pr cod 1consamcom - european parliament · izričitog odobrenja i uputa dioničara i u njihovu...
TRANSCRIPT
RR\1061369HR.doc PE544.471v03-00
HR Ujedinjena u raznolikosti HR
EUROPSKI PARLAMENT 2014 - 2019
Dokument s plenarne sjednice
A8-0158/2015
12.5.2015
***I IZVJEŠĆE
o prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive
2007/36/EZ u pogledu poticanja dugoročnog sudjelovanja dioničara i Direktive
2013/34/EU u pogledu određenih elemenata izvješća o korporativnom
upravljanju
(COM(2014)0213 – C7-0147/2014 – 2014/0121(COD))
Odbor za pravna pitanja
Izvjestitelj: Sergio Gaetano Cofferati
Izvjestitelj za mišljenje (*):
Olle Ludvigsson, Odbor za ekonomsku i monetarnu politiku
(*) Pridruženi odbori – članak 54. Poslovnika
PE544.471v03-00 2/118 RR\1061369HR.doc
HR
PR_COD_1consamCom
Oznake postupaka
* Postupak savjetovanja
*** Postupak suglasnosti
***I Redovni zakonodavni postupak (prvo čitanje)
***II Redovni zakonodavni postupak (drugo čitanje)
***III Redovni zakonodavni postupak (treće čitanje)
(Navedeni se postupak temelji na pravnoj osnovi predloženoj u nacrtu akta.)
Izmjene nacrta akta
Amandmani Parlamenta u obliku dvaju stupaca
Brisanja su označena podebljanim kurzivom u lijevom stupcu. Izmjene su
označene podebljanim kurzivom u obama stupcima. Novi tekst označen je
podebljanim kurzivom u desnom stupcu.
U prvom i drugom retku zaglavlja svakog amandmana naznačen je predmetni
odlomak iz nacrta akta koji se razmatra. Ako se amandman odnosi na
postojeći akt koji se želi izmijeniti nacrtom akta, zaglavlje sadrži i treći redak
u kojem se navodi postojeći akt te četvrti redak u kojem se navodi odredba
akta na koju se izmjena odnosi.
Amandmani Parlamenta u obliku pročišćenog teksta
Novi dijelovi teksta označuju se podebljanim kurzivom. Brisani dijelovi
teksta označuju se oznakom ▌ ili su precrtani. Izmjene se naznačuju tako da
se novi tekst označi podebljanim kurzivom, a da se zamijenjeni tekst izbriše
ili precrta.
Iznimno, izmjene strogo tehničke prirode koje unesu nadležne službe
prilikom izrade konačnog teksta ne označuju se.
RR\1061369HR.doc 3/118 PE544.471v03-00
HR
SADRŽAJ
Stranica
NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA ........................ 5
MIŠLJENJE ODBORA ZA EKONOMSKU I MONETARNU POLITIKU .......................... 60
POSTUPAK ........................................................................................................................... 118
(*) Pridruženi odbori – članak 54. Poslovnika
PE544.471v03-00 4/118 RR\1061369HR.doc
HR
RR\1061369HR.doc 5/118 PE544.471v03-00
HR
NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA
o prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2007/36/EZ u
pogledu poticanja dugoročnog sudjelovanja dioničara i Direktive 2013/34/EU u pogledu
određenih elemenata izvješća o korporativnom upravljanju
(COM(2014)0213 – C7-0147/2014 – 2014/0121(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
Europski parlament,
– uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću
(COM(2014)0213),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članke 50. i 114. Ugovora o funkcioniranju
Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu
(C8-0147/2014),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 9. srpnja
2014.1,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja i mišljenje Odbora za ekonomsku i
monetarnu politiku (A8-0158/2015),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. traži od Komisije da predmet ponovno uputi Parlamentu ako namjerava bitno izmijeniti
svoj prijedlog ili ga zamijeniti drugim tekstom;
3. nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i
nacionalnim parlamentima.
1 SL C 451, 16.12.2014., str. 87.
PE544.471v03-00 6/118 RR\1061369HR.doc
HR
Amandman 1
AMANDMANI EUROPSKOG PARLAMENTA*
na prijedlog Komisije
---------------------------------------------------------
DIREKTIVA (EU) 2015/...
EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od
o izmjeni Direktive 2007/36/EZ u pogledu poticanja dugoročnog sudjelovanja dioničara
u društvima koja su uvrštena na burzu, velikim društvima i velikim grupama društva,
Direktive 2013/34/EU u pogledu određenih elemenata izvješća o korporativnom
upravljanju i Direktive 2004/109/EZ
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 50. i
114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora,1
* Amandmani: novi ili izmijenjeni tekst označuje se podebljanim kurzivom; a brisani tekst oznakom ▌. 1 SL C , , str. .
RR\1061369HR.doc 7/118 PE544.471v03-00
HR
nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) Direktivom 2007/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća1 utvrđuju se zahtjevi u vezi s
izvršavanjem određenih prava dioničara koja proizlaze iz dionica s pravom glasa u
vezi s glavnom skupštinom trgovačkih društava koja imaju sjedište u nekoj državi
članici i čije su dionice uvrštene na uređeno tržište koje se nalazi ili djeluje u državi
članici. Tom bi se Direktivom trebalo obuhvatiti i velika društva i velike grupe
društva, u skladu s definicijom iz Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i
Vijeća2, čije dionice nisu uvrštene na uređeno tržište, s obzirom na to da i njihovo
poslovanje ima velik utjecaj.
(2) Iako ne posjeduju korporacije, koje su zasebni pravni subjekti koji ne podliježu
njihovoj punoj kontroli, dioničari imaju bitnu ulogu u upravljanju njima.
Financijska kriza pokazala je da su u mnogim slučajevima dioničari podržavali
rukovodstvo u pretjeranom preuzimanju kratkoročnog rizika. Nadalje, ▌ trenutačna
razina sudjelovanja institucionalnih ulagatelja i upravitelja imovinom u društvima u
koja se ulaže i njihovu „praćenju” često nije odgovarajuća te previše usredotočena
na kratkoročne povrate, što dovodi do neoptimalnog korporativnog upravljanja i isto
takvih rezultata trgovačkih društava uvrštenih na burzu.
1 Direktiva 2007/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. srpnja 2007. o izvršavanju pojedinih prava
dioničara trgovačkih društava uvrštenih na burzu (SL L 184, 14.7.2007., str. 17.). 2 Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim
izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i vezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o
izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća
78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).
PE544.471v03-00 8/118 RR\1061369HR.doc
HR
(2a) Veća razina sudjelovanja dioničara u korporativnom upravljanju društava jedna je
od poluga kojom se mogu poboljšati financijska i nefinancijska uspješnost tih
trgovačkih društava. Međutim, s obzirom na to da prava dioničara nisu jedini
dugoročni čimbenik o kojemu treba voditi računa u korporativnom upravljanju,
treba ih popratiti dodatnim mjerama kako bi se osigurala veća razina sudjelovanja
svih dionika, posebno zaposlenika, lokalnih vlasti i civilnog društva.
(3) U Akcijskom planu o europskom pravu trgovačkih društava i korporativnom
upravljanju1 Komisija je najavila niz mjera u području korporativnog upravljanja,
posebno radi poticanja dugoročnog sudjelovanja dioničara i povećanja
transparentnosti između trgovačkih društava i ulagatelja.
(4) Kako bi se dodatno omogućilo izvršavanje prava dioničara i sudjelovanje između
trgovačkih društava uvrštenih na buru i dioničara, trgovačka društva uvrštena na
burzu trebala bi imati mogućnost utvrđivanja identiteta svojih dioničara i izravne
komunikacije s njima. Stoga je ovom Direktivom potrebno predvidjeti okvir kojim bi
se osiguralo da se identitet dioničara može utvrditi radi poboljšanja transparentnosti
i dijaloga.
(5) Učinkovito izvršavanje prava dioničara u velikoj mjeri ovisi o učinkovitosti lanca
posrednika koji održavaju račune vrijednosnica za dioničare, posebno u
prekograničnom kontekstu. Cilj je ove Direktive poboljšati prijenos informacija
posrednika lancem ulaganja u kapital kako bi se omogućilo izvršavanje prava
dioničara.
1 COM/2012/0740 završna verzija.
RR\1061369HR.doc 9/118 PE544.471v03-00
HR
(6) S obzirom na njihovu važnu ulogu, posrednici bi trebali biti obvezni omogućiti
izvršavanje prava dioničara kada dioničari žele izvršiti ta prava sami ili imenovati
treću osobu da to učini. Ako dioničari ne žele izvršiti prava sami i imenovali su
treću osobu za posrednika, potonji bi trebao biti obvezan izvršavati ta prava nakon
izričitog odobrenja i uputa dioničara i u njihovu korist.
(7) Kako bi se promicala vlasnička ulaganja u cijeloj Uniji i izvršavanje prava povezanih
s dionicama, ovom bi se Direktivom trebala uspostaviti visoka razina
transparentnosti u pogledu troškova usluga koje posrednici pružaju. Kako bi se
spriječila diskriminacija u cijenama prekograničnih, za razliku od isključivo
domaćih, ulaganja u dionice, sve razlike u naplati troškova između domaćih i
prekograničnih ostvarenja prava trebale bi biti opravdane i odražavati varijaciju u
stvarnim troškovima nastalima za usluge koje su pružili posrednici. Posrednici iz
trećih zemalja koji su osnovali podružnicu u Uniji trebali bi podlijegati pravilima o
utvrđivanju identiteta dioničara, prijenosu informacija, omogućavanju prava
dioničara i transparentnosti troškova kako bi se osigurala učinkovita primjena
odredaba o dionicama koje se drže preko tih posrednika.
PE544.471v03-00 10/118 RR\1061369HR.doc
HR
(8) Učinkovito i održivo sudjelovanje dioničara bitan je element korporativnog
upravljanja trgovačkim društvima uvrštenima na burzu, koje ovisi o sustavu
uzajamne kontrole među različitim tijelima i različitim dioničarima. Odgovarajuće
sudjelovanje dionika, posebno zaposlenika, trebalo bi se smatrati najvažnijim
elementom u razvoju uravnoteženog europskog okvira za korporativno upravljanje.
(9) Institucionalni ulagatelji i upravitelji imovinom često su važni dioničari trgovačkih
društava uvrštenih na burzu u Uniji i stoga mogu imati važnu ulogu u korporativnom
upravljanju navedenih trgovačkih društava, ali i općenito u pogledu strategije i
dugoročne uspješnosti tih trgovačkih društava. Međutim, iskustvo je posljednjih
godina pokazalo da institucionalni ulagatelji i upravitelji imovinom često ne
sudjeluju na odgovarajući način u trgovačkim društvima u kojima drže dionice ▌te
da tržišta kapitala često izvršavaju pritisak na trgovačka društva da ostvaruju dobre
rezultate u kratkoročnom razdoblju, što ugrožava dugoročnu financijsku i
nefinancijsku uspješnost društva i dovodi, između ostalih negativnih posljedica, do
nedovoljne razine ulaganja, na primjer u istraživanje i razvoj, na štetu dugoročne
uspješnosti trgovačkih društava ▌.
(9a) Dugoročno dioničarstvo pruža veću stabilnost za društva i obično ih potiče da svoje
strategije usredotoče na dugoročnu financijsku i nefinancijsku uspješnost. Kako bi
se potaklo pozitivno i dugoročno sudjelovanje dioničara, potrebno je uspostaviti
mehanizme za poticanje dugoročnog dioničarstva.
RR\1061369HR.doc 11/118 PE544.471v03-00
HR
(10) Institucionalni ulagatelji i upravitelji imovinom često nisu transparentni u pogledu
strategija ulaganja te svoje politike sudjelovanja i rezultate njezine provedbe. Javna
objava tih informacija pozitivno bi utjecala na svijest ulagatelja, omogućila krajnjim
korisnicima, kao što su budući umirovljenici, optimizaciju odluka o ulaganju,
omogućila dijalog između trgovačkih društava i njihovih dioničara, povećala
sudjelovanje dioničara i jačanje odgovornosti trgovačkih društava prema dionicima i
civilnom društvu.
(11) Stoga bi institucionalni ulagatelji i upravitelji imovinom trebali razviti politiku
sudjelovanja dioničara kojom se, među ostalim, određuju način na koji oni uključuju
sudjelovanje dioničara u svoju strategiju ulaganja, nadziru društva u koja se ulaže,
uključujući ekološke i društvene rizike, vode dijaloge s društvima u koja se ulaže i
njihovim dionicima te izvršavaju prava glasa. Ta politika sudjelovanja trebala bi
uključivati politike upravljanja stvarnim ili mogućim sukobima interesa, kao što su
financijske usluge institucionalnih ulagatelja ili upravitelja imovinom, ili njihovih
povezanih društava, koje se pružaju društvu u koje se ulaže. Navedenu politiku,
njezinu provedbu i njezine rezultate trebalo bi javno objaviti i dostaviti klijentima
institucionalnih ulagatelja jednom godišnje. Ako institucionalni ulagatelji ili
upravitelji imovinom odluče ne razvijati politiku sudjelovanja i/ili odluče ne objaviti
njezinu provedbu i rezultate, moraju za to dati jasno i detaljno objašnjenje.
PE544.471v03-00 12/118 RR\1061369HR.doc
HR
(12) Institutional investors should annually disclose to the public how their ▌investment
strategy is aligned with the profile and duration of their liabilities and how it
contributes to the medium to long-term performance of their assets. Ako
upotrebljavaju upravitelje imovinom, bilo diskrecijskim mandatima koji uključuju
upravljanje imovinom na pojedinačnoj osnovi bilo udruženim sredstvima, trebali bi
javno objaviti glavne elemente dogovora s upraviteljem imovine u pogledu nekoliko
pitanja, kao što su: potiče li se njime upravitelja imovine da uskladi svoju strategiju
ulaganja i odluka s profilom i trajanjem obveza institucionalnog ulagatelja, potiče li
se upravitelja imovinom da donosi odluke o ulaganju na temelju srednjoročnih do
dugoročnih rezultata trgovačkog društva i sudjeluje u trgovačkim društvima, kako se
njime ocjenjuje uspješnost upravitelja imovinom, strukturu razmatranja usluga
upravljanja imovinom i ciljani promet portfelja. Time bi se pridonijelo ispravnom
usklađivanju interesa krajnjih korisnika institucionalnih ulagatelja, upravitelja
imovinom, društava u koja se ulaže, a može se pridonijeti i razvoju dugoročnih
strategija ulaganja i dugoročnog odnosa s društvima u koja se ulaže koji uključuje
sudjelovanje dioničara.
RR\1061369HR.doc 13/118 PE544.471v03-00
HR
(13) Od upravitelja imovinom trebalo bi zahtijevati da javno objave način na koji su
njihova strategija ulaganja i njezina provedba u skladu s dogovorom o upravljanju
imovinom te način na koji strategija ulaganja i odluke pridonose srednjoročnim do
dugoročnim rezultatima imovine institucionalnog ulagatelja. Nadalje, trebali bi javno
objaviti promet portfelja, donose li odluke o ulaganju na temelju ocjena
srednjoročnih do dugoročnih rezultata društva u koje se ulaže,▌te upotrebljava li
upravitelj imovinom ovlaštene zastupnike s pravom glasa za potrebe svojih
aktivnosti sudjelovanja. Daljnje bi informacije upravitelji imovine trebali objaviti
izravno institucionalnim ulagateljima, uključujući informacije o sastavu portfelja,
troškovima prometa portfelja, nastalim sukobima interesa te kako su oni riješeni.
Navedenim bi se informacijama institucionalnom ulagatelju omogućio bolji nadzor
nad upraviteljem imovinom, potaknulo ispravno usklađivanje interesa i sudjelovanje
dioničara.
(14) Kako bi se poboljšale informacije u lancu vlasničkih ulaganja, države članice trebale
bi osigurati da ovlašteni zastupnici s pravom glasa donose i provode odgovarajuće
mjere kojima se osigurava da su njihove preporuke za glasovanje, koliko je god to
moguće, točne i pouzdane, temeljene na detaljnoj analizi svih informacija koje su im
dostupne te da na njih ne utječu bilo kakav postojeći ili mogući sukob interesa ili
poslovni odnos. Ovlašteni zastupnici s pravom glasa trebali bi usvojiti i poštovati
kodeks ponašanja. Odstupanja od kodeksa trebala bi se prijaviti i objasniti, zajedno
s bilo kakvim alternativnim rješenjima koja su prihvaćena. Ovlašteni zastupnici s
pravom glasa trebali bi o primjeni svojeg kodeksa ponašanja izvješćivati jednom
godišnje. Trebali bi objaviti određene ključne informacije povezane s pripremom
svojih preporuka za glasovanje i svakim stvarnim ili mogućim sukobom interesa ili
poslovnim odnosom koji može utjecati na pripremu preporuka za glasovanje.
PE544.471v03-00 14/118 RR\1061369HR.doc
HR
(15) Budući da su primitci jedan od ključnih instrumenata trgovačkih društava za
usklađivanje svojih interesa s interesima svojih direktora te s obzirom na ključnu
ulogu direktora u trgovačkim društvima, važno je politiku primitaka trgovačkih
društava odrediti na primjeren način, ne dovodeći u pitanje odredbe o primitcima iz
Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća1 i vodeći računa o razlikama
u ustroju odbora u trgovačkim društvima u raznim državama članicama.
Uspješnost direktora trebala bi se ocjenjivati primjenom financijskih i
nefinancijskih kriterija, uključujući ekološke, socijalne i upravljačke čimbenike.
(15a) Politika primitaka za direktore trgovačkih društava također bi trebala pridonijeti
dugoročnom rastu trgovačkog društva tako da odgovara učinkovitijoj praksi
korporativnog upravljanja i da nije potpuno ili većim dijelom povezana s
kratkoročnim ciljevima ulaganja.
(16) Kako bi se osiguralo da dioničari u stvarnosti mogu glasovati o politici primitaka,
treba im dodijeliti pravo odobravanja politike primitaka na temelju jasnog,
razumljivog i sveobuhvatnog pregleda politike primitaka trgovačkog društva koja bi
trebala biti usklađena s poslovnom strategijom, ciljevima, vrijednostima i
dugoročnim interesima trgovačkog društva i trebala bi uključivati mjere za
izbjegavanje sukoba interesa. Trgovačka društva trebala bi svojim direktorima
plaćati primitke samo u skladu s politikom primitaka koju su odobrili dioničari.
Dionici, a posebno zaposlenici, trebali bi imati pravo, preko svojih zastupnika,
izraziti svoje stajalište o politici primitaka prije njezina podnošenja dioničarima na
glasovanje. Odobrenu politiku primitaka trebalo bi javno objaviti bez odgađanja.
1 Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih
institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima SL L 176, 27.6.2013., str.
338.
RR\1061369HR.doc 15/118 PE544.471v03-00
HR
(17) Kako bi se osiguralo da je provedba politike primitaka u skladu s odobrenom
politikom, dioničarima bi trebalo dodijeliti pravo glasovanja o izvješću trgovačkog
društava o primitcima. Kako bi se osigurala odgovornost direktora, izvješće o
primitcima trebalo bi biti jasno i razumljivo te bi trebalo sadržavati sveobuhvatan
pregled primitaka dodijeljenih pojedinačnim direktorima u prethodnoj financijskoj
godini. Ako dioničari glasuju protiv izvješća o primitcima, trgovačko društvo mora,
po potrebi, komunikacijom s dioničarima utvrditi razloge njihova odbijanja.
Trgovačko društvo trebalo bi u sljedećem izvješću o primitcima objasniti kako se
glasovanje dioničara uzelo u obzir. Dionici, a posebno zaposlenici, trebali bi imati
pravo, preko svojih zastupnika, izraziti svoje stajalište o izvješću o primitcima prije
njegova podnošenja dioničarima na glasovanje.
(17a) Povećana transparentnost s obzirom na aktivnosti velikih trgovačkih društava te
posebice s obzirom na ostvareni dobitak, porez plaćen na dobit i primljene potpore,
neophodna je za osiguravanje povjerenja i olakšavanje sudjelovanja dioničara i
drugih građana EU-a u društvima. Obvezna izvješća u tom području mogu se
stoga smatrati važnim elementom korporativne odgovornosti društava prema
dioničarima i društvu.
(18) Kako bi se dionicima, dioničarima i civilnom društvu osigurao jednostavan pristup
svim relevantnim informacijama o korporativnom upravljanju, izvješće o primitcima
trebalo bi biti dio izvješća o korporativnom upravljanju koje trgovačka društva
uvrštena na burzu trebaju objavljivati u skladu s člankom 20. Direktive 2013/34/EU
Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013.1
1 Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim
izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i vezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o
izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća
78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.)
PE544.471v03-00 16/118 RR\1061369HR.doc
HR
(18a) Treba razlikovati postupke za utvrđivanje primitaka direktora i sustave određivanja
plaća zaposlenika. Sukladno tome, odredbama o primicima ne bi se trebalo
dovoditi u pitanje potpuno ostvarivanje temeljnih prava zajamčenih
člankom 153. stavkom 5. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, opća načela
nacionalnog ugovornog i radnog prava, kao i prava, prema potrebi, socijalnih
partnera na sklapanje i provođenje kolektivnih ugovora u skladu s nacionalnim
pravom i običajima.
(18b) Odredbe o primitcima također ne bi trebale, kada je to primjenjivo, dovesti u
pitanje odredbe o zastupljenosti zaposlenika u upravnom, upravljačkom ili
nadzornom tijelu, propisane nacionalnim pravom.
(19) Transakcije s povezanim strankama mogu naštetiti trgovačkim društvima ▌ jer
povezanoj stranci mogu omogućiti prisvajanje vrijednosti koja pripada trgovačkom
društvu. Stoga su odgovarajuće zaštitne mjere za zaštitu interesa trgovačkog društva
važne. Zbog toga bi države članice morale osigurati da znatne transakcije s
povezanim strankama odobre dioničari ili upravno ili nadzorno tijelo trgovačkih
društava, u skladu s postupcima kojima se sprječava da povezana stranka iskoristi
svoj položaj te kojima se pruža odgovarajuća zaštita interesa trgovačkog društva i
dioničara koji nisu povezana stranka, uključujući manjinske dioničare. Znatne
transakcije s povezanim strankama trgovačka društva trebala bi javno objaviti
najkasnije u trenutku zaključivanja transakcije te uz objavu priložiti izvješće kojim
se procjenjuje je li transakcija izvršena u tržišnim uvjetima i potvrđuje da je sa
stajališta društva transakcija poštena i razumna, uključujući manjinske dioničare.
Državama članicama trebalo bi omogućiti da isključe transakcije zaključene između
trgovačkog društva i zajedničkog pothvata i jednog ili više članova njegove
grupacije ili pod uvjetom da su članovi grupacije ili zajedničkog pothvata u
potpunom vlasništvu trgovačkog društva ili da nijedna stranka povezana s
trgovačkim društvom nije interesno povezana s tim članovima grupacije ili sa
zajedničkim pothvatom;
RR\1061369HR.doc 17/118 PE544.471v03-00
HR
(20) S obzirom na Direktivu 95/46/EZ Europskog Parlamenta i Vijeća od 24. listopada
1995.1 potrebno je utvrditi ravnotežu između omogućavanja izvršavanja prava
dioničara i prava na privatnost te zaštite osobnih podataka. Informacije o identitetu
dioničara trebalo bi ograničiti na ime i podatke za kontakt te broj, uključujući
adresu, telefonski broj i, ako je to relevantno, adresu e-pošte te broj dionica u
vlasništvu i prava glasovanja odgovarajućih dioničara. Navedene bi informacije
trebale biti točne i ažurirane te bi posrednici i trgovačka društva trebali omogućiti
ispravljanje ili brisanje svih netočnih ili nepotpunih podataka. Te informacije o
identitetu ne bi se trebale upotrebljavati ni u koju svrhu osim kako bi se omogućilo
izvršavanje prava dioničara, dioničarsko sudjelovanje i dijalog između društva i
dioničara.
(21) Kako bi se osigurala jedinstvena primjena članaka o identificiranju dioničara, o
prijenosu informacija, o lakšem ostvarivanju prava dioničara i izvješćima o
primitcima, ovlast za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 290. UFEU-
a trebalo bi dodijeliti Komisiji u pogledu definiranja uvjeta koji se odnose na
prijenos informacija o identitetu dioničara, prijenos informacija između društva i
dioničara, posredničko olakšavanje izvršenja prava dioničara i standardiziranu
prezentaciju izvješća o primitcima. Posebno je važno da Komisija tijekom priprema
provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući savjetovanja sa stručnjacima.
Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati da se
relevantni dokumenti šalju Europskom parlamentu i Vijeću istodobno, na vrijeme i
na primjeren način.
1 Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom
osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
PE544.471v03-00 18/118 RR\1061369HR.doc
HR
(22) Kako bi se osiguralo pridržavanje uvjeta iz ove Direktive ili mjera kojima se ona
primjenjuju u praksi, svako nepridržavanje tih uvjeta kažnjivo je. U tu bi svrhu kazne
trebale biti odvraćajuće i razmjerne.
(23) Budući da države članice ne mogu zadovoljavajuće postići ciljeve ove Direktive s
obzirom na međunarodnu prirodu tržišta vlasničkih instrumenata Unije i da će samo
djelovanje država članica vjerojatno dovesti do različitih skupova pravila koji mogu
narušiti ili stvoriti nove prepreke funkcioniranju unutarnjeg tržišta, ciljevi se, umjesto
toga, zbog svoje veličine ili učinaka, mogu bolje postići na razini Unije, a Unija
može donositi mjere u skladu s načelom supsidijarnosti, kako je propisano u članku
5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u
tome članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.
RR\1061369HR.doc 19/118 PE544.471v03-00
HR
(24) U skladu sa zajedničkom političkom izjavom država članica i Komisije od 28. rujna
2011. o dokumentima s objašnjenjima1, države članice obvezale su se da će u
opravdanim slučajevima uz obavijest o mjerama prenošenja priložiti jedan ili više
dokumenata u kojima se objašnjava odnos između dijelova direktive i odgovarajućih
dijelova nacionalnih instrumenata prenošenja. U pogledu ove Direktive zakonodavac
smatra prosljeđivanje takvih dokumenata opravdanim,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
1 SL C 369, 17.12.2011., str. 14.
PE544.471v03-00 20/118 RR\1061369HR.doc
HR
Članak 1.
Izmjene Direktive 2007/36/EZ
Direktiva 2007/36/EZ mijenja se kako slijedi:
(-1) Naslov se zamjenjuje sljedećim:
„DIREKTIVA 2007/36/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 11. srpnja
2007. o korištenju pojedinih prava dioničara trgovačkih društava uvrštenih na burzu,
velikih trgovačkih društava i velikih grupacija.”
(1) Članak 1. mijenja se kako slijedi:
(a) U stavku 1. dodaje se sljedeća rečenica:
„Njome se utvrđuju i specifični zahtjevi kako bi se pogodovalo dugoročnom
sudjelovanju dioničara, pa i utvrđivanju identiteta dioničara, prijenosu
informacija i lakšem ostvarivanja prava dioničara. Osim toga stvara se
transparentnost u pogledu politika sudjelovanja institucionalnih ulagatelja i
upravitelja imovinom te aktivnosti ovlaštenih zastupnika s pravom glasa te
utvrđuju određeni zahtjevi u pogledu primanja direktora i transakcija
povezanih strana.”
(aa) Sljedeći se stavak dodaje nakon stavka 3.:
„3.a Poduzeća iz stavka 3. ni u kojem se slučaju ne izuzimaju iz odredbi
utvrđenih u poglavlju I.B.”
(b) Nakon stavka 3.a dodaje se sljedeći stavak:
„3.b Poglavlje I.b primjenjuje se na institucionalne ulagatelje i upravitelje
imovinom u mjeri u kojoj izravno ili preko subjekta za zajednička
ulaganja ulažu u ime institucionalnih ulagatelja u mjeri u kojoj oni ulažu
u dionice. To se primjenjuje i na ovlaštene zamjenike s pravom glasa.
(ba) Nakon stavka 3.b dodaje se sljedeći stavak:
RR\1061369HR.doc 21/118 PE544.471v03-00
HR
„3.c Odredbama iz ove Direktive ne dovode se u pitanje odredbe utvrđene u
sektorskom zakonodavstvu EU-a kojim se uređuju točno određene vrste
društava ili subjekata uvrštenih na burzu. Ako uvjeti iz ove Direktive
proturječe uvjetima utvrđenima sektorskim zakonodavstvom EU-a,
primjenjuju se odredbe sektorskog zakonodavstva. Ako se ovom
Direktivom utvrđuju specijalne norme ili uvode dodatni uvjeti u odnosu
na odredbe utvrđene sektorskim zakonodavstvom EU-a, te se odredbe
primjenjuju zajedno s odredbama iz ove Direktive.”
PE544.471v03-00 22/118 RR\1061369HR.doc
HR
(2) U članku 2. dodaju se sljedeće točke (d) – (j):
“(d) ‘posrednikʼ je pravna osoba koja ima sjedište, središnju upravu ili glavno
mjesto poslovanja u Europskoj uniji i održava račune vrijednosnica za klijente;
(da) ‘veliko društvo’ je društvo koje ispunjava kriterije utvrđene u članku 3.
stavku 4. Direktive 2013/34/EU;
(db) ‘velika grupacija’ je grupa koja ispunjava kriterije utvrđene u članku 3.
stavku 7. Direktive 2013/34/EU;
(e) ‘posrednik iz treće zemljeʼ je pravna osoba koja ima sjedište, središnju upravu
ili glavno mjesto poslovanja u Uniji i održava račune vrijednosnica za klijente;
RR\1061369HR.doc 23/118 PE544.471v03-00
HR
(f) ‘institucionalni ulagatelj’ je poduzeće koje provodi aktivnosti životnog
osiguranja u smislu članka 2. stavka 3. točaka (a),(b) i (c) i aktivnosti
reosiguranja koje obuhvaćaju obveze životnog osiguranja i nije isključeno u
skladu s člancima 3., 4., 9., 10., 11. ili 12. Direktive 2009/138/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća1 te institucija za strukovno mirovinsko osiguranje
obuhvaćenih područjem primjene Direktive 2003/41/EZ Europskog parlamenta
i Vijeća2 u skladu s njezinim člankom 2. osim ako je država članica odlučila ne
primjenjivati navedenu Direktivu u cijelosti ili djelomično na tu instituciju u
skladu s člankom 5. navedene Direktive;
(g) ‘upravitelj imovinom’ je investicijsko društvo kako je definirano u članku 4.
stavku 1. točki 1. Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća3 koje
institucionalnim ulagateljima pruža usluge upravljanja portfeljem, UAIF
(upravitelj alternativnog investicijskog fonda) kako je definiran u članku 4.
stavku 1. točki (b) Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća4 koji
ne ispunjava uvjete za izuzeće u skladu s člankom 3. navedene Direktive ili
društvo za upravljanje kako je definirano u članku 2. stavku 1. točki (b)
Direktive 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća5 ili društvo za investicije
koje ima odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2009/65/EZ ako nije u skladu
s tom Direktivom odabralo društvo za upravljanje za svoje upravljanje;
1 Direktiva 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju
djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (SL L 335, 17.12.2009., str. 1) 2 Direktiva 2003/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. lipnja 2003. o djelatnostima i nadzoru institucija za
strukovno mirovinsko osiguranje (SL L 235, 23.9.2003., str. 10.). 3 Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih
instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (preinačena) (SL L 173, 12.6.2014.,
str. 349.). 4 Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih
investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU)
br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.). 5 Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih
propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (SL L 302,
17.11.2009., str. 32).
PE544.471v03-00 24/118 RR\1061369HR.doc
HR
(h) ‘sudjelovanje dioničara’ je nadzor koji dioničar sam ili zajedno s drugim
dioničarima provodi nad trgovačkim društvima u pogledu relevantnih pitanja
kao što su strategija, financijska i nefinancijska uspješnost, rizik, struktura
kapitala, ljudski resursi, utjecaj na društvo i okoliš i korporativno upravljanje,
komunicirajući s trgovačkim društvima i njihovim dionicima o tim pitanjima i
ostvarivanjem prava glasovanja i drugih prava koja proizlaze iz njihovih
dionica;
(i) ‘ovlašteni zastupnik s pravom glasa’ je pravna osoba koja na profesionalnoj
osnovi pruža preporuke dioničarima o izvršavanju njihovih prava glasa;
(l) ‘direktor’ znači:
- svaki član administrativnog, upravljačkog ili nadzornog tijela trgovačkog
društva;
- izvršni direktor i zamjenici izvršnog direktora, čak i kada nisu članovi
administrativnog, upravljačkog ili nadzornog tijela;
(j) ,povezana stranka’ ima isto značenje kao u međunarodnim računovodstvenim
standardima koji su doneseni u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002
Europskog parlamenta i Vijeća1;
(ja) ‘imovina’ je ukupna vrijednost imovine navedene u konsolidiranoj bilanci
društva sastavljenoj u skladu s međunarodnim standardima financijskog
izvješćivanja;
(jb) ‘dionik’ je pojedinac, skupina, organizacija ili lokalna zajednica na koju
aktivnosti i rezultati nekog trgovačkog društva utječu ili čiji su interesi
obuhvaćeni tim aktivnostima;
(jc) ‘informacije o identitetu dioničara’ su sve informacije kojima se može
utvrditi identitet dioničara, a sadrže barem:
1 Uredba (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. srpnja 2002. o primjeni međunarodnih
računovodstvenih standarda (SL L 243, 11.9.2002., str. 1.).
RR\1061369HR.doc 25/118 PE544.471v03-00
HR
- imena dioničara i njihove kontaktne informacije (uključujući punu
adresu, telefonski broj i e-poštu) i, ako je riječ o pravnim osobama,
njihov jedinstveni matični broj ili, ako to nije dostupno, druge
identifikacijske podatke;
- broj dionica koje posjeduju i glasačka prava povezana s tim dionicama.
(2a) U članak 2. dodaje se sljedeći stavak:
„Za potrebe ove Direktive države članice u definiciju direktora iz točke (l) prvog
stavka mogu uključiti druge pojedince koji su na sličnim položajima.”
(2b) Nakon članka 2. umeće se sljedeći članak:
„Članak 2.a
Zaštita podataka
Države članice jamče da se svaka obrada osobnih podataka na temelju ove
Direktive provodi u skladu s nacionalnim zakonima u koje je prenesena Direktiva
95/46/EZ.”
(3) Nakon članka 3. umeću se sljedeća poglavlja I.A i I.B:
„POGLAVLJE I.A
UTVRĐIVANJE IDENTITETA DIONIČARA, PRIJENOS INFORMACIJA I
OMOGUĆAVANJE IZVRŠAVANJA PRAVA DIONIČARA
Članak 3.a
Utvrđivanje identiteta dioničara
1. Države članice moraju osigurati da posrednici trgovačkim društvima nude
mogućnost utvrđivanja identiteta njihovih dioničara, vodeći računa o
postojećim nacionalnim sustavima.
2. Države članice moraju osigurati da na zahtjev trgovačkog društva posrednik
bez odgađanja dostavlja trgovačkom društvu informacije u vezi s identitetom
dioničara. Ako postoji više posrednika u lancu ulaganja, zahtjev trgovačkog
PE544.471v03-00 26/118 RR\1061369HR.doc
HR
društva prenosi se među posrednicima bez nepotrebnog odgađanja. Posrednik
koji posjeduju informacije o identitetu dioničara dostavlja ih izravno
trgovačkom društvu.
Države članice mogu odrediti da središnji depozitoriji vrijednosnih papira
budu posrednici odgovorni za prikupljanje informacija o identitetu dioničara
i za njihovo izravno prosljeđivanje trgovačkom društvu.
RR\1061369HR.doc 27/118 PE544.471v03-00
HR
3. Posrednici moraju valjano obavijestiti dioničare da se s informacijama o
njihovu identitetu postupa u skladu s ovim člankom i, prema potrebi, da su
predmetne informacije doista proslijeđene trgovačkom društvu. Navedene se
informacije mogu upotrebljavati samo radi ostvarivanja prava dioničara,
sudjelovanja trgovačkog društva i dioničara u rješavanju pitanja koja se
odnose na društvo i dijalogu o tome. Trgovačkim društvima u svakom je
slučaju dopušteno otkrivanjem raznih kategorija dioničara pružiti uvid u
dioničarsku strukturu društva trećim stranama. Trgovačko društvo i
posrednik moraju osigurati da fizičke i pravne osobe mogu ispraviti ili izbrisati
sve nepotpune ili netočne podatke. Države članice moraju osigurati da
društva i posrednici u skladu s ovim člankom ne pohranjuju, dulje nego što
je to potrebno, informacije o identitetu dioničara koje su im dostavljene, a u
svakom slučaju ne više od 24 mjeseci nakon što su društvo ili posrednici dobili
saznanje da osoba o kojoj je riječ više nije dioničar.
3a. Države članice moraju osigurati da, na zahtjev dioničara, trgovačka društva
koja su utvrdila identitet svojih dioničara ustupe informacije o identitetu svih
identificiranih dioničara koji posjeduju više od 0,5 % dionica tog dioničara.
Države članice moraju osigurati da se dioničari kojima se taj popis prenosi
mogu njime koristiti samo u svrhu kontaktiranja s drugim dioničarima o
pitanjima koja se tiču trgovačkog društva, a sadržaj tog popisa ne smiju
otkrivati.
PE544.471v03-00 28/118 RR\1061369HR.doc
HR
Države članice mogu dopustiti trgovačkim društvima da naplaćuju naknadu
za ustupanje takvog popisa dioničaru. Naknada je razumna i razmjerna,
metoda njezina izračuna transparentna i nediskriminirajuća te ni u kojem
slučaju ne iznosi više od jedne trećine troškova koji su u trgovačkom društvu
nastali prilikom utvrđivanja identiteta dioničara. Sve razlike u troškovima
koji su naplaćeni između domaćeg i prekograničnog izvršavanja prava
dopuštene su samo ako su opravdane i odražavaju razlike u stvarnim
troškovima nastalima pri pružanju tih usluga. Troškovi se ne naplaćuju ako
država članica posrednicima ne dopušta da te troškove naplaćuju radi
pružanja usluga iz ovog članka.
4. Države članice moraju osigurati da ni posrednik koji društvu dostavlja podatke
o identitetu dioničara u skladu sa stavkom 2. ni društvo koje dioničaru
dostavi popis iz stavka 3. u skladu s odredbama koje su u njemu utvrđene,
time ne krši nikakva ograničenja objave informacija nametnuta ugovorom ili
bilo kakvom zakonodavnom, regulatornom ili administrativnom odredbom.
5. Kako bi se osigurala jedinstvena primjena ovog članka Komisiju se ovlašćuje
za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 14.a kojima se pobliže
određuju minimalni zahtjevi za prenošenje informacija iz stavaka 2., 3. i 3.a u
pogledu oblika u kojemu će se informacije prenositi, oblika zahtjeva za njih, pa
i sigurnosnih formata koji će se rabiti, te rokova koje je potrebno poštovati.
RR\1061369HR.doc 29/118 PE544.471v03-00
HR
Članak 3.b
Prijenos informacija
1. Države članice moraju osigurati da se, ako trgovačko društvo ne komunicira
izravno sa svojim dioničarima, informacije koje se odnose na njihove dionice
učine dostupnima na web-mjestu trgovačkog društva i da se prenose njima ili
ih u skladu s uputama dioničara posrednik prenosi trećoj strani bez
nepotrebnog odgađanja u barem sljedećim slučajevima:
(a) informacije su potrebne za izvršavanje prava dioničara koja proizlaze iz
njegovih dionica;
(b) informacije su upućene dioničarima koji drže dionice te vrste.
PE544.471v03-00 30/118 RR\1061369HR.doc
HR
2. Od trgovačkih društava uvrštenih na burzu države članice zahtijevaju da
posredniku osiguraju i dostave informacije koje se odnose na izvršavanje prava
koja proizlaze iz dionica u skladu sa stavkom 1. u standardiziranom obliku i
pravodobno.
3. Države članice obvezuju posrednika da bez nepotrebnog odgađanja
trgovačkom društvu prenese, u skladu s uputama primljenima od dioničara,
informacije primljene od dioničara koje su povezane s izvršavanjem prava koja
proizlaze iz njihovih dionica.
4. Ako postoji više posrednika u lancu ulaganja, informacije iz stavaka 1. i 3.
prenose se među posrednicima bez nepotrebnog odgađanja.
5. Kako bi se zajamčila jedinstvena primjena ovog članka, Komisiju se
ovlašćuje za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 14.a kojima se
pobliže određuju minimalni zahtjevi za prenošenje informacija iz stavaka 1. do
4. uključujući u pogledu sadržaja koji je potrebno prenijeti, rokova koje je
potrebno poštovati te vrste i oblika informacije koju je potrebno prenijeti, kao i
sigurnosne oblike kojima se treba koristiti.
RR\1061369HR.doc 31/118 PE544.471v03-00
HR
Članak 3.c
Omogućavanje izvršavanja prava dioničara
1. Države članice osiguravaju da posrednici omogućavaju izvršavanje prava
dioničara, uključujući pravo na sudjelovanje i glasovanja na glavnim
skupštinama. To omogućavanje čini najmanje jedno od sljedećeg:
(a) posrednik priprema potrebne dogovore kako bi dioničar ili treća osoba
koju je imenovao dioničar mogla sama izvršavati prava;
(b) posrednik izvršava prava koja proizlaze iz dionica nakon izričitog
odobrenja i upute dioničara i u njegovu korist.
2. Države članice moraju osigurati da trgovačka društva na svojem web-mjestu
javno objavljuju zapisnike glavnih skupština i rezultate glasovanja. Države
članice moraju osigurati da trgovačka društva potvrde glasovanje na glavnim
skupštinama koje su izvršili dioničari ili koje je izvršeno u njihovo ime, kada je
riječ o elektroničkom glasovanju. Ako glasuje posrednik, dioničaru prenosi
potvrdu o glasovanju. Ako postoji više posrednika u lancu ulaganja, potvrda se
prenosi među posrednicima bez nepotrebnog odgađanja.
3. Kako bi se zajamčila jedinstvena primjena ovog članka, Komisiju se
ovlašćuje za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 14.a kojima se
pobliže određuju minimalni zahtjevi za omogućavanje izvršavanja prava
dioničara iz stavaka 2. i 2. ovog članka, uključujući u pogledu vrste i sadržaja
omogućavanja, oblika potvrde o glasovanju i rokova koje je potrebno
poštovati.
PE544.471v03-00 32/118 RR\1061369HR.doc
HR
Članak 3.d
Transparentnost troškova
1. Države članice mogu omogućiti posrednicima naplaćivanje troškova usluga
koje će se pružiti u skladu s ovim poglavljem. Posrednici javno objavljuju
cijene, naknade i druge troškove zasebno za svaku uslugu iz ovog poglavlja.
2. Kada je posrednicima dopušteno zaračunavanje troškova u skladu sa
stavkom 1., države članice osiguravaju da posrednici javno objavljuju,
zasebno za svaku uslugu, troškove usluga koje su navedene u ovom
poglavlju.
Države članice moraju osigurati da je svaki trošak koji posrednik može
naplatiti dioničarima, trgovačkim društvima ili drugim posrednicima
nediskriminirajući, opravdan i razmjeran. Sve razlike u troškovima koji su
naplaćeni između domaćeg i prekograničnog izvršavanja prava dopuštene su
samo ako su opravdane i odražavaju razlike u stvarnim troškovima nastalima
pri pružanju tih usluga.
RR\1061369HR.doc 33/118 PE544.471v03-00
HR
Članak 3.e
Posrednici iz trećih zemalja
Ovo poglavlje primjenjuje se na posrednika iz treće zemlje koji je osnovao
podružnicu u Uniji.”
Članak 3.ea
Poticanje dugoročnog sudjelovanja dioničara
Države članice moraju uspostaviti mehanizam za poticanje dugoročnog
sudjelovanja dioničara i poticati dugoročne dioničare. Države članice moraju
definirati kvalifikacijsko razdoblje da bi se smatrale dugoročnim dioničarom, ali to
razdoblje neće biti kraće od dvije godine.
Mehanizam iz prvog podstavka mora uključivati jednu ili više sljedećih prednosti
za dugoročne dioničare:
- dodatna glasačka prava;
- porezne olakšice;
- dividende vjernosti;
- dionice vjernosti.
POGLAVLJE I.B
TRANSPARENTNOST INSTITUCIONALNIH ULAGATELJA, UPRAVITELJA
IMOVINOM I OVLAŠTENIH ZASTUPNIKA S PRAVOM GLASA
Članak 3.f
Politika sudjelovanja
1. Države članice moraju osigurati, ne dovodeći u pitanje članak 3.f stavak 4., da
institucionalni ulagatelji i upravitelji imovinom izrade politiku sudjelovanju
dioničara („politika sudjelovanja”). Navedenom politikom sudjelovanja
PE544.471v03-00 34/118 RR\1061369HR.doc
HR
određuje se način na koji institucionalni ulagatelji i upravitelji imovinom
provode sve sljedeće aktivnosti:
(a) uključuju sudjelovanje dioničara u svoju strategiju ulaganja;
(b) nadziru društva u koja se ulaže, uključujući njihove nefinancijske
rezultate i smanjenje socijalnih i ekoloških rizika;
(c) vode dijaloge s društvima u koja se ulaže;
(d) izvršavaju prava glasa;
(e) koriste se uslugama koje pružaju ovlašteni zastupnici s pravom glasa;
(f) surađuju s drugim dioničarima.
(fa) vode dijalog i suradnju s ostalim dionicima trgovačkih društava u koje
se ulaže.
2. Države članice moraju osigurati, ne dovodeći u pitanje članak 3.f stavak 4., da
politika sudjelovanja uključuje politike upravljanja stvarnim ili mogućim
sukobima interesa u pogledu sudjelovanja dioničara. Te se politike moraju
posebno izraditi za sve sljedeće situacije:
(a) institucionalni ulagatelj ili upravitelj imovinom, ili njihova druga
povezana društva, nude financijske proizvode društvu u koje se ulaže ili
imaju druge komercijalne odnose s njime;
(b) direktor institucionalnog ulagatelja ili upravitelja imovinom ujedno je i
direktor društva u koje se ulaže;
(c) upravitelj imovinom koji upravlja imovinom institucije za strukovno
mirovinsko osiguranje ulaže u trgovačko društvo koje pridonosi toj
instituciji;
(d) institucionalni ulagatelj ili upravitelj imovinom povezan je s trgovačkim
društvom za čije je dionice dostavljena ponuda o preuzimanju.
RR\1061369HR.doc 35/118 PE544.471v03-00
HR
3. Države članice moraju osigurati da institucionalni ulagatelji i upravitelji
imovinom jednom godišnje javno objavljuju svoju politiku sudjelovanja, način
njezine provedbe i njezine rezultate. Informacije iz prve rečenice moraju biti
dostupne bez naknade barem na web-mjestu trgovačkog društva.
Institucionalni ulagatelji dostavljaju jedanput godišnje svojim klijentima
informacije navedene u prvoj rečenici.
Institucionalni ulagatelji i upravitelji imovinom moraju za svako trgovačko
društvo u kojem drže dionice javno objaviti jesu li i na koji način glasovali na
glavnim skupštinama predmetnih trgovačkih društva te dostaviti objašnjenje
svojeg načina glasovanja. Ako upravitelj imovinom glasuje u ime
institucionalnog ulagatelja, institucionalni ulagatelj navodi je li upravitelj
imovinom objavio tu informaciju o glasovanju. Informacije iz ovog stavka
moraju biti dostupne bez naknade barem na web-mjestu trgovačkog društva.
▌
PE544.471v03-00 36/118 RR\1061369HR.doc
HR
Članak 3.g
Strategija ulaganja institucionalnih ulagatelja i dogovori s upraviteljima imovinom
1. Države članice moraju osigurati da institucionalni ulagatelji jednom godišnje
javno objavljuju način na koji je njihova strategija ulaganja („strategija
ulaganja”) u skladu s profilom i trajanjem njihovih obveza te kako pridonosi
srednjoročnim do dugoročnim rezultatima njihove imovine. Informacije iz prve
rečenice moraju biti dostupne bez naknade barem na web-mjestu trgovačkog
društva dok god je to potrebno i moraju se jedanput godišnje slati klijentima
društva zajedno s informacijama o njihovoj politici sudjelovanja.
2. Ako upravitelj imovinom ulaže u ime institucionalnog ulagatelja, na
diskrecijskoj osnovi pojedinačno za svakog klijenta ili preko subjekta za
zajednička ulaganja, institucionalni ulagatelj jednom godišnje javno objavljuje
glavne elemente dogovora s upraviteljem imovinom u pogledu sljedećih
pitanja:
(a) je li se njime i u kojoj mjeri potaknulo upravitelja imovinom da uskladi
svoju strategiju ulaganja i odluke s profilom i trajanjem svojih obveza;
(b) je li se njime i u kojoj mjeri potaknulo upravitelja imovinom da donese
odluke o ulaganju na temelju srednjoročnih do dugoročnih rezultata
trgovačkog društva, uključujući nefinancijske rezultate, i da sudjeluje u
trgovačkom društvu radi poboljšanja rezultata trgovačkog društva u
osiguranju povrata na ulaganje;
(c) metode i vremenskog okvira ocjene uspješnosti upravitelja imovinom, a
posebno jesu li i na koji način tom ocjenom uzeti u obzir dugoročni
apsolutni rezultati za razliku od rezultata koji ovise o referentnom
indeksu ili drugim upraviteljima imovinom koji provode slične strategije
ulaganja;
RR\1061369HR.doc 37/118 PE544.471v03-00
HR
(d) načina na koji struktura razmatranja usluga upravljanja imovinom
pridonosi usklađivanju odluka o ulaganju upravitelja imovinom s
profilom i trajanjem obveza institucionalnog ulagatelja;
(e) ciljanog prometa portfelja ili raspona prometa, metode korištene za
izračun prometa i je li neki postupak utvrđen kada ga je upravitelj
imovinom premašio;
PE544.471v03-00 38/118 RR\1061369HR.doc
HR
(f) trajanja dogovora s upraviteljem imovinom.
▌
Članak 3.h
Transparentnost upravitelja imovinom
1. Države članice moraju osigurati da upravitelji imovinom objave, kako je
navedeno u stavcima 2. i 2.a, način na koji su njihova strategija ulaganja i
njezina provedba u skladu s dogovorom iz članka 3.g stavka 2.
2. Države članice moraju osigurati da upravitelji imovinom svake godine javnosti
objave sve sljedeće informacije:
(a) jesu li i na koji način donosili odluke o ulaganju na temelju ocjena
srednjoročnih do dugoročnih rezultata društva u koje se ulaže,
uključujući nefinancijske rezultate;
▌
(b) razinu prometa portfelja, metodu upotrijebljenu za njegov izračun i
objašnjenje ako je portfelj premašio ciljanu razinu;
▌
(c) jesu li i, ako jesu, na koji su način nastali stvarni ili mogući sukobi
interesa u vezi s aktivnostima sudjelovanja te način na koji ih je
upravitelj imovinom rješavao;
(d) upotrebljava li i, ako da, na koji način upravitelj imovinom ovlaštene
zamjenike s pravom glasa za potrebe aktivnosti sudjelovanja.
(e) kako se općenito strategijom ulaganja i njezinom provedbom pridonosi
srednjoročnom do dugoročnom kretanju vrijednosti imovine
institucionalnog ulagatelja.
RR\1061369HR.doc 39/118 PE544.471v03-00
HR
2a. Države članice osiguravaju da upravitelji imovinom svake godine
institucionalnom ulagatelju s kojim su sklopili dogovor iz članka 2.g
stavka 2. ustupe sve sljedeće informacije:
(a) način na koji je portfelj bio sastavljen, pri čemu dostavljaju objašnjenje
bitnih promjena portfelja u prethodnom razdoblju;
(b) troškove prometa portfelja;
(c) svoju politiku pozajmljivanja vrijednosnih papira i njezinu provedbu.
3. Informacije objavljene u skladu sa stavkom 2. moraju barem biti dostupne bez
naknade na web-mjestu upravitelja imovinom. Informacije objavljene u
skladu sa stavkom 2.a dostavljaju se bez naknade te se, ako upravitelj
imovinom ne upravlja imovinom na diskrecijskoj osnovi pojedinačno za
svakog klijenta, na zahtjev dostavljaju i drugim ulagateljima.
3a. Države članice mogu predvidjeti da se u iznimnim slučajevima upravitelju
imovinom dopusti, ako mu to odobri nadležno tijelo, da se suzdrži od
objavljivanja određenog dijela informacija koje se u skladu s ovim člankom
trebaju objaviti ako se taj dio odnosi na predstojeće događaje ili pitanja koja
su predmet pregovora i ako bi njihovo objavljivanje nanijelo ozbiljnu štetu
poslovnom položaju upravitelja imovinom.
Članak 3.i
Transparentnost ovlaštenih zastupnika s pravom glasa
1. Države članice moraju osigurati da ovlašteni zastupnici s pravom glasa donose
i provode odgovarajuće mjere kako bi kako najbolje znaju osigurali da su
njihova istraživanja i njihove preporuke za glasovanje točni i pouzdani,
temeljeni na detaljnoj analizi svih informacija koje su im dostupne i da su
osmišljeni isključivo u interesu njihovih klijenata.
1a. Države članice moraju osigurati da se ovlašteni zastupnici pridržavaju
kodeksa ponašanja koji one primjenjuju. Kada odstupe od preporuka tog
PE544.471v03-00 40/118 RR\1061369HR.doc
HR
kodeksa ponašanja, moraju to objaviti, objasniti razloge tog odstupanja i
navesti sve donesene alternativne mjere. Te informacije, zajedno s
referencijom na kodeks ponašanja koji primjenjuju, objavljuju se na web-
mjestu ovlaštenog zastupnika.
Ovlašteni zastupnici svake godine izvješćuju o primjeni tog kodeksa
ponašanja. Godišnja izvješća objavljuju se na web-mjestu ovlaštenog
zastupnika i ostaju dostupna bez naknade najmanje tri godine od dana
objave.
2. Države članice moraju osigurati da ovlašteni zastupnici s pravom glasa
jednom godišnje javno objavljuju sve sljedeće informacije povezane s
pripremom svojih istraživanja i preporuka za glasovanje:
(a) osnovne karakteristike metodologija i modela koje primjenjuju;
(b) glavne izvore informacija kojima se koriste;
(c) uzimaju li u obzir i na koji način uvjete na nacionalnom tržištu te pravne
i regulatorne uvjete specifične za poduzeća;
(ca) osnovne karakteristike poduzetog istraživanja i politika glasovanja koje
se primjenjuju za svako tržište;
(d) komuniciraju li ili vode dijaloge s trgovačkim društvima koja su predmet
istraživanja i preporuka za glasovanje i njihovih dionika i, ako da, u
kojoj mjeri i kakva je priroda toga;
(da) politiku u pogledu sprječavanja potencijalnih sukoba interesa i
upravljanja njima;
(e) ukupan broj i kvalifikacije zaposlenika koji su uključeni u pripremu
preporuka za glasovanje;
(f) ukupan broj preporuka za glasovanje koje su pružene prethodne godine.
RR\1061369HR.doc 41/118 PE544.471v03-00
HR
Navedene se informacije objavljuju na web-mjestu ovlaštenih zastupnika i
ostaju dostupne bez naknade najmanje tri godine od dana objave.
3. Države članice moraju osigurati da ovlašteni zastupnici s pravom glasa bez
nepotrebnog odgađanja utvrđuju i objavljuju svojim klijentima svaki stvarni ili
mogući sukob interesa ili poslovni odnos koji može utjecati na istraživanje i
pripremu preporuka za glasovanje te mjere koje su poduzeli u cilju uklanjanja
ili smanjenja stvarnog ili mogućeg sukoba interesa.”
PE544.471v03-00 42/118 RR\1061369HR.doc
HR
(4) Umeću se sljedeći članci 9.a, 9.b i 9.c:
„Članak 9.a
Pravo na glasovanje o politici primitaka
1. Države članice moraju osigurati da trgovačka društva uspostave politiku
primitaka u pogledu direktora te da o njoj obvezujuće glasuju na glavnoj
skupštini dioničara. Trgovačka društva svojim direktorima plaćaju primitke
samo u skladu s politikom primitaka koja je izglasana na glavnoj skupštini
dioničara. O svim se promjenama politike mora glasovati na glavnoj
skupštini dioničara i politika se u svakom slučaju dostavlja na odobrenje
glavne skupštine svake tri godine.
U slučajevima kada se prethodno nije provodila politika primitaka i kada su
dioničari odbili nacrt politike koji im je podnesen, trgovačko društvo može,
dok mijenja nacrt i najdulje jednu godinu prije usvajanja nacrta, isplaćivati
svojim direktorima primitke u skladu s postojećim praksama.
U slučajevima kada postoji usvojena politika primitaka i kada su dioničari
odbili nacrt politike koji im je podnesen u skladu s podstavkom 1., trgovačko
društvo može, dok mijenja nacrt i najduže na jednu godinu prije usvajanja
nacrta, isplaćivati svojim direktorima primitke u skladu s postojećom
politikom.
RR\1061369HR.doc 43/118 PE544.471v03-00
HR
2. Politika mora biti jasna, razumljiva, u skladu s poslovnom strategijom,
ciljevima, vrijednostima i dugoročnim interesima trgovačkog društva te
sadržavati mjere za izbjegavanje sukoba interesa.
3. U politici je sadržano objašnjenje načina na koji se njome pridonosi
dugoročnim interesima i održivosti trgovačkog društva. Politikom se određuju
jasni kriteriji dodjele fiksnih i varijabilnih primitaka, uključujući sve bonuse i
sve koristi u bilo kojem obliku.
U politici se navodi odgovarajući relativni udio različitih komponenti fiksnih i
varijabilnih primitaka. U politici je sadržano objašnjenje kako su se pri
donošenju te politike ili primitaka direktora u obzir uzimale plaće i uvjeti rada
zaposlenika trgovačkog društva ▌.
U pogledu varijabilnih primitaka u politici se navode kriteriji za financijske i
nefinancijske rezultate koji će se upotrebljavati i objašnjava se način na koji se
njima pridonosi dugoročnim interesima i održivosti trgovačkog društva te
metode koje će se primijeniti radi određivanja opsega u kojem su kriteriji
uspješnosti ispunjeni; navode se razdoblja odgode, razdoblja ostvarenja prava
za primitke na osnovi dionica i zadržavanje dionica nakon ostvarenja prava te
informacije o mogućnosti trgovačkog društva da zatraži povrat varijabilnih
primitaka.
Države članice moraju osigurati da se kriterijima također obuhvaćaju
programi povezani s korporativnom društvenom odgovornošću i postignuti
rezultati u tom pogledu. Države članice moraju osigurati da vrijednost
dionica nema glavnu ulogu u kriterijima financijske uspješnosti. One
osiguravaju da primitci na osnovi dionica ne predstavljaju najznačajniji dio
varijabilnih primitaka direktora.
U politici se navode glavni uvjeti ugovora direktora, uključujući njihovo
trajanje i primjenjive otkazne rokove i uvjete raskida ugovora te plaćanja
povezana s raskidom ugovora i posebnosti dopunskog mirovinskog osiguranja
ili prijevremene mirovine. Kada se nacionalnim pravom dopušta trgovačkim
PE544.471v03-00 44/118 RR\1061369HR.doc
HR
društvima da sklapaju dogovore s direktorima bez ugovora, u tom se slučaju
u politici navode glavni uvjeti dogovora s direktorima, uključujući trajanje i
primjenjive otkazne rokove i uvjete raskida ugovora te plaćanja povezana s
raskidom ugovora i posebnosti dopunskog mirovinskog osiguranja ili
prijevremene mirovine.
Politikom se utvrđuju postupci odlučivanja trgovačkog društva o primitcima
direktora, uključujući ulogu i funkcioniranje odbora za primitke.
Države članice osiguravaju da relevantni dionici, posebno zaposlenici, preko
svojih predstavnika imaju pravo na izražavanje mišljenja o politici primitaka
prije nego što se ona podnese dioničarima.
U politici se objašnjava konkretan proces donošenja odluka koje su dovele do
njezina određivanja. U slučaju revizije politike, u njoj će biti sadržano
objašnjenje svih bitnih promjena i načina na koji su glasovi i stajališta
dioničara o politici uzeta u obzir i iskazana najmanje tijekom tri uzastupne
godine.
4. Države članice moraju osigurati da se nakon odobrenja dioničara politika
objavljuje bez odgađanja i da je dostupna bez naknade na web-mjestu
trgovačkog društva najmanje za cijelo vrijeme njezine primjene.
Članak 9.b
Informacije koje je potrebno navesti u izvješću o primitcima i pravo na glasovanje o
izvješću o primitcima
1. Države članice moraju osigurati da trgovačko društvo sastavi jasno i
razumljivo izvješće o primitcima, koje sadržava sveobuhvatan pregled
primitaka, uključujući sve koristi u bilo kojem obliku, u skladu s politikom
primitaka iz članka 9.a, dodijeljenih pojedinačnim direktorima, uključujući
novozaposlene ili nekadašnje direktore, u prethodnoj financijskoj godini.
Prema potrebi sadržava sve sljedeće elemente:
RR\1061369HR.doc 45/118 PE544.471v03-00
HR
(a) ukupne primitke dodijeljene, plaćene ili dospjele, raščlanjene prema
komponentama, relativni udio fiksnih i varijabilnih primitaka,
objašnjenje načina na koji su ukupni primitci povezani s dugoročnom
uspješnošću te informacije o načinu primjene kriterija financijske i
nefinancijske uspješnosti;
(aa) omjer između prosječnih dodijeljenih, plaćenih ili dospjelih primitaka
izvršnih direktora i prosječnih primitaka zaposlenika tijekom prethodne
financijske godine u kojoj su primitci zaposlenika s nepunim radnim
vremenom uzeti u obzir prema ekvivalentu punog radnog vremena;
PE544.471v03-00 46/118 RR\1061369HR.doc
HR
(b) relativnu promjenu primitaka izvršnih direktora tijekom prethodnih triju
financijskih godina, njihov odnos s obzirom na razvoj opće uspješnosti
trgovačkog društva i promjenu prosječnih primitaka zaposlenika
trgovačkog društva u istom razdoblju;
(c) sve primitke koje su direktori trgovačkog društva primili od poduzeća
koje pripada istoj grupaciji ili koji im još nisu isplaćeni;
(d) broj dionica i dioničkih opcija koje su dodijeljene ili ponuđene te glavne
uvjete za izvršenje prava, uključujući cijenu i datum izvršenja te svaku
njihovu promjenu;
(e) informacije o upotrebi mogućnosti zahtjeva za povrat varijabilnih
primitaka;
(f) informacije o načinu utvrđivanja primitaka direktora, uključujući ulogu
odbora za primitke.
2. Države članice moraju osigurati zaštitu prava na privatnost fizičkih osoba u
skladu s Direktivom 95/46/EZ kada se obrađuju osobni podatci direktora.
3. Države članice moraju osigurati da dioničari imaju pravo glasovati o izvješću o
primitcima za prethodnu financijsku godinu tijekom godišnje glavne skupštine.
Ako dioničari glasuju protiv izvješća o primitcima, trgovačko društvo mora, po
potrebi, komunikacijom s dioničarima utvrditi razloge njihova odbijanja.
Trgovačko društvo mora u sljedećem izvješću o primitcima objasniti ▌na koji
se način glasovanje dioničara uzelo u obzir.
Države članice moraju osigurati da relevantni dionici, posebno zaposlenici,
preko svojih predstavnika imaju pravo na izražavanje mišljenja o politici
primitaka prije nego što se ona podnese dioničarima.
3a. Odredbe o primitcima iz ovoga članka i članka 9.a ne dovode u pitanje
nacionalne sustave formiranja plaća zaposlenika i, gdje je primjenjivo,
nacionalne odredbe o zastupanju zaposlenika u odborima.
RR\1061369HR.doc 47/118 PE544.471v03-00
HR
4. Kako bi se zajamčila jedinstvena primjena ovog članka, Komisiju se
ovlašćuje za donošenje delegiranih akata, u skladu s člankom 14.a, kako bi se
pobliže odredilo standardizirano predstavljanje informacije iz stavka 1. ovog
članka.
„Članak 9.c
Pravo na glasovanje o transakcijama s povezanim strankama
1. Države članice moraju osigurati da trgovačka društva, u slučaju znatnih
transakcija s povezanim strankama ▌javno objavljuju te transakcije najkasnije
u trenutku zaključivanja transakcije te uz objavu prilažu izvješće ▌kojim se
procjenjuje je li transakcija izvršena u tržišnim uvjetima i potvrđuje da je sa
stajališta trgovačkog društva, uključujući manjinske dioničare, transakcija
poštena i razumna te da pružaju objašnjenja ocjena na kojima se procjena
temelji. Najava mora sadržavati informacije o prirodi odnosa s povezanom
strankom, nazivu povezane stranke, iznosu transakcije i sve druge informacije
potrebne za procjenu ekonomske pravednosti transakcije sa stajališta
trgovačkog društva, uključujući manjinske dioničare.
Države članice utvrđuju konkretna pravila u pogledu izvješća koje se treba
usvojiti u skladu s prvim i drugim podstavkom, uključujući subjekta koji je
odgovoran za podnošenje izvješća i koji mora biti jedan od sljedećih:
- neovisna treća strana;
- nadzorno tijelo trgovačkog društva ili
- odbor neovisnih direktora
2. Države članice moraju osigurati da znatne transakcije s povezanim strankama
odobre dioničari ili upravno ili nadzorno tijelo trgovačkih društava, u skladu
s postupcima kojima se sprječava povezana stranka da iskoristi svoj položaj
te kojima se pruža odgovarajuća zaštita interesa trgovačkog društva i
dioničara koji nisu povezana stranka, uključujući manjinske dioničare.
PE544.471v03-00 48/118 RR\1061369HR.doc
HR
Države članice mogu dioničarima omogućiti pravo glasovanja o znatnim
transakcijama koje je odobrilo administrativno ili nadzorno tijelo trgovačkog
društva.
Cilj je spriječiti povezane stranke da ostvare prednost od posebnog položaja i
pružiti odgovarajuću zaštitu interesa trgovačkog društva.
RR\1061369HR.doc 49/118 PE544.471v03-00
HR
2a. Države članice moraju osigurati da su povezane stranke i njihovi
predstavnici isključeni iz pripreme izvješća iz stavka 1. i iz glasovanja i
odluka koje se provode u skladu sa stavkom 2. Ako transakcija s povezanom
strankom uključuje dioničara, tog se dioničara mora isključiti iz svakog
glasovanja koje se odnosi na transakciju. Država članice mogu dopustiti
dioničaru koji je povezana stranka da sudjeluje u glasovanju uz uvjet da se
nacionalnim pravom osiguravaju odgovarajuće zaštite koje se primjenjuju
tijekom postupka glasovanja radi zaštite interesa dioničara koji nisu
povezane stranke, uključujući manjinske dioničare, čime se sprječava
povezana stranka da odobri transakciju unatoč suprotnom mišljenju većine
dioničara koji nisu povezane stranke ili unatoč suprotnom mišljenju većine
neovisnih direktora.
3. Države članice moraju osigurati da su transakcije s istom povezanom
strankom koje su zaključene tijekom bilo kojeg razdoblja od 12 mjeseci ili u
istoj financijskog godini i koje ne podliježu obvezama iz stavaka 1., 2. i 3.
agregiraju se za potrebe primjene tih stavaka.
4. Države članice mogu isključiti iz zahtjeva iz stavaka 1., 2. i 3.:
- transakcije zaključene između trgovačkog društva i jednog ili više
članova njegove grupacije ili zajedničkog pothvata pod uvjetom da su
članovi grupacije ili zajedničkog pothvata u potpunom vlasništvu
trgovačkog društva ili da nijedna stranka povezana s trgovačkim
društvom nije interesno povezana s tim članovima grupacije ili sa
zajedničkim pothvatom;
- transakcije izvršene u uobičajenom tijeku poslovanja ili zaključene u
tržišnim uvjetima.
4a. Države članice utvrđuju znatne transakcije s povezanim strankama. Znatne
transakcije s povezanim strankama utvrđuju se uzimajući u obzir:
(a) utjecaj koje informacije o transakcijama mogu imati na odluke o
subjektima uključenima u postupak odobrenja;
PE544.471v03-00 50/118 RR\1061369HR.doc
HR
(b) učinak transakcija na rezultate trgovačkog društva, imovinu,
kapitalizaciju ili promet i na položaj povezane stranke;
(c) rizike koje transakcija predstavlja za trgovačko društvo i njezine
manjinske dioničare.
Pri utvrđivanju znatnih transakcija s povezanim strankama države članice
mogu odrediti jedan ili više kvantitativnih omjera koji se temelje na učinku
transakcija na prihode, imovinu, kapitalizaciju ili promet trgovačkog društva
ili uzeti u obzir prirodu transakcija i položaj povezane stranke.
(5) Nakon članka 14. umeće se sljedeće poglavlje II.A:
„POGLAVLJE II.A
DELEGIRANI AKTI I KAZNE
Članak 14.a
Izvršavanje delegiranih ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji pod uvjetima
utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5.a stavka 5., članka 3.b
stavka 5. i članka 3.c stavka 3. i članka 9.b dodjeljuje se Komisiji na
neodređeno razdoblje počevši od …*.
3. Delegiranje ovlasti iz članka 3.a stavka 5., članka 3.b stavka 5. i članka 3.c
stavka 3. i članka 9.b Europski parlament ili Vijeće mogu opozvati u bilo
kojem trenutku. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u
njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke
u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj
odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom
parlamentu i Vijeću.
RR\1061369HR.doc 51/118 PE544.471v03-00
HR
5. Delegirani akt donesen na temelju članka 3.a stavka 5., članka 3.b stavka 5. i
članka 3.c stavka 3. te članka 9.b stupa na snagu samo ako Europski
parlament ili Vijeće u roku od tri mjeseca od priopćenja tog akta Europskom
parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka
tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti
prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog
parlamenta ili Vijeća.
PE544.471v03-00 52/118 RR\1061369HR.doc
HR
Članak 14.b
Kazne
Države članice utvrđuju pravila o kaznama primjenjivima na povrede nacionalnih
odredaba donesenih u skladu s ovom Direktivom i poduzimaju potrebne mjere kako
bi osigurale da se one primjenjuju. Predviđene kazne moraju biti učinkovite,
razmjerne i odvraćajuće. Države članice o tim odredbama obavješćuju Komisiju
najkasnije do [datum prijenosa] te je bez odgode obavješćuju o svakoj naknadnoj
izmjeni koja se na njih odnosi.”
RR\1061369HR.doc 53/118 PE544.471v03-00
HR
Izmjene Direktive 2013/34/EU
(-1) U članku 2. dodaje se sljedeća točka:
„(17) ‘porezna presuda’ označava svako prijevremeno tumačenje ili primjenu
zakonske odredbe za prekograničnu situaciju ili transakciju trgovačkog
društva koja bi mogla dovesti do gubitka poreza u državama članicama ili
koja bi mogla dovesti poreznih ušteda za trgovačko društvo koje su posljedica
umjetnog prijenosa dobiti unutar grupacije”.
(-1a) U članak 18. nakon stavka 2. umeće se sljedeći stavak:
'2a. U napomenama uz financijska izvješća, velika poduzeća i svi poslovni
subjekti od javnog interesa također objavljuju, sljedeće konsolidirane
financijske podatke po državama članicama i trećim zemljama u kojima
imaju poslovni nastan:
(a) naziv(e), prirodu poslovanja i geografski položaj;
(b) promet;
(c) broj zaposlenih prema ekvivalentu punog radnog vremena;
(d) vrijednost imovine i godišnje troškovi održavanja te imovine;
(e) podatke o prodaji i kupnji;
(f) dobit ili gubitak prije oporezivanja;
(g) porez na dobit ili gubitak;
(h) dobivene javne subvencije;
(i) matična društva dostavljaju, uz pripadajuće podatke, popis društava
kćeri koja posluju u svakoj državi članici i trećoj zemlji.”
(-1b) U članku 18. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
PE544.471v03-00 54/118 RR\1061369HR.doc
HR
'3. Države članice mogu osigurati da se stavak 1. točka (b) i stavak 2.a ne
primjenjuju na godišnje financijske izvještaje poduzeća ako su
poduzeća uvrštena u konsolidirane financijske izvještaje koje treba
sastaviti na temelju članka 22. uz uvjet da se podaci navedu uz bilješke
priložene konsolidiranom financijskom izvještaju.
(-1c) Umeće se sljedeći članak 18.a:
„Članak 18.a
Dodatno objavljivanje za velika poduzeća
1. U bilješkama uz financijske izvještaje, velika poduzeća, uz podatke koji se
traže u skladu s člancima 16., 17. i 18. te bilo kojim drugim odredbama ove
Direktive, javno objavljuju ključne podatke i informacije u vezi s poreznim
presudama, precizirane prema državi članici i trećoj zemlji u kojoj
spomenuta velika poduzeća imaju društva kćeri: Komisiju je ovlaštena
urediti, preko delegiranih akata u skladu s člankom 49., oblik i sadržaj
publikacije.
2. Poduzeća čiji prosječni broj zaposlenika na konsolidiranoj osnovi tijekom
financijske godine ne prelazi 500 i, koja na na datumima bilanci, imaju na
konsolidiranoj osnovi ukupnu bilancu koja ne prelazi od 86 milijuna EUR ili
neto promet koji ne prelazi 100 milijuna EUR izuzimaju se iz obveze utvrđene
u stavku 1. ovog članka.
3. Obveza utvrđena u stavku 1. ovog članka ne primjenjuje se na poduzeće na
koje se odnosi zakon države članice čije je matično društvo podložno
zakonima države članice i čiji su podaci uključeni u podatke koje objavljuje
matično društvo u skladu sa stavkom 1. ovog članka.
4. Podaci iz stavka 1. revidiraju se u skladu s Direktivom 2006/43/EZ.
(1) Članak 20. Direktive 2013/34/EU mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. dodaje se sljedeća točka (h):
RR\1061369HR.doc 55/118 PE544.471v03-00
HR
“(h) izvješće o primitcima utvrđeno člankom 36.b Direktive 2007/36/EZ.”
(b) stavak 3. mijenja se kako slijedi:
Ovlašteni revizor ili revizorsko društvo izražava mišljenje u skladu s
člankom 34. stavkom 1. drugim podstavkom u pogledu informacija primljenih
pod točkama (c) i (d) stavka 1. ovog članka i provjerava jesu li dostavljene
informacije iz točaka (a), (b), (e), (f), (g) i (h) stavka 1. ovog članka.”
(c) stavak 3. mijenja se kako slijedi:
„4. Države članice mogu poduzeća iz stavka 1. koja imaju samo izdane
vrijednosne papire koji nisu dionice uvrštene radi trgovanja na uređenom
tržištu u smislu članka 4. stavka 1. točke 14. Direktive 2004/39/EZ izuzeti iz
primjene točaka (a), (b), (e), (f), (g) i (h) stavka 1. ovog članka, osim ako ta
poduzeća imaju izdane vrijednosne papire kojima se trguje u okviru
multilateralne trgovinske platforme u smislu članka 4. stavka 1. točke 15.
Direktive 2004/39/EZ.”
Članak 2.a
Izmjene Direktive 2004/109/EZ
Direktiva 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća1 mijenja se kako slijedi:
(1) U članku 1. stavku 2. dodaje se sljedeća točka (r) :
„(r) ‘porezna presuda’ označava svako prijevremeno tumačenje ili primjenu
zakonske odredbe za prekograničnu situaciju ili transakciju trgovačkog
društva koja bi mogla dovesti do gubitka poreza u državama članicama ili
koja bi mogla dovesti poreznih ušteda za trgovačko društvo koje su posljedica
umjetnog prijenosa dobiti unutar grupacije”.
1 Direktivu 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zahtjeva za
transparentnošću u vezi s informacijama o izdavateljima čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom
tržištu i o izmjeni Direktive 2001/34/EZ (SL L 390, 31.12.2004., str. 38.).
PE544.471v03-00 56/118 RR\1061369HR.doc
HR
(2) Umeće se sljedeći članak 16.a:
„Članak 16.a
Dodatne objave za izdavatelje
1. Države članice zahtijevaju od svakog izdavatelja javno godišnje objavljivanje
podataka, uz određivanje sljedećih konsolidiranih informacija za financijsku
godinu, preciziranih prema državi članici i prema trećoj zemlji u kojoj imaju
društva kćeri:
(a) naziv(e), prirodu poslovanja i geografski položaj
(b) promet
(c) broj zaposlenih na puno radno vrijeme
(d) dobit ili gubitak prije oporezivanja
(e) porez na dobit ili gubitak
(f) dobivene javne subvencije
2. Obveza utvrđena u stavku 1. ovog članka ne primjenjuje se na izdavatelje na
koje se odnosi zakon države članice čije je matično društvo podložno
zakonima države članice i čiji su podaci uključeni u podatke koje objavljuje
matično društvo u skladu sa stavkom 1. ovog članka.
3. Informacije iz stavka 1. revidiraju se u skladu s Direktivom 2006/43/EZ i
objavljuju se, ako je to moguće, kao Prilog godišnjim financijskim izvješćima
ili, po potrebi, konsolidiranim financijskim izvješćima izdavatelja u pitanju.
(3) Umeće se sljedeći članak 16.b:
„Članak 16.b
Dodatne objave za izdavatelje
1. Države članice zahtijevaju od svakog izdavatelja da godišnje javno
RR\1061369HR.doc 57/118 PE544.471v03-00
HR
objavi na konsolidiranoj osnovi za financijsku godinu osnovne
elemente i podatke povezane s poreznim mišljenjima, prema državi
članici i trećoj zemlji u kojoj imaju društva-kćeri. Komisiju je
ovlaštena urediti, preko delegiranih akata u skladu s člankom 27.
stavcima 2.a, 2.b i 2.c, oblik i sadržaj publikacije.
2. Obveza utvrđena u stavku 1. ovog članka ne primjenjuje se na
izdavatelje na koje se odnosi zakon države članice čije je matično
društvo podložno zakonima države članice i čiji su podaci uključeni u
podatke koje objavljuje matično društvo u skladu sa stavkom 1. ovog
članka.
3. Podaci iz stavka 1. revidiraju se u skladu s Direktivom 2006/43/EZ i
objavljuju se, ako je to moguće, kao Prilog godišnjim financijskim
izvještajima ili, ako je primjenjivo, konsolidiranim financijskim
izvještajima izdavatelja u pitanju.
(4) U članku 27. stavak 2.a zamjenjuje se sljedećim:
"(2a) Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 2. stavka 3., članka
5. stavka 6., članka 9. stavka 7., članka 12. stavka 2., članka 14.
stavka 2., članka 16.a. stavka 1., članka 17. stavka 4., članka 18.
stavka 5., članka 19. stavka 4., članka 21. stavka 4., članka 23. stavka
4., članka 23. stavka 5. i članka 23. stavka 7. dodjeljuje se Komisiji na
razdoblje od četiri godine počevši od siječnja 2011. Komisija sastavlja
izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije šest mjeseci prije isteka
četverogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti automatski se
produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako ih Europski
parlament ili Vijeće opozovu u skladu s člankom 27.a.
PE544.471v03-00 58/118 RR\1061369HR.doc
HR
Članak 3.
Prijenos
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom
Direktivom najkasnije [18 mjeseci nakon stupanja na snagu]. One Komisiji odmah
dostavljaju tekst tih odredaba.
Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe pri njihovoj službenoj objavi
sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice
određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje
donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
RR\1061369HR.doc 59/118 PE544.471v03-00
HR
Članak 4. Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske
unije.
Članak 5.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u
Za Europski parlament Za Vijeće
Predsjednik Predsjednik
PE544.471v03-00 60/118 RR\1061369HR.doc
HR
2.3.2015
MIŠLJENJE ODBORA ZA EKONOMSKU I MONETARNU POLITIKU
upućeno Odboru za pravna pitanja
o prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2007/36/EZ u
pogledu poticanja dugoročnog sudjelovanja dioničara i Direktive 2013/34/EU u pogledu
određenih elemenata izvješća o korporativnom upravljanju
(COM(2014)0213 – C7-0147/2014 – 2014/0121(COD))
Izvjestitelj za mišljenje: Olle Ludvigsson
SHORT JUSTIFICATION
The Commission’s proposal on shareholder engagement was launched in April 2014. It aims
at enhancing the long-term perspective in the running of listed companies.
At present, too many companies have an overly strong focus on pleasing demands for high
short-term profits and returns. This dynamics leads to planning deficiencies, under-investment
and suboptimal performance in the long run.
In order to at least partly come to terms with the problem, the Commission wants to give
minority shareholders – and institutional investors in particular – a more transparent, easily
managed and influential role in corporate governance. The idea is that if investors engage
more and are more long-term oriented in their engagement, companies will give higher
priority to long-term concerns. This will in turn be beneficial for the end-customers of
institutional investors and asset managers, for the companies and for society as a whole.
Overall approach
Your rapporteur would like to put this initiative into the overall context of stakeholder
involvement in corporate governance. While this specific proposal focuses on shareholders,
one should bear in mind that other actors – such as employees, consumers and local
communities – are also highly relevant. For companies to be well-run, there has to be respect
for and active engagement from all stakeholders.
Regarding the logic of and reasoning behind the proposal, your rapporteur generally
understands and supports the Commission line. There is a wide-spread short-termism which is
irrational for most actors and which it would be sensible to try to reverse. Stimulating stronger
shareholder engagement is one of several means to do that. The set of measures proposed by
RR\1061369HR.doc 61/118 PE544.471v03-00
HR
the Commission is not a panacea, but at least a reasonable step in the right direction.
Adjustments
On that general basis, your rapporteur believes that the proposal needs to be adjusted on seven
important points:
1. A key to strong shareholder engagement is the dialogue between different shareholders on
company-related matters. Owners need to talk to each other. In order to get more engagement,
this dialogue should be promoted. The provisions on shareholder identification (Article 3a)
should be expanded in order to take this aspect on board. When a company has identified its
shareholders, any shareholder should have the possibility to turn to the company to get the
contact details of the other shareholders. With those details, new dialogues can be started. If
this useful mechanism is properly restricted, it should be fully in line with data protection
rules.
2. Unjustified charges related to cross-border engagement are unfortunately quite common.
Therefore, in order to safeguard the functioning of the internal market, it needs to be made
clear that all charges involved in the identification of shareholders, the transmission of
information and the facilitation of the exercise of shareholder rights must never be
differentiated on the basis of nationality (Article 3d).
3. Basic transparency should not be optional. In order to make sure that the legislation is
reasonably efficient and that there is a level playing field, all institutional investors and asset
managers should be obliged to develop an engagement policy and to be transparent about its
application (Article 3f). This is a very basic demand which can easily be met by all actors
which already run a solid and well-organised business operation.
4. On the same general theme, there should be more transparency around how asset managers
deliver on mandates from institutional investors (Article 3h). In order not to create a black
hole for anyone wanting to follow these key operations from the outside, all non-sensitive
information should be disclosed to the public.
5. For a system with remuneration policies to be rational and meaningful, the policies cannot
too often or too much be put to the side. Therefore, an exemption from a policy should be
accepted only if it affects maximum amounts of remuneration and the situation is exceptional
– for example if the company is in a leadership crisis (Article 9a). If a company has gone
beyond a policy once and wants to do so again, it is reasonable that it presents a proposal for a
revised policy to the shareholders.
6. With the aim of upholding transparency and maintaining a level playing field, the ratio
between the remuneration of directors and employees should always be included in
remuneration policies (Article 9a). This ratio will have to be interpreted differently depending
on for example the business and geographical set-up of the company. However, it is always a
useful metric which could and should be disclosed by all companies.
7. On related party transactions, the Commission’s proposal is a little too ambitious (Article
9c). There should be a proper European minimum level to counter a problematic pattern of
PE544.471v03-00 62/118 RR\1061369HR.doc
HR
abusive transactions, but that level does not have to be very high. A bit of back-tracking is
needed. In particular, it seems reasonable to let it be up to Member States, depending on
national conditions and practices, to decide if the requirement to hold a shareholder vote is
proportionate for all 5%+ related party transactions, or if it should apply only to transactions
which are not concluded on market terms.
AMANDMANI
Amandman 1
Prijedlog direktive
Naslov
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Prijedlog Prijedlog
DIREKTIVE EUROPSKOG
PARLAMENTA I VIJEĆA
DIREKTIVE EUROPSKOG
PARLAMENTA I VIJEĆA
o izmjeni Direktive 2007/36/EZ u pogledu
poticanja dugoročnog sudjelovanja
dioničara i Direktive 2013/34/EU u
pogledu određenih elemenata izvješća o
korporativnom upravljanju
o izmjeni Direktive 2007/36/EZ u pogledu
poticanja dugoročnog sudjelovanja
dioničara, Direktive 2013/34/EU i
Direktive 2004/109/EZ u pogledu
određenih elemenata izvješćivanja
(Tekst značajan za EGP) (Tekst značajan za EGP)
Amandman 2
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(2) Financijska kriza pokazala je da su u
mnogim slučajevima dioničari podržavali
preuzimanje kratkoročnog rizika
upravitelja. Nadalje, postoje jasni dokazi
da trenutačna razina „nadzora” društava u
koja se ulaže i sudjelovanja institucionalnih
ulagatelja i upravitelja imovinom nije
odgovarajuća, što može dovesti do
(2) Financijska kriza pokazala je da su u
mnogim slučajevima dioničari podržavali
preuzimanje kratkoročnog rizika
upravitelja. Nadalje, postoje jasni dokazi
da trenutačna razina „nadzora” društava u
koja se ulaže i sudjelovanja institucionalnih
ulagatelja i upravitelja imovinom nije
odgovarajuća, što može dovesti do
RR\1061369HR.doc 63/118 PE544.471v03-00
HR
nedovoljnog korporativnog upravljanja i
rezultata trgovačkih društava uvrštenih na
burzu.
neoptimalnog korporativnog upravljanja i
rezultata trgovačkih društava uvrštenih na
burzu. Ovaj bi prijedlog trebao imati
široko polje interesa kako bi se povećala
transparentnost te poštovalo i zajamčilo
aktivno sudjelovanje dionika o kojima je
riječ; stoga su drugi subjekti, kao što su
zaposlenici, potrošači i lokalne zajednice
veoma važni u ukupnom kontekstu
uključivanja dionika.
Amandman 3
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 4.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(4) Kako bi se dodatno omogućilo
izvršavanje prava dioničara i sudjelovanje
između trgovačkih društava uvrštenih na
buru i dioničara, trgovačka društva
uvrštena na burzu trebala bi imati
mogućnost utvrđivanja identiteta svojih
dioničara i izravne komunikacije s njima.
Stoga je ovom Direktivom potrebno
predvidjeti okvir kojim bi se osiguralo da
se identitet dioničara može utvrditi.
(4) Kako bi se dodatno omogućilo
izvršavanje prava dioničara i sudjelovanje
između trgovačkih društava uvrštenih na
buru i dioničara, trgovačka društva
uvrštena na burzu trebala bi imati
mogućnost utvrđivanja identiteta svojih
dioničara i izravne komunikacije s njima.
Stoga je ovom Direktivom potrebno
predvidjeti okvir kojim bi se osiguralo da
se identitet dioničara može utvrditi radi
poboljšanja transparentnosti i dijaloga.
Ostvari li se cilj utvrđivanja identiteta
dioničara, države članice trebale bi
raspolagati određenim stupnjem
fleksibilnosti da zadrže postojeće
nacionalne sustave, primjerice kada se
identitet dioničara ne utvrđuje samo preko
posrednika.
Amandman 4
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 7.
PE544.471v03-00 64/118 RR\1061369HR.doc
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(7) Kako bi se promicala vlasnička
ulaganja u cijeloj Uniji i izvršavanje prava
povezanih s dionicama, ovom bi se
Direktivom trebala spriječiti
diskriminacija u cijenama prekograničnih
za razliku od isključivo domaćih ulaganja
u dionice boljom objavom cijena,
naknada i troškova usluga koje su pružili
posrednici. Posrednici iz trećih zemalja
koji su osnovali podružnicu u Uniji trebali
bi podlijegati pravilima o utvrđivanju
identiteta dioničara, prijenosu informacija,
omogućavanju prava dioničara i
transparentnosti cijena, naknadama i
troškovima kako bi se osigurala učinkovita
primjena odredaba o dionicama koje se
drže preko tih posrednika.
(7) Kako bi se promicala vlasnička
ulaganja u cijeloj Uniji i izvršavanje prava
povezanih s dionicama, ovom bi se
Direktivom trebalo zahtijevati da sve
cijene, naknade i drugi troškovi usluga
koje su pružili posrednici budu
transparentne, nediskriminirajuće i
razmjerne. Svaka razlika u troškovima
koju plaćaju različiti korisnici usluga
trebala bi odražavati razlike u stvarnim
troškovima nastalima pri pružanju tih
usluga. Da bi se zaštitila cjelovitost i
funkcioniranje unutarnjeg tržišta cijene
usluga ne bi se smjele razlikovati na
osnovi nacionalnosti korisnika. Posrednici
iz trećih zemalja koji su osnovali
podružnicu u Uniji trebali bi podlijegati
pravilima o utvrđivanju identiteta
dioničara, prijenosu informacija,
omogućavanju prava dioničara i
transparentnosti cijena, naknadama i
troškovima kako bi se osigurala učinkovita
primjena odredaba o dionicama koje se
drže preko tih posrednika.
Amandman 5
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 8.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(8) Učinkovito i održivo sudjelovanje
dioničara jedan je od temelja modela
korporativnog upravljanja trgovačkih
društava uvrštenih na burzu koji ovisi o
sustavu uzajamne kontrole među različitim
tijelima i različitim dioničarima.
(8) Učinkovito i održivo sudjelovanje
dioničara jedan je od temelja modela
korporativnog upravljanja trgovačkih
društava uvrštenih na burzu koji ovisi o
sustavu uzajamne kontrole među različitim
tijelima i različitim dioničarima: među
klijentima, dobavljačima, zaposlenicima i
u lokalnoj zajednici.
RR\1061369HR.doc 65/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 6
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 9.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(9) Institucionalni ulagatelji i upravitelji
imovinom važni su dioničari trgovačkih
društava uvrštenih na burzu u Uniji i stoga
mogu imati važnu ulogu u korporativnom
upravljanju navedenih trgovačkih društava,
ali i općenito u pogledu strategije i
dugoročne uspješnosti tih trgovačkih
društava. Međutim, iskustvo je posljednjih
godina pokazalo da institucionalni
ulagatelji i upravitelji imovinom često ne
sudjeluju u trgovačkih društvima u kojima
drže dionice, a dokazano je da tržišta
kapitala izvršavaju pritisak na trgovačka
društva da ostvaruju dobre rezultate u
kratkoročnom razdoblju što može dovesti
do nedovoljne razine ulaganja, na primjer u
istraživanje i razvoj, na štetu dugoročne
uspješnosti trgovačkih društava i
ulagatelja.
(9) Institucionalni ulagatelji i upravitelji
imovinom važni su dioničari trgovačkih
društava uvrštenih na burzu u Uniji i stoga
mogu imati važnu ulogu u korporativnom
upravljanju navedenih trgovačkih društava,
ali i općenito u pogledu strategije i
dugoročne uspješnosti tih trgovačkih
društava. Međutim, iskustvo je posljednjih
godina pokazalo da institucionalni
ulagatelji i upravitelji imovinom često ne
sudjeluju u poslovanju trgovačkih
društava u kojima drže dionice, a
dokazano je da tržišta kapitala izvršavaju
jak pritisak na trgovačka društva da
ostvaruju dobre rezultate prije svega u
kratkoročnom razdoblju, što može dovesti
do nedovoljne razine ulaganja, na primjer u
istraživanje i razvoj, na štetu dugoročne
uspješnosti trgovačkih društava i
ulagatelja.
Amandman 7
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 10.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(10) Institucionalni ulagatelji i upravitelji
imovinom često nisu transparentni u
pogledu strategija ulaganja te svoje politike
sudjelovanja i njezine provedbe. Javna
objava tih informacija mogla bi pozitivno
utjecati na svijest ulagatelja, omogućiti
krajnjim korisnicima, kao što su budući
umirovljenici, optimizaciju odluka o
ulaganju, omogućiti dijalog između
trgovačkih društava i njihovih dioničara,
(10) Institucionalni ulagatelji i upravitelji
imovinom često nisu transparentni u
pogledu svojih politika sudjelovanja,
svojih strategija ulaganja te njihove
provedbe i rezultata. Javna objava tih
informacija na razne bi načine pozitivno
utjecala na svijest ulagatelja, omogućila bi
krajnjim korisnicima, kao što su budući
umirovljenici, optimizaciju odluka o
ulaganju, omogućila bi dijalog između
PE544.471v03-00 66/118 RR\1061369HR.doc
HR
poticati sudjelovanje dioničara i ojačati
odgovornost trgovačkih društava prema
civilnom društvu.
trgovačkih društava i njihovih dioničara,
poticala bi sudjelovanje dioničara i ojačala
odgovornost trgovačkih društava prema
civilnom društvu.
Amandman 8
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 11.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(11) Stoga bi institucionalni ulagatelji i
upravitelji imovinom trebali razviti politiku
sudjelovanja dioničara kojom se, među
ostalim, određuju način na koji oni
uključuju sudjelovanje dioničara u svoju
strategiju ulaganja, nadziru društva u koja
se ulaže, vode dijaloge s društvima u koja
se ulaže i izvršavaju prava glasa. Ta
politika sudjelovanja trebala bi uključivati
politike upravljanja stvarnim ili mogućim
sukobima interesa, kao što su financijske
usluge institucionalnih ulagatelja ili
upravitelja imovinom, ili njihovih
povezanih društava, koje se pružaju
društvu u koje se ulaže. Navedenu politiku,
njezinu provedbu i njezine rezultate trebalo
bi javno objaviti jednom godišnje. Ako
institucionalni ulagatelji ili upravitelji
imovinom odluče ne razvijati politiku
sudjelovanja i/ili odluče ne objaviti
njezinu provedbu i rezultate, moraju za to
dati jasno i detaljno objašnjenje.
(11) Stoga bi institucionalni ulagatelji i
upravitelji imovinom trebali razviti politiku
sudjelovanja dioničara kojom se, među
ostalim, određuju način na koji oni
uključuju sudjelovanje dioničara u svoju
strategiju ulaganja, nadziru društva u koja
se ulaže, vode dijaloge s društvima u koja
se ulaže i izvršavaju prava glasa. Ta
politika sudjelovanja trebala bi uključivati
politike upravljanja stvarnim ili mogućim
sukobima interesa, kao što su financijske
usluge institucionalnih ulagatelja ili
upravitelja imovinom, ili njihovih
povezanih društava, koje se pružaju
društvu u koje se ulaže. Navedenu politiku,
njezinu provedbu i njezine rezultate trebalo
bi javno objaviti jednom godišnje. Ako su
informacije o glasovanju koje se
namjerava objaviti vrlo opsežne, u
iznimnim bi slučajevima trebala postojati
mogućnost objavljivanja sažetka tih
informacija. Nadalje, državama
članicama trebalo bi omogućiti da
predvide mogućnost, kada bi u iznimnim
slučajevima objava određenog dijela
informacija u vezi s politikom
sudjelovanja ozbiljno naštetila poslovnom
položaju institucionalnog ulagatelja,
upravitelja imovinom ili društva u koje se
ulaže, da se institucionalni ulagatelj ili
upravitelj imovinom, uz prethodno
odobrenje nadležnog tijela dano na
temelju jasnih kriterija, suzdrži od objave
RR\1061369HR.doc 67/118 PE544.471v03-00
HR
tog dijela informacija.
Amandman 9
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 11.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(11a) Radi proširenja ideje o sudjelovanju
dioničara, društva bi trebala razmotriti
stvaranje predstavničkih tijela dioničara
(odbori dioničara) za praćenje aktivnosti
upravitelja fondova. Takvi bi se odbori
sastojali od članova koje su izabrali
pojedini ulagatelji ili trenutačni ili budući
primatelji mirovina, kojima upravlja
upravitelj imovinom društva.
Amandman 10
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 12.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(12) Institucionalni ulagatelji trebali bi
jednom godišnje javno objaviti način na
koji je njihova strategija vlasničkih
ulaganja u skladu s profilom i trajanjem
njihovih obveza te kako se njome pridonosi
srednjoročnim do dugoročnim rezultatima
njihove imovine. Ako upotrebljavaju
upravitelje imovinom, bilo diskrecijskim
mandatima koji uključuju upravljanje
imovinom na pojedinačnoj osnovi bilo
udruženim sredstvima, trebali bi javno
objaviti glavne elemente dogovora s
upraviteljem imovine u pogledu nekoliko
pitanja, kao što su: potiče li se njime
upravitelja imovine da uskladi svoju
strategiju ulaganja i odluka s profilom i
trajanjem obveza institucionalnog
(12) Institucionalni ulagatelji trebali bi
jednom godišnje javno objaviti način na
koji je njihova strategija vlasničkih
ulaganja u skladu s profilom i trajanjem
njihovih obveza te kako se njome pridonosi
srednjoročnim do dugoročnim rezultatima
njihove imovine. Ako upotrebljavaju
upravitelje imovinom, bilo diskrecijskim
mandatima koji uključuju upravljanje
imovinom na pojedinačnoj osnovi bilo
udruženim sredstvima, trebali bi javno
objaviti glavne elemente dogovora s
upraviteljem imovine u pogledu nekoliko
pitanja, kao što su: potiče li se njime
upravitelja imovine da uskladi svoju
strategiju ulaganja i odluka s profilom i
trajanjem obveza institucionalnog
PE544.471v03-00 68/118 RR\1061369HR.doc
HR
ulagatelja, potiče li se upravitelja
imovinom da donosi odluke o ulaganju na
temelju srednjoročnih do dugoročnih
rezultata trgovačkog društva i sudjeluje u
trgovačkim društvima, kako se njime
ocjenjuje uspješnost upravitelja imovinom,
strukturu razmatranja usluga upravljanja
imovinom i ciljani promet portfelja. Time
bi se pridonijelo ispravnom usklađivanju
interesa krajnjih korisnika institucionalnih
ulagatelja, upravitelja imovinom, društava
u koja se ulaže, a može se pridonijeti i
razvoju dugoročnih strategija ulaganja i
dugoročnog odnosa s društvima u koja se
ulaže koji uključuje sudjelovanje dioničara.
ulagatelja, potiče li se upravitelja
imovinom da donosi odluke o ulaganju na
temelju srednjoročnih do dugoročnih
rezultata trgovačkog društva i sudjeluje u
trgovačkim društvima, kako se njime
ocjenjuje uspješnost upravitelja imovinom,
strukturu razmatranja usluga upravljanja
imovinom i ciljani promet portfelja. Time
bi se pridonijelo ispravnom usklađivanju
interesa krajnjih korisnika institucionalnih
ulagatelja, upravitelja imovinom, društava
u koja se ulaže, a može se pridonijeti i
razvoju dugoročnih strategija ulaganja i
dugoročnog odnosa s društvima u koja se
ulaže koji uključuje sudjelovanje dioničara.
Ako se u iznimnim slučajevima
institucionalni ulagatelj koristi vrlo
velikim brojem upravitelja imovinom,
trebalo bi omogućiti objavu sažetka tih
informacija. Nadalje, državama
članicama trebalo bi omogućiti da
predvide mogućnost, kada bi u iznimnim
slučajevima objava određenog dijela
informacija u vezi s tim aspektima
strategije ulaganja ozbiljno naštetila
poslovnom položaju institucionalnog
ulagatelja ili upravitelja imovinom, da se
institucionalni ulagatelj, primi li
prethodno odobrenje nadležnog tijela
dano na temelju jasnih kriterija, suzdrži
od objave tog dijela informacija.
Amandman 11
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 13.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(13) Od upravitelja imovinom trebalo bi
zahtijevati da institucionalnim
ulagateljima objave način na koji su
njihova strategija ulaganja i njezina
provedba u skladu s dogovorom o
upravljanju imovinom te način na koji
(13) Od upravitelja imovinom trebalo bi
zahtijevati da objave način na koji su
njihova strategija ulaganja i njezina
provedba u skladu s dogovorom o
upravljanju imovinom. Upravitelji
imovinom trebali bi javno objaviti donose
RR\1061369HR.doc 69/118 PE544.471v03-00
HR
strategija ulaganja i odluke pridonose
srednjoročnim do dugoročnim rezultatima
imovine institucionalnog ulagatelja.
Nadalje, trebali bi objaviti donose li odluke
o ulaganju na temelju ocjena srednjoročnih
do dugoročnih rezultata društva u koje se
ulaže, način sastavljanja njihova portfelja
i promet portfelja, stvarne ili moguće
sukobe interesa te upotrebljava li upravitelj
imovinom ovlaštene zastupnike s pravom
glasa za potrebe svojih aktivnosti
sudjelovanja. Navedenim bi se
informacijama institucionalnom ulagatelju
omogućio bolji nadzor nad upraviteljem
imovinom, potaknulo ispravno
usklađivanje interesa i sudjelovanje
dioničara.
li odluke o ulaganju na temelju ocjena
srednjoročnih do dugoročnih rezultata
društva u koje se ulaže, prometa portfelja,
stvarnih ili mogućih sukoba interesa te
upotrebljava li upravitelj imovinom
ovlaštene zastupnike s pravom glasa za
potrebe svojih aktivnosti sudjelovanja te,
općenito, kako se njhovom strategijom
ulaganja doprinosi srednjoročnom do
dugoročnom kretanju vrijednosti imovine
institucionalnih ulagatelja. Upravitelji
imovinom trebali bi upoznati
institucionalnog ulagatelja s načinom
sastavljanja svog portfelja i troškom
prometa portfelja. Navedenim bi se
informacijama institucionalnom ulagatelju,
a po potrebi i dotičnim dionicima
općenito, omogućio i poticao bolji nadzor
nad upraviteljem imovinom, čime bi se
stvorili poticaji za ispravno usklađivanje
interesa i sudjelovanje dioničara. Ako
upravitelja imovinom drugi akti prava
Unije obvezuju na objavu informacija u
vezi s ulaganjima, ta se obveza
objavljivanja ne bi trebala primjenjivati
na informacije koje su u te akte već
uključene. Nadalje, državama članicama
trebalo bi omogućiti da predvide
mogućnost, kada bi u iznimnim
slučajevima objava određenog dijela
informacija u vezi s tim aspektima
strategije ulaganja ozbiljno naštetila
poslovnom položaju upravitelja imovinom
ili institucionalnog ulagatelja, da se
institucionalni ulagatelj, primi li
prethodno odobrenje nadležnog tijela
dano na temelju jasnih kriterija, suzdrži
od objave tog dijela informacija.
Amandman 12
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 14.
PE544.471v03-00 70/118 RR\1061369HR.doc
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(14) Kako bi se poboljšale informacije u
lancu vlasničkih ulaganja, države članice
trebale bi osigurati da ovlašteni zastupnici
s pravom glasa donose i provode
odgovarajuće mjere kojima se jamči da su
njihove preporuke za glasovanje točne i
pouzdane, temeljene na detaljnoj analizi
svih informacija koje su im dostupne te da
na njih ne utječu bilo kakav postojeći ili
mogući sukob interesa ili poslovni odnos.
Trebali bi objaviti određene ključne
informacije povezane s pripremom svojih
preporuka za glasovanje i svakim stvarnim
ili mogućim sukobom interesa ili
poslovnim odnosom koji može utjecati na
pripremu preporuka za glasovanje.
(14) Kako bi se poboljšale informacije u
lancu vlasničkih ulaganja, države članice
trebale bi osigurati da ovlašteni zastupnici
s pravom glasa donose i provode
odgovarajuće mjere kojima se jamči da su
njihove preporuke za glasovanje točne i
pouzdane, temeljene na detaljnoj analizi
svih informacija koje su im dostupne te da
na njih ne utječu bilo kakav postojeći ili
mogući sukob interesa ili poslovni odnos.
Trebali bi objaviti određene ključne
informacije povezane s pripremom svojih
preporuka za glasovanje i svakim stvarnim
ili mogućim sukobom interesa ili
poslovnim odnosom koji bi mogao, ako ga
se ne riješi na odgovarajući način, utjecati
na pripremu preporuka za glasovanje.
Amandman 13
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 15.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(15a) Politika primitaka za direktore
trgovačkih društava također bi trebala
pridonijeti dugoročnom rastu trgovačkog
društva tako da odgovara učinkovitijoj
praksi korporativnog upravljanja i da nije
potpuno ili opsežno povezana s
kratkoročnim ciljevima ulaganja.
Amandman 14
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 16.
RR\1061369HR.doc 71/118 PE544.471v03-00
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(16) Kako bi se osiguralo da dioničari u
stvarnosti mogu glasovati o politici
primitaka, treba im dodijeliti pravo
odobravanja politike primitaka na temelju
jasnog, razumljivog i sveobuhvatnog
pregleda politike primitaka trgovačkog
društva koja bi trebala biti usklađena s
poslovnom strategijom, ciljevima,
vrijednostima i dugoročnim interesima
trgovačkog društva i trebala bi uključivati
mjere za izbjegavanje sukoba interesa.
Trgovačka društva trebala bi svojim
direktorima plaćati primitke samo u skladu
s politikom primitaka koju su odobrili
dioničari. Odobrenu politiku primitaka
trebalo bi javno objaviti bez odgađanja.
(16) Kako bi se osiguralo da dioničari u
stvarnosti mogu glasovati o politici
primitaka, treba im dodijeliti pravo
odobravanja politike primitaka
glasovanjem. Ta bi politika, istodobno
uzimajući u obzir aspekte specifične za
poduzeća, trebala biti jasna, razumljiva i
sveobuhvatna. Trebala bi biti usklađena s
poslovnom strategijom, ciljevima,
vrijednostima i dugoročnim interesima
trgovačkog društva i trebala bi uključivati
mjere za izbjegavanje sukoba interesa.
Tom bi se politikom trebao utvrditi i
objasniti predviđen omjer prilagodbi
primitaka direktora i prilagodbi plaća
zaposlenika koji nisu direktori. Time bi se
pružio koristan pokazatelj razvoja
primitaka u cijelom trgovačkom drušvu. Trgovačka društva trebala bi svojim
direktorima plaćati primitke samo u skladu
s politikom primitaka koja je podnesena
dioničarima i koju su oni odobrili.
Odobrenu politiku primitaka trebalo bi
javno objaviti bez odgađanja.
Amandman 15
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 17.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(17) Kako bi se osiguralo da je provedba
politike primitaka u skladu s odobrenom
politikom, dioničarima bi trebalo dodijeliti
pravo glasovanja o izvješću trgovačkog
društava o primitcima. Kako bi se
osigurala odgovornost direktora, izvješće o
primitcima trebalo bi biti jasno i
razumljivo te bi trebalo sadržavati
sveobuhvatan pregled primitaka
dodijeljenih pojedinačnim direktorima u
prethodnoj financijskoj godini. Ako
(17) Kako bi se osiguralo da je provedba
politike primitaka u skladu s odobrenom
politikom, dioničarima bi trebalo dodijeliti
pravo glasovanja o izvješću trgovačkog
društva o primitcima na glavnoj godišnjoj
skupštini. Kako bi se osigurala
odgovornost direktora, izvješće o
primitcima trebalo bi biti jasno i
razumljivo te bi trebalo sadržavati
sveobuhvatan pregled primitaka
dodijeljenih pojedinačnim direktorima u
PE544.471v03-00 72/118 RR\1061369HR.doc
HR
dioničari glasuju protiv izvješća o
primitcima, trgovačko društvo trebalo bi u
sljedećem izvješću o primitcima objasniti
kako se glasovanje dioničara uzelo u obzir.
prethodnoj financijskoj godini ili pregled
još neisplaćenih primitaka. Ako dioničari
glasuju protiv izvješća o primitcima,
trebala bi se održati otvorena razmjena
stajališta u kojoj dioničari mogu razjasniti
razloge odbacivanja. Trgovačko društvo
trebalo bi u sljedećem izvješću o
primitcima objasniti kako su se glasovanje
i izjave dioničara uzele u obzir.
Amandman 16
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 17.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(17a) Povećana transparentnost s obzirom
na aktivnosti velikih društava te posebice
s obzirom na ostvareni dobitak, porez
plaćen na dobit i primljene potpore,
neophodna je za osiguravanje povjerenja i
olakšavanje sudjelovanja dioničara i
drugih građana EU-a u društvima.
Obvezna izvješća u tom području mogu se
stoga smatrati važnim elementom
korporativne odgovornosti društava
prema dioničarima i u društvu.
Amandman 17
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 18.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(18a) Treba razlikovati postupke za
utvrđivanje primitaka direktora i sustave
određivanja plaća zaposlenika. Sukladno
tome, odredbama o primicima ne bi se
trebalo dovoditi u pitanje potpuno
ostvarivanje temeljnih prava zajamčenih
člankom 153 stavkom 5. UFEU-a, opća
RR\1061369HR.doc 73/118 PE544.471v03-00
HR
načela nacionalnog ugovornog i radnog
prava, kao i prava, prema potrebi,
socijalnih partnera na sklapanje i
provođenje kolektivnih ugovora u skladu s
nacionalnim pravom i običajima.
Justification
This is an adapted version of Recital 69 of Directive 2013/36/EU (CRD IV).
Amandman 18
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 18.b (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(18b) Odredbama o primicima također se
ne bi trebalo, po potrebi, dovoditi u pitanje
odredbe o zastupljenosti zaposlenika u
upravnom, upravljačkom i/ili nadzornom
tijelu propisane nacionalnim pravom.
Justification
A relevant reference here is Art 91.13 of Directive 2013/36/EU.
Amandman 19
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 19.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(19) Transakcije s povezanim strankama
mogu naštetiti trgovačkim društvima i
njihovim dioničarima jer povezanoj stranci
mogu omogućiti prisvajanje vrijednosti
koja pripada trgovačkom društvu. Stoga su
odgovarajuće zaštitne mjere za zaštitu
interesa dioničara važne. Zbog toga bi
države članice trebale osigurati da se
transakcije s povezanim strankama koje
čine više od 5 % imovine trgovačkog
(19) Transakcije s povezanim strankama
mogu naštetiti trgovačkim društvima i
njihovim dioničarima jer povezanoj stranci
mogu omogućiti prisvajanje vrijednosti
koja pripada trgovačkom društvu. Stoga su
odgovarajuće zaštitne mjere za zaštitu
interesa dioničara važne. Zbog toga bi
države članice trebale osigurati da se
transakcije s povezanim strankama koje
nisu zaključene u standardnim uvjetima u
PE544.471v03-00 74/118 RR\1061369HR.doc
HR
društva ili transakcije koje mogu imati
znatan utjecaj na dobit ili promet dostave
dioničarima na glasovanja na glavnoj
skupštini. Ako transakcija s povezanom
strankom uključuje dioničara, tog bi
dioničara trebalo isključiti iz glasovanja.
Trgovačkom društvu ne bi trebalo dopustiti
zaključivanje transakcije prije nego što tu
transakciju odobre dioničari. Transakcije s
povezanim strankama koje čine više od
1 % njihove imovine, trgovačka društva
trebala bi javno objaviti u trenutku
zaključivanja transakcije te uz objavu
priložiti izvješće neovisne treće strane
kojim se procjenjuje je li transakcija
izvršena u tržišnim uvjetima i potvrđuje
da je sa stajališta dioničara, uključujući
manjinske dioničare, transakcija poštena i
razumna. Državama članicama trebalo bi
omogućiti isključivanje transakcija
zaključenih između trgovačkog društva i
njegovih društava-kćeri u 100 %-tnom
vlasništvu. Osim toga, državama
članicama trebalo bi omogućiti da pod
određenim uvjetima trgovačkim društvima
dopuste da od dioničara zatraže prethodno
odobrenje za određene jasno definirane
vrste periodičnih transakcija većih od 5 %
imovine i prethodno izuzeće od obveze
dobivanja izvješća neovisne treće strane za periodične transakcije veće od 1 %
imovine kako bi se trgovačkim društvima
olakšalo zaključivanje tih transakcija.
uobičajenom tijeku poslovanja koje čine
više od 5 % imovine trgovačkog društva
dostave dioničarima na glasovanja na
glavnoj skupštini. Ako transakcija s
povezanom strankom uključuje dioničara,
tog bi dioničara trebalo isključiti iz
glasovanja. Trgovačkom društvu ne bi
trebalo dopustiti zaključivanje transakcije
prije nego što tu transakciju odobre
dioničari. Transakcije s povezanim
strankama koje čine više od 1 % njihove
imovine, trgovačka društva trebala bi javno
objaviti najkasnije u trenutku
zaključivanja transakcije. Državama
članicama trebalo bi omogućiti
isključivanje transakcija zaključenih
između trgovačkog društva i njegovih
društava-kćeri u 100 %-tnom vlasništvu.
Države članice trebale bi pod određenim
uvjetima trgovačkim društvima dopustiti
da od dioničara zatraže prethodno
odobrenje za određene jasno definirane
vrste periodičnih transakcija većih od 5 %
imovine te bi trebale moći odobriti
trgovačkim društvima da od dioničara
zatraže prethodno izuzeće od obveze hitne
objave za periodične transakcije veće od
1 % imovine, pod uvjetom da se sve takve
transakcije objavi na kraju razdoblja
izuzeća, kako bi se trgovačkim društvima
olakšalo zaključivanje tih transakcija.
Amandman 20
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 20.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(20) S obzirom na Direktivu 95/46/EZ
Europskog Parlamenta i Vijeća od
24. listopada 1995. potrebno je utvrditi
ravnotežu između omogućavanja
izvršavanja prava dioničara i prava na
(20) S obzirom na članke 7. i 8. Povelje o
temeljnim pravima Europske unije i na Direktivu 95/46/EZ Europskog Parlamenta
i Vijeća od 24. listopada 1995.6 potrebno
je utvrditi ravnotežu između
RR\1061369HR.doc 75/118 PE544.471v03-00
HR
privatnost te zaštitu osobnih podataka.
Informacije o identitetu dioničara trebalo bi
ograničiti na ime i podatke za kontakt
odgovarajućih dioničara. Navedene bi
informacije trebale biti točne i ažurirane te
bi posrednici i trgovačka društva trebali
omogućiti ispravljanje ili brisanje svih
netočnih ili nepotpunih podataka. Te
informacije o identitetu ne bi se trebale
upotrebljavati ni u koju svrhu osim kako bi
se omogućilo izvršavanje prava dioničara.
omogućavanja izvršavanja prava
dioničara i prava na privatnost te zaštitu
osobnih podataka. Informacije o
identitetu dioničara trebalo bi ograničiti
na ime i podatke za kontakt
odgovarajućih dioničara. Navedene bi
informacije trebale biti točne i trebale bi
biti ažurirane i sigurne te bi posrednici i
trgovačka društva trebali omogućiti
ispravljanje ili brisanje svih netočnih ili
nepotpunih podataka. Te informacije o
identitetu ne bi se trebale upotrebljavati ni
u koju svrhu osim kako bi se omogućilo
izvršavanje prava dioničara. Trebalo bi
isključiti podatke o primicima
pojedinačnih direktora, osjetljive osobne
podatke o zdravlju i druge kategorije
podataka iz članka 8. Direktive 95/46/EZ.
Informacije bi se trebale koristiti samo
zato da omoguće izvršavanje prava
dioničara te transparentnost i
odgovornost u vezi s radom direktora.
Trgovačka društva trebala bi poduzeti
odgovarajuće mjere da ograniče javni
pristup osobnim podacima, na primjer
uklanjanjem izravnih poveznica na te
podatke na svom web-mjestu, kada ti
podaci, po isteku određenog broja godina
od njihove prvobitne objave, više ne budu
od ključnog značenja za ostvarivanje
prava dioničara.
_____________ ____________
6 Direktiva 95/46/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995.
o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom
osobnih podataka i o slobodnom protoku
takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995.,
str. 31.).
6 Direktiva 95/46/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995.
o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom
osobnih podataka i o slobodnom protoku
takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995.,
str. 31.).
Amandman 21
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 20.a (nova)
PE544.471v03-00 76/118 RR\1061369HR.doc
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(20a) Kako bi se osiguralo što učinkovitije
upravljanje ključnim mehanizmima
komunikacije, Komisiju treba ovlastiti da
donosi delegirane akte u skladu s
člankom 290. UFEU-a radi utvrđivanja
konkretnih zahtjeva koje je potrebno
ispuniti u pogledu identifikacije
dioničara, prijenosa informacija i
olakšavanja ostvarivanja prava dioničara.
Posebno je važno da Komisija tijekom
priprema provede odgovarajuća
savjetovanja, uključujući savjetovanja sa
stručnjacima. Prilikom pripreme i izrade
delegiranih akata Komisija bi trebala
osigurati da se relevantni dokumenti šalju
Europskom parlamentu i Vijeću
istodobno, na vrijeme i na primjeren
način.
Amandman 22
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 21.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(21) Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za
provedbu odredaba o utvrđivanju
identiteta dioničara, prijenosu
informacija, omogućavanju izvršavanja
prava dioničara i izvješću o primitcima,
Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene
ovlasti. Te ovlasti treba izvršavati u skladu
s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog
parlamenta i Vijeća7
(21) Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za
provedbu odredaba o izvješću o primicima,
Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene
ovlasti. Te ovlasti treba izvršavati u skladu
s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog
parlamenta i Vijeća.7
_____________ ____________
7 Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog
parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o
utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s
mehanizmima nadzora država članica nad
izvršavanjem provedbenih ovlasti
Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
7 Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog
parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o
utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s
mehanizmima nadzora država članica nad
izvršavanjem provedbenih ovlasti
Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
RR\1061369HR.doc 77/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 23
Prijedlog direktive
Uvodna izjava 22.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(22) Kako bi se osiguralo primjenjivanje u
praksi zahtjeva navedenih u ovoj Direktivi
ili provedbenih mjera ove Direktive, svako
kršenje tih zahtjeva trebalo bi biti kažnjivo.
U tu svrhu kazne bi trebale biti odvraćajuće
i razmjerne.
(22) Kako bi se osiguralo primjenjivanje u
praksi zahtjeva navedenih u ovoj Direktivi
ili provedbenih mjera ove Direktive, svako
kršenje tih zahtjeva trebalo bi biti kažnjivo,
kako je utvrđeno u nacionalnom
zakonodavstvu. U tu svrhu kazne bi trebale
biti odvraćajuće i razmjerne.
Amandman 24
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka a – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(a) U stavku 1. dodaje se sljedeća
rečenica:
(a) Stavak 1. mijenja se kako slijedi:
Amandman 25
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka a
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 1. – stavak 1. – podstavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Njome se utvrđuju i zahtjevi za posrednike
koje upotrebljavaju dioničari kako bi se
osiguralo da se identitet dioničara može
utvrditi, stvara transparentnost u pogledu
politika sudjelovanja određenih vrsta
Ovom se Direktivom utvrđuju zahtjevi u
vezi s ostvarivanjem određenih prava
dioničara koja proizlaze iz dionica s
pravom glasa u vezi s glavnom
skupštinom trgovačkih društava koja
PE544.471v03-00 78/118 RR\1061369HR.doc
HR
ulagatelja i stvaraju dodatna prava
dioničara na nadzor trgovačkih društava.
imaju sjedište u nekoj državi članici i čije
su dionice uvrštene na uređeno tržište
koje se nalazi ili djeluje u državi članici. Njome se također utvrđuju zahtjevi za
utvrđivanje identiteta dioničara, prijenos
informacija i olakšavanje ostvarivanja
prava dioničara; unapređuje pravila
transparentnosti za institucionalne
ulagatelje, upravitelje imovinom i
ovlaštene zastupnike s pravom glasa; i stvaraju dodatna prava dioničara na nadzor
trgovačkih društava;
Amandman 26
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 1. – stavak 4.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
4. Poglavlje I.b primjenjuje se na
institucionalne ulagatelje i upravitelje
imovinom u mjeri u kojoj izravno ili preko
subjekta za zajednička ulaganja ulažu u
ime institucionalnih ulagatelja u mjeri
ukoliko oni ulažu u dionice.
4. Poglavlje I.b primjenjuje se na
institucionalne ulagatelje i ovlaštene
zastupnike s pravom glasa. Također se
primjenjuje na upravitelje imovinom u
mjeri u kojoj izravno ili preko subjekta za
zajednička ulaganja ulažu u ime
institucionalnih ulagatelja ukoliko oni
ulažu u dionice.
Amandman 27
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 2.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 2. – točka f
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(f) ,institucionalni ulagatelj’ je poduzeće
koje provodi aktivnosti životnog osiguranja
u smislu članka 2. stavka 1. točke (a) i nije
isključeno u skladu s člankom 3. Direktive
(f) ,institucionalni ulagatelj’ je poduzeće
koje provodi aktivnosti životnog osiguranja
u smislu članka 2. stavka 3. točaka (a),(b) i
(c) i aktivnosti reosiguranja koje
RR\1061369HR.doc 79/118 PE544.471v03-00
HR
2002/83/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća te institucija za strukovno
mirovinsko osiguranje obuhvaćena
područjem primjene Direktive 2003/41/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća u skladu s
njezinim člankom 2. osim ako je država
članica odlučila ne primjenjivati navedenu
Direktivu u cijelosti ili djelomično na tu
instituciju u skladu s člankom 5. navedene
Direktive;
obuhvaćaju obveze životnog osiguranja i nije isključeno u skladu s
člankom 3., 4., 9., 10., 11. ili 12.
Direktive 2009/138/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća9 te institucija za
strukovno mirovinsko osiguranje
obuhvaćenih područjem primjene
Direktive 2003/41/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća10 u skladu s njezinim
člankom 2. osim ako je država članica
odlučila ne primjenjivati navedenu
Direktivu u cijelosti ili djelomično na tu
instituciju u skladu s člankom 5. navedene
Direktive;
_____________ ____________
9 Direktiva 2002/83/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002.
o životnom osiguranju (SL L 345,
19.12.2002., str. 1.).
9 Direktiva 2009/138/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća
od 25. studenoga 2009. o osnivanju i
obavljanju djelatnosti osiguranja i
reosiguranja (Solventnost II) (SL L 335,
17.12.2009., str. 1)
10 Direktiva 2003/41/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 3. lipnja 2003. o
djelatnostima i nadzoru institucija za
strukovno mirovinsko osiguranje
(SL L 235, 23.9.2003., str. 10.).
10 Direktiva 2003/41/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 3. lipnja 2003. o
djelatnostima i nadzoru institucija za
strukovno mirovinsko osiguranje
(SL L 235, 23.9.2003., str. 10.).
Amandman 28
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 2.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 2. – točka g
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(g) ,upravitelj imovinom’ je investicijsko
društvo kako je definirano u članku 4.
stavku 1. točki 1. Direktive 2004/39/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća11 koje
institucionalnim ulagateljima pruža usluge
upravljanja portfeljem, UAIF (upravitelj
alternativnog investicijskog fonda) kako je
definiran u članku 4. stavku 1. točki (b)
(g) ,upravitelj imovinom’ je investicijsko
društvo kako je definirano u članku 4.
stavku 1. točki 1. Direktive 2014/65/EU
Europskog parlamenta i Vijeća11 koje
institucionalnim ulagateljima pruža usluge
upravljanja portfeljem, UAIF (upravitelj
alternativnog investicijskog fonda) kako je
definiran u članku 4. stavku 1. točki (b)
PE544.471v03-00 80/118 RR\1061369HR.doc
HR
Direktive 2011/61/EU Europskog
parlamenta i Vijeća12 koji ne ispunjava
uvjete za izuzeće u skladu s člankom 3.
navedene Direktive ili društvo za
upravljanje kako je definirano u članku 2.
stavku 1. točki (b) Direktive 2009/65/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća13; Direktive
2004/39/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća koje institucionalnim ulagateljima
pruža usluge upravljanja portfeljem, UAIF
(upravitelj alternativnog investicijskog
fonda) kako je definiran u članku 4.
stavku 1. točki (b) Direktive 2011/61/EU
Europskog parlamenta i Vijeća koji ne
ispunjava uvjete za izuzeće u skladu s
člankom 3. navedene Direktive ili društvo
za upravljanje kako je definirano u
članku 2. stavku 1. točki (b) Direktive
2009/65/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća ili društvo za investicije koje ima
odobrenje za rad u skladu s Direktivom
2009/65/EZ ako nije u skladu s tom
Direktivom odabralo društvo za
upravljanje za svoje upravljanje;
Direktive 2011/61/EU Europskog
parlamenta i Vijeća12 koji ne ispunjava
uvjete za izuzeće u skladu s člankom 3.
navedene Direktive ili društvo za
upravljanje kako je definirano u članku 2.
stavku 1. točki (b) Direktive 2009/65/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća13;
Direktive 2004/39/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća koje institucionalnim
ulagateljima pruža usluge upravljanja
portfeljem, UAIF (upravitelj alternativnog
investicijskog fonda) kako je definiran u
članku 4. stavku 1. točki (b)
Direktive 2011/61/EU Europskog
parlamenta i Vijeća koji ne ispunjava
uvjete za izuzeće u skladu s člankom 3.
navedene Direktive ili društvo za
upravljanje kako je definirano u članku 2.
stavku 1. točki (b) Direktive 2009/65/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća ili društvo
za investicije koje ima odobrenje za rad u
skladu s Direktivom 2009/65/EZ ako nije u
skladu s tom Direktivom odabralo društvo
za upravljanje za svoje upravljanje;
_____________ ____________
11 Direktiva 2004/39/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o
tržištu financijskih instrumenata i izmjeni
Direktive Vijeća 85/611/EEZ, Direktive
Vijeća 93/6/EEZ i Direktive
Vijeća 2000/12/EZ Europskog parlamenta
i Vijeća te stavljanju izvan snage
Direktive Vijeća 93/22/EEZ (SL L 145,
30.4.2004., str. 1).
11 Direktiva 2014/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o
tržištu financijskih instrumenata i izmjeni
Direktive 2002/92/EZ i
Direktive 2011/61/EU (preinačena)
(SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
12 Direktiva 2011/61/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o
upraviteljima alternativnih investicijskih
fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ i
2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i
(EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011.,
str. 1.).
12 Direktiva 2011/61/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o
upraviteljima alternativnih investicijskih
fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ
i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009
i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011.,
str. 1.).
13 Direktiva 2009/65/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o
usklađivanju zakona i drugih propisa u
odnosu na subjekte za zajednička ulaganja
u prenosive vrijednosne papire (UCITS)
13 Direktiva 2009/65/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o
usklađivanju zakona i drugih propisa u
odnosu na subjekte za zajednička ulaganja
u prenosive vrijednosne papire (UCITS)
RR\1061369HR.doc 81/118 PE544.471v03-00
HR
(SL L 302, 17.11.2009., str. 32). (SL L 302, 17.11.2009., str. 32.).
Amandman 29
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 2.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 2. – točka h
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(h) ,sudjelovanje dioničara’ je nadzor koji
dioničar sam ili zajedno s drugim
dioničarima provodi nad trgovačkim
društvima u pogledu pitanja kao što su
strategija, uspješnost, rizik, struktura
kapitala i korporativno upravljanje,
komunicirajući s trgovačkim društvima o
tim pitanjima i glasujući na glavnoj
skupštini.
(h) ,sudjelovanje dioničara’ je nadzor koji
dioničar sam ili zajedno s drugim
dioničarima u neformalnim ili formalnim
skupinama provodi nad trgovačkim
društvima u pogledu pitanja kao što su
strategija, uspješnost, utvrđivanje dnevnog
reda, rizik, struktura kapitala, ljudski
resursi i korporativno upravljanje,
komunicirajući s trgovačkim društvima te
po potrebi s drugim uključenim dionicima o tim pitanjima i glasujući na glavnim
skupštinama, te ostalim aktivnostima
povezanima s takvim praćenjem.
Justification
Shareholder engagement is not always about only having a dialogue with the company. It
could also be about talking to the employees (or their representatives), to NGOs involved on
issues related to the company’s business or to other stakeholders.
Amandman 30
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 2.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 2 − točka l
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(l) ,direktor’ je svaki član administrativnog,
upravljačkog ili nadzornog tijela
trgovačkog društva;
(l) ,direktor’ je svaki član administrativnog,
upravljačkog ili nadzornog tijela
trgovačkog društva ili, ako takva tijela ne
postoje, pojedinac na sličnoj poziciji;
PE544.471v03-00 82/118 RR\1061369HR.doc
HR
Justification
In some Member States, a definition centered only on formal bodies would not cover all
individuals who should reasonably be seen as directors. This for example applies to a CEO in
a system where there is no formal management body.
Amandman 31
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 2.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 2. – točka ja (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(ja) ,dioničar’je pojedinac, skupina,
organizacija ili lokalna zajednica na koje
utječu aktivnosti i rezultati nekog
trgovačkog društva ili koji u njima vide
interes;
Amandman 32
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 2.a (nova)
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 2.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2a. Umeće se sljedeći članak:
„Članak 2.a
Zaštita podataka
Države članice jamče da se svaka obrada
osobnih podataka na temelju ove
Direktive provodi u skladu s nacionalnim
zakonima o provedbi Direktive 95/46/EZ.”
Justification
This general provision, which would cover the Shareholder Right Directive as a whole, aims
to underline that data protection rules should, whenever applicable, be fully respected.
RR\1061369HR.doc 83/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 33
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Poglavlje I.A – članak 3.a – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice osiguravaju da
posrednici trgovačkim društvima nude mogućnost utvrđivanja identiteta njihovih
dioničara.
1. Države članice osiguravaju da trgovačka
društva imaju mogućnost utvrđivanja
identiteta svojih dioničara.
Amandman 34
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Poglavlje I.A – članak 3.a – stavak 2. – podstavak 1.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Podaci za kontakt koje treba dostaviti
sastoje se samo od fizičke adrese, adrese
elektroničke pošte, broja dionica u
vlasništvu i prava glasovanja.
Države članice mogu predvidjeti da
dioničari čiji je identitet utvrđen imaju
mogućnost da ne komuniciraju s
relevantnim trgovačkim društvom. U tom
slučaju primjenjuje se mehanizam koji
dioničarima omogućuje da svoju želju na
jednostavan način priopće trgovačkom
društvu.
Amandman 35
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.a – stavak 2.a (novi)
PE544.471v03-00 84/118 RR\1061369HR.doc
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(2a) Države članice osiguravaju da
trgovačka društva koja su utvrdila
identitet svojih dioničara učine dioničaru
dostupnim, na zahtjev, popis imena i
podatke za kontakt svih imenovanih
dioničara koji imaju više od 0,5 %
dionica.
Države članice mogu dopustiti trgovačkim
društvima da naplaćuju naknadu za
ustupanje takvog popisa dioničaru.
Naknada i način njezina obračuna
moraju biti transparentni i
nediskriminirajući. Trgovačka društva
osiguravaju da, čak i ako svi dioničari
zatraže popis, ukupan prihod od naplate
naknada ne bude veći od 50 % stvarnih
troškova nastalih u vezi s utvrđivanjem
identiteta dioničara.
Justification
A key factor in well-functioning shareholder engagement is the dialogue between different
shareholders on company matters. To facilitate such dialogue, it would make sense if
shareholders could get the contact details of other shareholders, where available, from the
company. The 0,5% limit is there to protect privacy.
Since companies incur costs for having the shareholders identified, it is reasonable if
shareholders making use of lists cover part of the actual costs for identification.
Amandman 36
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.a – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Posrednici moraju valjano obavijestiti
dioničare da se njihovo ime i podaci za
kontakt mogu prenijeti za potrebe
utvrđivanja identiteta u skladu s ovim
člankom. Navedene se informacije mogu
3. Posrednici valjano obavješćuju
dioničare da se njihovo ime i podaci za
kontakt mogu prenijeti za potrebe
utvrđivanja identiteta u skladu s ovim
člankom. Navedene se informacije mogu
RR\1061369HR.doc 85/118 PE544.471v03-00
HR
upotrebljavati samo za potrebe
omogućavanja izvršavanja prava dioničara.
Trgovačko društvo i posrednik osiguravaju
da fizičke osobe mogu ispraviti ili izbrisati
sve nepotpune ili netočne podatke te ne
smiju čuvati informacije koje se odnose na
dioničare dulje od 24 mjeseca nakon što ih
prime.
upotrebljavati samo za potrebe
omogućavanja izvršavanja prava dioničara.
Dioničari koji dobiju popis ne smiju ga
objaviti. Smiju ga upotrebljavati samo za
kontaktiranje ostalih dioničara u vezi s
pitanjima koja se odnose na društvo. Trgovačko društvo i posrednik osiguravaju
da fizičke i pravne osobe mogu ispraviti ili
izbrisati sve nepotpune ili netočne podatke
te ne smiju čuvati informacije koje se
odnose na dioničare dulje od četiri godine
nakon što ih prime.
Justification
Shareholders getting a list should adhere to strict rules. In order for the mechanism in this
Article to function properly, the list must not be dispersed and can only be used for starting
dialogues with other shareholders. Moreover, all shareholders, not only natural persons,
should be able to make corrections to the identification information.
Amandman 37
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.a – stavak 4
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
4. Države članice moraju osigurati da se
smatra da posrednik koji iskazuje ime i
podatke za kontakt dioničara nije prekršio
nikakva ograničenja objave informacija
nametnuta ugovorom ili bilo kakvom
zakonodavnom, regulatornom ili
administrativnom odredbom.
4. Države članice jamče da se ne smatra da
su ni posrednik koji iskazuje ime i podatke
za kontakt dioničara ni trgovačko društvo
koje dioničaru učini dostupnim popis
dioničara čiji je identitet utvrđen prekršili
ikakva ograničenja objave informacija
nametnuta ugovorom ili bilo kakvom
zakonodavnom, regulatornom ili
administrativnom odredbom.
Justification
Adaption to reflect previous changes to the Article.
PE544.471v03-00 86/118 RR\1061369HR.doc
HR
Amandman 38
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.a – stavak 5.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
5. Komisiju se ovlašćuje za donošenje
provedbenih akata kojima se pobliže
određuju zahtjevi za prenošenje
informacija iz stavaka 2. i 3., uključujući u
pogledu informacija koje je potrebno
prenijeti, oblika zahtjeva i prijenosa te
rokova koje je potrebno poštovati. Ti
provedbeni akti donose se u skladu s
postupkom ispitivanja iz članka 14.a
stavka 2.
5. Komisiju se ovlašćuje za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom -
14.a kojima se pobliže određuju zahtjevi za
prenošenje informacija iz stavaka 2., 2.a i
3., uključujući u pogledu informacija koje
je potrebno prenijeti, oblika zahtjeva i
prijenosa te rokova koje je potrebno
poštovati.
Justification
Since the task given to the Commission in this case is quite extensive, delegated acts are more
appropriate than implementing acts. Delegated acts also make sure that Parliament gets
substantial influence on the procedure.
Amandman 39
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.b – stavak 1. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice moraju osigurati da, se
ako trgovačko društvo odluči ne
komunicirati izravno sa svojim
dioničarima, informacije koje se odnose na
njihove dionice prenose njima ili ih u
skladu s uputama dioničara posrednik
prenosi trećoj strani bez nepotrebnog
odgađanja u svim sljedećim slučajevima:
1. Države članice jamče da se, ako
trgovačko društvo ne komunicira izravno
sa svojim dioničarima, informacije koje se
odnose na njihove dionice učine
dostupnima na web-mjestu trgovačkog
društva i da se prenose njima ili ih u
skladu s uputama dioničara posrednik
prenosi trećoj strani bez nepotrebnog
odgađanja u barem sljedećim slučajevima:
RR\1061369HR.doc 87/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 40
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.b – stavak 5.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
5. Komisiju se ovlašćuje za donošenje
provedbenih akata kojima se pobliže
određuju zahtjevi za prenošenje
informacija iz stavaka 1. do 4., uključujući
u pogledu sadržaja koji je potrebno
prenijeti, rokova koje je potrebno poštovati
te vrste i oblika informacije koju je
potrebno prenijeti. Ti provedbeni akti
donose se u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 14.a stavka 2.
5. Komisiju se ovlašćuje za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom -
14.a kojima se pobliže određuju zahtjevi za
prenošenje informacija iz stavaka 1. do 4.,
uključujući u pogledu sadržaja koji je
potrebno prenijeti, rokova koje je potrebno
poštovati te vrste i oblika informacije koju
je potrebno prenijeti.
Justification
Since the task given to the Commission in this case is quite extensive, delegated acts are more
appropriate than implementing acts. Delegated acts also make sure that Parliament gets
substantial influence on the procedure.
Amandman 41
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.c – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Države članice moraju osigurati da
trgovačka društva potvrde glasovanje na
glavnim skupštinama koje su izvršili
dioničari ili koje je izvršeno u njihovo ime.
Ako glasuje posrednik, dioničaru prenosi
potvrdu o glasovanju. Ako postoji više
posrednika u lancu ulaganja, potvrda se
prenosi među posrednicima bez
nepotrebnog odgađanja.
2. Države članice jamče da trgovačka
društva na zahtjev dioničara potvrde
glasovanje na glavnim skupštinama koje su
izvršili dioničari ili koje je izvršeno u
njihovo ime. Ako glasuje posrednik,
dioničaru prenosi zatraženu potvrdu o
glasovanju. Ako postoji više posrednika u
lancu ulaganja, zatražena potvrda prenosi
se među posrednicima bez nepotrebnog
odgađanja.
PE544.471v03-00 88/118 RR\1061369HR.doc
HR
Države članice mogu odrediti da
trgovačka društva na svojim web-
mjestima mogu objaviti potvrde o danim
glasovima nakon održavanja glavne
skupštine.
Justification
The costs and significant burden that would result from notifying all the shareholders who
had cast a vote would be disproportionately high, particularly in the case of general
meetings. Confirmation should therefore be transmitted only where shareholders request it.
Companies should also have the option of publishing confirmation of the votes cast on their
websites.
Amandman 42
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.c – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Komisiju se ovlašćuje za donošenje
provedbenih akata kojima se pobliže
određuju zahtjevi za omogućavanje
izvršavanja prava dioničara iz stavaka 1. i
2. ovog članka, uključujući u pogledu vrste
i sadržaja omogućavanja, oblika potvrde o
glasovanju i rokova koje je potrebno
poštovati. Ti provedbeni akti donose se u
skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 14.a stavka 2.
3. Komisiju se ovlašćuje za donošenje
delegiranih akata kojima se pobliže
određuju zahtjevi za omogućavanje
izvršavanja prava dioničara iz stavaka 1. i
2. ovog članka, uključujući u pogledu vrste
i sadržaja omogućavanja, oblika potvrde o
glasovanju i rokova koje je potrebno
poštovati.
Justification
Since the task given to the Commission in this case is quite extensive, delegated acts are more
appropriate than implementing acts. Delegated acts also make sure that Parliament gets
substantial influence on the procedure.
RR\1061369HR.doc 89/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 43
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.d – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice omogućavaju
posrednicima naplaćivanje cijena ili
naknada za usluge koje će se prućiti u
skladu s ovim poglavljem. Posrednici javno objavljuju cijene, naknade i druge
troškove zasebno za svaku uslugu iz ovog
poglavlja.
1. Države članice osiguravaju
posrednicima da javno objavljuju, zasebno
za svaku uslugu, cijene, naknade i sve
druge troškove za sve usluge iz ovog
poglavlja koje se ne nude besplatno.
Justification
It needs to be clarified that all charges should be disclosed.
Amandman 44
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.d – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Države članice moraju osigurati da je
svaki trošak koji posrednik može naplatiti
dioničarima, trgovačkim društvima ili
drugim posrednicima nediskriminirajući i
razmjeran. Sve razlike u troškovima koji su
naplaćeni između domaćeg i
prekograničnog izvršavanja prava moraju
biti valjano opravdane.
2. Države članice jamče da je svaki trošak
koji posrednik može naplatiti dioničarima,
trgovačkim društvima ili drugim
posrednicima nediskriminirajući i
razmjeran. Svaka razlika u troškovima
koju plaćaju različiti korisnici usluga
mora odražavati razlike u stvarnim
troškovima nastalima pri pružanju tih
usluga. Troškovi se ne smiju razlikovati
ovisno o nacionalnosti korisnika.
Justification
The reference to actual costs incurred is a way to clarify what non-discriminatory and
proportional means in operational terms. Furthermore, in order to safeguard the integrity
and functioning of the internal market, it needs to be specifically pointed out that charges
PE544.471v03-00 90/118 RR\1061369HR.doc
HR
must never be differentiated on the basis of nationality.
Amandman 45
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.f – stavak 1. – točka fa (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(fa) za vođenje dijaloga i suradnju s
ostalim dionicima društva u koje se ulaže.
Amandman 46
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.f – stavak 2. – točka a
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(a) institucionalni ulagatelj ili upravitelj
imovinom, ili njihova druga povezana
društva, nude financijske proizvode
društvu u koje se ulaže ili imaju druge
komercijalne odnose njim;
(a) institucionalni ulagatelj ili upravitelj
imovinom, ili njihova druga povezana
društva, ili uključeni ovlašteni zastupnik s
pravom glasa, nude financijske proizvode
društvu u koje se ulaže ili imaju druge
komercijalne odnose njim;
Amandman 47
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.f – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Države članice moraju osigurati da
institucionalni ulagatelji i upravitelji
imovinom jednom godišnje javno
3. Države članice jamče da institucionalni
ulagatelji i upravitelji imovinom jednom
godišnje javno objavljuju svoju politiku
RR\1061369HR.doc 91/118 PE544.471v03-00
HR
objavljuju svoju politiku sudjelovanja,
način njezine provedbe i njezine rezultate.
Informacije iz prve rečenice moraju biti
dostupne barem na web-mjestu trgovačkog
društva. Institucionalni ulagatelji i
upravitelji imovinom moraju za svako
trgovačko društvo u kojem drže dionice
objaviti jesu li i na koji način glasovali na
glavnim skupštinama predmetnih
trgovačkih društva te dostaviti objašnjenje
svojeg načina glasovanja. Ako upravitelj
imovinom glasuje u ime institucionalnog
ulagatelja, institucionalni ulagatelj navodi
je li upravitelj imovinom objavio tu
informaciju o glasovanju.
sudjelovanja, način njezine provedbe i
njezine rezultate. Informacije iz prve
rečenice moraju biti dostupne besplatno i
na istaknutom mjestu barem na web-
mjestu institucionalnog ulagatelja i
upravitelja imovinom. Institucionalni
ulagatelji i upravitelji imovinom za svako
trgovačko društvo u kojem drže dionice
objavljuju jesu li i na koji način glasovali
na glavnim skupštinama predmetnih
trgovačkih društva te dostavljaju
objašnjenje svojeg načina glasovanja. Ako
upravitelj imovinom glasuje u ime
institucionalnog ulagatelja, institucionalni
ulagatelj navodi gdje je upravitelj
imovinom objavio tu informaciju o
glasovanju. Ako su u iznimnim
slučajevima informacije o glasovanju vrlo
opširne, obvezu objavljivanja može se
ispuniti objavom točnog sažetka tih
informacija.
Justification
It is important that the information can be accessed free of charge. Moreover, where investors
and managers are engaged in hundreds or thousands of companies, there should
exceptionally be a possibility for them to summarize the voting information.
Amandman 48
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.f – stavak 3.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3a. Države članice mogu predvidjeti da se
u iznimnim slučajevima institucionalnom
ulagatelju ili upravitelju imovinom
dopusti, ako mu to odobri nadležno tijelo,
da se suzdrži od objavljivanja određenog
dijela informacija koje se u skladu s ovim
člankom treba objaviti ako se taj dio
odnosi na predstojeće događaje ili pitanja
u tijeku pregovora i ako bi njegovo
PE544.471v03-00 92/118 RR\1061369HR.doc
HR
objavljivanje nanijelo ozbiljnu štetu
poslovnom položaju institucionalnog
ulagatelja, upravitelja imovinom ili
društva u koje se ulaže.
Amandman 49
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.f – stavak 4.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
4. Ako institucionalni ulagatelji ili
upravitelji imovinom odluče ne razvijati
politiku sudjelovanja ili odluče ne objaviti
njezinu provedbu i rezultate, moraju za to
dati jasno i detaljno objašnjenje.
Briše se.
Justification
In order to make sure that the legislation is reasonably efficient and that there is a level
playing field, all institutional investors and asset managers should be obliged to develop an
engagement policy and to be transparent about its application. This is a very basic demand
which can easily be met by all actors which already run a solid and well-organised business
operation.
Amandman 50
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.g – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice moraju osigurati da
institucionalni ulagatelji jednom godišnje
javno objavljuju način na koji je njihova
strategija vlasničkih ulaganja („strategija
ulaganja”) u skladu s profilom i trajanjem
njihovih obveza te kako pridonosi
srednjoročnim do dugoročnim rezultatima
1. Države članice jamče da institucionalni
ulagatelji javno objavljuju način na koji je
njihova strategija vlasničkih ulaganja
(„strategija ulaganja”) u skladu s profilom i
trajanjem njihovih obveza te kako
pridonosi srednjoročnim do dugoročnim
rezultatima njihove imovine. Informacije iz
RR\1061369HR.doc 93/118 PE544.471v03-00
HR
njihove imovine. Informacije iz prve
rečenice moraju biti dostupne barem na
web-mjestu trgovačkog društva dok god je
to potrebno.
prve rečenice moraju biti dostupne
besplatno barem na web-mjestu
institucionalnog ulagatelja dok god je to
potrebno.
Amandman 51
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.g – stavak 2. – točka e
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(e) ciljanog prometa portfelja ili raspona
prometa, metode korištene za izračun
prometa i je li postupak utvrđen kada je to
upravitelj imovinom premašio;
(e) kad je to primjenjivo, ciljanog prometa
portfelja ili raspona prometa, metode
korištene za izračun prometa i je li
postupak utvrđen kada je to upravitelj
imovinom premašio;
Amandman 52
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3. – stavak 2.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2a. Ako se u iznimnim slučajevima
institucionalni ulagatelj koristi vrlo
velikim brojem upravitelja imovinom,
obvezu objavljivanja iz ovog članka
moguće je ispuniti objavom točnog
sažetka traženih informacija.
Amandman 53
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.g – stavak 2.b (novi)
PE544.471v03-00 94/118 RR\1061369HR.doc
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2b. Države članice mogu predvidjeti da se
u iznimnim slučajevima institucionalnom
ulagatelju dopusti, ako mu to odobri
nadležno tijelo, da se suzdrži od
objavljivanja određenog dijela
informacija koje se u skladu s ovim
člankom treba objaviti ako se taj dio
odnosi na predstojeće događaje ili pitanja
u tijeku pregovora i ako bi njegovo
objavljivanje nanijelo ozbiljnu štetu
poslovnom položaju institucionalnog
ulagatelja ili upravitelja imovinom.
Amandman 54
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.g – stavak 2. – podstavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Ako dogovor s upraviteljem imovinom ne
sadržava jedan ili više elemenata iz
točaka (a) do (f), institucionalni ulagatelj
mora za to dati jasno i detaljno
objašnjenje.
Briše se.
Justification
All institutional investors and asset managers should publish these aspects of their investment
strategy. To leave it to the individual firm to decide whether to comply or explain why they
decided not to publish certain aspects of their investment strategy undermines the
effectiveness of this article and distorts the level playing field between the different asset
managers and institutional investors.
RR\1061369HR.doc 95/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 55
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice moraju osigurati da
upravitelji imovinom svakih šest mjeseci
institucionalnom ulagatelju s kojim su
sklopili dogovor iz članka 3.g stavka 2.
objave način na koji su njihova strategija
ulaganja i njezina provedba u skladu s tim
dogovorom te način na koji se strategijom
ulaganja i njezinom provedbom pridonosi
srednjoročnim do dugoročnim rezultatima
imovine institucionalnog ulagatelja.
1. Države članice osiguravaju da
upravitelji imovinom objavljuju, kako je
navedeno u stavcima 2. i 2.a, način na koji
su njihova strategija ulaganja i njezina
provedba u skladu s dogovorom iz
članka 3.g stavka 2.
Justification
The set of changes to this Article aims at enhancing transparency. The public should be able
to follow how asset managers deliver on mandates from investors (Art 3g). Still, information
which could be sensitive, and is not needed for the public to assess the long-term perspective
or aspects of shareholder engagement, should only be disclosed to the investor. Such
disclosure is particularly useful when there is an imbalance between big asset managers and
small institutional investors.
Amandman 56
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 2. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Države članice moraju osigurati da
upravitelji imovinom svakih šest mjeseci
institucionalnom ulagatelju objave sve
sljedeće informacije:
2. Države članice osiguravaju da
upravitelji imovinom svake godine
javnosti objave sve sljedeće informacije:
PE544.471v03-00 96/118 RR\1061369HR.doc
HR
Amandman 57
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 2. – točka b
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(b) način na koji je portfelj bio sastavljen
te dostavljaju objašnjenje bitnih promjena
portfelja u prethodnom razdoblju;
Briše se.
Amandman 58
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 2. – točka d
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(d) troškove prometa portfelja; Briše se.
Amandman 59
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 2. – točka e
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(e) svoju politiku pozajmljivanja
vrijednosnih papira i njezinu provedbu;
Briše se.
Amandman 60
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 2. – točka ga (nova)
RR\1061369HR.doc 97/118 PE544.471v03-00
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(ga) kako se općenito strategijom
ulaganja i njezinom provedbom pridonosi
srednjoročnom do dugoročnom kretanju
vrijednosti imovine institucionalnog
ulagatelja.
Amandman 61
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 2.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(2a) Države članice jamče da upravitelji
imovinom svake godine institucionalnom
ulagatelju s kojim su sklopili dogovor iz
članka 3.g stavka 2. ustupe sve sljedeće
informacije:
(a) način na koji je portfelj bio sastavljen
te dostavljaju objašnjenje bitnih promjena
portfelja u prethodnom razdoblju;
(b) troškove prometa portfelja;
(c) svoju politiku pozajmljivanja
vrijednosnih papira i njezinu provedbu.
Amandman 62
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Informacije objavljene u skladu sa
stavkom 2. moraju se dostaviti bez naknade
te se, ako upravitelj imovinom ne upravlja
imovinom na diskrecijskoj osnovi
3. Informacije objavljene u skladu sa
stavkom 2. moraju barem biti besplatno
dostupne na web-mjestu upravitelja
imovinom. Informacije objavljene u
PE544.471v03-00 98/118 RR\1061369HR.doc
HR
pojedinačno za svakog klijenta, na zahtjev
moraju dostaviti i drugim ulagateljima.
skladu sa stavkom 2.a dostavljaju se bez
naknade te se, ako upravitelj imovinom ne
upravlja imovinom na diskrecijskoj osnovi
pojedinačno za svakog klijenta, na zahtjev
dostavljaju i drugim ulagateljima.
Amandman 63
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 3.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3a. Ako upravitelja imovinom drugi akti
prava Unije obvezuju na objavljivanje
informacija u vezi s ulaganjima, ovaj se
članak ne primjenjuje na informacije koje
su u te akte već uključene.
Amandman 64
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.h – stavak 3.b (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3b. Države članice mogu predvidjeti da se
u iznimnim slučajevima upravitelju
imovinom dopusti, ako mu to odobri
nadležno tijelo, da se suzdrži od
objavljivanja određenog dijela
informacija koje se u skladu s ovim
člankom treba objaviti ako se taj dio
odnosi na predstojeće događaje ili pitanja
u tijeku pregovora i ako bi njegovo
objavljivanje nanijelo ozbiljnu štetu
poslovnom položaju upravitelja imovinom
ili institucionalnog ulagatelja.
RR\1061369HR.doc 99/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 65
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.i – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice moraju osigurati da
ovlašteni zastupnici s pravom glasa donose
i provode odgovarajuće mjere kako bi
jamčili da su njihove preporuke za
glasovanje točne i pouzdane, temeljene na
detaljnoj analizi svih informacije koje su
im dostupne.
1. Države članice jamče da ovlašteni
zastupnici s pravom glasa donose i provode
odgovarajuće mjere kako bi jamčili da su
njihove preporuke za glasovanje točne i
pouzdane, temeljene na detaljnoj analizi
svih informacija koje su im dostupne i da
su sastavljene isključivo u najboljem
interesu klijenta te da su dostupne
dovoljno vremena prije glasovanja.
Justification
A key problem regarding proxy advisors is that some of them sometimes tend to work for
different stakeholders at the same time. This is not reasonable. It therefore needs to be
underlined that the proxy advisors – when preparing voting recommendations for institutional
investors or asset managers – should exclusively work in the interest of those clients.
Amandman 66
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.i – stavak 2. – točka aa (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(aa) nastoje li se pridržavati etičkog
kodeksa ili sličnog dokumenta i, ako da,
kojeg te gdje se mogu pronaći informacije
o njemu;
Justification
Whether or not a code of conduct is used is highly relevant in this context.
PE544.471v03-00 100/118 RR\1061369HR.doc
HR
Amandman 67
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.i – stavak 2. – točka ba (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(ba) postojeći organizacijski dogovori radi
utvrđivanja i izbjegavanja svakog
mogućeg ili stvarnog sukoba interesa;
Amandman 68
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.i – stavak 2. – točka d
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(d) komuniciraju li s trgovačkim društvima
koja su predmet preporuka za glasovanje i,
ako da, u kojoj mjeri i kakva je priroda
toga;
(d) komuniciraju li s trgovačkim društvima
koja su predmet preporuka za glasovanje i,
ako da, u kojoj mjeri i kakva je priroda te
komunikacije;
Amandman 69
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.i – stavak 2. – podstavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Navedene se informacije objavljuju na
njihovom web-mjestu i ostaju dostupne
najmanje tri godine od dana objave.
Navedene se informacije objavljuju na
njihovom web-mjestu i ostaju besplatno
dostupne najmanje pet godina od dana
objave.
RR\1061369HR.doc 101/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 70
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 3.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 3.i – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Države članice moraju osigurati da
ovlašteni zastupnici s pravom glasa bez
nepotrebnog odgađanja utvrđuju i
objavljuju svojim klijentima i predmetnom
trgovačkom društvu svaki stvarni ili
mogući sukob interesa ili poslovni odnos
koji može utjecati na pripremu preporuka
za glasovanje te mjere koje su poduzeli u
cilju uklanjanja ili smanjenja stvarnog ili
mogućeg sukoba interesa.
3. Države članice jamče da ovlašteni
zastupnici s pravom glasa bez nepotrebnog
odgađanja utvrđuju i objavljuju svojim
klijentima svaki stvarni ili mogući sukob
interesa ili poslovni odnos koji može
utjecati na pripremu preporuka za
glasovanje te mjere koje su poduzeli u cilju
uklanjanja ili smanjenja stvarnog ili
mogućeg sukoba interesa.
Justification
See the justification of the Izmjena on paragraph 1. When preparing voting recommendations,
proxy advisors should only work in the interest of their clients. The proxy advisors often have
a dialogue with the companies, but should not have any specific obligations towards them.
Amandman 71
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.a – stavak 1. – podstavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice moraju osigurati da
dioničari imaju pravo glasovati o politici
primitaka direktora. Trgovačka društva
svojim direktorima plaćaju primitke samo
u skladu s politikom primitaka koju su
odobrili dioničari. Politika se dostavlja na
odobrenje dioničarima svake tri godine.
1. Države članice jamče da dioničari imaju
pravo glasovati na glavnoj skupštini o
politici primitaka direktora. Trgovačka
društva svojim direktorima plaćaju
primitke samo u skladu s politikom
primitaka koju su odobrili dioničari.
Navedena se politika dostavlja na
odobrenje dioničarima u slučaju
prijedloga promjene politike i, sve dok
PE544.471v03-00 102/118 RR\1061369HR.doc
HR
promjena nije predložena, barem svake tri
godine.
Amandman 72
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.a – stavak 1. – podstavak 1.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
U slučajevima kada se prethodno nije
provodila politika primitaka i kada su
dioničari odbili nacrt politike koji im je
podnesen, trgovačko društvo može, dok
mijenja nacrt i najdulje jednu godinu
prije usvajanja nacrta, isplaćivati svojim
direktorima primitke u skladu s
postojećim praksama. U slučajevima kada
postoji usvojena politika primitaka i kada
su dioničari odbili nacrt politike koji im je
podnesen u skladu s podstavkom 1.,
trgovačko društvo može, dok mijenja
nacrt i najduže na jednu godinu prije
usvajanja nacrta, isplaćivati svojim
direktorima primitke u skladu s
postojećom politikom.
Justification
For the sake of clarity, it needs to be sorted out what happens if draft policies are rejected by
shareholders.
Amandman 73
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.a – stavak 1. – podstavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Trgovačka društva mogu u slučaju Trgovačka društva mogu u iznimnim
RR\1061369HR.doc 103/118 PE544.471v03-00
HR
imenovanja novih članova odbora odlučiti
pojedinačnom direktoru platiti primitke
izvan odobrene politike ako su dioničari
prethodno odobrili paket primitaka
pojedinačnog direktora na temelju
informacija o pitanjima iz stavka 3. U
očekivanju odobrenja dioničara primitci se
mogu dodijeliti privremeno.
slučajevima, prilikom imenovanja novih
direktora, odlučiti pojedinačnom direktoru
platiti primitke izvan odobrene politike. U
očekivanju odobrenja dioničara,
glasovanjem na sljedećoj glavnoj
skupštini, primitci se mogu dodijeliti
privremeno. Međutim, ova mogućnost
korištenja izuzeća najviših iznosa može se
iskoristiti samo jednom pri primjeni
odobrene politike.
Justification
In order for a system with remuneration policies to be rational and meaningful, the policies
cannot too often or too much be put to the side. Therefore, an exemption from a policy should
only be accepted if it affects maximum amounts of remuneration and the situation is
exceptional – for example if the company is in a leadership crisis. If a company has gone
beyond a policy once and wants to do so again, it is reasonable that it presents a proposal for
a revised policy to the shareholders.
Amandman 74
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.a – stavak 3. – podstavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
U politici je sadržano objašnjenje načina na
koji se njome pridonosi dugoročnim
interesima i održivosti trgovačkog društva.
Politikom se određuju jasni kriteriji
dodjele fiksnih i varijabilnih primitaka,
uključujući sve koristi u bilo kojem
obliku.
U politici je sadržano objašnjenje načina na
koji se njome pridonosi strategiji
trgovačkog društva i dugoročnim
interesima te održivosti trgovačkog
društva. Njome se utvrđuju jasne i
sveobuhvatne odredbe o dodjeli svih vrsta fiksnih i varijabilnih primitaka.
Amandman 75
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.a – stavak 3. – podstavak 2.
PE544.471v03-00 104/118 RR\1061369HR.doc
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
U politici se navode najviši iznosi ukupnih
primitaka koji se mogu dodijeliti i
odgovarajući relativni udio različitih
komponenti fiksnih i varijabilnih
primitaka. U politici je sadržano
objašnjenje kako su se pri donošenju te
politike u obzir uzimale plaće i uvjeti rada
zaposlenika trgovačkog društva,
obrazlažući omjer između prosječnih
primitaka direktora i prosječnih primitaka
zaposlenika trgovačkog društva koji su
zaposleni u punom radnom vremenu,
osim direktora, te zašto se taj omjer smatra
primjerenim. U iznimnim okolnostima u
politici ne mora biti sadržan navedeni
omjer. U tom slučaju treba objasniti zašto
nije sadržan omjer i koje su mjere s istim
učinkom bile poduzete.
U politici se navode barem najviši iznosi
ukupnih primitaka koji se mogu primijeniti
i odgovarajući relativni udio različitih
komponenti fiksnih i varijabilnih
primitaka. U politici je sadržano
objašnjenje kako su se pri donošenju te
politike u obzir uzimale plaće i uvjeti rada
zaposlenika trgovačkog društva. U tom
kontekstu države članice osiguravaju da
se tom politikom objašnjava predviđen
omjer prosječne godišnje postotne
promjene primitaka direktora i prosječne
godišnje postotne promjene plaća
zaposlenika trgovačkog društva za puno
radno vrijeme koji nisu direktori te zbog
čega se taj omjer smatra odgovarajućim.
Osim toga, države članice mogu
predvidjeti da se navedenom politikom
objašnjava omjer prosječnih primitaka
direktora i prosječnih primitaka
zaposlenika trgovačkog društva za puno
radno vrijeme koji nisu direktori te zbog
čega se taj omjer smatra odgovarajućim.
Pri izračunu tih omjera obuhvaćaju se
primici zaposlenika s nepunim radnim
vremenom prema ekvivalentu punog
radnog vremena. Države članice mogu
također utvrditi maksimalno ograničenje
omjera prosječnih primitaka direktora i
prosječnih primitaka zaposlenika za puno
radno vrijeme.
Amandman 76
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.a – stavak 3. – podstavak 4.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Politikom se pojašnjavaju postupci
odlučivanja trgovačkog društva o
RR\1061369HR.doc 105/118 PE544.471v03-00
HR
primicima direktora, uključujući, prema
potrebi, ulogu i funkcioniranje odbora za
primitke.
Justification
Shareholders quite often find it difficult to follow and understand the decision-making
procedures regarding remuneration. More clarity and transparency on this would therefore
be useful.
Amandman 77
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.a – stavak 3. – podstavak 5.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
U politici se objašnjava proces donošenja
odluka koje su dovele do njezina
određivanja. U slučaju revizije politike, u
njoj će biti sadržano objašnjenje svih
bitnih promjena i načina na koji su
stajališta dioničara o politici uzeta u obzir i
iskazana prethodnih godina.
U politici se objašnjava konkretan proces
donošenja odluka koje su dovele do njezina
određivanja. Eventualna revizija politike
obuhvaća objašnjenje svih bitnih promjena
i načina na koji su u obzir uzeti glasovi i
stajališta dioničara o politici i izvješću o
primicima prethodnih godina.
Amandman 78
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.b – stavak 1. – točka b
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(b) relativnu promjenu primitaka direktora
tijekom prethodnih triju financijskih
godina, njihov odnos s obzirom na razvoj
vrijednosti trgovačkog društva i promjenu
prosječnih primitaka zaposlenika
trgovačkog društva koji su zaposleni u
punom radnom vremenu, osim direktora;
(b) relativnu promjenu primitaka direktora
tijekom prethodnih triju financijskih
godina, njihov odnos s obzirom na razvoj
vrijednosti i općenitu uspješnost
poslovanja trgovačkog društva i promjenu
prosječnih primitaka za puno radno
vrijeme zaposlenika trgovačkog društva,
osim direktora, ako su primici zaposlenika
PE544.471v03-00 106/118 RR\1061369HR.doc
HR
s nepunim radnim vremenom uzeti u obzir
prema ekvivalentu punog radnog
vremena;
Justification
Not only the development of the value is relevant in this regard, but also of other aspects of
the performance. Furthermore, in some companies, part time employees are a substantial
part of the workforce. Thus, for this information to be accurate, the wages of these employees
should be included on full time terms.
Amandman 79
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.b – stavak 1. – točka c
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(c) sve primitke koje su direktori
trgovačkog društva primili od poduzeća
koje pripada istoj grupaciji;
(c) sve primitke koje su direktori
trgovačkog društva primili od svakog
poduzeća koje pripada istoj grupaciji ili
primitke koji im još nisu isplaćeni;
Amandman 80
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.b – stavak 1. – točka d
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(d) broj dionica i dioničkih opcija koje su
dodijeljene ili ponuđene te glavne uvjete
za izvršenje prava, uključujući cijenu i
datum izvršenja te svaku njihovu
promjenu;
(d) broj dionica i dioničkih opcija koje su
dodijeljene te glavne uvjete za izvršenje
prava, uključujući cijenu i datum izvršenja
te svaku njihovu promjenu;
RR\1061369HR.doc 107/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 81
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.b – stavak 1. – točka f
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(f) informacije o načinu utvrđivanja
primitaka direktora, uključujući ulogu
odbora za primitke.
(f) informacije o načinu utvrđivanja
primitaka direktora, uključujući, prema
potrebi, ulogu odbora za primitke.
Amandman 82
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.b – stavak 1. – točka fa (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(fa) u državama članicama koje
primjenjuju odredbe o omjeru prosječnih
primitaka direktora i prosječnih primitaka
zaposlenika za puno radno vrijeme,
informacije o trenutačnom omjeru i o
tome kako se taj omjer razvijao tijekom
posljednje tri financijske godine.
Amandman 83
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.b – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Države članice moraju osigurati zaštitu
prava na privatnost fizičkih osoba u
skladu s Direktivom 95/46/EZ kada se
obrađuju osobni podatci direktora.
2. Države članice jamče da se informacije
o primicima pojedinačnih direktora
objavljuju samo radi omogućavanje
izvršavanja prava dioničara te radi
transparentnosti i odgovornosti u vezi s
PE544.471v03-00 108/118 RR\1061369HR.doc
HR
radom direktora. Ne objavljuju se osjetljivi
podaci o zdravlju i druge kategorije
podataka iz članka 8. Direktive 95/46/EZ.
Trgovačka društva poduzimaju
odgovarajuće mjere da ograniče javni
pristup osobnim podacima kada ti podaci,
po isteku određenog broja godina od
njihove prvobitne objave, više nisu od
ključnog značenja za ostvarivanje prava
dioničara.
Justification
This is to further clarify which specific implications Directive 95/46 would reasonably have.
Limiting public access to personal data should not be about erasing such data, but for
example about taking out direct links to it on the company website.
Amandman 84
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.b – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Države članice moraju osigurati da
dioničari imaju pravo glasovati o izvješću
o primitcima za prethodnu financijsku
godinu tijekom godišnje glavne skupštine.
Ako dioničari glasuju protiv izvješća o
primitcima, trgovačko društvo mora u
sljedećem izvješću o primitcima objasniti
je li se i, ako jest, na koji način glasovanje
dioničara uzelo u obzir.
3. Države članice mogu odrediti da se
dioničarima dodijeli pravo glasovanja o
izvješću o primitcima za prethodnu
financijsku godinu tijekom godišnje glavne
skupštine. Ako dioničari glasuju protiv
izvješća o primitcima, trebala bi se održati
otvorena razmjena stajališta odmah
nakon glasovanja, u kojoj dioničari mogu
razjasniti razloge odbacivanja. Trgovačko
društvo u sljedećem izvješću o primitcima
objašnjava kako su se glasovanje i izjave
dioničara uzele u obzir.
Justification
A no vote from shareholders should always be taken seriously by the company. Passivity is
not acceptable. The company should work actively to sort out what shareholders believe is
wrong and to make the necessary corrections.
RR\1061369HR.doc 109/118 PE544.471v03-00
HR
Amandman 85
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.b – stavak 3.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3a. Odredbe o primicima iz ovoga članka i
članka 9.a ne dovode u pitanje nacionalne
sustave određivanje plaća zaposlenika i,
prema potrebi, nacionalne odredbe o
zastupanju zaposlenika u odborima.
Justification
It needs to be made clear that there is a difference between procedures for establishing the
remuneration of directors and systems of wage formation for employees. This Directive
should not interfere with those systems. Furthermore, this Directive should have no impact on
the rules on employee representation on boards which exist in a number of Member States.
Amandman 86
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.c – stavak 1. – podstavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Države članice moraju osigurati da
trgovačka društva, u slučaju transakcija s
povezanim strankama koje čine više od
1 % njihove imovine, javno objavljuju te
transakcije u trenutku zaključivanja
transakcije te uz objavu prilažu izvješće
neovisne treće strane kojim se procjenjuje
je li transakcija izvršena u tržišnim
uvjetima i potvrđuje da je sa stajališta
dioničara, uključujući manjinske
dioničare, transakcija poštena i razumna.
Najava sadržava informacije o prirodi
odnosa s povezanom strankom, nazivu
povezane stranke, iznosu transakcije i sve
druge informacije potrebne za procjenu
1. Države članice jamče da trgovačka
društva, u slučaju transakcija s povezanim
strankama koje čine više od 1 % njihove
imovine, javno objavljuju te transakcije
najkasnije u trenutku zaključivanja
transakcije. Najava sadržava informacije o
prirodi odnosa s povezanom strankom,
nazivu povezane stranke, iznosu
transakcije i sve druge informacije
potrebne za procjenu transakcije.
PE544.471v03-00 110/118 RR\1061369HR.doc
HR
transakcije.
Amandman 87
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.c – stavak 1. – podstavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Države članice mogu propisati da
trgovačka društva mogu od svojih
dioničara zatražiti izuzeće iz zahtjeva
podstavka 1. da uz objavu transakcije s
povezanom strankom prilože izvješće
neovisne treće strane u slučaju jasno
definiranih vrsta periodičnih transakcija s
utvrđenom povezanom strankom u
razdoblju od najviše 12 mjeseci nakon
odobravanja izuzeća. Ako transakcije s
povezanom strankom uključuju dioničara,
tog se dioničara isključuje iz glasovanja o
prethodnom izuzeću.
Države članice mogu propisati da
trgovačka društva mogu zatražiti od
dioničara da ih izuzmu iz obveze
objavljivanja iz podstavka 1. u slučaju
jasno definiranih vrsta periodičnih
transakcija s utvrđenom povezanom
strankom u razdoblju od najviše 12 mjeseci
nakon prethodnog davanja izuzeća. Ako
transakcije s povezanom strankom
uključuju dioničara, tog se dioničara
isključuje iz glasovanja o prethodnom
izuzeću. Čim razdoblje prethodnog
izuzeća istekne, trgovačko društvo javno
objavljuje, s istim informacijskim
sadržajem kao u podstavku 1., sve
transakcije koje su provedene tijekom
važenja izuzeća.
Justification
This option of simplifying the handling of standard related party transactions should be made
available to companies in all Member States.
Amandman 88
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.c – stavak 2. – podstavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Države članice moraju osigurati da se 2. Države članice jamče da se transakcije s
RR\1061369HR.doc 111/118 PE544.471v03-00
HR
transakcije s povezanim strankama koje
čine više od 5 % imovine trgovačkog
društva ili transakcije koje mogu imati
znatan utjecaj na dobit ili promet dostave
dioničarima na glasovanje na glavnoj
skupštini. Ako transakcija s povezanom
strankom uključuje dioničara, tog se
dioničara mora isključiti iz glasovanja.
Trgovačko društvo ne smije zaključiti
transakciju prije nego što tu transakciju
odobre dioničari. Trgovačko društvo,
međutim, može zaključiti transakciju uz
uvjet odobrenja dioničara.
povezanim strankama koje se ne
zaključuju u standardnim uvjetima u
uobičajenom tijeku poslovanja koje čine
više od 5 % imovine trgovačkog društva
dostave dioničarima na glasovanja na
glavnoj skupštini. Ako transakcija s
povezanom strankom uključuje dioničara,
tog se dioničara isključuje iz glasovanja.
Trgovačko društvo ne zaključuje
transakciju prije nego što tu transakciju
odobre dioničari. Trgovačko društvo,
međutim, može zaključiti transakciju uz
uvjet odobrenja dioničara.
Justification
While this general provision makes sense in theory, it would be very cumbersome to
implement in practice. The uncertainty that it would engender would not be proportionate to
the benefits of including it.
Amandman 89
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 4.
Direktiva 2007/36/EZ
Članak 9.c – stavak 2. – podstavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Države članice mogu propisati da
trgovačka društva mogu zatražiti prethodno
odobrenje dioničara za transakcije iz
podstavka 1. u slučaju jasno definiranih
vrsta periodičnih transakcija s utvrđenom
povezanom strankom u razdoblju od
najviše 12 mjeseci nakon prethodnog
odobrenja transakcija. Ako transakcije s
povezanom strankom uključuju dioničara,
tog se dioničara isključuje iz glasovanja o
prethodnom odobrenju.
Države članice propisuju da trgovačka
društva mogu zatražiti prethodno
odobrenje dioničara za transakcije iz
podstavka 1. u slučaju jasno definiranih
vrsta periodičnih transakcija s utvrđenom
povezanom strankom u razdoblju od
najviše 12 mjeseci nakon prethodnog
odobrenja transakcija. Ako transakcije s
povezanom strankom uključuju dioničara,
tog se dioničara isključuje iz glasovanja o
prethodnom odobrenju.
Justification
Also in this case, the option of simplifying the handling of standard related party transactions
should be made available to companies in all Member States.
PE544.471v03-00 112/118 RR\1061369HR.doc
HR
Amandman 90
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 5.
Direktiva 2007/36/EZ
Poglavlje II.A – naslov
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
POGLAVLJE II.A POGLAVLJE II.A
PROVEDBENI AKTI I KAZNE DELEGIRANI AKTI, PROVEDBENI
AKTI I KAZNE
Amandman 91
Prijedlog direktive
Članak 1. – stavak 1. – točka 5.
Direktiva 2007/36/EZ
Stavak -14.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Članak -14.a
Izvršavanje delegiranih ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata
dodjeljuje se Komisiji pod uvjetima
utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata
iz članka 3.a stavka 5., članka 3.b
stavka 5. i članka 3.c stavka 3. dodjeljuje
se Komisiji na neodređeno razdoblje
počevši od …*.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom
trenutku mogu opozvati delegiranje
ovlasti iz članka 3.a stavka 5., članka 3.b
stavka 5. i članka 3.c stavka 3. Odlukom o
opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje
je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi
učinak dan nakon objave spomenute
odluke u Službenom listu Europske unije
ili na kasniji dan naveden u spomenutoj
odluci. On ne utječe na valjanost
delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga
RR\1061369HR.doc 113/118 PE544.471v03-00
HR
istodobno priopćuje Europskom
parlamentu i Vijeću.
5. Delegirani akt donesen u skladu s
člankom 3.a stavkom 5., člankom 3.b
stavkom 5. i člankom 3.c stavkom 3. stupa
na snagu samo ako Europski parlament
ili Vijeće u roku od tri mjeseca od
priopćenja tog akta Europskom
parlamentu i Vijeću na njega ne ulože
nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog
roka i Europski parlament i Vijeće
obavijestili Komisiju da neće uložiti
prigovor. Taj se rok produljuje za tri
mjeseca na inicijativu Europskog
parlamenta ili Vijeća.
_________________
* SL: Molimo umetnuti datum stupanja
na snagu ove Direktive.
Amandman 92
Prijedlog direktive
Članak 2. – stavak - 1. (novi)
Direktiva 2013/34/EU
Članak 18.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Umeće se sljedeći članak:
„Članak 18.a
Dodatno objavljivanje za velika poduzeća
U bilješkama uz financijska izvješća,
velika poduzeća, uz podatke koji se traže u
skladu s člancima 16., 17. i 18. te bilo
kojim drugim odredbama ove Direktive,
javno objavljuju informacije u vezi sa
sljedećim pitanjima, precizirane prema
državi članici i trećoj zemlji u kojoj imaju
društva kćeri:
a) naziv(e), prirodu poslovanja i
geografski položaj;
b) promet;
PE544.471v03-00 114/118 RR\1061369HR.doc
HR
c) broj zaposlenih prema ekvivalentu
punog radnog vremena;
d) dobit ili gubitak prije oporezivanja;
e) porez na dobit ili gubitak;
f) dobivene javne subvencije.
2. Poduzeća čiji prosječni broj
zaposlenika na konsolidiranoj osnovi
tijekom financijske godine ne prelazi 500
i, na datumima platnih bilanci, na
konsolidiranoj osnovi ne prelazi ukupnu
bilancu od 86 milijuna eura ili neto
promet od 100 milijuna eura izuzimaju se
iz obveze utvrđene u stavku 1. ovog
članka.
3. Obveza utvrđena u stavku 1. ovog
članka ne primjenjuje se na poduzeće na
koje se primjenjuje zakon države članice
čije je matično društvo podložno
zakonima države članice i čiji su podaci
uključeni u podatke koje objavljuje
matično društvo u skladu sa stavkom 1.
ovog članka.
4. Podaci iz stavka 1. revidiraju se u
skladu s Direktivom 2006/43/EZ*.
5. Komisija provodi opću procjenu koja se
odnosi na moguće negativne gospodarske
posljedice javnog objavljivanja ove vrste
informacija iz stavka 1., uključujući
utjecaj na konkurentnost i ulaganje.
Komisija svoje izvješće dostavlja
Europskom parlamentu i Vijeću do
1. srpnja 2016.
U slučaju da se u izvješću Komisije utvrde
znatne negativne posljedice, Komisija
mora razmotriti donošenje odgovarajućeg
zakonodavnog prijedloga za izmjenu
obveza objavljivanja utvrđenih u stavku 1.
i može odlučiti da te obveze odgodi.
Komisija preispituje nužnost produženja
odgode na godišnjoj osnovi.
__________________
* Direktiva 2006/43/EZ Europskog
RR\1061369HR.doc 115/118 PE544.471v03-00
HR
parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o
zakonskim revizijama godišnjih
financijskih izvještaja i konsolidiranih
financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju
direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ
i stavlja izvan snage Direktiva
Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006.,
str. 87.)."
Amandman 93
Prijedlog direktive
Članak 2.a (novi)
Direktiva 2004/109/EZ
Članak 16.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Članak 2.a
Izmjene Direktive 2004/109/EZ
Direktiva 2004/109/EZ mijenja se kako
slijedi:
Umeće se sljedeći članak:
„Članak 16.a
Dodatne objave za izdavatelje
1. Države članice zahtijevaju od svakog
izdavatelja javno godišnje objavljivanje
podataka, uz određivanje sljedećih
konsolidiranih informacija za financijsku
godinu, preciziranih prema državi članici
i prema trećoj zemlji u kojoj imaju društva
kćeri:
a) naziv(e), prirodu poslovanja i
geografski položaj;
b) promet;
c) broj zaposlenih prema ekvivalentu
punog radnog vremena;
d) dobit ili gubitak prije oporezivanja;
e) porez na dobit ili gubitak;
f) dobivene javne subvencije.
PE544.471v03-00 116/118 RR\1061369HR.doc
HR
2. Obveza utvrđena u stavku 1. ovog
članka ne primjenjuje se na izdavatelje na
koje se primjenjuje zakon države članice
čije je matično društvo podložno
zakonima države članice i čije su
informacije sadržane u informacijama
koje objavljuje matično društvo u skladu
sa stavkom 1. ovog članka.
3. Informacije iz stavka 1. revidiraju se u
skladu s Direktivom 2006/43/EZ i
objavljuju se, ako je to moguće, kao
Prilog godišnjim financijskim izvješćima
ili, po potrebi, konsolidiranim
financijskim izvješćima izdavatelja u
pitanju.
4. Komisija provodi opću procjenu koja se
odnosi na moguće negativne gospodarske
posljedice javnog objavljivanja ove vrste
informacija iz stavka 1., uključujući
utjecaj na konkurentnost i ulaganje.
Komisija svoje izvješće dostavlja
Europskom parlamentu i Vijeću do
1. srpnja 2016.
U slučaju da se u izvješću Komisije utvrde
znatne negativne posljedice, Komisija
mora razmotriti donošenje odgovarajućeg
zakonodavnog prijedloga za izmjenu
obveza objavljivanja utvrđenih u stavku 1.
i može odlučiti da te obveze odgodi.
Komisija preispituje nužnost produženja
odgode na godišnjoj osnovi."
RR\1061369HR.doc 117/118 PE544.471v03-00
HR
POSTUPAK
Naslov Izmjena Direktive 2007/36/EZ u pogledu poticanja dugoročnog
sudjelovanja dioničara i Direktive 2013/34/EU u pogledu određenih
elemenata izvješća o korporativnom upravljanju
Referentni dokumenti COM(2014)0213 – C7-0147/2014 – 2014/0121(COD)
Nadležni odbor
Datum objave na plenarnoj sjednici
JURI
16.4.2014
Odbori koji su dali mišljenje
Datum objave na plenarnoj sjednici
ECON
16.4.2014
Izvjestitelj(ica) za mišljenje
Datum imenovanja
Olle Ludvigsson
22.7.2014
Razmatranje u odboru 8.12.2014 26.1.2015
Datum usvajanja 24.2.2015
Rezultat konačnog glasovanja +:
–:
0:
38
16
5
Zastupnici nazočni na konačnom
glasovanju
Burkhard Balz, Hugues Bayet, Pervenche Berès, Udo Bullmann, Esther
de Lange, Fabio De Masi, Anneliese Dodds, Markus Ferber, Jonás
Fernández, Elisa Ferreira, Sven Giegold, Neena Gill, Sylvie Goulard,
Roberto Gualtieri, Brian Hayes, Gunnar Hökmark, Cătălin Sorin Ivan,
Petr Ježek, Othmar Karas, Georgios Kyrtsos, Philippe Lamberts,
Werner Langen, Sander Loones, Bernd Lucke, Olle Ludvigsson, Ivana
Maletić, Fulvio Martusciello, Costas Mavrides, Bernard Monot, Luděk
Niedermayer, Patrick O’Flynn, Stanisław Ożóg, Dimitrios
Papadimoulis, Dariusz Rosati, Alfred Sant, Molly Scott Cato, Peter
Simon, Renato Soru, Theodor Dumitru Stolojan, Paul Tang, Sampo
Terho, Ramon Tremosa i Balcells, Ernest Urtasun, Marco Valli, Tom
Vandenkendelaere, Cora van Nieuwenhuizen, Miguel Viegas, Steven
Woolfe, Pablo Zalba Bidegain, Marco Zanni, Sotirios Zarianopoulos
Zamjenici nazočni na konačnom
glasovanju
Ashley Fox, Eva Kaili, Syed Kamall, Barbara Kappel, Thomas Mann,
Siegfried Mureșan, Eva Paunova
Zamjenici nazočni na konačnom
glasovanju prema čl. 200. st. 2.
Gesine Meissner
PE544.471v03-00 118/118 RR\1061369HR.doc
HR
POSTUPAK
Naslov Izmjena Direktive 2007/36/EZ u pogledu poticanja dugoročnog
sudjelovanja dioničara i Direktive 2013/34/EU u pogledu određenih
elemenata izvješća o korporativnom upravljanju
Referentni dokumenti COM(2014)0213 – C7-0147/2014 – 2014/0121(COD)
Datum podnošenja EP-u 9.4.2014
Nadležni odbor
Datum objave na plenarnoj sjednici
JURI
16.4.2014
Odbori čije se mišljenje traži
Datum objave na plenarnoj sjednici
ECON
16.4.2014
IMCO
16.4.2014
LIBE
16.4.2014
Odbori koji nisu dali mišljenje
Datum odluke
IMCO
24.9.2014
LIBE
15.7.2014
Pridruženi odbori
Datum objave na plenarnoj sjednici
ECON
12.3.2015
Izvjestitelji
Datum imenovanja
Sergio Gaetano
Cofferati
24.9.2014
Razmatranje u odboru 11.11.2014 20.1.2015 24.2.2015
Datum usvajanja 7.5.2015
Rezultat konačnog glasovanja +:
–:
0:
13
10
0
Zastupnici nazočni na konačnom
glasovanju
Max Andersson, Joëlle Bergeron, Jean-Marie Cavada, Therese
Comodini Cachia, Rosa Estaràs Ferragut, Laura Ferrara, Lidia Joanna
Geringer de Oedenberg, Dietmar Köster, António Marinho e Pinto,
Evelyn Regner, Pavel Svoboda, József Szájer, Axel Voss, Tadeusz
Zwiefka
Zamjenici nazočni na konačnom
glasovanju
Daniel Buda, Sergio Gaetano Cofferati, Pascal Durand, Angel
Dzhambazki, Jytte Guteland, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Cecilia
Wikström
Zamjenici nazočni na konačnom
glasovanju prema čl. 200. st. 2.
Marisa Matias, Morten Messerschmidt, Barbara Spinelli
Datum podnošenja 12.5.2015