präp

Upload: gelassen1777

Post on 07-Jul-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/18/2019 Präp

    1/4

     

    Elöljárószavak – 

     prepozíciók  

      Az elöljárószó olyan szócska, amely a magyar névutókat   (előtt, mögött, alá, mellé, miatt,körében, szemben, ellen stb.)  hivatott „helyettesíteni”. Nevéből eredően mindig az adottkifejezés (főnév) előtt áll. Mivel mindegyik elöljárószócska más esettel (alany, tárgy, részes,birtokos) működik , a kifejezésünket  az előtte álló prepozíció esetének megfelelően tesszükvalamelyik nyelvtani esetbe. Sajnos meg kell tanulnunk, hogy az adott elöljáró melynyelvtani esettel tud állni, azaz milyen esetbe kell tennünk a mögötte található főnevet! 

    1. 

    Először az úgynevezett „kétesetes” elöljárók kal ismerkedünk meg, amelyek két esettel isállhatnak: vagy tárgy- vagy részes esettel.  Azonban ez nem mindegy. Ugyanis ha akifejezésünket eme elöljárók után tárgyesetbe tesszük, az a „hová?” kérdésre fog válaszolni, hapedig részes esetűvé változtatjuk, a „hol?” kérdőszóra felel. Táblázatszerűen: 

    Hová? (wohin?) – tárgyeset ! Hol? (wo?) – részes eset !auf  den Stuhl (a székre) auf dem Stuhl (a széken)an den Baum (a fára) an dem Baum (a fán)in die Schule (az iskolába) in der Schule (az iskolában)vor das Haus (a ház elé) vor dem Haus (a ház előtt )hinter den Garten (a kert mögé) hinter dem Garten (a kert mögött )unter den Tisch (az asztal alá) unter dem Tisch (az asztal alatt )über dich (föléd) über dir (fölött ed)neben das Fenster (az ablak mellé) neben dem Fenster (az ablak mellett )

    zwischen das B. und die T. (az ágy és az ajtó közé)  zwischen dem B. und der T. (az ágy és az ajtó között )

      Jól látható, hogy a félkövér magyar névutók  német megfelelői az elöljárószavak.   Eme kétesetes szavakhoz természetesen igepárok is tartoznak, amelyeknek használata abszolút

    nem mindegy.

    Hová? (wohin?) - tárgyeset!  Hol? (wo?) – részes eset  legen (fektetni valamit/valakit valahová)  liegen (fekszik valami/valaki valahol)hängen (akasztani valamit valahová)  hängen (lóg valami valahol) stellen (állítani valamit /valakit valahová)  stehen (áll valami valahol) setzen (ültetni valakit/valamit valahová)  sitzen (ül valaki/valami valahol) stecken (dugni, rejteni valamit valahová)  stecken (rejtőzik, van valami valahol) 

      Mint látjuk, a „hängen” és a „stecken” ige a „hová? és a „hol?” kérdőszónál azonos alakot ölt.

    2. 

     A következő prepozíciók kizárólag tárgyesettel tudnak állni:   für + tárgyeset   (számára, részére)   „für die Mutter”  (az anya számára); „für uns”  (a mi

    számunkra),  ohne + tárgyeset   (nélkül)   „ohne meinen Hund”  (a kutyám nélkül); „ohne Geld”  (pénz

    nélkül),   gegen + tárgyeset  (ellen/szembe(n))  „gegen dich” (ellened/veled szemben); „gegen den

    Verkehr” (a forgalommal szemben),

      bis + tárgyeset  (-ig) „bis Budapest” (Budapestig); „bis 5 Uhr” (5 óráig),   durch + tárgyeset  (át, keresztül – valaminek a belsején/közepén át )  „durch den Tunnel” 

    (az alagúton át); „durch den Park” (a parkon át); „durch den Wald” (az erdőn át),  

    über + tárgyeset  (át, keresztül – valaminek a felszínén át; egyik oldalról a másikra)  „überdie Brücke” (a hídon át); „über die Straße” (az úton át); „über das Feld” (a mezőn át), 

      um + tárgyeset   (herum)  (körül)   „um den Tisch  (herum)”  (az asztal körül); „um euch (herum)” (körülöttetek).

  • 8/18/2019 Präp

    2/4

     

    3.   A következő prepozíciók kizárólag részes esettel tudnak állni:   aus + részes eset   (-ból, -ből)   „aus dem Haus”  (a házból); „aus Ungarn” 

    (Magyarországról),  bei + részes eset  (-nál, -nél) „bei unserem Opa” (a papánknál); „bei ihnen” (náluk),  mit + részes eset  (-val, -vel)  „mit deinem Hund” (a kutyáddal); „mit Ihrer Frau” (az ön

    feleségével),  

    nach + részes eset  (után) „nach 7 Uhr” (7 óra után); „nach der Schule” (az iskola után),  von + részes eset  (-tól; -től) „von dir” (tőled); „von dem Lehrer” (a tanártól),   zu + részes eset   (-hoz, -hez, -höz)   „zu mir”  (hozzám); „zu deiner Chefin”  (a

    főnökasszonyodhoz),   seit + részes eset   (óta)   „seit 6 Uhr”  (6 óra óta); „seit 2000”  (2000 óta); „seit deiner

    Hochzeit” (az esküvőd óta),  vor + részes eset  (előtt)  „vor unserer Abschiedsfeier” (a ballagásunk előtt); „vor 1 Uhr” 

    (1 óra előtt),   gegenüber + részes eset   (szemben, átellenben)   „gegenüber seinem Haus”  (a házával

    szemben); „gegenüber dem Lehrer” (a tanárral ellentétben/szemben); önállóan is!  

    dank + részes eset   (köszönhetően)   „dank dir” (neked köszönhetően); „dank derLehrerin”,

      bis zu + részes eset  (-ig) „bis zu der Kirche” (a templomig); „bis zu dem Haus” (a házig). 

    4.   A következő prepozíciók kizárólag birtokos esettel tudnak állni:   statt + birtokos eset  (helyett) „statt meines Bruders” (a testvérem helyett),   trotz + birtokos eset  (ellenére) „trotz des Wetters” (az időjárás ellenére); „trotz allem”

    (minden ellenére),   wegen + birtokos eset  (miatt) „wegen deiner Dummheit” (a butaságod miatt),  

    innerhalb + birtokos eset  (belül térben és időben (alatt))

     „innerhalb einer Stunde” (egyórán belül/egy óra alatt ); „innerhalb des Hauses” (a házon belül),   außerhalb + birtokos eset  (kívül) „außerhalb der Stadt” (a városon kívül),   während + birtokos eset   (alatt, közben)   „während des Urlaubs” (a nyaralás

    alatt/közben). 

      Az elöljárószócskák természetesen névmásokkal is állhatnak. Ilyenkor mindig meg kellnéznünk, milyen esettel áll az adott elöljáró. Vegyük például a „von” (-tól, -től) szócskát, amelyrészes esettel áll. Ha le akarjuk fordítani a „tőletek” kifejezést, érzékeljük, hogy „rólatok” (t i) vanszó. A „ti” alanyesetben  „ihr”. De mivel az elöljáró részes esettel áll, meg kell találnunk az „ihr”

    alanyesetű személyes névmás részes esetét, amely: „euch”. Tehát a „tőletek”  kifejezés németmegfelelője: „von euch”.  Példák: „nach dir”  (utánad); „vor uns” (előttünk); „aus ihnen” (belőlük); „durch mich” (általam).

      A fenti elöljárószavak azonban nem csak a már említett jelentéssel rendelkeznek , tehátpéldául a „für” nem csak „számára, részére” értelemben használatos. További jelentései a tárgyaltprepozícióknak: 

      für + tárgyeset  (-ra, -re időben!)  „für 5 Tage” (5 napra); „für Dienstag” (keddre),  für + tárgyeset (valaki helyett elvégezni valamit –  kisebb dolgok)   „Schön, dass du „für

    uns” den Brief schreibst.” (Jó, hogy megírod helyettünk a levelet.)  

    für + tárgyeset (valamihez képest) „für mein Alter” (a koromhoz képest); „für dich” (hozzádképest ),

      für + tárgyeset   (valami/valaki mellett van –  létigével)   „Ich bin für das Rauchen.”  (Adohányzás mellett vagyok.); „Warum bist du für den Lehrer?” (Miért vagy a tanár mellett?) 

  • 8/18/2019 Präp

    3/4

     

    o  an + tárgy-/részes eset (víznél, vízparton)  „an den Balaton” (a Balatonra/Balatonhoz); „an dem Balaton” (a Balatonnál); „an die Küste” (a tengerpartra); „an der Küste” (a tengerparton),

    o  an + tárgy-/részes eset (valaminek a szélén)  „an den Rand der Stadt” (a város szélére); „andem Rand der Stadt” (a város szélén); (an den/dem Stadtrand), 

    o  an + tárgy-/részes eset (valami mellé/mellett közvetlenül, -nál; -nél)   „an  den Tisch”  (azasztalhoz; az asztal közvetlen közelébe); „an  dem Tisch”  (az asztalnál; az asztal közvetlenközelében),

    o  an + tárgyeset  (-ra, -re–

     függőleges felület esetén)

     „an die Wand”

     (a falra),

    o  an + részes eset (-on, -en, -ön – függőleges felület esetén)  „an der Wand” (a falon).  auf + tárgy-/részes eset (-ra, -re; -on, -en, -ön – kiemelkedő területen)  „auf das Dach”  (a

    tetőre); „auf dem Dach” (a tetőn),   auf + tárgy-/részes eset (-ra, -re; -on, -en, -ön – nyílt, fedetlen terület)  „auf den Spielplatz” 

    (a játszótérre); „auf dem Spielplatz” (a játszótéren),   auf + tárgy-/részes eset (-ra, -re; -on, -en, -ön – intézményeknél)  „auf  die Post” (a postára);

    „auf der Post” (a postán),   auf + tárgy-/részes eset (-ra, -re –  vízszintes felület esetén)    „auf den Teppich”  (a

    szőnyegre); „auf dem Teppich” (a szőnyegen); „auf das WC” (a wc-re); „auf dem WC” (a wc-n).

     

    in + részes eset (belül, múlva – időben! - „innerhalb” helyett)  „in 2 Stunden” (2 órán belül);„in 4 Stunden” (4 óra múlva).   über + tárgyeset (-ról, -ről)  „über meinen Freund” (a barátomról); „über mich” (rólam),   über (több mint…)  „über 4 Jahre” (több mint 4 év); „Ich bin über 10 Jahre alt.” (Több mint

    10 éves vagyok.)   gegen + tárgyeset (valami/valaki ellen van –  létigével)   „Ich bin gegen das Rauchen.”  (A

    dohányzás ellen vagyok.)  gegen + tárgyeset (körül, felé –  időben!)   „gegen 5 Uhr”  (5 óra körül); „gegen Mittwoch” 

    (szerda felé). o  durch + tárgyeset (által)  „durch uns” (általunk); „durch ihren Vater” (az apukája által). 

     

    um (-kor) „um 10 Uhr” (10 órakor),  um (körülbelül, mintegy)   „Das Radio kostet um 50 Euro.”  (A rádió körülbelül 50 euróba

    kerül.),   um (-val, -vel –  mennyiségeknél emelkedés/csökkenés!)   „Die Temperatur steigt um 5

    Grad.” (A hőmérséklet 5 fokkal emelkedik.); „Das Brot ist um 2 Euro billiger als 2001.”   (Akenyér 2 euróval olcsóbb, mint 2001-ben.)

      bei + részes eset  (cselekvés közben, esetén, folyamán, alkalmával)  „beim Kochen” (főzésközben); „bei der Operation” (operáció közben); „bei Gefahr” (veszély esetén), 

      bei + részes eset (mellett – átvitt értelemben)  „Wir reden bei einer Cola.” (Egy kóla mellettbeszélgetünk.); „bei Lärm” (lárma mellett/lármában); „Vác liegt bei Budapest.” (Vác Budapest

    mellett (közelében) fekszik.).  nach + részes eset (valamely városba, országba, településre)    „nach Kaposvár” 

    (Kaposvárra); „nach Österreich” (Ausztriába),  nach + részes eset (valami szerint)  „nach dem Rezept” (a recept szerint); „nach dem Buch” 

    (a könyv szerint/értelmében); „meiner Meinung/Ansicht nach”  (véleményemszerint/szerintem); „der Meinung meines Vaters nach”  (az apukám véleménye szerint/azapukám szerint).

      von + részes eset (-ról, -ről) „von mir” (rólam); „von unserem Plan” (a tervünkről),   von + részes eset (valahonnan valahová)   „von Budapest nach München”  (Budapestről

    Münchenbe),   von + részes eset (gyakran –ból, -ből)   „Ich kaufe mir etwas von meinem Taschengeld.” 

    (Veszek magamnak valamit a zsebpénzemből.) „Warum kannst du vom Gehalt nichtauskommen?”  (Miért nem  tudsz kijönni  a fizetésedből?).

  • 8/18/2019 Präp

    4/4

     

    o  zu + részes eset (-kor –  ünnepeknél!)    „zu/an Weihnachten”  (karácsonykor); „zu/anSilvester” (szilveszterkor),

    o  zu + részes eset (valamivé válni)  „Du wirst  zum Dieb.” (Tolvajjá válsz.); „Die Kohle wird zuDiamant.” (A szén gyémánttá válik.),

    o  zu (-ként, -ul, -ül)  „zum Beispiel” (például); „zum Glück” (szerencsére).   unter + tárgyeset (körébe) „unter die Lehrer” (a tanárok körébe/közé),   unter + részes eset (körében) „unter den Kindern” (a gyermekek körében/között).   Sok-sok igének sajátos vonzata van, amelyet mindig el kell sajátítani, különben könnyen szert

    tehetünk nyelvtani hibára, s lehetséges az is, hogy német barátunk abszolút nem érti megmondanivalónkat. Nézzünk csak egy vonzatos igét: „denken” (gondolni valakire/valamire). Amiregondolunk, az előtt mindig az „an” elöljárót használjuk, amely ebben az esetben tárgyesetben áll.Példa: „Ich denke immerzu an dich.” (Állandóan rád gondolok.).

      A „bis” és a „bis zu” elöljárót nem lehet összekeverni. Bár mindkettő jelentése „-ig”, de míg a„bis” elöljárót tárgyesettel használjuk névelő nélküli kifejezés előtt, addig a „bis zu” részes esetűprepozíció névelős főnevek előtt áll. Példa: „Ich fahre bis Budapest.” (Budapestig utazom.); „Wirfahren bis zu der Kossuth Straße.” (A Kossuth utcáig megyünk.) 

      A „gegenüber” (szemben, átellenben, ellentétben) elöljáró főnevek esetén állhat a főnév

    előtt és mögött is, míg személyes névmásoknál csak hátul foglalhat helyet.  Figyeljünk arra,hogy a kifejezésünk mindenképpen részes esetbe kerül. Példa: „gegenüber dem Haus/dem Hausgegenüber” (a házzal szemben/átellenben); „uns gegenüber” (velünk szemben/ellentétben). 

      Új elöljáróként említsük meg az „entlang” kifejezést, amelynek jelentése: „valaminek a mentén”.Ezt a prepozíciót használhatjuk a főnév előtt és mögött is, azonban ha elöl használjuk, a főnevünkbirtokos esetbe kerül, ha pedig hátul, a főnév tárgyesetben áll. Példa: „entlang des Zaunes”  (akerítés mentén); „entlang der Straße” (az utca mentén); „den Fluss entlang” (a folyó mentén);„die Küste entlang” (a tengerpart mentén).

      Nem szabad összekevernünk az „innerhalb” és a „während” elöljárószavakat sem.  Az„innerhalb” jelentése: belül (térben); belül/alatt (időben – egy bizonyos időn belül). A „während”

    ezzel szemben: (egy másik cselekvés) alatt, közben. Példa: „innerhalb 3 Stunden” (3 órán belül/3óra alatt ); „während des Mittagessens” (ebéd közben/alatt).

      Gyakran kérdéssé formálódik, hogy a „Veszek anyukámnak csokoládét.” mondatban pusztarészes eset et, vagy „für + tárgyeset et” kell használnunk az „anyukámnak” kifejezésre. A válasz:voltaképpen egyszerű részes esetbe tesszük. Hiszen a „für + tárgyeset” jelentése: számára, részére.Magyarul sem úgy mondjuk, hogy vásárolok anyukám részére csokoládét. Csupán „anyukámnak”.Tehát a németben is így járunk el: amikor csak lehet, részes esetbe tesszük a kifejezést, s nem a„für + tárgyesetet” hívjuk segítségül. Azt csak akkor használjuk, ha egy adott igének az a vonzata.Például a „spenden” igének, amelynek jelentése: adakozni. Eredeti mondatunk tehát: „Ich kaufemeiner Mutter Schokolade.” S ne felejtsük el, hogy a „für + tárgyeset” azt is jelenti: valaki helyett

    megcsinálni valamit. Tehát nem mindegy, hogy tesszük fel a következő kérdést: „Kocht ihr mirdie Suppe?” vagy „Kocht ihr Suppe für mich?” Az első mondatban részes esetet fedezhetünk fel;jelentése: „Megfőzitek nekem a levest?” Ezzel szemben a másik mondaté: „Főztök helyettemlevest?” Óvatosan! 

      A „zwischen” és az „unter”  között is különbséget kell tennünk.  Mindkettő jelentése: közé,között. A „zwischen” elöljárót akkor használjuk, ha két konkrét tárgy vagy élőlény között vanvalami: „Ich stehe zwischen der Tür und dem Schrank.”  (Az ajtó és a szekrény között állok.)Azonban az „unter” elöljáró azt fejezi ki, hogy valami vagy valaki sokaság között van, tehát nemkettő konkrét tárgy vagy személy között helyezkedik el: „Ich bin jeden Tag unter Kindern.” (Mindennap gyerekek között vagyok.) 

     

     A „während”  (egy másik cselekvés alatt   –  időben) és az „unter”  (valami alatt –  térben) sem keverhető össze.  Példa: „während des Reise” (az utazás alatt); „unter dem Tisch”  (az asztalalatt.).

      Néhány elöljárót össze lehet vonni a névelővel. Erről tájékozódj a tanórán.