pressing tools for use with - test equipment depot tools for use with: megapress® fitting system...

49
Pressing Tools For Use With: MegaPress ® Fitting System Français – 15 Castellano – pág. 31 WARNING! Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in extensive property damage and/or serious person- al injury. MegaPress ® Fitting System Operator’s Manual 99 Washington Street Melrose, MA 02176 Phone 781-665-1400 Toll Free 1-800-517-8431 Visit us at www.TestEquipmentDepot.com

Upload: trinhminh

Post on 29-Mar-2018

220 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Pressing Tools For Use With:MegaPress® Fitting System

• Français – 15

• Castellano – pág. 31WARNING!Read this Operator’s Man ualcarefully before using this tool.Failure to understand and followthe contents of this manual mayresult in extensive propertydamage and/or serious person -al injury.

MegaPress® Fitting SystemOperator’s Manual

99 Washington Street Melrose, MA 02176 Phone 781-665-1400Toll Free 1-800-517-8431

Visit us at www.TestEquipmentDepot.com

Page 2: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

ii

MegaPress® Fitting System

Table of ContentsSafety Symbols ..................................................................................................................2

Specific Safety InformationPressingTool Safety ........................................................................................................2

Description and SpecificationsDescription......................................................................................................................3Specifications..................................................................................................................3

Inspecting The Press Tool and Attachments...................................................................4

Tool and Work Area Set-UpMounting Attachment Into Press Tool .............................................................................5Calibrating the 320-E Pressing Tool................................................................................5Calibrating the 320-E with a MegaPress® Jaw Set..........................................................5Calibrating the 320-E with the V2 Actuator (For Use with MegaPress® Rings) ...............6

Preparing The ConnectionPreparing the Pipe ..........................................................................................................6Inserting the Pipe Into the Fitting ....................................................................................6

Operating InstructionsPressing the Connection with a Jaw Set (1/2" to 1").........................................................7Pressing the Connection with a Ring and Actuator (11/4" to 2").......................................8

Inspecting The Press Connection ....................................................................................9

Maintenance Instructions .................................................................................................9

AccessoriesMegaPress® System .....................................................................................................10

Maintenance Storage ......................................................................................................10

Service and Repair ..........................................................................................................10

Disposal............................................................................................................................11

Clearance Requirements ................................................................................................11

Troubleshooting...............................................................................................................13

Lifetime Warranty ..............................................................................................Back Cover

*Original Instructions - English

Page 3: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Pressing ToolsFor Use With:MegaPress® Fitting System

MegaPress® Fitting System

WARNING!Read this Operator’s Man ualcarefully before using this tool.Failure to understand and followthe contents of this manual mayresult in extensive propertydamage and/or serious person -al injury.

Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176

TestEquipmentDepot.com

Page 4: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Safety SymbolsIn this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to com-municate important safety information. This section is provided to improve understanding ofthese signal words and symbols.

This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obeyall safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.

DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death orserious injury.

WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result indeath or serious injury.

CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minoror moderate injury.

NOTICE indicates information that relates to the protection of property.

This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment. The op-erator’s manual contains important information on the safe and proper operation of the equip-ment.

This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handlingor using this equipment to reduce the risk of eye injury.

This symbol indicates the risk of hands, fingers or other body parts being caught or wrappedin gears or other moving parts.

This symbol indicates the risk of electrical shock.

• Never attempt to repair a damaged jawset, actuator or press ring. A jaw, actua-tor or press ring that has been welded,ground, drilled or modified in any mannercan shatter during pressing resulting inserious injury. Discard the entire damagedjaw set. Replace with a new jaw set. Neverreplace individual components except fordamaged jaw return springs. Please callRidge Tool Technical Service Departmentfor availability.

• Read and understand this manual, thetool operator’s manual, the fitting man-ufacturer’s installation instructions andthe instructions for any other equip-ment used with this tool before operat-ing. Failure to follow all instructions may re-sult in property damage and/or serious in-jury.

Selection of appropriate materialsand joining methods is the responsibility of thesystem designer and/or installer. Before any in-stallation is attempted, careful evaluation of thespecific service environment, including chem-ical environment and service temperature,should be completed.The EC Declaration of conformity (890-011-320.10) will accompany this manual as a sep-arate booklet when required.

2

MegaPress® Fitting System

Specific SafetyInformation

WARNINGThis section contains important safety in-formation that is specific to to this tool.

Read these precautions carefully beforeusing the Press Tool Attachments to re-duce the risk of serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS!

Keep this manual with the machine for useby the operator.

Pressing Tool Safety• Only use RIDGID® Pressing Tools with

RIDGID pressing attachments. Otheruses or modifying the jaws for other appli-cations may damage the pressing tool,damage the jaws and/or cause personal in-jury.

• Keep your fingers and hands away fromjaws, press rings and ring actuator dur-ing pressing cycle. Your fingers or handscan be crushed, fractured or amputated ifthey become caught between the jaws,press rings or ring actuator or betweenthese components and any other object.

NOTICE

DANGER

WARNING

CAUTION

NOTICE

Page 5: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Figure 1 – Standard Series MegaPress Jaw

MegaPress Rings (11/4" to 2")MegaPress Rings are designed to mechani-cally press MegaPress and MegaPressG fit-tings onto 11/4", 11/2" and 2" pipe. An individualring is required for each pipe size. 11/4" to 2"rings can only be actuated with the V2 actua-tor and Standard Series Press Tools. 11/4" to 2"MegaPress rings cannot be actuated withCompact Series Press Tools.

The MegaPress rings must be used perpendi-cular to the fitting and pipe being pressed butthe ball pocket/tip feature on the rings andactuators allows the actuator and press tool toswivel up to 90 degrees in each direction.This allows the rings and actuators to be usedin some applications where jaw sets andpressing tool might not fit. The MegaPressrings are marked to show the correct actuatorfor use with that ring.

Figure 2 – MegaPress Ring and V2 Actuator

Description andSpecificationsDescriptionRIDGID Press Tool Attachments for Mega -Press® and MegaPressG® Systems, when usedwith the appropriate RIDGID Press Tool, are de-signed to mechanically press MegaPress fit-tings onto pipe to create a permanent water orgas tight seal. MegaPress® is a registeredtrademark of Viega GmbH & Co. When theswitch on the press tool is depressed, a motorpowers a hydraulic pump which forces fluidinto the press tool cylinder. This moves thetool rollers forward into contact with the at-tachment and applies thousands of pounds offorce to the specially designed fitting.

The entire pressing cycle takes between 4and 8 seconds starting from when the switchis pressed. Once the pressing tool starts to de-form the fitting, the tool will automatically con-tinue the press until complete.

Standard Series MegaPress Jaw Sets (1/2" to 1")Standard Series MegaPress Jaw Sets aredesigned to mechanically press MegaPressand MegaPressG fittings onto 1/2", 3/4" and 1"nominal pipe size (NPS) steel pipe. An individ-ual jaw set is required for each pipe size.Standard Series Jaw sets are designed to beused with RIDGID Standard Series PressTools such as the CT-400, 320-E, RP 330and RP 340. Standard Series Jaw Sets cannotbe used with RIDGID Compact Series presstools such as the 100-B, RP 210-B or RP200-B. Jaw sets and press tools must be usedperpendicular to the fitting/pipe being pressed.

3

MegaPress® Fitting System

Catalog No. Size Weight

37958 1/2" 4.46 lbs. (2,02 kg)37963 3/4" 4.71 lbs. (2,13 kg)37968 1" 6.83 lbs. (3,10 kg)

Catalog No. Description Weight

37973 11/4" MegaPress Ring 5.99 lbs (2,72 kg)37978 11/2" MegaPress Ring 6.46 lbs (2,93 kg)37983 2" MegaPress Ring 5.77 lbs (2,62 kg)21878 V2 Actuator 4.7 lbs (2,13 kg)

V2 Actuator

Torsion Spring(Not Visible)

V2 SidePlate

RIDGID V2 Actuator

V2 ActuatorArm

V2 Actuator Spherical Tip

MegaPress Press Ring

MegaPressPress RingPivot Pin &

Torsion Spring(Not visible)

Press RingActuator Pocket

(Not Visible)

Page 6: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Only use RIDGID Press Toolsand RIDGID press tool attachments (jaw sets,rings, actuators, etc.) when specified by the fit-ting manufacturer for use with their system.Use of incorrect press tools and/or attach-ments for a system can cause system leaks,damage the press tool or attachment, voidwarranties or cause severe personal injury.

Contact the fitting manufacturer forspecific information on their system, includingcompatible pipe, materials, installation instruc-tions, minimum distance between fittings, sealmaterial, inspection, testing, etc. Incorrect in-stallation can cause system leaks and exten-sive property damage.

Inspecting The PressTool and Attachments

WARNING

Inspect your pressing tool and attach-ments daily and correct any problemsto reduce the risk of serious injury fromelectric shock, tool and attachment fail-ure and other causes and to prevent tooland property damage.

1. Inspect press tool according to the spe-cific tool operator's manual.

2. Clean any oil, grease or dirt from thetool and attachments, especially the han-dles and controls. This reduces the risk ofthe tool or attachment slipping from yourgrip and makes inspection easier.

3. Closely inspect all pressing attachmentcomponents (jaw sets, rings, actuators,etc.) for any cracked, broken, worn, miss-ing, mis-aligned or binding parts or anyother sign of damage that may preventproper and safe operation. Damagedparts can cause the attachment to makeincorrect pressed connections or fail dur-ing use, and cause serious injury or prop-

erty damage. If any damage is found,the attachment should be discarded andreplaced.

Always discard the completepressing attachment. Never replace individualcomponents or exchange parts between as-semblies. Failure to replace the entire as-sembly may result in component failure andserious injury.

Do not modify pressing attachments or usemodified attachments. A pressing attachmentcomponent that has been welded, ground,drilled or modified in any manner can shatterduring pressing, resulting in sharp flying ob-jects, severe injury or death. Discard and re-place damaged pressing attachments.

4. Inspect the attachment markings to makesure that it is clearly marked as to thesystem and size that it is appropriate for.Do not use an attachment that is notclearly marked.

5. Inspect the press profile of the attach-ment. If it is rusty, dirty or if there is a buildup of fitting material, clean as describedin the maintenance section. It is importantto keep the press profile clean to pre-vent the formation of burrs during press-ing process, prevent the attachment fromsticking to the fitting and make sure that aproper press connection is made.

6. Make sure that springs are intact andbias the attachment in the proper direc-tion (closed for rings, jaws and actua-tors). Attachment should cycle freely fromthe fully open to fully closed position. Ifneeded, lubricate pivot points with a lightlubricating oil. Wipe any excess oil fromthe attachment.

Tool and Work Area Set-Up

WARNING

Set up the press tool, attachment andwork area according to these proceduresto reduce the risk of injury from electricshock and other causes and to preventproperty damage.

4

MegaPress® Fitting System

WARNING

NOTICE

WARNING

Page 7: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Figure 3 – Pulling The Attachment Out

3. Slide the attachment into the press tooland fully engage the attachment mount-ing pin. The press tool will not function un-less the pin is fully engaged.

Calibrating the 320-E PressingToolThe RIDGID 320-E Pressing Tool includes a aunique feature not found in other RIDGIDStandard Series press tools to help ensurethat complete press connections are made. Touse this feature, when a press attachment isinstalled on the 320-E, a calibration cyclecycle must be done. The 320-E then com-pares that calibration cycle to each pressconnection made. If the press connectiondoes not match the calibration cycle, the 320-E alerts the user that a pressing error hasoccurred so that the operator can take appro-priate action. Every time the jaw set or actua-tor is changed the tool must be recalibrated.See the 320-E manual or contact RIDGIDTechnicalServices Department if you haveany questions regarding this feature.

Failure to correctly calibrate the320-E can result in improperly pressed con-nections and tool or property damage. Fourconsecutive alarms will cause the 320-E tolock up, and the tool will not function againuntil it has been serviced.

Calibrating the 320-E with aMegaPress Jaw Set

1. Make sure the 320-E Press Tool has thecorrect jaw set installed.

2. Insert fully charged battery into the baseof the 320-E handle.

3. Depress ON/OFF button on display panelone time to turn tool ON. The audiblealarm should beep once and all threelight emitting diodes (LED’s) will blinkonce. Then, the green LED should beblinking indicating calibration is required.

1. Inspect the work to be done and deter-mine:• The system of fittings to be used• The sizes of fittings to be used.• The type of pipe to be used.• The amount of space available for the

tool and attachments to make thepressed connections.

2. Determine the appropriate pressing tooland attachments for the application. See the Description and Specification sec-tion. Information on clearance require-ments for various attachments can befound at the back of the manual.

Only use RIDGID Press Tools and RIDGIDpress tool attachments (jaw sets, rings,actuators, etc.) when specified by the fittingmanufacturer for use with their system.Be sure to use the correct actuator forthe ring being used. Rings are marked toindicate the correct actuator for use withthe ring. Use of incorrect press tools and/orattachments for a system can cause sys-tem leaks, damage the press tool and at-tachment or cause severe personal in-jury.

3. Make sure that the press tool and at-tachment have been inspected accordingto their respective manuals or instruc-tions.

4. Follow tool set up procedure according tothe specific press tool operator’s manual.

Mounting Attachment IntoPress Tool

1. Make sure that the press tool is un-plugged or that the battery is removedfrom the tool.

2. Pull the attachment mounting pin on thepress tool out. If there is already an at-tachment in the tool, slide it out of thepressing tool (See Figure 3).

5

MegaPress® Fitting System

NOTICE

Page 8: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Preparing TheConnection

These are generalized instructions.Always follow the fitting manufacturer’s specificinstallation instructions. Failure to follow the fit-ting manufacturer’s installation instructionsmay lead to an improper press connectionand cause leaking connections and propertydamage.

Preparing the Pipe1. If necessary, cut the desired length of the

proper pipe for use with the fitting sys-tem. Use a pipe cutter or other methodthat provides a clean cut square to theaxis of the pipe. If using a vise or othermethod to hold the pipe during cutting,make sure that the vise is far enoughfrom the end of the pipe not to damagethe section of pipe that is inserted intothe fitting. Scratches on the outside diam-eter of the pipe and deformed pipe cancause leaks.

2. MegaPress and MegaPressG fittings re-quire proper pipe end preparation to de-burr and clean the pipe’s outside diame-ter. Consult fitting manufacturer’s instruc-tions for appropriate pipe end preparation.

3. Failure to properly prepare the end ofthe pipe will result in leaking connectionswhich can cause property damage.

Inserting the Pipe into theFitting

1. Inspect the fitting per the manufacturer’sinstructions to be sure all parts are pres-ent, in place and free of dirt and debris. Iffitting parts are missing or dirty, this cancause improper connections, leaks andother property damage. See Figure 4.

Figure 4 – Inspection of MegaPress FittingPrior to Pipe Insertion

Tool will automatically go into “sleep”mode if left unused for ten (10) minutes.To “wake up” tool, it is necessary to onceagain depress the ON/ OFF button on thetop display panel.

4. Complete one tool cycle with an emptyjaw set (no fitting in jaw). Green LEDshould now glow solid indicating tool isproperly calibrated. The tool is now readyto begin pressing fittings. The tool willremain calibrated as long as the jaw set isinstalled, unless tool is left idle for longerthan sixty (60) minutes. If this happens,when the tool is turned back ON, thegreen LED will blink and 320-E will needto be calibrated.

Calibrating the 320-E with theV2 Actuator (For Use withMegaPress Rings)

1. Make sure the correct actuator (V2) isinstalled in the 320-E.

2. Insert fully charged battery into the baseof the 320-E handle.

3. Depress ON/OFF button on the displaypanel one time to turn tool ON. The audi-ble alarm should beep once and all threelight emitting diodes (LED’s) will blinkonce. Then, the green LED should beblinking indicating calibration is required.

Tool will automatically go into “sleep”mode if left unused for ten (10) minutes.To “wake-up” tool, it is necessary to onceagain depress the ON/OFF button onthe top display panel.

4. Complete one tool cycle with an empty V2Actuator (no press ring attached). GreenLED will continue to blink but the ram po-sition detection feature is now disabled.Due to the design of the press rings, it isnot possible to properly detect ring closureon MegaPress or MegaPress G fittings.The tool is now ready to begin pressingMegaPress or MegaPressG fittings. Thetool ram position detection will remaindisabled as long as the ring actuator is in-stalled unless tool is left idle for longerthan sixty (60) minutes. If this happens,when the tool is turned back ON, thegreen LED will blink and 320-E calibrationprocess must be repeated. Every timethe V2 Actuator is replaced, the calibrationprocess should be repeated to disablethe ram position detection feature.

6

MegaPress® Fitting System

NOTICE

Seal

Grip RingControlLabel

SeparatorRing

Page 9: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Figure 6 – Marking the Pipe After Fully Insert -ing Pipe

Operating InstructionsWARNING

Always wear eye protection to protectyour eyes against dirt and other foreignobjects.

Keep your fingers and hands away fromthe tool attachment during the pressingcycle. Your fingers or hands can becrushed, fractured or amputated in theattachment or tool or between the at-tachment, work piece and other objects.

Follow operating instructions to reducethe risk of injury from crushing and othercauses and to prevent tool damage.

Only use RIDGID Press Toolsand RIDGID press tool attachments (jaw sets,rings, actuators, etc.) when specified by the fit-ting manufacturer for use with their system.Use of incorrect press tools and/or attach-ments for a system can cause system leaks,damage the press tool or attachment, voidwarranties or cause severe personal injury.

Confirm that the tool and attachments havebeen properly set up.

Pressing the Connection witha Jaw Set (1/2" to 1")

1. Squeeze the jaw arms to open the Jawset and place the open jaws around thefitting. Allow the jaw set to close aroundthe fitting, making sure to align the pressprofile of the Jaw set with the contour ofthe fitting (See Figure 7).

2. Check the fitting manufacturer’s instruc-tions and mark the pipe with a permanentmarker at the appropriate distance fromthe pipe end. This gives a visual referencethat the pipe has been fully inserted intothe fitting prior to pressing the connection.See Figure 5.

Figure 5A – Marking the Pipe Before InsertingInto Fitting Using Tape Measure

Figure 5B – Marking the Pipe Before InsertingInto Fitting Using RIDGID®

MegaPress® Pipe InspectionGauge

3. Fully insert the pipe into the fitting. Mostfittings have a stop that the pipe end con-tacts to indicate full insertion insertion.Other fittings do not have a stop and willallow the pipe to fully pass through the fit-ting, and are typically used in repair appli-cations. If there is no stop, insert the pipeso that the mark made in the previousstep is even with the end of the fitting. Insome cases, a twisting motion during in-sertion makes the process easier. Neveruse any lubricant unless the fitting man-ufacturer specifically advises to. Lubri -cants can degrade the seal and causeleaks. Pipe that is difficult to insert may beout of round or have burrs on the pipeend, which can damage the seal andcause leaks.

4. Make sure that the pipe is fully inserted inthe fitting and if not marked in previoussteps, mark the pipe at the end of the fit-ting to give a visual reference that thepipe is fully inserted. See Figure 6.

7

MegaPress® Fitting System

WARNING

Page 10: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Figure 7 – Opening the MegaPress Jaw setand Placing Around Fitting

2. Confirm that the pipe is inserted to theproper depth in the fitting as specified inappropriate Fitting System instructions.

3. Make sure that the jaw set and pressingtool are square to the pipe and fitting(See Figure 8). Depress the press toolswitch. Keep fingers and hands awayfrom the jaw set to avoid crushing in-juries in jaw set and between the jaw setand the surroundings.

Figure 8 – MegaPress Jaw Set Square ToFitting and Tubing

The pressing cycle takes 4-8 secondsdepending on the press tool. Once apress cycle begins and the rollers contactthe Jaw set, the press tool will lock onand automatically complete the presscycle. Releasing the tool switch will notstop the tool once the pressing processhas begun. This ensures consistent, re-peatable press connection integrity. If thetool should malfunction, refer to the spe-cific press tool operator’s manual.

4. Press the jaw set jaw arms to open thejaw set and remove from the fitting. Avoidany sharp edges that may have formedon fitting during pressing operation.

MegaPress® Fitting System

8

Pressing the Connection witha Ring and Actuator (11/4" to 2")

1. Open the appropriate Press Ring andplace squarely around the fitting. Allowthe ring to close around the fitting, makingsure to align the press profile with thecontour of the fitting. If the ring is notproperly aligned with the fitting, an im-proper press connection will be madeand the press ring may be damaged.(See Figure 9.)

Figure 9 – Opening the MegaPress Jaw setand Placing Around Fitting

2. Confirm that the appropriate actuator forthe ring to be pressed is in the pressingtool (the ring will be marked with the des-ignation of the appropriate actuator - V2).The correct actuator/ring combinationmust be used to prevent possible injury,ring and actuator damage, and improperpress connections. If using the 320-EPressing Tool, make sure that the tooland actuator have been calibrated. If not,see the calibration information in the SetUp section.

3. Squeeze the actuator arms to open theactuator tips, place tips in ring pocketsand allow the actuator to close down andseat into the pockets. See Figures 10A-B.The V2 actuator and its mating ring aredesigned to allow the actuator and tool tobe rotated up to ninety degrees eachway from perpendicular. Make sure thatthe actuator tips are fully engaged in thering pockets.

Page 11: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Figure 10A – Placing V2 Actuator Tips IntoMegaPress Ring Pockets

Figure 10B – Placing V2 Actuator IntoMegaPress Ring Pockets At AnAngle For Additional Clearance

Do not hang the actuator and tool fromthe ring. The tool and actuator could fallfrom the ring and cause serious injury ordeath.

4. Make sure that the ring is square to thepipe and fitting and depress the presstool switch. Keep fingers and hands awayfrom the actuator and ring to avoid crush-ing injuries in the attachments and be-tween the attachments and surround-ings.

The pressing cycle takes 4-8 secondsdepending on the press tool. Once apress cycle begins and the rollers contactthe actuator, the press tool will lock onand automatically complete the presscycle. Releasing the tool switch will notstop the tool once the pressing processhas begun. This ensures consistent, re-peatable press connection integrity. Ifthe tool should malfunction, refer to thespecific press tool operator’s manual.

The MegaPress rings are designed tofully close during the pressing process.

5. After the pressing operation is complete,squeeze the actuator arms to open theactuator tips and remove from the ring.

6. Remove the ring from the fitting. Avoidany sharp edges that may have formedon the fitting during the pressing opera-tion.

MegaPress® Fitting System

9

Inspecting The PressConnection

1. Inspect the pressed fitting. If the fittingis supplied with a control label by the fit-ting manufacturer, remove it (Refer toFigure 4). Control labels are supplied bythe manufacturer to indicate that the fittinghas not yet been pressed. Removal of thecontrol label indicates to others that theconnection has been pressed.

Look for the following:

• Excessive misalignment of the pipes.Note that a slight amount of misalign-ment at the pressed connection is con-sidered normal.

• Pipes that are not fully inserted into thefitting – double check the insertion marksmade on the pipe to see that they arestill aligned with the end of the fitting.

• Incorrect jaw or ring alignment with thefitting contour, distorted or deformed fit-ting.

• Any other issues per the fitting manufac-turer.

If any problems are found, remove the fit-ting and replace with properly preparedand pressed fittings and pipe.

2. Test the system in accordance with thesystem supplier’s instructions, normalpractice and local codes. The systemsupplier may have specific system testprocedures to confirm the integrity of thesystem.

MaintenanceWARNING

Press attachments should be removedfrom press tool before performing anymaintenance.

Always wear safety glasses. Protectyour eyes from dirt and other foreign ob-jects.

A jaw, press ring or ring actuator com-ponent that has been welded, ground,drilled or modified in any manner canshatter during pressing, resulting insharp flying objects, severe injury ordeath. Discard and replace damagedjaws, press rings or ring actuators.

1. Inspect the inside diameter of jaws andpress rings daily (Figure 11). If rusty ordirty, clean with fine grade Scotch-Brite®

Page 12: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

(Scotch-Brite® is a registered trademark of3M Company) metal polishing pads (orequivalent), steel wool or a steel bristlewire brush.

Do not clean pressing profile withaggressive abrasive materials or methods,such as emery cloth, sandpaper, grindingwheels or rotary files. These methods mayalter critical pressing profile dimensions andcause improper pressed connections that canlead to leaks and extensive property damage.

2. Inspect the segment area of theMegaPress jaws/rings daily for debrisor damage that could prevent full clo-sure and cause out of tolerance con-nections. While holding the jaw/ringopen, clean the areas next to the seg-ment with a brush. (See Figure 11)

Figure 11 – Cleaning Segment Area ofMegaPress Jaw

3. Pivot pins and moving points on jaws,press rings and actuators should becleaned and lubricated at least once amonth with a light weight general pur-pose lubricating oil.

4. Check return springs in press jaws, ringsand ring actuators with each use. Jawsand ring actuators should open andclose freely with only moderate fingereffort required.

AccessoriesWARNING

To reduce the risk of serious injury or in-correct pressed connections, only useaccessories specifically designed andrecommended for use with MegaPress®

Fittings such as those listed.

MegaPress® Fitting System

10

MegaPress® System:Standard Series MegaPress Jaw Sets

MegaPress Rings

MegaPress Kits and Accessories

Press Tools

Machine StorageThese tools and attachments

must be kept indoors or well covered in in-clement weather. Store in a locked area out ofthe reach of children and people unfamiliarwith the tools. These tools can cause seri-ous injury in the hands of untrained users.

Service and RepairWARNING

Improper service or repair can make at-tachments unsafe to operate.

The “Maintenance Instructions” will take careof most of the service needs of this machine.Any problems not addressed by this section

NOTICE

CatalogNo. Description

37958 1/2" MegaPress Jaw Set37963 3/4" MegaPress Jaw Set37968 1" MegaPress Jaw Set

CatalogNo. Description

37973 11/4" MegaPress Ring37978 11/2" MegaPress Ring37983 2" MegaPress Ring21878 V2 Actuator

CatalogNo. Description

48553 MegaPress Kit 1/2" - 2" 48558 MegaPress Kit 1/2" - 1" 48563 Carrying Case for Standard MegaPress

Tool Kits.37993 1/2" to 1" MegaPress Prep Tool37988 11/4" to 2" MegaPress Prep Tool38008 Abrasive Strips for 1/2" to 1",MegaPress

Prep Tool (Pack of 10)38003 Abrasive Strips for 11/4" to 2"

MegaPress Prep Tool (Pack of 10)

CatalogNo. Description

43348 RP 340 Battery Press Tool Kit withoutJaw Sets

43363 RP 340 Corded Press Tool Kit withoutJaw Sets

WARNING

Page 13: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

MegaPress® Fitting System

should only be handled by an authorizedRIDGID service technician.

No Service parts are sold for these attach-ments. If parts are needed, the attachmentshould be discarded and a new unit pur-chased.

DisposalParts of the equipment contain valuable ma-terials and can be recycled. There are compa-nies that specialize in recycling that may befound locally. Dispose of the components incompliance with all applicable regulations.Contact your local waste management au-thority for more information.

ClearanceRequirementsThe following figures illustrate the clearancerequirements for the jaws and fittings and theprocedure for pressing fittings in tight quarterswith rings.Clearance Requirements – StandardSeries MegaPress Jaw Sets

Pipe Dia. A (min.) B (min.)Inches mm Inches mm

1/2" 1" 26 25/8" 673/4" 11/4" 32 31/8" 791" 13/4" 45 35/8" 92

Pipe Dia. A (min.) B (min.) C (min.)Inches mm Inches mm Inches mm

1/2" 11/4" 32 17/8" 48 3 763/4" 11/2" 38 21/8" 54 31/2" 891" 2" 51 21/2" 64 4" 101

B

A

C

A

B

11

Page 14: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

MegaPress® Fitting System

12

Clearance Requirements – MegaPressPress Rings

Pipe Dia. A (min.) B (min.) C (min.)Inches mm Inches mm Inches mm

11/4" 33/4" 95 33/4" 95 47/8" 12411/2" 4" 102 4" 102 51/8" 1302" 4" 102 4" 102 53/8" 137

B

C

A

Pipe Dia. A (min.) B (min.)Inches mm Inches mm

11/4" 33/4" 95 47/8" 12411/2" 4" 102 51/8" 1302" 4" 102 53/8" 137

B

B

A

1. Place the press ringaround the fitting fromthe front...

2. ...until the press ring is resting on the fitting.

3. Keep the press ringclosed and rotate aboutthe fitting until the open-ing is toward the front.

4. Insert the press ringactuator and start thepress cycle.

Tight Quarter Pressing Procedure – Pressing Rings

Pipe Dia. A (min.) B (min.) C (min.)Inches mm Inches mm Inches mm

11/4" 6" 152 61/4" 159 21/2" 6411/2" 6" 152 63/4" 171 25/8" 672" 6" 152 67/8" 175 21/2" 64

C

B

A

Page 15: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

MegaPress® Fitting System

13

SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION

Press connectionsproduced are notcomplete.

Excessively large orsharp fins present atpress joint partingline where jaw orring tips come to-gether.

Jaws or press ringsstick to fitting exces-sively after complet-ing press joint.

Troubleshooting

Used wrong jaw set or press ringfor the pipe size or material.

The jaw set or ring contour was notsquare to the pipe.

The jaw set or press ring has ex-ceeded life expectations and mayhave failed.

Improperly prepared pipe.

Fitting material build up on jaws orpress rings in the contoured profilearea near jaw or ring tips.

Excessively worn or damaged jawsor press rings.

Fitting material build-up on jaws orpress ring in the contoured profilearea near jaw or ring tips.

Install correct jaw set..

Redo the joint using new pipe and fit-ting and make sure that the jaw setor ring is square to the fitting.

If cracked, replace old jaw set orpress ring with a new jaw set orpress ring and redo the joint usingnew pipe and fitting.

Follow fitting manufacturers pipepreparation instructions.

Clean jaw or press ring in the con-toured area using metal polishingpads such as Scotch-Brite®. Refer toMaintenance Section for instructions.

Discard jaw or press ring and re-place with new RIDGID jaw set orpress ring.

Clean jaw or press ring contour areausing metal polishing pads such asScotch-Brite®. Refer to MaintenanceSection for instructions.

Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176 TestEquipmentDepot.com

Page 16: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

MegaPress® Fitting System

14

Page 17: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Outils de sertissage pour système de raccordement MegaPress®

Système de raccordement MegaPress®

AVERTISSEMENTLisez ce manuel soigneusementavant d’utiliser l’appareil. L’in com -préhension ou le non respect desconsignes ci-devant pourrait en-traîner des chocs électriques, desincendies et/ou de graves blessurescorporelles.

Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176

TestEquipmentDepot.com

Page 18: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

16

Système de raccordement MegaPress®

Table des matièresSymboles de sécurité ..................................................................................................17

Consignes de sécurité spécifiquesSécurité de la sertisseuse ............................................................................................17

Description et caractéristiques techniquesDescription....................................................................................................................18Caractéristiques techniques .........................................................................................18

Inspection préalable de la sertisseuse et accessoires ................................................19

Préparation de l’appareil et des lieuxMontage des outils de sertissage .................................................................................20Calibrage de la sertisseuse 320-E................................................................................21Calibrage de la sertisseuse 320-E équipée de mâchoires MegaPress® ......................21Calibrage de la sertisseuse 320-E équipée d’un actionneur V2 pour bagues MegaPress.......................................................................................................21

Préparation des raccordsPréparation du tuyau.....................................................................................................22Introduction du tuyau dans le raccord...........................................................................22

Mode opératoireSertissage des raccords à l’aide de mâchoires (Ø 1/2" à Ø 1")......................................23Sertissage des raccords à l’aide d’un actionneur et de bagues (Ø 11/4" à Ø 2")...........24

Contrôle des sertissages ................................................................................................25

Consignes d’entretien .....................................................................................................25

AccessoiresSystème MegaPress.....................................................................................................26

Protection du matériel.....................................................................................................26

Révisions et réparations .................................................................................................26

Disposal............................................................................................................................26

Tableaux des refuites minimales....................................................................................27

Dépannage .......................................................................................................................29

Garantie à vie ...................................................................................................Back Cover

*Traduction de la notice originale

Page 19: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

17

Symboles de sécuritéDes symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et surl’appareil lui-même, servent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permet-tra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.

Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes quile suivent vous permettra d’éviter les risques de blessures graves ou mortelles.

Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’êtreévitée, provoquerait la mort ou de graves blessures corporelles.

Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentiellequi, faute d’être évitée, serait susceptible d’entraîner la mort ou de gravesblessures corporelles.

Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’êtreévitée, serait susceptible d’entraîner des blessures corporelles légères ou modérées.

Le terme AVIS IMPORTANT signifie des informations concernant la protectiondes biens.

Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant d’utiliser le matériel.Le mode d’emploi renferme d’importantes informations concernant la sécurité d’utilisation dumatériel

Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de sécurité étanches ou à visières lorsde la manipulation ou utilisation de l’appareil afin de limiter les risques de blessure oculaire.

Ce symbole indique un risque d’écrasement des mains, des doigts et autres membres.

Ce symbole indique un risque de choc électrique.

de l’actionneur durant le cycle de sertis-sage. Les doigts et les mains peuvent êtreécrasés, fracturés ou amputés en cas deprise entre les mâchoires, les bagues desertissage ou l’actionneur, voire entre ceséléments et tout autre objet.

• Ne jamais tenter de réparer une mâ-choire, une bague ou un actionneur en-dommagé. Les mâ-choires, bagues et ac-tionneurs qui ont été soudés, meulés, per-cés ou modifiés d’une manière quelconquerisqueraient d’éclater en cours de sertis-sage et provoquer de graves lésions cor-porelles. Le cas échéant, remplacez systé-matiquement les deux mâchoires en mêmetemps. Ne jamais remplacer un seul élé-ment, sauf dans le cas d’un ressort de rap-pel endommagé. Consultez les servicestechniques de la Ridge Tool Company pourla disponibilité des pièces de rechange.

• Familiarisez-vous avec le manuel ci-présent, les consignes du fabricant desraccords et celles de tout autre matérielemployé avant d’utiliser cette sertis-seuse. Le non-respect de l’ensemble desconsignes applicables augmenterait lesrisques de dégâts et/ou de grave blessurecorporelle.

Consignes de sécuritéspécifiques

AVERTISSEMENTCette section contient d’importantes in-formations sur ce type d’appareil parti -culier.

Afin de limiter les risques de choc élec-trique et d’accident grave, lisez les pré-cautions d’emploi ci-après soigneuse-ment avant de vous servir des outils desertissage.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !

Gardez ce manuel avec l’appareil afin qu’ilpuisse servir à tout utilisateur éventuel.

Sécurité de la sertisseuse• Ne montez que des outils de sertissage

RIDGID sur une sertisseuse RIDGID®.L’emploi de l’appareil ou la modification deses mâchoires à d’autres fins pourrait en-dommager la sertisseuse et/ou ses mâ-choires et augmenterait les risques de graveblessure corporelle.

• Eloignez vos doigts et vos mains desmâchoires, des bagues de sertissage et

AVIS IMPORTANT

DANGER

AVERTISSEMENT

ATTENTION

Page 20: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

raccords MegaPress et MegaPress G sur lestuyaux acier NPS d’un diamètre nominal de1/2", 3/4" et 1". Chaque section de tuyau néces-site un jeu de mâchoires adapté. Les mâ-choires de la série Standard sont prévuespour les sertisseuses RIDGID série Standard,telles que les CT-400, 320-E et RP 330. Lesmâchoires de la série Standard ne sont pascompatibles avec les sertisseuses RIDGIDde la série Compact telles que les 100-B ouRP 210B. La sertisseuse et ses mâchoiresdoivent toujours être tenues perpendiculaire-ment au tuyau et raccord sertis.

Figure 1 – Mâchoires MegaPress série « Standard »

Bagues de sertissage MegaPress (Ø 11/4" à Ø 2")Les bagues de sertissage MegaPress assurentle sertissage mécanique des raccordsMegaPress et MegaPressG sur les tuyaux Ø11/4". Ø 11/2" et Ø 2". Chaque section de tuyaunécessite une bague de sertissage adaptée.Les bagues de sertissage Ø 11/4" à Ø 2" nepeuvent être utilisées qu’avec un actionneur V2monté sur une sertisseuse série Standard.Les bagues de sertissage MegaPress Ø 11/4" àØ 2" ne peuvent pas être serties à l’aide d’unesertisseuse de la série « Compact ».

Si les bagues de sertissage MegaPressdoivent toujours se trouver perpendiculaires autuyau, leur rotule permet d’utiliser l’actionneursur un rayon maximum de 90° dans tous lessens. Ceci permet d’utiliser les bagues desertissage là où les mâchoires de la sertis-seuse ne pourraient pas passer. Chaquebague de sertissage MegaPress est estampéede la référence d’actionneur approprié.

Le choix des matériaux etdes techniques de raccordement reste la re-sponsabilité du concepteur et/ou de l’installa -teur du réseau. Avant toute installation, il con-vient d’évaluer soigneusement les conditionsd’exploitation du réseau, notamment au niveaude son milieu chimique et des températuresd’exploitation anticipées.Au besoin, une copie de la Déclaration deconformité CE (890-011-320.10) accompag-nera ce manuel.

Description etcaractéri stiques techniquesDescriptionUtilisés avec une sertisseuse RIDGID appro-priée, les outils de sertissage des systèmesMegaPress® et MegaPressG® permettent leser tissage mécanique des raccords MegaPressafin d’assurer l’étanchéité permanente desconduites d’eau ou de gaz. MegaPress etMegaPressG sont des marques déposéespar la société Viega GmbH & Co. Il s’agit sim-plement d’appuyer sur la gâchette de la sertis-seuse pour lancer le cycle de sertissage mupar son moteur électrique et sa pompe hy-draulique qui, elle, envoi du fluide hydrauliquedans le cylindre de l’appareil. Ceci a pour effetde faire avancer les galets de la sertisseusecontre l’outil de sertissage qui, lui, déforme leraccord spécialement conçu sous plusieursmilliers de livres de pression.

A partir du moment où l’on appui sur la gâ -chette, le cycle de sertissage ne dure que de 4à 8 secondes. Lorsque l’appareil entame uncycle de sertissage, il continuera automatique-ment jusqu’à sa fin.

Mâchoires MegaPress série « Standard » (Ø 1/2" à Ø 1")Les mâchoires MegaPress de la série Stand -ard assurent le sertissage mécanique des

Réf. Catalogue Diamètre Poids

37958 1/2" 4,46 livres (2,02 kg)37963 3/4" 4,71 livres (2,13 kg)37968 1" 6,83 livres (3,10 kg)

AVIS IMPORTANT

Page 21: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

19

Figure 2 – Bague de sertissage et actionneur V2MegaPress

N’utilisez les sertisseus -es et outils de sertissage RIDGID (mâchoires,bagues de sertissage, actionneurs, etc.) quelorsque ceux-ci ont été stipulés par le fabricantdu système de raccordement utilisé. L’emploid’une sertisseuse ou d’outils inadaptés pourraitentraîner des fuites, endommage la sertis-seuse et ses outils, annuler les garanties ouprovoquer de graves lésions corporelles.

Renseignez-vous auprèsdu fabricant des raccords pour tous détails ap-plicables (compatibilité des tuyaux, matéri-aux, consignes d’installation, distance mini-male entre raccords, composition des joints,méthodes de contrôle d’étanchéité, mises àl’épreuve, etc.). Une installation inadaptéerisque de provoquer des fuites et d’importantsdégâts matériels.

Contrôle préalable de la sertisseuse et desoutils de sertissage

AVERTISSEMENT

Examinez la sertisseuse et ses outils desertissage au quotidien afin de corrigertoute anomalie éventuelle et limiter lesrisques blessure par choc électrique, dé-faillance du matériel ou autres causes, etd’éviter la détérioration de l’appareil,ainsi que les dégâts matériels.

1. Examinez la sertisseuse selon les con-signes de son manuel.

2. Eliminez toutes traces de crasse et decambouis de l’appareil, notamment auniveau des poignées et commandes,ainsi que des outils de sertissage. Celalimitera les risques de perte de contrôlede l’appareil et facilitera son inspection.

3. Examinez soigneusement l’ensemble desoutils de sertissage (mâchoires, baguesde sertissage, actionneurs, etc.) poursignes de bris, fissuration, usure, ab-sence, mauvais alignement, grippage ouautre anomalie qui pourrait compromettrele bon fonctionnement et la sécurité del’appareil. La moindre défaillance risquede nuire à l’étanchéité des raccords etprovoquer de graves lésions corporellesou d’impor tants dégâts matériels. Toutélément défectueux doit être recyclé etimmédiatement remplacé.

Recyclez systémati que -ment l’outil défectueux au complet. Ne jamaisremplacer d’éléments individuels ou tenterde les associer à ceux d’un autre ensemble.Le remplacement intégral de l’outil limiterales risques de défaillance de l’appareil et degraves lésions corporelles.

Ne jamais modifier les outils de sertissage ouutiliser des outils de sertissage déjà modifiés.Tout élément soudé, meulé, percé ou modifiéd’une manière quelconque risque d’éclateren cours d’utilisation et de provoquer des lé-sions corporelles potentiellement mortelles.Recyclez et remplacez systématiquement toutoutil de sertissage endommagé.

Réf.catalogue Description Poids

37973 Bague MegaPress Ø 11/4" 5,99 livres (2,72 kg)37978 Bague MegaPress Ø 11/2 6,46 livres (2,93 kg)37983 Bague MegaPress Ø 2" 5,77 livres (2,62 kg)21878 Actionneur V2 4,7 livres (2,13 kg)

Ressort de rappel

de l’actionneurV2 (caché)

Platinelatérale de

l’actionneurV2

RIDGID V2 Actuator

Bras del’actionneur V2

Pinces sphériquesde l’actionneur V2

MegaPress Press Ring

Axe et ressortde rappel de

bague de sertissageMegaPress

Dépression depince d’actionneur

de la bague de sertissage

(caché)

AVIS IMPORTANT

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

Page 22: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

20

téristiques techniques. Les refuites min-imales nécessaires aux divers types d’outils de sertissage se trouvent à la fin du manuel.

N’utilisez les sertisseuses et outils desertissage RIDGID (mâchoires, bagues,actionneurs, etc.) que lorsque ceux-cisont spécifiés par le fabricant des rac-cords du système utilisé. Assurez-vousque l’ac tion neur correspond bien au typede bague utilisé. Le type d’actionneurapproprié est indiqué sur chaque bague.L’emploi de sertisseuses et/ou d’outilsde sertissage mal adaptés risque decompromettre l’étanchéité du système,endommager la sertisseuse et les outils,voire entraîner de graves lésions cor-porelles.

3. Assurez-vous que la sertisseuse et lesoutils de sertissage ont bien été exam-inés selon les consignes correspondan -tes.

4. Préparez le matériel selon les consignesdu manuel de la sertisseuse utilisée.

Montage des outils de sertissage

1. Assurez-vous que la sertisseuse est dé -branchée ou que sa pile a été retirée.

2. Retirez la broche de montage de la ser-tisseuse. En présence d’un outil de sertis-sage existant, retirez l’outil de la sertis-seuse (Figure 3).

Figure 3 – Retrait d’un outil de sertissage

3. Enfilez l’outil de sertissage dans la sertis-seuse, puis réintroduisez la broche demontage à fond. La sertisseuse ne fonc-tionnera que si sa broche de montage estcomplètement engagée.

4. Assurez-vous de la lisibilité de l’estampede l’outil et de sa compatibilité avec letype et la section des raccords utilisés. Nejamais utiliser un outil de sertissage dontl’estampe est illisible.

5. Examinez la surface d’attaque de l’outilde sertissage. En présence de rouille,de crasse ou de dépôts métalliques, net-toyez-la selon les consignes du chapitreEntretien. La surface d’attaque de l’outilde sertissage doit toujours rester propreafin d’éviter la formation de bavures encours de sertissage, d’éviter que l’outil secolle au raccord, et d’assurer l’étanchéitédu raccord.

6. Assurez-vous que les ressorts de rap-pel sont intacts et correctement instal-lés (fermés pour les bagues, les mâ-choires et les actionneurs). L’outil doitpouvoir aller librement de sa position ou-verte à sa position fermée. Au besoin,lubrifiez ses articulations à l’aide d’unehuile minérale légère, puis essuyez toutestraces d’huile résiduelle.

Préparation del’appareil et du chantier

AVERTISSEMENT

Afin de limiter les risques de blessurepar choc électrique ou autres causes etde limiter les risques de dégâts matérielspotentiels, respectez les consignes suiv-antes visant la préparation des lieux, de lasertisseuse et des outils de sertissage.

1. Examinez les travaux à effectuer afin dedéterminer :• Le type de système de raccordement

nécessaire• Les sections de raccords nécessaires• Le type de tuyau à prévoir• La suffisance de refuite disponible au-

tour des tuyaux pour accommoder lasertisseuse et ses outils afin d’effectuerles sertissages.

2. Sélectionnez les types de sertisseuse etd’outils de sertissage appropriés en vousreportant au chapitre Des cription et carac-

Page 23: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

21

brée aussi longtemps qu’elle est équipéedes mêmes mâchoires. Au-delà d’uneheure d’immobilité, sa LED verte se met-tra à clignoter au démarrage, et il seranécessaire de recalibrer la 320-E.

Calibrage d’une 320-E équipéed’un actionneur V2 pourbagues de sertissageMegaPress

1. Assurez-vous que la 320-E est équipéede l’action neur V2 approprié.

2. Introduisez une pile fraîche dans le culotde la 320-E.

3. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRETdu tableau d’affichage pour allumer l’ap -pareil. Un bip sonore devrait alors êtreémis et les trois LED (diodes électrolumi-nescentes) devraient clignoter une seulefois. La LED verte devrait ensuite se met-tre à clignoter pour indiquer le besoin decalibrage.

La sertisseuse se mettra automatique -ment en veil leuse après dix (10) minutesd’inactivé. Pour la réactiver, il faudra ànouveau appuyer sur la touche MAR -CHE/ ARRET du tableau d’affichage.

4. Faites un cycle complet avec l’actionneurvide (sans bague de sertissage). La LEDverte continuera à clignoter, mais le dé-tecteur de position du vérin de la sertis-seuse sera désactivé. La forme desbagues de sertissage ne permet pas dedétecter le parfait sertissage des rac-cords MegaPress et MegaPressG. Lasertisseuse est désormais prête à sertirles raccords MegaPress et MegaPressG.Le détecteur de position du vérin de lasertisseuse restera désactivé tant quel’actionneur de bague reste en place,sauf si la sertisseuse reste immobile pen-dant plus d’une heure. Le cas échéant, laLED verte se mettra à clignoter, et leprocessus de recalibrage de la 320-Edevra être relancé. Le recalibrage del’appareil doit être effectué à chaque rem-placement d’actionneur V2 afin de désar -mer le détecteur de position du piston.

Préparation des raccords sertis

Il s’agit ici de consignesgénériques. Respectez systématiquement lesconsignes spécifiques du fabricant des rac-

Calibrage de la sertisseuse320-ELa sertisseuse RIDGID 320-E dispose d’unavantage que les autres sertisseuses RIDGIDde la série Standard n’ont pas et qui aide àgarantir que les raccords sertis sont parfaite-ment étanches. Pour assurer cette fonction, ils’agit simplement d’équiper la sertisseused’un outil de sertissage et de lui faire com-pléter un cycle de calibrage. Ainsi, a 320-Ecomparera chaque raccord serti au cycle decalibrage initial. Si un sertissage n’est pasconforme au cycle de calibrage, la 320-E enalerte l’utilisateur afin qu’il puisse prendre lesmesures appropriées. La sertisseuse doit êtrerecalibrée lors de chaque changement demâchoires ou d’actionneur. Veuillez adressertoutes questions éventuelles concernant cettefonction aux services techniques RIDGID.

Une 320-E mal calibréepeut compromettre l’étanchéité des raccordssertis, endommager la sertisseuse et provo-quer des dégâts matériels. Quatre alarmesconsécutives entraîneront le verrouillage auto -matique de la 320-E. La sertisseuse devraalors être révisée avant de pouvoir fonctionnerà nouveau.

Calibrage d’une 320-E équipéede mâchoires MegaPress

1. Assurez-vous que la sertisseuse 320-Eest équipée des mâchoires appropriées.

2. Introduisez une pile fraîche dans le culotde la 320-E.

3. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRETdu tableau d’affichage pour allumer l’ap -pareil. Un bip sonore devrait alors êtreémis et les trois LED (diodes électrolumi-nescentes) devraient clignoter une seulefois. La LED verte devrait ensuite se met-tre à clignoter pour indiquer le besoin decalibrage.

La sertisseuse se mettra automatique -ment en veil leuse après dix (10) minutesd’inactivé. Pour la réactiver, il faudra ànouveau appuyer sur la touche MAR -CHE /AR RET du tableau d’affichage.

4. Faites un cycle complet avec les mâ-choires vides (sans raccord). La LEDverte devrait alors rester allumée pourindiquer que l’appareil a été correcte-ment calibré. La sertisseuse est désor-mais prête à sertir les raccords. Tant quela sertisseuse ne reste pas immobile pen-dant plus d’une heure, elle restera cali-

AVIS IMPORTANT

AVIS IMPORTANT

Page 24: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

22

ricant et à la Figure 5, tracez un repèresur le tuyau pour marquer la profondeurd’insertion nécessaire à partir de son ex-trémité. Cela laissera une indication vi-suelle de l’insertion complète du tuyauavant son sertissage.

Figure 5A – Repérage de la profondeurd’insertion du tuyau à l’aide d’unmètre à ruban

Figure 5B – Repérage de la profondeurd’insertion du tuyau à l’aide d’unejauge de contrôle RIDGID®

MegaPress®

3. Introduisez le tuyau dans le raccordjusqu’à buter. La majorité des raccordssont pourvus d’une butée qui permetd’assurer l’insertion complète du tuyau.Ceux qui ne le sont pas sont générale-ment destinés aux travaux de réparationet permettent au tuyau de les traverser depart en part. En l’absence de butée, intro-duisez le tuyau jusqu’au repère laissésur lui lors de l’étape précédente. Danscertains cas, un léger mouvement rotatiffacilitera l’insertion du tuyau. Sauf indica-tion contraire du fabricant des raccords,ne jamais utiliser de lubrifiants. Certainslubrifiants peuvent dé tériorer le jointd’étanchéité et provoquer des fuites. Uneinsertion particulièrement difficile peutsignaler un faux rond ou mauvais ébar -bage du tuyau qui pourrait endommagerle joint d'étanchéité du raccord et provo-quer des fuites.

4. Assurez-vous de l’insertion complète dutuyau, et s’il n’a pas été marqué lors del’étape précédente, marquez l’extrémitédu raccord afin de laisser une référencevisuelle de son enfoncement (Figure 6).

cords pour les travaux envisagés. Toute dériva-tion aux instructions du fabricant des raccordspourrait compromettre l’étanchéité du réseauet provoquer d’importants dégâts matériels.

Préparation des tuyaux1. Coupez le tuyau approprié à la longueur

voulue à l’aide d’un coupe-tubes ou autremoyen assurant une coupe franche etd’équerre. Lors de sa coupe, assurez-vous que tout dispositif de maintien dutuyau (étau ou autre) se trouve assezloin de l’extrémité du tuyau pour ne pasendommager sa surface d’in sertion. Lamoindre égratignure ou déformation de lasurface externe du tuyau risque de com-promettre l’étanchéité du raccord.

2. Le bon fonctionnement des raccordsMegaPress et MegaPressG dépend del’ébarbage et nettoyage externe appro-priés des embouts de tuyau. Consultez lefabricant des raccords pour le type detuyau et la méthode de préparation ap-plicables.

3. Une mauvaise préparation de l’extrémitédu tuyau compromettrait l’étanchéité duraccord au point de provoquer des dégâtsmatériels.

Insertion du tuyau dans le raccord

1. En vous reportant aux indications du fab-ricant et à la Figure 4 assurez-vous del’intégralité du raccord, de son assem-blage approprié et de sa propreté. L’ab -sence ou l’encrassement d’un ou plu -sieurs éléments constitutifs du raccordrisquerait de compromettre son étanchéitéet provoquer des dégâts matériels

Figure 4 – Inspection du raccord MegaPressavant l’insertion du tuyau

2. En vous reportant aux indications du fab-

Jointd’étanchéité

Anneau de serrageEtiquette decontrôle Anneau de

séparation

Page 25: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

23

Figure 6 – Repérage du tuyau après soninser tion

Mode opératoireAVERTISSEMENT

Portez systématiquement des lunettesde sécurité afin de protéger vos yeuxcontre d’éventuelles projections d’éclats.

Eloignez vos doigts et vos mains desoutils de sertissage durant le cycle desertissage. L’appareil est susceptibled’écraser, de fracturer ou d’amputer toutmembre qui se trouve entre lui et toutautre objet.

Respectiez les consignes d’utilisationafin de limiter les risques de blessurecorporelle et de détérioration de l’ap -pareil.

N’utilisez les sertis-seuses et outils de sertissage RIDGID (mâ-choires, bagues de sertissage, actionneurs,etc.) que lorsque ceux-ci ont été stipulés par lefabricant du système de raccordement utilisé.L’emploi d’une sertisseuse ou d’outils inadaptéspourrait entraîner des fuites, endommage lasertisseuse et ses outils, annuler les garantiesou provoquer de graves lésions corporelles.

Vérifiez le bon assemblage de la sertisseuseet des outils de sertissage.

Sertissage des raccords Ø 1/2"à Ø 1" à l’aide de mâchoires

1. Comprimez les bras de l’outil afin d’ouvrirses mâ-choires et les enfiler autour duraccord. Laissez les mâchoires se refer-mer sur le raccord en vous assurant quele profil des mâchoires s’aligne bien surcelui du raccord (Figure 7).

Figure 7 – Ouverture et positionnement desmâchoires MegaPress sur le rac-cord

2. Vérifiez la profondeur d’insertion du tuyaudans le raccord selon les consignes dusystème de raccordement utilisé.

3. Assurez-vous que la sertisseuse et lesmâchoires sont bien perpendiculaires autuyau et au raccord (Figure 8). Appuyezsur la gâchette de la sertisseuse, tout enéloignant vos doigts et vos mains desmâchoires afin d’éviter leur écrasemententre les mâchoires et entre l’outil et lesobjets environnants.

Figure 8 – Mâchoires MegaPress tenues àl’équerre du raccord et du tuyau

Le cycle de sertissage peut durer entre 4et 8 secondes selon le type d’outil desertissage utilisé. Une fois que le cycle desertissage est entamé et que les galets dela sertisseuse s’engagent contre les mâ -choires, la sertisseuse se verrouille au-tomatiquement jusqu’à la fin du cycle desertissage. Le fait de lâcher la gâchetten’arrêtera pas la sertisseuse une fois lecycle entamé. Cela sert à assurer la con-stance et l’intégrité des sertissages àrépétition. En cas de défaillance de lasertisseuse, veuillez consulter le manuelde l’appareil.

4. Comprimez à nouveau les bras de l’outilpour libérer les mâchoires et les retirer duraccord. Evitez les bavures tranchantes

AVERTISSEMENT

Page 26: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

24

qui auraient pu se former sur le raccorddurant son sertissage.

Sertissage des raccords Ø11/4" à Ø 2" à l’aide de baguesde sertissage et d’un action-neur

1. Ouvrez la bague de sertissage ap -propriée et en gagez-la bien d’équerresur le raccord. Laissez la bague se refer-mer autour du raccord, tout en vérifiantque son profil s’aligne bien sur celui duraccord. Un mauvais alignement de labague produirait un mauvais sertissageet pourrait endommager la bague elle-même (Figure 9).

Figure 9 – Positionnement de la bague de ser-tissage MegaPress sur le raccord

2. Assurez-vous que la sertisseuse estéquipée de l’actionneur V2 approprié,tel qu’il est indiqué sur la bague elle-même. L’actionneur et la bague doiventêtre assortis afin d’éviter d’éventuellesblessures corporelles, d’éviter d’endom -mager la bague et l’action neur, et d’as -surer l’étanchéité des raccords. Lors del’utilisation d’une sertisseuse type 320-E,assurez-vous que cette dernière et l’ac -tion neur ont été correctement calibrésau préalable. Sinon, reportez-vous auchapitre Préparation pour les modalitésde calibrage applicables.

3. Comprimez les bras de l’actionneur afind’ouvrir ses pinces et les engager dansles dépressions correspondantes de labague de sertissage. Relâchez les brasde l’actionneur pour que les pinces sereferment sur les dépressions de labague (Figures 10A et 10B). L’actionneurV2 et sa bague sont conçus de tellemanière que l’actionneur et la sertis-seuse peuvent être déportés de 90° dansles deux sens par rapport à la perpendic-ulaire. Assurez-vous que les pinces de

l’actionneur sont complètement enga -gées dans les dépressions de la bague.

Figure 10A – Engagement des pinces del’actionneur V2 dans les dépres-sions de la bague de sertissage

Figure 10B – Engagement à 90° del’actionneur V2 dans la bagueMegaPress en cas de manque derefuite

Ne jamais laisser pendre l’actionneur et lasertisseuse depuis une bague de sertis-sage. La sertisseuse et l’actionneur ris-queraient de tomber et provoquer degraves blessures, voire des blessuresmortelles.

4. Assurez-vous que la bague de sertis-sage est parfaitement positionnée sur leraccord, puis appuyez sur la gâchettede la sertisseuse. Eloignez vos doigts etvos mains de l’actionneur et de la bagueafin d’éviter leur écrasement éventuelentre les mâchoires de l’outil et/ou celui-ci et des objets environnants.

Le cycle de sertissage peut durer entre 4et 8 secondes selon le type d’outil desertissage utilisé. Une fois que le cycle desertissage est entamé et que les galetsde la sertisseuse s’engagent contrel’action neur, la sertisseuse se verrouilleautomatiquement jusqu’à la fin du cyclede sertissage. Le fait de lâcher la gâch -ette n’arrêtera pas la sertisseuse unefois le cycle entamé. Cela sert à assurerl’homogénéité et l’intégrité des sertis-sages à répétition. En cas de défaillancede la sertisseuse, veuillez consulter lemanuel de l’appareil.

Page 27: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

25

Les bagues de sertissage MegaPressse referment complètement durant leprocessus de sertissage.

5. Une fois le cycle de sertissage terminé,comprimez les bras de l’actionneur pourlibérer et retirer la bague.

6. Retirez la bague de sertissage du raccorden évitant d’éventuelles bavures tran-chantes qui auraient pu se former encours d’opération.

Contrôle des sertissages1. Examinez le sertissage. Si le raccord est

pourvu d’une étiquette de contrôle, re-tirez-la (Figure 4). La présence d’une éti-quette de contrôle indique que le rac-cord n’a pas encore été serti. Le retrait del’étiquette de contrôle d’un raccord per-met d’indiquer à autrui que le raccorden question est déjà serti.

Contrôlez les points suivants :

• Désalignement excessif des tuyaux audroit du raccord. A noter qu’une légèredéviation au droit du raccord est consid-érée normale.

• Déboîtement partiel des tuyaux. Vérifiezles repères d’insertion des tuyaux pourvous assurer qu’ils affleurent toujoursl’extrémité du raccord.

• Raccord déformé suite à un mauvaisalignement de l’outil de sertissage.

• Toute autre anomalie potentielle sig-nalée par le fabricant des raccords.

En cas d’anomalie, il sera nécessaire deretirer le raccord et de prévoir une nou-velle préparation des tuyaux et un nou-veau raccord.

2. Eprouvez le système selon les consignesdu fournisseur du système de raccorde-ment, des règles de l’art et de la régle-mentation en vigueur. Le cas échéant, ilconviendra d’appliquer les consignes par-ticulières du fournisseur en matière desépreuves d’étanchéité du réseau.

Consignes d’entretienAVERTISSEMENT

Les outils de sertissage doivent êtresystématiquement retirés avant touteintervention.

Portez systématiquement des lunettes

de sécurité afin de protéger vos yeuxcontre la projection éventuelle de débris.

Tout élément de mâchoire, de bague desertissage ou d’actionneur qui auraitété préalablement soudé, meulé, percéou modifié d’une manière quelconquerisque d’éclater violemment durant leprocessus de sertissage et provoquerde graves et potentiellement mortelleslésions corporelles. Remplacez systé-matiquement tout élément endommagé,qu’il s’agisse des mâchoires, bagues desertissage ou actionneurs.

1. Examinez les surfaces d’attaque des mâ-choires et des bagues de sertissage auquotidien (Figure 11). En présence derouille ou de crasse, nettoyez-les à l’aidesoit d’un tampon de polissage Scotch-Brite® (Scotch-Brite® est une marque dé-posée de la société 3M) ou similaire,d’une paille de fer ou d’une brosse mé-tallique.

Ne jamais utiliser de pro-duits ou de moyens agressifs (toile d’émeri,papier verre, meule ou limes rotatives, etc.)pour le nettoyage des outils de sertissage.De telles méthodes pourraient déformer l’outilet compromettre l’étanchéité des sertissagesau point de provoquer d’importants dégâtsmatériels.

2. Examinez au quotidien les axes des mâ-choires et bagues MegaPress pour signesd’encrassement ou d’usure qui seraientsusceptibles d’empêcher la fermeturecom plète de l’outil et compromettre l’étan -chéité des sertissages. Ouvrez les mâ-choires de l’outil de sertissage concerné,puis nettoyez ses axes à l’aide d’unebrosse (Figure 11).

Figure 11 – Nettoyage des axes d’une mâchoire MegaPress

AVIS IMPORTANT

Page 28: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sertisseuses

Protection du matérielCet appareil et ses ac-

cessoires doivent être stockés à l’intérieur ousuffisamment bien protégés contre les intem-péries. Gardez-les dans un local verrouillé,hors de la porté des enfants et de tout individunon familier avec leur fonctionnement. Cetype de matériel peut s’avérer dangereux s’iltombe entre les mains d’un individu non initié.

Révisions et réparationsAVERTISSEMENT

Toute révision ou réparation non con-forme des outils de sertissage pourraitrendre leur utilisation dangereuse.

Le chapitre “Entretien” devrait couvrir la ma-jorité des besoins d’entretien courant del’appareil. Toute anomalie qui n’est pas cou-verte dans ce chapitre devrait être confiée àun réparateur RIDGID agréé.

Aucunes pièces de rechange ne sont prévuespour les outils de sertissage. En cas de défail-lance, l’outil tout entier devra être remplacé.

RecyclageCertaines parties de ce matériel contiennentdes matériaux de valeur recyclables. Il existedes entreprises spécialisées dans le recy-clage dont certaines peuvent se trouver locale-ment. Recyclez ces composants selon la lég-

Système de raccordement MegaPress®

26

3. Les axes et articulations des mâchoires,bagues de sertissage et actionneursdoivent être nettoyés et lubrifiés au moinsune fois par mois à l’aide d’une huileminérale légère.

4. Examinez les ressorts de rappel des mâ-choires, bagues de sertissage et action-neurs lors de chaque utilisation. Les mâ-choires et actionneurs doivent s’ouvriret se refermer librement sous une pres-sion modérée.

AccessoiresAVERTISSEMENT

Afin de limiter les risques de grave bles -sure corporelle et de fuite des raccords,utilisez exclusivement les accessoiresspécifiquement prévus pour les raccordsMegaPress® tels que ceux indiqués ci-après.

Système MegaPress :Mâchoires MegaPress de la sérieStandard

Bagues de sertissage MegaPress

Kits et accessoires MegaPress

Réf.catalogue Désignation

37958 Mâchoires MegaPress Ø 1/2"37963 Mâchoires MegaPress Ø 3/4"37968 Mâchoires MegaPress Ø 1"

Réf.catalogue Désignation

37973 Bague de sertissage MegaPress Ø 11/4"37978 Bague de sertissage MegaPress Ø 11/2"37983 Bague de sertissage MegaPress Ø 2"21878 Actionneur V2

Réf.catalogue Désignation

48553 Kit MegaPress Ø 1/2" à Ø 2" 48558 Kit MegaPress Ø 1/2" à Ø 1"48563 Mallette de transport pour jeux d’outils

Megapress standard 37993 Outil de préparation MegaPress

Ø 1/2" à Ø 1"37988 Outil de préparation MegaPress

Ø 11/4" à Ø 2"38008 Paquet de 10 bandes abrasives pour

outil de préparation MegaPress Ø 1/2" à Ø 1"

38003 Paquet de 10 bandes abrasives pouroutil de préparation MegaPress Ø 11/4" à Ø 2"

CatalogNo. Description

43348 Jeu d’outils pour sertisseuse à piles RP340 (sans mâchoires)

43363 Jeu d’outils pour sertisseuse électriqueRP 340 (sans mâchoires)

AVERTISSEMENT

Page 29: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

27

Tableaux des refuitesminimalesLes schémas suivants illustrent les refuitesminimales nécessaires à l’utilisation des mâ-choires et raccords, ainsi que les méthodes desertissage dans les endroits restreints à l’aidede bagues de sertissage.Refuites minimales pour mâchoiresMegaPress série Standard

Ø tuyau A mini B miniPouces mm Pouces mm

1/2" 1" 26 25/8" 673/4" 11/4" 32 31/8" 791" 13/4" 45 35/8" 92

Ø tuyau A mini B mini C miniPouces mm Pouces mm Pouces mm

1/2" 11/4" 32 17/8" 48 3 763/4" 11/2" 38 21/8" 54 31/2" 891" 2" 51 21/2" 64 4" 101

B

A

C

A

B

islation en vigueur. Consultez l’administrationcompétente pour de plus amples renseigne-ments à ce sujet.

Refuites minimales pour bagues de sertissage MegaPress

Ø tuyau A mini B mini C miniPouces mm Pouces mm Pouces mm

11/4" 33/4" 95 33/4" 95 47/8" 12411/2" 4" 102 4" 102 51/8" 1302" 4" 102 4" 102 53/8" 137

B

C

A

Ø tuyau A mini B miniPouces mm Pouces mm

11/4" 33/4" 95 47/8" 12411/2" 4" 102 51/8" 1302" 4" 102 53/8" 137

B

B

A

Page 30: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

28

1. Engagez la bague desertissage de face...

2. ... jusqu’à ce qu’elle sereferme sur le raccord.

3. Tout en la gardant fermée sur le raccord,tournez la bague de sertissage d’un demi-tour.

4. Engagez l’actionneursur la bague et lancezle cycle de sertissage.

Sertissage dans les endroits restreints à l’aide debagues de sertissage

Ø tuyau A mini B mini C miniPouces mm Pouces mm Pouces mm

11/4" 6" 152 61/4" 159 21/2" 6411/2" 6" 152 63/4" 171 25/8" 672" 6" 152 67/8" 175 21/2" 64

C

B

A

Page 31: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Système de raccordement MegaPress®

29

ANOMALIE CAUSE(S) PROBABLE(S) REMEDE

Sertissage incompletdes raccords.

Bourrelet oubavures excessivessur le raccord, là oùles embouts de mâ-choire ou de baguese rejoignent.

Collage excessif desmâchoires ou baguesde sertissage en finde cycle de sertis-sage.

Dépannage

Mâchoires ou bagues de sertis-sage inadaptées à la section ou àla composition du tuyau.

Mauvais équerrage des mâchoiresou bagues de sertissage par rap-port au tuyau.

Défaillance de mâchoires oubagues de sertissage en fin de vieutile.

Mauvaise préparation du tuyau.

Accumulation de résidus au niveaudes embouts de mâchoire ou debague.

Mâchoires ou bagues hors d’usage.

Accumulation de résidus au niveaudes embouts de mâchoire ou debague.

Monter les mâchoires ou baguesde sertissage appropriées.

Refaire le raccordement (nouveauraccord et préparation du tuyau) ens’assurant du bon équerrage des mâ-choires ou bagues de sertissage.

Remplacer tout outil de sertissagefissuré et refaire le raccordement(nouveau raccord et préparation dutuyau).

Respecter les consignes du fabri-cant des raccords visant la prépa-ration des tuyaux.

Nettoyer les surfaces d’attaque desmâchoires ou bagues de sertissageà l’aide de tampons de polissageScotch-Brite® ou similaire selon lesconsignes du chapitre Entretien.

Remplacer les mâchoires ou baguesde sertissage par de nouvelles mâ-choires ou bagues RIDGID.

Nettoyer les surfaces d’attaque desmâchoires ou bagues de sertissageà l’aide de tampons de polissageScotch-Brite® ou similaire selon lesconsignes du chapitre Entretien.

Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176 TestEquipmentDepot.com

Page 32: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

30

Système de raccordement MegaPress®

Page 33: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Accesorios de sellado para el Sistema de Acoplamientos MegaPress®

Sistema de sellado MegaPress®

ADVERTENCIAAntes de utilizar estos accesorios,lea detenidamente los manualescorrespondientes. Si no se com-prenden y respetan las instruc-ciones de estos manuales, podríanocurrir descargas eléctricas, incen-dios y/o lesiones personales graves.

Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176

TestEquipmentDepot.com

Page 34: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

32

Sistema de sellado MegaPress®

ÍndiceSímbología de seguridad ................................................................................................31

Normas de seguridad específicaSeguridad de la Selladora ..............................................................................................2

Descripción y especificacionesDescripción .....................................................................................................................3Especificaciones .............................................................................................................3

Revisión de la Selladora y accesorios ............................................................................4

Preparación del aparato y la zona de trabajoMontaje del accesorio en la Selladora............................................................................5Calibración de la Selladora 320-E ..................................................................................5Calibración de la Selladora 320-E cuando lleva mordazas MegaPress® ........................5Calibración de la Selladora 320-E cuando lleva un accionador V2 para aros MegaPress......................................................................................................6

Preparación de la conexiónPreparación del tubo.......................................................................................................6Introducción del tubo dentro del acoplador.....................................................................6

Instrucciones de funcionamientoSellado de acopladores de 1/2 a 1 pulg. Ø empleando mordazas ...................................7Sellado de acopladores 11/4 a 2 pulgs. Ø empleando un aro y un accionador................8

Inspección de la selladura ................................................................................................9

Mantenimiento ...................................................................................................................9

AccesoriosSistema MegaPress......................................................................................................10

Almacenamiento..............................................................................................................10

Servicio y reparaciones ..................................................................................................10

Disposal............................................................................................................................11

Espacios libres requeridos.............................................................................................11

Detección de averías .......................................................................................................13

Garantía vitalicia ......................................................................................carátula posterior

*Traducción del manual original

Page 35: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

33

Simbología de seguridadEn este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de ad-vertencia que comunican información de seguridad importante. En esta sección se describeel significado de estos símbolos.

Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesionescorporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones que acompañan a este símbolode alerta para evitar posibles lesiones o muertes.

Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no seevita, podría ocasionar muertes o graves lesiones.

Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligroque, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.

Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no seevita, podría ocasionar lesiones leves o moderadas.

Un AVISO entrega información relacionada con la protección de un bien o propiedad.

Este símbolo significa que, antes de usar este aparato, es indispensable leer detenidamentesu manual del operario. El manual del aparato contiene importante información acerca del fun-cionamiento apropiado y seguro del equipo.

Este símbolo señala que, durante la manipulación y funcionamiento de este dispositivo, eloperario siempre debe proteger sus ojos con gafas o anteojos de seguridad provistos de vis-eras laterales para evitar herirse los ojos.

Este símbolo señala que el aparato en uso puede aplastar manos, dedos u otras partes delcuerpo.

Este símbolo advierte del peligro de descargas eléctricas.

Sus dedos o manos pueden ser aplasta-dos, fracturados o amputados si se en-ganchan entre las mordazas, aro sellador oaccionador o entre éstos y cualquier otroobjeto.

• Nunca intente reparar un accionador oun aro se-llador averiado. Una mordaza,accionador o aro se-llador que de cualquierforma haya sido soldado, afilado, perforadoo modificado puede hacerse trizas duranteuna selladura y causar lesiones graves.Deseche las mordazas dañadas. Reemplá -celas. Nunca reemplace individualmentealgún componente de las mordazas, salvoel resorte de retorno. Consulte al Departa -mento Técnico de RIDGID para obtenerrepuestos.

• Antes de ponerlos en funcionamiento,lea y asimile este manual, el de la Sella -dora, las instrucciones de instalaciónprovistas por el fabricante de los aco -pla dores y las de cualquier otro equipoque se emplee en conjunto con esteaparato. Se corre el riesgo de causardaños materiales y lesiones graves si nose respetan estas instrucciones.

La selección apropiada de los mate-riales y del método de unión o sellado es re-

Información de seguridad específica

ADVERTENCIAEsta sección entrega importante infor-mación de seguridad específica acercade este aparato y sus accesorios.

Antes de usar los accesorios de sell-ado, lea estas precauciones detenida-mente con el fin de prevenir lesionesde gravedad.

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!

Mantenga este manual junto al aparato, al al-cance de la mano de cualquiera que lo use.

Seguridad de la Selladora• Sólo use Selladoras RIDGID® con los

accesorios de sellado RIDGID. Si sesometen estos accesorios a otros usos ose modifican estas mordazas para efectuarcon ellas trabajos que no les corresponde,es posible que se dañe la Selladora, lasmordazas y/o que ocurran lesiones.

• Mantenga sus dedos y manos aparta-dos de las mordazas, aro sellador y ac-cionador durante un ciclo de sellado.

AVISO

PELIGRO

ADVERTENCIA

CUIDADO

AVISO

Page 36: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

MegaPressG sobre tubos de acero NPS deun diámetro nominal de 1/2, 3/4 y 1 pulgada. Serequieren mordazas específicas para cadadiámetro de tubería. Las mordazas serieStandard han sido fabricadas para funcionarcon las Selladoras RIDGID de serie Standardtales como las modelo CT400, 320-E, RP330 ó RP 340. Las mordazas serie Standardno son compatibles con las SelladorasRIDGID de serie Compact como la 100-B,RP 210-B ó RP 200-B. Tanto las mordazascomo la Selladora deben colocarse en formaperpendicular sobre el acoplador o tubo quese va a sellar.

Figura 1 – Mordazas MegaPress serieStandard

Aros selladores MegaPress (11/4 a 2 pulgs. Ø)Los aros selladores MegaPress han sido dis-eñados para sellar en forma mecánicaacopladores MegaPress sobre tubería de 11/4,11/2 y 2 pulgadas Ø. Se requiere un aro se-llador específico para cada diámetro de tu-bería. Los aros de 11/4 a 2 pulgadas sólopueden accionarse con el accionador V2 yuna Selladora de la serie Standard. Es im-posible accionar los aros MegaPress de 11/4 y2 pulgadas con una Selladora serie Compact.

Los aros MegaPress deben montarse per-pendicularmente al acoplador y al tubo que seva a sellar. Sin embargo, las cavidades en elaro -donde se enclavan las puntas del ac-cionador- permiten al accionador y a la Sella -dora girar hasta en 90 grados en ambos sen-tidos. Esta característica permite que aros yaccionadores se usen en aplicaciones en lascuales mordazas y Selladora no caben o noentran. Cada aro MegaPress viene estam-pada con el nombre del accionador que lecorresponde.

sponsabilidad del dise-ñador y/o instaladorde la red. Antes de comenzar una instalaciónse requiere efectuar una exhaustiva evalua-ción de las condiciones ambientales imper-antes, incluyendo las químicas y las temperat-uras de funcionamiento.El folleto con la Declaración de ConformidadCE (890-011-320.10) acompañará a estemanual cuando sea necesario.

Descripción y especificacionesDescripciónLos accesorios de sellado RIDGID para siste -mas MegaPress® y MegaPressG®, cuandose utilizan montados a la Selladora RIDGIDapropiada, sirven para engarzar mecánica-mente un acoplador o tubo de unión sobre untubo, creando entre ellos un sello hermético–a prueba de agua y gas- definitivo.MegaPress® es una marca registrada deViega GmbH & Co. Al oprimirse el interruptorde la Selladora, un motor propulsa una bom -ba hidráulica, la que inyecta líquido hacia elinterior del cilindro de la Selladora. Esta ac-ción hace avanzar los rodillos del aparatohacia delante poniéndolos en contacto con elaccesorio en uso y aplica una fuerza sell-adora de miles de libras sobre el acopladorespecialmente diseñado.

A partir del momento que se oprime el inte -rruptor de la Selladora, el ciclo de la sell-adura tarda entre 4 y 8 segundos en comple-tarse. Una vez que la Selladora inicia la defor-mación del acoplador, el ciclo de selladoprosigue automáticamente hasta finalizar.

Mordazas MegaPress serie Standard (1/2

a 1 pulg. Ø)Las mordazas MegaPress de la serie Stand -ard han sido diseñadas para sellar mecáni-camente acopladores MegaPress y

No. en elcatálogo Diámetro Peso

37958 1/2" 4,46 lbs. (2,02 kgs.)37963 3/4" 4,71 lbs. (2,13 kgs.)37968 1" 6,83 lbs. (3,10 kgs.)

Page 37: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

35

Figura 2 – Aro sellador y Accionador V2MegaPress

Emplee una SelladoraRIDGID y los accesorios de sellado RIDGID(mordazas, aros, accionadores, etc.) única-mente cuando así lo estipule el fabricante delos acopladores que se van a utilizar. El em-pleo de Selladoras y/o accesorios que no co -rresponden al sistema de sellado en usopuede causar fugas en la red, daños a laSelladora o al accesorio, anular las garantíaspertinentes y causar graves lesiones corpo-rales.

Consulte al fabricante de los aco -pladores que se sellarán para obtener infor-mación específica de todo lo concernienteal sistema que integran: tubería compatible,materiales, instrucciones de instalación, dis-tancia mínima requerida entre acopladores,materiales para selladuras, inspección, prue-bas, etc. Las instalaciones hechas de formaincorrecta pueden causar fugas y daños ma-teriales de consideración.

Revisión de laSelladora y accesorios

ADVERTENCIA

Revise la Selladora y sus accesorios di-ariamente y enmiende cualquier proble -ma que detecte con el fin de evitar le-siones graves por descargas eléctricas,fallas de la Selladora y/o accesorios, ydaños materiales.

1. Inspeccione la Selladora según las in-strucciones de su propio manual.

2. Quite el aceite, grasa o mugre de laSelladora y accesorios, y especialmentede los mangos y controles. Esto facilita lainspección e impide que el aparato o elaccesorio resbalen de sus manos.

3. Inspeccione detenidamente los compo-nentes de los accesorios (mordazas, aros,accionadores...) por si tienen partes opiezas agrietadas, quebradas, desgas-tadas, faltantes, desalineadas o agarro-tadas y para detectar cualquier otra condi-ción que podría afectar el funcionamientocorrecto y seguro de éstos. Una piezaaveriada de un accesorio podría oca-sionar una selladura defectuosa y causargraves lesiones y cuantiosos daños enuna propiedad. Si detecta algún desper-fecto en un accesorio, deséchelo y reem-plácelo.

Siempre deseche la to-talidad del accesorio. Jamás recambie sólouna parte o un componente individual delconjunto, ni intercambie partes entre acceso-rios. Si no se recambia el accesorio com-pleto, puede fallar y causar lesiones graves.

No modifique un accesorio de sellado ni uti liceaccesorios que han sido alterados. Un acce-sorio de sellado que ha sido soldado, afilado,perforado o modificado de cualquier formapuede hacerse trizas durante una selladura ydisparar objetos cortantes por los aires, cau-sando lesiones, heridas graves y hasta lamuerte. Deseche y reemplace un accesoriode sellado dañado.

4. Inspeccione las marcas de identificaciónen los accesorios para cerciorarse deque el accesorio que va a emplear corre-

No. en elcatálogo Ø en pulgs. Peso

37973 Aro sellador MegaPress, 5,99 lbs (2,72 kgs)11/4 pulg. Ø

37978 Aro sellador MegaPress, 6,46 lbs (2,93 kgs)11/2 pulg. Ø

37983 Aro sellador MegaPress, 5,77 lbs (2,62 kg)2 pulg. Ø"

21878 Accionador V2 4,7 lbs (2,13 kgs)

Resorte de torsión (no visible)

Placalateral

Accionador V2 RIDGID

BrazoPunta esférica

Aro sellador MegaPress

Pasador depivote y re-

sorte detorsión

(no visibles)

Cavidad para el enganche del accionador (no visible)

AVISO

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Page 38: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

36

Emplee una Selladora RIDGID y los acce-sorios de sellado RIDGID (mordazas,aros, accionadores, etc.) únicamentecuando así lo estipule el fabricante delos acopladores que se van a utilizar. Elempleo de Selladoras y/o accesorios queno corresponden al sistema de selladoen uso puede causar fugas en la red,daños a la Selladora o al accesorio, anu-lar las garantías pertinentes y causargraves lesiones corporales. El empleo deuna Selladora incorrecta y/o accesoriosque no pertenecen al sistema siendo ins -talado, puede causar fugas, dañar laSelladora y/o el accesorio, o lesionar a al-guien.

3. Asegure que la Selladora y el accesoriode sellado han sido revisados de acuerdoa sus respectivos manuales e instruc-ciones.

4. Prepare la Selladora según los procedi -mientos que figuran en su propio manualdel operario.

Montaje del accesorio en laSelladora

1. Cerciórese de que la Selladora está des-enchufada o que no tiene puesta subatería recargable.

2. Jale el pasador para el montaje (del ac-cesorio) en la Selladora. Si la Selladoraya tiene un accesorio acoplado, extráigalo(Figura 3).

Figura 3 – Extracción del accesorio

3. Meta el accesorio en la nariz de la Sella -dora y vuelva a embutir el pasador hastaadentro. La Selladora no funcionará si el

sponde al sistema y al diámetro de lainstalación. No utilice un accesorio queno tiene su identificación legible.

5. Inspeccione el perfil o superficie en elaccesorio, aquel que efectúa la selladura.Si está oxidado, sucio o cubierto derestos de selladuras, límpielo como sedescribe en la sección Mantenimientoen este manual. Es importante mantenerlimpio el perfil que efectúa la selladurapara evitar la formación de rebabas du-rante el proceso, que el accesorio sequede pegado al acoplador, y aseguraruna selladura hermética.

6. Asegure que los resortes funcionan yque tienden a cerrar el accesorio (aros,mordazas y accionadores) como sedebe. El accesorio debe, sin atascarse,abrirse y cerrarse por completo. Si esnecesario, lubrique los puntos que pivo -tan con un aceite lubricante liviano.Seque el exceso de aceite.

Preparación delaparato y de la zona detrabajo

ADVERTENCIA

Prepare la Selladora, accesorio y la zonade trabajo de acuerdo a estos proced-imientos con el fin de evitar lesionespor descargas eléctricas u otras causas,y daños materiales.

1. Examine el trabajo que debe realizar ydetermine:• cuál sistema de acopladores empleará,• qué diámetro de acopladores instalará,• el tipo de tubería que utilizará,• de cuánto espacio dispone para aco-

modar la Selladora y accesorios de se -llado para efectuar las conexiones.

2. Seleccione el tipo de Selladora y acceso-rios que requiere para efectuar las conexi -ones consultando la sección Descripción y Especificaciones. Los espacios libresmínimos requeridos por los diversos acce-sorios de sellado se encuentran al final de este ma nual.

Page 39: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

37

tenazas). El DEL verde debería perma -necer iluminado indicando que la Sella -dora está correctamente calibrada. Elaparato ahora está listo para efectuar sel-laduras. El aparato permanecerá cali-brado siempre que las mordazas estén in-staladas, a no ser que la Selladora sedeje sin funcionar por más de sesenta(60) minutos. En este caso, cuando elaparato se vuelva a encender, el DELverde pestañeará y la 320-E necesitarárecalibrarse.

Calibración de la 320-E cuandolleva un accionador V2 paraaros MegaPress

1. Asegure que la Selladora 320-E tengains talado el accionador correcto (V2).

2. Introduzca una batería totalmente recar-gada en el mango de la Selladora 320-E.

3. Oprima una vez el botón ON/OFF (en -cendida/apa gada), en el visualizador, paraencender la Selladora. Debe sonar unpitido de alarma y los tres diodos emi -sores de luz (DEL) pestañearán una vez.En seguida, el DEL verde debería estarpestañeando para indicar que es nece-saria una calibración.

La Selladora se pondrá por sí sola en lamodalidad de “dormida” si no se la usapor diez (10) minutos. Para “despertarla”oprima nuevamente el botón de ON/OFFen el visualizador superior.

4. Efectúe un ciclo completo con el ac-cionador V2 “vacío” (sin aro sellador aco -plado). El DEL verde continuará pestañe-ando, sin embargo el detector de la posi-ción del ariete se encuentra ahora de-sactivado. Debido al diseño del aro sella -dor, no es posible detectar el cierre del aroen acopladores MegaPress y MegaPress -G. El detector de la posición del arietecontinuará inactivo mientras el accionadordel aro esté instalado, a no ser que laSelladora se deje sin funcionar por más desesenta (60) minutos. En este caso, cuan -do el aparato se vuelva a encender, elDEL verde pestañeará y la 320-E deberárecalibrarse. Cada vez que se cambie elaccionador V2, el proceso de calibracióndeberá repetirse con el fin de desactivar eldetector de la posición del ariete.

pasador no se encuentra totalmente en-cajado.

Calibración de la Selladora320-ELa Selladora 320-E ofrece una ventaja que lasotras Selladoras de la serie Standard deRIDGID no tienen. Ésta se encarga de asegu-rar que todas las selladuras queden herméti-cas. Cada vez que a la 320-E se le instala unaccesorio en su punta, esta función la obliga aefectuar un ciclo de calibración. Luego, la 320-E comparará cada selladura que efectúa conel ciclo de calibración inicial. Si una selladurano coincide con el ciclo de calibración inicial, laSelladora emite un pitido de alerta indicándoleal usuario que ha ocurrido un error y que de betomar las medidas del caso. La Selladoranecesita recalibrarse cada vez que se le cam-bien las mordazas o el accionador. Sírvaseconsultar el manual de la Selladora 320-E ollame al Departamento de Servicio Técnicode RIDGID si tiene preguntas acerca de estacaracterística.

Si la Selladora 320-E no se calibracorrectamente, las selladuras podrían resultardefectuosas, dañarse la Selladora u ocurrirdaños materiales. Después de cuatro alar-mas sónicas consecutivas, la Selladora 320-E quedará bloqueada y no volverá a fun-cionar hasta que se la haya sometido a re-visión.

Calibración de la 320-E cuandolleva mordazas MegaPress

1. Asegure que las mordazas instaladasen la Selladora 320-E son las apropia das.

2. Introduzca una batería totalmente recar-gada en la base del mango de la 320-E.

3. Oprima una vez el botón ON/OFF (en -cendida/apa gada) en el visualizador, paraencender la Se lladora. La alarma debeemitir un pitido y los tres diodos emisoresde luz (DEL) pestañearán una vez. Enseguida, el DEL verde debería estar pes-tañeando para indicar que se requiereefectuar una calibración.

La Selladora se pondrá por sí sola en lamodalidad de “dormida” si no se la usapor diez (10) minutos. Para “despertarla”es necesario oprimir nuevamente el bo -tón de ON/OFF en el visualizador su-perior.

4. Efectúe un ciclo completo con las mor-dazas vacías (sin un acoplador entre las

AVISO

Page 40: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

38

Figure 4 – Inspección del acopladorMegaPress antes de introducirleun tubo

2. Consulte las instrucciones del fabricantedel acoplador y marque la superficie deltubo (Figura 5) con un rotulador de tintaindeleble (permanent marker) a la distan-cia requerida (medida desde el extremodel tubo). Esta marca servirá de punto dereferencia para confirmar, antes de pro-ceder a sellar la conexión, que el tubo hasido insertado hasta la profundidad de-bida dentro del acoplador.

Figure 5A – Valiéndose de una cinta métrica,marque la profundidad hastadonde debe insertarse el tubodentro del acoplador

Figure 5B – Valiéndose de un calibradorMegaPress® de RIDGID®, marquehasta dónde debe insertarse eltubo dentro del acoplador

3. Introduzca el tubo en el acoplador hastaque tope. La mayoría de los acopladorestiene un resalte en su interior donde el ex-tremo del tubo topa y no puede seguirde largo. Pero algunos acopladores nocuentan con este resalte y es posibleatravesarlos por completo. Esta clase de

Preparación de laconexión

Éstas son instrucciones genéricas.Por ende, siempre siga las instrucciones deins talación específicas del fabricante del aco -plador. De lo contrario la junta, unión o conexi -ón puede quedar defectuosa, tener fugas,y/o causar cuantiosos daños materiales.

Preparación del tubo1. Corte el tubo apropiado para el sistema en

uso del largo que desee empleando uncortatubos u otra he-rramienta. Córtelolimpiamente en ángulo recto con respectoa su eje. Si para cortarlo sujetará el tuboen un tornillo de banco o prensa, pro-cure que la prensa no agarre al tubocerca del extremo que irá dentro del aco -plador, para que no se dañe. Los rayoneso arañazos en la superficie exterior del ex-tremo del tubo o un tubo deformado po-drían ocasionar fugas.

2. Los acoplamientos MegaPress yMegaPressG exigen una apropiadapreparación del extremo del tubo; esnecesario quitar rebabas y limpiar el ex-terior del tubo. Consulte las instruccionesdel fabricante del acoplamiento paraaveriguar cómo debe preparar el ex-tremo del tubo.

3. Elimine las rebabas del diámetro inte-rior del tubo - podrían obstruir el flujo- conuna lima, escariador o herramienta sim-ilar.

Introducción del tubo dentrodel acoplador

1. Revise el acoplador conforme a las in-strucciones del fabricante para asegu-rar que cuenta con todas sus partes,que éstas están en su lugar y que elacoplador está limpio y libre de dese-chos. Si al acoplador le falta alguna piezao está sucio, puede ocasionar una conex-ión defectuosa, fugas y otros daños ma-teriales (Figura 4).

Sello

Anillo de agarreEtiqueta decontrol Aro

separadorAVISO

Page 41: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

39

acopladores se usa comúnmente en tra-bajos de reparación. Si el acoplador notiene un resalte o tope, introduzca el tubohasta la marca que usted le ha hechopara que ésta quede al ras con el ex-tremo del acoplador. En algunos casos,se facilita la introducción del tubo emple-ando un movimiento giratorio. Nunca em-plee un lubricante salvo que el fabricantedel acoplador lo recomiende. Los lubri-cantes podrían degradar el sello y causarfugas. Un tubo que entra con dificultad enel acoplador podría no estar perfecta-mente redondo o tener rebabas en suextremo, las que pueden dañar el sello yocasionar fugas.

4. Asegure que el tubo se ha introducidohasta dentro en el acoplador y si no lomarcó anteriormente, márquelo ahoradonde asoma del acoplador, como semuestra en la Figura 6, para dejar unareferencia visual de su inserción.

Figure 6 – Si no marcó el tubo anteriormente,márquelo ahora donde asoma delacoplador

Instrucciones de funcionamiento

ADVERTENCIA

Póngase siempre anteojos protectorespara que a sus ojos no les entre mugre nipartículas foráneas.

Mantenga sus dedos y manos aparta-dos del accesorio de la Selladora du-rante el ciclo de sellado. Sus dedos omanos pueden ser aplastados, fractura-dos o amputados si quedan atrapadosen el accesorio o en la Selladora, o entreéstos, la pieza de trabajo o cualquierotro objeto.

Respete las instrucciones de funcio -namiento para evitar lesiones a susmanos y daños a las herramientas desellado.

Emplee una SelladoraRIDGID y los accesorios de sellado RIDGID(mordazas, aros, ac-cionadores, etc.) única-mente cuando así lo estipule el fabricante delos acopladores que se van a utilizar. El em-pleo de Selladoras y/o accesorios que no cor-responden al sistema de sellado en uso puedecausar fugas en la red, daños a la Selladora oal accesorio, anular las garantías pertinentesy causar graves lesiones corporales. El empleode una Selladora incorrecta y/o accesoriosque no perte necen al sistema siendo instalado,puede causar fugas, daños a la Selladora o alaccesorio, anular las garantías pertinentes ycausar graves lesiones personales.

Confirme que la Selladora y los accesorioshayan sido preparados debidamente.

Sellado de acopladores de 1/2 a1 pulg. Ø empleando mordazas

1. Apriete los brazos de las mordazas paraabrirlas y coloque las mordazas abiertasalrededor del aco plador. Permita que lasmordazas se cierren sobre el acopladorprocurando que las curvas cóncavas delas mordazas queden alineadas en án-gulo recto con el contorno convexo delacoplador (Figura 7).

Figure 7 – Apertura de las mordazasMegaPress para colocarlas sobreel acoplador

2. Asegure que el tubo está metido en elacoplador hasta la profundidad debida,según se indica en el manual delacoplador que se está instalando.

3. Asegure que las mordazas y la Selladoraestén en ángulo recto en relación conel tubo (Figura 8). Oprima el interruptorde la Selladora. Mantenga sus dedos y

ADVERTENCIA

Page 42: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

40

manos apartados de las mordazas ypiezas de trabajo para evitar lesiones.

Figure 8 – Mordazas MegaPress colocadasen ángulo recto en relación con elacoplador y el tubo

El ciclo de sellado tarda entre 4 y 8 se-gundos, dependiendo de la Selladoraque se utiliza. Una vez que comienza elciclo de una selladura y los rodillos hacencontacto con las mordazas, el aparatose enclava y automáticamente completael ciclo de sellado. Una vez que el ciclo desellado ha comenzado, aunque ustedsuelte el gatillo, el aparato no se de-tendrá. Así se asegura la integridad detodas las selladuras que se efectúan. Si elaparato llegase a fallar, consulte el ma -nual de la Selladora en usol.

4. Apriete los brazos de las mordazas paraabrirlas y desmóntelas del acoplador.Procure no tocar cualquier borde cor-tante que pudiera haberse formado sobreel acoplador durante la operación de se -llado.

Sellado de acopladores 11/4 a2 pulgs. Ø empleando un aroy un accionador

1. Abra el aro de sellado apropiado queutilizará y móntelo rectamente sobre elacoplador. Permita que el aro se cierresobre el acoplador procurando que lascurvas cóncavas del aro queden bienalineadas con el contorno convexo delacoplador. Si no quedan alinea-dos cor-rectamente, la selladura no quedará bienhecha y podría dañarse el aro (Figure 9).

Figure 9 – Montaje del aro de selladoMegaPress sobre el acoplador

2. Confirme que el accionador correspondi-ente al aro que se sellará es el que estápuesto en la Selladora (el aro lleva mar-cado el accionador que le corresponde:V2). Cada aro debe sellarse con el ac-cionador debido para evitar lesiones,daños a los dispositivos y selladuras malhechas. Si está empleando la Selladora320-E, asegure que la Selladora y el ac-cionador han sido calibrados. Si no esasí, la calibración se explica en la secciónPreparación del aparato y la zona de tra-bajo.

3. Apriete los brazos del accionador paraabrir sus puntas, introduzca las puntas enlas cavidades del aro y permita que el ac-cionador se cierre y enclave en las cavi-dades (Figuras 10A y B). El accionadorV2 y el aro con que se aparea permitenque el accionador y a la Selladora girenhasta en 90 grados en ambos sentidosen relación con la perpendicular. Asegureque las puntas del accionador estén bienenclavadas en las cavidades del aro.

Figure 10A – Las puntas del accionador V2metidas en las cavidades delaro MegaPress

Page 43: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

41

Figure 10B – Las puntas del accionador V2metidas en las cavidades del aroformando un ángulo con el aropara mayor maniobrabilidad

Los aros MegaPress se cierran por com-pleto durante una selladura.

4. Asegure que el aro está en ángulo rectocon relación al tubo y al acoplador. Oprimael interruptor de la Selladora. Mantengasus dedos y manos apartados del ac-cionador, del aro y demás piezas de tra-bajo para evitar lesiones.

El ciclo de sellado tarda entre 4 y 8 se-gundos en completarse, dependiendo dela Selladora que se utilice. Una vez quecomienza el ciclo de una selladura y losrodillos hacen contacto con las mordazas,el aparato se enclava y automáticamentecompleta el ciclo de sellado. Una vezque el ciclo de sellado se encuentra enmarcha, aunque usted suelte el gatillo, elaparato no se detendrá. Así se asegura laintegridad de todas las selladuras quese efectúan. Si el aparato llegase a fallar,consulte el manual de la Selladora enuso.

Les bagues de sertissage MegaPress sereferment complètement durant le pro -cessus de sertissage.

5. Finalizada la operación de sellado, apri-ete los brazos del accionador para abrirsus puntas y desmóntelo del aro.

6. Retire el aro de encima del acoplador.Evite tocar cualquier borde cortante quepudiera haberse formado sobre el aco -plador durante la selladura.

Inspección de la selladura

1. Revise el acoplador que recién selló. Si elacoplador viene de fábrica con una eti-queta de control, quítesela (Figura 4). Laetiqueta de control la suministra el fabri-cante del acoplador para advertir que el

acoplador aún no ha sido sellado. Cuandousted le quita la etiqueta de control alacoplador, estará advirtiéndole a otrosque este acoplador ya ha sido sellado.

Verifique que no haya:

• desalineación excesiva de los tubos.Recuerde que una pequeña desalin-eación en la zona de la conexión seconsidera normal

• Dtubos que no se introdujeron hasta laprofundidad debida dentro del aco -plador. Verifique nuevamente que lamarca hecha con tinta indeleble alrede-dor del tubo todavía se encuentra alras con el extremo del acoplador.

• mordazas y aro que no se alinearoncorrectamente con el contorno del aco -plador, acoplador deformado.

• cualquier otro problema mencionadopor el fabricante.

Si usted detecta cualquiera de estosproblemas, será necesario desmontar elacoplador, preparar un nuevo trozo detubo y sellarlo a un nuevo acoplador.

2. Someta la red de tuberías a prueba deacuerdo a las instrucciones del proveedordel sistema, a las prácticas habituales ya los códigos locales en vigencia. Esposible que el proveedor del sistemahaya establecido procedimientos especí-ficos para confirmar la integridad de lasselladuras de su sistema.

Instrucciones de mantenimiento

ADVERTENCIALos accesorios de sellado deben ex-traerse de la Selladora antes de efectu-arle cualquier mantenimiento.

Póngase siempre anteojos de protec-ción. Protegen sus ojos del polvo, mugrey cuerpos extraños.

Cualquier componente de las mordazas,aro sellador o accionador que haya sidosoldado, afilado, perforado o modificadode alguna forma puede hacerse trizasdurante una selladura y lanzar objetospor los aires. Esto puede causar lesionesgraves y hasta la muerte. Deseche y re -emplace mordazas, aros selladores oaccionadores del aro que estén daña-dos.

Page 44: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

AccesoriosADVERTENCIA

Con el fin de evitar lesiones graves o se -lladuras defectuosas, sólo utilice losaccesorios específicamente designadosy recomendados para usarse con aco -pladores MegaPress® tales como los quese listan a continuación:

Sistema de SelladoMegaPressMordazas MegaPress serie Standard

Aros selladores MegaPress

Accesorios y kits MegaPress

Selladoras

AlmacenamientoEstas Selladoras y acce -

sorios de ben guardarse adentro, bajo techo, obien protegidos de las inclemencias deltiempo. Almacénelos bajo llave donde no lospuedan alcanzar niños y personas no capac-

Sistema de sellado MegaPress®

42

1. Inspeccione a diario el diámetro interiorde las mordazas y de los aros selladores(Figura 11). Si oxidados o sucios, límpie-los con una almohadilla limpiametalesfina de Scotch-Brite® (Scotch-Brite® esmarca re-gistrada de 3M Company) uotra equivalente, con lana de acero ouna escobilla metálica.

No limpie la superficie de sellado de lasmordazas con materiales abrasivos, talescomo tela de esme-ril, papel de lija, rueda deamolar o lima rotatoria. Éstos pueden alterarel contorno de las mordazas y sus dimen-siones, los cuales son fundamentales para lo-grar sellos o juntas herméticas. Una sella -dura defectuosa puede causar fugas y dañosmateriales de gran envergadura.

2. Inspeccione a diario las mordazas y arosMegaPress por si se ha dañado y elim-ine los desechos o mugre que podríanimpedir el cierre completo de las mor-dazas y causar conexiones defectuosas.Abra las mordazas o aros para con unaescobilla limpiar sus superficies interi-ores (Figura 11).

Figure 11 – Limpieza con escobilla de las su-perficies interiores de una mor-daza MegaPress

3. Los pasadores de pivote y los puntosgiratorios en las mordazas, aros sell-adores y accionadores deben limpiarse ylubricarse por lo menos una vez al mescon aceite liviano multiuso.

4. Revise los resortes de retorno en lasmordazas, aros y accionadores del arodespués de cada uso. Las mordazas yaccionadores deben abrirse y cerrarse li-bremente con la presión normal de losdedos.

N° en ecatálogo Descripción37958 Mordazas MegaPress de 1/2 pulg. Ø37963 Mordazas MegaPress de 3/4 pulg. Ø37968 Mordazas MegaPress de 1 pulg. Ø

N° en elcatálogo Descripción37973 Aro MegaPress de 11/4 pulg. Ø37978 Aro MegaPress de 11/2 pulg. Ø37983 Aro MegaPress de 2 pulg. Ø21878 Accionador V2

N° en elcatálogo Descripción48553 Kit MegaPress, 1/2 a 2 pulg. Ø48558 Kit MegaPress 1/2 a 1 pulg. Ø48563 Maletín para kits MegaPress estándares37993 Preparadora MegaPress de tubos,

1/2 a 1 pulg. Ø37988 Preparadora MegaPress de tubos,

11/4 a 2 pulg. Ø38008 Paquete de 10 cintas abrasivas para

Preparadora MegaPress de tubos, 1/2 a1 pulg. Ø

38003 Paquete de 10 cintas abrasivas paraPreparadora MegaPress de tubos, 11/4 a2 pulg. Ø

N° en elNo. Description

43348 Kit RP 340 para selladoras a baterías,sin mordazas

43363 Kit RP 340 para selladoras con cordón,sin mordazas

ADVERTENCIA

Page 45: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

itadas para usarlos. Estas herramientaspueden causar lesiones graves en manosde personas no capacitadas para usarlas.

Servicio y reparacionesADVERTENCIA

Los accesorios sometidos a reparacio -nes o mantenimiento indebidos puedenvolverse peligrosos.

Las instrucciones de Mantenimiento abar-can la mayor parte de los servicios que re-quieren las herramientas MegaPress. Cual -quier problema que no se mencione en estasección debe confiársele exclusivamente a untécnico autorizado de RIDGID.

Ninguna pieza de estos accesorios tiene re-puestos. Si el accesorio falla, deséchelo yadquiera uno nuevo.

EliminaciónPiezas y partes de este equipo contienenmateriales de valor, susceptibles de reci-clarse. Averigüe cuáles empresas se especial-izan en reciclaje en su localidad. Desechecualquier componente en conformidad contodas y cada una de las disposiciones vi-gentes en su jurisdicción. Para mayor informa-ción, llame a la agencia local encargada de laeliminación de residuos sólidos..

Sistema de sellado MegaPress®

43

Selladuras en espaciosrestringidosLas figuras siguientes muestran el espaciolibre requerido para maniobrar mordazas yacopladores y el método para sellar aco -pladores en espacios restringidos.Espacio libre requerido para las mor-dazas MegaPress serie Standard

Ø del tubo A (min.) B (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm

1/2" 1" 26 25/8" 673/4" 11/4" 32 31/8" 791" 13/4" 45 35/8" 92

Ø del tubo A (min.) B (min.) C (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm

1/2" 11/4" 32 17/8" 48 3 763/4" 11/2" 38 21/8" 54 31/2" 891" 2" 51 21/2" 64 4" 101

B

A

C

A

B

Page 46: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

44

1. Coloque el aro selladoralrededor delacoplador de frente...

2. ...hasta que el aro sellador se asiente enel acoplador.

3. Mantenga el aro sella-dor cerrado y gírelo porsobre el acopladorhasta que la aberturaquede hacia delante.

4. Enclave el accionadordel aro y lleve a cabola selladura.

Método para sellar en espacios restringidos conun aro sellador

Ø del tubo A (min.) B (min.) C (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm

11/4" 6" 152 61/4" 159 21/2" 6411/2" 6" 152 63/4" 171 25/8" 672" 6" 152 67/8" 175 21/2" 64

C

B

AEspacio libre requerido para los aros sel-ladores MegaPress

Ø del tubo A (min.) B (min.) C (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm

11/4" 33/4" 95 33/4" 95 47/8" 12411/2" 4" 102 4" 102 51/8" 1302" 4" 102 4" 102 53/8" 137

B

C

A

Ø del tubo A (min.) B (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm

11/4" 33/4" 95 47/8" 12411/2" 4" 102 51/8" 1302" 4" 102 53/8" 137

B

B

A

Page 47: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

Sistema de sellado MegaPress®

45

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN

Las conexiones quese sellan no se com-pletan.

Se producen aletasgrandes o afiladasen la unión, allídonde se juntan laspuntas de las mor-dazas o del aro.

Las mordazas oaros se pegan demasiado alacoplador al com-pletarse la selladura.

Detección de averías

Se usaron mordazas o aro selladorque no son los correctos para eldiámetro del tubo o del material.

Las mordazas o el aro no fueronpuestos rectamente sobre el tubo.

Las mordazas han sobrepasado suexpectativa de vida útil y puedenhaber fallado.

Tubo mal preparado.

Acumulación de desechos en lascurvaturas (cerca de las puntas) demordazas o aros selladores.

Mordazas o aros demasiado des-gastados o dañados.

Acumulación de desechos en lascurvaturas (cerca de las puntas) demordazas o aros selladores.

Instale las mordazas correctas.

Vuelva a efectuar la junta empleandoun nuevo tubo y un nuevo acoplador.Asegure de colocar las mordazas o elaro de sellado en ángulo recto con re-specto al acoplador.

Si las mordazas están agrietadas,reemplácelas con nuevas mordazas.Vuelva a efectuar una se-lladura em-pleando un nuevo tubo y un nuevoacoplador.

Siga las instrucciones del fabricantedel acoplamiento para preparar eltubo.

Limpie las curvas interiores de lasmordazas o del aro empleando unaalmohadilla para pulir metales tipoScotch-Brite®. Consulte las instruc-ciones en la sección Mantenimiento.

Deseche las mordazas o aro sell-ador. Reemplácelos por accesoriosnuevos de RIDGID.

Limpie las curvas interiores de lasmordazas o del aro empleando unaalmohadilla para pulir metales tipoScotch-Brite®. Consulte las instruc-ciones en la sección Mantenimiento.

Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176 TestEquipmentDepot.com

Page 48: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

46

Système de raccordement MegaPress®

Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176 TestEquipmentDepot.com

Page 49: Pressing Tools For Use With - Test Equipment Depot Tools For Use With: MegaPress® Fitting System MegaPress® Fitting System WARNING! Read this Operator’s Man ual carefully before

What is coveredRIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.

How long coverage lastsThis warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when theproduct becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.

What we will do to correct problemsWarranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at nocharge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the productis still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.

What is not coveredFailures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGETOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.

How local law relates to the warrantySome states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specificrights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province toprovince, or country to country.

No other express warranty appliesThis FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® prod-ucts. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or makeany other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.

Qué cubreLas herramientas RIDGID® están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de losmateriales empleados en su fabricación.

Duración de la coberturaEsta garantía cubre a la herramienta RIDGID® durante toda su vida útil. La cobertura de lagarantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defec-tos en la mano de obra o en los materiales.

Lo que hacemos para corregir el problemaEl producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustitu-ido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolsopor el valor total de su compra.

Lo que no está cubiertoEsta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL nose hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.

Relación entre la garantía y las leyes localesAlgunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños in-cidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionadaanteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que,además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provin-cia o país a país.

No rige ninguna otra garantía expresaEsta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID®.Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar estagarantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.

Ce qui est couvertLes outils RIDGID® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.

Durée de couvertureCette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID®. La couverture cesse dès lorsque le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de maind’oeuvre.

Ce que nous ferons pour résoudre le problèmeLes produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés,puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacementdurant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurezl’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.

Ce qui n’est pas couvertLes défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertespar cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou in-directs.

L’influence de la législation locale sur la garantiePuisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vousdonne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droitsprévus par votre législation locale.

Il n’existe aucune autre garantie expresseCette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les pro-duits RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cettegarantie ou à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.

Against Material Defects & Workmanship

FULL LIFETIME WARRANTY

Full lifetime warranty (garantie légale étendue à la durée de vie du produit, voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,

see warranty conditions)

Printed 614 085-002-881.10EC40744 REV. C

Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176

TestEquipmentDepot.com