research methods in translation and interpreting studies politeness 11 december 2007

19
Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Upload: abigayle-banks

Post on 18-Jan-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Research Methods in Translation and Interpreting Studies

Politeness11 December 2007

Page 2: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Grice’s Cooperative Principle

Grice’s Cooperative Principle (CP) Make your conversational contribution

such as is required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged (Grice 1991: 307).

Page 3: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Grice’s Conversational Maxims

Maxim of Quantity Maxim of Quality (try to make your

contribution one that is true) Maxim of Relation (be relevant) Maxim of Manner (be perspicuous)

Page 4: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

Extra maxims in addition to 4 maxims in the cooperative principle?

Social maxim: Be polite Politeness Theory

Brown & Levinson 1997

Page 5: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

… a great deal of the mismatch between what is ‘said’ and what is ‘implicated’ can be attributed to politeness, so that concern with the ‘representational functions’ of language should be supplemented with attention to the ‘social functions’ of language, which seem to motivate much linguistic detail. (Brown and Levinson 1987:2-3)

Page 6: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness and the Cooperative Principle

“the only essential presumption is what is at the heart of Grice’s proposals, namely that there is a working assumption by conversationalists of the rational and efficient nature of talk. It is against that assumption that polite ways of talking show up as deviations, requiring rational explanation on the part of the recipient, who finds in considerations of politeness reasons for the speaker’s apparent irrationality or inefficiency” (Brown & Levinson 1987:4).

Page 7: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness and the Cooperative Principle

“The CP defines an ‘unmarked’ or socially neutral (indeed asocial) presumptive framework for communication; the essential assumption is ‘no deviation from rational efficiency without a reason’. Politeness principles are, however, just such principled reasons for deviation” (Brown & Levinson 1987:5).

Page 8: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

Face The public self-image that every

member wants to claim for himself, consisting of two related aspects

Negative face Positive face

Page 9: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Face

Negative Face the basic claim to territories, personal

preserves, rights to non-distraction i.e. to freedom of action and freedom from imposition

Positive Face the positive consistent self-image or

‘personality’ (crucially including the desire that this self-image be appreciated and approved of) claimed by interactants.

(Brown & Levinson 1987:61)

Page 10: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

The means we employ in interaction to show awareness of someone else’s face Socially distant

Respect, deference Socially close

Friendliness, solidarity Different types of politeness marked

linguistically

Page 11: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

Face wants Need to feel independent Need to be part of a group and be accepted by

members of that group Face: a universal feature?

Cultures where positive face is much more important than negative face (Japan)

Face: Can be lost, threatened, maintained or enhanced

Page 12: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

Face Threatening Acts (FTAs) On record

A speaker goes on record if it is clear to the participants what the intention of the utterance is – i.e. when there is no ambiguity regarding the speaker’s intention. Going on record becomes an FTA when it threatens the hearer’s positive or negative face. So, saying ‘I want you to open this door for me’ is an on record statement that threatens the hearer’s negative face, because it involves direct, unmitigated imposition. ‘You look awful’ would threaten the hearer’s positive face.

Page 13: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

FTAs Off record

Going off record means that there is more than one intention that can be attributed to the speaker (more ambiguity), which means that the speaker cannot be said to have committed him/herself to one particular intent, e.g. ‘It’s really hot in here’.

Page 14: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

FTAs Reasons for FTA on record

when the relevance of face demands may be suspended in the interests of urgency or efficiency (e.g. ‘Watch out’, ‘Move away from the fire’, etc.);

when the danger to the hearer’s face is very small, for example in the case of requests, offers, and suggestions that are in the hearer’s interest. e.g. ‘Come in’, ‘Sit down’, ‘Do be careful’;

when the speaker is vastly superior in power to the hearer or can “enlist audience support to destroy H’s face without losing his own”.

Page 15: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

On record FTAs Going on record without redressive

action, baldly ‘I want you to open the door for me’

Going on record with redressive action Positive Politeness

Oriented towards the hearer’s positive face Negative Politeness

Oriented towards the hearer’s negative face

Page 16: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

Positive Politeness the speaker may soften the FTA by appearing to

notice or attend to the hearer’s interests, wants or needs, e.g. ‘You must be hungry by now. How about some lunch?’.

the speaker may soften the FTA by using in-group identity markers, including address forms that signal solidarity or in-group membership, e.g. ‘Help me with this bag here, will you son/luv/pal/mate?’, ‘Let me have that dear’. Also use of in-group language or dialect.

the speaker may soften the FTA by showing token agreement with the other participant, e.g.

A: What is she, small? B: Yes, yes, she’s small, smallish, um, not really

small but certainly not very big.

Page 17: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

Positive Politeness (cont.) use of hedges: e.g. ‘I kind of want him to win the

race, since I’ve bet on him’, ‘I don’t know, like I think people have a right to their own opinions’. Hedges are particularly effective in softening FTAs of suggesting or criticizing or complaining, by blurring the speaker’s intent a bit

‘You really sort of botched it, didn’t you?’; ‘You really should sort of try harder’; ‘My husband is always sort of at me, you know’.

joking: jokes may be used as a politeness strategy to put the hearer at ease.

For example, a joke may minimize an FTA of requesting, e.g. ‘OK if I tackle those cookies now?’; ‘How about lending me this old heap of junk?’ (a new Cadillac).

Page 18: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

Negative Politeness Apologise for doing the FTA. The most straightforward way

of expressing negative politeness is to express reluctance to impose

‘I hate to impose, but ..’, ‘I hesitate to bother you with this, but ..’, which is a type of apology. Other ways of apologising for the imposition include giving overwhelming reasons for the imposition (‘I can think of nobody else who could do this for me ...’, ‘I’m absolutely lost ...’, ‘There’s no one else I could ask’) and begging forgiveness (‘Please forgive me for troubling you ..’, ‘Excuse me, but ...’).

Don’t coerce: express pessimism about the hearer’s ability to oblige

‘I don’t suppose you could lend me a hand with this?’ ‘I could do with some help, but I expect you’re too busy right now’; ‘I don’t suppose you can spare a cigarette?’.

Page 19: Research Methods in Translation and Interpreting Studies Politeness 11 December 2007

Politeness

Negative Politeness (cont.) Go on record as incurring a debt, or as not indebting the

hearer: explicitly claim indebtedness to the hearer, OR disclaim any indebtedness of the hearer to you.

E.g. for requests: ‘I’d be eternally grateful if you would ...’ ‘I’ll never be able to repay you for ..’ - OR, for offers: ‘It’s no trouble at all, I have to go there anyway’.

Impersonalize speaker and hearer ‘It appears that x is needed’; ‘It’s time to ..’; ‘Further details

should have been sent to us ..’; ‘One shouldn’t do things like that’.

Use diminutives Could I have a little look at your paper?

Use lexical misrepresentation Could I borrow an egg?