revista para los suizos en el extranjero ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones...

32
REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO NOVIEMBRE DE 2011 / Nº5 50º aniversario de la ayuda al desarrollo: No necesitamos buenas intenciones sino perspectivas Panorama político tras las elecciones en Suiza La literatura suiza siempre al borde de sus límites

Upload: others

Post on 18-Sep-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO

NOVIEmbRE dE 2011 / Nº 5

50º aniversario de la ayuda aldesarrollo: No necesitamos buenasintenciones sino perspectivas

Panorama político tras laselecciones en Suiza

La literatura suiza siempreal borde de sus límites

Page 2: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

“The SwissCommunity platform networksSwiss people worldwide via the web.”

Network with other Swiss abroad

Keep up to date on relevant news and events

Find an apartment – or the best fondue in town

Discover SwitzerlandSign up for free

membership

www.swisscommunity.org

SwissCommunity partners

O R G A N I S A T I O N O F T H E S W I S S A B R O A D

Ursula DeplazesResearcher fromGraubünden, living in Rome

“Networking plays animportant role amongthe Swiss abroad – bothpersonally and profes-sionally.”

Urs SteinerTeacher from Berne, headof the Swiss School in Peru

“Get to know other Swisspeople abroad, exchangeuseful addresses, findout about Switzerland …I can do all these thingson SwissCommunity.”

Daniel KellerManager from Zurich,living in Hanoi

“The local experienceof Swiss people canbe very valuable to aninternational consultantlike me.”

Page 3: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

5Buzón

5Leído: La democracia y el pueblo

7Visto: Cambios en el Reino del Medio

8Suiza participa desde hace 50 años en laayuda al desarrollo – la controversiagira en torno a cuánta y qué tipo de ayudaes oportuna

12Dimisión de la Ministra de Asuntos ExterioresMicheline Calmy-Rey – Reconocimiento desus méritos

14-16Elecciones parlamentarias

Páginas regionales17Didier Cuche ya es una leyenda y hapospuesto su retirada

20Sobre el papel de los medios – Observacionescríticas del catedrático Kurt Imhof

21El público nacional es insuficiente para lasupervivencia de los escritores suizos,y en el extranjero les falta protagonismo

22El mito de los Alpes: Archivo con fotosy textos de varios siglos

24Información de la OSE

27Noticias del Palacio Federal

30Hallazgos

31Ecos

Las agujas están aún por cambiar

Foto de la portada: La construcción de puentes esparte de la ayuda suiza al desarrollo. Para Suiza,uno de los países preferentes es Ghana, donde setomó esta instantánea. Foto: Keystone

PAN

OR

AM

AS

uIz

ONo

viem

bre

de20

11/

N.O

5

Suiza ha votado, ya se sabe quiénes son los ganadores y los perdedores. Noobstante, los resultados de las elecciones del 23 de octubre sólo son leves atisbos delfuturo político de Suiza. La situación será más clara después del 14 de diciembre,

tras las elecciones al Consejo federal. Ahora la pregunta clave es: ¿Se verá reforzada laconcordancia por la negociación de una nueva fórmula mágica? ¿O será cancelada? Deser así, se produciría un amplio bloqueo político con secuelas imprevisibles para Suiza,como expuso el catedrático Georg Kohler en la edición de septiembre de «PanoramaSuizo». Es evidente que desde que no se reeligió a la consejera federal del PDC, RuthMetzler, en 2003, la estabilidad de la fórmula mágica, vigente desde 1959, ha pasado a lahistoria. En la página 12 podrá leer las posibles situaciones resultantes de las elecciones alConsejo federal y cómo se posicionan partidos y candidatos.Con vistas a estas elecciones, hay que plantearse asimismo la cuestión de qué entiendenen realidad los partidos por concordancia. ¿Es la fórmula mágica un modelo puramentearitmético para repartir los escaños del Consejo federal? ¿O bien la concordancia presu-pone además una cierta convergencia relativa a contenidos, valores y conceptos de cómo

debe funcionar un Estado?No reelegir al consejero federal Christoph Blocher en 2007 desen-cadenó una serie de agitadas y en parte absurdas discusiones enSuiza, y finalmente el lanzamiento de una iniciativa en pro de laelección por el pueblo de los Consejeros federales. Blocher siguesin asimilar el oprobio de aquella derrota. En una entrevista con el«Neue Zürcher Zeitung» dos meses antes de las elecciones, dijorefiriéndose a cómo se encontraba: «Está claro que me amargó.»

Esta amargura fue el motor que ha impulsado su infatigable lucha en los últimos cuatroaños, y ha logrado, pase lo que pase en la política, que todos se fijen constantemente enél. Blocher proporciona a su partido las ideas políticas y los conceptos y dispone, juntocon sus adineradísimos amigos, de los medios económicos necesarios para inundar todoel país, desde Romanshorn hasta Ginebra, de propaganda política. Además, la estrategiade la UDC consiste cada vez más en contraponer la voluntad del pueblo a las posibilida-des de un Estado de derecho. Los que disienten son difamados y se presentan solucionesbanales para problemas muy complejos. El populismo está en pleno auge. Este fue uno delos principales temas de discusión del Congreso de los Suizos en el Extranjero celebradoen Lugano en agosto (página 24).En la campaña electoral también se escribió mucho sobre los intentos de los políticos con-servadores, ayudados por las asociaciones económicas, de transformar radicalmente lapolítica suiza. Muy esclarecedor al respecto es el libro de Oswald Sigg y Viktor Parma(página 5). Son más que evidentes la cada vez menor solidaridad dentro de nuestra socie-dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en elmundo entero. En muchos lugares, esto desencadena ya sublevaciones y disturbios.Esperemos que los políticos elegidos comprendan que la cifra en aumento de gentedesilusionada, frustrada y sin perspectivas, también en Suiza, amenaza la paz social y elbienestar social. BARBARA ENgEL

E D I T O R I A L s u m A R I O 3

imPreSiÓN: «Panorama Suizo», revista para los suizos en el extranjero, aparece en su 38o año en los idiomas alemán, francés, italiano, inglés y castellano, en 14 ediciones regionales y conuna tirada total de más de 395000 ejemplares. Las noticias regionales se publican cuatro veces al año. La responsabilidad del contenido de los anuncios y suplementos publicitarios laasumen solo los anunciantes. Los contenidos no reflejan imperativamente la opinión de la redacción ni de la editora.n DIRECCIÓN EDIT ORIAL: Barbara Engel (BE), jefa de redacción; René Lenzin (RL); Alain Wey (AW); Marc Lettau (MuL); Manuel gnos (MAg); Jean-François Lichtenstern (JFL), respon-sable de las páginas «Noticias del Palacio Federal». Relaciones con los suizos en el extranjero/DFAE, CH-3006 Berna. Traducción: CLS Communication Ag n DISEÑO: Herzog Design, zúrichn DIRECCIÓN POS T AL: Editor/Sede de la Redacción/Administración publicitaria: Organización de los Suizos en el Extranjero, Alpenstrasse 26, CH-3000 Berna 6, Teléfono: +41313566110,Fax +41313566101, PC 30-6768-9. n E-MAIL: [email protected] n IMPRESIÓN: Swissprinters St. gallen Ag, CH-9001 San gall. n C AMBIOS DE DIRECCIÓN: cuando se mude, comuníquelesu nueva dirección a su embajada o consulado suizo, por favor no nos escriba a Berna. n Todos los suizos residentes en el extranjero e inscritos en una representación consular suiza recibengratuitamente esta revista. Los no pertenecientes a la «Quinta Suiza» pueden suscribirse abonando una tasa anual de CHF 30.–/CHF 50.– (en el extranjero). La revista será distribuidamanualmente desde Berna a todos los suscriptores. n INTERNET: www.revue.ch Cierre de la presente edición: 26/10/2011

Page 4: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

TEMPTED BY A RAGUSA?We’d be pleased to tell you where you can buy Ragusa in your area, or how you can open your own Ragusa depot: tel. 0041 32 945 12 00 or [email protected]

Vorsorgen in Schweizer Franken.

Agentur AuslandschweizerStefan BöniDorfstrasse 140, 8706 Meilen+41 44 925 39 39, www.swisslife.ch/aso

Inserat_Midi_Stefan Böni_90x64.5.indd 1 01.12.2010 14:26:28

Page 5: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

5B u Z Ó n L e í d o

un portavoz del consejo federal y un periodista, dos que conocena la perfección el Palacio Federal de Berna, escriben juntos un libro.Pero no uno con anécdotas de la política cotidiana en Berna, OswaldSigg y Viktor Parma describen los mecanismos, a menudo irrecono-cibles para el pueblo, de la política suiza. El capítulo final del libroempieza así: «Independientemente de si hablamos de un lobby, deproteccionismo dentro de los partidos o de la élite política, la lla-mada ‹classe politique › – el malestar sobre la venalidad de la demo-cracia se extiende cada vez a más círculos.» Y añaden que incluso elConsejo federal está preocupado por los «déficits democráticos», deotro modo no habría declarado «los retos para la democracia en el si-glo XXI» como uno de los temas clave de la investigación del FondoNacional Suizo para la Investigación Científica.Muy amena es la lectura del capítulo sobre las reuniones y la salade reuniones del Consejo federal (véase la página XXX). Muy pocos

las conocen como Sigg, que primero trabajó con varios consejeros federa-les y después fue vicecanciller y portavoz del Consejo federal. Según él, latradición del debate abierto, esa lucha conjunta por encontrar solucionesy decidir colegialmente, ha ido decayendo a ojos vista en los últimosaños, y afirma que en el Consejo federal cada vez es más usual votar comoen un pequeño parlamento, y todos están deseando que las sesiones aca-ben a ser posible antes del almuerzo.Es impresionante cómo ilustra Viktor Parma en el capítulo «El Parla-mento», de lo que es capaz la economía para influir sobre los políticos deBerna. Así, la asociación económica Economiesuisse y el grupo Econo-mía e Industria (Gruppe Handel und Industrie) juegan aquí un papel es-pecialmente importante; de este último forman parte 130 de los 246miembros del Consejo, pero no está oficialmente registrado. Por lo visto,a través de estas dos organizaciones, los parlamentarios reciben instruc-ciones claras para los comicios. Y Parma asegura que luego se observamuy atentamente quién y cómo vota, y quienes no siguen las instruccio-nes deben explicar sus razones. Con ello, continúa, se infringe la prohi-bición de dar instrucciones, como se estipula en la Constitución federal:«Los miembros de la Asamblea Federal votan sin instrucciones», puedeleerse en la misma. Y la disposición, también del Consejo federal, a do-blegarse ante los deseos de la economía quedó patente en la votación so-bre la reforma del impuesto de sociedades del año 2008. En la documen-tación electoral del consejero federal del PLR, Rudolf Merz, podía leerseque las mermas fiscales no serían importantes e inferiores a los mil mi-

llones de francos. Hoy, sabemos que ascienden al menos asiete mil millones. Ahora, el Tribunal federal se ocupa delas declaraciones hechas por Merz a sabiendas de que noeran correctas.Los autores también estudian a fondo y muy críticamenteel vehículo político de las iniciativas populares, y opinanque, actualmente, este instrumento tiene sobre todo fi-nes comerciales y se usa llamar la atención de los medios.

Y tras la iniciativa recientemente lanzada para la elección popular delConsejo federal, Sigg ve incluso un «intento pseudodemocrático degolpe de Estado por parte de la UDC».El título del libro «Die käufliche Schweiz» (Suiza se deja comprar), no esdemasiado acertado, y algunos pasajes dejan ver demasiado claramentela indignación de los autores. Pese a todo, vale la pena leer este libro,sobre todo en un año electoral.

BARBARA ENGEL

VIKTOR PARMA, OSWALD SIGG. «Die käufliche Schweiz. Für die Rückeroberung der De-mokratie durch ihre Bürger », en alemán; editorial Nagel & Kimche 2011; CHF 23,90.

Desd

elas

entra

ñasd

elcer

code

lpod

erFukushima: Advertenciay toque de diana

A la hora de debatir sobre larenuncia a la energía nuclear, lospartidos tradicionalmente con-servadores y los periodistas conun cierto ramalazo derechistaponen siempre de relieve sobretodo los costes y hablan de lo quecuesta el desmantelamiento deuna central nuclear, ya que ha-blar simplemente de su desco-nexión no basta. No obstante, noolvidemos que, hasta ahora, elalmacenamiento definitivo delos residuos nucleares es un pro-blema por resolver, pero los par-tidarios de la energía nuclear nonos mencionan esto, y por su-puesto no dicen ni una palabrasobre lo que costaría una catás-trofe nuclear de gran alcance enSuiza. Lo que también se callanlos derechistas conservadores escuántos nuevos puestos de tra-bajo generaría la renuncia a laenergía nuclear.

El progreso significa valor yvoluntad de implementar inno-vaciones. Un gobierno responsa-ble aplica estas cualidades en be-neficio del pueblo. Quizá no seaninguna casualidad que en estostiempos predominen las conseje-ras en el Consejo federal. Quizásea el destino el que dispongaque Suiza tenga gobernantes quesaben reconocer las señales delos tiempos.

JACqUELINE ZWAHLEN,

AML APURA, INDONESIA

«Panorama Suizo»y el debate nuclear

El artículo de René Lenzin so-bre la energía nuclear en Suizade su edición de septiembre erainteresante pero realmente noabordaba en profundidad lo quesignifica hacer una política ener-gética válida a medio y largoplazo. La única forma de reducirseriamente las emisiones de lostransportes es aumentar drásti-camente la producción de elec-tricidad limpia y electrificar eltransporte. Lo mismo rige en el

caso de las emisiones de combus-tibles para calefacciones. Así, enSuiza no sólo habrá que aumen-tar un poco la producción deelectricidad, sino probablementeduplicarla o triplicarla en laspróximas décadas. El coqueteode Alemania con la energía solarha constituido un fracaso tanprofundo y funesto que cuestaentender cómo la gente la puedetomar en serio.

GEOFF RUSSELL, AUSTRALIA

Hiriente¡Qué bien que gracias a «Pano-

rama Suizo» estemos siempre in-formados de las tendencias ac-tuales y los eventos de Suiza! Noobstante, en la edición de sep-tiembre de 2011 me indignó lacaricatura de la página 19. Nosólo es una falta de respeto, ade-más resulta hiriente e insultanteno sólo para nuestras consejerasfederales, sino para todas las mu-jeres en general. ¡Desde luego estotalmente impropio de una re-vista como «Panorama Suizo» ocualquier otra publicación!

MARGRET ZINGG, TAIWáN

Chivos expiatoriosLamento tener que corregirles

en lo que respecta a su artículosobre los alemanes como nuevoschivos expiatorios. Los alemanesno son los nuevos chivos expiato-rios, sino que siempre lo hansido. Antes quizá no se demos-traba tan pública ni clamorosa-mente, pero siempre se les ha lla-mado «die chaibe Dütsche» o «dSauschwobe» (los malditos ale-manes, los asquerosos suabos).Cuando hace casi exactamente50 años me casé con un alemán,mi decisión fue una catástrofe nosólo para mi familia, sino tam-bién para todo mi entorno.Cuando se estudia la historiasuiza se ve que siempre ha sidoasí desde tiempos inmemoriales.Hace cientos de años que lucha-mos contra los Habsburgo y estaactitud de base nunca cambiará.

ANNA HELLERMANN, RAVENSBURGPAN

OR

AM

AS

UIZ

ONo

viem

bre

de20

11/

N.O

5

Page 6: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

6

Descubra Suiza a través de un clic.

Información, noticias de actualidad, reportajes, análisis. Desde Suiza, sobre Suiza. Un portalmultimedia, interactivo y disponible en 9 idiomas. swissinfo.ch

B u Z Ó n

Tasas para clientes bancariosdomiciliados en el extranjero

Credit Suisse ha facturado, sinprevio aviso, a mi hijo de 9 años,suizo residente en Graz, Austria,tasas por la gestión de una cuentabancaria que ascienden a CHF192,00 por trimestre. A partir deoctubre, también el Banco Canto-nal de Argovia (Aargauische Kan-tonalbank) cobrará a la QuintaSuiza tasas trimestrales muy eleva-das, pero en este caso se nos avisó atiempo y pudimos cancelar lacuenta o transferir los fondos. Meparece un auténtico escándalo quelos bancos cambien sus condicio-nes sin informar a los clientes.Además, se trata de una clara dis-criminación de la Quinta Suiza.Soy perfectamente consciente deque la legislación ahora es más es-tricta en lo que se refiere a las me-didas para impedir el blanqueo dedinero y otras prácticas similares.

Patriotismos aparte, ahora ce-rraré la cuenta con los ahorrosde mi hijo en Suiza, porque noestoy dispuesta a financiar direc-tamente los errores especulati-vos de los bancos. Tengo bas-tante con los impuestosadicionales con los que contri-buyo sin querer a «sacarles lascastañas del fuego».

AndreA reich, GrAz, miembro de l A

JuntA directivA de l A ASociAciÓn

SuizA de eStiriA (SteiermArk)

«Servicio» suizo en elaeropuerto

Vivimos desde hace muchotiempo en Inglaterra, pero comola mayoría de los suizos residentsen el extranjero, a veces nos in-vade la nostalgia y regresamosmuy a menudo a visitar a amigosy familiares. Desgraciadamente,nuestro último viaje, con nues-tros hijos y nueras, no fue preci-

samente memorable, y mi ma-rido y yo nos sentimos bastanteavergonzados de cómo nos trata-ron los suizos. En el aeropuertode Zúrich nos quitaron en loscontroles de seguridad el quesopara fondue y el relleno “Biren-weggen” comprados en Migros ylos tiraron a la basura. ¿Por qué?Porque podrían contener zumo.EN NINGUNA PARTE del ae-ropuerto se indica que está pro-hibido llevar alimentos que con-tengan aunque solo sea un pocode zumo. Le explicamos al perso-nal de seguridad que hacemosesto con mucha frecuencia, perono hubo nada que hacer. Es in-creíble, dado que hay tiendasdelante de los controles de segu-ridad, donde se venden todo tipode productos especiales suizos,¿qué sentido tiene que se vendanallí para tirarlos a la basura en loscontroles de seguridad? Todos

estábamos furiosos y a otros lespareció todo muy raro. El asuntono tiene nada que ver con la se-guridad de los pasajeros, se tratade una forma absurda de aplicarla ley. Es un simple juego de po-der de mal gusto. Dado el climaeconómico y la gran fortaleza delfranco suizo, Suiza no puedecomportarse así.

eSther zuGer, moore, cheShire

Puede evitar problemas en los contro-les de seguridad metiendo en las ma-letas que facture los productos suizosque quiera llevar. Quien compre algoen el aeropuerto deberá comprobarsi los productos de alimentación con-tienen líquidos. en el siguiente en-lace se puede consultar la lista de loque está permitido y lo que no loestá: www.zurich-airport.ch­› Abflug/Ankunft ­› Sicherheit ­›Flüssigkeiten (Salidas/llegadas,Seguridad, líquidos), en alemán

Anuncio comercial

Page 7: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

7v i s t o

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

tos:

mar

copa

oluz

zo

China, en plenatransformación radicalFascinado, a veces indignado,el fotógrafo suizo marcopaoluzzo observa y documentacómo se transforma el «reinodel medio», cómo se vanperdiendo tradiciones y cómola gente cada vez está másocupada en «sobrevivir ohacerse rica». Desde 1998viaja cada año varias veces aChina, acompañado por sumujer china. En el libro «Chinamemories» muestra, exclusi­vamente en fotos en blancoy negro, y de una forma verda­deramente impresionante,los más diversos aspectos delpaís al que como él mismodice se siente vinculado poruna especie de relación deamor­odio.

Editorial Flashback publications, nidau/suiza;165 fotos Duplex, edición trilingüe al/ing/fr, encuader­nado, en caja de seda negra. CHF 79.– + gastos de envío.www.marcopaoluzzo.com

Anhui, Huangshan 2009

Courtyard Gallery, Pekín 2005

Shanxi, Pingyao 2005

Guanghua Lu, Pekín 2008

Henan, Gongyi 2010

Xizang Lu, Shanghai 2008

Page 8: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

8 t e m a c l a v e

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

tos:

Keys

tone

A una altitud de vértigo, sobre el glaciarTrift del Oberland bernés derritiéndosepoco a poco, cimbrea al viento un puentecolgante de filigrana. Es el Traverse, segúnlas condiciones atmosféricas nada para es-píritus pusilánimes y sólo uno de los mu-chos puentes colgantes que prometen sus-pense y bruscas subidas de adrenalina enlos Alpes. Lo que se olvida es que los cola-boradores suizos de la ayuda al desarrolloconstruyen en Nepal puentes similaresdesde hace más de 50 años. Ya han cons-truido unos 3000 allí y nunca se trató deproducir subidas bruscas de adrenalina.Esos puentes comunican entre sí a la genteque vive a ambos lados del valle. Acortancaminos, propician intercambios, posibili-tan el desarrollo y contribuyen a la pros-peridad.

Expresión de apertura y empatíaEn Suiza consideramos los puentes un ve-hículo para superar la distancia entre pro-fundos abismos, y es que el país cuenta ensu haber con 50 años de ayuda al desarro-llo. Sólo que justamente esto debería inci-tar a la reflexión, más que a una explosiónde júbilo, porque la pobreza no se ha erra-dicado en gran parte del mundo, pese a me-dio siglo de amplios esfuerzos de los paísesindustrializados. Pero sí hay que festejar ladecisión de colaborar en la ayuda aldesarrollo adoptada por Suiza en 1961. Losestados del sur, tras la Segunda GuerraMundial catapultados a la indepen-dencia, necesitaban ayuda, porque anteshabían sido explotados por poderescoloniales que impidieron su desarrollo.Suiza no era un poder colonial y no la mo-vían los remordimientos de conciencia. Así,el paso a participar en la reconstrucción deestados devastados fue en primer lugar ex-presión de un interés general y de su pro-gresiva apertura. No en último términogracias a su ayuda al desarrollo, Suiza esahora un estado más abierto y empático,

La solidaridad suiza a pruebasuiza construye puentes en nepal, apoya proyectos de educación en Burkina Faso,se encarga del agua potable en Haití y cultiva en mozambique maíz más resis-tente: La ayuda al desarrollo contribuye desde hace 50 años como apenas ningunaotra actividad estatal a acuñar la imagen de una suiza humanitaria y solidaria.pero la solidaridad suiza se enfrenta ahora a una dura prueba.por marc Lettau

que quiere contribuir a solucionar los pro-blemas del mundo.

Sin idealizar en absoluto los comienzosNo obstante, el Estado actuaba más despacioque muchos de sus ciudadanos, que fundabaninstituciones de ayuda civiles y eclesiásticas.En 1955 se fundó la actual Helvetas. En 1956inició su labor la institución de ayuda al desa-rrollo de las iglesias evangélicas de Suiza(HEKS). Pero hubo que esperar a 1961 paraque las instituciones estatales de ayuda al de-sarrollo actuaran a gran escala. Desde enton-ces, dice Martin Dahinden, Director de laAgencia Suiza para el Desarrollo y la Coope-ración (COSUDE) en su entrevista con “Pa-norama Suizo”, muchas cosas «han cambiadoradicalmente». Y añade que, al principio,Suiza operaba sobre todo en «dimensiones lo-cales», pero que entretanto hace tiempo quesabe, «que tampoco a nivel local se puede lo-

grar mucho si no se actúa paralelamente paramejorar de raíz las condiciones generales». Enotras palabras: «Primero se centraron los es-fuerzos en acciones concretas, actualmente,lo primordial son los efectos.» Añade que losprincipios fundamentales se mantienen inal-terables: «Con su ayuda, Suiza no persigueningún interés geoestratégico, se caracterizapor un gran pragmatismo y el lema de laayuda para la autoayuda es asimismo una desus constantes.»

La retrospectiva de las organizaciones sui-zas no gubernamentales es más crítica. Segúnlas apreciaciones de Peter Niggli, primeroSuiza se resistió a reconocer que también eraresponsable de los estados recién independi-zados. Niggli preside la organización de polí-tica de desarrollo AllianceSud, formada porlas seis instituciones de ayuda al desarrollomás grandes de Suiza, y considera que al prin-cipio se actuaba con demasiada buena inten-

Ayuda al desarrollo en lavida cotidiana: Un puentede bambú en Nepal y dosempleados en una em-presa nicaragüense defabricación de hamacasapoyada por Suiza

Page 9: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

9

ción pero se cometieron muchos errores. Así,dice, en vez de arreglar una central eléctricaen Mozambique, Suiza envió una centralcompleta: «Se dio el encargo a empresas sui-zas, o sea que el dinero fue de Berna a Badeny se quedó en nuestro circuito económico.» Ala ayuda al desarrollo, vinculada a un talona-rio de pedidos para la propia industria total-mente lleno se la llama neutralmente «ayudaasociada». Es lo que los críticos llaman «fo-mento de la exportación con un barniz cari-tativo». Niggli afirma: «La ayuda asociadadespoja a los países en vías de desarrollo delefecto pedagógico y les niega lo verdadera-mente valioso económicamente.» No obs-tante, entretanto Suiza se ha desvinculado dela ayuda asociada, lo que para Niggli es unade las principales “depuraciones” de la ayudasuiza al desarrollo, también para MartinDahinden un «paso absolutamente correcto».

No somos un pueblo unido de benefactoresEn 1961, la pobreza caracterizaba la imagende los países del sur del globo. También en2011, pese a haber alcanzado considerableséxitos, la pobreza caracteriza aún la imagende muchos países. Por eso, en Suiza se cues-tiona regularmente el sentido de la ayuda aldesarrollo o incluso se la pone en tela de jui-cio. Especialmente los parlamentarios muyconservadores como Christoph Mörgeli dela UDC critican que la ayuda se esfuma en

muchos sitios de modo totalmente ineficaz:«La ayuda al desarrollo ha fracasado, sobretodo en África.» Críticos más moderados pi-den que al menos no se preste ayuda dema-siado altruista, argumentando que la ayuda aldesarrollo aporta algo a ambos frentes cuandopor ejemplo contribuye a disminuir el flujode inmigrantes que se dirigen a Suiza. Al res-pecto, Dahinden advierte: La idea de queSuiza puede parar el flujo de inmigrantes ayu-dando en un país en vías de desarrollo es muyingenua. En su opinión, la ayuda al desarro-llo puede contribuir a paliar la pobreza, peroel trato de ofrecer ayuda sólo si un país vuelvea acoger a sus solicitantes de asilo «está muya menudo condenada al fracaso».

Grandes obstáculos, duras pruebasParece que el año que viene, en el Parlamentode Berna el debate sobre el sentido y el al-cance de la ayuda al desarrollo será especial-mene acalorado. Allí se tomarán por primeravez decisiones sobre todos los grandes crédi-tos de varios años destinados a la ayuda en elextranjero para aprobarlos o no en bloque:Se trata de créditos marco para la ayuda aldesarrollo en el sur, en el este, para la ayudahumanitaria (ayuda de emergencia en catás-trofes) y la cooperación técnica al desarrollode la Secretaría Estatal para la Economía(Seco). Así, se cuenta con un paquete de unos11.000 millones de francos, sobre el cual de-

cidirá el Parlamento recientemente consti-tuido – y todo ello en una época marcadapor la inseguridad económica. No obstante,Martin Dahinden cuenta con el reconoci-miento del Parlamento, para continuar conla ayuda como está previsto. La concentra-ción de los créditos marco también tiene susventajas, opina, porque nos obliga a presen-tar una estrategia conjunta.

Gran preocupación por el climaNiggli se muestra más pesimista y teme quelos grandes obstáculos financieros conduzcana que el Parlamento ponga en tela de juicio elaumento de la ayuda al desarrollo aprobadaa principios de este año (recuadro, página 10)y que Suiza se retracte de ciertas cosas paralas que ya se cuenta con su beneplácito. Ve enpeligro el actual consenso internacional, se-gún el cual, además de la ayuda al desarrollo,se debería ayudar financieramente a los paí-ses pobres a solucionar los problemas delcambio climático. Piensa que también Suizapodría caer en la tentación de hacer algo másen el sector de los proyectos relacionados conel clima, pero ahorrarse los medios necesariospara ello reduciendo su aportación a la luchaclásica contra la pobreza. Centrarse en elclima es un imperativo, dice Dahinden, por-que el cambio climático afecta con mayor vi-rulencia a los más débiles, propicia el creci-miento de los desiertos, aumenta el riesgo deinundaciones, mengua las cosechas y conducea la aparición de enfermedades que se creíanerradicadas, como la malaria. Pero ahí Dahin-den no ve un conflicto de intereses: «Muchasveces, los proyectos de adaptación a los cam-bios climáticos están estrechísimamente vin-culados a la lucha contra la pobreza.»

Lo que le preocupa a Dahinden son los paí-ses con un clima político inseguro. «La ayudaal desarrollo ha logrado grandes éxitos a ni-vel mundial, pero en estados inestables, frá-giles y asolados por conflictos, la pobreza y lamiseria siguen siendo enormes.» Por eso, decara al futuro, Suiza quiere actuar en mayormedida en esas naciones tan frágiles. Y añadeque ahora está presente en los países subsa-harianos, en regiones «en las que la inestabi-lidad va en aumento». Dahinden parte de labase de que «de aquí a cinco o diez añostrabajaremos sobre todo en zonas así.»

¿Qué aporta la «Swissness»?Dahinden aboga para el futuro por la«Swissness» de la ayuda al desarrollo y pormás «innovación». El público de a pie pensará

Page 10: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

10

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

to:B

arba

raEn

gel

Mediocre Suiza,ejeMplar cantónde GinebraLa organización para la Coopera-ción y el Desarrollo (oCDE) leda regularmente buenas notas asuiza por la calidad de su ayuda –pero critica el volumen de laayuda suiza por considerarlo de-masiado pequeño. En compara-ción internacional se sitúa a unnivel medio, pero claramente pordebajo de las recomendacionesde la onu, que aconseja a los paí-ses industrializados destinarun mínimo del 0,7% de su produc-to nacional Bruto (pnB) a laayuda al desarrollo, por conside-rar que sólo así se pueden al-canzar las principales metas enla lucha contra la pobreza. En2010, suiza prestó «ayuda oficialal desarrollo» por 2880 millonesde francos o un 0,41% del pnB(en 2009 fue de un 0,45%). noobstante, el parlamento decidióa principios de 2011 aumentarprogresivamente la ayuda deaquí a 2015 hasta el 0,5%.

En la «ayuda oficial al desarro-llo» se consideran asimismolas prestaciones voluntarias demunicipios y cantones. un casofuera de serie es Ginebra. Elparlamento cantonal de Ginebradecidió en 2001 que el cantóndestinara anualmente como mí-nimo un 0,7% de su presupuesto«para financiar la solidaridad in-ternacional».

Las estadísticas rebaten laidea de que, en conjunto, lossuizos aportan con sus donacio-nes a instituciones privadasde ayuda al desarrollo al menostanto como el Estado. Los me-dios de los que disponen lasaproximadamente 400 institu-ciones privadas de ayuda aldesarrollo que constan en lasestadísticas ascienden a un0,07% del pnB, lo que significaque de cada 1000 francos derenta nacional se donan 70 rap-pens para los países del sur, unacifra exigua en comparacióninternacional. (muL)

quizá muy sorprendido que para luchar con-tra la miseria más absoluta se necesitan másbien dinero en efectivo y calorías en vez de

“Swissness e innovación”. El Director de laCOSUDE reconoce que estas definicionesno son muy afortunadas, pero que por otraparte han desencadenado un «debate cons-tructivo». Por Swissness él entiende que siSuiza quiere que su ayuda sea lo más eficazposible, debe imperativamente aplicar sus«ventajas comparativas» y concentrarse en lostemas donde goza de una especial credibili-dad y competencia: el fomento sanitario, lagestión hidráulica – desde el suministro deagua, pasando por la producción de energíahidráulica hasta la higiene de asentamientos,y en el fomento de la democracia. «Innova-ción en la ayuda al desarrollo» significa que«hay que apostar por el conocimiento, siqueremos obtener grandes resultados con es-casos recursos». Esta «ayuda basada en el co-nocimiento», continúa, precisa transmisión,consolidación y desarrollo de conocimientosy la aplicación de los mismos para desarrollarsoluciones más adaptadas a situaciones con-cretas.

¿perseverante? ¿altruista? ¿idealista?Como exponente de AllianceSud, Niggli es-pera de Suiza sobre todo perseverencia: «Elaumento de la presión sobre la ayuda al desa-rrollo es global. Los países donantes caen en

la tentación de dar dinero para fomentar suspropios intereses económicos y geopolíticos.»Suiza, agrega, debe resistirse a ella, y hastaahora no ha instrumentalizado la ayuda enpro de sus propios intereses: «Suiza no puedeencabezar la marcha con cañoneras.» Y re-calca que no es que lamente la falta de mediosde coacción marciales, sino todo lo contrario:«la inocuidad político-militar de Suiza – o seala afabilidad que subyace en nuestro Estado,es muy apreciada en la ayuda al desarrollo.»Según Dahinden, esto corresponde total-mente a la propia imagen de la ayuda suiza aldesarrollo: «Nuestra ayuda al desarrollo estáindisolublemente unida a la Suiza altruista ysu tradición humanitaria.»

Entonces. ¿es cierta la tesis según la cual laayuda caracteriza la imagen de Suiza en elmundo entero? La ayuda al desarrollo se li-mita actualmente a 14 países clave; la ayudaal desarrollo económico de la Seco está pre-sente solamente en siete países clave (véaseel recuadro). Así, la visibilidad de lo que haceSuiza es limitada, también porque un 40% delos medios de la ayuda suiza al desarrollo nose destinan a proyectos propios sino a pro-yectos grandes y multilaterales, en los queSuiza sólo es uno más de los muchos paísesdonantes. No hay problema, piensa Dahin-den, porque incluso las organizaciones mul-tilaterales consideran que Suiza es „un paíscon un voto de gran peso, que no actúa egoís-

t e m a c l a v e

Page 11: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

11

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

to:K

eyst

one

ConCentraCión enpaíses Clavepara lograr mayores resultados,suiza concentra su ayuda enciertos países clave. Los paísesclave de la CosuDE son actual-mente Bangladesh, Benín,Bolivia, Burkina Faso, Laos, malí,mozambique, nepal, níger,nicaragua, pakistán, perú,Tanzania y Chad. además hayprogramas especiales en otrospaíses. Los países clave de laayuda al desarrollo económicode la seco son Egipto, Ghana,indonesia, Colombia, perú,sudáfrica y Vietnam. (muL)

tamente, está fuertemente interconectado anivel internacional y sabe que el bienestar delos demás es en gran medida decisivo para elpropio bienestar». Piensa que Suiza repre-senta también el principio «de que hay quecomprometerse, enfrentarse a los problemasy contribuir a encontrar soluciones, en vez derepartir limosnas».

Niggli le secunda: «Cuando llega ayuda deSuiza, los socios saben que será continuada,porque los cooperantes no van a huir inme-diatamente.» Pero también piensa que nosólo las acciones estatales han contribuido aacuñar la imagen de la Suiza humanitaria,sino que es la Quinta Suiza la que contribuyea mantener esta imagen: «Más de un suizo queha pasado dos o tres años en el extranjerofunda a su regreso a Suiza su pequeña orga-nización de ayuda.» Está convencido de queestas iniciativas individuales contribuyen «engran medida a la comprensión mundial denuestro país» y transmiten a muchos de losapoyados la sensación de que no se les dejasolos con sus sufrimientos.

se trata del propio patrón de consumo¿Son todos los cooperantes idealistas movi-dos sólo por el altruismo? ¿Sencillamente sesienten cómodos viviendo de la aureola delbien? Hay muy diversas razones para com-prometerse en la ayuda al desarrollo – y tam-bién en Suiza están en pleno proceso de trans-

formación. La filósofa y ética Barbara Bleisch,que trabaja en Zúrich, opina que la ayuda aldesarrollo es un «concepto filantrópico» queconvierte a los cooperantes en héroes mora-les por el carácter voluntario de su ayuda: Ella,que se doctoró con una tesis sobre «La po-breza en el mundo y la responsabilidad indi-vidual» considera que la ayuda al desarrolloes una obligación. «Unos justifican la obliga-ción de ayudar argumentando que es inmo-ral que haya gente que muere de hambre sipodríamos evitar este sufrimiento. Priorizanante todo la justicia. El hecho de que mueregente de hambre les parece injusto y exigenun reparto más justo de los bienes, o sea másjusticia social. Otros dicen: Olvidad toda esapalabrería sobre la ayuda y la redistribución.Lo que es injusto es más bien que nosotros,los más pudientes, contribuyamos a este su-frimiento. Y como en parte somos culpables,somos responsables.» El lema «Justice notCharity» (justicia, no caridad) es un cambiode paradigmas que se desarrolla por sí mismodesde hace diez años, dice Bleisch.

¿Pero qué obligaciones asume cada indivi-duo al comprometerse a seguir el paradigmade «Justice not Charity»? Bleisch enumeratres deberes: «el deber cívico que permite lu-char por una mayor justicia mundial; el deayudar, o sea dar parte de la propia riqueza –en forma de donaciones, pero también de im-puestos; y finalmente el «duro deber de reca-

pacitar sobre nuestro propio comportamientoa la hora de comprar». Aquí también se pro-ducen cambios radicales. «Hasta hace pocohabría dicho que simplemente necesitamosotra forma de consumo. Hoy estoy conven-cida de que eso no basta y que efectivamentehay que limitar nuestro consumo», escribiórecientemente en la revista de la COSUDE«Eine Welt» (Un sólo mundo). Y es que tam-bién los hábitos de consumo de los suizos ace-leran por ejemplo el cambio climático, que asu vez repercute negativamente en los paísesen vías de desarrollo.

Fomento sanitario enMalí, uno de los paísespreferentes de la CosUDe,y una de las centraleshidroeléctricas constru-ida con ayuda de la secoen Khorog, tachiquistán

Page 12: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

12 P O L Í T I C A

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

to:K

eyst

one

La política exterior de Suiza busca un nuevo rostroTras nueve años, la ministra de asuntos Exteriores,micheline Calmy-rey, dimite a finales de año. su partidaprovoca nuevas tensiones en las elecciones al Consejofederal del 14 de diciembre.por rené Lenzin

«La obstinada patriota» - «La ambición eramás grande que el país» - «Entre escapadas ydedicación» - «Balance de una esfinge multi-color» - «Micheline Calmy-Rey, la atípica» -«Cruella, la reina suiza en Bruselas». Estos sonsólo algunos de los titulares utilizados por losmedios suizos para informar sobre la anun-ciada dimisión de Micheline Calmy-Rey. Lostitulares muestran que esta ginebrina nacidaen el Valais es una personalidad tan multico-lor como polémica. Hasta finales de año diri-girá aún el Departamento Federal de AsuntosExteriores (DFAE), puesto que ocupa desdeque fue elegida como consejera federal.

En diciembre de 2002, la Asamblea Fede-ral eligió a la socialdemócrata Calmy-Reysucesora de Ruth Dreifuss. Contra su volun-tad tuvo que asumir a continuación la direc-ción del DFAE. Consecuentemente,puso no obstante todo su empeño enperfilarse, asegurar un puesto desta-cado para Suiza a nivel internacionaly dar a la política exterior suiza unnuevo rostro. Con el concepto de la«neutralidad activa» intentó conferiruna nueva dimensión a un valor tra-dicional y muy apreciado por la ma-yoría de los suizos. Su objetivo era lle-var a cabo una «política exterioractiva cuyas prioridades fueran el fo-mento de la paz, el derecho interna-cional, los derechos humanos y la lu-cha contra la pobreza», como ellamisma formuló sus metas. Entre susmayores logros están el Consejo delos Derechos Humanos de la ONU, acuya creación Suiza contribuyó deci-sivamente, y la mediación en los con-flictos entre Rusia y Georgia y entreTurquía y Armenia.

Difusa actitud frente a la UEEn Bruselas, Calmy-Rey se presen-taba como una firme representante delos intereses suizos frente a la UE.Pese a sus repetidas declaraciones enfavor de la vía bilateral, su actitud re-lativa a una posible adhesión a la UE

siguió siendo hasta el final bastante difusa.Sus detractores en el Parlamento se quejanasimismo porque en su opinión supolítica furtiva aspira a un acercamiento, queforzosamente conduciría a la adhesión. Ade-más, critican su activismo a veces irreflexivoen el mundo entero, con el que perjudica másque ayuda a Suiza. Los amigos de Calmy-Reyalaban sin embargo su pragmatismo en lapolítica europea. Asimismo elogian que hayacomprendido que Suiza sólo puede hacervaler sus intereses y defenderlos a través deuna mayor presencia internacional.

También en círculos de la Quinta Suiza,Calmy-Rey es un personaje muy controvertido.Y para poder aplicar sus prioridades de políticaexterior satisfaciendo al mismo tiempo los res-trictivos parámetros financieros, reestructuró

el servicio diplomático y consular – lo que so-bre todo en Europa conllevó una reducción delas prestaciones o incluso el cierre de consula-dos (véase también la página 27). Además, bajosu presidencia, el DFAE redujo el presupuestode «Panorama Suizo».

Dos veces, en 2007 y en el año en curso, laministra de Asuntos Exteriores fue Presi-denta de la Confederación Helvética. Suencanto le vale una buena acogida en inter-venciones públicas. Es muy popular entre lapoblación, y hasta hace poco, era uno de losmiembros del Gobierno central más aprecia-dos. Justamente después de asumir su cargo,orquestó una campaña para llamar la aten-ción del público como opositora de la guerrade Irak. Su imagen se resintió, no obstante,con el conflicto de los rehenes suizos apresa-dos en Libia, en el que, por otra parte, todoel Gobierno central y especialmente el exPresidente de la Confederación, Hans-Ru-dolf Merz, causaron muy mala impresión. Anivel interno, a Calmy-Rey se la considerauna jefa muy exigente y voluble, que esperade sus colaboradores una absoluta lealtad.«Je le veux!», «¡porque quiero!», dice al pare-cer muy frecuentemente. Y sobre todo al

principio de su mandato, la fluctua-ción de personal en su entorno más di-recto era muy elevada.

La primera abuela en elConsejo federalMicheline Calmy-Rey se crió en elValais, pero hizo sus estudios e iniciósu carrera política en Ginebra. Trasunos años en el Gran Consejo, loselectores ginebrinos la eligieron en1997 para el Gobierno cantonal,donde permaneció hasta ser elegidaal Consejo federal, donde dirigió elDepartamento de Finanzas.

Algo muy importante para Calmy-Rey es el fomento de las mujeres dentroy fuera de su Departamento. Esta ma-dre de dos hijos fue la primera abueladel Consejo federal. Ahora, a sus 66años, tendrá más tiempo para dedicarsea sus tres nietos. También se dice quetiene ciertas ambiciones de ocupar unpuesto en una organización internacio-nal. Pero antes, el Parlamento tiene quedecidir su sucesión, y los favoritos sonhombres. Con su dimisión provoca nue-vas tensiones en las elecciones para lanueva composición del Consejo federalel 14 de diciembre.

Page 13: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

13E L E C C I O N E S

«¿Quién debe estar contento?», preguntó lapresentadora de televisión la tarde de laselecciones del 23 de octubre, a los presiden­tes de los partidos allí reunidos – entre loscuales no había ninguna presidenta. Tres desiete levantaron espontáneamente la mano,un buen reflejo de la situación. Tras las elec­ciones al Consejo nacional pueden conside­rarse triunfadores:n Martin Bäumle, del Partido Verde Libe­ral, que aumentó sus escaños de 3 a 12 y conun cupo electoral del 5,4 %.n Hans Grunder, del Partido ConservadorDemocrático (PBD), también con un cupo

La política se hace más objetiva, pero también más complejaEn las elecciones al Consejo nacional se detuvo la tendencia a la polariza-ción. Los electores fortalecieron cuantitativamente el centro, orientado alas soluciones, pero también lo fraccionaron.Por René Lenzin

electoral del 5,4 % y un aumento de escañosde 5 a 9. (Era la primera vez que el PBD sepresentaba a unas elecciones y es el resultadode la escisión de la UDC en la pasada legis­latura.)n Christian Levrat, del Partido Social­demócrata (PS). Como todos los partidostradicionales, también la PS perdió cuposelectorales (ahora tiene un 18,7 %), perologró tres escaños más gracias a su éxito,sobre todo en la Suiza francesa.

Los otros cuatro presidentes perdieron es­caños, pero naturalmente relativizaron susderrotas:

n La UDC perdió cupos electorales por pri­mera vez desde 1987 (actualmente tiene el26,6 %) y escaños, pero sigue siendo «indis­cutiblemente el partido más fuerte», comodijo Toni Brunner. La pérdida de escaños encomparación con los de 2007 es en parte atri­buible al cambio en la pasada legislatura decuatro miembros del grupo parlamentarioahora afiliados al PBD.n La marcha atrás de los Liberales Radicales(PLR) continúa paralela al triunfo de laUDC desde 1987. Fulvio Pelli argumentóque al menos las pérdidas son inferiores a laspronosticadas a su partido, y que, al fin y alcabo, con un cupo electoral del 15,1%, el PLRsigue siendo el tercer partido más fuerte.n Tan negativa como la curva del PLR dis­curre la del Partido Democrático Cristiano(PDC), con un cupo electoral del 12,3 %.Christophe Darbellay se consoló subrayandoque sus pérdidas se debieron a los partidosde centro PBD y Verdes Liberales, con losque se puede hacer una política consensualorientada a las soluciones.n Tras dos triunfos electorales, los Verdesregistraron pérdidas, su cupo electoral actuales del 8,4 %. Ueli Leuenberger lo achaca amala suerte en el sistema proporcional y alatractivo de los jóvenes Verdes Liberales.

La victoria del «nuevo centro»Los éxitos del PBD y de los Verdes Libera­les fueron calificados en los medios de victo­ria del «nuevo centro». Efectivamente, estos

Un total de 3458 candidatos de 20 cantones con el sistema de vota-ción proporcional han presentado su candidatura para los 200 escañosdel Consejo nacional, informó la Cancillería federal tras expirar elplazo de inscripción en septiembre. En los seis cantones o semicanto-nes de Obwalden, Nidwalden, Glarus, Uri y ambos Appenzell sólo hayun escaño que ocupar por cantón, por lo que en ellos no rige el sis-tema proporcional y por tanto tampoco es obligatorio inscribirse en laCancillería federal. En total 14 personas se presentan como candidatasen estos cantones, según el comunicado oficial de la Agencia Suiza deNoticias. Esto supone un total de 3472 – un aumento del 10,7% encomparación con 2007. Y de los candidatos inscritos, 1132 son mujeresy 2326 hombres. El porcentaje de mujeres ha descendido, del 35,2%

en 2007 al 32,7%. En total hay 365 listas electorales con numerososvínculos a listas y sub-listas.

La cifra de candidatos de la Quinta Suiza ha experimentado unenorme incremento. Este año se han presentado 75, en 2007 sepresentaron 44 y en 2003 sólo 17. En el momento de imprimir lapresente edición de «Panorama Suizo» se desconocían aún los resul-tados electorales exactos de los candidatos residentes en el extranjero,pero se han publicado en la página web de la Organización de Suizos enel Extranjero. También allí se encuentran los detalles sobre las tenden-cias electorales de los suizos residentes en el extranjero – sólo de loscantones que publican dichos datos. www.aso.ch.

Todos los resultados serán actualizados en la página web www.ch.ch. (BE)

ParticiPación récord

domingo, 23 de octubre, en un estudio de televisión: Martin Bäumle (a la izquierda), Presidente del PartidoVerde Liberal y el Presidente del PBd, Hans Grunder, se alegran de los buenos resultados

PAN

OR

Am

AS

Uiz

ON

Ov

iEm

BR

Ed

E2

011

/N

.O5

Foto

:Key

ston

e

Page 14: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

14 E L E C C I O N E S

dos pequeños partidos pertenecen en conte-nido y programa a esa agrupación situada en-tre los polos que suele caracterizarse por bus-car soluciones que agradan a una mayoría dela población. Citemos sólo un ejemplo quepreocupará intensivamente a Suiza en lospróximos años: El PBD y los Verdes Libera-les se declaran partidarios incondicionalesde los acuerdos bilaterales con la UE y sobretodo de la libre circulación de personas – lo-gros que cuestionan los detractores de la UEde derechas y en parte también los partida-rios de izquierdas favorables a la adhesión.

Hasta ahora, el PLR y el PDC marcabansu impronta en la legislación, con su políticapragmática orientada a las soluciones – a ve-ces en coalición con la izquierda, otras conla derecha – y compensaban su inferioridadnumérica en el Consejo nacional con su do-minio en el Consejo de los Estados. Juntocon la democracia directa, las peculiaridadesdel sistema suizo bicameral obstaculizanenormemente las reivindicaciones radicales.

Ahora, también el PBD y los Verdes Libe-rales pertenecen a este centro orientado alconsenso, en conjunto más amplio. Junto aldebilitamiento de los polos, este refuerzo po-dría conducir a una política más objetiva. Almismo tiempo, el centro se arriesga a una es-cisión que entorpecería la búsqueda de solu-ciones. Aparte de animosidades personalesentre los representantes de los partidos hayintereses y prioridades diferentes que que-darán claras en las elecciones al Consejo fe-deral el 14 de diciembre (véase la página 16).

Hay temas en los que las diferencias obje-tivas son tan grandes que es imposible encon-trar soluciones en común. Entre ellos está la

energía nuclear, respecto a la cual el PLR de-fiende otra postura que los partidarios de re-nunciar a la misma de partidos como el PDC,el PBD y el Partido Verde Liberal. En esteasunto jugará un papel importante en lospróximos cuatro años una coalición decentro-izquierda que, en conjunto, se havisto reforzada por los resultados de las elec-ciones. Además de la cuestión energética, en-tre los grandes temas de la próxima legisla-tura están Europa, las jubilaciones y el futurode Suiza como centro financiero. Además, laSanidad seguirá siendo un tema muy proble-mático. Y continuarán siendo actuales temascomo la extranjería y la migración, en granmedida por la iniciativa popular de la UDC.El tiempo dirá si habrá o no mayorías y encaso afirmativo de qué tipo.

Los polos siguen bloqueando el poderLa continuidad de la crisis internacionalfinanciera y económica obligará al nuevoParlamento a ocuparse a corto plazo de lafortaleza del franco y los problemas que ge-nera para muchas empresas de exportación.Los resultados electorales hacen suponer queen esta difícil situacion los electores apues-tan menos por partidos con reivindicacionesabsolutas y se inclinan por los que proponensoluciones concretas y aplicables. En todocaso, la tendencia a la polarización de la po-lítica de partido, que se mantenía desde losaños 90, se ha suspendido. Y resulta que losperdedores del 23 de octubre son tanto elfrente izquierdista-verde como la UDC.Pero ambos ocupan todavía más de 60 esca-ños cada uno en el Consejo nacional y, jun-tos, pero por distintas razones, pueden blo-

quear proyectos, como en la pasadalegislatura con la planificada reforma de laspensiones de jubilación.

El atractivo de lo novedoso y flamanteSe mantiene el interrogante acerca del cre-ciente desgaste de los tradicionales partidospopulares PLR y PDC mientras el «nuevocentro» crece tanto. Ciertos desplazamien-tos son explicables, por ejemplo el del PLRhacia los Verdes Liberales, por razones eco-lógicas. Pero en conjunto las diferencias son

REpaRto dE Escaños En EL consEjo nacionaL antEs y dEspués dE Los comicios dEL 23 dE octubRE dE 2011

un vistazo a la sala del consejo nacional: con el nuevo reparserá fácil gobernar

pan

or

am

as

uiz

on

ov

iem

br

ed

e2

011

/n

.o5

Foto

:Key

ston

eGr

áfico

:Her

zogd

esig

n

otros

59 54 35 30 41 46 28 28 20 15 5 12 5 9 7 6

Page 15: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

15

escasas. En algunos cantones, el PBD es unaespecie de PDC protestante, en otros suscontenidos apenas se diferencian de los delPLR. Los Verdes Liberales pertenecíanhasta ahora al grupo parlamentaria del PDCsin que surgieran conflictos dignos de men-cionar. De esto se deduce que los partidosvencedores resultan atractivos sobre todoporque son novedosos y flamantes.

Juntos, el PBD y los Verdes Liberales tie-nen un cupo electoral de casi el 11%, una ci-fra considerable, pero hay que relativizar suéxito. Ambos empezaron prácticamente decero, por eso sus logros parecen tan grandes.Además, deben sus victorias en parte a auda-ces combinaciones en las listas electorales.En Suiza siempre ha habido nuevos partidosque conseguían, temporalmente, asombro-sos triunfos. Por ejemplo la Alianza de losIndependientes, que en 1967 obtuvo un cupoelectoral del 9% y 16 escaños – con un elec-torado muy parecido al del actual PBD y so-bre todo de los Verdes Liberales.

Los Verdes Liberales y el PBD aún no sonpartidos establecidos, todavía elaboran sus es-tructuras y programas y en parte envían alParlamento a personas con poca o ninguna ex-periencia política. Habrá que esperar a laspróximas elecciones o las que sigan a ésas paraver si logran distinguirse de la competencia yconfirman sus éxitos o incluso los amplían.

Consejo de los Estados: Fracaso de la ofensiva de la UDCTras el primer escrutinio se pudieron ocupar sólo 27 de los 46escaños del Consejo de los Estados. Pese a todo queda claroque la Unión Democrática de Centro (UDC) difícilmente podráaumentar su número de escaños.Por René Lenzin

La UDC envió a sus mejores candidatos acompetir por escaños en el Consejo de los Es-tados: entre ellos al ex Consejero federalChristoph Blocher en Zúrich, al Presidentedel grupo parlamentario, Caspar Baader enBasilea-Campo, al Presidente del partido,Toni Brunner en San Gall y al ex candidato alConsejo federal Jean-François Rime en Fri-burgo. Ninguno de los cuatro logró un escaño.Baader y Rime han fracasado definitivamente,Blocher y Brunner deben esperar al segundoescrutinio. Y como la UDC ha perdido su es-caño en Los Grisones y se arriesga a perdertambién el de Argovia, podría incluso acabarcon menos escaños en la «Pequeña Cámara»que en la legislatura pasada. La propia UDCno quiso hablar de fracaso. Los responsablesdijeron que tener una mayor presencia en elConsejo de los Estados era un proyecto a largoplazo. Lo cierto es que al partido le cuesta queprevalezcan sus candidatos en elecciones porel sistema de mayorías, cuando se elige a per-sonalidades.

Segundo escrutinio en 13 cantonesEl resultado definitivo de las elecciones alConsejo de los Estados y por tanto el equili-brio exacto de poderes en el Parlamento nose sabrá hasta el 4 de diciembre, tras el se-gundo escrutinio que tendrá lugar en Soleura.Entre el 6 de noviembre y el 4 de diciembrehabrá en 13 cantones un segundo escrutinio,en el que los electores votarán para la adjudi-cación de 19 del total de 46 escaños. Estos se-gundos escrutinios son necesarios porque en

las elecciones al Consejo de los Estados – ex-cepto en Jura y Neuchatel – rige el sistema demayoría y no el proporcional. Únicamentequien logre en el primer escrutinio más de lamitad de todos los votos obtenidos será ele-gido. El obstáculo de la mayoría absoluta sólodesaparece en el segundo escrutinio.

Ya antes del segundo escrutinio está claroque entre los triunfadores están los socialde-mócratas (PS). Han obtenido ya ocho man-datos, tantos como ningún otro partido. Y esque con la ex Presidenta del Consejo Nacio-nal, Pascale Bruderer, el PS logró romper eldominio de los conservadores en Argovia ypor primera vez desde hace 60 años conquis-tar un escaño en el Consejo de los Estados.Como el PS tiene muchas posibilidades dedefender su escaño en Vaud, podría ocupar9 en la Pequeña Cámara.

Los demócrata-cristianos (PDC) ocupa-rán entre 12 y 15 escaños, los Liberales Radi-cales (PLR) entre 10 y 13. Juntos, estos par-tidos podrían conservar la mayoría.Especialmente en política financiera, econó-mica y social, el PDC y el PLR luchan a me-nudo en el mismo frente. Hasta 5 escaños po-drían lograr los Verdes y los Verdes Liberales.Sobre todo en política familiar y energéticase perfila así en el Consejo de los Estados unacontinuidad de la mayoría formada por lospartidos de centro e izquierdas. La compo-sición definitiva de la Pequeña Cámarapuede ser decisiva también para la renova-ción total del Consejo federal que se decidiráel 14 de diciembre (véase la página 16).

REpaRto DE ESCañoS En El ConSEjo DE loS EStaDoS antES DE loS ComiCioSDEl 23 DE oCtUbRE DE 2011

otros

7 12 8 16 2 0 1 0

vo reparto de escaños y numerosos partidos de centro, no

Pan

oR

am

as

Uiz

on

ov

iEm

bR

ED

E2

011

/n

.o5

Gráfi

co:H

erzo

gDes

ign

Page 16: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

16 E L E C C I O N E S

Más candidatos que escaños en las elecciones al Consejo federalNo reelegir a Eveline Widmer-Schlumpf o romper la concordancianumérica – son las dos opciones del Parlamento el 14 de diciembre. Lasegunda variante parece más probable.Por René Lenzin

El 5 de diciembre es la primera sesión de losnuevos consejeros nacionales y de los Esta-dos. Nueve días después elegirán juntos lanueva composición del Consejo federal. Seisde los siete consejeros federales son reelegi-bles. Estos son, por orden de duración de sucargo: Doris Leuthard (PDC), Eveline Wid-mer-Schlumpf (PBD), Ueli Maurer (UDC),Didier Burkhalter (PLR), Simonetta Som-maruga (PS) y Johann Niklaus Schneider-Ammann (PLR). El escaño de MichelineCalmy-Rey (PS), que dimite a finales de 2011,queda libre (véase la página 12).

El mayor número de candidatos que de es-caños provoca tensiones y nerviosismo, antetodo por Eveline Widmer-Schlumpf, ex Di-rectora de Finanzas de los Grisones, que hacecuatro años desplazó de su puesto aChristoph Blocher. Al aceptar el cargo con-tra la voluntad del que entonces era su par-tido, la Unión Democrática de Centro(UDC), fue expulsada del mismo y se afilióal nuevo partido fundado tras la escisión, elPartido Conservador Democrático (PBD),que ha logrado aumentar su número de es-caños de cinco a nueve. No obstante, esta

cifra dista mucho de ser suficiente para unarepresentación en el Consejo federal. Asípues, Widmer-Schlumpf sólo podrá mante-nerse en su cargo si rigen otros criterios.

Dos escaños para cada poloy tres para el centroSi el 14 de diciembre la Asamblea federal res-peta las reglas de la concordancia e incorporalos partidos al Gobierno según el número devotos, tras las elecciones al Consejo nacionalquedan claras tres cosas:n La UDC sigue siendo con gran ventaja elgrupo parlamentario más fuerte y le corres-ponden dos escaños.n También el frente verde-izquierdista tieneclaramente derecho a dos escaños. No obs-tante, los Verdes han perdido cupos electo-rales y escaños, y de momento deberán re-nunciar a participar en el Gobierno.n Los Liberales Radicales (PLR) conservanun cupo electoral más elevado que los De-mócrata-Cristianos (PDC) y por eso aspirancon más razón a dos escaños.

Y aquí empiezan los interrogantes. ¿Bas-tará el cupo electoral del PLR que ha descen-

dido al 15,1 % para dos consejeros federales?Sí, conforme a una interpretación mera-mente aritmética de la concordancia, comola que hacen el propio PLR y la UDC. Segúnsu fórmula, cada uno de los tres partidos conmayor número de votos obtiene dos escaños,el cuarto en número de votos obtiene uno.No obstante, este cálculo no satisface deltodo a los otros partidos, primero porque asíel bloque de centro-derecha dispone de unamayoría en el Gobierno, aunque en la Asam-blea Federal sólo ocupa unos 100 de los 246escaños. Y segundo porque la concordanciatambién debe contener cuestiones de fondo.

En base a las declaraciones de los represen-tantes de los partidos tras las elecciones, el14 de diciembre el punto de partida será el si-guiente: en principio es indiscutible que laUDC y el PS tienen derecho a dos escañospor partido, así, el resto de los partidos, queahora disponen de cuatro consejeros federa-les, deben repartirse los tres escaños restan-tes. De todo ello se deducen tres posibles re-sultados, según los cuales la AsambleaFederal decidirá quen Eveline Widmer-Schlumpf sea sustituidapor un representante de la UDC.n Widmer-Schlumpf mantenga su cargo yun segundo escaño sea adjudicado a la UDCen detrimento del PLR o del PS.n Widmer-Schlumpf mantenga su cargo yun segundo escaño sea negado a la UDC o alPS.

Al cierre de la presente edición, inmedia-tamente después de las elecciones del 23 deoctubre, parecía muy probable una reelec-ción de Widmer-Schlumpf, porque los dostriunfadores electorales, el PBD y el Par-tido Verde Liberal, la apoyan, y también elPDC quiere que Widmer-Schlumpf y elPBD se vinculen a ellos – en gran medidapara heredar en su día su escaño en el Con-sejo federal. Al fin y al cabo, Widmer-Schlumpf es una de las cuatro consejeras fe-derales que impusieron en el Gobierno larenuncia a la energía nuclear. Por eso la vencon muy buenos ojos el PS y los Verdes, quejunto con el PDC la catapultaron a su cargohace cuatro años.

Sala de reuniones del Consejo federal: El 14 de diciembre se decidirá quién se sentará allí. En la foto aparecenlos Consejeros federales Simonetta Sommaruga, Doris Leuthard y Johann Schneider-Ammann, entre ellos elVicecanciller, la Cancillera federal y el portavoz del Consejo federalPa

No

Ra

ma

Su

izo

No

viE

mb

RE

dE

20

11/

N.o

5Fo

to:K

eyst

one

Page 17: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

17D E P O R T E S

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

to:z

VG

Nunca ha bajado su listón. Gladiador del circoblanco, Didier Cuche ha superado los golpesduros sin lamentarse. Su lema: «Siempre vol-ver a levantarse y seguir adelante.» A las puer-tas de su 16ª temporada, el delfín de la clasifi-cación general de la Copa del Mundo 2011 sesitúa en la meta de su carrera: el pasado marzo,tras profundas reflexiones,se reenganchó para un añomás. A sus 37 años, este de-portista se ha alzado con lostítulos más prestigiosos,salvo algunas excepciones.Pero sobre todo pasará a lahistoria por haber emuladolas proezas de uno de susídolos, el gigante austriaco Hermann Maier,volviendo a rendir a tope tras dos graves lesio-nes (en 1997 y 2005). El vencedor más viejo

de la historia de la Copa del Mundo es comoel buen vino: mejora con el tiempo, porque ala vista están sus mejores resultados,obtenidos a partir de los 32 años.

Un coleccionista de podiosEncumbrado por el público, el hombre que

hace revolotear sus esquíscuando está a punto de lle-gar a la meta ha impuesto,a través de los años, unapersonalidad integral, sinconcesiones frente a susdetractores. Es una especiede tronco inquebrantable,con sus fallos y sus protes-

tas. Gracias a él, el equipo suizo ha reanu-dado sus éxitos. En 2006, Didier Cuche serecupera de una rotura de los ligamentos cru-

zados de la rodilla derecha y se clasifica,desde la temporada siguiente, en el 3erpuesto de la clasificación general. Desde en-tonces, este esquiador de Bugnenets es unauténtico coleccionsita de podios. Ya cuentaen su haber con 60, de ellos 17 victorias. Ycuando gana por 4ª vez el mítico descenso deKitzbühel, emula el récord del austriacoFranz Klammer, ganándose un puesto aúnmás imperecedero entre las leyendas del es-quí. Evidentemente, le duele no haber ga-nado ciertas medallas olímpicas, y aún no leha sonreído la fortuna de estar a la cabeza dela clasificación general, pero este funámbulode la velocidad no ha terminado su serie dehazañas.

No faltarán los últimos desafíos¿Qué nos deparará después del esquí? Ya estáhaciendo planes sobre el próximo viraje quedará su vida. «Con mi hermano y una tercerapersona estamos planificando lo que haré des-pués de mi carrera como esquiador», declaróel pasado marzo. «Tenemos contactos conpromotores y hay muchas cosas en marcha.»Sus mejores resultados los ha obtenido en latemporada de 2011. ¿Qué nos reserva para esteinvierno? Victorias, podios y subidas bruscasde adrenalina.Sin duda alguna. No faltarán losúltimos desafíos. Suscrito a los segundos pues-tos en varios descensos del circuito, intentarápescar finalmente a estos clásicos comoen Wengen, Val Gardena, Beaver Creek oBormio. ¿Será verdaderamente su última tem-porada ? En marzo matizó filosóficamente:«Ya ha resultado difícil decidirme a continuarun año más. ¡Veremos qué pasa la primaveraque viene!»

Cuche, la locomotora del esquí alpino suizoEl rey del descenso ha iniciado su 16ª temporada de la Copadel mundo. Con 37 años, Didier Cuche nunca ha estadoen mejor forma. La punta de lanza del equipo suizo de esquídefiende este invierno dos globos de cristal. ¿será elútimo año? El destino lo dirá.retrato de alain Wey

BrillaNte palmarés

Clasificación general de la Copa del mundode esquí. 3º en 2002, 5º en 2003, 3º en 2007,2008, 2009 y 2010, 2º en 2011.Globos de cristal. Cuatro en descenso (2007,2008, 2010 y 2011) – sólo el austriacoFranz Klammer obtuvo mejores resultados,con cinco globos entre 1975 y 1983.uno en super-G (2011) y uno en la modalidadde gigante (2009).Campeonatos del mundo. medalla de bronceen la modalidad de gigante en are (s) en2007, medalla de oro en super-G y de plata endescenso en Val d’isère en 2009 y de plataen Garmisch-partenkirchen en 2011.Juegos Olímpicos. medalla de plata ennagano (Japón) en 1998.

«Gracias a su carácterha logrado mostrarnosalgo esencial: para te-ner éxito hay que que-rer tenerlo.»

Lara Gut

Didier Cuche con la medalla de plata que ganó el 12 de febrero de 2011 en Garmisch-partenkirchen

Page 18: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

18 E n t r E v i s t a

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

to:z

VG

«Suiza se idiotiza a nivel internacional»El zuriqués Kurt imhof, científico experto en medios, estudia desde haceaños el panorama mediático suizo y es co-editor del anuario «Calidad de losmedios». imhof constata una espectacular pérdida de calidad del periodismoinformativo y reivindica: «Tenemos que deshacernos inmediatamentede las publicaciones gratuitas.»Entrevista de manuel Gnos

Kurt Imhof, nacido en 1956, estudió Historia, Sociolo-gía y Filosofía y hoy es catedrático de Periodismo ySociología. Desde 1997 dirige el «Departamento de In-vestigación Vida Pública y Sociedad (fög)» en la Uni-versidad de Zúrich, y ha publicado numerosos libros.Acaba de salir a la venta su obra «Die Krise der Öffent-lichkeit – Kommunikation und Medien als Faktoren

Lo privado y lo íntimocobran relevancia endetrimento del interésgeneral.

«panorama suizo»: Señor Imhof, en plenaera de la información, ¿en qué situación seencuentran los medios suizos?

catedrático kurt imhof: Muchopeor que hace veinte años. El porcentaje denoticias banales, de interés humano y dedeporte ha aumentado considerablementey ha disminuido la clasificación periodística.Se informa más episódicamente y la actua-lidad se desmenuza en acontecimientos ais-lados sin relación entre sí. Así se descuidanprocesos de causa y efecto y se limita la ca-pacidad crítica del público. Además, actual-mente los actores políticos con mensajesprovocativos tienen más posibilidades queantes de aparecer en los artículos de fondo,y cada vez se escribe menos sobre políticaexterior. Suiza va perdiendo interés por loque sucede más allá de sus fronteras, se re-pliega sobre sí misma y se «idiotiza a nivelinternacional».

¿Qué razones para este desarrollo haencontrado en su análisis?

Hasta bien entrados los años 70, los perió-dicos de los partidos políticos transmitían losmensajes políticos. Eran publicaciones ideo-lógicas que no se orientaban por las cifras deventa. Luego llegó el apogeo de los periódi-cos de foro, que heredaron de los periódicosde partido la forma de dirigirse al público,considerando que eran ciudadanos, no con-sumidores mediáticos. Después, en los años80, la situación cambió radicalmente.

¿En qué sentido?Surgió un sistema mediá-

tico orientado al consumi-dor mediático, que inten-taba ganárselo con infor-maciones espectaculares.Esto conduce a un periodismo con una cargamoral-emocional, lo privado y lo íntimo co-bran relevancia en detrimento del interésgeneral. Actualmente, en los medios hay unamayor presencia de actores populistas de to-dos los partidos que de actores que hagan

política argumentativa. Se desplaza al suavepoder del mejor argumento cultivando la in-dignación, y al carecer de periódicos propios,los partidos operan con mensajes lo más es-pectaculares y provocativos que sea posible.

¿Qué consecuencias políticas tiene estasituación para Suiza?

Allá donde las tiradas de los periódicosgratuitos han aumentado exponencialmente,se detecta un éxito del populismo político.Las consecuencias son más graves para Suizaque para países donde existe la oposición. Laconcordancia suiza es poco compatible conuna comunicación pública en la que rige elmartillo macho en vez del mejor argumento.El dramático sangrado de la prensa comoprincipal transmisora de contenidos políti-cos perjudica a la democracia.

Esta es la famosa pregunta del huevo yla gallina: ¿Qué cambió primero, la ofertamediática o el interés del público?

No, no se trata de la pregunta del huevo yla gallina, sino más bien de la civilización y lacultura frente a la barbarie. Quien quiere ven-der basura siempre ha podido hacerlo, esto noes nada nuevo. En la época del „Ancien Ré-gime“ decenas de miles presenciaban volun-tariamente las ejecuciones públicas para satis-facer su sed de cotilleo, chismorreos,homicidios y asesinatos. Para la democracia,por cierto un proyecto de las élites, hubo queelevar el nivel general de formación para que

los ciudadanos puedan par-ticipar con argumentos en lavida pública democrática.Hoy no estamos sencilla-mente en manos del desarro-llo, se trata de una decisiónconsciente.

¿Qué piensa del papelde los medios en la pasadacampaña electoral?

Esta campaña electoral ha sido muy parti-cular. Desde los años 90 la UDC ha logrado

generalmente imponerse con sus campañas.Sobre todo en 2007, cuando la centró en la de-lincuencia de los jóvenes extranjeros. Y llegótan lejos que, antes de las elecciones, en el ba-rómetro de preocupaciones del GfS aparecíaen primer lugar la delincuencia juvenil, espe-cialmente de los extranjeros, junto con la pro-blemática de los extranjeros en general, lo quele valió a la UDC su éxito electoral.

¿Fue distinto este año?Sí, las campañas de los partidos se vieron

entorpecidas por acontecimientos decisivos:la catástrofe de Fukushima, la fortalezadel franco, la crisis económica y por últimolos nuevos abusos financieros de la UBS.Todo eso distrajo de los mensajes de loscarteles de la UDC contra la migraciónen masa. O sea que siguen existiendo inter-

Page 19: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

19

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5

des sozialen Wandels», en alemán, (Campus, 2011),así como el segundo anuario «Qualität der Medien»,en alemán, (Schwabe, 2011). El anuario tambiénpuede leerse en Internet: www.qualitaet-der-medien.ch y ha sido financiado por la fundación «StiftungÖffentlichkeit und Gesellschaft».www.oeffentlichkeit.ch

Se desplaza al suavepoder del mejorargumento cultivando laindignación.

ferencias en el sistema político y mediáticoproducidas por el mundo real, lo cual es unconsuelo.

Exactamente estos procesos son los que ustedestudia en la Universidad de Zúrich, en el«Departamento de Investigación Vida Públicay Sociedad». En octubre se publicó en Suizasu segundo anuario «Calidad de los medios».

¿En qué se diferencian los resultados de losdel año anterior?

El uso de los medios de información hadescendido frente a 2010 en todos los géne-ros. En el caso de los periódicos de suscrip-ción, hace tiempo que se observa este fenó-meno. Especialmente drástico fue eldescenso en los últimos diez años de la radioy la televisión como vehículos de informa-ción. Lo que es nuevo es que de 2009 a 2010también disminuyó la cifra de usuarios depáginas online de noticias. Por el contrarioaumenta en otros portales de servicios comoBluewin o GMX.

Estos son los cambios cuantitativos ¿Tambiénhay diferencias cualitativas?

En los medios hay mucha más informa-ción banal y menos clasificación, lo que atri-

buimos a los despidos en las redacciones y alhecho de que los periodistas abandonan suprofesión. Así, la infor-mación es aún más episó-dica. Y al final hay undesplazamiento: Se redu-cen las corresponsalíasen el extranjero y se apli-can los recursos para ca-sos como el de Kachel-mann o Hirschmann.

En un capítulo especial estudia usted elperiodismo económico de información sobreempresas. Con ese fin, usted elaboró unprograma especial para descubrir plagios.

Sí. Con él pudimos demostrar que un alar-mantemente elevado porcentaje de los artí-culos de periodismo económico son senci-llamente campañas de RP. Los periódicostoman las noticias de RP de las empresas yvenden estos intereses particulares como sifueran de tipo general. Se constata este fe-nómeno en todos los medios impresos, peroen distintas proporciones. El mayor porcen-taje está en los periódicos gratuitos.

Asimismo, usted dedica un capítulo a temati-zar al extranjero como un problema. ¿Por quéfunciona esto tan bien en Suiza?

Suiza cuenta en este aspecto con una grantradición desde los años 60. Con la iniciativapara expulsar a los delincuentes extranjerosy la de la prohibición de los minaretes de-mostramos cómo hacer una campaña paralograr los mejores rendimientos redacciona-les. Se necesita dinero y un mensaje provo-cativo. La UDC invirtió en la iniciativa deexpulsión de los delincuentes extranjeros 3,3millones de francos en medios pagados, porejemplo carteles, frente al PLR que sólogastó 180.000 francos, el PDC 45.000 y elPS 5000. Ningún otro país dispone de un ac-tor populista de derechas con tanto dinerocomo Suiza. Gracias al provocativo mensajede la UDC, ésta obtuvo la mayor resonan-cia y su problematización del extranjero seconfirmó mayoritariamente. Todos estosfactores explican en gran medida el éxito delas iniciativas.

¿Qué debería cambiar para que volvieraa mejorar la calidad de la comunicaciónpública?

Hay que insistir en tres puntos: En primerlugar con el público y aquí sobre todo conlos jóvenes y los adultos jóvenes. Por ejem-

plo, para «cortejar» ya no importa si se leeun periódico de calidad o uno gratuito.

Ahora hay que trabajaren las escuelas para me-jorar la competencia me-diática. En segundo lugarhay que hacer una clasifi-cación que acredite la ca-lidad de los medios. Asíse puede demostrar

anualmente qué productos mediáticos hantrabajado bien en cuanto a la diversidad, laprofesionaldiad, la actualidad y la relevan-cia. Y en tercer lugar son los políticos quie-nes deben crear condiciones para posibilitarla financiación del periodismo de calidad.Esto requiere que la oferta de medios gra-tuitos sea reducida, ya que con ellos la con-ciencia del público en cuanto a los costestiende a ser nula.

¿Y cómo quiere lograrlo?Tenemos que deshacernos inmediata-

mente de las publicaciones gratuitas. Elmaridaje de fondos de la publicidad y con-tenidos redaccionales, que ha mantenidovivo el periodismo durante mucho tiempo,se está desmoronando. Así que necesita-mos medidas de fomento, también a travésde los impuestos. Hay que excluir a las em-presas mediáticas que ofrezcan publicacio-nes gratuitas, destruyendo así el mercado.Naturalmente sin contar con el Estado,sino mediante una fundación que, en basea claros criterios de calidad, dé fondos. Losciudadanos tienen que rascarse los bolsi-llos, no queda otra solución. Aquí lo im-portante es concienciarse de que el perio-dismo es el servicio público más importantede una democracia, incluso más que eltransporte público. Y es que si dejamos lacomunicación en manos del mercado, per-deremos los valores culturales aportadospor la Ilustración y nos encaminaremos ala barbarie.

¿Pero se puede imponer algo así políticamente?No hay alternativa viable. Si, por ejemplo,

una de las grandes empresas mediáticas escomprada por otra extranjera, Suiza pierdesu infraestructura publicística y así la posi-bilidad de conservar y hacer avanzar la de-mocracia. Y muy probablemente se avecinauna profunda crisis. Las crisis son espanto-sas, pero también permiten que la gente seconciencie de la importancia de la calidaddel debate político.

Page 20: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

20 C U L T U R A

¿Cuatrilingüe o plurilingüe? La literatura suiza y el mundoEl sector de la literatura suiza es, a nivel internacional, diminuto, pero nopor ello insignificante. La creación literaria, repartida por regiones lingüísticas,es prácticamente inviable desligada de otros países emparentados lingüística-mente – y es que las fronteras interiores de Suiza son muy difíciles de atravesar.Por Barbara Villiger Heilig

Agota Kristof halló una expresión literariaespecial en su nueva patria, a la que nuncallegó a aclimatarse del todo, en la lengua fran-cesa fatigosamente aprendida: sirviéndose deun lenguaje parco y minimalista, tras cuya apa-rente ingenuidad se oculta un arte sutil. Suscuatro novelas fueron publicadas por la edi-torial Le Seuil, de París, una de las mejorespara literatura no especializada. Francia –sobre todo París – es y siempre será determi-nante para la literatura en lengua francesa,incluso de la procedente de la Suiza francesa.Los autores suizos franceses que no logran lle-gar a París tienen un gran problema, porquesi bien gracias a la multitud de editoriales quehay en Suiza pueden contar con la publicaciónde sus obras, la recepción de sus textos selimitará más o menos a la que les otorgue elpúblico nacional.

Poquísima literatura de la Suiza francesallega a las librerías francesas. Por un lado de-bido a la distribución y a los mecanismos de laPrensa, pero muy especialmente asimismo porel proverbial chovinismo francés. Quien lograpublicar en Francia también es más valorado ydisfruta de una mayor atención en su propiopaís. Esta tradición es muy antigua: Ya Char-les Ferdinand Ramuz, el gran viejo virtuoso dela literatura de la Suiza francesa, tuvo que darun rodeo y pasar por París para ser famoso enSuiza. También Jacques Chessex, otro gran es-critor de la Suiza francesa, recientemente falle-cido, publicaba sus libros en París – y se enor-

gullecía de ello. Por su obra «El ogro» recibióen 1973 el prestigioso premio Goncourt de li-teratura francesa. Fue el primer escritor nofrancés que lo obtenía y hasta hoy el único suizo.

Antologías poéticas de autores tesinesesSuiza, con sus cuatro lenguas nacionales, es,también en el caso de la literatura, algo fuerade serie. Cada región lingüística, excepto laretorromance, un caso especial dentro delcaso aparte que es Suiza, linda con países limí-trofes que hablan la misma lengua: la Suiza ale-mana limita con Alemania y Austria, la Suizafrancesa con Francia, el Tesino y la región ita-loparlante de Los Grisones, con Italia. Así, losescritores de cada una de estas regiones lin-güísticas se orientan también hacia y por lastendencias reinantes más allá de las fronterasgeográficas. Y es que al otro lado de la fron-tera no sólo hay más editoriales, sino sobretodo un considerable público potencial queleería sus obras. Pero mientras los suizos fran-ceses, como se describe más arriba, tienen sóloposibilidades muy limitadas de ampliar sus ho-rizontes, los autores tesineses encuentranefectivamente lectores entre los vecinos ita-lianos. Y si bien se escriben pocas novelas enel Tesino, la producción poética es muchomás considerable. Y las antologías poéticas delos principales autores tesineses son publica-das por importantes editoriales italianas.Hace ya tiempo que la editorial zuriquesaLimmat aspira a hacer también accesible estaliteratura al público suizo-alemán, y publicacontinuamente traducciones de antologíaspoéticas tesinesas. Que tales libros no sonbestsellers no es un secreto para nadie: inclusoen la lengua original, la poesía debe conten-tarse con un exiguo público muy selecto, aúnmás reducido cuando se trata de traspasar ba-rreras lingüísticas traduciendo poesía.

Se intenta superar literariamente barrerasEs sabido que tales barreras existen tambiéndentro de Suiza – pese a la enseñanza obliga-toria de idiomas en las escuelas. Sobre todo eldesacreditado «Röstigraben» o abismo cultu-ral y lingüístico entre la Suiza alemana y la

A finales de julio murió en Neuchatel AgotaKristof, cuyos libros pertenecían, en toda laextensión de la palabra, a la literatura mun-dial. Cabe destacar, entre otros, la trilogía for-mada por «El gran cuaderno», «La prueba» y«La tercera mentira», a la que siguió la novela«Ayer». Esa fue, lamentablemente, la últimaobra de esta excepcional escritora. AgotaKristof escribió en Suiza, donde vivió desdeque huyó de Hungría en 1956. Pero su litera-tura se alimentaba de una biografía significa-tivamente marcada por su huida – esta escri-tora húngara era una desarraigada existencial.Su experiencia como emigrante constituye elpunto fuerte de su literatura y le proporciona,mucho más allá de su biografía personal, unalegitimidad universal en un mundo que hatenido que enfrentarse al fenómeno de la mi-gración, no sólo recientemente, y que contoda seguridad seguirá enfrentándose a él enel futuro.

Por eso no es de extrañar que entretantohaya traducciones de sus obras a más de 30idiomas. Esta inmigrante, una extraordinariaescritora, contribuyó con sus obras a la famamundial de la literatura suiza. ¿Una paradoja?¿O un síntoma? Probablemente ni lo uno nilo otro. Suiza es un país pequeño, y la litera-tura es un arte. Hay muy pocas obras verda-deramente importantes. En ese sentido, lahúngara Agota Kristof supuso para el mundi-llo literario suizo sobre todo una cosa: ¡unasuerte!

Pan

or

am

aS

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

to:

Keys

tone

Visitantes ante unapared con retratosde escritores en lasJornadas Literariasde Soleura

Page 21: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

21

francesa es una pertinaz realidad. No obstante,últimamente se intenta al menos superar lite-rariamente estas barreras. Un grupo de jóve-nes autores se ha unido bajo el lema «Bern istüberall» (Berna está en todas partes). Con unacomposición rotante actúan en festivales e in-cluso en escuelas con presentaciones orales ytrasfondo musical, ganándose los aplausos dedistintas generaciones. Los integrantes de«Bern ist überall» son de Berna, Lausana, Gi-nebra, Zúrich y de la región retorromance deSurselva. Representan sus idiomas conaplomo y mucho éxito: Gracias a ellos ahora,de repente, los jóvenes de la Suiza francesaconsideran “cool” el suizo alemán – lo quesuscita suspiros de resignación entre su pro-fesores de alemán. Y es que la actitud ante elimpopular alemán que se aprende en lasescuelas merece un capítulo aparte.

Pro Helvetia apoya las traduccionesEntre los componentes de «Bern ist überall»está Noëlle Revaz, del Valais. Su primera no-vela, «Von wegen den Tieren» (Hablando delos animales), fue una sensación en 2002: unacruda imagen impactante del mundo rural,descrita con una gran brutalidad lingüística.Con su libro ha tocado un punto muy sensi-ble de nuestra civilización altamente tecnifi-cada. También otro integrante de «Bern istüberall», el joven autor Arno Camenisch, de-mostró que justamente hoy en día el mundoagrícola está de moda. Su primera obra, «SezNer», que se desarrolla en los Alpes grisones,está escrita en dos idiomas: retorromance yalemán. El libro, publicado en 2009, tuvo unextraordinario éxito, y hasta ahora se han ven-dido unos 6000 ejemplares. Ya ha sido tradu-cido al francés, al italiano e incluso al retorro-mance, y ahora se está traduciendo a otrosidiomas. De garantizar la calidad de lastraducciones se encarga la fundación culturalsuiza Pro Helvetia, no solamente apoyando laproducción literaria en sí misma, sino con unespecial interés en las traducciones y ocupán-dose además de difundir la literatura helvéticaen el extranjero, y de la transferencia de unalengua nacional a otra.

Al parecer, Pro Helvetia planea traducir alalemán «Der Goalie bin ig» (El portero soy yo),la exitosa novela en dialecto, obra del bernésintegrante de «Bern ist überall», Pedro Lenz,que promete ser un hueso duro de roer... «DerGoalie bin ig» fue nominada en 2010 para elPremio Suizo del Libro, una institución rela-tivamente nueva, surgida en el contexto de laFeria del Libro «BuchBasel». El año pasado, la

ganadora del galardón fue Melinda NadjAbonji, por su segunda obra «Tauben fliegenauf» (Palomas que salen volando). Poco anteshabía ganado asimismo el Premio Alemán delLibro por esa misma obra, hecho festejadocomo reconocimiento y reconstituyente parala literatura de la Suiza alemana. Y es que in-cluso para los escritores de la Suiza alemanano es en absoluto evidente que sus obras ten-gan repercusión en el mercado global de len-gua alemana, si bien éste es más permeable queel francófono.

Ambos premios literarios, muy orientadosal público, le han valido a Melinda Nadj Abonjiuna gigantesca resonancia. En su novela pre-miada entrecruza elementos autobiográficoscon historia contemporánea entre su lugar deorigen en Serbia y Suiza: De niña se trasladóde la región serbia rural de lengua húngara lla-mada Vojvodina, a Zúrich. Y si bien a diferen-cia de Agota Kristof cultiva un estilo lúdicopoético, hay paralelismos entre ambas escrito-ras. La alienación a la que están expuestas enel nuevo entorno cultural es también el telónde fondo de «Tauben fliegen auf», y la entona-ción, a veces casi delicada, no disimula la duraexperiencia del destino de los emigrantes, quepor la guerra de la ex Yugoslavia adquiere unanueva actualidad. Melinda Nadj Abonji esahora la primera „Artist in Residence“ del

Instituto Suizo de Roma – una posibilidad re-cientemente creada de fomentar la creaciónartística, en este caso la literaria.

También los escritores precisan medios devida. Desde 2006 muchos de ellos se gananla vida en parte enseñando en el InstitutoLiterario Suizo de Bienne que, como EscuelaSuperior, ofrece la especializad de EscrituraLiteraria – en alemán y en francés. El elencode docentes de dicha institución parece un

„Who is Who” de la nueva generación de es-critores suizos: Silvio Huonder, FrancescoMicieli, Urs Richle, Ruth Schweikert, Mi-chael Stauffer, Beat Sterchi, Claire Genoux,Eugène Meiltz, Ilma Rakusa, Peter Stamm,Raphael Urweider. No obstante, el claustrode profesores no consta únicamente de do-centes suizos. Especialmente con los paísesextranjeros de lengua alemana hay un inter-cambio y un contacto muy intensivo entre li-teratos, como por ejemplo en el caso del tea-tro: En Alemania y Austria se representan, sí,incluso se estrenan frecuentemente y conéxito obras no sólo de Lukas Bärfuss, el prin-cipal joven dramaturgo de Suiza. Por suerte,el patriotismo nacional no es un criterioliterario.BarBara Villiger Heilig es redactora delsuplemento cultural del diario «NZZ» y miembro delequipo de críticos del programa “literaturclub”de la Televisión Suiza alemana.pa

No

ra

ma

Su

iZo

Novi

embr

ede

2011

/N.

o5

Foto

:Ke

ysto

ne

Pedro Lenz, autor de«Der Goalie bin ig»,en la presentación desu libro durante lasJornadas Literarias deSoleura, el 5 de juniode 2011

Page 22: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

22 C U L T U R A

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

to:z

VG

Suiza vista por los viajeros de antañoLa popularidad de las montañas debe mucho a la pasión que los románticos depaso, escritores y artistas, han mostrado hacia suiza. La base de datos«Viatimages» contiene más de 2000 imágenes que ilustran los relatos de viajespor suiza y los alpes, desde el renacimiento hasta el siglo XiX. Entrevistamos aClaude reichler, profesor de la universidad de Lausana y director del proyecto.por alain Wey.

Los comienzos del turismo enSuiza y la historia olvidada denuestras montañas: ésta es laaventura a la que nos invita elproyecto «Viaticalpes», consus miles de imágenes de laSuiza de antaño. A través delos relatos de viajes, descubri-mos la fascinación de los ex-tranjeros del siglo XVIII. Los tesoros vi-suales que los ilustran han sido recopiladosen la base de datos en línea «Viatimages».Esta devoción por los Alpes contribuyó alespíritu alpino que se instaló en la mitolo-gía helvética.

Claude Reichler, director del proyecto yprofesor de literatura francesa e historia dela cultura en la Universidad de Lausana,remonta las sendas del tiempo a través de loscénits de entusiasmo suscitados por nuestra«isla preservada», ilustrada en abundancia enobras pictóricas y literarias. Una auténticaatracción por las alturas, por las que esposible recorrer o cruzar el arco alpino, hatransformado el mundo del ocio desde elRenacimiento.

«Panorama suizo»: ¿Cómo nació la modade los Alpes?

Profesor Claude Reichler: Entre lasdistintas causas, hay un factor importanterelacionado con la costumbre que tenían losjóvenes de la aristocracia inglesa de hacerun viaje de formación por Europa, el «GranViaje». En la Inglaterra del siglo XVIII,nació una manera nueva de observar la na-turaleza, denominada «pintoresca». Seatribuía a la naturaleza salvaje un valor ex-cepcional. Con anterioridad, lo que más seapreciaba era la llanura, los parques y losjardines. Y, de repente, se impuso la aven-tura, la verticalidad. Desde los británicos,este interés se extendió a todas las culturaseuropeas: franceses, alemanes y más tarde alas culturas nórdicas, con el movimiento delromanticismo.

¿Este entusiasmo por el arcoalpino suizo está vinculado tam-bién al pensamiento político?

Efectivamente, los filósofos ylos pensadores de la Europa delsiglo XVIII creyeron ver en losLandsgemeinde de los pequeñoscantones alpinos modelos de de-mocracia primitiva. Estos luga-

res y sus habitantes eran observados como sifueran depositarios de una nueva forma po-lítica y de una libertad popular, que contras-taba con la Europa de las monarquías de laépoca.

¿Qué obras literarias marcan este giro haciala idealización del paisaje alpestre y la vidasalvaje?

Hay dos textos fundamentales que han te-nido un papel importantísimo: el poema«Los Alpes» (1732) de Albrecht von Haller y«La nueva Eloísa» (1761) de Jean-JacquesRousseau. Fueron leídos por todas las éliteseuropeas, aportando la plusvalía de las gran-des obras, de las obras maestras que transfor-man las mentalidades.

¿Y los autores del resto de Europa?En todas las culturas europeas hubo un

movimiento de entusiasmo por los Alpes, enespecial por los suizos. Las grandes figurasdel romanticismo vinieron a Suiza y escribie-ron obras alpestres. Los ingleses con GeorgeGordon Byron, William Wordsworth oPercy Bysshe Shelley. Los alemanes conJohann Wolfgang von Goethe o FriedrichHölderlin. Los franceses con AlejandroDumas, padre de los «Tres mosqueteros»,Víctor Hugo o George Sand.

El proyecto «Viatimages» se basa en los relatosde viajes alpinos. ¿Qué intensidad tuvo estacorriente literaria?

Según el historiador inglés Gavin de Beer,en la segunda mitad del siglo XVIII, cada añose publicaban en Europa unos cinco libros

sobre Suiza. Tras las guerras napoleónicas,a partir de 1815 y hasta 1850, se llegan a im-primir en un año cuarenta obras que relatanviajes por Suiza. Para aquel entonces, se tratade un éxito extraordinario.

En estos relatos de viajes, a menudo ilustrados,¿qué tipo de imágenes podemos encontrar?

A menudo se trata de grabados coloreadosposteriormente, todo un oficio del grabadoa la acuarela. Los artistas vendían tambiénacuarelas de pequeño formato a los viajerosmás pudientes. Estas escuelas de representa-ción de los Alpes han sido llamadas «losmaestros menores suizos». El más destacadode ellos es Caspar Wolf. Dibujaba en plenanaturaleza y, en invierno, en su estudio. Rea-lizaba pinturas al óleo de los mayores forma-tos. En el siglo XIX, ciertos pintores hicie-ron de la representación de los Alpes suactividad primordial, como el ginebrinoAlexandre Calame (1810-1864), que obtuvoun éxito inmenso. Le encargaban cuadros enla corte de Rusia. En el siglo XIX, la escuelaginebrina paisajística representó mucho losAlpes. Fue también el caso de FerdinandHodler, que se dedicó ampliamente al tema.

¿Qué evolución observa en las ilustracionescon el paso de los siglos?

Hay modas y sensibilidades diferentes encada época. Por ejemplo, se diferencia el es-tilo pintoresco del siglo XVIII, con sus esce-nas de vida campesina en los valles, del estilovinculado a lo sublime de la alta montaña,con sus glaciares, peñones, precipicios ygrandes cascadas, típico del siglo XIX.

¿Cómo se desarrolla desde entoncesel entusiasmo por los viajes en Suiza?

En el siglo XVIII, estos viajeros son la éliteurbana europea, de Londres, de París, de lasciudades alemanas, así como filósofos, pinto-res y aristócratas. Finalizadas las guerras na-poleónicas, Europa vuelve a viajar y, poco apoco, los hombres de negocios y los comer-

Page 23: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

23

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

to:

zVG

auténtica enciclopedia del relatode viajes por los alpes suizos,«Viatimages» es una base de datoscon más de 2000 ilustraciones dela literatura de viajes por los alpes,entre los siglos XVi y XiX. Claudereichler y el equipo del proyecto«Viaticalpes» han contabilizadomás de 10 000 iconografías proce-

dentes de 800 libros poco conoci-dos y a menudo confinados en losvaliosísimos archivos de las bi-bliotecas. Estas ilustraciones re-presentan vistas, trajes, habitan-tes, minerales, vegetales, planos,mapas, monumentos y escenas.

En la web «Viatimages», todaslas ilustraciones están vinculadas

a textos que las acompañan(en francés, alemán, inglés ylatín), así como a los dibujantes,grabadores y autores (conbiografías). La función más lúdicaes la búsqueda geográfica. Graciasa un mapa interactivo es posiblelocalizar imágenes, que puedenser ampliadas con una función

de zoom. Toda una joya para elestudioso del tema, atento aldetalle, ya que contienenpequeñas escenas que le sumer-gen en los usos de la época, fielreflejo del entusiasmo de losviajeros por los paisajes alpinos.

www.unil.ch/viatimages

El banco dE datos «ViatimagEs»

«der geltenbachfall imWinter», de caspar Wolf(1735–1783).

Wolf fue uno de los pione-ros de la pintura de lastierras altas. Por encargo

del editor bernésabraham Wagner, Wolfpintó su principal obra de

arte: Una galería con casi200 cuadros al óleo, de losalpes suizos.

ciantes participan en el movimiento. Imi-tan el comportamiento de los aristócratas,que consideran de mayor prestigio. Losviajeros se multiplican, al tiempo que acon-tece la revolución de los transportes (treny barco a vapor). Surgen formas dealojamiento preindustriales, con laconstrucción de grandes hoteles a la orillade los lagos e incluso en los Alpes. Es elinicio del turismo, sobre todo con la crea-ción de la agencia Cook que, hacia 1860,ofrece los primeros viajes organizados. Aesto se pueden añadir las virtudes del airepuro de los Alpes y los efectos beneficio-sos del sol recomendados por los médicosen el siglo XIX, que supuestamente cura-ban la tuberculosis.

¿Qué entiende por «isla preservada»en alusión a Suiza?

Es un tema fundamental suizo, del cualse habla mucho en la prensa. Nació en elsiglo XVIII, cuando Suiza destacaba porsituarse fuera de los movimientos históri-cos, para los viajeros que venían a ver fun-cionar nuestros modelos de democracia.Se imaginaban que era un vestigio que hasobrevivido desde los tiempos más remo-tos, lo cual es un error de apreciación. Elconcepto de isla preservada no lo inventa-ron los suizos, sino gente de fuera. Los hel-véticos se lo apropiaron más tarde, a modode definición, para justificar una ciertamanera de defender la neutralidad conconvicción.

Page 24: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

24 O R G A N I Z A C I Ó N D E S U I Z O S E N E L E X T R A N J E R O

Congreso de Suizos en el Extranjeroen LuganoEl tema principal del Congreso de Suizos en el Extranjero de 2011fueron, naturalmente, las elecciones parlamentarias del 23 deoctubre. «Democracia directa en un contexto internacional» erala divisa del Congreso. Se debatió mucho la pregunta de cómoaumentar la influencia política de la Quinta Suiza.

Hubo más de 400 participantes de todo el mundo en el 89º Congresode Suizos en el Extranjero. Como ya es tradicional, el evento, cele-brado en el Palazzo dei Congressi de Lugano, empezó el viernes conla reunión del Consejo de los Suizos en el Extranjero (CSE). Uno delos principales temas discutidos por el CSE fue la elaboración de unaley para la Quinta Suiza, que debería garantizar una estrategia de laConfederación sobre todas las cuestiones que afectana la misma.

La libre circulación de personas, tema presentado a debate por laderecha, fue otro de los puntos del orden del día. Los miembros delCSE aprobaron con 65 votos a favor y 3 en contra una moción por laque se insta a los partidos políticos a luchar por mantener y ampliarla libre circulación de personas. 700.000 suizos viven en el extranjero,de ellos 420.000 en un país de la UE, viéndose así directamente afec-tados por la libre circulación de personas. Este también es uno de lostemas principales del manifiesto electoral redactado por el CSE lapasada primavera.

Visita de la consejera federalEl sábado les esperaba a los asistentes un programa extraordinaria-mente rico. En su discurso de bienvenida, Jacques-Simon Eggly,Presidente de la OSE, volvió a recordar que la Quinta Suiza deberíatener un mayor peso político, para lo que, entre otros, es muy impor-tante, poder votar electrónicamente. En un próximo futuro, tanto elCSE como la OSE quieren prestar una especial atención a este asunto.Acto seguido, Achille Casanova, ex vicecanciller y portavoz del Con-sejo federal, dio una charla interesantísima sobre los retos de la demo-cracia directa y la concordancia, y afirmó que nuestra forma de Go-bierno basado en la concordancia es muy difícil de comprender parala mayoría de los extranjeros. Y adujo que la democracia y la concor-dancia tienen raíces históricas en Suiza, «porque nuestros antepasa-dos siempre tuvieron una aversión hacia todo tipo de concentraciónde poder en pocas manos». Casanova siguió argumentando que laclave reside en la «sutil distribución de poderes» y que la democraciadirecta tiene asimismo una ventaja decisiva, y es que en ella el puebloy el Gobierno deben dialogar permanentemente. Casanova recordó ala Quinta Suiza que sobre todo su respeto a los demás es lo que ha he-

cho fuerte a Suiza. Y añadió: «Este punto fuerte se mide por el bien-estar de los débiles, por el respeto de otras culturas y religiones, peropor desgracia estos valores ya no son de plena actualidad.»

Después, en una ronda de discusiones, varios especialistas expusie-ron sus ideas sobre la «democracia directa en un contexto internacio-nal». En los debates estaba por un lado la relación de Suiza con la UE,y por otro lado la pregunta de si las decisiones del pueblo siempre soncorrectas. Andreas Auer, catedrático de la Universidad de Zúrich yDirector del Centro para la Democracia, en Aarau, defendió resuel-tamente la opinión de que la democracia y las decisiones del pueblono deberían estar por encima de todo: «la democracia no está porencima de valores universales como los derechos humanos,» dijo.

El punto culminante fue la visita de la consejera federal DorisLeuthard, que habló sobre todo de cuestiones financieras, defen-diendo vehementemente la política del Consejo federal relativa a lafortaleza del franco. En cuanto a la Quinta Suiza, dijo que es unaespecie de tarjeta de visita del país.

Una cena de gala el sábado por la noche y varias excursiones yvisitas el domingo completaron el programa.

BARBARA ENGEL

pAN

oR

Am

As

uiz

oNo

viem

bre

de20

11/

N.o

5Fo

tos:

osE

Agnes Parodi-Coray, de 98 años, la participante en el Congreso de másavanzada edad, con empleadas de la OSE

Animada charla en grupo durante el amuerzo del sábado

La Directiva de la OSE durante la reunión del Consejo de Suizosen el Extranjero

Page 25: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

25

Guía de la OSE

Soy suizo, resido en el extranjero y de-bido a la larga duración del reparto delcorreo, tengo dificultades para ponermeen contacto a tiempo con la Caja Suiza deCompensación. ¿No sería más sencillo co-municarse con ellos por e-mail?Es verdad que los plazos de reparto delcorreo pueden constituir un problemapara la comunicación con las autoridadesen Suiza, y en la era del Internet, es legí-timo preguntarse si no sería más sencillorecurrir a la comunicación por e-mail.Hemos pedido información a la CajaSuiza de Compensación y la situación esmás compleja de lo que parece a primeravista. En los países en los que el repartodel correo es muy lento y poco fiable, laCaja trabaja con las representaciones sui-zas locales, que se encargan de hacer lle-gar el correo a los afiliados a la Caja. Laspersonas que deseen ponerse en contactocon la Caja Suiza de Compensación pore-mail, pueden hacerlo a través de su pá-gina web: www.cdc.admin.ch, bajo elapartado «La CdC – Direcciones».

De todas formas, no se puede enviar nirecibir toda la correspondencia por e-mail. Efectivamente, las disposiciones le-gales no lo permiten, por ejemplo en elcaso de las declaraciones de impuestos ode patrimonio para fijar la cuantía de lascotizaciones a la AVS/AI, los justificantesal respecto, las solicitudes de prestacionesen general, etc. Por lo demás, la CajaSuiza de Compensación tampoco puederesponder sistemáticamente a vuelta decorreo en cualquier circunstancia. Así, lasdecisiones, los contenciosos o incluso laexpedición de declaraciones de la renta yde patrimonio deben dirigirse a los asegu-rados por correo postal. Por expreso de-seo de los asegurados se pueden enviarpor e-mail copias de ciertos documentos.Resumiendo: si bien es cierto que parte dela comunicación puede tener lugar por e-mail, en ciertas circunstancias se imponela comunicación por correo postal por ra-zones jurídicas.

Sarah MaStantuoni,

reSponSable del Servicio jurídico

el servicio jurídico de la oSe proporciona informa-ción general sobre el derecho suizo en los camposque atañen directamente a los suizos residentes en elextranjero, pero no sobre el derecho de otros países,ni interviene en procesos contenciosos que enfren-tan a partes privadas.pa

no

ra

Ma

Su

izo

novi

embr

ede

2011

/n.

o5

Jóvenes del mundo entero

También tú tienes raíces en Suiza. ¿Pero laconoces? ¿Quieres saber más sobre el paísde tus antepasados? Organizamos encuen-tros para la Quinta Suiza y contactos consuizos autóctonos.Lo especialmente interesante de las ofertaspara jóvenes de la Organización de los Sui-zos en el Extranjero (OSE) es la oportuni-dad de conocer a gente de todas las culturasy experiencias vitales. Este año, en el campa-mento de Año Nuevo de Lantsch se reunirán60 jóvenes de 25 naciones. Habrá un barullolingüístico en la cola del telesilla, muy dife-rentes experiencias con fenómenos atmosfé-ricos, con nieve y aparatos en los pies parapracticar deporte, muy distintos tempera-mentos, hábitos gastronómicos, ritmos devida, todo esto y más se verá a lo largo de losdiez días que dura el campamento. La condi-ción imprescindible para que esta conviven-cia sea pacífica y divertida es ser tolerantes ytener un gran sentido del humor. Por expe-riencia sabemos que es posible y además unose lo pasa en grande. Quien ha participadoya en uno de estos campamentos vuelve acasa con un montón de experiencias únicas ymuy instructivas.

Te invitamos a participar en uno de nues-tros programas. Hay muchas posibilidades yla estancia no resulta cara.

Programas deportivos¿Ya sabes deslizarte haciendo curvas comobuen «freerider» por las laderas cubiertas denieve profunda? ¿O todavía no sabes lo quees un «viraje en cuña»? ¡No importa! Losmonitores del equipo de la OSE se adapta-rán a tu nivel, te enseñarán nuevas técnicas yfomentarán individualmente tus capacidadessegún tus preferencias. Naturalmente debe-rías también aprender algo sobre tu país deorigen. En los siguientes campamentos toda-vía quedan plazas:

Semana de los deportes de nieve en Wen-gen del 25 de febrero al 3 de marzo de 2012.Un campamento para suizos residentes en elextranjero mayores de 18 años.

Campamento de Semana Santa en Fiesch,Valais, del 7 al 15 de abril de 2012

Un campamento único, con innumerablesposibilidades de practicar deporte. Pistas ycanchas cubiertas, actividades al aire libre,deportes de verano e invierno y un grupo degente estupenda del mundo entero. Para ma-yores de 13 años.

Aprender durante las vacacionesLa OSE sabe que los jóvenes buscan nuevasexperiencias durante las vacaciones, perotambién es posible combinar unas vacacionesllenas de nuevas experiencias con el aprendi-zaje de diversas cosas.

Todavía quedan plazas libres en el cursode idiomas de Berna y en el de Friburgo enenero de 2012. Por la mañana vas a la escuela,después del almuerzo puedes aprovechar to-das las posibilidades del programa general deactividades, hacer algo con tu familia anfi-triona o descubrir Suiza por tu cuenta gra-cias a tu abono para el tren.

El objetivo principal de nuestro programa«Suiza, centro de formación» es asesorarte enlo referente a tu formación. Quizá despuésde tu estancia te decidas a hacer tu forma-ción profesional en Suiza, estudiar en unauniversidad suiza durante tu semestre en elextranjero o empezar un aprendizaje. Tam-bién para estos casos hay familias anfitrionasdispuestas a ofrecerte un hogar acogedor yenseñarte muchas cosas.En la página www.aso.ch, apartado de progra-mas, tienes mucha información sobre los progra-mas para jóvenes.

Es urgente armonizarel sistema de becasLa Asociación Suiza de Estudiantes (ASE)lanza una iniciativa para unificar criteriosde concesión y cuantía de las becas.En Suiza, la legislación obliga a los padres afinanciar la primera formación profesionalde sus hijos. En caso de no disponer de me-dios para ello o de que éstos sean insuficien-tes, pueden solicitar ayudas oficiales enforma de becas. También los suizos residen-tes en el extranjero cuyas familias dispongande pocos ingresos y que hagan su formaciónprofesional o estudien en Suiza tienen dere-cho a solicitar una beca en su cantón de ori-gen. Entre los numerosos suizos residentesen el extranjero que hacen su formación enSuiza hay algunos que no podrían financiarlasin el apoyo de su cantón de origen.

Como en Suiza son los cantones los quedeciden sobre la concesión de ayudas paraformación, las becas no se conceden con-forme a criterios uniformes. Tanto las condi-ciones para recibir una ayuda como la cuan-tía de la misma son muy variables. Por eso, laAsociación Suiza de Estudiantes ha lanzadouna iniciativa para la unificación de criteriosde concesión y cuantía de las becas y quiere

Page 26: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

26 O R G A N I Z A C I Ó N D E S U I Z O S E N E L E X T R A N J E R O

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5

que sea la Confederación la que asuma la res-ponsabilidad de las ayudas para la formacióna nivel terciario.

Hasta el 20 de enero de 2012 deben ha-berse recogido 100.000 firmas en favor dedicha iniciativa.

Para más información sobre el tema, asícomo para obtener el texto íntegro de la ini-ciativa, consulte la página web: www.stipen-dieninitiative.ch

Para más información sobre educacióny formación en Suiza: AJAS – Asociación parala Asistencia Educativa de Jóvenes Suizos Resi-dentes en el Extranjero. Alpenstr. 26, 3006 BernaTeléfono: +41 31 356 61 04, Fax +41 31 356 61 01E-Mail [email protected]

Las escuelas suizas en elextranjero reciben un sellode calidadEl elevado nivel de calidad de las escuelassuizas en el extranjero las ha hecho merece-doras de un sello de calidad otorgado por elGobierno suizo, que próximamente podránutilizar.

Las escuelas suizas en el extranjero ofrecenen cuatro continentes una formación con-forme a estándares suizos. Este elevado nivelde calidad pedagógica será ahora ratificadocon un sello de calidad oficial que única-mente poseerán las escuelas suizas en el ex-tranjero reconocidas por la Confederación yevaluadas por los cantones patrocinadores,según unas directrices promulgadas especial-mente para ello. El logotipo contiene variossímbolos: La cruz suiza representa la autori-zación oficial de Suiza, los cuadrados rojosson un emblema para indicar las sedes de lasescuelas en el extranjero y su crucial relacióncon Suiza.

Además, la oficina principal de las escuelassuizas en el extranjero tiene un nuevo nom-bre y usa el mismo logotipo. Desde ahora, el

Comité de Escuelas Suizas en el Extranjerose llama «educationsuisse».

El nombre se refiere a la pluralidad lingüís-tica de Suiza pero debe ser fácilmente com-prensible y referirse a la misión principal delas escuelas: la transmisión de una educaciónsuiza.

En Las siGuiEntEs ciudadEs hay EscuE-Las suizas quE ofrEcEn una forma-ción conformE a EstándarEs suizos:Brasil: são paulo y CuritibaChile: santiagoGhana: accraitalia: Bérgamo, Catania, Como,

milán y romaColombia: Bogotáméxico: Cuernavaca, méxico D.F.

y Querétaroperú: Limasingapur: singapurEspaña: Barcelona y madridTailandia: Bangkok

campamentos para niñosde 8 a 14 años

¡Todavía quedan algunas plazas en nuestrosdos campamentos de Año Nuevo en Arolla ySedrun!

campamento de invierno en arolla (Vs)campamento de invierno en sedrun (Gr)Fechas: del martes, 27 de diciembre de 2011hasta el jueves, 5 de enero de 2012. Númerode participantes: Arolla 36, Sedrun 48Precio del campamento: CHF 900.–Alquiler de esquíes o tablas de snowboard:aprox. CHF 150.–

inscripciónEn www.sjas.ch («nuestros próximos campa-mentos») encontrará información concretasobre los campamentos de invierno y el for-mulario de inscripción. En casos justificados,se concederán descuentos. El correspon-diente impreso puede solicitarse en el propioformulario de inscripción. Los dos campa-mentos de invierno en Arolla y Sedrun son lasúnicas ofertas de la FNSE para la temporadade invierno 2010/12.

campamentos de verano paraniños de 8 a 14 añosLas inscripciones para los campamentos deverano pueden realizarse a partir de febrerode 2012.

A partir de febrero de 2012 podrá consultarla información detallada sobre los diversoscampamentos de verano previstos para 2012(fechas, lugares, grupos de edad, etc.) y des-cargar/rellenar el formulario de inscripciónen www.sjas.ch («nuestros próximos campa-mentos»). Quien desee ver las ofertas en pa-pel, puede solicitar el folleto a partir de fe-brero de 2012 en nuestra oficina principalFundación para los niños suizos en el extranjero(FNSE), Alpenstrasse 26, 3006 BernaTeléfono: +41 31 356 61 16, Fax +41 31 356 61 [email protected], www.sjas.ch

anuncio comercial

orGanización dE Los suizosEn EL ExtranjEro

nuestras prestaciones:n asistencia jurídican servicio para jóvenesn aJas – asociación para la asistencia

Educativa de Jóvenes suizos residentesen el Extranjeror

n CEsE – Comité para las Escuelas suizas en elExtranjero (en adelante: educationsuisse)

n sJas – Fundación para niños suizos enel Extranjero

Organización de los Suizos en el ExtranjeroAlpenstrasse 26, CH–3006 Berna,Teléfono +41 31 356 61 00, Fax +41 31 356 61 01info@ aso.ch, www.aso.ch

Page 27: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

27N O T I C I A S D E L P A L A C I O F E D E R A L

Nueva Dirección Consulardel DFAEEn la primavera de 2011, el Consejo federalaprobó la revisión del decreto de organi-zación para el DFAE, sentando así las baseslegales para la creación de una nuevaDirección Consular (DC).

La creación de la nueva Dirección en elDFAE es el último paso de un largo proceso;el 16 de mayo de 2011, la Dirección, presi-dida por el Embajador Gerhard Brügger, ini-ció formalmente sus actividades. Desdeentonces, un equipo altamente motivado tra-baja con gran dedicación para mejorar conti-nuamente el servicio público en el sectorconsular. Una contribución decisiva a la me-jora de los servicios para los suizos en Suiza yen el extranjero es la nueva «Helpline EDA»o línea de ayuda del DFAE, que gestionamensualmente más de 1000 solicitudes deciudadanos suizos y desde octubre de 2011ofrece sus servicios siete días por semana.El próximo paso será hacer que en los próxi-mos meses esta Helpline esté operativa 24horas al día y siete días a la semana.

Los servicios consulares son, desde tiem-pos inmemoriales, una de las principalesprestaciones del DFAE. En los últimos años,las exigencias que deben satisfacer las repre-sentaciones suizas en el extranjero han au-mentado enormemente en todo el sector deservicios consulares, sobre todo por la mayormovilidad de los suizos. Esta tendencia serefleja no sólo en las estadísticas de viajes,sino también en el continuo incremento de lacomunidad de suizos en el extranjero, quepronto alcanzará los 700.000 ciudadanos. Ypara poder afrontar los futuros desafíos, elDFAE trabaja intensamente desde hace másde dos años, para adaptar los servicios consu-lares a las necesidades, costumbres de viaje yformas de vida de los suizos en el siglo XXI.

Hasta ahora, en el DFAE se ocupaban dosdepartamentos distintos de los servicios con-sulares, tanto en la Dirección para Recursos(DR) como en la Dirección Política (DP), enconcreto el Departamento de asuntos consu-lares de la DR y la Dirección política VI dela DP. Con el tiempo, la distribución decompetencias en varias unidades organizati-vas resultó tener cada vez más desventajas.Por esa razón, la Presidenta de la Confedera-ción, Micheline Calmy-Rey, decidió unirlos departamentos ya existentes en unanueva Dirección, reforzando así el sector de

los asuntos consulares y aprovechando me-jor las sinergias. Con la nueva reestruc-turación, las representaciones suizas en elextranjero disponen ahora en la Centralde una única Dirección competente, congran capacidad para resolver cualquier pro-blema o responder a todo tipo de preguntasrelativas a asuntos consulares,y ofrecerlesapoyo y asesoramiento. Además, la concen-

tración de las actividades consulares facili-tará el contacto entre los ciudadanos y elDepartamento, lo que aportará una notablemejora del servicio público, en beneficiode todos.La nueva Dirección tiene tresdepartamentos:n El departamento de Relaciones con lossuizos del extranjero, dirigido por el

REpREsENtACioNEs DE sChENgEN yA EN FuNCioNAmiENto

EstADo miEmbRo (Em) suizA REpREsENtA suizA Es REpREsEN-

AL Em EN tADA poR EL Em EN:

AustRiA santo Domingo

(Rep. Dom.)

pristina (Kosovo)

tiflis (georgia) sofía

(bulgaria)

tirana

(Albania)

zagreb

(Croacia)

huNgRíA bogotá minsk

(Colombia) (bielorrusia)

Kuala Lumpur Chisinau

(malasia) (moldavia)

santiago de Chile

(Chile)

sao paulo

(brasil)

sydney

(Australia)

suECiA manila

(Filipinas)

béLgiCA Accra

(ghana)

FRANCiA pristina Kingston

(Kosovo) (Jamaica)

EsLovENiA Quito

(Ecuador)

montevideo

(uruguay)

Dar es salaam

(tanzania)

EstoNiA Ramallah

(palestina)

NoRuEgA Antananarivo

(madagascar)

pan

or

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5

Page 28: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

28 N O T I C I A S D E L P A L A C I O F E D E R A L

Delegado del DFAE para las relacionescon los suizos del extranjero, encargado dedefender los intereses de la Quinta Suiza-dentro de la Administración federal. Entrelas funciones del Delegado se encuentra,además del apoyo y fomento de dichos in-tereses, una amplia política de informa-ción sobre cuestiones que afectan específi-camente a los suizos en el extranjero. ElDelegado y su equipo colaboran estrecha-mente con instituciones – por ejemplo conla ASO y con el Fondo de Solidaridad delos suizos en el extranjero (Soliswiss), quese ocupan de los asuntos de la llamadaQuinta Suiza, y son responsables de ins-taurar una política para los suizos en elextranjero que tenga en cuenta todos losintereses. En este sentido, es digno de men-ción el apoyo a proyectos de ley y cuestio-nes parlamentarias relacionadas con lossuizos del extranjero, así como el proyectode „guichet unique“ o ventanilla única anivel federal como oficina central de in-formación y ayuda para las cuestiones re-lacionadas con los suizos en el extranjero.

nEl Centro de atención al ciudadanoapoya a las representaciones suizas en elextranjero en cualquier tipo de asuntoconsular. Este centro garantiza serviciosconsulares eficientes, así como la coordi-nación entre las representaciones en el ex-tranjero y las organizaciones, las autorida-des y las personas privadas en Suiza. Secompone de las secciones Protección con-sular y atención al ciudadano y Apoyo a lasRepresentaciones: mientras los especialis-tas de la protección consular atienden alos suizos en situaciones de emergencia enel extranjero, la sección Atención al Ciu-dadano y Apoyo a las Representaciones,coordina la nueva Helpline del DFAE, quees la oficina central de información yayuda para cualquier asunto o informaciónsobre servicios consulares. Se puede con-tactar con este servicio a través del nú-mero de teléfono +41 (0)800 24 7 365, delcorreo electrónico [email protected] por correo postal.

n El departamento Estrategias Consula-res, Desarrollo y Acuerdos (ECDA) seocupa, entre otros, de ampliar las solucio-nes de eGovernment. Cabe mencionar lacreación de una ventanilla online me-diante la que los suizos en el extranjeropodrán realizar por sí mismos diversas

gestiones consulares (solicitud de docu-mentos, cambios de dirección, gestionesrelacionadas con el estado civil, etc.). Esteservicio satisface el deseo de los ciudada-nos de simplificar el contacto con las re-presentaciones y la administración. Otrocampo de trabajo del ECDA es el desarro-llo y la puesta a disposición de herramien-tas con las que las representaciones suizasen el extranjero ofrecen servicios consula-res en el mundo entero, tanto para los sui-zos residentes en el extranjero como paralos suizos que estén de paso en otro país yclientes extranjeros. Este departamentoelabora soluciones para la modernizacióny la optimización de la oferta de serviciosconsulares y representa los intereses con-sulares en grandes proyectos a nivel fede-ral y cantonal, especialmente ante a la Ofi-cina Federal de Migraciones en losámbitos de Schengen, visados, entrada alpaís y fronteras.

El ECDA se ocupa además de que hayaun intercambio regular de información yexperiencias entre Suiza y los demás esta-dos miembros de Schengen y desarrolla yfirma acuerdos de cooperación con deter-minados socios. Existen acuerdos de estetipo sobre todo con Estados Schengen,acuerdos que constituyen una de las prio-ridades del ECDA y de la DC. La base ju-rídica de Schengen ofrece a los Estadosmiembros la posibilidad de representarserecíprocamente para conceder visadospara la zona Schengen. Hasta ahora, Suizaha firmado estos acuerdos con ocho esta-dos miembros (véase el gráfico pagina 27)y está negociando con otros estadosla firma de acuerdos similares. Suizarepresenta actualmente en 16 países aotros Estados de Schengen, mientrasque ella misma está representada en seis.En un futuro próximo se firmarán másacuerdos de representación en EstadosSchengen, sobre todo en lugares en losque Suiza no dispone de ninguna repre-sentación y en localidades o países enlos que Suiza, debido a la reorganizaciónde la red de representaciones, ya no estárepresentada.

Tanto el personal de la DC, como todoel DFAE, se complacen en desempeñar lasdiversas e interesantes funciones en favorde sus conciudadanos que viajan por elmundo entero o residen en el extranjero yse esforzarán a diario para ofrecer a todosellos un servicio impecable.

+41 (0)800 24-7-365

La Helpline EDA (DFAE) está a su dis-posición 7 días por semana y 365 días alaño, de las 08:00 a las 18:00. Se trabaja in-tensamente para ofrecer en un futuroun servicio durante las 24 horas del día.

La Helpline EDA responde, como ofi-cina central de información y ayuda, acualquier tipo de pregunta relativa a servi-cios consulares. No obstante, las Embaja-das y los Consulados generales siguensiendo los primeros interlocutores para lossuizos en el extranjero.

Comunicado del Consejofederal del 7/9/2011sobre la dimisión de la Pre-sidenta de la Confederación,Micheline Calmy-ReyEl Consejo federal tomó nota el miércoles7 de septiembre de 2011, de la decisión dela Consejera federal Micheline Calmy-Rey,de abandonar el Consejo federal a finalesde este año. La Presidenta de la Confede-ración ha informado al Consejo federal so-bre su decisión de no participar en laselecciones para la renovación del Gobier-no, que tendrán lugar el próximo día 14de diciembre.

Desde su elección al Consejo federal el 4de diciembre de 2002, Micheline Calmy-Rey ha venido desempeñando durantenueve años su cargo como Jefa del Depar-tamento Federal de Asuntos Exteriores.

Durante este tiempo, la Sra. Calmy-Reyha trabajado con una gran dedicación paraSuiza, su pueblo y sus instituciones. Hadirigido la diplomacia suiza con perseve-rancia y pasión. En este sentido, ha hechograndes esfuerzos para reforzar la presen-cia de Suiza a nivel internacional y paraque Suiza participe activamente en el diá-logo político y en la búsqueda de solucio-nes para los grandes desafíos de nuestropa

no

ra

ma

su

izo

novi

embr

ede

2011

/n.

o5

Page 29: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

29

InIcIatIvas populares:Desde la última edición de «Panorama Suizo» y hasta elcierre de la presente se han lanzado las siguientes iniciativaspopulares (la fecha límite para la recogida de firmas apareceentre paréntesis):

n Iniciativa popular federal «A favor del desmantelamiento delas centrales nucleares» (19/01/2013)n «A favor de gravar las sucesiones millonarias para el seguroAVS/AHV» (Reforma del impuesto de sucesiones) (16/02/2013)

Encontrará la lista completa en la página web de la Cancilleríafederal, www.bk.admin.ch, en alemán, bajoThemen > Politische Rechte > Volksinitiativen.

tiempo. La cooperación internacionalsiempre ha sido un tema prioritario paraella. Asimismo, la Sra. Calmy-Rey haintensificado las relaciones de Suiza conel extranjero.

A nivel de política interna, la Sra.Calmy-Rey ha llevado a cabo importantesreformas en su Departamento, y ha im-pulsado de manera significativa los traba-jos en el marco de la reforma guberna-mental.

Durante los dos años en la Presidenciade la Confederación, en 2007 y 2011,la Sra.Calmy-Rey puso de manifiesto lo impor-tante que era para ella el principio de cole-gialidad y la búsqueda continuada decompromisos, defendiendo siempre las ins-tituciones y los valores democráticos denuestro país.

El Consejo federal recordará siempre aMicheline Calmy-Rey como una políticacomprometida y una colega muy apreciaday desea expresarle su más sincero agradeci-miento y desearle a ella y a su familia todolo mejor para el futuro.

advertencia de laadministración tributariaFederal (atF): phishing

Los estafadores tratan de obtener pore-mail información sobre dinero, cuentascorrientes y tarjetas de crédito, así comocopias de pasaportes.

En los pasados meses, numerosos con-tribuyentes recibieron e-mails con direc-ciones de remitentes falsos. En algunos deestos e-mails, la Administración TributariaFederal (ATF) aparecía como remitente

para inducir a error. La ATF recuerda queno se debe responder a estos e-mails uotros similares y advierte de que la ATFenvía sus comunicaciones a los contribu-yentes exclusivamente por carta y especifi-cando el número del expediente. La ATFnunca pide información confidencial alos contribuyentes por e-mail. En caso deque Usted reciba e-mails sospechosos,comuníquelo por favor a la ATF y mandedichos e-mails a la siguiente dirección:[email protected]

¡Muchas gracias!

puBlIcacIones

vídeo: la cosuDe cumple 50 años –Más que ayuda

Desde sus comienzos en el año 1961, laayuda suiza al desarrollo ha cambiado mu-cho, adaptándose constantemente a los nue-vos retos temáticos, metódicos y geográfi-cos (véanse también las páginas 8–11). Enbase a testimonios de la época y a imágenesde archivo, la película «La COSUDE cum-ple 50 años – Más que ayuda» documenta lahistoria de la Agencia Suiza para el Desa-rrollo y la Cooperación (COSUDE) desdesus comienzos hasta el presente.

Enlace al vídeo: http://www.deza.admin.ch/de/Dossiers/50_Jahre_DEZA/Geschichte/Videos

Además, la COSUDE publicó a princi-pios de 2011 un número especial de surevista „Eine Welt“ (Un sólo mundo) conocasión de su 50º aniversario; esta revista sepuede pedir a través de la página web de laCOSUDE. En el siguiente enlace podráconsultar el catálogo completo de las publi-caciones de la COSUDE:

http://www.deza.admin.ch/de/Home/Dokumentation/Publikationen

elecciones, votaciones yotros comiciosEl próximo plebiscito federal tendrá lugarel 11 de marzo de 2012. El Consejo federaldecidirá más adelante la documentaciónelectoral que se facilitará a la población.

atención:No olvide comunicar a su correspon-

diente representación consular suiza su di-rección actual de correo electrónico.

En países expuestos a riesgos (catástrofesnaturales o inestabilidad política) aconseja-mos además facilitar a la Embajada o alConsulado el número de su teléfono móvil.

Inscríbase en www.swissabroad.ch, pararecibir todas las comunicaciones de surepresentación («Panorama Suizo», News-letter, etc.).

Podrá leer y/o imprimir la presente edi-ción de «Panorama Suizo», así como losnúmeros anteriores consultando la páginawww.revue.ch.

RESPONSABLE DE LOS COMUNIC ADOS OFICIALES DEL DFAE:JEAN-FRANÇOIS LICHTENSTERN, REL ACIONES CON LOS SUIZOS DEL EXTRANJEROBUNDESGASSE 32, CH-3003 BERNATELÉFONO: +41 800 24 7 365WWW.EDA.ADMIN.CH, MAIL: [email protected]

Anuncio comercial

PAN

OR

AM

AS

UIZ

ONo

viem

bre

de20

11/

N.O

5

Page 30: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

30

«Geboren am 7.2.1971»Este año ellas cumplen 40 años. Nacieron el 7 de febrero de 1971,en aquella jornada histórica para la política suiza en la que se apro-bó el sufragio femenino con una mayoría de 2/3. Unas cien niñasnacieron ese día en Suiza y hoy están en la plenitud de sus vidas, enlas que votar y participar políticamente son derechos conside-rados obvios.

«Geboren am 7.2.1971» («Nacida el 7/2/1971», publicado en ale-mán) es el título de un libro para conmemorar los 40 años del sufra-gio femenino en Suiza, publicado por Barbara Ritschard, durantemuchos años asesora del consejero federal Moritz Leuenberger. Enél hablan 17 de estas mujeres suizas nacidas el 7 de febrero de 1971,individualmente, en diálogo tripartito con sus madres y la generaciónque les sigue. Dos de ellas residen en el extranjero: Christa CantieniCunin, criada en Schamserberg, en Los Grisones, actualmenteabogada en Bruselas y madre de tres hijos con los que sigue hablandoen retorromance (Sutsilvan), y Catherine Heinzelmann, de Lud-wigsburg, asesora de personal y madre de dos hijos, nacida en Bernay criada en Ginebra, donde todavía vive su hermana gemela, Lau-rence, que también habla en el libro.

Las conversaciones van ilustradas por numerosas fotos, y comocomplemento se encuentran informaciones dispersas sobre votacio-nes de los pasados 40 años con un com-portamiento electoral de las mujeres dis-tinto al de los hombres. El resultado es unlibro de conmemoración muy especial:ameno, conmovedor, instructivo y reve-lador, cuidadosamente diseñado y ca-rente de las habituales retrospectivas defamosos políticos.

«Geboren am 7.2.1971»; Editora: Barbara Ritschard;editorial hep, Berna, 180 páginas, encuadernado;CHF 29.-; Pedidos: [email protected]

La Villa Honegg en el Bürgens-tock se ha despertado como laBella Durmiente. Este pequeñohotel, situado en la ladera surde la montaña y no en el gigan-tesco complejo turístico sobreLucerna, ofrece tranquilidad ysobre todo una grandiosa vistasobre el Lago de los CuatroCantones y las montañas. La re-novación del edificio, cons-truido en 1905 al estilo de la Be-lle Epoque, ha durado tres años,y desde este verano acoge otravez huéspedes. El hotel ofrecetodo lo que se espera de un esta-blecimiento de 5 estrellas: 23 ha-bitaciones decoradas con un

gran gusto, salas de conferenciascon todas las necesarias instala-ciones técnicas, una amplia zonade spa y un excelente restau-rante, cuyo cocinero tiene unaespecial debilidad por la cocinalibanesa. El Director, PeterDurrer, quiere también conser-var la antigua tradición de aco-ger y cocinar para excursionistasy senderistas con niños. Y quiense lo pueda permitir, tambiénpuede alquilar la casa exclusiva-mente para sí mismo y para sufamilia o para un grupo. El pre-cio es de 24.000 francos al día.

www.villa-honegg.ch

El otro Bürgenstock

Pan

oR

am

as

uiz

ono

viem

bre

de20

11/

n.o

5Fo

tos:

zVG

h a l l a z g o s

Relatos de personalidades suizasLa fiscal general del Tribunal Internacionalde Justicia de La Haya, uno de los presen-tadores más famosos de la Televisión Suiza,un campeón con un récord mundial y pio-nero de la aviación, una «cuentacuentos» yuna leyenda del ciclismo: Estas son lascinco personalidades suizas que en los au-diolibros de Edition «erlebt&erinnert»nos hablan de su vida. Estas personalidadescuentan por sí mismas anécdotas, hablansobre recuerdos de su infancia pero tam-bién sobre vivencias muy profundas y gran-des éxitos. Se habla de cómo es la vida conprotección policial, de ser padres y mode-los, de la hipnosis como arma secreta, delcompromiso de ser una de las primeras mu-jeres de la política suiza, hasta el triunfoen solitario en el Tour de France.

Y a quien escucha las voces de Carla delPonte, Bernard Thurnheer, Bertrand

Piccard, Trudi Gerster o Ferdy Kübler levendrán a la memoria recuerdos tambiénmuy personales.

serie de audiolibros «erlebt&erinnert»,editorial swissandfamous, zúrich.Pedidos de CDs: www.erlebtunderinnert.chDescarga como ficheros para mP3:www.audible.de y www.apple.com/itunes

Ya está aquí otra vezEl calendario Pestalozzi, esa popular e in-teligente agenda escolar suiza, cobra nuevavida. Más de 100.000 calendarios se ven-dieron cada año entre 1930 y 1950; el mayordeseo de generaciones de escolares suizosera que les regalaran este librito encuader-nado en tela, durante muchos años con elsuplemento «Das Schatzkästlein». En losaños 80 se experimentó con nuevos tama-ños y formatos – sin éxito. Ahora está otravez a la venta el calendario Pestalozzi en

su antiguo formato y encuadernado entela, con lápiz incluido y muchas informa-ciones, por ejemplo sobre derechos dela infancia, trucos de cartas, religiones delmundo o las Olimpiadas.

Distribución: Editorial stämpfli, Wölflistrase 1,3001 Berna; Precio: CHF 15,80 sin gastos de envío;www.buchstaempfli.com

Die Mütter und Töchter desFrauenstimmrechts

Geboren am

7.2.1971

Page 31: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

31E C O s

«Se trata de ser solidarios cuando las cosas empeoran, esto es lo que voya pedir, que actuemos exactamente como nuestros antepasados, que seunieron en 1291 para luchar contra los Austrias, hoy lo hacemos contra eltipo de cambio.» Consejero federal Johann Schneider-Ammann

«Suiza se convertirá en un futuro próximo en la mayor oficina derecaudación de impuestos del ministro alemán de finanzas WolfgangSchäuble.» Peter Bodenmann, ex Presidente del PS de Suiza,

sobre el acuerdo fiscal entre Suiza y Alemania firmado el 21 de septiembre

«Después de solucionar tantos conflictos, este acuerdo es francamentesatisfactorio.»

Consejera federal Eveline Widmer-Schlumpf, sobre el mismo tema

«La vida es injusta, lo vemos sobre todo en el caso de los grandes bancos,desde hace años blanco de la impune ira popular.»

Roger Köppel, redactor jefe de «Weltwoche», tras publicarse la pérdida de 2.300millones de dólares por las arriesgadas especulaciones de un empleado de UBS

«Si me pregunta si me siento culpable, le diré que no.»Oswald Grübel, ex director general de UBS sobre los tejemanejes de su banco

«Esta secta de descerebrados dice que deberíamos reducir la tasa delimpuesto de sociedades.» Christophe Darbellay, presidente del PDC sobre la UDC

«Un consejero federal no debería participar en campañas electorales,es nefasto para el Consejo federal como institución. Creo que es más útilpara mi partido, el PLR, que yo trabaje bien.»

Consejero federal Didier Burkhalter, antes de las elecciones

«En las circunstancias actuales, también yo tengo que contar con no serreelegido. Pero me daría igual.» Consejero federal Ueli Maurer, sobre las

elecciones al Consejo federal del 14 de diciembre

«A menudo es más importante el yo que el nosotros. El cada vez más esmás importante que el tengo bastante.» Consejera federal Doris Leuthard,

en su discurso en el Día de la Oración

PAn

OR

AM

AS

Uiz

Ono

viem

bre

de20

11/

n.O

5Fo

to:z

VG

n Tras 15 victorias y una de-rrota, la boxeadora Aniya Seki,de Köniz, Berna, disputó porprimera vez un título mundialen pesos supermosca, y el 20de agosto venció con una claraventaja a su rival alemana, Na-tascha Guthier. Seki, de 32años, de padre japonés y madresuiza, mostró una gran superio-ridad técnica frente a su rival,alzándose con una unánime vic-toria por puntos (100:91,100:90, 98:92).

n A finales de 2010, Suiza te-nía 7.870.100 habitantes,según el último censo de pobla-ción de la Oficina Federal deEstadística (BFS). El aumentofrente al año anterior es de84.300 personas, o un 1,1 %. En2008, el incremento fue del1,4 %. La cifra de extranjeroscon residencia permanente enSuiza era entonces de 1.766 300millones, o sea un 22,4 % o52.300 personas más que en2009. De los residentes extran-jeros, un 62,4 % procedía depaíses de la UE o la EFTA. Porprimera vez se documentótambién el lugar de nacimientode los residentes en Suiza: Un73,6 % nació en Suiza, de loscuales un 93,6 % son ciudada-nos suizos.

n La presa de Grande Dixence,en el Valais, cumplió 50 añosel pasado 22 de septiembre.Con una altura de 285 metros,la Grande Dixence es la se-gunda presa más alta delmundo, después de la presa deNurek en Tayikistán. Contieneun caudal de agua de 400 mi-llones de m3 y pesa unos 15 mi-llones de toneladas. Más de3000 obreros de la construc-ción, geólogos, hidrólogos,ingenieros y especialistas res-ponsables de proyecto trabaja-ron durante los 15 años queduró la construcción de estaobra a 2400 metros sobre el ni-vel del mar. La base de esta

presa tiene un grosor de 200metros – el doble de la longitudde un campo de fútbol. Haciaarriba se estrecha, de modo quela cúspide de la presa mide15 metros. Cuando el embalseestá lleno, la cúspide se des-plaza 11 cm debido a la presión.Una quinta parte de la energíahidroeléctrica producida enSuiza se genera en la presaGrande Dixence. La central deacumulación suministra electri-cidad a unos 400.000 hogares.

n El balance de los beneficiosde la industria suiza en el se-gundo trimestre de 2011 es, se-gún los datos de la Oficina Fe-deral de Estadística, extraordi-nario. La producción aumentóun 2,3 %, la cifra de negociosincluso un 3,1 % con respecto almismo periodo de 2010. Tam-bién los pedidos han experimen-tado un pronunciado repunte.

n Actualmente, Suiza premiaa los mejores destiladores delpaís, a los que se denomina«Goldbrenner». La noticia fuecomunicada por las autoridadesfederales de la ConfederaciónHelvética. Un jurado supervi-sado por Destisuisse, el centrode investigación AgroscopeChangings, de Wädenswil, Zú-rich, y la Administración Fede-ral Alcoholera, ha procedido aadjudicar el primer premio.Para ello se consideraron los si-guientes métodos: El de con-senso sensorial para la descrip-ción de los aguardientes y elsistema reconocido a nivel in-ternacional de los 100 puntospara color, olor, aroma, sabor yarmonía. Los expertos degusta-ron 410 aguardientes el 9 y el10 de junio. Con un horario la-boral diario de ocho horas, loscatadores tuvieron que probarcada 2,5 minutos un nuevoaguardiente y juzgar su calidad.Cinco destilerías pueden desdeahora utilizar la denominaciónde «Goldbrenner 2011». (BE)

No estaba entre los favoritos, pero acabó siendo el rey: Daniel Bösch ganó el legen-

dario “Unspunnen-Schwinget” (festival de lucha tradicional suiza de Unspunnen)

el 4 de septiembre en Interlaken. «Soy tranquilo pero ambicioso, y a veces puedo

dar durísimos golpes», afirma de sí mismo este carnicero de Sirnach, en el cantón

de San Gall, que mide 1,93 m y pesa 125 kg.

También la consejera federal Simonetta Sommaruga se quedó fascinada con

Bösch, y declaró en el festival de lucha de Unspunnen que todos los consejeros

federales querían ir a Interlaken, pero al final acordaron que era más apropiado

«mandar a una chica simpática de izquierdas a ver a los malos».

Page 32: REVISTA PARA LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO ......dad y el egoismo de la clase alta con ambiciones desmedidas, no sólo en Suiza sino en el mundo entero. En muchos lugares, esto desencadena

MySwitzerland.comWebcode: 28491

MySwitzerland.comWebcode: 28376

MySwitzerland.comWebcode: 28378

Colaboración entre Suiza Turismo y la Organización de Suizosen el Extranjero (OSE)

Deslizarse por las cumbresmás altas de los Alpespor pistas sin fin, y, despuésdel subidón de adrenalinade la bajada, disfrutar de laterraza de un restauranteen altura bajo los agradablesrayos del sol de invierno. Orecorrer unos paisajes res-plandecientes donde solo elruido que hace la nieve bajosus pies parece romper elsilencio de la naturaleza quele rodea. En invierno, Suizale ofrece un lugar bajo el solen unos magníficos espaciosnaturales donde saboreartodos los placeres de la es-tación del frío.

Aquí encontrará lo mejordel inviernoSubir más alto, deslizarsedurante más tiempo, disfru-tar de los placeres del dolce

Un lugar bajo el sol.Más nieve, más sol, más placer: las mon-tañas nevadas invitan a un invierno super-lativo en todo.

far niente y de la gastronomíalocal en las soleadas ter-razas de los restaurantes alpi-nos para terminar durmiendo,cuando caiga la noche, en laconfortable cama de un hotelen altura colgado de la mon-taña. Los mejores momentosdel invierno hay que vivirlosen Suiza:www.MySwitzerland.com/invierno

Red SuizaInscríbase enwww.MySwitzerland.com/asoantes del 31 de diciembre de2011 y gane un estancia de2 noches para 2 personas enel Parkhotel SchoeneggÃ

de Grindelwald.

MySwitzerland.comWebcode: 300

Baje haciendo schussen LeysinEsquí, snowboard, esquíde fondo, Leysin y sus do-minios esquiables son unparaíso para los amantesde los deportes de nieve.Incluso pueden practicarsesobre un glaciar a más de3000 m o bajo cámarasde aire, en el TobogganingPark. ¡Fuertes sensaciones!

Encima al lagoKlewenalp, encima delLago de Lucerna, es el lu-gar ideal para aprender aesquiar y disfrutar de lomejor del invierno en fami-lia bajo el sol de la SuizaCentral. Escuela de esquí,rutas de senderismo y unapista de 9 km para desli-zarse en trineo completansus atractivos…

Paraíso invernal jurásicoLos aficionados al esquí defondo encontrarán aquí unode los dominios más vastosde Europa. Para disfrutarde los magníficos paisajesdel Jura, se recomiendatambién cambiar los esquísde fondo por raquetas oincluso patines para desli-zarse sobre el lago deJoux.

Chetzeron, Crans-Montana, Valais

Idea 1

Idea 2

Idea 3