revista rusa №32

180

Upload: revista

Post on 06-Apr-2016

243 views

Category:

Documents


12 download

DESCRIPTION

Revista rusa №32

TRANSCRIPT

Page 1: Revista rusa №32
Page 2: Revista rusa №32

P. Zona Franca 10-12, 08038 BarcelonaTel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 [email protected], www.carsgallery.esЗаказать услуги переводчика: +34 672 961 652

НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией• Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру• Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля

Page 3: Revista rusa №32

Todos los derechos reservados © Revista Rusa Company

ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР | CONCESIONARIO OFICIAL

Page 4: Revista rusa №32

LLORET DE MAR - SANT ROMÀ, 22 - TEL. 972 364 222

CALIBRE DE CARTIER DIVERM O V I M I E N T O M A N U F A C T U R A 1 9 0 4 M C

SUMERGIBLE HASTA 300 METROS, EL RELOJ CALIBRE DE CARTIER DIVER ES UN AUTÉNTICO RELOJ DE

BUCEO. EQUIPADO CON EL MOVIMIENTO CARTIER 1904 MC, COMBINA LAS EXIGENCIAS TÉCNICAS DE

LA NORMA ISO 6425 CON LA ESTÉTICA DEL RELOJ CALIBRE DE CARTIER. DESDE 1847, CARTIER CREA

RELOJES DE EXCEPCIÓN CON FORMAS AUDACES Y SAVOIR-FAIRE RELOJERO.

cart

ier.

es

RICH_Cartier_PUWA1594_Grau_DP_Revista_Rusa_420x290_A_ES.indd 1 04/12/14 17:14

Page 5: Revista rusa №32

LLORET DE MAR - SANT ROMÀ, 22 - TEL. 972 364 222

CALIBRE DE CARTIER DIVERM O V I M I E N T O M A N U F A C T U R A 1 9 0 4 M C

SUMERGIBLE HASTA 300 METROS, EL RELOJ CALIBRE DE CARTIER DIVER ES UN AUTÉNTICO RELOJ DE

BUCEO. EQUIPADO CON EL MOVIMIENTO CARTIER 1904 MC, COMBINA LAS EXIGENCIAS TÉCNICAS DE

LA NORMA ISO 6425 CON LA ESTÉTICA DEL RELOJ CALIBRE DE CARTIER. DESDE 1847, CARTIER CREA

RELOJES DE EXCEPCIÓN CON FORMAS AUDACES Y SAVOIR-FAIRE RELOJERO.

cart

ier.

es

RICH_Cartier_PUWA1594_Grau_DP_Revista_Rusa_420x290_A_ES.indd 1 04/12/14 17:14

Page 6: Revista rusa №32

Visit our world!!

REVISTA RUSA MAYO 2014.indd 2 26/05/14 12:23

Page 7: Revista rusa №32

Visit our world!!

REVISTA RUSA MAYO 2014.indd 2 26/05/14 12:23

Jewelers and Watchmakers Since 1840

Visit our world!!

REVISTA RUSA ENE 2014.indd 1 25/02/14 09:54

Page 8: Revista rusa №32
Page 9: Revista rusa №32
Page 10: Revista rusa №32
Page 11: Revista rusa №32
Page 12: Revista rusa №32

Обложка / PortadaФото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo

de prensa Unión Suiza

12 Русский Журнал / Revista Rusa

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается

без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна.В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.

La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previa concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los

bancos de imágenes: Shutterstock, TassPhoto.

Эксклюзивное интервью | Луис ВендрельEntrevista exclusiva | Luis Vendrell

VIP-стиль | Пенелопа Крус

Estilo VIP | Penélope Cruz

Гость номера | Ив МишельInvitado especial | Yves Michel

Тенденции | Алекса ЧангTendencias | Alexa Chung

Деловой портрет | Антонио КальвоPerfil profesional | Antonio Calvo

Аромат | Trésor: Любовная микстураFragancia | Trésor: El elixir del amor

Инвестиции | Пригородный рай для инвесторовInversiones | Un paraíso para los inversores

Персона | Карлес ПучдемонтPersona | Carles Puigdemont

Яхт-клуб | Квартет выдающихся парусниковClub de yates | Cuarteto de veleros excepcionales

Арт-персона | Леонид ЛейкинArtista | Leonid Leikin

Высокая кухня | Альберт АдрияAlta cocina | Albert Adrià

28

34

38

58

64

68

91

104

120

148

154

СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO

Page 13: Revista rusa №32

Sissi

Pg. de Gràcia 89, 08008 Barcelona ● Tel. +34 93 215 13 36 / 01 83 ● [email protected]

Page 14: Revista rusa №32

14 Русский Журнал / Revista Rusa

Стр. 46

Стр. 68

Стр. 48

Стр. 64

Стр. 38

Стр. 28

LUGARES DE DISTRIBUCIÓNМЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ

En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías,

centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas.

В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках

и закрытых вечеринках.

Полный список распространения предоставляется по запросуPuede solicitar la lista de distribución completa en

[email protected]

EDITOR

DIRECTORAIrina Mokrinskaya

ИЗДАТЕЛЬ

ДИРЕКТОРИрина Мокринская

Miratex Media, S. L.

DEPÓSITO LEGALGI-107-2011

[email protected]

CONTACTOКОНТАКТЫ

C/ Balmes, 18808006 Barcelona

España

(+34) 931 765 301 (+34) 931 636 626

[email protected]

DIRECCIÓNАДРЕС

ISSN 2339-8353 (2339-837Х)

Page 15: Revista rusa №32

RO

BE

RT

OC

OIN

.CO

M ·

EN

DL

ES

S C

RE

AT

IVIT

Y

G A R D E N C O L L E C T I O N

ANDORR A L A VELL A SUISSA JOIERS – BARCELONA EL CORTE INGLÉS PL AÇA DE CATALUNYA, ART-JEWELLER - CORDOBA LUQUE JOYEROS – FIGUERES PERE QUERA – GIRONA PERE QUERA – L A S PALMA S DE GR AN CANARIA ALBERT JOYEROS – LISBOA GILLES FINE JEWELLERY - MADRID DURAN JOYEROS, EL CORTE INGLÉS CENTRO COMERCIAL CASTELL ANA Y CENTRO COMERCIAL POZUELO, JOYERÍA AGUAYO, HOUR PASSION AEROPUERTO BARAJAS – MAL AGA JOYERÍA ADEL AIDA – MARBELL A EL CORTE INGLÉS CENTRO COMERCIAL COSTA MARBELL A – MURCIA ALVARO OLIVARES JOYERO – SAL AMANCA JOYERÍA FERNANDEZ – SAN SEBÀ STIAN JOYERÍA IRANT ZU - SANTA CRUZ DE TENERIFE JOYERÍA PAGODA – SANTIAGO DE COMPOSTEL A JOYERÍA JAEL - TARR AGONA EL CORTE INGLÉS RAMBL A DEL PRESIDENT LLUIS COMPANYS – TENERIFE JOYERÍAS PAGODA – VALENCIA EL CORTE INGLÉS PINTOR SOROLL A – T UI JOYERÍA GONZALEZ

Page 16: Revista rusa №32

16 Русский Журнал / Revista Rusa

Стр. 134

Стр. 120

Стр. 116

Стр. 162

Стр. 154

AUTORESJulián Nieto

Natalia KryvetsKirill LazarevichRomán Smirnov

Irina StupchenkoAlicia Miralpeix

Alina Yakutina

АВТОРЫХулиан НьетоНаталия Кривец Кирилл ЛазаревичРоман СмирновИрина СтупченкоАлисия МиральпейчАлина Якутина

КОРРЕКТОРЫРуслан АловОльга Абрамовская

ФОТОГРАФЫЛариса ЛинниковаХавьер Лорите

CORRECTORES Ruslán Álov

Olga Abramovskaya

FOTÓGRAFOSLarisa Linnikova

Javier Lorite

REDACTORAValentina Azhirbaeva

РЕДАКТОРВалентина Ажирбаева

[email protected]

PUBLICIDADNatalia Matsuleva

Ekaterina Borozdina

Tatiana Vasilyeva

Marian Mojer

РЕКЛАМАНаталья Мацулева

Екатерина Бороздина

Татьяна Васильева

Мариан Мохер

[email protected]

Top & Or, S. [email protected]

DISTRIBUCIÓNРАСПРОСТРАНЕНИЕ

[email protected]

[email protected]

DISEÑO ДИЗАЙНDesign-ER Studio

Nueva York, EE. UU.

Стр. 128

[email protected]

Page 17: Revista rusa №32

QUATRE

L L O R E T D E M A R

Tel. 972 36 42 22 | www.joieriagrau.com

Page 18: Revista rusa №32

18 Русский Журнал / НОВОСТИ

Los secretarios de Estado de Comercio y Turismo, Jaime García-Legaz e Isabel Borrego, propusieron simplificar el sistema de visados para alentar el crecimiento del turismo de compras. El programa también prevé cambios en el proceso de devolución del IVA para los ciudadanos de países que no forman parte de la UE, un aumento en el número de campañas publicitarias en el sector español, y la introducción de vuelos adicionales para países “principales consumidores de productos españoles”, además de otras acciones. Para implementar este plan se destinarán 2,8 millones de euros.

El GobiErno Español prioriza El dEsarrollo dEl turismo dE compras

Как сообщает издание Expansión со ссылкой на экспертов, в прошлом году зарубежные инвесторы продемонстрировали активный интерес к сегменту жилья в Испании. В нынешнем году данная тенденция сохранилась. Согласно статистике Коллегии регистраторов, лидерами стали британцы (15,1% от общего объема сделок иностранцев с недвижимостью), французы (9,8%) и россияне (8,6%). За ними следуют бельгийцы (7,3%), немцы (7%), шведы (5,6%), норвежцы (5,3%), итальянцы (3,7%) и алжирцы (3,2%). 10-е место занимают граждане Китая (3,1%).

Según el informe de la editorial ‘Expansión’, citando opiniones de expertos, el año pasado los inversores extranjeros han mostrado un fuerte interés por el segmento inmobiliario español. Este año dicha tendencia aún se conserva. Según las estadísticas del Colegio de Registradores, los líderes de esta lista son los británicos (con un 15,1 % del volumen total de transacciones en bienes inmuebles), los franceses (9,8 %) y los rusos (8,6 %); seguidos por los belgas (7,3 %), los alemanes (7 %), los suecos (5,6 %), los noruegos (5,3 %), los italianos (3,7 %) y los argelinos (3,2 %). El 10.º puesto lo ocupan los ciudadanos de China (3,1 %).

Британцы, французы и россияне скупают недвижимость в испании

Los ciudadanos británicos, francEsEs y rusos acaparan la compra dE viviEndas En España

политика испанского правительства направлена на развитие шопинг-туризмаГоссекретари Испании по вопросам туризма и торговли Исабель Боррего и Хайме Гарсия Легас выступили с предложением упростить визовый режим для стимулирования роста шопинг-туризма. Программа также предусматривает изменение процесса возврата НДС для граждан стран, не входящих в Евросоюз, увеличение количества рекламных кампаний, проводимых на испанском рынке, введение дополнительных авиарейсов в страны «приоритетного рынка потребителей испанских товаров» и другие мероприятия. На осуществление плана будет выделено 2,8 млн евро.

las EstacionEs dE Esquí catalanas EspEran la llEGada dE los turistasXavier Nolla, presidente de la Asociación Catalana de Estaciones de Esquí y Actividades de Montaña (ACEM), expresó su plena disposición para la temporada de invierno 2014-2015. Este año la famosa estación de esquí Baqueira Beret celebra su 50 aniversario, por este motivo se asignaron 17,5 millones de euros para el desarrollo de su infraestructura. Se llevaron a cabo trabajos tanto de mejora del estado de las pistas de esquí como de los remontes. Las 16 estaciones de esquí catalanas mantienen 11.500 puestos de trabajo y generan un negocio de 350 millones de euros anuales.

Президент Ассоциации горнолыжных курортов Каталонии (ACEM) Чавьер Нолья заявил о полной готовности к зимнему сезону 2014-2015. В этом году известный горнолыжный курорт Baqueira Beret празднует свое 50-летие, в связи с чем на развитие инфраструктуры станций выделено 17,5 млн евро. Были проведены работы по улучшению состояния лыжных трасс и подъемников. 16 каталонских горнолыжных курортов предоставляют 11500 рабочих мест, а ежегодный оборот сектора составляет 350 млн евро.

горнолыжные курорты каталонии готовы принять туристов

Page 19: Revista rusa №32

Бутик Барселона: Passeig de Gràcia, 101 • 08008 • Barcelona / Теl.: +34 932 701 253 / [email protected]

Page 20: Revista rusa №32

20 Русский Журнал / НОВОСТИ

доля российского туризма на испанском рынке в 2015 году вырастет на 4% Эксперты консалтинговой компании IPK International подготовили отчет ITB World Travel Trends Report, согласно которому доля российского туризма на испанском рынке в 2015 году вырастет на 4%. Несмотря на сложную политическую ситуацию и девальвацию рубля, спада в туристическом секторе не ожидается, хотя, по сравнению с предыдущими годами, рост будет происходить медленнее. Согласно опросам, 67% россиян непременно отправятся за границу, 23% затрудняются с ответом и только 10% не планируют покидать Родину.Таким образом, российский туризм сохранит стабильные позиции. До прошлого года страна считалась одним из основных двигателей роста европейского рынка путешествий и демонстрировала двузначные среднегодовые показатели роста. В период с 2005 по 2013 год количество заграничных путешествий, совершенных россиянами, увеличилось в два раза и достигло отметки в 31,5 млн.Положительная динамика также отмечается в сфере расходов и продолжительности периода пребывания. С 2007 по 2013 год длительность путешествий выросла с 11 до 12 ночей, а расходы повысились на 35% в расчете на каждый день пребывания.

El turismo rusoen españa en 2015 aumentará en un 4 %Los expertos de la consultora IPK International fueron los encargados de elaborar el informe ITB World Travel Trends Report, según el cual el turismo ruso en España en 2015 aumentará en un 4 %. A pesar de la complicada situación política y la devaluación del rublo, no se prevé que el aflujo de turistas vaya a disminuir, aunque el crecimiento será más lento en comparación con el año anterior. Según las encuestas realizadas, un 67 % de los rusos aseguran que irán al extranjero, un 23 % no lo saben con seguridad y tan solo un 10 % no tiene planeado salir del país.De esta forma el turismo ruso mantendrá una posición estable. Hasta el año pasado, se consideraba que este país era uno de los principales motores del crecimiento del sector turístico europeo y las tasas de crecimiento promedio anual eran de dos dígitos. En el período de 2005 a 2013 el número de viajes al extranjero realizado por los rusos se ha duplicado hasta alcanzar los 31,5 millones.También se puede observar una dinámica positiva en los gastos y la duración de su estancia. Entre 2007 y 2013 año la duración de la estancia aumentó de 11 a 12 noches, y los gastos aumentaron en un 35 % por cada día de estancia.

испания вошла в десяткустран с самой развитойинфраструктуройПо данным Института экономических исследований (IEE), Испания стоит на девятом месте в рейтинге стран с лучшей инфраструктурой. Испанская сеть железных дорог, морские порты и аэропорты заняли одни из самых высоких мест в мире. Что касается морских портов, страна стоит на девятой позиции, в списке лучших аэропортов – на десятой, по качеству автомобильных дорог – на одиннадцатой. Гонконг, Сингапур и ОАЭ занимают первые три места в рейтинге. Голландия стоит на четвертом месте, Швейцария – на пятом, Япония – на шестом, Германия – на седьмом, Франция – на восьмом. Замыкает список десяти ведущих стран Великобритания.

España sE EncuEntra EntrE los diEz paísEs con mEjor infraEstructuraSegún los informes del Instituto de Estudios Económicos (IEE), España ocupa el noveno puesto del ranking de países con mejor infraestructura. La Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles, los puertos marítimos y los aeropuertos han conseguido los puestos más altos en distintos rankings mundiales. En el ranking de los puertos marítimos el país ocupa el noveno puesto, y en la lista de los mejores aeropuertos ocupa la décima posición, en cuanto a la calidad de las carreteras en el undécimo. Hong Kong, Singapur y los Emiratos Árabes ocupan los tres primeros puestos del ranking. Holanda ocupa el cuarto lugar, Suiza el quinto, Japón el sexto, Alemania el séptimo y Francia el octavo. Y el Reino Unido es el que cierra esta lista de los diez países líderes.

Page 21: Revista rusa №32

WelcomeToSpainMagazine_210x297_061114.indd 1 06.11.14 10:09

Page 22: Revista rusa №32

22

nEwslEttEr

Новый бутик Rolex в Барселоне20 ноября 2014 года на главной шопинг-улице Барселоны прошла инаугурация нового бутика легендарной торговой марки Rolex. Магазин, где представлены новейшие модели часов, расположился на Passeig de Gràcia, 75. Морская тематика и творения великого Гауди вдохновили дизайнеров на создание интерьера и внешнее оформление нового бутика Rolex. www.rolex.com

Nueva boutique de Rolex en BarcelonaEl 20 de noviembre de 2014, en la principal calle comercial de Barcelona, se celebró la apertura de una nueva boutique de la mítica marca Rolex. La tienda, en la que se presentan los últimos modelos de la marca, se ubica en Paseo de Gracia núm. 75. Los decoradores se inspiraron en el mar y las obras del gran Gaudí para crear el diseño exterior e interior de la nueva boutique de Rolex.

Urban Outfitters появился на площаде Каталонии

На площади Каталонии 20 ноября открылся новый бутик американской марки Urban Outfitters. В

новом мультибрендовом магазине на площади 1870 кв. м представлены уникальные аксессуары, модная одежда, гаджеты, подарки, книги и музыкальные товары, которые раньше можно было приобрести только через Интернет. Лимитированные коллекции таких известных брендов, как Won Hundred, Libertine Libertine, Unif и Pippa Lynn теперь доступны в Urban Outfitters. Бутик оформлен в индустриальном стиле с оттенком испанского колорита. www.urbanoutfitters.com

Urban Outfitters inauguró su tienda en Plaza Cataluña

El 20 de noviembre, en la Plaza Cataluña núm. 20, se inauguró la nueva boutique de la marca

norteamericana Urban Outfitters. En los 1.870 m2 de esta nueva tienda multimarca se presentan accesorios únicos, prendas de moda, gadgets, regalos, libros y artículos de música, que anteriormente solo se podían adquirir a través de internet. Las colecciones limitadas de marcas tan reconocidas como Won Hundred, Libertine Libertine, Unif o Pippa Lynn están ahora disponibles en Urban Outfitters. La boutique está hecha en estilo industrial con una claro y característico toque español.

Page 23: Revista rusa №32

Miranda Kerr

Pendientes Baron 119€Pulsera Stardust 59€

*PR

EC

IO d

E v

En

ta a

l P

úb

lIC

O R

EC

OM

En

da

dO

, n

O v

InC

Ula

nt

E.

Серьги Baron 119€Браслет Stardust 59€

Page 24: Revista rusa №32

24

Новый проект W Hotels The Store & La Comercial Совсем недавно в Барселоне открылся новый совместный бутик W Hotels The Store & La Comercial, где представлен широкий выбор одежды, аксессуаров и парфюмерии известных брендов для мужчин и женщин. La Comercial появился в 90-е годы как шоу-рум, созданный с целью продвижения молодых дизайнеров и новых модных тенденций. Сегодня, спустя почти 15 лет, пройдя долгий, но плодотворный путь к успеху, La Comercial представляет свою лучшую продукцию в культовом месте, отеле W Barcelona. Интерьер магазина сочетает в себе старинные и современные детали, создавая неповторимую атмосферу изящества.www.lacomercial.info

Nuevo proyecto W Hotels The Store & La Comercial

Hace poco en Barcelona se inauguró la nueva boutique W Hotels The Store & La Comercial, donde se presenta una amplia gama en ropa, accesorios y perfumes de marcas famosas para

hombres y mujeres. La Comercial apareció en los años 90 como un salón de exposición, creado con el objetivo de promocionar a jóvenes diseñadores y nuevas tendencias de la moda. Hoy, después de casi 15 años, tras una larga pero fructífera trayectoria hacia el éxito, La Comercial presenta sus mejores artículos en un lugar de culto, el hotel W Barcelona. El diseño interior de la tienda combina en sí lo antiguo y lo moderno, creando de esta forma un ambiente de elegancia único.

nEwslEttEr

Открытие Furla на Passeig de Gràcia 28 ноября прошло открытие обновленного магазина Furla, который расположился в самом сердце Барселоны, на Passeig de Gràcia. Главной героиней вечера стала актриса Лара Лето. Более 500 человек, среди которых городской бомонд, знаменитости и модные журналисты, посетили мероприятие и стали свидетелями фееричной церемонии открытия бутика. Специальный музыкальный сет подготовила известный диджей Gala González.www.furla.com

Furla vuelve a abrir sus puertas en Paseo de Gracia

El 28 de noviembre tuvo lugar la apertura de la renovada tienda Furla, que se localiza en el mismísimo corazón de Barcelona, en Paseo de Gracia. Lara

Lieto se convirtó en la protagonista de la noche. Más de 500 personas, entre cuales celebridades y periodistas de moda— asistieron al evento y fueron testigos de una increíble ceremonia de inauguración. Y la DJ Gala González puso un broche de oro a la velada con su acompañamiento musical.

Page 25: Revista rusa №32

Shop Online

RAMBLA DE CATALUNYA, 54 08007 BARCELONA T. 934 875 410CALVET, 31 08021 BARCELONA T. 932 099 719

Page 26: Revista rusa №32

26

080 barceLona Fashion 2-6 февраля 2015 года в Centro Cultural Mercat del Born (Культурный центр Борн) на площади Plaça Comercial в Барселоне состоится очередная, уже 15 неделя моды 080 Barcelona Fashion Week. Именитые дизайнеры и новички в мире моды встретятся в одном месте, чтобы представить на суд зрителей свои новые коллекции осень-зима 2015-2016. Известные мировые бренды, такие как Mango, Zara, Bershka и Massimo Dutti продемонстрируют тенденции предстоящего осенне-зимнего сезона. А также свои новые творения представят ветераны в мире моды: Josep Abril, Miriam Ponsa, Txell Miras и многие другие.www.080barcelonafashion.cat

080 barceLona Fashion

Del 2 al 6 de febrero de 2015, en el Centro Cultural Mercado del Borne en la plaza Comercial de Barcelona

tendrá lugar la 15.ª semana de la moda 080 Barcelona Fashion Week. Allí, bajo el mismo techo, se encontrarán diseñadores novicios y de renombre para presentar al público sus nuevas

colecciones de la temporada otoño-invierno 2015-2016. Marcas mundialmente conocidas como Mango, Zara, Bershka y Massimo Dutti presentarán las tendencias de la próxima temporada de otoño-invierno. Asimismo, los veteranos de la moda como Josep Abril, Txell Miras Ponsa, Miriam, entre muchos otros, también presentarán sus nuevas creaciones.

La marca de cosméticos The Body Shop, que forma parte de L’Oréal Group, inaugura

nueva boutique en la calle Provença núm. 245. Actualmente, The Body Shop cuenta con 62 tiendas en toda España, pero en los planes de la empresa entra disponer de una red de hasta 75 puntos de venta. Este año se abrieron tiendas en Andorra, Cornellá de Llobregat y Sevilla. La marca, creada en 1976 en Reino

Unido, ha desarrollado una estrategia empresarial, en la base de la cual radica la promoción de cosméticos

naturales y respetuosos con el medio ambiente. En 2013

la facturación total de la empresa The Body Shop

fue de 836 millones de euros.

the body shop возвращается в центр города

the body shop vueLve aL cEntro dE la cuidad

nEwslEttEr

Косметическая марка The Body Shop, входящая в L’Oréal Group,

после реконструкции открывает свой бутик по адресу Carrer de Provença, 245. В настоящее время The Body Shop располагает 62 бутиками в Испании, в планах компании — сеть из 75 торговых точек. В этом году

были открыты бутики в Андорре, Корнелья-де-Льобрегат (Барселона) и в

Севилье. Бренд, созданный в 1976 году в Англии, разработал бизнес-стратегию, основой которой стало продвижение натуральной косметики и уважительное отношение к окружающей среде. В 2013 году общий оборот компании The Body Shop составил 836 млн евро. www.thebodyshop.es

Page 27: Revista rusa №32

СЕТЬ ЭКСКЛЮЗИВНЫХТОРГОВЫХ ЦЕНТРОВ

К нам приезжают путешественники со всего мира. Они увозят с собой лучшее из нашей культуры, искусства и наших традиций. С собой они увозят самые ценные воспоминания. Добро пожаловать в идеальное место для шопинга.

Об особых условиях для иностранных туристов спрашивайте в Пункте Туристической Информации.

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР МОДЫ

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР МОДЫ

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР МОДЫ

Только для иностранных туристов-нерезидентов

+в подарок

ВОЗВРАТ НДС

REDES SOCIALES campañas genéricas

Page 28: Revista rusa №32

28 Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

Page 29: Revista rusa №32

29Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina StupchenkoФото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa

Каталонскому бренду Unión Suiza, создающему уникальные украшения, в 2015 году исполняется 175 лет. Это один из ювелирных домов, которому, несмотря

на богатую историю, удается оставаться в руках семьи, его создавшей. «Русский журнал» встретился с Луисом Вендрелем — он управляет компанией и представляет шестое поколение семьи, стоящей у ее руля. Луис рассказал нам об особенностях марки, ее истории и планах на будущее.Почему фирма называется именно так? Расскажите немного об истории ее создания.Первоначально фирма родилась в 1840 году, когда Барселону все еще окружали крепостные стены. А название Unión Suiza появилось благодаря моему деду, который в 1910–1920 годах много путешествовал по Швейцарии. Во время этих путешествий он завел дружеские отношения с представителями и хозяевами швейцарских часовых марок, среди которых Patek Philippe и Omega. Мой дед первым начал дистрибуцию

La firma catalana Unión Suiza, que crea joyas únicas, celebra en 2015 su 175 aniversario. Es una de las casas joyeras, que, a pesar de su larga historia, logra permanecer

en manos de la familia que la creó. Revista Rusa se ha encontrado con Luis Vendrell, el dirigente de la empresa y representante de

Page 30: Revista rusa №32

30 Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

в Испании часов такого высокого уровня. Являясь импортером великих швейцарских марок, он решил создать ювелирный и часовой салон, название которого отражало бы продукцию, реализуемую компанией. А так как все часы доставлялись из Швейцарии, он придумал марку Unión Suiza. Кроме того, он создал и часовой бренд Kronos, став первым испанцем, фабрикующим свои изделия в Швейцарии.Вся Ваша семья на протяжении уже более 174 лет занимается ювелирным делом. Получается, страсть к драгоценностям у Вас в крови? С самого раннего возраста я и мои братья слышали разговоры, посвященные драгоценностям и работе с ними в мастерских. Мы говорили и говорили о ювелирном деле с родителями, бабушками и дедушками. Подростками, лет в 14, мы приходили помогать в магазины и бутики. Нас четверо братьев, каждый из которых закончил учебу по выбранной специальности, а после интегрировался в компанию. Так продолжалось

la sexta generación de la familia al timón. Luis nos ha hablado de las particularidades de la marca, su historia y planes para el futuro.¿Por qué la empresa lleva este nombre? Cuéntanos un poco acerca de la historia de su creación.La empresa nació en el año 1840, cuando Barcelona todavía se encontraba rodeada por las murallas de la ciudad. Y el nombre Unión Suiza se lo puso mi abuelo, que en el período de 1910-1920, viajaba mucho por Suiza. Durante sus viajes entabló relaciones de amistad con representantes y propietarios de marcas relojeras suizas como Patek Philippe u Omega. Mi abuelo fue el primero en comenzar a distribuir relojes de tan alto nivel en España. Como era el importador de las grandes marcas suizas, decidió abrir un salón de joyas y relojes cuyo nombre reflejase el tipo de productos que se vendían allí. Y puesto que todos los relojes se traían de Suiza, le puso el nombre de Unión Suiza. Además, también creó la marca relojera Kronos, convirtiéndose así en el primer español que fabrica sus productos en Suiza.Su familia lleva más de 174 años dedicándose al negocio de la joyería. ¿La pasión por las joyas está en su ADN?Desde muy temprana edad mis

hermanos y yo hemos oído hablar de joyas y su trabajo en los talleres. Siempre hablábamos sobre las joyas con nuestros padres y abuelos. Cuando éramos adolescentes, de unos 14 años, íbamos a ayudar a las tiendas y las boutiques. Somos cuatro hermanos, cada uno de los cuales terminó sus estudios en una profesión determinada y más tarde se integró a la empresa. Así fue durante generaciones, y creo que así seguirá siendo. Por supuesto, joyerías como Unión Suiza, que existen desde hace 175 años, hay muy pocas, y menos todavía cuando se trata de una joyería que sigue estando en manos de la familia que la creó. Tratamos de mantener todo en nuestras manos. Tal vez sea ése el motivo por el que somos capaces de crear colecciones verdaderamente únicas.Entonces, ¿su familia participa en el proceso de producción y creación de las joyas?La última palabra siempre la tenemos nosotros. Los diseñadores nos presentan sus ideas o nosotros se las damos a ellos. Siempre seguimos el proceso muy de cerca, estimulamos ideas nuevas y valoramos las joyas. Todas las joyas están diseñadas y producidas en Barcelona bajo la supervisión de

“Creamos joyas para que realcen su belleza, y no para que la eclipsen”

“Мы создаем драгоценности, чтобы они подчеркивали вашу красоту, а не затмевали ее”

Page 31: Revista rusa №32

31Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

поколение за поколением, и, думаю, так будет всегда. Конечно, ювелирных компаний, таких как Unión Suiza, которые насчитывают 175 лет существования, очень мало, а тех, что все еще находятся у семьи, их создавшей, – и того меньше. Мы стараемся держать все в наших руках. Может быть, поэтому нам удается создавать поистине уникальные коллекции.То есть Ваша семья участвует в процессе производства и создания украшений?Последнее слово всегда остается за нами. Дизайнеры представляют нам идеи или мы даем им их. Мы всегда следим за процессом производства, провоцируем на новые задумки и оцениваем украшения. Все созданные драгоценности подписываются и мастером, и представителем Unión Suiza.О чем рассказывают Ваши украшения?Каждое украшение ждет своего момента. Например, наша новая коллекция Clear Pink переносит в Средиземноморье, позволяет почувствовать его особенную атмосферу. Мы старались создать не провокационную коллекцию, а по-настоящему красивую. Простота и красота в умеренных пропорциях — это именно то, чего мы добивались. Каждая из девушек,

которой уже довелось померить на себя что-то из этой нежной коллекции, сразу в нее влюбилась. Мы создаем драгоценности, чтобы они подчеркивали вашу красоту, а не затмевали ее. Если все происходит наоборот, значит, в чем-то производители украшения ошиблись.Влияют ли модные тенденции на создание коллекций?В конце концов, тенденции — это лишь тенденции, а хорошо сделанная драгоценность всегда будет в моде. Конечно, существуют определенные стандарты и массовый продукт, есть ювелирные салоны, которые покупают и перепродают драгоценности, но не производят их. То, что создаем мы — это слияние искусства и увлеченности, это вне моды. Наши украшения будут красивыми и сегодня, и через 10 лет. Нет, мы не следуем тенденциям, мы их задаем.Делаете ли Вы персонализированные украшения?Бывает, что к нам обращаются покупательницы со своими идеями, на основе которых мы создаем уникальный дизайн. Такое украшение становится настоящим эксклюзивом. Кроме того, женщина понимает, что она принимала непосредственное

nuestro director creativo.¿Qué nos cuentan sus joyas?Cada joya transmite tradición y contemporaneidad, una visión propia con valor artístico y material. Hemos tratado de crear una colección que sea realmente hermosa. La simplicidad y la belleza en proporciones moderadas, es exactamente lo que queríamos. Cada una de las chicas que tuvieron la oportunidad de probar alguna pieza de esta delicada colección quedó seducida. Creamos joyas para que realcen su belleza, y no para que la eclipsen. Si ocurre todo lo contrario, significa que los fabricantes de la pieza se han equivocado en algo.¿Influyen las tendencias de moda a la hora de crear las colecciones?Al fin y al cabo, las tendencias son solo eso, en cambio una joya bien hecha siempre estará de moda. Por supuesto, existen ciertos estándares y productos en masas, hay joyerías que compran y revenden las joyas, pero no las fabrican. Lo que creamos nosotros es una fusión entre el arte y la pasión, y eso no sigue modas. Nuestras joyas son preciosas hoy y lo serán después de 10 años.No, no seguimos tendencias, las creamos.

“Мы не следуем тенденциям, мы их задаем”

“No seguimos tendencias, las creamos”

Page 32: Revista rusa №32

32 Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

участие в создании этой драгоценности, она пришла к нам, а мы попытались понять и воплотить ее желания в реальность.Расскажите подробнее о Ваших клиентах?Это национальные и интернациональные покупатели. Каталонцы, испанцы, русские, американцы и азиаты — все хотят чего-то эксклюзивного. Я думаю, это и есть новый люкс. Дорого и уникально. И я уверен, что у нас есть все условия, чтобы его создавать, мы знаем, как работать с каждым продуктом и деталью, чтобы получить неподражаемый результат.Если говорить подробнее о российских покупателях, какими они Вам кажутся?Сейчас россияне совсем другие. Новое поколение — это люди подготовленные, культурные, путешествующие и очень требовательные. За последние 10 лет многое поменялось. Русские обладают очень тонким чувством прекрасного, они разбираются в культуре и искусстве. Мне хочется быть рядом с такими людьми и создавать для них что-то по-настоящему уникальное.Каковы планы на будущее Unión Suiza?Весной 2015 года мы запускаем новый бренд. Пока не могу озвучить его название. Unión Suiza продолжит следовать своей философии. А под новой маркой будут создаваться особенные украшения. Для этого мы будем искать в каждом уголке мира интересные идеи и интересных людей, хотя все производство будет осуществляться в мастерских Unión Suiza в Испании. Вместе с этим мы выпустим книгу на нескольких языках, в том числе и на русском, посвященную 175-летию Unión Suiza.

¿Hacéis joyas personalizadas?A veces acuden a nosotros clientes con sus propias ideas, en base a las cuales creamos un diseño individual. Este tipo de joya es una auténtica exclusividad. Además, esta cliente se da cuenta de que ha sido partícipe directa en el proceso de creación de esta joya; ella vino a nosotros, y nosotros a su vez tratamos de comprender y hacer realidad sus deseos.Háblanos más sobre vuestros clientesSe trata de compradores nacionales e internacionales. Catalanes, españoles, rusos, norteamericanos y asiáticos, todos quieren algo exclusivo. Yo creo que esta es la nueva concepción del lujo. Caro

y exclusivo. Y estoy convencido de que disponemos de todo lo necesario para crearlo, sabemos cómo trabajar cada producto y cada detalle para conseguir un resultado sorprendente.Si profundizamos más en el tema de los compradores rusos, ¿cómo los definiría?Esta nueva generación de rusos es bastante diferente. Se trata de gente más preparada, culta, que ha viajado y es muy exigente. En los últimos 10 años muchas cosas han cambiado. Los rusos tienen un sentido muy delicado de la belleza, entienden la cultura y las artes. Quiero rodearme de este tipo de personas y crear para ellos algo realmente único.¿Qué planes tiene Unión Suiza de cara al futuro?En la primavera de 2015 estrenamos nueva marca. Aunque de momento no puedo decir su nombre. Unión Suiza continuará fiel a su filosofía. Y bajo el sello de la nueva marca se crearán joyas muy especiales. Para ello, buscaremos en todos los rincones del mundo ideas y gente interesante, aunque el proceso de fabricación se realizará en los talleres de Unión Suiza en España. Y además publicaremos un libro en varios idiomas, el ruso incluido, dedicado al 175 aniversario de Unión Suiza.

Page 33: Revista rusa №32

Сначала молния.Потом гром.

Новый Porsche Cayenne S E-Hybrid.Первый гибридный внедорожник премиум класса. Две системы управления автомобилем.Результат: поступление чистой энергии. Новый Cayenne, обладающий высокой эффективностью, доставит истинное наслаждение от вождения.Электрическая автономия: от 18 до 36 км (NEDC). Средний расход топлива: 3,4 л/100 км (NEDC). Cayenne переосмысливает свой опыт и открывает новые горизонты. Движение в будущее.

Nuevo Porsche Cayenne S E-Hybrid.El primer híbrido enchufable de su categoría. Dos sistemas de conducción.Un resultado: flujo de pura energía. El Nuevo Cayenne combina diversión y eficiencia.Su autonomía puramente eléctrica: entre 18 y 36 km (NEDC). Consumo medio de combustible: 3,4 l/100km (NEDC). Así es como el Cayenne se reinventa y continúa hacia adelante.Directamente hacia el futuro.

Primero el rayo.Después el trueno.

Расход топлива / Выброс Cayenne S E-Hybrid. Комбинированный режим: 3,4 л/100 км. Выброс CO2: 79 г/км. Потребление электроэнергии в комбинированном режиме: 20,8 кВтч/100 км.

Page 34: Revista rusa №32

34 Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

Page 35: Revista rusa №32

35Revista Rusa / ESTILO VIP

Испанская королева красных дорожек

La reina española de

las alfombras rojas

В этом году испанской кинодиве исполнилось 40 лет, а почитаемый мужской журнал «Esquire» назвал ее самой

сексуальной женщиной планеты. Пенелопа Крус освещает своим появлением любую красную дорожку, на которую вступает. Она была и остается одной из самых востребованных актрис Голливуда. А после свадьбы с Хавьером Бардемом Пенелопа стала счастливой женой и матерью. Теперь в жизни у нее две страсти: кино и семья.

Будущая звезда больших экранов родилась в 1974 году в небольшом городке Алькобендас, в составе провинции Мадрид. В детстве она занималась бальными танцами и не думала о карьере актрисы. Попробовать себя в роли таковой ей захотелось после просмотра комедии «Свяжи меня!» (¡Átame!) испанского режиссёра Педро Альмодовара. Настоящая ирония судьбы — ведь впоследствии Пенелопа стала одной из любимых актрис Альмодовара и участницей большого количества поставленных им фильмов. Всемирная известность к ней пришла после выхода ленты «Ванильное небо». Ее партнером на съемочной площадке стал Том Круз, с которым у нее завязался роман длиною в три года.Затем были «Кокаин», «Бандитки», «Не уходи» и «Возвращение» Альмодовара. За роль в последнем она была номинирована на «Оскар» и «Золотой глобус», но премии, к сожалению, в тот раз она не получила.

Este año la diva española del cine ha cumplido 40 años, y la aclamada revista para hombres ‘Esquire’ la ha proclamado

la mujer más sexy del mundo. Penélope Cruz ilumina con su presencia cualquier alfombra roja en la que aparece. Ella fue y sigue siendo una de las actrices más solicitadas de Hollywood. Y tras su boda con Javier Bardem, Penélope se ha convertido en una esposa y madre muy feliz. Ahora hay dos pasiones en su vida: el cine y la familia.

La futura estrella de la gran pantalla nació en 1974, en la pequeña localidad de Alcobendas, provincia de Madrid. De pequeña practicaba bailes de salón y ni siquiera se paraba a pensar en una carrera de interpretación. Pero quiso probarse como actriz después de ver la comedia titulada ‘¡Átame!’, del director español Pedro Almodóvar. Una auténtica ironía de la vida, puesto que después de esta película Penélope se convirtió en una de las actrices favoritas de Almodóvar, y personaje de un gran número de películas dirigidas por él.Su reconocimiento internacional llegó tras el estreno de la película ‘Vanilla Sky’. Su compañero en el set fue Tom Cruise, con quien mantuvo una relación sentimental que duró tres años.Después llegaron títulos como ‘Blow’, ‘Bandidas’, ‘No te muevas’ y ‘Volver’ también de Almodóvar. En la última fue nominada a los Óscar y a los Globo de Oro, aunque desafortunadamente en aquella ocasión no recibió ningún galardón.

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

Page 36: Revista rusa №32

36 Русский Журнал / VIP - СТИЛЬ

В 2008 году Крус снялась в фильме Вуди Аллена «Вики Кристина Барселона». Роль вздорной Марии Елены, жены

главного героя, которого сыграл Хавьер Бардем, и принесла ей заветную статуэтку. Так Пенелопа стала первой испанской актрисой, удостоившейся премии «Оскар». Съемки в «Вики Кристина Барселона» стали знаковыми не только для ее карьеры, но и для личной жизни. На площадке она встретилась с Хавьером Бардемом, с которым познакомилась еще в 1992 году. Но тогда искра не вспыхнула. А спустя 15 лет судьба свела их вместе. В 2010 году актеры поженились, в 2011 у них родился сын, а в 2013 — дочь.На протяжении обеих беременностей Пенелопа Крус продолжала свою актерскую карьеру. В 2010 году она снималась в голливудском блокбастере «Пираты Карибского моря: На странных берегах», а в 2012 — еще в одном фильме Вуди Аллена «Римские приключения». Кроме съемок в кино, актриса связана с модными домами, дизайнерами и журналами. Пенелопа — лицо французской компании L’Oréal, сотрудничала с американским дизайнером Ральфом Лореном, создавала одежду для Mango и была приглашенным редактором французского «Vogue». В 2012 году Крус подписала контракт с Loewe, а с января 2013 стала лицом этого престижного испанского бренда.Если режиссеры и продюсеры выбирают актрису за ее безграничный талант, то модные марки — за уникальный стиль.

En 2008 Penélope protagonizó la película de Woody Allen titulada ‘Vicky Cristina Barcelona’. En ella interpretó el papel

de María Elena, la esposa del protagonista a quien encarnó Javier Bardem y eso le valió el codiciado premio. De esta forma, Penélope se convirtió en la primera actriz española en ser laureada con un óscar.El rodaje en la película ‘Vicky Cristina Barcelona’ no solo marcó profundamente su carrera como actriz, sino también su vida personal. En el set se reencontró con Javier Bardem, con quien coincidió por primera vez en 1992. Pero en aquel entonces no hubo ningún chispazo. Y 15 años después el destino los volvió a juntar. En 2010 los actores contrajeron matrimonio, en 2011 tuvieron a su primogénito, y en 2013 nació su hija.Durante ambos embarazos Penélope Cruz continuó con su carrera cinematográfica. En 2010 protagonizó la superproducción hollywoodense ‘Piratas del Caribe: en mareas misteriosas’ y en 2012 participó en otro largometraje de Woody Allen titulado ‘A Roma con amor’.Además de sus rodajes, la actriz mantiene una estrecha relación con casas de moda, diseñadores y revistas. Penélope es el rostro de la campaña publicitaria francesa de L’Oréal, ha colaborado con el diseñador estadounidense Ralph Lauren, ha creado prendas para la marca Mango y ha sido editora invitada de la revista francesa ‘Vogue’. En 2012 Penélope firmó un contrato con la casa Loewe, y desde enero de 2013 se convirtió en el rostro de esta prestigiosa marca española.

Page 37: Revista rusa №32

37Revista Rusa / ESTILO VIP

Для красных дорожек Пенелопа отдает предпочтение длинным роскошным платьям. Женственные, с корсетом,

глубоким декольте и объемными юбками, эти наряды делают ее настоящей королевой.Еще один фаворит актрисы — элегантные приталенные длинные платья с открытыми плечами, которые придают чувственности классическим моделям.Пенелопа гордится своими формами и старается их подчеркнуть. Лучше всего для этого подходят обтягивающие наряды. Например, элегантное платье-карандаш, которое выделяет ее силуэт.Несмотря на то, что платья — одна из любимых деталей гардероба Пенелопы, актриса известна своей склонностью к брюкам и костюмам. Обычно она выбирает широкие и стильные брюки, иногда клеш, которые комбинирует с приталенными пиджаками.Крус — настоящая европейка. Отсюда и любовь к простоте и удобству, которые олицетворяют джинсы. Поэтому чаще всего ее можно увидеть в простых широких джинсах, свитерах и куртках.Что касается макияжа, Пенелопа предпочитает классические варианты: черные стрелки и яркие губы — чувственность во всем.Особый талант актрисы заключается в том, что ее костюм всегда к месту. Она умеет подбирать гармоничный наряд для любого события, непринужденно и стильно одеваться в повседневной жизни, а также выглядеть по-королевски на красных дорожках.

Si los directores y los productores apuestan por la actriz y su desbordante talento, las marcas de moda la escogen por su estilo

único.Para las alfombras rojas Penélope prefiere vestidos largos y deslumbrantes: femeninos, con corsé, escote pronunciado y faldas voluminosas, estos atavíos la convierten en una auténtica reina.Otra de las prendas favoritas de la actriz son los vestidos largos ceñidos y elegantes, con hombros al descubierto que otorgan sensualidad a los modelos clásicos.Penélope está orgullosa de sus formas y siempre intenta acentuarlas. Y nada desempeña mejor esta función que los vestidos ajustados. Como por ejemplo elegantes vestidos de tubo para destacar su silueta. A pesar de que los vestidos son una parte imprescindible del armario de Penélope, también se sabe que la actriz tiene un especial cariño por los pantalones y los trajes. Normalmente apuesta por pantalones anchos y elegantes, y a veces por pantalones de campana, que combina con americanas ajustadas.Penélope es una verdadera europea. De ahí le viene el amor por la sencillez y la comodidad, que se ven encarnados en pantalones vaqueros. Por eso se la suele ver más a menudo llevando vaqueros simples y anchos, jerséis y chaquetas.En cuanto al maquillaje, Penélope opta por variantes clásicas: delineados negros y labios llamativos, sensualidad ante todo.La actriz tiene un talento especial, su vestido siempre es ideal. Sabe elegir el atuendo perfecto para cualquier ocasión, vestirse de forma natural y elegante para el día a día, y verse como una reina en las alfombras rojas.

Page 38: Revista rusa №32

38 Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

“Medias que no aprietan, no se enganchan y no se corren.

El sueño de toda mujer, ¿no es así?”

Page 39: Revista rusa №32

39Revista Rusa / INVITADO ESPECIAL

Текст / Texto: Алина Якутина / Alina YakutinaФото / Foto: архив пресс-службы / archivo de prensa

В ноябре этого года в Барселоне открылся первый монобрендовый бутик Wolford. Эта австрийская

компания известна во всем мире благодаря производству и продаже чулочно-носочных изделий, нижнего белья, купальников и одежды высочайшего качества. У каждой успешной женщины мира есть маленький секрет — белье от Wolford. «Русский журнал» был приглашен на инаугурацию, и мы пообщались с генеральным директором французского и испанского отделений корпорации Ивом Мишелем.Расскажите, пожалуйста, немного об истории создания компании. Когда она появилась и с чего начинала?История нашей компании уходит корнями в 50-е годы прошлого века, когда два молодых бизнесмена Рейнгольд Вольфф и Уолтер Палмерс познакомились в Оксфорде и решили создать собственную фирму. Компания начинала свою работу как фабрика по производству носочно-чулочных изделий для разных брендов. В 1960-70 гг. появились первые товары под собственной торговой маркой. Название Wolford — не что иное, как оригинальный союз фамилии Вольфф и названия города Оксфорда. Надо заметить, что местонахождение штаб-квартиры компании остается неизменным со времен основания — головной офис с первых дней находится в городе Брегенце в Австрии.Мы знаем, что компания постоянно внедряет инновации в процесс

En noviembre de este año se inauguró en Barcelona la primera boutique monomarca de Wolford. Esta empresa

austríaca es conocida mundialmente por sus medias y productos de lencería, ropa interior, trajes de baño y prendas de altísima calidad. Toda mujer de éxito tiene un pequeño secreto: la lencería de Wolford. Revista Rusa fue invitada a la inauguración, y pudimos hablar con el director general de las oficinas francesas y españolas de la corporación, Yves Michel.Por favor, cuéntanos un poco sobre la historia de la creación de la empresa. ¿Cuándo se fundó y cómo empezó todo?La historia de nuestra empresa se remonta a los años 50 del siglo pasado, cuando dos jóvenes emprendedores, Reinhold Wolff y Walter Palmers, se conocieron en Oxford y decidieron fundar su propia empresa. Al principio la empresa se dedicaba a fabricar lencería para

distintas marcas. En los años 1960-1970 aparecieron en el mercado los primeros productos bajo el sello de la marca. El nombre de Wolford es nada menos que una original unión entre el apellido Wolff y el nombre de la ciudad Oxford. Cabe señalar que la ubicación de la sede de la empresa permanece inalterada desde la época de su fundación; la oficina central se encuentra en la ciudad de Bregenz, en Austria.Sabemos que la empresa introduce constantemente innovaciones en el proceso de producción, desarrollando fibras nuevas y diseños sensacionales. Háblenos de las innovaciones más destacadas en su empresa, que revolucionaron el sector de la lencería y la ropa interior.Es verdad, Wolford es autor de muchas innovaciones técnicas. Una de nuestras primeras innovaciones fue la técnica del “tejido” de las medias y las calzas alrededor de una especie de tubo, hecho que permitió crear una colección innovadora de productos sin costuras. Con el tiempo nos dimos cuenta que de esta manera también podemos hacer la ropa, la única diferencia consistía en el tamaño. Como consecuencia presentamos unas colecciones de ropa interior, medias, calzas y bañadores sin costuras, e incluso jerséis y vestidos. Además, fuimos los primeros en crear medias sin ligueros, que no necesitaban ningún tipo de atadura a la cintura. Otra de nuestras innovaciones fueron los

Page 40: Revista rusa №32

40 Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

производства, создавая новое волокно и сенсационные

модели. Расскажите о наиболее ярких нововведениях Вашей компании, которые

свершили настоящий переворот в области

производства чулок и нижнего белья.

Действительно, Wolford является автором множества ноу-хау. Одним из первых наших новшеств стала техника «плетения» колгот и чулок вокруг своеобразной трубы, что позволило создать инновационную коллекцию бесшовных изделий. Со временем мы поняли, что подобным образом можно шить и одежду, единственная разница — в размере. В итоге, мы представили коллекции бесшовного белья, колготок, чулок, купальников и даже свитеров и платьев. Также мы первыми в мире выпустили чулки без подвязок, которые не нуждались в специальном креплении к поясу. Еще одним новшеством стали модели чулок и колгот, которым не страшны стрелки, зацепки и затяжки. Мечта каждой женщины, не правда ли? (Улыбается).Какие материалы Вы чаще всего используете для производства

изделий, натуральные или синтетические?Наше волокно представляют отдельный интерес. Компания является изобретателем кардинально новых материалов, например, Opaque Naturel. Коллекция колготок обладает лучшими свойствами изделий из натуральных и синтетических волокон. Эти материалы дарят мягкое ощущение хлопка, они приятны на ощупь как натуральные, но обладают износостойкостью и легки в уходе как искусственные. Одной из последних наших новинок стало производство ультратонких колготок Pure 50 Tights, которые в 2014 году получили множество наград за качество и инновации. Эта модель действительно удивительная, материал настолько тонкий, что вы едва видите его, но при этом очень прочный, будто вторая кожа.Создавая коллекции, как Вы понимаете, понравится ли данная модель девушке? Проводите ли Вы какие-то опросы или исследования?Это, наверно, самый хороший вопрос (смеется) и самый сложный. Мы никак не можем знать наверняка. Действительно, мы проводим тщательный анализ рынка, деятельности конкурентов, но, прежде

всего, опираемся на предчувствие и собственный опыт. Ведь что такое инновации? Инновации — это то, чего еще нет. И когда ты начинаешь что-то новое, ты не можешь сравнить, не можешь сказать: «О, это работает, я сделаю то же самое!». Почувствовать, что нужно женщине сегодня и сейчас — это самая трудная часть нашего бизнеса.Как часто выходит новая коллекция? В год выходят две главные коллекции. Спустя пару месяцев мы выпускаем еще по одной капсульной коллекции. В общей сложности получается

modelos de calzas y medias que no aprietan, no se enganchan y no se corren. El sueño de toda mujer, ¿no es así? (Sonríe).¿Qué tipo de materiales soléis utilizar más a menudo para la fabricación de vuestros artículos, naturales o sintéticos?Nuestras fibras son una concepción totalmente distinta. La empresa es inventora de materiales radicalmente nuevos, como por ejemplo, el Opaque Naturel. Las colecciones de medias poseen las mejores características en fibras naturales y sintéticas. Estos materiales otorgan una sensación suave de algodón, son agradables al tacto como si fueran naturales, pero son resistentes y fáciles de llevar como los sintéticos. Una de nuestras últimas novedades fue la producción de las medias ultrafinas Pure 50 Tights, que en 2014 fueron galardonadas con numerosos premios por su calidad e innovación. Este modelo es verdaderamente asombroso, el material es tan fino que apenas se notan, pero a la vez muy resistentes, es como si fuesen una segunda piel.¿Cuando crea una colección, cómo vaticina que sus diseños gustarán a las chicas? ¿Lleva a cabo algún tipo de encuestas o investigaciones?Probablemente sea esta la mejor pregunta (risas) y la más difícil de responder. Nunca lo sabemos con certeza. Es verdad, analizamos con detenimiento el mercado, las actividades de los competidores; pero, sobre todo, apostamos por las corazonadas y propia experiencia. Porque, ¿qué son las innovaciones? Las innovaciones son algo que aún no existe. Y cuando empiezas algo nuevo no puedes compararte con otros y decir: “¡Oh, esto funciona, haré lo mismo!”.

“Toda mujer de éxito tiene un pequeño secreto: la lencería de Wolford”

“Чулки, которым не страшны стрелки и затяжки, мечта каждой женщины, не правда ли?”

Page 41: Revista rusa №32

We spend a third of our lives asleep.At Hästens, the true value of deep sleep has been our passion for generations.

Our beds, handcrafted in Sweden, and made from the best natural materials by our skilled craftsmen.A Hästens bed changes the way you sleep.

hastens.com

HÄSTENS CALLE DE SERRANO 4, MADRID

Счастливого Нового года!

Пусть Ваши сны воплощаются в реальность!

Page 42: Revista rusa №32

42 Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ DAVID LLOYD CLUB TURÓ

четыре, но главных, конечно, только две. Мы не относимся к быстрой моде, как, знаете, некоторые компании выпускают новые модели каждые три недели. Мы долго работаем над нашими изделиями, разрабатываем дизайн, технологию и проводим тщательный анализ качества. Возможно, в этом и есть секрет нашего успеха. Мы знаем, что Вы пришли в компанию в 1999 году в качестве коммерческого директора, а в 2002 году стали генеральным директором французского отделения Wolford. На что нацелена Ваша модель управления, и как Вам удается сохранять лидирующие позиции компании? Моя роль — развивать бренд и увеличивать прибыль компании. За эти годы мы полностью переделали модель дистрибуции. Раньше продукцию Wolford можно было найти только в мультибрендовых бутиках, сегодня у нас 270 монобрендовых магазинов в 60 странах мира, что составляет более 50% нашего бизнеса, оставшаяся часть приходится на дистрибьюторов. Очень много сил и времени мы уделяем поиску места для бутика. Важно и положение в городе, и помещение. В Барселоне нам это прекрасно удалось. Расскажите немного подробнее о Вашем новом бутике в Барселоне. Как давно Вы на испанском рынке?Испанская компания Wolford начала свою деятельность в Мадриде 18 лет назад. В настоящее время у нас есть Factory Outlet в Ла-Рока-дель-Вальес, бутик в Пальма-де-Майорка. Мы делаем упор на монобрендовые бутики, но также у нас есть отдел в торговом центре El Corte Inglés. Сегодня открывается наш первый и долгожданный бутик в Барселоне на Passeig de Gràcia. Мы смогли найти прекрасное месторасположение, отличное помещение и очень рады находиться здесь.

Averiguar qué es lo que quiere la mujer actual es la parte más difícil de nuestro negocio.¿Con qué frecuencia se lanzan las nuevas colecciones?Cada año se lanzan dos colecciones principales. Después de un par de meses, lanzamos de a poco otras colecciones cápsula. En total son cuatro, pero solo dos de las principales. No pertenecemos a la moda rápida, como sabrás algunas compañías lanzan nuevos modelos cada

tres semanas. Creamos los nuestros con detenimiento, desarrollamos los

diseños, la tecnología y llevamos a cabo exhaustivos análisis de calidad. Quizá es precisamente este

el secreto de nuestro éxito.Sabemos que entró a formar parte de la compañía en el

año 1999 en calidad de director comercial, y en 2002 se convirtió en el director general del

deparamento francés de Wolford. ¿Cuál es su modelo de gestión, y ¿cómo consigue mantener la empresa en las primeras posiciones?Mi papel consiste en desarrollar la marca y aumentar las ganancias de la empresa. A lo largo de estos

años hemos rediseñado completamente el modelo

de la distribución. Anteriormente los productos de Wolford solamente se podían adquirir en boutiques multimarca, y hoy en día contamos con 270 tiendas monomarca alrededor de 60 países de todo el mundo, que representan más del 50 % de nuestro negocio, y el resto recae sobre los distribuidores. Dedicamos mucho tiempo y esfuerzo a buscar el lugar idílico para nuestras boutiques; importa tanto su ubicación en la ciudad como el local. Y en Barcelona nos ha ido perfecto.Háblenos un poco sobre su nueva boutique en Barcelona. Y cuánto tiempo lleva en el mercado español.La empresa española Wolford se puso en funcionamiento hace 18 años en Madrid. Actualmente disponemos de una Factory Outlet en La Roca del Vallès, y una boutique en Palma de Mallorca. Apostamos por boutiques monomarca, pero también tenemos un departamento en El Corte Inglés. Hoy se inaugura nuestra primera y esperada boutique en Paseo de Gracia, en la Ciudad Condal. Hemos sido capaces de encontrar una excelente ubicación, un espacio maravilloso y estamos muy felices de estar aquí.

“У каждой успешной женщины мира есть маленький секрет — белье от Wolford”

Page 43: Revista rusa №32

43Revista Rusa / DEPORTE DE ÉLITE

ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ DAVID LLOYD CLUB TURÓ

КЛУБ ДЛЯ ВСЕХ

Сделайте первый шаг к восстановлению формы и достижению целей!

Приходите к нам прямо сейчас и откройте для себя David Lloyd Club Turó!

БЕСПЛАТНЫЙ ЗВОНОК на 800 67 80 25 или зайдите на davidlloyd.es/revista

David Lloyd Club Turó, Avenida Diagonal, 673-685, 08028 Barcelona, España.

МЫ ВЛОЖИЛИ 1,4 МЛН. ЕВРО

В ОБНОВЛЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ

12 теннисных кортов и 12 кортов для игры в падель ● Климатизированные крытый и открытый бассейны Детская площадка DL Kids, полностью адаптированная для самых маленьких ● Лучший

выбор занятий с тренерами ● Эксклюзивная зона водных процедур

МЫ ОБНОВИЛИ ВСЕ: Новый спортзал по современным стандартам. Новые теннисные корты для паделя. Новый зал для занятий пилатес. Новые раздевалки. Новый многофункциональный подход.

Page 44: Revista rusa №32

44 Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ

www.rabat.net

Зимние краскиColores invernales

Яркие цвета и нежные оттенки новой коллекции ювелирных изделий RABAT поражают воображение.

Una selección de joyas RABAT con colores vibrantes y tonalidades sutiles que conciben un efecto irrepetible.

Браслет rivière из белого и розового золота с рубинами овальной огранки и бриллиантами огранки «маркиза».Pulsera rivière de oro blanco y oro rosa con rubíes talla oval y diamantes talla marquise.По запросуCPV

Серьги из белого золота с белыми бриллиантами.Pendientes de oro blanco con brillantes blancos.8.770 €

Серьги из белого золота с рубинами в обрамлении белых бриллиантов.Pendientes de oro blanco con rubíes y orla de diamantes blancos.По запросуCPV

Кольцо из белого и розового золота с рубинами и бриллиантами восьмиугольной огранки.Anillo de oro blanco y oro rosa con rubíes y diamantes talla octagonal.21.450 €

Многоуровневый браслет из белого золота с рубинами и белыми бриллиантами.Pulsera multihilo de oro blanco con rubíes y diamantes blancos.26.000 €

Ожерелье rivière из белых бриллиантов различной огранки.Collar rivière de diamantes blancos en diferentes tallas.По запросуCPV

Page 45: Revista rusa №32

1. Кольцо из розового золота с бриллиантами и розовым опалом и длинное колье из розового золота с розовыми опалами. / 2. Обручальные кольца и кольца для помолвки из золота с белыми бриллиантами, бриллиантами brown, цаворитами, рубинами, сапфирами. / 3. Кольца из белого и розового золота с

бриллиантами и браслет из розового золота с бриллиантами. / 4. Серьги из белого золота с бриллиантами и рубинами. / 5. Кольцо в форме змеи из белого золота с бриллиантами. / 6. Кольцо и реверсивные серьги с белыми бриллиантами и бриллиантами brown.

1. Anillo de oro rosa con brillantes y ópalo rosa, y collar largo de oro rosa con ópalos rosa. / 2. Alianzas y medias alianzas de oro con brillantes blancos, brillantes brown, tsavoritas, rubíes y zafiros. / 3. Anillos de oro blanco y rosa con brillantes, y pulsera de oro rosa y brillantes. / 4. Pendientes de oro blanco con brillantes y rubíes. /

5. Anillo de oro blanco y brillantes con forma de serpiente. / 6. Anillo y criollas reversibles en brillantes blancos y brillantes brown.

45Revista Rusa / TEndEnCiAs

1

2

3

4

5

6

C/ santa Fé de nou Mèxic, 308017 BarcelonaTel.: 932 092 144

hwww.cristinasallent.com

Page 46: Revista rusa №32

46 Русский Журнал / тЕНДЕНЦИИ

Мал

еньк

ий

шик

Роскошный клатч – лучший аксессуар, позволяющий наряду звучать по-новому. Для осенне-зимних коллекций дизайнеры постарались на славу. Камни, стразы, бусины и яркие цвета наряду с классикой позволяют подобрать идеальный клатч к любому новогоднему наряду.

2015новинки

novedades

www.chanel.com

www.dior.com

Page 47: Revista rusa №32

47Revista Rusa / TEndEnCiAs

Los clutches suntuosos son, sin lugar a dudas, el mejor accesorio para completar su atuendo. Los diseñadores se han esforzado mucho para las colecciones de esta temporada de otoño-

invierno.

El strass, las gemas, las perlas y los colores llamativos

combinados con elementos clásicos le permiten escoger el

clutch ideal a juego con cualquier vestido navideño.

Un to

que

de o

sten

taci

ón

www.hermes.com

Page 48: Revista rusa №32

Русский Журнал / тЕНДЕНЦИИ

LIS

E C

ha

rm

EL

wo

Lfo

rd

La

pE

rL

a

La

pE

rL

a

wo

Lfo

rd

w

oL

for

d Белье на удачу

Главная испанская традиция гласит: Новый год надо встречать в новом красном белье. Представляем вам последние коллекции ведущих марок.

Una de las tradiciones españolas más populares dice que para celebrar la llegada del Año Nuevo hay que estrenar ropa interior de color rojo. A continuación os presentamos las últimas colecciones de las principales marcas.

Rojo para la buena suerte

48

Page 49: Revista rusa №32

paseo del Born, 36 | BarCELoNa | C/ mallorca, 273www.cherryheel.com

Roaring Twenties: los felices años veinte es la inspiración de la temporada otoño-invierno 2014-2015 de Casadei, disponible exclusivamente en las boutiques Cherry Heel de Barcelona.Cesare Casadei creó para esta temporada una fusión de lo suntuoso con los elementos andróginos, y a través de los detalles metálicos evoca al estilo de música electrónica Daft Punk, proyectando una interpretación moderna de los años 20.Las botas tipo biker, las sandalias y los botines están adornados con detalles de oro y plata, creando las geometrías lineales típicas de la época reinterpretada. El modelo emblemático de la marca, el salón con el tacón blade, viene introducido en una novedosa tonalidad, inspirada en los colores del maquillaje de las bailarinas de cabaret: lipstick red, ardesia o azul azteca.Visite las boutiques Cherry Heel y descubra la imposible síntesis de dos mundos opuestos, la armonía de contrastes y el universo chic de las creaciones para mujeres del maestro Casadei.

Счастливые 20-е годы прошлого века вдохновили Casadei на создание коллекции Roaring Twenties сезона осень-зима 2014-2015, которая эксклюзивно представлена в Барселоне в бутиках Cherry Heel.В этом сезоне Cesare Casadei воскрешает стиль электронной музыки Daft Punk, гармонично сочетая роскошь с андрогинными деталями, и при помощи металлических элементов интерпретирует в современном стиле моду 20-х годов.Ботинки в стиле байкер, сандалии и сапоги, украшенные золотыми и серебряными деталями, воспроизводят геометрические линии той эпохи. Знаковая модель бренда, туфли-лодочки с каблуком блейд, представлена в новых тонах, ассоциирующихся с макияжем танцовщиц кабаре: цвет красной губной помады, ардезии, а также ярко-синий.Посетите бутики Cherry Heel и откройте для себя невероятный синтез двух противоположных миров, гармонию контрастов и вселенную шика, созданную для женщин маэстро Casadei.

Page 50: Revista rusa №32

50 Русский Журнал / тЕНДЕНЦИИ

Ювелирное искусство расцветает и искрится в преддверии Новогодних

праздников. Крупные и яркие кольца, подвески и ожерелья

станут прекрасными подарками для милых дам.

Новогодние дарыRegalos navideños

Укр

ашен

ия /

Joya

s d

olce

&G

abba

naLO

OK

Sai

nt L

aure

nt

Page 51: Revista rusa №32

ЕлЕНа тОррЕНС в своем бутике делает ставку на коллекции украшений и одежды престижных марок, воплощающих неповторимый современный стиль. Комбинируя аксессуары с тканями и красочными

деталями, она создает для каждой женщины уникальный и элегантный образ, в основе которого - оригинальные

сочетания и, казалось бы, немыслимые вариации.

ElEnA ToRREns apuesta por colecciones de bisutería, joyería y ropa de marcas selectas, para vestir a la mujer con un sello creado por ella misma. Combina los complementos con los tejidos y su colorido, adecuado a las necesidades de cada mujer, creando así una imagen de elegancia y distinción de

fáciles combinaciones y variaciones inimaginables.

provença, 274, BarCELoNaTeléfono: 932 500 550

rius i Taulet, 6, SaNT CuGaT dEL VaLLèSTeléfono: 935 831 159

E-mail: [email protected]

Page 52: Revista rusa №32

52 Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ

El arte joyero florece y brilla con la llegada de las fiestas navideñas.

Los colgantes, las gargantillas y los anillos grandes y llamativos serán el mejor regalo para las

damas.

Укр

ашен

ия /

Joya

s d

olce

&G

abba

naLO

OK

Sai

nt L

aure

nt

Page 53: Revista rusa №32

Michal Negrin – израильская марка эксклюзивной одежды, ювелирных изделий, домашнего декора и аксессуаров, созданная известным дизайнером и утонченной женщиной – Михаль Негрин. В своих коллекциях Михаль мастерски комбинирует старые и новые стили, использует неординарные цветовые сочетания, создавая особую атмосферу магии и романтики. Познакомиться с творчеством этого уникального дизайнера и модельера теперь можно и в Барселоне.

Michal Negrin es una marca israelí de joyería, decoración del hogar, accesorios y prendas de vestir exclusivas, creada por la renombrada y sofisticada diseñadora Michal Negrin. En sus colecciones Michal combina hábilmente los estilos nuevos y antiguos, utilizando combinaciones de colores inusuales, y creando así un ambiente especial mágico y de romanticismo. Ahora podrá familiarizarse con la creatividad de esta diseñadora y modista única también en Barcelona.

AreNAs de BArceloNA

Gran Via de les Corts Catalanes 373-385

08015 Barcelonawww.michalnegrin.com

Page 54: Revista rusa №32

54 Русский Журнал / тЕНДЕНЦИИ

Кольцо / Anillo CHANEL

Часы / Reloj IWC Portofino

Под

веск

и / C

olga

ntes

Dio

r

Часы

/ Re

loj

Jaeg

er-L

eCou

ltre

Платок / Fular LOUIS VUITTON

Wish

list 20

15Новогодние праздники

– волшебное время, когда загадываются и

исполняются желания. Представляем аксессуары,

которыми предлагаем дополнить ваши новогодние

вишлисты.

Кольцо / Anillo CHANEL

Ботинки / Zapatos Stella McCartney

Браслет / Brazalete Saint Laurent

Кольцо / Anillo TIFFANY

APP

LE iP

hone

6 P

lus

Портмоне / Cartera Saint Laurent

Page 55: Revista rusa №32

55Revista Rusa / TEndEnCiAs Браслет / Brazalete Saint Laurent

Lista

de des

eos 20

15La Navidad es una época mágica repleta de sueños en

la que se crean listas de deseos con la esperanza de que se

cumplan. A continuación os presentamos una serie de acce-sorios que no pueden faltar en

vuestra lista de deseos.

Запо

нки

/ Gem

elos

Ti

ffany

Кольцо / Anillo Tiffany

Браслет / Brazalete Saint Laurent

Кеды / Zapatillas Saint Laurent

Пиджак / Americana Saint Laurent

Кольцо / Anillo Saint Laurent

Часы

/ Re

loj

Breg

uet

Часы

/ Re

loj

IWC

Por

tofin

o

Портмоне / Cartera Saint Laurent

Сумк

а / B

olso

D

olce

&G

abba

na

Боти

нки

/ Zap

atos

Dol

ce&

Gab

bana

Платок / Fular Brunello Cucinelli

Page 56: Revista rusa №32

56 Русский Журнал / тЕНДЕНЦИИ

Invierno: Top 10 parkas más modernas y abrigadas

Морозная погода бывает и в Испании, а особенно на горнолыжных курортах. Поэтому мы выбрали десять самых модных и стильных парок этого сезона, которые согреют в

холодную погоду.

En España también hay heladas, sobre todo en las estaciones de esquí. Con este motivo hemos hecho una

selección de las diez parkas más modernas y elegantes de esta temporada que le mantendrán a salvo del frío.

10fE

Nd

I PA

Rk

AХолода: Топ-10 модных и уютных парок

Page 57: Revista rusa №32

57Revista Rusa / TEndEnCiAs

aLT

uz

ar

ra

So

NT

aG

sA

Tin

PA

Rk

A

Co

aC

h l

EA

Th

ER

-TR

iMM

Ed

PA

Rk

A

MR

& M

Rs

FUR

s PA

Rk

A

mo

NC

LE

r i

BU

ki

ho

od

Ed

PA

Rk

A

fEN

dI

PAR

kA

fEN

dI

PAR

kA

fEN

dI

PAR

kA

Холода: Топ-10 модных и уютных парок

So

NIa

ry

kIE

L P

AR

kA

Page 58: Revista rusa №32

58 Русский Журнал / тЕНДЕНЦИИ

Look by Alexa ChungТелеведущая, модный обозреватель и светская львица выпустила книгу

«It», в которой рассказывает о становлении своего стиля. А мы разбираем детали ее образа.

My f

avor

ite C

hane

l nai

l pol

ish co

lors

Guer

lain

Dio

r Go

ld

МаникюрВ первую очередь Чанг делает

ставку на оригинальный маникюр. Неординарные идеи и здоровый юмор помогают Алексе создавать яркие

образы.

ManicuraEn primer lugar Chang apuesta por una manicura original. Sus creativas ideas y su buen sentido del humor le

ayudan a crear unos looks sorprendentes.

Page 59: Revista rusa №32

Наслаждайтесь комфортом

КРЕСЛА И ДИВАНЫ

НоВИНКИ: Кресло и пуф Stressless · обивка из кожи Paloma Clementine

Сделано в Норвегии

Page 60: Revista rusa №32

Кошачий взгляд, созданный с помощью кокетливых

стрелок, здоровая кожа и яркие губы – основы макияжа светской

львицы. Не забывает она и о нежных румянах, тщательно растушевывая которые можно

получить максимально естественный эффект.

Una mirada felina, conseguida con un delineado seductor, un cutis perfecto y unos labios llamativos son la base del maquillaje de

Alexa; aunque tampoco se olvida del colorete al que le

saca el máximo efecto natural, difuminándolo con esmero.

В этой области Алекса отдает предпочтение

классике и простоте ухода, используя обычно только шампунь и масло для

волос. Она почти никогда кардинально не меняет

свою причёску, играя лишь с оттенками волос. Зимой – темнее, а летом – светлее.

La famosa presentadora de televisión y columnista de moda británica ha publicado su libro titulado ‘It’, en el que narra acerca de los fundamentos de su estilo. Y nosotros a su vez

aprovechamos para despiezar su look.

En este aspecto Alexa opta por un cuidado sencillo y clá-sico, usando solamente cham-pú y aceite para el cabello.

Ella no suele hacer cambios drásticos en sus peinados, y

tan solo cambia ligeramente la tonalidad de su cabello. Más oscuro en invierno y más claro

en verano.

El look de Alexa Chung

Макияж

CabelloВолосы

Maquillaje

60 Русский Журнал / тЕНДЕНЦИИ

Page 61: Revista rusa №32
Page 62: Revista rusa №32

62 Русский Журнал / тЕНДЕНЦИИ

Las fragancias más destacadas de 2014

1. Angel Glamorama by Thierry Mugler / 2. Yves saint laurent Manifesto l’Elixir / 3. Anna sui la Vie de Bohème

4. Eau Tropicale sisley

В Новый год мы вступаем с новыми надеждами, мечтами и планами, оставляя разочарования и грусть в прошедшем году. Но все хорошее обязательно берем с собой. С происходящими в жизни событиями у нас ассоциируются определенные запахи и вкусы. Чтобы

все хорошее, что было в прошлом году, перешло в новый, а предвкушение рождественских чудес и магическая атмосфера праздников остались с нами надолго, мы подобрали для вас роскошные духи — лучшие ароматы 2014 года.

angel Glamorama, Thierry mugler — новая лимитированная версия культового аромата, известного на весь мир. Сердце аромата составляют ежевика, ландыш и слива, фруктовые ноты подчеркивают жасмин и бергамот. В глубине композиции распознается мощный аккорд пачули. Цветочно-амбровый аромат yves Saint Laurent manifesto L’Elixir раскрывается аккордами бергамота и мандарина. Парфюмерная композиция состоит из цветочной комбинации арабского жасмина, туберозы и гелиотропа, усиливаясь восточными нотками амбры и ванили.

Esperamos con impaciencia la llegada del Año nuevo, con nuevas expectativas, planes y deseos, dejando toda tristeza y decepción en el año que se va. Eso sí, siempre quedándonos con lo mejor. Es sabido que ciertos olores y sabores nos traen recuerdos agradables. Y para que todo lo bueno

del año anterior nos acompañe en el nuevo, para que su ilusión, sus milagros navideños y su ambiente mágico de festividad se queden con nosotros por mucho tiempo, hemos hecho una selección de las fragancias más lujosas del año 2014.

angel Glamorama, Thierry mugler es una nueva versión limitada de la emblemática fragancia conocida en todo el mundo. El alma de la fragancia está hecha de mora, lirio de los valles y ciruela. El jazmín y la bergamota se encargan de destacar aún más las notas frutales. En lo más profundo de la composición se pueden apreciar una nota a pachulí.la fragancia floral-ambarina de yves Saint Laurent manifesto L’Elixir nos revela sus notas de bergamota y mandarina. la composición del perfume está hecha de una combinación floral de jazmín árabe, tuberosa y heliotropo, potenciando su aroma con un toque de notas orientales de ámbar y vainilla.

Главные ароматы 2014

Page 63: Revista rusa №32

63Revista Rusa / TEndEnCiAs

Las fragancias más destacadas de 2014

5. Rouge Bunny Rouge Allegria / 6. Eau du soir limited Edition sisley / 7. Parisienne l’Essentiel Yves saint laurent

8. Pure Art Alexandre. J

аромат anna Sui La Vie de Bohème создан для настоящей богемы. Необычный флакон, а также бабочка, как элемент декорации, говорят нам о легкости парфюмерной композиции, в которой смешались ноты питайи, пиона, черной смородины, ванили и мускуса. Eau Tropicale Sisley — новый аромат, вдохновленный запахом тропического леса после дождя, раскрывающийся нотами цветов имбиря, франжипани, гибискуса и маракуйи. Сердце композиции состоит из турецкой розы, фиалки и туберозы. Парфюмерная композиция rouge Bunny rouge allegria открывается аккордами бергамота, апельсина, грейпфрута и маракуйи, а ноты базы составляют белый кедр, амбра, дубовый мох, боярышник и мускус. Eau du Soir Limited Edition Sisley — 12-е лимитированное издание популярного женского аромата. В составе композиции сочетаются мандарин, грейпфрут, сирень, иланг-иланг, роза, жасмин, ирис, ландыш, листья пачули, можжевельник и цветки гвоздики.Цветочная композиция parisienne L’Essentiel yves Saint Laurent открывается сочным ягодным аккордом ежевики со сладким ванильным аккомпанементом. В сердце аромата благоухают дамасские розы, ирисы и жасмин самбак. pure art alexandre. J опирается на композицию из сандалового дерева, амбретты, гелиотропина, бобов тонка, черной ванили и пачули, раскрывается жасмином и удом, оставляя за собой шлейф из итальянского бергамота и кедра.

La fragancia de anna Sui La Vie de Bohème ha sido creada para las auténticas bohemias. su inusual frasco, además de su mariposa como elemento decorativo, nos insinúan la delicadeza de este perfume, que tiene en su composición notas de fruta del dragón, peonía, grosella negra, vainilla y almizcle.Eau Tropicale Sisley es una nueva fragancia inspirada en el olor a bosque tropical después de lluvia, que se descubre con unas notas a flores de jengibre, plumeria, hibiscos y fruta de la pasión. El alma de la composición está hecha de rosa turca, violetas y nardos.La composición del perfume rouge Bunny rouge allegria se descubre con unas notas de bergamota, naranja, pomelo y fruta de la pasión, y las notas de la base son el cedro blanco, ámbar, musgo de roble, almizcle y espino.Eau du Soir Limited Edition Sisley es la 12.ª edición limitada de la famosa fragancia femenina. los ingredientes de esta composición son mandarina, pomelo, lila, flor de cananga, rosa, jazmín, lirio, convallaria, hojas de pachulí, enebro y claveles.la composición floral de parisienne L’Essentiel yves Saint Laurent se descubre con unas jugosas notas frutales a mora con un dulce toque a vainilla. En el corazón de la fragancia se encuentran las rosas damascenas, los lirios y el jazmín sambac.pure art alexandre. J apuesta por una composición de sándalo, ambretty, heliotropina, habas de tonka, vainilla negra y pachulí, y un toque de jazmín y aquilaria, dejando tras de sí un rastro a bergamota italiana y cedro.

Главные ароматы 2014

Page 64: Revista rusa №32

64 Русский Журнал / Деловой портрет

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina StupchenkoФото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa

семирно известная марка эксклюзивных украшений

Magerit открыла бутик в Барселоне. «русский журнал» встретился с Антонио Кальво, коммерческим директором марки, и он рассказал нам о стремительном успехе Magerit, отличительных особенностях бренда и актуальной ситуации в ювелирном секторе.

a mundialmente conocida marca de joyas exclusivas

Magerit inauguró una nueva boutique en Barcelona. Revista Rusa se ha reunido con Antonio Calvo, director comercial de la marca, quien nos ha hablado acerca del trepidante éxito de Magerit, de las características distintivas de la marca y la situación actual del sector joyero.

“En la consecución

de los objetivos se trata, sobre

todo, de confiar en un proyecto

y aportar grandes dosis de trabajo, ilusión y

dedicación”

Page 65: Revista rusa №32

65Revista Rusa / Perfil Profesional

¿Por qué Magerit? ¿En qué consiste el significado de esta palabra?La compañia se fundó en Madrid y Magerit es el nombre que tenía la ciudad en la antiguedad. Al igual que su significado “lugar de muchas corrientes” Magerit se inspira en muchas culturas, civilizaciones pasadas o elementos mitológicos. Era el nombre perfecto para la marca, ya que el proyecto, al igual que la ciudad, representa la armonía entre lo moderno y lo clásico.La empresa existe desde el año 1994.

Según tu punto de vista, ¿una historia relativamente corta es un factor propicio en el desarrollo de la marca?Puedo señalar que la marca tiene una buena progresión, y que estamos orgullosos de que a pesar de su corta historia Magerit haya conseguido una penetración importante en varios mercados, operando ya en 23 países.Según tu opinión, ¿en qué consiste el secreto del éxito de Magerit a nivel internacional? ¿Fue difícil ese camino hacia el éxito?Sin duda se debe a la apuesta por un

Почему Magerit? Какое значение у этого слова?Компания была основана в Мадриде, и Magerit - это имя, которое город имел в древности. Как и значение слова Magerit - «место слияния различных течений», бренд вдохновлен многими культурами, прошлыми цивилизациями и мифологическими элементами. Это имя прекрасно подошло для бренда и проекта, который, как и Мадрид, символизирует гармонию между традициями и современностью. Компания существует с 1994 года. На Ваш взгляд, сравнительно короткая история — положительный фактор в развитии марки? Могу отметить, что марка характеризуется прогрессивным развитием. Мы очень горды тем, что за свою короткую историю Magerit добилась признания на мировых рынках, оперируя более чем в 23 странах мира.В чем тогда, по-вашему, секрет успеха Magerit на международном рынке? Трудным ли был путь к успеху?Мы сделали ставку на смелый и инновационный дизайн, высококачественное сырье и команду экспертов в производстве драгоценностей класса люкс. если говорить о достижении

“Успех зависит от веры в проект, большого объема работы, энтузиазма и преданности своему делу”

Page 66: Revista rusa №32

66 Русский Журнал / Деловой портрет

целей, успех, на мой взгляд, зависит от веры в проект, большого объема работы, энтузиазма и преданности своему делу.Затрагивая вопрос экспансии, на какие рынки сейчас выходит марка? в настоящее время мы сосредоточены на расширении в сторону Азии и Америки. Интегрирует ли компания Magerit Россию в свою глобальную стратегию?разумеется, российский рынок — одно из наших главных направлений. Наши украшения уже можно приобрести в самых крупных городах страны. Magerit использует успешную технологию привлечения и удержания российского потребителя, что оказывает существенное влияние на нашу глобальную стратегию.

Сейчас на рынке представлен огромный выбор всевозможных украшений, рассчитанных на любые эстетические предпочтения. В чем отличительная особенность марки Magerit?Несомненно, отличительные особенности Magerit — это высокое качество и неповторимый дизайн. Наши ювелирные изделия — подлинные произведения искусства, полные содержания и смысла, кропотливо созданные с использованием высококачественных материалов.Расскажите нам о процессе создания украшений и отбора драгоценных камней.процесс производства, представляющий собой скрупулезную ручную работу,

diseño transgresor e innovador, el uso de materias primas de calidad y el saber hacer de un equipo experto en la fabricación de alta joyería. En cuanto a la consecución de los objetivos, en mi opinión se trata sobre todo de confiar en un proyecto y aportar grandes dosis de trabajo, ilusión y dedicación.En cuanto al tema de la expansión, ¿a qué mercados se está abriendo la marca?Actualmente estamos inmersos en un proyecto de expansión principalmente enfocado hacia Asia y América. ¿Incluye Magerit a Rusia en su estrategia global?Por supuesto, el mercado ruso es sin duda uno de nuestros principales referentes, de hecho nuestro producto está presente en las principales ciudades del país, con un alto nivel de penetración en el mercado. El branding de la marca Magerit es muy elevado en Rusia y en consecuencia ocupa un papel muy importante en nuestra

“Наши ювелирные изделия — подлинные произведения искусства, полные содержания и смысла”

Page 67: Revista rusa №32

67Revista Rusa / Perfil Profesional

внимание к деталям и отделке — еще одна из наших сильных сторон. выбору драгоценных камней мы придаем огромное значение, благодаря чему, в конечном итоге, и получаем уникальные изделия с неповторимой отделкой. Обращают ли в компании внимание на тенденции, и как отслеживают актуальность коллекций?располагая глобальной дистрибьюторской сетью, мы получаем возможность изучать различные рынки и тенденции, что позволяет всегда «держать руку на пульсе». Кроме того, нам очень помогают отзывы покупателей в бутиках. таким образом, мы получаем информацию из первых рук и понимаем желания конечного потребителя. Как бы Вы охарактеризовали актуальную ситуацию в ювелирном секторе?Момент неопределенности, во время которого важным становится умение противостоять брошенным вызовам, чтобы сохранять и улучшать позиционирование марки в данном секторе. Хотя это также период возможностей, когда стоящим продуктам предоставляется возможность заявить о себе благодаря их качественным особенностям.И последний вопрос. Несколько месяцев назад компания Magerit открыла бутик в Барселоне. Почему здесь?Барселона — космополитный, современный, авангардный и инновационный город. Столица Каталонии располагает бесчисленным количеством преимуществ культурного и гастрономического уровня, а также живописными маршрутами. Кроме того, ежегодно город посещает большое число международных туристов, что делает его чрезвычайно привлекательным для демонстрации коллекций любого бренда.

estrategia global.Actualmente en el mercado se presenta una gran selección de joyas para todo tipo de preferencias estéticas. ¿En qué consiste el rasgo distintivo de la marca Magerit?Sin duda los rasgos más distintivos de Magerit son la calidad y el diseño. Nuestras piezas representan pequeñas obras de arte, llenas de contenido y significado, elaboradas con sumo esmero, utilizando materias primas de calidad premium.Háblanos acerca del proceso de creación de las joyas y la selección de las gemas.El proceso de fabricación es otro de nuestros pilares fundamentales. Se trata de un proceso minucioso y artesanal, prestando gran atención a la calidad, los detalles y los acabados de cada una de las joyas. La selección de las gemas es un aspecto al que también concedemos gran importancia, y gracias a ello conseguimos que cada pieza tenga una terminación única e irrepetible. ¿Soleís fijaros en las tendencias? ¿Cómo averiguáis cuál es la actualidad de las colecciones?Poseer una red de distribución internacional nos ofrece la posibilidad de conocer distintos mercados y distintas tendencias, permitiéndonos siempre tener una idea actualizada y global. También ayudan las opiniones de los clientes que acuden a nuestra boutique, porque de este modo podemos conocer de primera mano las demandas y sugerencias del usuario final.¿Cómo describirías la situación actual del sector joyero?Se vive un momento de incertidumbre en el que es necesario afrontar grandes desafíos para conseguir mantener y mejorar el posicionamiento dentro del sector, aunque no cabe ninguna duda de que

también supone una oportunidad para que los productos de calidad se reafirmen y se distingan por sus auténticas cualidades.Última pregunta. Hace unos meses Magerit abrió una nueva boutique en Barcelona. ¿Por qué aquí?Barcelona es una ciudad muy cosmopolita, moderna, vanguardista e innovadora, que posee innumerables ventajas a nivel cultural, gastronómico y paisajístico. Además, dispone de un gran tráfico turístico internacional, lo que la convierte en un escenario tremendamente atractivo y un marco ideal para exhibir las colecciones de cualquier marca.

“Nuestras piezas representan pequeñas obras de arte, llenas de contenido y significado”

Page 68: Revista rusa №32

Кто сказал, что нельзя дважды войти в одну и ту же воду? Компании Lancôme это удалось. Первый раз

– в 1952 году, когда ее основатель Арман Птижан выпу-стил духи Trésor («cокровище» в переводе с французско-го). Волшебная жидкость Trésor, наполненная пряными запахами Востока, была заключена в хрустальный фла-кон в виде бриллианта с 75 гранями, изготовленный вручную Жоржем Деломом. Trésor произвел фурор и в считанные дни стал фаворитом среди французской эли-ты. На Армана Птижана обрушилась всемирная слава. Но духам, которые принесли эту славу, был отведен не-долгий век – в 60-е годы Trésor сняли с производства.А спустя четверть века, в 1990 году, американский ди-

¿Quién ha dicho que el éxito se alcanza solamente una vez en la vida? Ese no es el caso de Lancôme. La primera vez ocurrió en 1952, cuando su fundador, Armand Petitjean, lanzó el perfume Trésor (“tesoro” en francés). La mágica fragancia Trésor, plagada de aromas especiados de Oriente, estaba contenida en un frasco de cristal en forma de diamante, con sus 75 facetas talladas a mano, creación del artista Georges Delhomme. Trésor causó un gran furor y en unos días se convirtió en un favorito de la élite francesa. De este modo Armand Petitjean obtuvo la gloria internacional. Aunque la fama no duró mucho tiempo, y en los años 60 Trésor dejó de fabricarse.

EL ELIXIR DEL AMORТекст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets

Русский Журнал / АРОМАТ 68

Armand Petitjean, perfumero fundador

de LAncômE (1884-1969)

Armand Petitjean - парфюмер и

создатель LAncômE (1884-1969)

Page 69: Revista rusa №32

69Revista Rusa / FRAGAncIA

зайнер русского происхождения София Гройсман колдо-вала над новым восточно-цветочным ароматом для Дома Lancôme и придумала парфюм Hug-me, или «Обними меня». Все прекрасно, и лишь к названию были претензии. И тут пришла идея: а не дать ли новым духам подзабытое уже имя Trésor? Да, это совсем другой аромат, но ведь тоже с пряным восточным характером. И духи Trésor получили свое второе рождение. Новый аромат обрел новое обрамление: известный всем нам флакон в виде перевернутой пирамиды с крышкой в форме бриллианта. «Trésor – это любовная мик-стура, обещание вечной любви», – сказала о своем творении София Гройсман. Все сошлось. Любовь вечна, как и пирами-ды, стоящие на земле тысячи лет; она прекрасна и гармонич-на, как и они; чиста, как бриллиант.Новые духи произвели не меньший фурор, чем первый

Trésor. Они вошли в десятку самых популярных женских ароматов в Европе и Америке. И последние пятнадцать лет этот рейтинг не покидали. Угаснуть их славе не дают звезды – красивые и известные женщины как в калейдоскопе сменя-ют друг друга в рекламе Trésor: Изабелла Росселлини, Инес Састре, Кейт Уинслет, Пенелопа Крус.В 2010 году компания Lancôme запустила современную, ориентированную на молодое поколение, интерпретацию классического Trésor – цветочно-фруктовый аромат Trésor In Love. А в 2011-м юная актриса Эмма Уотсон представила новую драгоценность, инкрустированную в богатую диадему Trésor – соблазнительные и смелые духи Trésor midnight Rose.Словом, на сегодняшний день уже существует множество интерпретаций знаменитого аромата. И кто знает, может быть, завтра появится очередная версия Trésor, но затмить громкую славу настоящего «Сокровища» им, пожалуй, не удастся.

Un cuarto de siglo después, en 1990, la diseñadora estadounidense de origen ruso, Sophia Grojsman, empleó toda su magia en la creación de la nueva fragancia floral-oriental para la casa Lancôme, inventando de este modo el perfume Hug-me (“abrázame” en inglés). Todo era maravilloso, excepto el nombre del perfume, que creó una serie de desacuerdos. Y entonces surgió una idea: ¿por qué no ponerle al perfume el ya olvidado nombre de Trésor? Sí, se trata de una fragancia completamente distinta, pero aun así sigue teniendo ese particular aroma especiado oriental. De esta forma renació el perfume Trésor, y se le otorgó una nueva silueta: el ahora bien conocido frasco en forma de pirámide invertida con tapa en forma de diamante. “Trésor es el elixir del amor, la promesa del amor eterno”, así describió su creación la propia Sophia Grojsman. Todo se

encuentra en armonía. El amor es eterno, al igual que las pirámides, que llevan en la Tierra miles de años. Es, al igual que ellas, bello y armonioso, y puro como un diamante.El nuevo perfume causó un gran furor, al igual que el primer Trésor. Se posicionó en la lista de las 10 fragancias femeninas más populares de Europa y América. Y tras quince años continua ocupando un puesto en ese ranking. célebres bellezas como Isabella Rossellini, Inés Sastre, Kate Winslet o Penélope cruz no permiten que la llama de su popularidad se apague, participando en los spots publicitarios de esta increíble fragancia.En 2010 la compañía Lancôme lanzó una compaña publicitaria moderna dirigida a la generación más joven, nueva versión del clásico Trésor, el floral y afrutado aroma de Trésor In Love. Y en 2011 la joven actriz Emma Watson presentó la nueva joya de Trésor, el seductor y atrevido perfume Trésor midnight Rose.En resumen, hoy en día existen innumerables versión de la famosa fragancia. Y quién sabe, tal vez mañana mismo aparezca una nueva interpretación de Trésor, pero parece poco probable que vaya a eclipsar la gran popularidad del auténtico “Tesoro” de antaño.

“Trésor es el elixir del amor, la promesa del amor eterno”

«Trésor – это любовная микстура, обещание вечной любви»

ЛЮБОВНАЯ МИКСТУРА

Page 70: Revista rusa №32

70 Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

Tel.: (+34) 670 893 090 ● [email protected] ● www.royal-detail.com

Волшебное настроение Рождества и Нового года ощущается уже с первых дней декабря.

Подобрать оригинальные подарки близким и изысканные аксессуары для праздничных нарядов помогут мультибрендовые бутики Cherry Heel в Барселоне. Эксклюзивные итальянские бренды обуви для мужчин и женщин представили элегантные коллекции для самых изысканных торжеств и легкие городские модели для приверженцев стиля casual chic. Для почитательниц праздничной атмосферы предлагается уникальная модель full strass от Le Silla для Cherry Heel с открытым носиком и скрытой внутренней платформой, украшенная более чем 3000 кристаллами Swarovski с цветовым эффектом деграде. Ее волшебный блеск поможет исполнить самые заветные рождественские желания!

Desde los primeros días de diciembre el ambiente se funde en la magia navideña. Las

boutiques Cherry Heel en Barcelona le ayudarán a encontrar los regalos más originales para sus queridos y los accesorios más refinados para complementar sus vestidos de gala. Las exclusivas marcas italianas de calzado para hombres y mujeres presentaron unas elegantes colecciones para las ocasiones más especiales, además de modelos urbanos para los amantes del estilo casual chic. Para las fiestas más sofisticadas de le temporada se les ofrece un exclusivo modelo Full Strass de Le Silla para Cherry Heel de punta abierta y una plataforma interna disimulada, adornado con más de 3.000 cristales Swarovski con el efecto degradé. ¡Su mágico brillo ayudará a cumplir los deseos más especiales de esta Navidad!

Paseo del Born, 36 | BARCELONA | C/ Mallorca, 273www.cherryheel.com

Passeig de Gràcia, 68, Barcelonawww.hotelmajestic.es

EL BAR DEL MAJESTIC

Este íntimo y relajado gastrobar, es el lugar idóneo para disfrutar de sus tres protagonistas: el vino, la gastronomía y los cócteles. Su

propuesta de platos supervisada por el chef Nandu Jubany, incluye productos catalanes de proximidad, y referencias gastronómicas internacionales de gran calidad. Sin lugar a dudas, este apetecible rincón del Majestic Hotel & Spa Barcelona, es el auténtico corazón del hotel.

Horarios: Abierto de 08:00 a 02:00 h

Desayunos: 08:00 a 12:00 hServicio de cocina ininterrumpido: 12:00 a 24:00 h

Servicio de bar: 24:00 a 02:00 h

БАР MAJESTIC

Этот радушный и уютный гастро-бар идеально подходит для того, чтобы насладиться вином, восхитительной кухней

и коктейлями. Шеф-повар Нанду Жубань предлагает отведать сезонные каталонские продукты, а также лучшие блюда мировой кухни. Без сомнения, этот элегантный уголок Majestic Hotel & Spa Barcelona является самой сутью отеля.

Время работы:С 08:00 до 02:00Завтрак: с 08:00 до 12:00Кухня открыта: с 12:00 до 00:00 без перерывовБар открыт: с 00:00 до 02:00

MAGIA DE CRISTALESкРистАльное чудо

Page 71: Revista rusa №32

VENTA DE ENTRADASLiceu: 93 485 99 13 (Info) · liceubarcelona.cat

Palau: 93 295 72 00 · palaumusica.cat

www.promoconcert.es

L’Auditori: 902 15 00 25 · www.auditori.catGrupos: 93 587 89 60 (+10 per.)

ENTRADASA pARTiR DE20€

CascanuecesEl LAGO CISNESTchaikovsky - PeTiPa

eL DeLos

25 diciembre 2014 · 21.30h

1 enero 2015 · 20h 4 enero 2015 · 17h y 21h

5 enero 2015 · 12h

Gran Teatre del Liceu Temporada 2014/15

·Strauss Festival Ballet Ensemble ·dE Año NuEvogrAN CoNCiErto

21 dic.14 · 19.00h

25 dic. 14 · 20.00h

28 dic. 14 · 12.00h

31 dic.14 · 18.00h

1 ene. 15 · 18.00h

Palau de la Música 30 dic.14 · 12.00h

2 ene.15 · 21.00h

9 ene.2015 · 21.00h3 ene.15 · 18.00h

11 ene.15 · 18.00h6 ene.15 · 21.00h

La gira más famosa de Europa

26 dic.14 · 21.30hGran Teatre del Liceu

27 dic. 14 · 21.00hL’Auditori

4 ene.15 · 17.00h

¡La gran noche de la música española!

FallaEL Amor Brujo (suite)

rolando Saadguitarra www.rolandosaad.com

joaquín rodrigo

concierto de

aranjuezFAntASíA pArA un gEntiLhomBrE

Gran Orquesta Sinfónica

BizetcArmEn (suite)

Gran Teatre del Liceu6 enero 2015 · 19.00h

¡SOLO!

orquesta Sinfónica del teatrode Ópera y Ballet de rostov

Gran Teatre del LiceuPromoconcert Temporada 2014/15

Page 72: Revista rusa №32

72 Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ

с/ Pere Codina i Mont 1-3Lloret de Mar

Tel. +34 972 362 299

FLOR DE PINGUS 2012D.O. RIBERA DEL DUEROVino tinto crianzaUvas: Tinto FinoEnvejecido durante 14 meses en barricas nuevas de roble francés.90 €

GRAN ELIAS MORA 2008D.O. TOROVino tinto crianzaUvas: Tinta de ToroPremiado por la International Wine Cellar (IWC) de Stephen Tanzer con 92 puntos.Envejecido durante 17 meses en barricas nuevas de roble francés.36 €

NAIADES 2011D.O. RUEDAVino blanco con crianzaUvas: VerdejoFermentado en barrica y criado durante 8 meses en barricas nuevas de roble francés.28 €

FLOR DE PINGUS 2012D.O. RIBERA DEL DUEROКрасное вино, криансаСорт винограда: тинто финоВыдержано в течение 14 месяцев в новых бочках из французского дуба.90 €

GRAN ELIAS MORA 2008D.O. TOROКрасное вино, криансаСорт винограда: тинта де тороОценка винным гидом Стивена Танзера International Wine Cellar (IWC) - 92 балла.Старение вина в течение 17 месяцев в новых бочках из французского дуба.36 €

NAIADES 2011D.O. RUEDAБелое вино, криансаСорт винограда: вердехоФерментированное и созревшее в течение 8 месяцев в новых бочках из французского дуба.28 €

Royal-Detail es una empresa de limpieza, recuperación estética y cuidado de vehículos, especialista en vehículos de gama alta, lujo y exóticos.Royal-Detail solo utiliza productos premiun en sus trabajos y ofrece una multitud de servicios como: Lavado a mano | Pulido | Encerado | Coating Cerámico | Limpieza interiores de Piel | Tela | Mantenimiento de colecciones Son Detailers acreditados por las mejores empresas del sector a nivel internacional (EE. UU., Reino Unido y Japón), y los únicos con este tipo de acreditación en España.Royal-Detail destaca por su: Experiencia y Profesionalidad | Individualidad |Asesoriamiento y Exclusividad | Trabajos personalizados |Seriedad y Discreción |Productos Premium |Servicio a domicilio | Nacional | Internacional | Recogida y Entrega | Studio Privado

wHEN CAR CLEANING BECOME ART

Royal-Detail – это компания, которая занимается чисткой, восстановлением и уходом за роскошными и экзотическими автомобилями. Мы предоставляем полный комплекс услуг, используем продукты класса премиум, чтобы ваш автомобиль выглядел как новый.Ручная мойка | Полировка | Нанесение Воска и Керамического покрытия| Чистка интерьера | Обработка Кожи и Ткани | Обслуживание коллекционных моделей наши специалисты по детейлингу аккредитованы в лучших компаниях автомобильного сектора (сША, Великобритании и Японии) – они единственные, кто обладает подобной квалификацией в испании.отличительные особенности Royal-Detail: Опыт и Профессионализм| Персональный подход | Консультации и Эксклюзивность | Серьезность и Конфиденциальность | Продукты класса Премиум | Обслуживание «от двери до двери» | По всей Испании | Международный сервис

Tel.: (+34) 670 893 090 ● [email protected] ● www.royal-detail.com

Page 73: Revista rusa №32

73Revista Rusa / SELECCIÓN

Курсы каталанского, испанского, английского, французского и немецкого языков для детей и взрослых.Сертификат о посещении и подготовка к официальным экзаменам.2 школы в центре Барселоны.Небольшие группы, педагоги – носители языка, специальные методики преподавания, индивидуальный подход.Частные уроки. Подготовка к официальным экзаменам: FIRST, ADVANCED, PROFICENCY, TOEFL, DELF, DELE.

Cursos de catalán y español, inglés, francés, alemán para jóvenes y adultos.Certificado de asistencia y preparación para títulos oficiales.2 escuelas en el centro de Barcelona.Grupos reducidos, profesores nativos, pedagogía especial con seguimiento personalizado.Clases particulares de refuerzo. Preparación para exámenes oficiales: FIRST, ADVANCED, PROFICENCY, TOEFL, DELF, DELE.

Calle Bertrán 135Barcelona 08023

93.010.16.47 / 685.33.11.93

Vía Augusta, 90Barcelona 08006

93.116.47.25 / 685.33.11.93

[email protected]

Page 74: Revista rusa №32

А кроме этого: парикмахерская, ресторан, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, Wi-Fi, детская площадка, спортивный магазин...

Идеальное место для тех, кто хочет позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с уникальным оборудованием.

• 7 теннисных кортов• 8 кортов для игры в падель• 3 сквош/ракетбол кортов• тренировочные программы• открытый бассейн

• закрытый бассейн• Beauty Space• спа• фитнесс-зал• зал пилатес

Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 [email protected] www.bonasport.com

Все, что можно желать от клуба на природе и в необыкновенной атмосфере.

BS doble pag ruso 420x296.indd 1 29/07/14 09:20

Page 75: Revista rusa №32

А кроме этого: парикмахерская, ресторан, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, Wi-Fi, детская площадка, спортивный магазин...

Идеальное место для тех, кто хочет позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с уникальным оборудованием.

• 7 теннисных кортов• 8 кортов для игры в падель• 3 сквош/ракетбол кортов• тренировочные программы• открытый бассейн

• закрытый бассейн• Beauty Space• спа• фитнесс-зал• зал пилатес

Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 [email protected] www.bonasport.com

Все, что можно желать от клуба на природе и в необыкновенной атмосфере.

BS doble pag ruso 420x296.indd 1 29/07/14 09:20

Page 76: Revista rusa №32

МЕДИЦИНА И ЗДОРОВЬЕ

MEDICINA Y SALUD100 Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Page 77: Revista rusa №32

77Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

Page 78: Revista rusa №32
Page 79: Revista rusa №32
Page 80: Revista rusa №32

80 Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Натяжные нити — альтернатива операции лифтинга

С годами наше лицо теряет объем, упругость, появляются морщины. Доктор Пьер Николау, специалист международного уровня в области эстетической медицины и пластической хирургии, рассказал нам о причинах старения лица и о методах борьбы с этим явлением.Почему после определенного возраста кожа лица утончается и теряет упругость?Основными причинами являются гормональные изменения, снижение объема лицевого жира и провисание кожи. Кроме того, в 40 лет мы вырабатываем в два раза меньше коллагена, чем в подростковом возрасте, и с каждым годом объем лицевого жира уменьшается на 1-2 %.какие процедуры являются наиболее эффективными?Возраст, тип кожи, предполагаемая продолжительность результатов являются основными факторами при решении вопроса о хирургическом вмешательстве и использовании того или иного продукта. Для женщин

Los hilos tensores, una opción alternativa al liftingCon el paso de los años nuestro rostro pierde volumen,

tersura y aparecen las tan temidas arrugas. El Dr. Pierre Nicolau, experto internacional en medicina estética y cirugía plástica, nos habla sobre las causas del envejecimiento facial y cómo combatirlo.¿Por qué el rostro se adelgaza y pierde firmeza a partir de determinada edad?Las principales causas son los cambios hormonales, la disminución del volumen de la grasa facial y su deslizamiento. Además, a los 40 años producimos la mitad de colágeno que en la adolescencia y cada año que pasa nuestra grasa facial profunda disminuye entre un 1 y un 2 %.¿Qué intervenciones dan buenos resultados?Según las edades, el tipo de piel o la duración que esperamos del resultado, será conveniente aplicar un tipo de producto u otro y recurrir o no a cirugía con quirófano.Una opción muy interesante para mujeres de entre 30 y 55 años que aún conservan un buen tono de piel son los hilos tensores. Es una intervención más sencilla que el lifting y no requiere hospitalización ni anestesia general.Mediante diferentes técnicas se introducen los hilos en profundidad en las líneas decaídas del rostro y el cuello, ofreciendo un reposicionamiento de la grasa profunda y de la piel. Es un sostén activo, mejor que los hilos pasivos que no reposicionan y producen fibrosis causada por colágeno de protección. Presenta diferentes técnicas. En mi clínica utilizamos hilos en cono de Silhouette Soft, de los Laboratorios

Вернуть молодость вашему лицубез сложной операции

Recuperar la juventud del rostro con o sin cirugía, ¿qué opción es mejor?

Page 81: Revista rusa №32

81Revista Rusa / CONSULTORIO

в возрасте от 30 до 55 лет, сохранивших природный тон кожи, рекомендуется применение натяжных нитей. В отличие от операции лифтинга, это не такое глубокое вмешательство, оно не предполагает госпитализации и проведения общей анестезии.Посредством различных методов нити вводятся в провисшие области лица и шеи, обеспечивая оптимальное распределение лицевого жира и разглаживание кожи. В этом отличие натяжных нитей от пассивных нитей, которые, к тому же, вызывают фиброз. При всем многообразии существующих методов, в нашей клинике мы используем конусные нити от Silhouette Soft лаборатории SINCLAIR PHARMA. Срок их действия — около 3 лет. Кроме того, эффект может быть улучшен при помощи линии Ellansé — самых эффективных препаратов, стимулирующих выработку мягкого, натурального коллагена, при этом отсутствует опасность возникновения фиброза. Не рекомендуется использовать продукцию других марок, от которой с течением времени кожа приобретает нежелательный затвердевший вид. Другими методами подтяжки является использование Curl lift или «русских нитей».После 55 лет обычно рекомендуется операция лифтинга для устранения провисания кожи и ослабления мышц.Доктор Пьер Николау, специалист мирового уровня в области хирургииДоктор Пьер Николау закончил медицинский факультет в Монпелье по специальности косметическая и пластическая хирургия. Он является экспертом с мировым именем в сфере инъекционных технологий и глубинных механизмов старения. Доктор Пьер Николау осуществлял свою хирургическую деятельность в Лондоне, Париже, Техасе и других городах. Он является членом Консультативного медицинского совета лаборатории Aqtis, группы SINCLAIR и медицинским консультантом лаборатории SINCLAIR-IS-PHARMA. Он также состоит в престижных организациях SOF-CPRE, SFETB, ISAPS и SEME.

клиникА доктоРА ПьеРА николАуC/ Caamaño, 3.º B17600 Figueres, Girona

www.dr-nicolau.com тел.: (+34) 972 511 982

Также доктор Пьер Николау работает в клинике CLíNICA TRES TORRES в Барселоне.

информацию о часах приема можно узнать по телефону 972 511 982.

SINCLAIR PHARMA. Duran unos 3 años, dependiendo de cada caso. Además pueden ser mejorados con las líneas paralelas de Ellansé, el más eficiente estimulador de colágeno del mercado, lo que proporcionará un colágeno blando y natural, no fibrótico. Se deben evitar otras marcas que dejan con el tiempo una indeseable apariencia de piel endurecida. Otras técnicas son el Curl lift o los hilos rusos.En mayores de 55 años suele ser más recomendable un lifting para corregir el aflojamiento de la piel y el decaimiento de los músculos.Dr. Pierre Nicolau, cirujano experto reconocido a nivel internacionalEl Dr. Pierre Nicolau estudió en la Facultad de Medicina de Montpellier y se especializó en cirugía plástica y estética. Es experto internacional en técnicas de inyectables y en mecanismos profundos del envejecimiento. Ha trabajado en Londres, París y Texas y ha operado en diferentes países. Es miembro del Medical Advisory Board del laboratorio Aqtis, Grupo SINCLAIR y Medical Advisor del laboratorio SINCLAIR-IS-PHARMA. Actualmente es miembro de la SOF-CPRE, de la SFETB, de la ISAPS y de la SEME.

CLíNICA DR. PIERRE NICOLAUC/ Caamaño, 3.º B17600 Figueres, Girona

www.dr-nicolau.com Tel.: (+34) 972 511 982

También a su atención en CLíNICA TRES TORRES de Barcelona.

Consultar horarios llamando al 972 511 982.

Page 82: Revista rusa №32

82 Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Клиника оснащена самым современным оборудованием класса “люкс”, позволяю-

щим успешно решать любые задачи в области косметологии: - лазерное омоложение кожи,- лечение рубцов,- удаление татуировок,- лечение сосудистой патологии- лазерная эпиляция- лечение акне- контурная инъекционная пластика- аппаратная косметология Все процедуры проводятся на основе уникаль-ных медицинских технологий в соответствии с жесткими стандартами качества интернаци-ональным составом высококвалифицирован-ных врачей и специалистов в области эстетики.

Доверьтесь профессионалам, выбирайте только самое лучшее!

УПРАВЛЯЮЩАЯ КЛИНИКОЙ АНАСТАСИЯ МАКЛАКОВА:

От лица международной сети

клиник лазерной косметологии

“LINLINE” рада пригласить гостей и жителей города в

первую открывшуюся в Барселоне клинику

эстетической медицины.

De Lunes a Sábado . De 9.00 a 21.00 h .

Carrer de Pau Claris 140 Bajo 08009 Barcelona

Tel. : 935 285 [email protected] www.linline.es

DIRECTORA EJECUTIVA ANASTASIA

MAKLAKOVA:

En nombre de la red internacional de las

clínicas de cosmetología láser " LINLINE " se

complace en invitar a los visitantes y residentes en la primera clínica estética

de medicina inaugurada en Barcelona.

La clínica dispone del equipamiento más moderno de la clase de “lujo” para resolver

con éxito cualquier problema en el campo de la cosmetología:- rejuvenecimiento de la piel por láser - tratamiento de cicatrices- eliminación de tatuajes - patologías vasculares- depilación láser- tratamiento del acné- implantes faciales- cosmetología estéticaTodos los tratamientos los realizan, basándose en tecnologías médicas exclusivas y de acuerdo con estrictas normas de calidad, un equipo médico internacional altamente cualificado y especialistas en el campo de la estética .

¡Confíe en nuestros profesionales, escoja lo mejor!

114 Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Гинеколог и терапевт, основатель

медицинского центраBarcelona

МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР

BARCELONA

OLGA URAKOVA

Сalle Biscai 357.entr.3,metro Navas.Запись / cita:

Tel. +34 688 464 685 (Alexei)Tel. +34 686 883 251 (Olga)

[email protected]

Ольга Уракова – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом как в России,

так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым

врачом в пригороде Барселоны, а также возглавляет собственный медицинский центр Barcelo-

na. Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает свою

квалификацию. Философия Ольги – внимательный подход к каждому пациенту и качественное

медицинское обслуживание. А многолетний опыт и добросовестное отношение к работе приводят к ней

все больше клиентов.

В медицинском центре прием ведут:

• психотерапевт• терапевт• гинеколог• педиатр• дерматолог• массажист

Осуществляют следующие услуги:

• Консультации• Вызов врача на дом• Снятие алкогольной интоксикации• Срочные анализы, ЭКГ и УЗИ• Компьютерная диагностика• Массаж

Медицинский центр Barcelona работает без выходных.

RevistaRusa/ СONSULTA

N25 montaje.indd 114-115 02.10.14 18:18

Page 83: Revista rusa №32

Клиника оснащена самым современным оборудованием класса “люкс”, позволяю-

щим успешно решать любые задачи в области косметологии: - лазерное омоложение кожи,- лечение рубцов,- удаление татуировок,- лечение сосудистой патологии- лазерная эпиляция- лечение акне- контурная инъекционная пластика- аппаратная косметология Все процедуры проводятся на основе уникаль-ных медицинских технологий в соответствии с жесткими стандартами качества интернаци-ональным составом высококвалифицирован-ных врачей и специалистов в области эстетики.

Доверьтесь профессионалам, выбирайте только самое лучшее!

УПРАВЛЯЮЩАЯ КЛИНИКОЙ АНАСТАСИЯ МАКЛАКОВА:

От лица международной сети

клиник лазерной косметологии

“LINLINE” рада пригласить гостей и жителей города в

первую открывшуюся в Барселоне клинику

эстетической медицины.

De Lunes a Sábado . De 9.00 a 21.00 h .

Carrer de Pau Claris 140 Bajo 08009 Barcelona

Tel. : 935 285 [email protected] www.linline.es

DIRECTORA EJECUTIVA ANASTASIA

MAKLAKOVA:

En nombre de la red internacional de las

clínicas de cosmetología láser " LINLINE " se

complace en invitar a los visitantes y residentes en la primera clínica estética

de medicina inaugurada en Barcelona.

La clínica dispone del equipamiento más moderno de la clase de “lujo” para resolver

con éxito cualquier problema en el campo de la cosmetología:- rejuvenecimiento de la piel por láser - tratamiento de cicatrices- eliminación de tatuajes - patologías vasculares- depilación láser- tratamiento del acné- implantes faciales- cosmetología estéticaTodos los tratamientos los realizan, basándose en tecnologías médicas exclusivas y de acuerdo con estrictas normas de calidad, un equipo médico internacional altamente cualificado y especialistas en el campo de la estética .

¡Confíe en nuestros profesionales, escoja lo mejor!

114 Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Гинеколог и терапевт, основатель

медицинского центраBarcelona

МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР

BARCELONA

OLGA URAKOVA

Сalle Biscai 357.entr.3,metro Navas.Запись / cita:

Tel. +34 688 464 685 (Alexei)Tel. +34 686 883 251 (Olga)

[email protected]

Ольга Уракова – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом как в России,

так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым

врачом в пригороде Барселоны, а также возглавляет собственный медицинский центр Barcelo-

na. Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает свою

квалификацию. Философия Ольги – внимательный подход к каждому пациенту и качественное

медицинское обслуживание. А многолетний опыт и добросовестное отношение к работе приводят к ней

все больше клиентов.

В медицинском центре прием ведут:

• психотерапевт• терапевт• гинеколог• педиатр• дерматолог• массажист

Осуществляют следующие услуги:

• Консультации• Вызов врача на дом• Снятие алкогольной интоксикации• Срочные анализы, ЭКГ и УЗИ• Компьютерная диагностика• Массаж

Медицинский центр Barcelona работает без выходных.

RevistaRusa/ СONSULTA

N25 montaje.indd 114-115 02.10.14 18:18

Команда наших опытных специалистов позаботится о вашем спокойствии

и избавит от зубных проблем, обеспечив комфортные условия лечения.Мы предлагаем полный комплекс стоматологических услуг. Нас отличают компетентный и ответственный подход, использование качественных стоматологических материалов, высокий уровень подготовки специалистов, что позволяет гарантировать эффективность вашего лечения.Развитие имплантологии связано с экспериментальными и клиническими разработками в области биологии, осуществленными Гетеборгским университетом (Швеция) в 60-х годах прошлого века и Институтом прикладной биотехнологии в 70-х годах. Проводилось изучение регенерации костей и спинного мозга, а также исследование внедряемых конструкций и небиологических компонентов с целью интеграции имплантата в костную ткань на молекулярном уровне.Открытие остеоинтеграции титана произошло, когда титан был имплантирован в кость, и, после полного заживания, объединился с костной структурой, что не повлекло за собой никаких побочных эффектов.Благоприятные клинические результаты

и дальнейшее совершенствование методов исследования существенно расширили знания в сфере имплантологии. В настоящее время мы можем предложить безопасный и прогрессивный метод лечения, который ведет к значительному улучшению качества жизни пациента.доктоР Х. ФАдлАллАХДоктор Х. Фадлаллах закончил Барселонский университет по специальности одонтология, он получил степень специалиста по стоматологической имплантологии и степень магистра имплантологии и оральной хирургии в швейцарском Институте Штрауманн, который является мировым лидером в области реставрации полости рта. Доктор Х. Фадлаллах сотрудничал с Internation Team for Implantology, международной организацией, специализирующейся в сфере стоматологической имплантологии.Кроме того, доктор Х. Фадлаллах проходил различные курсы повышения квалификации, связанные с передовой имплантологией, эстетической имплантологией и стоматологической эстетикой, что позволяет ему быть курсе последних достижений в данной области.

C/ Del Pegàs 2º 4ª escala esquerra

entresòl 3A 08027 BarcelonaTel.: 933 510 550

C/ Sant Josep, 4-608570 Torelló (Barcelona)

Tel.: 938 594 387

доктоР Х. ФАдлАллАХ

Cпециалист по стоматологической

имплантологии и магистр имплантологии

и оральной хирургии

83Revista Rusa / CONSULTORIO

Page 84: Revista rusa №32

Mы работаем, чтобы вы отдыхали!

Консьерж-сервис

Узнайте подробности:tel. (+34) 931 765 301

Безусловно, переезд в другую страну – это волнительное и радостное событие. особенно, если выбранная страна – это испания. Хороший климат, ласковое море, привлекательные цены на недвижимость и готовый бизнес, высокий уровень образования и медицинского обслуживания в последние годы приводят большое количество русских граждан и выходцев из бывших стран советского союза на временное или постоянное место жительства на иберийский полуостров. но какой бы прекрасной не была страна и условия проживания в ней, в самом начале переезд сопровождается стрессом. Языковой барьер, специфика местного законодательства, множество банковских, медицинских и образовательных учреждений, в уровне и условиях работы которых не просто сориентироваться, так же как и в многочисленных районах города (где на самом деле жизнь благоприятнее и комфортнее?) – главные вопросы, своевременное решение которых может серьезно упростить вам жизнь и сохранить радость от переезда.

[email protected]

Консьерж-сервис RR поможет вам решить возникающие вопросы в незнакомой стране.

Мы подберем интересующий вас тип недвижимости. Для аренды, покупки, ведения бизнеса или проведения отпусков. найдем школу в испании, курсы и университеты для вас или ваших детей. Поможем получить NIE (номер иностранца), необходимый для проживания и совершения любых сделок в стране, а также окажем помощь в оформлении резиденций различных типов: для владельцев недвижимости в испании, учебы, ведения бизнеса или проживания в стране без права на работу. Мы предоставим юридическое сопровождение сделок и услуги квалифицированных переводчиков.

Кроме того, Консьерж-сервис RR предоставляет серию услуг в рамках ежемесячной абонентской платы.

Page 85: Revista rusa №32

Мужское счастье после сорока —

качество жизни!

В главных героях блокбастеров ты видишь современного мужчину. Часто ему за сорок, он успешен и

мускулист, остроумен и бесстрашен. Он с легкостью покоряет все новые вершины в бизнесе, о нём мечтают привлекательные женщины, жизнь его осознанна, и от этого наполнена смыслом. Его близкие счастливы. А в реальной жизни? Конечно, ты — представитель сильного пола, настоящий супер-герой. Конечно, ты здоровый, весёлый и бесстрашный. Признавать, что с течением времени и у тебя снижается ресурс и появляются проблемы, не принято. Однако, глядя правде в глаза, стоит признать, что после 35 лет каждый мужчина, и ты в том числе, начинает испытывать изношенность систем и агрегатов своего кибернетического организма. Это связано с обычными биологическими процессами, а именно с тем, что начался процесс сокращения выработки гормонов, каждый из которых отвечает за ту или иную функцию (их более ста). Верный баланс гормонов — залог твоего здоровья и отличного настроения.Например, тебе известен главный для самца гормон — тестостерон. Если ты полный и тебе за 45, можешь и не мечтать о яркой сексуальной жизни. Жировые отложения — верный признак низкого тестостерона. Уходит тестостерон, появляется жир — «до свидания либидо». Высокий тестостерон — это сильные мышцы, желание и сексуальность, мотивация и хорошее настроение. Низкий тестостерон — депрессия, низкий жизненный потенциал и минус 30 лет жизни. Итак, год за годом после сорока, увы, ты обретаешь букет не самых приятных последствий. Попросту говоря, ты стареешь.

Далее, очевидные решения: в лучшем случае, выматывающие и безрезультатные тренировки в спортзале, поиск вдохновения в лице новой подруги, а в худшем — алкоголь, который дает ощущение псевдосчастья, но на самом деле приводит к зависимости и гробит твое здоровье.

ИСТОРИЯ ПАЦИЕНТА - Я был генеральным директором большой американской компании в Москве. Бизнес был успешен со всеми вытекающими коллапсами, которые сопровождают международный бизнес в России. Стресс был колоссальный. Я садился за стол и усердно заедал стресс. Раз в месяц я стабильно болел простудными заболеваниями. Врачи в дорогих медицинских центрах рекомендовали антибиотики. Я был просто развалиной. Весил много, очень плохо спал, часто болел, был раздражительным, с отдышкой и высоким давлением не расставался. В таком состоянии я приехал на консультацию к врачу в Европу,

который, после проведения ряда исследований и детального внимательного знакомства с моей историей, сделал назначение — витамины и гормональная терапия. Отчётливые изменения в лучшую сторону я почувствовал уже через неделю. Во-первых, я стал худеть, быстро успокоился, расслабился, стал спать. Через 2-3 недели я восстановил сексуальное влечение и мужские функции на уровне 25 лет. Сейчас каждый день с утра я пробегаю 15 км по лесным тропинкам. Я много и эффективно работаю. Часто вижусь с друзьями, знакомлюсь с множеством интересных людей и получаю удовольствие от общения. Я вижу светящиеся счастьем глаза любимой женщины и понимаю, насколько драгоценна ее улыбка для меня и для детей. Я предлагаю инвестировать в свое здоровье и высокое качество жизни после сорока. Сейчас мы имеем возможность грамотно и под наблюдением лучших специалистов по превентивной медицине качества жизни консервировать себя и быть уверенными, что проживем на 30-40 лет дольше, сохраняя при этом отличное настроение и высокий жизненный потенциал. Приглашаю всех избавиться от неприятных возрастных изменений, пройдя диагностический и терапевтический курсы в клиниках превентивной медицины QUALE VITA.

Quale Vita PriVewww.quale-vita.comPasseig de Gràcia 89, 4-2ª, 08008 Barcelona

Tel: (+34) 933 156 236Móv.: (+34) 633 077 314(+34) 651 511 115

85Revista Rusa / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Page 86: Revista rusa №32

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

ЛУЧШИЕ СПЕЦИАЛИСТЫВ отделении зубной и челюстно-лицевой хирургии под руководством докторов Хавьера Гонсалеса Лагунаса и Х.А. Уэто осуществляется широкий спектр процедур, способных изменить вашу внешность и улыбку. Наша команда специалистов во главе с доктором А. Матас в кратчайшие сроки разработает индивидуальный план лечения и сделает все возможное для выполнения ваших пожеланий. Большинство наших хирургов состоит в Европейском совете по челюстно-лицевой хирургии, что подтверждает их высокий профессионализм.В клинике вы также можете воспользоваться услугами ортодонтолога, пародонтолога, имплантолога, специалиста по эстетической стоматологии и т. д. Мы поможем вам решить любую проблему в области стоматологической медицины.

НАША КОМАНДА Отдельное внимание в нашей клинике уделяется качеству сервиса и отношению к клиенту. В первую очередь, мы практикуем индивидуальный профессиональный подход и заботимся о комфорте каждого пацианта.

ЛУЧШАЯ КЛИНИКА Клиника Quiron оснащена по последнему слову техники, что позволяет осуществить весь комплекс имплантологических услуг всего за одно посещение. Для наших пациентов, прибывших из разных стран, важно получить качественные стоматологические услуги в комфортных условиях, избежав при этом чувства тревоги, возникающего при походе к зубному врачу.

ЧЕМ МЫ МОЖЕМ ВАМ ПОМОЧЬ?Мы осуществляем весь комплекс процедур по лечению зубов всего за одно посещение благодаря отлаженной системе взаимодействия наших специалистов (имплантологов, анестезиологов, специалистов по косметической стоматологии), а также использованию современной технологии CAD/CAM (системы автоматизированного проектирования и производства в стоматологии).Мы предоставляем профессиональные услуги по диагностике, восстановлению и коррекции лицевого скелета с использованием передовых компьютерных технологий.

Если вы ищете лучшую зубную клинику, которая оказывает услуги по имплантологии, проводит консультации и диагностику заболеваний

полости рта, косметическую реставрацию зубов или любую другую стоматологическую процедуру

УСЛУГИ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ КЛИЕНТОВСПЕЦИАЛИСТЫ ПО РАБОТЕ С ИНОСТРАННЫМИ ПАЦИЕНТАМИСотрудники клиники Quiron в Барселоне будут рады проинформировать вас обо всех услугах и процедурах. Учитывая культурные особенности разных стран, наши сотрудники и профессиональные переводчики сделают все возможное, чтобы ваш визит в клинику прошел на высшем уровне. Русскоговорящие администраторы с удовольствием расскажут вам обо всех предложениях Quiron. К тому же, если вы приехали издалека, мы предложим вам размещение и трансфер. РАЗМЕЩЕНИЕНаши сотрудники помогут вам найти жилье на время лечения в клинике, забронировать отель, спланировать поездку и организовать трансфер. Помимо этого, мы с радостью расскажем вам о главных достопримечательностях и предоставим любую другую необходимую для вас информацию.

МЕСТНЫЙ ТРАНСПОРТСамые известные авиакомпании ежедневно осуществляют прямые рейсы в Барселону. Barcelona-El Prat (BCN) — крупнейший и ближайший к Барселоне аэропорт, который находится в 7 км от города. На такси до нашей клиники можно добраться за 15-20 минут, стоимость проезда составляет около 25 евро. В нашей клинике вы также можете заказать трансфер, отправив координатору данные вашей поездки, и мы с радостью доставим вас до клиники или отеля.

ЗАПИШИТЕСЬ К НАМ НА ПРИЕМ

Иностранные пациенты могут записаться на прием в отделение зубной, челюстно-лицевой хирургии и имплантологии клиники Quiron. В течение нескольких дней вы получите ответ на свой запрос.

У НАС ЕСТЬ ВСЕ, ЧТО ВАМ НУЖНО!Воспользуйтесь специальным предложением отделения зубной, челюстно-лицевой хирургии и имплантологии клиники Quiron в Барселоне. Quiron является широко известной частной клиникой класса люкс. Здесь работают высококвалифицированные специалисты, а стоматологические кабинеты оснащены самым современным оборудованием.

ЧАСЫ РАБОТЫ:понедельник – пятница, с 09:00 до 20:00

Plaza Alfonso Comín 5-708023 Barcelona4-ый этаж, кабинеты 423 / 424

Телефон: 932 554 094Телефон для иностранных пациентов: 932 554 000, доб.номер: 10261

[email protected]

86 Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Page 87: Revista rusa №32

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

ЛУЧШИЕ СПЕЦИАЛИСТЫВ отделении зубной и челюстно-лицевой хирургии под руководством докторов Хавьера Гонсалеса Лагунаса и Х.А. Уэто осуществляется широкий спектр процедур, способных изменить вашу внешность и улыбку. Наша команда специалистов во главе с доктором А. Матас в кратчайшие сроки разработает индивидуальный план лечения и сделает все возможное для выполнения ваших пожеланий. Большинство наших хирургов состоит в Европейском совете по челюстно-лицевой хирургии, что подтверждает их высокий профессионализм.В клинике вы также можете воспользоваться услугами ортодонтолога, пародонтолога, имплантолога, специалиста по эстетической стоматологии и т. д. Мы поможем вам решить любую проблему в области стоматологической медицины.

НАША КОМАНДА Отдельное внимание в нашей клинике уделяется качеству сервиса и отношению к клиенту. В первую очередь, мы практикуем индивидуальный профессиональный подход и заботимся о комфорте каждого пацианта.

ЛУЧШАЯ КЛИНИКА Клиника Quiron оснащена по последнему слову техники, что позволяет осуществить весь комплекс имплантологических услуг всего за одно посещение. Для наших пациентов, прибывших из разных стран, важно получить качественные стоматологические услуги в комфортных условиях, избежав при этом чувства тревоги, возникающего при походе к зубному врачу.

ЧЕМ МЫ МОЖЕМ ВАМ ПОМОЧЬ?Мы осуществляем весь комплекс процедур по лечению зубов всего за одно посещение благодаря отлаженной системе взаимодействия наших специалистов (имплантологов, анестезиологов, специалистов по косметической стоматологии), а также использованию современной технологии CAD/CAM (системы автоматизированного проектирования и производства в стоматологии).Мы предоставляем профессиональные услуги по диагностике, восстановлению и коррекции лицевого скелета с использованием передовых компьютерных технологий.

Если вы ищете лучшую зубную клинику, которая оказывает услуги по имплантологии, проводит консультации и диагностику заболеваний

полости рта, косметическую реставрацию зубов или любую другую стоматологическую процедуру

УСЛУГИ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ КЛИЕНТОВСПЕЦИАЛИСТЫ ПО РАБОТЕ С ИНОСТРАННЫМИ ПАЦИЕНТАМИСотрудники клиники Quiron в Барселоне будут рады проинформировать вас обо всех услугах и процедурах. Учитывая культурные особенности разных стран, наши сотрудники и профессиональные переводчики сделают все возможное, чтобы ваш визит в клинику прошел на высшем уровне. Русскоговорящие администраторы с удовольствием расскажут вам обо всех предложениях Quiron. К тому же, если вы приехали издалека, мы предложим вам размещение и трансфер. РАЗМЕЩЕНИЕНаши сотрудники помогут вам найти жилье на время лечения в клинике, забронировать отель, спланировать поездку и организовать трансфер. Помимо этого, мы с радостью расскажем вам о главных достопримечательностях и предоставим любую другую необходимую для вас информацию.

МЕСТНЫЙ ТРАНСПОРТСамые известные авиакомпании ежедневно осуществляют прямые рейсы в Барселону. Barcelona-El Prat (BCN) — крупнейший и ближайший к Барселоне аэропорт, который находится в 7 км от города. На такси до нашей клиники можно добраться за 15-20 минут, стоимость проезда составляет около 25 евро. В нашей клинике вы также можете заказать трансфер, отправив координатору данные вашей поездки, и мы с радостью доставим вас до клиники или отеля.

ЗАПИШИТЕСЬ К НАМ НА ПРИЕМ

Иностранные пациенты могут записаться на прием в отделение зубной, челюстно-лицевой хирургии и имплантологии клиники Quiron. В течение нескольких дней вы получите ответ на свой запрос.

У НАС ЕСТЬ ВСЕ, ЧТО ВАМ НУЖНО!Воспользуйтесь специальным предложением отделения зубной, челюстно-лицевой хирургии и имплантологии клиники Quiron в Барселоне. Quiron является широко известной частной клиникой класса люкс. Здесь работают высококвалифицированные специалисты, а стоматологические кабинеты оснащены самым современным оборудованием.

ЧАСЫ РАБОТЫ:понедельник – пятница, с 09:00 до 20:00

Plaza Alfonso Comín 5-708023 Barcelona4-ый этаж, кабинеты 423 / 424

Телефон: 932 554 094Телефон для иностранных пациентов: 932 554 000, доб.номер: 10261

[email protected]

87Revista Rusa / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Page 88: Revista rusa №32

BodyOn представляет революцию по уходу за телом благодаря электро-фитнесу и электро-медицине. Инновационная система, основанная на применении новейшей технологии в сфере электромиостимуляции (EMS) 3.0, позволяет получить результаты, подтвержденные физическими и психическими испытаниями. Чем отличается BodyOn от других спортивных клубов?BodyOn нельзя сравнивать с другими спортивными клубами, наша концепция схожа с центрами подготовки профессиональных спортсменов (в Испании они называются C.A.R.). Такие центры существуют по всему миру, они предназначены для спортивной элиты. Интенсивные тренировки в них сочетаются с физиотерапевтическими процедурами, восстановлением и мониторингом достижений, при этом используется самая передовая технология. Программа подготовки, которая раньше была привилегией профессиональных спортсменов, теперь доступна для клиентов BodyOn. Данная методика позволяет повысить качество жизни человека, помочь ему в восстановлении после тяжелой травмы.Специалисты BodyOn осуществляют индивидуальный подход к каждому клиенту, ежемесячно отправляют отчет о его прогрессе, проводят генетические тесты, антропоморфические измерения, анализ спортивных и диетологических данных, что

позволяет достичь поставленных целей в максимально короткие сроки.Вашу систему можно назвать революционной, как она работает?Наша система состоит из нескольких элементов, которые в конечном итоге позволяют нашим клиентам достичь желаемых результатов. Техническая составляющая представлена аппаратурой последнего поколения, которая с большой точностью измеряет процент жира, мышц, количество жидкости, соотношение объема талии и бедер. Кроме того, мы располагаем самыми современными, эксклюзивными консолями и оборудованием и для тренировок и реабилитации (единственными в своем роде в Испании и Америке). У нас работает команда высококвалифицированных специалистов в области спорта, реабилитации, планирования и контроля работы системы. Наша общая цель — помочь клиентам в достижении положительных результатов, непрерывное взаимодействие с нашими подопечными и обеспечение комфортного пребывания в центрах BodyOn.Сколько раз нужно посетить BodyOn, чтобы результаты стали очевидными, и как часто можно проводить такие тренировки?Уже после первой сессии клиент чувствует положительные изменения в своем физическом и душевном состоянии, а

BodyOn: В отличной форме за 20 минут

88

Page 89: Revista rusa №32

также начинается процесс реабилитации (при наличии травмы). В зависимости от поставленных целей, на первом приеме определяется тип процедуры и график проведения сессий. Поскольку разговор идет об интенсивном лечении и тренировках, мы не рекомендуем заниматься по этой системе более двух раз в неделю.В чем состоит эффективность системы, и как долго сохраняются полученные результаты?Процесс реабилитации занимает меньше времени, чем при использовании традиционных методов лечения.Если клиент стремится к улучшению своих физических и спортивных показателей, при достижении поставленного результата важно поддерживать форму (как при любых физических тренировках: с гантелями, в воде и т. д.), что, благодаря представленной технологии, займет у вас всего лишь 20 минут в неделю.Можно ли сочетать сессии BodyOn с диетами?Мы называем сферу, в которой работаем, Новой Медициной. Огромное значение имеет правильное питание, оно служит не только для роста мышечной массы, потери веса и т.д., но также для ускорения процесса восстановления функций. Любая диета должна быть спланирована профессионалом и персонализирована, учитывая генетическую предрасположенность клиента.

Поэтому BodyOn в сотрудничестве с генетической лабораторией проводит анализ процессов пищеварения. Данная система позволяет достичь поразительных результатов в похудении и построить индивидуальный рацион питания. Мы учитываем тот факт, что некоторые продукты (например, салат и помидоры) у одних клиентов усваиваются хорошо, а у других не могут ассимилироваться должным образом.

BodyOnVia Augusta, 8

08006 BarcelonaTel. 933 688 398

89

Page 90: Revista rusa №32

90

NEGOCIOS · INVERSIONES · INMUEBLES · ARQUITECTURA · CONSULTORIOБИЗНЕС • ИНВЕСТИЦИИ • НЕДВИЖИМОСТЬ • АРХИТЕКТУРА • КОНСУЛЬТАЦИИ

Page 91: Revista rusa №32

Revista Rusa / INVERSIONES 91

БИЗНЕС • ИНВЕСТИЦИИ • НЕДВИЖИМОСТЬ • АРХИТЕКТУРА • КОНСУЛЬТАЦИИ

Текст / Texto: Роман Смирнов / Román Smirnov

C ataluña es una de las regiones más desarrolladas y ricas de España, que destaca por un excelente clima, un rico patrimonio histórico y un alto nivel de servicios y

seguridad. No es de extrañar que la región atraiga a compradores de vivienda de todo el mundo: franceses, rusos, italianos, ingleses, etc. De acuerdo a las estadísticas de las webs españolas del sector inmobiliario, los mayores inversores del mercado catalán son, según datos del año pasado, los franceses (27,81 % de todas las inversiones extranjeras en bienes inmuebles), los rusos (10,33 %) y los italianos (4,93 %). En toda España, los tres líderes son los siguientes: los ciudadanos del Reino Unido (15,10 % del total de las transacciones de extranjeros en inmuebles), Francia (9,84 %) y Rusia (8,58 %).Cabe señalar que a los visitantes extranjeros no solo les atrae Barcelona, sino también otros municipios de la Ciudad Condal. Todos conocen las ventajas obvias de vivir a las afueras de las grandes ciudades. En cuanto a los municipios periféricos de Barcelona, en la mayoría de casos su infraestructura no se encuentra en desventaja en comparación con la capital catalana, a la

Каталония — одна из самых богатых и развитых областей Испании, которая отличается великолепным климатом, богатым историческим

наследием, а также высоким уровнем сервиса и безопасности. Не удивительно, что регион привлекает международных покупателей недвижимости: французов, россиян, итальянцев, англичан и т. д. Согласно данным испанских сайтов, посвященных недвижимости, крупнейшими инвесторами в Каталонии по итогам прошедшего года стали французы (27,81% всех иностранных инвестиций в недвижимость), россияне (10,33%) и итальянцы (4,93%). В целом по Испании тройка лидеров выглядит следующим образом: представители Великобритании (15,10% от сделок иностранцев с недвижимостью), Франции (9,84%) и России (8,58%). Надо заметить, что иностранных гостей привлекает не только столица Каталонии, но и пригородная зона. Всем известны очевидные преимущества жизни в пригороде. Что касается предместий Барселоны, то инфраструктура большинства из

Page 92: Revista rusa №32

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ92

них не уступает каталонской столице, а добраться до города-метрополии можно за 20-30 минут.В данном цикле публикаций «Русский журнал» расскажет читателям и потенциальным инвесторам о привлекательности окрестностей Барселоны и региона в целом. Вам будут представлены самые роскошные и дорогие пригороды каталонской столицы (понятие «пригород» в данном случае подразумевает удаленность от столицы не более чем на 30 км). О городе Sitges (Сиджес), безусловном лидере роскошной недвижимости провинции Барселона, мы расскажем в цикле статей, посвященным загородным резиденциям.Анализ информационных ресурсов ведущих испанских порталов недвижимости, таких как idealista.com, fotocasa.es и globaliza.com, показал, что в первую десятку самых престижных и дорогих предместий Барселоны вошли Sant Just Desvern (Сан-Жуст-Десверн), Sant Cugat del Vallès (Сан-Кугат-дель-Вальес), Gavà (Гава), Castelldefels (Кастельдефельс), Montgat (Монгат), Esplugues de Llobregat (Эсплугес-де-Льобрегат), Vilassar de Mar (Виласар-де-Мар), Sant Joan Despí (Сан-Жоан-Деспи), El Masnou (Эль-Масноу) и Sant Feliu de Llobregat (Сан-Фелиу-де-Льобрегат). Также заслуживают внимания элитные урбанизации Santa Maria de l’Avall (Санта-Мария-дель-Аваль) и Fontpineda (Фонтпинеда), расположенные вблизи муниципалитета Corbera de Llobregat (Корбера-де-Льобрегат).В этом номере мы расскажем вам об элитных пригородах Сан-Жуст-Десверн, Сан-Кугат-дель-Вальес и Гава.

Городок принадлежит комарке (району) Baix Llobregat (Баш-Льобрегат), его население составляет около 17 тысяч человек. Часть Сан-Жуст-Десверн находится на территории горной гряды Кольсерола. Расстояние до ближайшего района Барселоны Sarrià - Sant Gervasi (Сарриа - Сант

que se puede llegar en cuestión de 20-30 minutos.En esta serie de publicaciones Revista Rusa hablará a los lectores y a los potenciales inversores sobre los atractivos de los municipios que circundan Barcelona y de la región en general. Os presentaremos los barrios más lujosos y caros de la capital catalana (el término “barrio” en este caso se refiere a una distancia de la capital no superior 30 km). Sobre la ciudad de Sitges, líder indiscutible en inmuebles de lujo de la provincia de Barcelona, os hablaremos en la serie de artículos dedicada a los chalés suburbanos.El análisis de los principales portales inmobiliarios españoles, tales como idealista.com, fotocasa.es y globaliza.com, ha mostrado que entre los primeros diez municipios más prestigiosos y caros de la provincia de Barcelona se encuentra Sant Just Desvern, San Cugat del Vallés , Gavá, Casteldefels, Montgat, Esplugues de Llobregat, Vilasar de Mar, Sant Joan Despí, El Masnou y San Feliú de Llobregat. Pero también merecen una atención especial las urbanizaciones de élite de Santa Maria de l’Avall y Fontpineda, ubicados cerca del municipio de Corbera de Llobregat.En este número hablaremos sobre los suburbios de élite como Sant Just Desvern, Sant Cugat del Vallès y Gavà.

La ciudad pertenece a la comarca del Bajo Llobregat, y tiene una población de unos 17 mil habitantes. Una parte de Sant Just Desvern se encuentra dentro del territorio de la sierra de Collserola. La distancia hasta el distrito más cercano de Barcelona, Sarrià-Sant Gervasi es de 5,4 km.La primera mención de este suburbio de Barcelona data del siglo X.Los lugares de interés de Sant Just Desvern son la Basílica de los Santos Justo y Pastor del siglo X, las renovadas antiguas masías de Can Ginestar y Can Sagrera y el histórico cerro de

Sant JuSt DeSvernprecio promedio: 2.828 euros por m2 (mercado secundario de la vivienda)

Сан-ЖуСт-ДеСвернсредняя цена — 2 828 евро за кв. м (вторичный рынок жилья)

Page 93: Revista rusa №32

Revista Rusa / INVERCIONES 93

Paseo de Gracia, 120 · Ganduxer, 30 · Barcelona · T. +34 93 515 44 [email protected] · www.engelvoelkers.com/barcelona

В нашу компанию обращается большое число клиентов из Испании и других стран мира, желающих приобрести недвижимость в Барселоне.

К вашим услугам более 150 риэлторов агентства.

Мы ждем вашего звонка.

Вы бы хотели продать или сдать в аренду свою недвижимость по самой выгодной цене?

Page 94: Revista rusa №32

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ94

Жерваси) — 5,4 км.Первые упоминания об этом барселонском предместье относятся к X веку.К достопримечательностям Сан-Жуст-Десверн относятся Església dels Sants Just i Pastor (церковь Святых Юстуса и Пастора) X века, модернизированные старинные масии Can Ginestar и Can Sagrera и исторический холм Penya del Moro. Рядом с символичным зданием Walden 7 находится старый цементный завод Sanson, на дымовой трубе которого расположились смотровая площадка и зона досуга Mirador de Sant Just (высота 105 метров).Сан-Жуст сочетает в себе теплоту сельской жизни и комфорт города, а показатели безопасности в муниципалитете одни из самых высоких в провинции Барселона. Удобное расположение и наличие отличных коммуникаций привлекли в город знаменитостей, дипломатов, деятелей науки, политики, спорта, культуры и бизнеса, среди которых — экс-президент Правительства Каталонии Хосе Монтилья, президент Repsol YPF Антони Бруфау, а также бывшие игроки ФК «Барселона» Хосе Мануэль Пинто и Рональд Куман.Сан-Жуст знаменит своими роскошными садами, более половины муниципалитета находится на территории крупнейшего в мире городского парка Parc Natural de Collserola (Природного парка Кольсерола).В городе расположилась школа Centre escolar La Miranda, одно из лучших общеобразовательных заведений Испании. Неподалеку, в районах Педральбес и Сарриа – Сант Жерваси, обосновались известные университеты и бизнес-школы с мировым именем.Из Сан-Жуста в считанные минуты можно добраться до Hospital Comarcal Baix Llobregat Moisès Broggi (Районной клиники Баш-Льобрегат). В соседнем городке Эсплугес-де-Льобрегат разместился Hospital Sant Joan de Déu (Детский медицинский центр Сан-Жоан-де-Деу).Широкий выбор спортивных и оздоровительных направлений представлен в спортивных клубах Can Mèlich

la Penya del Moro. Al lado del emblemático edificio Walden 7 se encuentra la antigua fábrica de cemento Sanson, en la chimenea de la cual se ubica el Mirador de Sant Just, un espacio lúdico con restaurante (105 metros de altura).Sant Just combina en sí el afecto de la vida rural y la comodidad de residir en una ciudad, y el indicador de seguridad del municipio está entre los más altos de la provincia de Barcelona. Su buena ubicación y excelente comunicación atrajo a la ciudad a celebridades, diplomáticos, científicos, políticos, deportistas, intelectuales y empresarios, entre los cuales destacan el expresidente de la Generalidad de Cataluña, José Montilla, el presidente de la Repsol YPF Antonio Brufau, así como también a exjugadores del FC Barcelona, José Manuel Pinto o Ronald Koeman.Sant Just es conocido por sus exuberantes jardines. Más de la mitad del municipio se encuentra en el territorio del parque de la ciudad más grande del mundo, el Parc Natural de Collserola.La ciudad cuenta con el colegio Centre escolar La Miranda, una de las mejores instituciones en educación secundaria de España. No muy lejos de allí, en los distritos de Pedralbes y Sarrià-Sant Gervasi se localizan universidades y escuelas de negocios de renombre internacional.Desde Sant Just en cuestión de minutos se puede llegar al Hospital Comarcal Baix Llobregat Moisès Broggi. Y en la ciudad vecina de Esplugues de Llobregat se encuentra el Hospital Sant Joan de Déu (Centro médico materno-infantil).También existe un amplio abanico de oferta en deportes y bienestar en los clubes deportivos Can Mèlich Club y Complex Esportiu Municipal La Bonaigua.En el Mercat Municipal encontrará las verduras, frutas, carnes y mariscos más frescos, entre otras delicias catalanas.La oferta gastronómica de este municipio es muy diversa, nos gustaría destacar el restaurante Mirador de Sant Just, nombrado anteriormente. Allí podrá disfrutar de una magnífica cocina mediterránea acompañada de unas impresionantes vistas panorámicas.Desde Sant Just llegará hasta Barcelona en cuestión de 10 minutos

Page 95: Revista rusa №32

Revista Rusa / INVERCIONES 95Roger de Flor, 291. 08025 Barcelona. Собственная парковка. Телефон: 93 315 64 42. www.junosubastas.es

For Christmas give something different,a unique, luxury, elegant and original piece:antiques, furniture, paintings, lamps,artworks, sculptures, sterling...

Next Auction: Saturday December 13th, 5:00PMOnline Catalogue: www.junosubastas.esPhone Bid: 93 315 64 42

Luxury · Quality · Elegance · Unique · Charm · Special

Роскошь · Качество · Элегантность · Уникальность · Шарм · Индивидуальность

Подарите что-нибудь необыкновенноеУникальную, роскошную и элегантную вещь:предметы антиквариата, мебель, картины,светильники, произведения искусства,скульптуры или изделия из серебра...

Следующий аукцион состоитсяв субботу 13 декабря в 17:00 Интернет-каталог: www.junosubastas.esТелефон: 93 315 64 42

Page 96: Revista rusa №32

НЕДВИЖИМОСТЬ И ИНВЕСТИЦИИ- Лучшие элитные комплексы побережья, в том числе лучшие участки и строительство.- Инвестиции в коммерческую недвижимость (коммерческие центры, гостиницы, апарт-отели, производство).- Лучшая гольф-резиденция в Европе — PGA Catalunya. Два 18-луночных поля, великолепная современная архитектура, захватывающие виды на Пиренеи и обилие лесов.

Эрик ЮрриTel. +34 637 512 127 [email protected]

Наталья ЮрриTel. +34 637 521 730 [email protected]

Для получения более подробной информации обращаться:

Вашим домом станет лучшая гольф-резиденция Европы.

Мы говорим по-русски www.j-spain.com

posol.indd 47 04.07.14 10:54

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ96

Club и Complex Esportiu Municipal La Bonaigua.На Mercat Municipal (Муниципальном рынке) вы найдете самые свежие овощи, фрукты, мясо, дары моря и другие каталонские деликатесы.Гастрономическое предложение городка весьма разнообразно, хотелось бы особо выделить ресторан Mirador de Sant Just, расположенный на одноименной смотровой площадке. Вкушая блюда средиземноморской кухни, здесь можно наслаждаться захватывающими панорамными видами.Всего 10 минут займет поездка от Сан-Жуста до Барселоны на автомобиле. Электричка за 15 минут доставит до Estació de Barcelona-Sants (вокзала Сантс) или аэропорта.

Это пригород Барселоны, входящий в состав комарки Vallès Occidental (Вальес-Оксиденталь), с населением около 86 тысяч человек. Расстояние до ближайшего округа Барселоны Les Planes (Лес Планес) — около 5 км. История города начинается с возведения римской крепости в IV веке, а своему имени он обязан священномученнику Кукуфасу (Кугату). В IX веке здесь был построен Monestir de Sant Cugat (монастырь Святого Кугата), который является главной достопримечательностью города. Интерьер этого старинного здания украшен бесподобной витражной розой.Сан-Кугат богат и другими средневековыми памятниками, такими как часовни Ermita de Sant Medir и Ermita de Sant Adjutori, крепость Torre Negra, готический мост Can Vernet. Выделяются символичные здания эпохи модернизма: Casa Armet (Дом Армет), Casa Lluch (Дом Льюч) и Mercat Municipal Pere San (муниципальный рынок Пере Сан).Благодаря удобному расположению и отличным коммуникациям, в Сан-Кугате разместились такие учреждения, как студии TVE («Испанского телевидения»), C.A.R. (центр подготовки профессиональных спортсменов), центральное отделение ANC (Национального архива Каталонии), а также офисы крупных компаний, таких как HP и Boehringer Ingelheim.Город отличается высоким социальным и культурным уровнем своих жителей, динамизмом и инновациями, позиционируясь как smart city.Сан-Кугат располагает собственным театром Teatre-Auditori, здесь есть несколько кинотеатров, музеев и экспозиционных залов. В Parc Central (Центральном парке) или в знаменитом Parc Natural de Collserola (Природном парке Кольсерола) можно прогуляться и побыть наедине с природой.В городе большой выбор образовательных центров, из которых стоит выделить Àgora Sant Cugat IS и La Farga, входящие в рейтинг лучших школ Испании. Высшие учебные заведения города представлены Escoles Universitàries Gimbernat i Tomàs Cerdà UAB (Университетские школы Химбернат и Томас Серда от Автономного университета

en coche. Si opta por el transporte público y prefiere ir en tren, en 15 minutos estará en la Estación de Barcelona Sants o en el aeropuerto.

Se trata de un municipio de la provincia de Barcelona situado en la comarca del Vallés Occidental, y que cuenta con una población de unos 86 mil habitantes. La distancia hasta el distrito más cercano de Barcelona, Les Planes, es de aproximadamente 5 km. La historia del origen de esta ciudad se remonta a la edificación de la fortaleza romana, posteriormente conocida como Castrum Octavianum, y su nombre se lo debe al mártir Cucufato (Cugat en catalán).En el siglo IX se construyó el Monasterio de San Cugat, el principal lugar de interés de la ciudad. Este edificio histórico llama poderosamente la atención por su fantástico rosetón de 8,2 metros de diámetro.San Cugat también cuenta con muchos otros monumentos medievales, como las capillas Ermita de Sant Medir y Ermita de Sant Adjutori, el castillo Torre Negra o el puente-acueducto gótico Can Vernet. Asimismo, destacan los emblemáticos edificios de estilo modernista: Casa Armet, Casa Lluch y Mercat Municipal Pere San.Gracias a su excelente ubicación y su maravillosa comunicación, en San Cugat se han establecido instituciones tales como el estudio de la TVE, el C.A.R. (Centro de Alto Rendimiento Deportivo), la ANC (Asamblea Nacional Catalana), así como también oficinas de grandes compañías como HP y Boehringer Ingelheim.La ciudad destaca por un alto nivel social y cultural de sus habitantes, dinamismo e innovación, y, gracias a su sostenibilidad, se posiciona como una “smart city” (ciudad inteligente).Sant Cugat dispone de su propio teatro, el Teatre-Auditori,

San Cugat Del valléSprecio promedio: 2.797 euros por m2 (mercado secundario de la vivienda)

Сан-Кугат-Дель-вальеСсредняя цена — 2 797 евро за кв. м (вторичный рынок жилья)

Page 97: Revista rusa №32

НЕДВИЖИМОСТЬ И ИНВЕСТИЦИИ- Лучшие элитные комплексы побережья, в том числе лучшие участки и строительство.- Инвестиции в коммерческую недвижимость (коммерческие центры, гостиницы, апарт-отели, производство).- Лучшая гольф-резиденция в Европе — PGA Catalunya. Два 18-луночных поля, великолепная современная архитектура, захватывающие виды на Пиренеи и обилие лесов.

Эрик ЮрриTel. +34 637 512 127 [email protected]

Наталья ЮрриTel. +34 637 521 730 [email protected]

Для получения более подробной информации обращаться:

Вашим домом станет лучшая гольф-резиденция Европы.

Мы говорим по-русски www.j-spain.com

posol.indd 47 04.07.14 10:54

Page 98: Revista rusa №32

creating experiences

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ98

Барселоны) и Сampus Sant Cugat UIC (кампус Международного Университета Каталонии). Также здесь расположился ESADE Сampus Sant Cugat (кампус бизнес-школы ESADE).Медицинское обслуживание в Сан-Кугате обеспечивает Hospital General de Catalunya (Центральная клиника Каталонии). Укрепить свое здоровье предлагают такие спортивные центры, как DiR Sant Cugat и Club Tennis Natació Sant Cugat, а любители гольфа могут практиковать благородный вид спорта в клубе Golf Sant Joan.Центром шопинга в городе является торгово-развлекательный комплекс Sant Cugat Centre Comercial i Oci, где расположились магазины модной одежды и обуви, кафе, рестораны, а также гипермаркет Eroski и кинотеатр.Три муниципальных рынка обеспечивают Сан-Кугат свежей рыбой, морепродуктами, мясом, овощами, фруктами и другими дарами природы.В городе представлены разнообразные гастрономические заведения. Беспроигрышным вариантом будет посещение одной из средневековых масий (поместий), где можно насладиться традиционными блюдами и неповторимой аутентичной атмосферой (например, в ресторане Restaurant Masia Can Ametller).Сообщение Сан-Кугата с Барселоной налажено при помощи пригородных поездов и автобусов, а на личном транспорте можно быстро добраться до каталонской столицы по автомагистрали.

Этот приморский город входит в состав комарки Baix Llobregat (Баш-Льобрегат). Население Гавы превышает 46 тысяч человек. Гава находится на расстоянии 20 км от каталонской столицы и всего в нескольких километрах от аэропорта.Пляж протяженностью 4 км, фантастические дюны, сосновая роща вблизи моря, обширный природный парк,

que cuenta con cines, museos y salas de exposiciones. En el Parc Central o en el famoso Parc Natural de Collserola podrá dar un paseo o simplemente quedarse a solas con la naturaleza.La ciudad cuenta con una amplia selección de centros educativos, de los cuales cabe señalar Àgora Sant Cugat IS y La Farga, que forman parte del ranking de las mejores escuelas de España. Las instituciones de educación superior de la ciudad son representadas por Escoles Universitàries Gimbernat i Tomàs Cerdà UAB (Universidad Autónoma de Barcelona) y el Campus Sant Cugat UIC (Universidad Internacional de Cataluña). Allí también se encuentra la ESADE Campus Sant Cugat.La atención médica en San Cugat está asegurada con el Hospital General de Cataluña. Para fortalecer su salud puede dirigirse a centros deportivos como DiR Sant Cugat y Club Tennis Natació Sant Cugat; y los aficionados al golf pueden practicar su deporte favorito en el club Golf Sant Joan.La principal atracción del mundo de las compras de la ciudad se encuentra en el Sant Cugat Centre Comercial i Oci, donde encontrará las mejores marcas de ropa, calzado, cafeterías, restaurantes, además del hipermercado Eroski y el cine.Tres de los mercados municipales abastecen a San Cugat de pescado, mariscos, carnes, verduras y frutas frescas, además de otros obsequios de la naturaleza.La ciudad presenta una gran variedad de establecimientos gastronómicos. Una opción ganadora sería visitar una de las masías medievales, donde podrá disfrutar de platos tradicionales en un ambiente sin igual (por ejemplo en el Restaurant Masia Can Ametller).La comunicación entre San Cugat y Barcelona está cubierta con servicio de transporte público, como trenes de cercanías y buses; pero si prefiere desplazarse en su propio medio de transporte, llegará rápidamente a la capital catalana por la autopista.

Esta ciudad costera forma parte de la comarca del Bajo Llobregat.La población de Gavà supera los 46 mil habitantes. Gavá se encuentra a 20 km de la capital catalana y a tan solo unos kilómetros del aeropuerto.Tiene una playa de una extensión de 4 km, unas fantásticas dunas, un pinar junto al mar, un gran parque natural, un paseo marítimo laureado en 1994 con el premio FAD de arquitectura y numerosos monumentos históricos y culturales. Todo esto convierte a Gavá en un lugar ideal para la vida y el descanso.Este territorio ha ido cambiando de habitantes desde el Neolítico. La población de este asentamiento se ha ido alternando entre distintos pueblos como los íberos, los romanos y los visigodos. Gavá se menciona por primera vez en documentos históricos del año 1002.En el Parc Natural del Garraf se pueden hallar ruinas del Castell d’Eramprunyà, construido en el siglo X para defenderse de los conquistadores árabes. Otros de los lugares de interés de Gavá son: la capilla Ermita de Bruguers, las masías medievales Can Rosés

gaváprecio promedio: 2.638 euros por m2 (mercado secundario de la vivienda)

гавасредняя цена — 2 638 евро за кв. м (вторичный рынок жилья)

Page 99: Revista rusa №32

Revista Rusa / INVERCIONES 99T: (+34) 932 692 960 ● M: (+34) 620 185 043 ● [email protected] ● WWW.SHYAVIATION.COM/ES

CALLE TRAFALGAR 50, 3-2 ● 08010 BARCELONA (ESPAñA)

¿DónDe volamos hoy?куда полетим Сегодня?

servicio y exclusiviDaD al alcance De su mano.

ЭкСклюзивный СервиС вСегда рядом.

creating experiences

Page 100: Revista rusa №32

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ100

y Can Dardena, el palacio Casa Gran, la finca Can Lluc, donde se sitúa el Museo de Gavá. El Museo de Minas Prehistóricas de Gavá, localizado en Can Tintorer, tiene un complejo subterráneo con las galerías más antiguas de Europa; allí descubrirá cómo vivían los residentes locales hace entre cinco y seis milenios.Las caminatas por los senderos de Gavá son variadas: pintorescas calles del casco antiguo, parques históricos como el Parque del Calamot y el Parque del Mil•lenni, la masía Can Llong, que dispone de una zona especial para picnic.Gavá cuenta con muy buenas instituciones de educación secundaria, entre las cuales cabe destacar 2 centros internacionales: el liceo francés LFG Bon Soleil y la escuela British School of Barcelona, localizada en Casteldefels.La ciudad cuenta con varias instituciones médicas, una de ellas es Rovira Clinic, y en la localidad vecina de Viladecans se encuentra el gran Hospital de Viladecans.El gran club polideportivo ÁCCURA Gavà Mar (Carrer dels Tellinaires núm. 39-41, Gavá) goza de gran popularidad entre los habitantes de la ciudad y los de otros municipios cercanos.El centro comercial Barnasud ha conseguido reunir bajo un mismo techo boutiques de moda, tiendas de perfumería, cosmética y electrodomésticos, un hipermercado, además de restaurantes, cafeterías y un cine.El Mercado Municipal Gavá y el Nou Mercat del Centre ofrecen las verduras, frutas, carnes y mariscos más frescos, así como quesos y jamón; toda la riqueza de la que goza la generosa naturaleza de Cataluña.De entre los establecimientos gastronómicos de la ciudad podemos recomendar los restaurantes costeros, que destacan por su alto nivel de servicio, como por ejemplo Torreón y Les Marines.Gavá comunica con Barcelona mediante el servicio de buses y trenes de cercanías, y aquellos que dispongan de vehículo propio siempre pueden llegar a la ciudad por la autopista.

набережная Passeig Marítim, награжденная каталонской архитектурной премией FAD 1994 года, многочисленные культурно-исторические памятники — все это делает Гаву привилегированным местом для отдыха и проживания.Активная разработка земных недр здесь велась еще в эпоху неолита. Поселение последовательно занимали иберы, римляне и вестготы. Впервые в исторических документах Гава упоминается в 1002 году.В Parс Natural del Garraf (Природном парке Гарраф) можно найти руины Сastell d’Eramprunyà (замка Эрампрунья), построенного в X веке для защиты от арабских завоевателей. Другие достопримечательности Гавы: Ermita de Bruguers (часовня в деревне Бругерс), средневековые масии Can Rosés и Can Dardena, дворец Casa Gran, усадьба Can Lluc, где разместился Museu de Gavà (Музей города Гава). Museu de Mines Prehistòriques de Gavà (Музей доисторических шахт), расположенный в поместье Can Tintorer, включает подземный комплекс с самыми древними галереями в Европе — здесь можно узнать, как проходила жизнь местных жителей пять-шесть тысячелетий назад.Пешеходные маршруты Гавы весьма разнообразны: живописные улицы старого города, исторические парки Parc del Calamot и Parc del Mil•lenni, масия Can Llong с зоной, отведенной для пикника.В Гаве находится несколько хороших общеобразовательных заведений, хотелось бы выделить 2 международных центра: французский лицей LFG Bon Soleil и английскую школу British School of Barcelona, расположенную в Кастельдефельсе.В городе представлено несколько медицинских учреждений, одно из них — Rovira Clinic (Клиника Ровира), а в соседнем Виладекансе можно найти крупный центр Hospital de Viladecans (Клиника Виладеканс).Особой популярностью у жителей Гавы и прилежащих городов пользуется крупный мультиспортивный клуб ÁCCURA Gavà Mar (Carrer dels Tellinaires, 39-41 Gavà).Торговый центр Barnasud объединил под одной крышей модные бутики, магазины парфюмерии и косметики, электро-бытовой техники, гипермаркет, а также рестораны, кафе и кинотеатр.Mercat Municipal Gavà (Муниципальный рынок) и Nou Mercat del Centre (Новый центральный рынок) предлагают самые свежие овощи, фрукты, мясо, морепродукты, сыры, хамоны, соления — все, чем богата щедрая природа Каталонии. Из гастрономических заведений города можно порекомендовать прибрежные рестораны, отличающиеся высоким уровнем сервиса, например, Torreón и Les Marines.Гава сообщается с Барселоной при помощи автобусов и пригородных электричек, а владельцы собственных автомобилей преодолеют это расстояние по скоростной автотрассе.

en el próximo número de revista rusa continuaremos con nuestra revisión de los mejores municipios de la provincia de Barcelona con el objetivo de ayudar a nuestros lectores y potenciales inversores en su elección de la vivienda ideal en los alrededores de la Ciudad Condal.

в следующем номере «русского журнала» мы продолжим обзор лучших пригородов Барселоны, чтобы помочь нашим читателям и потенциальным инвесторам выбрать подходящее жилье в окрестностях каталонской столицы.

Page 101: Revista rusa №32

Revista Rusa / INVERCIONES 101

KPK Techn, SL — группа компаний с большим опытом работы в секторе недвижимости. Мы предоставляем консультации в области инвестиций, что позволит вам повысить рентабельность до 25 %. Также мы поможем в решении вопросов, связанных с получением резиденции, денежными переводами, приобретением жилья, строительством, медицинской страховкой, образованием для ваших детей и т. д.В нашей компании работает профессиональная команда архитекторов, инженеров и юристов, которая осуществляет проекты любой сложности и гарантирует их качественное выполнение.

KPK Techn, SL es un grupo empresarial de amplísima experiencia en el sector inmobiliario, que les ofrece la posibilidad de invertir en este mercado con la ayuda de su asesoramiento y una rentabilidad del 25 %. además, proponemos soluciones a cualquier problema que tengan: permiso de residencia, envío de dinero, adquisición de vivienda, obra, seguro médico, escolarización de sus hijos, etc.contamos con un extenso equipo profesional de arquitectos, ingenieros y abogados que nos permite llevar a cabo de forma integral y con una excelente garantía cualquier proyecto.

608 371 080 699 140 223

[email protected]  www.kpk-residencialsanjorge.com

Page 102: Revista rusa №32

102

Upholstery Bcn — это компания, которая объединяет профессионалов с более чем 20-летним опытом работы в сфере текстильного декора.

Нас отличает индивидуальный подход, сотрудники компании выезжают на дом к клиенту, чтобы предложить комплексные проекты оформления помещения.

В нашем магазине представлен широкий ассортимент диванов, кресел, тканей, обоев, ковров, осветительных приборов, мебели и декоративных принадлежностей (пледов, ваз и т. д.)

Мы поможем оформить ваши окна (классические занавески и подъемные шторы, современные шторы типа screen и деревянные жалюзи).Наша компания занимается изготовлением всевозможных текстильных аксессуаров: одеял, подушек, пледов и т.д.

Кроме того, мы производим мягкую мебель на заказ (диваны, кресла, стулья, скамьи, изголовья, табуреты, пуфы, столы). По своему вкусу вы можете выбрать ткани для обивки мебели.

Если вы пожелаете обновить предметы мебели, мы предоставим услуги перетяжки и сделаем все, чтобы обновленная мебель гармонично вписалась в ваш интерьер.

Наши ковры наполнят ваш дом теплом и уютом.

В магазине представлен широкий выбор обоев (гладкие, с принтами, с геометрическим рисунком, текстурированные), которые персонализируют и сделают ваше жилое пространство неповторимым. Мы работаем с самыми эксклюзивными компаниями, представленными в данном секторе.

Page 103: Revista rusa №32

103

Upholstery Bcn es una empresa formada por profesionales con más de 20 años de experiencia en el sector de la decoración textil.

Nuestra atención es totalmente personalizada, y visitamos a nuestros clientes para ofrecerles un proyecto integral a nivel textil.

En nuestra tienda se puede encontrar desde sofás, butacas, telas, papeles pintados, alfombras, iluminación, hasta mueble auxiliar y complementos decorativos como plaids, jarrones…

Asesoramos a nuestros clientes a la hora de vestir sus ventanas ya sea en confección de cortinas o paquettos, así como con modelos más técnicos tipo screens o venecianas de madera.También confeccionamos todo tipo de complemento textil como colchas, cojines, plaids…

Todos los muebles tapizados (sofás, butacas, sillas, banquetas, cabezales, taburetes, pufs, mesas de centro) la hacemos a medida y se puede escoger entre una amplia gama de tejidos para su personalización.

Cuando el cliente tiene piezas que desea conservar, pero necesita renovar, ofrecemos el servicio de retapizado, consiguiendo que se integren como piezas nuevas en su decoración.

Ofrecemos alfombras de muy diversas calidades para que todos los espacios tengan la calidez deseada

La diversidad de papeles pintados (lisos, estampados, geométricos y texturados) nos permiten conseguir espacios diferenciados y elegantes.

Trabajamos con las firmas más exclusivas y especializadas de nuestro sector.

Travessera de Gràcia, 6708006 Barcelona

934 14 60 [email protected]

Page 104: Revista rusa №32

Русский Журнал / ПЕРСОНА 104

Текст / Texto: Роман Смирнов / Román SmirnovФото / Foto: aрхив пресс-службы / archivo de prensa

Жирона – один из самых прекрасных городов Испании, притягивающий путешественников со всего мира своими

чистыми пляжами, богатым историческим наследием и изысканной гастрономией. Более трех лет у руля этого старинного и вместе с тем современного города стоит Карлес Пучдемонт, филолог по образованию и бывший журналист. «Русский журнал» встретился с Карлесом, и он рассказал о нелегкой работе градоначальника и тех возможностях, которые открываются для российских путешественников, посетивших эту жемчужину Каталонии.

G erona es una de las ciudades más bonitas de España, que atrae a viajeros de todo el mundo por sus playas limpias, su rico patrimonio histórico y su exquisita

gastronomía. Desde hace más de tres años al mando de esta antigua, y a la vez moderna, ciudad se encuentra Carles Puigdemont, experiodista y filólogo de profesión. Revista Rusa se ha encontrado con Carles, quien nos ha hablado acerca del duro trabajo que supone ser alcalde, y de las ventajas que tienen los viajeros rusos al visitar esta joya de Cataluña.¿Qué es lo que influyó en su decisión de optar por la carrera política? ¿Le ha servido de ayuda su práctica y estilo de trabajo como periodista en su puesto como alcalde de Gerona?

Page 105: Revista rusa №32

105Revista Rusa / PERSONA

Что повлияло на Ваше решение выбрать политическую карьеру? Помогли ли Вам навыки и стиль работы журналиста на посту мэра Жироны?Безусловно, мой опыт работы в качестве журналиста сильно повлиял на решение заняться политической деятельностью, ведь у этих профессий много общего, например, общественная деятельность и защита интересов граждан. Навыки межличностного общения, которые я приобрел, работая журналистом, помогают мне донести смысл политических решений до людей и приблизить исполнительную власть к нуждам общества.Как прошли три года в должности мэра города?

Mi profesión como periodista ciertamente me influyó a la hora de hacer carrera política porque hay muchos puntos en común, sobre todo los relacionados con lo público, la defensa del interés general y las inquietudes de los ciudadanos. Mi experiencia como periodista y mis conocimientos de comunicación me son útiles para hacer de la política algo mucho más cercano y transparente para la gente.¿Cómo han transcurrido sus tres años en calidad de alcalde de la ciudad? Lo podríamos resumir con un “apasionante”. Han sido tres años muy complicados, con una problemática difícil de gestionar como consecuencia de la grave crisis económica. Además, hemos puesto en marcha una estrategia alrededor de la marca “Girona” que ya está empezando a dar sus primeros frutos. Sin duda, podríamos afirmar que el mayor reto ha sido todo lo que está relacionado con las obras de la estación y la llegada del tren de alta velocidad AVE.Usted ha declarado que el sector de la cultura tiene una importancia estratégica. ¿En qué proyectos se ve reflejado este hecho?Desde que llegamos al Gobierno hace tres años nos propusimos poner la ciudad de moda. Y para lograrlo, elaboramos una oferta cultural de primer nivel, con propuestas como el Festival Strenes, el Festival Internacional de Mapping o el Festival Nits de Clàssica, que se han unido

a dos propuestas ya perfectamente consolidadas en nuestra ciudad, como el festival de teatro Temporada Alta, o Girona, Temps de Flors.¿Tiene proyectos planeados para un futuro próximo?Le mencionaré uno que es de una importancia capital: el proyecto “Quatre Rius i una sèquia”. Se trata de un proyecto que pretende redibujar completamente la relación que tienen nuestros conciudadanos con los cuatro ríos de Gerona. Un proyecto que busca la renaturalización, la integración, la protección de la flora y la fauna, y la apertura de una nueva era de vínculo entre las personas y la naturaleza que aportará una mayor riqueza a la ciudad.¿Qué medidas se están llevando a cabo para atraer a turistas extranjeros?Cultura, gastronomía y patrimonio. Estos son nuestros puntos fuertes para atraer al turista nacional e internacional. En la ciudad tenemos la mejor gastronomía del mundo, pero también una multitud de restaurantes de alta calidad. Y tenemos un patrimonio con un excelente grado de conservación, que es la envidia y admiración del sur de Europa.¿Se puede decir que Gerona se está convirtiendo en uno de los centros del turismo gastronómico?Estaría bien recalcar que no se trata de un fenómeno que se haya producido por el azar: es el resultado de muchos años de esfuerzo por parte de muchas personas comprometidas con la ciudad y con una visión global que ayude a su

“Культура, история и гастрономия – наши сильные стороны, которые привлекают национальных и международных туристов”

Page 106: Revista rusa №32

Русский Журнал / ПЕРСОНА 106

Этот период можно охарактеризовать как «волнующий». Три очень сложных года, когда в условиях экономического кризиса мне пришлось принимать непростые решения. Мы внедрили новую стратегию продвижения бренда «Жирона», которая уже начала давать первые плоды. Также важным моментом стала реконструкция станции и введение линии высокоскоростных поездов AVE.Вами была отмечена стратегическая важность сектора культуры. В каких проектах это нашло свое выражение?С момента моего вступления в должность мэра, мы воплощаем идею по созданию модного города. В рамках инициативы проводятся культурные мероприятия высокого уровня, такие как музыкальный фестиваль Strenes, фестиваль трехмерных проекций (3D-мэппинга), «Ночь классики», а также уже ставшие традиционными для города театральный фестиваль Temporada Alta и фестиваль цветов Girona, Temps de Flors. Какие проекты запланированы Вами на ближайшее время?Я упомяну о наиболее значимом для нас проекте – Quatre Rius i una sèquia (Четыре реки и один канал). Его цель – поменять методы

хозяйственного использования четырех рек Жироны, восстановить природу, защитить и сохранить флору и фауну. Открыть новую эру в отношениях человека с природой, что, в конечном итоге, принесет дивиденды городу.Какие шаги предпринимаются в городе для привлечения иностранных туристов?Культура, история и гастрономия – наши сильные стороны, которые привлекают национальных и международных туристов. Гастрономия Жироны является лучшей в мире, ярким тому подтверждением является огромное число первоклассных ресторанов. А прекрасно сохранившиеся исторические памятники – настоящая гордость юга Европы.Можно ли говорить о превращении Жироны в один из центров гастрономического туризма? Хотелось бы подчеркнуть, что это не случайное явление, а результат многолетних усилий большого числа людей. Лояльность жителей Жироны, а также их способность к глобальному видению помогают городу выйти на международный уровень. Например, ресторан El Celler de Can Roca –мировой лидер, который уже давно вышел за рамки гастрономии. В

internacionalización. Tenemos grandes referentes como el Celler de Can Roca, cuyos beneficios para Gerona han ido mucho más allá de su cocina, y contamos con una oferta muy amplia de productos de alimentación autóctonos y de altísima calidad. Sí, podemos afirmar que Gerona es ya un destino turístico gastronómico internacional, y trabajaremos para que así se mantenga en el futuro.¿Fue el año pasado bueno para el sector inmobiliario de la ciudad?Sí, se produjo un cambio de tendencia, principalmente en vivienda de segunda mano. Lo cierto es que mejoramos

“Cultura, gastronomía y patrimonio. Estos son nuestros puntos fuertes para atraer al turista nacional e internacional”

“Российский инвестор знает, чего хочет, он заинтересован в высоком качестве и индивидуальном подходе”

Page 107: Revista rusa №32

ШОУ-РУМ В БАРСЕЛОНЕ

Avda. Pau Casals, 6 / Barcelona / +34 932 090 609ШОУ-РУМ В МАРБЕЛЬЕBlv. Príncipe Alfonso de Hohenlohe. Ctra. N-340 Km. 179,5 / (Milla de Oro) Marbella +34 952 777 050МАДРИД. КУХНИ И ВАННЫЕ КОМНАТЫ Príncipe de Vergara, 100 / Madrid / +34 915 632 598МАДРИД. ДЕКОР И ИНТЕРЬЕРJorge Juan, 43 / Madrid / +34 914 317 062

Компания BANNI, Elegant Home

является лидером в области роскошного

декора в Испании

Компания BANNI, Elegant Home, лидер и пример для подражания в сфере роскошного декора, специализируется на разработке и реализации дизайнерских решений для интерьера.Высококвалифицированный коллектив дизайнеров интерьеров осуществляет индивидуальный подход к каждому клиенту и проводит строгий контроль осуществления проектов по внешнему и внутреннему обустройству вашей кухни, ванной или всего дома.

Посетите наши шоу-румы* в Барселоне, Марбелье и Мадриде, в которых представлен широкий ассортимент мебели и аксессуаров от престижной компании BANNI, а также продукция эксклюзивных международных марок.

Посетите наш веб-сайт www.banni.es, где вы найдете все необходимое для создания эксклюзивного декора в вашем доме.

* Мы говорим по-русски

Page 108: Revista rusa №32

Русский Журнал / ПЕРСОНА 108

городе представлен широкий выбор местных продуктов превосходного качества. Можно утверждать, что Жирона превратилась в приоритетное направление гастрономического туризма, и мы работаем, чтобы упрочить эту позицию.Был ли прошлый год удачным для городского сектора недвижимости?Да, ситуация изменилась в лучшую сторону, это касается прежде всего рынка вторичного жилья. Правда состоит в том, что наше экономическое положение улучшается благодаря иностранным инвестициям, и мы будем всячески поддерживать этот процесс.Охотно ли российские граждане приобретают недвижимость в Жироне и окрестностях?У россиян наблюдается самый высокий рост по сделкам с недвижимостью среди иностранцев. Они пока уступают по объему инвестиций жителям Франции и Великобритании, однако данный сегмент покупателей отличается динамизмом и большим потенциалом. Российский инвестор знает, чего хочет, он заинтересован в высоком качестве и индивидуальном подходе. Жирона рада такому гостю: здесь он, без сомнения, сможет удовлетворить свои запросы.Чем привлекает россиян город и регион в целом?Прежде всего, разнообразием, которое предлагает наша местность и регион. И речь идет не только о пляжном отдыхе, но и о нашем обществе, культуре и гастрономии, досуге и шопинге, спокойствии и безопасности. Также важны гостеприимство и коммуникабельность – качества, которые ценятся иностранными посетителями, в числе которых и российские инвесторы.Согласны ли Вы с утверждением, что быть мэром – это самопожертвование?Помимо всего прочего, выполнение обязанностей мэра предполагает самопожертвование. Поддерживает мечта, которую я стремлюсь воплотить. Правильнее будет сказать: не приношу себя в жертву, а служу обществу, стараясь выполнить эту почетную обязанность наилучшим образом.

gracias, en efecto, a la inversión extranjera. Creo que es una buena opción, y una buena tendencia que debemos apoyar.¿Hay muchos compradores rusos de inmuebles en Gerona y sus alrededores?Los compradores rusos han representado la nacionalidad extranjera con mayor crecimiento. A pesar de encontrarse en el tercer puesto, quedando por detrás de los franceses y los británicos. Pero se trata, sin duda, del segmento con mayor dinamismo y mayor capacidad de aprovechar las oportunidades que hay en nuestro entorno. El comprador ruso sabe lo

que quiere, tiene interés en la calidad y no se conforma con cualquier cosa. Por eso se trata de un turismo muy adecuado para Gerona, porque si exige calidad aquí la encontrará sin lugar a dudas.¿Sabe por qué se sienten atraídos por la ciudad y la región?Por la diversa oferta que ofrece nuestro territorio. No solo es importante la oferta de “sol y playa”, nuestra sociedad, nuestra cultura, nuestra gastronomía, nuestra oferta de ocio y comercio, la seguridad existente, así como las buenas comunicaciones son elementos muy bien valorados por el visitante extranjero, y como no, también por el comprador ruso. ¿Está de acuerdo con la afirmación de que ser alcalde es un autosacrificio?Ser alcalde conlleva muchas cosas, sacrifico por supuesto, pero va acompañado en todo momento de una ilusión que pesa mucho más. Más que sacrificio, yo lo llamaría prestar un servicio a la comunidad, una obligación de la que me siento un privilegiado de poder realizar, y de hacerlo de la mejor manera que creo que se puede hacer.

“El comprador ruso de inmuebles sabe lo que quiere, tiene interés en la calidad y no se conforma con cualquier cosa”

Page 109: Revista rusa №32
Page 110: Revista rusa №32

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ

20-ЛЕТНИЙ ОПЫТ РАБОТЫ В СФЕРЕ ИММИГРАцИОННОГО ПРАВА

Расскажите об основных направлениях деятельности компании Sánchez Trujillo & Asociados.Нашей компанией охвачены практически все области юридической деятельности. У фирмы Bufete Sánchez Trujillo & Asociados, SLP есть отделы, которые специализируются на вопросах иммиграционного, гражданского, семейного, уголовного, налогового, финансового и трудового права. Так как наша компания оказывает юридические услуги преимущественно иностранцам, мы стараемся учитывать специфику потребностей клиентов, чтобы предложить максимально качественное обслуживание в интересующей их сфере. Каким опытом и профессиональной квалификацией обладают сотрудники Вашей фирмы?Юристы, которые возглавляют работу наших отделов, - признанные специалисты с большим опытом работы в своей области. Все они являются членами широко известной Коллегии адвокатов Барселоны. О нашем персонале и администрации можно сказать, что они профессионалы по работе с иностранными клиентами.В прошлом году иностранные инвесторы осуществили самый большой объем капиталовложений в сектор недвижимости за последние девять лет. Как это повлияло на деятельность компании? Безусловно, увеличение иностранных инвестиций в сектор недвижимости положительно повлияло на работу нашей компании: возросло число консультаций иностранным клиентам, заключены новые договоры на юридическое обслуживание.

Адвокат. Специалист в области миграционного,

уголовного и процессуального права.

C/ Balmes, 92, 2º 1ª08008 Barcelona

Tel. +34 932 158 [email protected]

Háblenos acerca de los campos de actividad principales de la compañía Sánchez Trujillo & Asociados.Actualmente, abarcamos prácticamente todas las materias, disponiendo de departamentos de extranjería, civil, mercantil, matrimonial, penal, fiscal, contabilidad y laboral, si bien. La mayoría de nuestros clientes son extranjeros, de modo que hemos tenido que adaptarnos a sus necesidades y particularidades para prestarles un mejor servicio en todas las materias posibles.¿Qué tipo de formación y experiencia tienen los profesionales de su empresa?Todos nuestros directivos de departamentos son abogados, especialistas en la materia y con una amplia experiencia y reconocimiento profesional. Todos ellos miembros del Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona. Nuestra plantilla de asistentes y administrativas/-os tienen experiencia y aptitudes profesionales especialmente dirigidas al trato y servicio al cliente extranjero.El año pasado se alcanzó el mayor volumen de inversiones extranjeras en el sector de los inmuebles en los últimos nueve años. ¿Cómo influenció este hecho en la actividad de su empresa?El aumento de las inversiones extranjeras en el sector inmobiliario lógicamente ha tenido una influencia positiva en nuestro despacho. El efecto más inmediato de dicho incremento se ha reflejado primeramente en la cantidad de consultas de clientes extranjeros que terminaron, en muchos de los casos, en encargos profesionales.

110

ROBERTO SáNCHEZFLORES

Abogado. Especialista en derecho de extranjería, penal

y procesal.

20 AñOS DE ExPERIENCIA EN MATERIA DE ExTRANJERíA

Page 111: Revista rusa №32

111Revista Rusa / BUFETE DE ABOGADOS

20-ЛЕТНИЙ ОПЫТ РАБОТЫ В СФЕРЕ ИММИГРАцИОННОГО ПРАВА

Какого рода помощь Вы оказываете российским гражданам, приезжающим на временное или постоянное жительство в Испанию?Нашим российским клиентам мы предлагаем всестороннюю юридическую помощь. Наиболее распространенной причиной обращения к нам является желание получить вид на жительство в Испании, в частности ВНЖ без права на работу, временный ВНЖ с правом на работу для иностранного персонала на руководящих должностях и для профессиональных спортсменов, ВНЖ с правом на ведение собственного бизнеса, переоформление одного вида ВНЖ на другой...Сколько россиян обратилось в Вашу фирму за последний год и по каким вопросам? У нас уже более ста клиентов - россиян. В настоящее время большинство из них обращается к нам по иммиграционным вопросам (ВНЖ, студенческий ВНЖ, переоформление различных типов ВНЖ, воссоединение семей). Кроме того, за последний год мы наблюдаем рост количества консультаций по налогообложению владельцев объектов недвижимости. Увеличивается также число консультаций по контрактам на строительство и ремонт жилья.

¿Qué tipo de asistencia proporciona a los ciudadanos rusos que llegan a España para quedarse o residir temporalmente?Los servicios de nuestro despacho son de lo más diversos y variados. Lógicamente, nuestro fuerte consiste en la obtención de residencias en este país, siendo las más frecuentes, las autorizaciones de residencia no lucrativas, así como las autorizaciones de residencia y trabajo para personal de alta dirección y deportistas profesionales, modificaciones de las autorizaciones, cuentas propias, etc.¿Cuántos rusos han recurrido a su empresa durante el año pasado, y sobre qué asuntos?En cuanto al número de clientes rusos, podemos decir que hemos superado los cien expedientes. De ellos, la mayoría han tratado sobre temas de extranjería (residencia, estudiantes, modificaciones de autorizaciones, reagrupaciones familiares, etc.); pero vemos que va en aumento la consulta del cliente ruso referida a otros aspectos, tales como los temas fiscales por ser propietarios de un inmueble, asesoramiento en materia de contratos de obra o reformas de vivienda, etc.

Вопросы к экспертам отправляйте по e-mail:Para consultas y preguntas de los lectores: [email protected]

Page 112: Revista rusa №32

Эксперт иммиграционного

права, магистр дипломатического и консульского права. Дипломированный

специалист по сделкам с недвижимостью, член Коллегии и ассоциации

агентов недвижимости, AICAT 5216.

ЮЛИЯ САцУК

Уже более года действует Закон 14/2013 о предпринимательской деятельности, который позволяет состоятельным гражданам других государств получать ВНЖ инвестора по упрощенному режиму в Испании. Обязательным условием для получения данного ВНЖ является наличие инвестиций в Испании: а) в недвижимость – от 500.000 евро, или б) депозит в размере от 1.000.000 евро, размещенный в испанском банке, или в) акции испанских компаний, которые котируются на испанской бирже, в размере 1.000.000 евро, или г) испанские бонды в размере 2.000.000 евро. Главным отличим этого ВНЖ от вида на жительство, выданного на общих основаниях, является возможность его продления даже в том случае, если заявитель не проживал на территории Испании более 6 месяцев в году. Из этого следует заключение в отношении налогообложения: граждане, которые не будут находиться в Испании 183 дня в году, не будут считаться налоговыми резидентами Испании. Обратной стороной вопроса является невозможность получения постоянной резиденции, предполагающей нахождение в стране в течение 4 лет и 2-х месяцев до ее запроса, а также невозможность получения испанского гражданства, предполагающего нахождение на территории Испании в течение 10 лет. Вместе с главным инвестором имеют право получить вид на жительство по облегченной схеме его супруг(-а), а также дети до 18 лет или дети старше 18 лет, объективно неспособные самостоятельно обеспечить себя по состоянию здоровья. Все остальные родственники должны выступать в роли самостоятельного инвестора.

Одним из главных преимуществ данного ВНЖ является срок его оформления, который составляет от 10 до 15 рабочих дней, в зависимости от гражданства заявителя, а также возможность осуществления всех процедур по нотариальной доверенности. Специальная национальная виза инвестора, выдаваемая в соответствии с настоящим законом, является документом, достаточным для проживания в Испании в течение года без необходимости оформлять карточку иностранца. Однако в любой момент после въезда в Испанию по визе инвестора можно оформить дополнительное разрешение на проживание. Данная процедура занимает 20 рабочих дней и позволяет оформить карту иностранного гражданина сроком на 2 года. При условии подтверждения наличия инвестиций в экономику Испании данную карту можно продлевать каждые 2 года.

Оформление ВНЖ имеет свою специфику и процедурные тонкости. Поэтому для предотвращения возможных ошибок мы рекомендуем обращаться за квалифицированной помощью и консультациями к дипломированным иммиграционным специалистам.Данная статья носит исключительно информационный характер и не связывает юридическими обязательствами его автора.

Иммиграционное Бюро Husky’s более десяти лет

занимается оформлением видов на жительство в Испании и Андорре, а также решением связанных с этим

юридических вопросов.Для консультаций приглашаем

посетить наш офис!

Tel: + 34 93 218 17 50. C/ Balmes 272, 3º, Barcelona [email protected]

Официальноаккредитованное

иммиграционное бюро

R

ВИд на ЖИТельСТВО В ИСПанИИ для ИнВеСТОРОВ

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ 112

Page 113: Revista rusa №32

MIGUEL A. LóPEz MoNTENEGRo

Персональный банковский консультантConsultor de Banca Personal

Avda. Diagonal 662-664 1ª Planta ( Edif. Planeta )

08034 BarcelonaTel.: +34 639 793 214

БАНК MEDIOLANUM – испанская компания с 30-летней историей, входящая в группу Mediolanum.Банк Mediolanum занимается исключительно обслуживанием частных лиц, представляя инновационную банковскую модель без традиционных офисов, работающую по системе полного мультиканального банкинга. Ключевой фигурой является персональный банковский консультант.Клиентам банка Mediolanum предоставляется индивидуальное обслуживание, банк доступен 24 часа в сутки и 365 дней в году.В распоряжении каждого клиента банка Mediolanum собственный консультант. Это профессионал, который знает вас и помогает планировать расходы, он адаптируется к вашим особенностям и потребностям.Банк специализируется на консультациях по вопросам семейных сбережений. Все наши клиенты располагают услугами собственного консультанта, эксперта в области финансов, который знает их и всегда сможет к ним добраться.Персональный банковский специалист предоставляет консультации на основе тщательного анализа личных и финансовых характеристик клиента, целей вклада и толерантности к риску.Банк Mediolanum четко выполняет свои обязательства, оказывая качественные услуги по всем представленным направлениям.Помимо персонального банковского консультанта, мы предлагаем клиентам полную систему мультиканального банкинга абсолютно бесплатно.

BANCO MEDIOLANUM es una entidad española con 30 años de historia que forma parte del Grupo Mediolanum.Banco Mediolanum es una entidad dirigida exclusivamente a las familias y su innovador modelo de banco, sin oficinas tradicionales, se basa en la figura del Consultor de Banca Personal y en un completo servicio de Banca Multicanal.Por eso los clientes de Banco Mediolanum disfrutan de un servicio personalizado y un banco fácilmente accesible, a su disposición 24 horas al día los 365 días del año.Cada cliente de Banco Mediolanum tiene su propio consultor. Un Profesional que le conoce y le ayuda a planificar sus finanzas adaptando el banco a su perfil y necesidades.Es un Banco especializado en el asesoramiento de la gestión del ahorro familiar. Por ese motivo todos nuestros clientes tienen su propio consultor, un profesional experto en finanzas que les conoce y les atiende desplazándose físicamente allí donde estén.El Consultor de Banca Personal, es especialista en asesorar al cliente partiendo de un exhaustivo análisis de sus características personales y financieras, de su tolerancia de riesgo y de objetivos de ahorro.Banco Mediolanum cumple el firme compromiso de dar a s us clientes un servicio de calidad en todos y cada uno de los canales de comunicación que les ofrece.Ponemos al servicio del cliente, además del Consultor de Banca Personal, un completo sistema de banca multicanal de forma totalmente gratuita.

Page 114: Revista rusa №32

114 Русский Журнал / СЕЛЕКцИЯ

Tel. (0034) 93 117 13 [email protected]

ww

w.m

icyd

.com

БУхГАЛТЕрСКИЕ УСЛУГИ

НАЛОГИ С рЕЗИДЕНТОВ И НЕрЕЗИДЕНТОВ

рЕГИСТрАцИя ПрЕДПрИяТИя

ЮрИДИчЕСКИЕ КОНСУЛьТАцИИ

СОПрОВОжДЕНИЕ СДЕЛОК С НЕДВИжИМОСТьЮ

ИНВЕСТИцИОННыЕ ПрОЕКТы

УСЛУГИ ДЛя ВЛАДЕЛьцЕВ НЕДВИжИМОСТИ

ВСЕ ВИДы СТрАхОВАНИя

SERViCiOS DE CONTABiLiDAD

iMPUESTOS PARA RESiDENTES y NO RESiDENTES

CREACiÓN DE EMPRESAS

ASESORAMiENTO JURíDiCO

ASESORAMiENTO EN LAS TRANSACCiONES CON iNMUEBLES

PROyECTOS DE iNVERSiÓN

SERViCiOS PARA PROPiETARiOS DE iNMUEBLES

CORREDURíA DE SEGUROS

ОфИС В БАрСЕЛОНЕC/ Rosselló 430, Ent. 4 08025 BarcelonaBarcelona (España)

ОфИС НА КОСТА БрАВАPunta dels Escuts, 317215 Platja d’Aro Girona (España)

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_140618_Premsa_PT_210x145_tz.pdf 1 18/06/14 12:18

Page 115: Revista rusa №32

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_140618_Premsa_PT_210x145_tz.pdf 1 18/06/14 12:18

Жилая площадь 110 м2, площадь террасы 60 м2, 3 спальни, 2 санузла, гардеробная, мебель BoConcept. Инфраструктура дома: паркинг, бассейн, детский бассейн, тренажерный зал, корт для игры в падл, сауна с душевыми кабинами, детская площадка, круглосуточная охрана, услуги консьержа.Дом расположен на первой линии моря, 200 м от пляжа, великолепный вид на море, 5 мин. пешком от метро, рядом находятся торгово-развлекательный центр и рестораны. цена договорная.

Сдается квартира в Барселоне с возможностью продажиSe alquila piso en Barcelona

con opción a compra

Superficie habitable 110 m2, terrazas 60 m2, 3 dormitorios, 2 cuartos de baño, vestidor y muebles BoConcept.Infraestructura de la vivienda: parking, piscina, piscina infantil, gimnasio, cancha de pádel, sauna con cabinas de ducha, patio, seguridad las 24 horas y servicio de conserjería.La vivienda se sitúa a primera línea del mar, a 200 m de la playa, una magnífica vista al mar, 5 min a pie desde la estación de metro, en sus alrededores se encuentra un centro comercial y restaurantes.Precio a negociar.

Контакты / Contacto:Светлана / Svetlana

672 079 730115

Page 116: Revista rusa №32

116 Русский Журнал / AвtoГИД

Page 117: Revista rusa №32

Revista Rusa / GUíA AUtomóvil 117

овый Volvo XC90 излучает силу и престиж, элегантность и сдержанность. Созданный

в лучших шведских традициях, этот автомобиль — самый роскошный и интуитивно понятный внедорожник за всю историю компании. Спортивная и динамичная версия нового Volvo XC90 обратит на себя восхищенные взоры людей и станет средством самовыражения его хозяина. Универсальный и просторный автомобиль c семью посадочными местами обеспечит максимальный комфорт вашей семье и друзьям. Благодаря большей мощности и представленному разнообразию режимов движения новый Volvo доставит настоящее удовольствие от вождения при меньшем выбросе выхлопных газов в атмосферу.Новый XC90 оснащён технологией IntelliSafe, служащей для обеспечения максимальной безопасности, предотвращения столкновений,

автоматического торможения на

перекрестках, ограничения скорости,

предупреждения о наезде сзади,

автоматического поддержания

дистанции и других функций.

А благодаря сенсорному экрану

внутри автомобиля, проекционному

дисплею на лобовом стекле, а также

l nuevo Volvo XC90 irradia energía y prestigio, elegancia y sobriedad. Creado según las mejores tradiciones

suecas, se trata del SUV más lujoso e intuitivo jamás fabricado por la compañía. Esta deportiva y dinámica versión del nuevo Volvo XC90 atraerá las sorprendidas miradas de la gente y se convertirá en un medio de autoexpresión de su dueño. Hablamos de un coche versátil y espacioso de siete plazas que proporcionará el máximo confort para toda tu familia y amigos. Gracias a su potencia mejorada y la diversidad en sus modos de conducción, el nuevo Volvo ofrece un experiencia al volante sin igual, y con menos emisiones.El nuevo XC90 está equipado con el sistema IntelliSafe, que sirve para maximizar la seguridad, prevenir los accidentes, frenar automáticamente en las intersecciones, respetar los límites de velocidad, advertir de los peligros en la parte posterior, regular

тип топлива Дизель Бензин

Объем, л 2.0 2.0

Объем, см3 1.969 1.969

Мощность, л. с. 225 320

Об/мин при максимальной мощности 4.250 5.700

Крутящий момент, Нм 470 400

Об/мин при максимальном крутящем моменте

1.750-2.500

2.200-4.500

Средний расход топлива, л/100 км 5,8 7,7

Время разгона (0-100 км/ч), с 7,8 6,9

Объем топливного бака, л 71 71

характеристикиТехнические

Page 118: Revista rusa №32

118 Русский Журнал / AвtoГИД

automáticamente la distancia del otro vehículo, entre otras funciones. Además, gracias a la pantalla táctil del coche, la pantalla de proyección en el parabrisas, así como de un cuadro de instrumentos gráfico, manejar el XC90 es ahora más fácil e intuitivo que nunca.El fabricante ha asegurado que el nuevo Volvo se convertirá en el SUV más potente, y ofrece a cada cliente crear su propio diseño único e individual, desde el motor hasta las llantas. El nuevo Volvo XC90 responde plenamente a las necesidades más exigentes, está disponible en versión gasolina y diésel.

графической панели приборов,

пользоваться средствами управления

в XC90 легко и удобно.

Производители заявляют, что

новый Volvo станет самым мощным

внедорожником и предлагают

каждому создать свой уникальный

автомобиль — от мотора до

колесных дисков. Новый Volvo

XC90 полностью отвечает самым

взыскательным потребностям, он

доступен на дизельном топливе и

бензине.

tipo De CombuStible DiéSel gaSolina

Volumen, l 2.0 2.0

Volumen, cm3 1.969 1.969

Potencia, CV 225 320

Rpm a potencia máxima 4.250 5.700

Par motor, Nm 470 400

Rpm a par máximo 1.750-2.500

2.200-4.500

Gasto promedio de combustible, l/100 km 5,8 7,7

Aceleración (0-100 km/h), s 7,8 6,9

Capacidad del depósito de combustible, l 71 71

técnicas

скоро появится в продаже у официальных дилеров Volvo в Испании!Информация предоставлена официальным дилерским центром Diselauto: www.diselauto.com

АБСОлютНО НОВый VolVo XC90

pronto estará disponible en los concesionarios autorizados Volvo de España!La información ha sido proporcionada por el concesionario oficial Diselauto: www.diselauto.com

¡EL fLAmANtE VolVo XC90

EspEcificacionEs

Page 119: Revista rusa №32

«БАРСА» — РОСКОШЬ ВО ВСЕМ

ДОСТУПНЫ VIP-ЛОЖИ И VIP-МЕСТА МЕЖСЕЗОНЬЯ 2014/15

Программа Hospitality от ФК «Барселона» предоставляет лучшие места, уединенность и персональное внимание на стадионе «Камп Ноу», чтобы вы смогли получить уникальный и незабываемый опыт, наслаждаясь матчами «Барсы».

Информация: www.fcbhospitality.esБронирование: [email protected]Тел.: 93 496 36 44 — 93 496 37 42

Page 120: Revista rusa №32

120 Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ

Текст / Texto: Херман де Солер / Germán de Soler

e entre los grandes veleros privados que navegan por el mundo pocos concitan tanta unanimidad en los valores tecnológicos y marineros que encarnan

como los cuatro que presentamos en este artículo. Cada uno de ellos es un ejemplo en sí mismo, pero sobre todo es también una síntesis y una muestra del trabajo de un astillero concreto: desde el mítico astillero finlandés Swan, pasando por el sudafricano Southern Wind o los holandeses Vitters o Claasen. Cuatro perlas de las que no podrá apartar sus ojos si un día se los encuentra en una marina.

реди крупных частных парусников, бороздящих морские просторы, немногие могут похвастаться такими техническими и навигационными

качествами, какими обладают эти четыре яхты. Каждая из этих моделей по сути уникальна и воплощает все достоинства их создателей: легендарной финской верфи Swan, южноафриканской Southern Wind и голландских производителей Vitters и Claasen. Четыре жемчужины, приковывающие к себе взгляды тех, кому посчастливилось с ними встретиться.

Page 121: Revista rusa №32

121Revista Rusa / CLUB DE YATES

lionheart: una leyenDa Del marCon sus 44 metros de eslora, Lionheart es el mayor de los legendarios y majestuosos veleros que compitieron en los años 30 del siglo pasado en la Copa América: los Clase J, diseñados en su momento por Stanley Burgess y Olin Stephens, nunca fueron construidos. Hasta que el estudio holandés Hoeck, junto con su compatriota Jerry Dykstra, retomaron los dibujos originales, volvieron a calcular estructuras, planos vélicos, ingeniería, rendimientos y materiales, y le dieron vida respetando los planos y elementos originales; pero diseñando una cubierta polivalente y una acomodación que le permitiese combinar, dentro de la tipología que caracteriza a los veleros de su clase, el uso como crucero con la competición de alto nivel.

Como otros Clase J construidos en el reciente boom que ha recuperado a unidades como el Endeavour, Velsheda o Samrock V, Lionheart está disponible para el chárter y tiene por tanto una clasificación MCA que lo hace accesible a contratos de alquiler. Con sus mástiles de 50 metros de altura, sus 839 metros cuadrados de vela y sus dos casetas y dos cockpits sobre cubierta, Lionheart acoge a todos los lujos posibles y pese a su estrecha manga permite la acomodación de ocho pasajeros y ocho tripulantes, que suben a 20 en caso de regata. En el interior, Lionheart, con una excepcional carpintería realizada por los artesanos del astillero holandés Claasen, refleja y permite revivir el espíritu de la época dorada de la vela.

lionheart – морСКая легенДаLionheart – самый большой из эпохальных парусников, которые боролись за Кубок Америки в 30-е годы прошлого века. Модель класса J длиной 44 метра разрабатывалась Стэнли Бёрджессом и Олином Стивенсом, но ее строительство так и не было осуществлено. Затем за оригинальные чертежи взялись голландская студия Hoeck и Джерри Дикстра. Они произвели повторные расчеты в отношении структуры, парусного оснащения, производительности и материалов. Спроектировали многофункциональную палубу, обеспечили возможность использования яхты в качестве прогулочного судна и спортивного парусника, не отступив при этом от первоначальных идей. В последние время наблюдается ажиотажный спрос на яхты класса J, благодаря чему были воссозданы знаменитые корабли Endeavour, Velsheda и Samrock V. Как и вышеназванные суда, Lionheart подходит для чартерного использования и обладает классификацией MCA (возможностью сдачи в аренду).В числе многочисленных достоинств Lionheart – его 50-метровые мачты, парусное оснащение (839 кв. м), две рубки и два кокпита на палубе. На яхте могут разместиться восемь пассажиров и восемь членов экипажа (до двадцати при проведении регаты). Мастера голландской верфи Claasen создали дизайн интерьера с великолепной деревянной отделкой, воплотив идеи золотого века парусной навигации.

Foto: Ed Holt

Page 122: Revista rusa №32

122 Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ

thalima – технологии КрейСерСКой яхты33-метровое судно от престижной южноафриканской верфи Southern Wind Shipyard красноречиво доказывет: суперяхта способна объединить самые передовые конструкторские технологии и элегантность. Сконструировав судно из углеродного волокна, алюминия и других современных материалов, дизайнер Брюс Фарр дал рождение чрезвычайно легкому кораблю. Благодаря своему парусному оснащению (529 кв. м), Thalima является настоящим гоночным судном. Над уникальным интерьером яхты работала миланской компания Nauta Design. Результат этого кропотливого труда удовлетворит требованиям даже самых взыскательных судовладелецев. Парусник отличают бесподобное качество материалов, гармония форм, изобилие деталей и комфортабельность.На яхте SWS 110 RS созданы великолепные условия для морских прогулок и домашний уют благодаря приподнятому панорамному салону, двум кокпитам (один для отдыха, другой – для управления) и обширному пространству солярия. Интерьер состоит из двух гостевых зон, трех кают и сьюта судовладельца в носовой части. Корма отведена для размещения экипажа, она располагает отдельным салоном, тремя каютами, двумя ванными комнатами, камбузом и центром управления с отдельным входом. Здесь также имеется гараж с твердой раздувной шлюпкой длиной 4,5 метра.Судоверфи удалось создать большой скоростной парусник, элегантный и функциональный, с безупречной конструкцией и оснащением. Он дарит истинное наслаждение под парусами – как в длительном океанском плавании, так и в короткой регате.

Foto: SoutHErn Wind SHipyard

thalima: teCnología para el gran CruCeroEste 33 metros del prestigioso astillero sudafricano Southern Wind Shipyard es una muestra de cómo un superyate a vela puede aunar la más elevada tecnología constructiva con la discreción y la elegancia. Construido en fibra de carbono, sándwich de espuma y aluminio y mobiliario ultraligero, su diseñador Bruce Farr ha logrado un velero sumamente ligero que

gracias a sus 529 metros cuadrados de vela se convierte en una máquina veloz al tiempo que ofrece unos interiores excepcionales, creados por el gabinete milanés Nauta Design, capaces de satisfacer al armador más exigente en calidad de materiales, armonía de formas, riqueza de detalles y confort. El SWS 110 RS es pues un velero rápido que ofrece gran capacidad para el crucero y la vida a bordo, con su salón elevado panorámico, dos cockpits —uno de relax y otro de maniobra— y una gran zona de solárium. En el interior distribuye dos salones y tres cabinas con la suite del armador en la zona de proa. La popa se reserva a la zona de tripulación, con su propio salón, tres camarotes, dos baños, una cocina profesional y el centro de navegación con entrada propia por popa, donde también dispone de un garaje capaz de albergar una semirrígida de 4,5 metros.El astillero ha logrado con esta unidad ofrecer un gran velero rápido, elegante y discreto, con una construcción y tecnología impecables, excelentemente dotado tanto para las grandes singladuras oceánicas como para las regatas cortas y el disfrute puro de la vela.

Page 123: Revista rusa №32

Port olímPic - t. 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com

casino barcelona

#Ju

stFu

n

Здесь вас всегда ждет что-то новое

Ужин в спокойной обстановке, бокал любимого напитка, встреча с друзьями, приятный сюрприз для любимого человека,

увлекательное шоу, незабываемые новые впечатления.

Только представьте себе!

И конечно же, если захотите, вы можете поиграть в казино…

На входе в казино необходимо предъявлять национальное удостоверение личности, водительские права или паспорт для тех, кто является гражданами стран, не входящих в Европейский Союз. Только для лиц старше 18 лет.

REVISTA RUSSA CAMPANYA 2014.indd 1 13/06/14 09:21

123Revista Rusa / CLUB DE YATES

Page 124: Revista rusa №32

124 Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ

marie: la belleza De un CláSiCo moDernoConstruido por el astillero holandés Vitters, Marie es un ketch’en el que conviven con armonía la tradición marinera más clásica con la última tecnología y un nivel excepcional de artesanía en la carpintería y el mobiliario.La cubierta, presidida por los dos mástiles con botavara enrollable de carbono capaces de levantar 1.690 metros cuadrados de vela, ofrece diferentes ambientes y una caseta en popa privada para el armador con su propio cockpit. Otro cockpit en el centro se destina a uso social mientras que un salón elevado en la caseta de puente central se convierte en un prodigio de espacio y sabor marinero. Destaca como singularidad la plataforma que discurre por un raíl en el palo mayor, capaz para dos personas, y que sube más allá de la tercera cruceta y que permite a los invitados disfrutar de vistas excepcionales.El interior de este clásico moderno creado por Hoek Design ofrece tres ambientes diferenciados. En popa se encuentran dos cabinas de invitados, con camas dobles y literas pullman, y la del armador que dispone de sauna y bañera. El espacio central lo ocupa un espacioso salón doble con piano de media cola, sofás y butacas y otro ambiente más recogido, a proa se ha dispuesto un comedor capaz para todos los invitados y una cuarta cabina vip tan lujosa como la del propio armador.A proa queda la zona de tripulación y servicio con camareta, cocina profesional, cámara de frío, lavandería y cabinas para el capitán, el maquinista, marinería y servicio.Este 54 metros oculta, bajo sus barnices y maderas nobles, una tecnología excepcional, con sala de máquinas con espacio insonorizado de control, generadores, potabilizadores, aire acondicionado y pañol-taller, y suficiente capacidad para disponer de la autonomía necesaria para alcanzar cualquier lugar del planeta sin dependencia del exterior.

marie – КраСота Современной КлаССиКиMarie – кеч (двухмачтовое парусное судно), построеннай на голландской верфи Vitters. В этой яхте идеально сочетаются классические морские традиции, новейшие технологии, изысканная мебель и мастерская отделка деревом. Две мачты из углеродного волокна оснащены парусами (1690 кв м) и бизанью с системой закрутки. Мастер-каюта с отдельным кокпитом разместилась на корме, а общий кокпит – в центре палубы. Возвышающийся салон является подлинным воплощением морского духа. Также стоит выделить подъемную платформу на грот-мачте, рассчитанную на двух человек – у гостей будет возможность насладиться потрясающими морскими видами.Интерьер этой современной классической яхты создан компанией Hoek Design. На кормовой части находятся две гостевые

каюты с двуспальными кроватями, а также мастер-каюта, располагающая сауной и ванной. Центральное пространство занимает просторный салон с роялем, диванами и креслами. Ближе к носу корабля расположилась столовая для пассажиров и VIP-каюта – такая же роскошная, как мастер-каюта судовладельца.Носовая часть предназначена для размещения экипажа, здесь находятся служебное помещение, камбуз, холодильник, прачечная, кабины капитана и машиниста.Эта элегантная 54-метровая яхта с великолепным техническим оснащением располагает машинным залом, звукоизолированным пунктом управления, генераторами, опреснителями воды, кондиционером и мастерской. Marie обладает достаточной автономией, чтобы с легкостью доставить своего владельца в любую точку планеты.

Foto: rick tomlinSon Foto: VittErS SHipyard

Page 125: Revista rusa №32
Page 126: Revista rusa №32

126 Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ

Swan 80 – Спортивная элегантноСтьФинская верфь Nautor, владельцами которой стали итальянцы, является одной из самых престижных в мире.И все это благодаря производству безопасных, быстрых и прочных парусников. Модель, о которой мы расскажем, была спроектирована аргентинцем Херманом Фрерсом. Великолепный пример сочетания красоты, гармонии линий, навигационной практичности и возможностей скоростного крейсера. Swan 80 обладает палубой типа flush deck, небольшой рубкой, обширным кокпитом на уровне палубы и транцевой кормой.Парусник предназначен для тех, кому нравятся морские путешествия по Средиземноморью и участие в самых эксклюзивных регатах. Длина Swan 80 составляет 25 метров, яхта изготовлена из углеродного волокна, она чрезвычайно легка и развивает внушительную скорость. Особенностями судна являются удобная планировка, оригинальная конструкция палубы, тросы, протянутые к заднему отсеку управления (с возможностью оснащения лебедкой). C транцевой кормы открывается доступ в гараж, способный разместить 4-метровую шлюпку.Имеются три гостевых каюты, а кормовая часть предназначена для капитана. По лестнице можно спуститься в гостиную, левая часть которой располагает обеденным столом, а правая – длинным диваном. Ближе к носовой части расположена двойная каюта и очень большая, великолепно оборудованная кухня. Очевидно, что парусник предназначен не только для эксклюзивных регат, но и для продолжительных путешествий с длительной автономией и комфортным проживанием на борту.Стиль интерьера отличается от традиционных параметров верфи, предлагая светлое и яркое пространство с великолепной деревянной отделкой, современными формами и просторными помещениями. Комфорт на яхте Swan 80 обеспечивается благодаря наличию генераторов, опреснителей воды, кондиционера и резервуаров большой емкости, что увеличивает период автономии судна. Этот амбициозный и непревзойденный спортивный парусник предназначен тому, кто восхищается совершенством и готов платить за него.

Swan 80: eleganCia DeportivaFabricar veleros seguros, rápidos y sólidos es lo que ha llevado al astillero finlandés Nautor, hoy en manos italianas, a convertirse en uno de los más prestigiosos del mundo. El modelo que nos ocupa, diseño del argentino Germán Frers, es una muestra de ello y un magnífico ejemplo de combinación entre belleza y armonía de líneas, practicidad marinera y capacidad como crucero-rápido. El Swan 80 ofrece una cubierta enrasada, tipo flush deck, con una caseta de perfil bajo y un gran ‘cockpit’ al mismo nivel de la cubierta que acaba en una popa de espejo abierto.Destinado a un armador que guste del crucero mediterráneo y de las citas en las más exclusivas regatas, el Swan 80, de 25 metros de eslora, está construido en carbono lo que lo convierte en un velero sumamente ligero y capaz de alcanzar velocidades sobresalientes. A este objetivo responde precisamente la cubierta enrasada, con botalón en proa, cabos reenviados a la bañera de maniobra trasera y posibilidad de instalar un winche cautivo bajo ella. El espejo da acceso a través de

un portón a un garaje capaz para un auxiliar de hasta cuatro metros de eslora.Los invitados disponen de tres cabinas, reservándose la zona de popa para el armador. Al salón se accede directamente por la escala de bajada y está dividido en dos secciones, con la mesa de comer a babor y un largo sofá a estribor. Más a proa siguen un camarote doble de invitados, que ocupa la banda de estribor, y una cocina, muy grande y bien equipada que certifica que este velero va más allá de su uso en un programa exclusivo de regatas sociales para poder considerarse un crucero con capacidad y autosuficiencia para estancias largas a bordo y singladuras de envergadura. El estilismo interior huye de los parámetros tradicionales del astillero y ofrece un ambiente moderno, claro y luminosos, con maderas lavadas de impecable factura artesana, formas contemporáneas y espacios despejados.La construcción ultraligera no es óbice para que el Swan 80 pueda equipar todos los sistemas necesarios para el confort, desde generadores a potabilizadora, aire acondicionado o tanques de gran tamaño que amplifican su autonomía. En definitiva, un velero potente y ambicioso, con vocación de racer, construido con el objetivo de la excelencia y destinado a armadores que admiran la perfección y no escatiman al pagarla.

Foto: nautor’S SWan Foto: Franco pacE

Page 127: Revista rusa №32

127Revista Rusa / CLUB DE YATES

Page 128: Revista rusa №32

,

Page 129: Revista rusa №32

Текст / Texto: Роман Смирнов / Román Smirnov

ajo el unificador lema “Más que un club”, el legandario club de fútbol FC Barcelona recibe el apoyo de más de 170

mil socios. Los seguidores de todo el país poseen un amor incondicional hacia su club. Cuando el Barça gana, las banderas ondean al viento, y se oyen trompetas y canciones. Para encontrar una excusa para hablar en catalán basta con decir la palabra mágica Barça, y la desconfianza hacia usted desaparecerá inmediatamente.

Más de un siglo en el deporte

Barcelona y Cataluña fueron y siguen siendo pioneros en el mundo del deporte, y muchas de las federaciones deportivas catalanas fueron las primeras en establecerse en la península ibérica.El club nació en el año 1899,

од объединяющим слоганом Més que un club («Больше, чем клуб») легендарный футбольный клуб

«Барселона» получает поддержку более чем 170 тысяч его совладельцев (так называемых socis, что на каталонском означает «партнеры»). Болельщики, прибывшие со всей страны, питают беззаветную любовь к своему клубу. Когда «Барса» выигрывает, развеваются флаги на ветру, слышны звуки труб и песен. Чтобы найти повод для разговора на каталонском языке, достаточно просто произнести магическое слово «Барса», и недоверие к вам сразу исчезнет.

Более чем столетие в спорте

Барселона и Каталония были и остались пионерами в мире спорта, а многие

“Barcelona y Cataluña fueron y siguen siendo pioneros en el mundo del deporte, y muchas de las federaciones deportivas catalanas fueron las primeras en establecerse en la península ibérica”

129Revista Rusa / DEPORTE PROFESIONAL

Page 130: Revista rusa №32

130 Русский Журнал / БОЛЬШОЙ СПОРТ

каталонские спортивные федерации были учреждены первыми на Иберийском полуострове.Клуб зародился в 1899 году, когда Барселона начала входить в роль крупной столицы. Универсальная выставка 1888 года принесла городу известность, и он стремился присоединиться к общеевропейскому движению. В 1999 году исполнилось столетие с тех пор, как швейцарец по имени Ханс Гампер создал эту местную организацию. Забавно думать, что «Барса», символ Каталонии, носит синий и гранатовый цвета швейцарского кантона Тичино, а создатели клуба были, в большинстве своем, англичанами и немцами.

идея подлинного Братства

Гениальный замысел Гампера состоял в том, что он присвоил клубу имя города. «Барселона» служил объединяющим элементом для иммигрантов, приезжающих из других регионов Испании: быть партнером значит, в каком-то смысле, присоединиться к команде-победителю. С самого начала основатели видели в организации место сплочения, воплотившее идеи подлинного братства. Объединялось все население, без разделения на социальные классы, а удостоверение soci (партнера) передавалось от родителей к детям.Во времена франкизма «Барса» воплощала в себе противостояние диктатуре, из-за своей экономической мощи и политической позиции клуб нажил тогда немало врагов.«Барселона» была и по сей день остается олицетворением духа свободы, а также стремления пересечь Пиренеи в поисках международного признания.

Барса сегодня

Под руководством тренера Пепа Гуардиолы первый состав провел лучший сезон в своей

cuando Barcelona comenzó a adquirir el papel de ciudad importante. La Exposición Universal de 1888 brindó reconocimiento a la ciudad, que buscaba unirse al movimiento paneuropeo. En el año 1999 se cumplió un siglo desde que el suizo Hans Gamper creó esta organización local. Es curioso pensar que el Barça, un símbolo de Cataluña, lleva los colores azul y granate del cantón suizo Tesino, y los fundadores del club fueron, en su mayoría, británicos y alemanes.

una herMandad verdadera

La genialidad de la idea de Gamper fue darle al club el nombre de la ciudad. El Barcelona sirve como elemento unificador para los inmigrantes que vienen de otras regiones de España: ser socio significa, en cierto sentido, unirse al equipo ganador. Desde el principio los fundadores vieron la organización como un lugar de cohesión, que encarna la idea de una hermandad verdadera. Toda la población se veía unida, sin división de clases sociales, y la tarjeta de socio se pasaba de padres a hijos.Durante el franquismo el Barça simbolizaba la oposición a la dictadura. Debido a su potencia económica y a su

ideología política, el club contaba con un gran número de enemigos.El Barcelona fue y sigue siendo la encarnación del espíritu de libertad y del deseo de cruzar los Pirineos en busca de reconocimiento internacional.

el Barça hoy en día

Con Pep Guardiola como entrenador, el primer equipo tuvo la mejor temporada de su historia, ganando la Copa del Rey, el título de Primera División de España, la Liga de Campeones de la UEFA, la Supercopa de España, la Supercopa de la UEFA y la Copa Mundial de Clubes; seis títulos que aseguraron el reconocimiento unánime de su nivel de juego y consolidaron la relevancia internacional del club. Actualmente se encuentra al mando de este gran equipo su exjugador y excapitán Luis Enrique Martínez.

“Барселона и Каталония были и остались пионерами в мире спорта, а многие каталонские спортивные федерации были учреждены первыми на Иберийском полуострове”

Page 131: Revista rusa №32

131Revista Rusa / DEPORTE DE ÉLITE

www.patroncar.com

Круглосуточно, без выходных и праздниКов, мы готовы предоставить вам автомобиль.ВСЕ фОТОГрАфИИ АВТОМОБИЛЕй НА САйТЕ рЕАЛьНы.

Los coches están disponibLes Las 24 h deL día, no cerramos Los fines de semana ni Los festivos.TODAS LAS fOTOGRAfíAS DE LOS COCHES EN LA wEB SON REALES.

Carretera Sant Marti de Montnegre s/n08470 Sant CeloniBarcelona

T: +7 985 222 48 28M: +34 620 900 900

Page 132: Revista rusa №32

132 Русский Журнал / БОЛЬШОЙ СПОРТ

истории, добившись победы на Кубке Короля, в Испанской лиге, в Лиге чемпионов, на Суперкубке Европы, на Суперкубке Испании, на мировом первенстве клубов; шесть титулов, которые обеспечили единодушное признание уровня игры команды и укрепили международное значение клуба. В настоящее время у руля великой команды стоит ее бывший игрок и капитан Луис Энрике Мартинес.

стадион CaMp nou

Клуб «Барселона», признанный одной из лучших команд мира, имеет в своем распоряжении крупнейший в Европе и второй в мире футбольный стадион, способный вместить почти сто тысяч зрителей, — стадион Camp Nou в западной части города. Открытый в сентябре 1957 года, он сменил прежний Les Corts — легендарный первый стадион, с которого на Camp Nou перенесли практически все до последнего камня. Стадион спроектировали три архитектора: Франсеск Митжанс, Хосеп Сотерас и Лоренсо Гарсия-Барбон. Мало кто знает, что в первом неофициальном матче на еще строящейся арене Camp Nou команда архитекторов стадиона, одетая в сине-гранатовую форму «Барселоны», играла против команды строителей. Победила, естественно, «Барса» — 2:1.

музей клуБа

Чтобы по-настоящему погрузиться в мир «Барсы», нужно присутствовать на одном из ее матчей. Но с 1984 года футбольный клуб предлагает альтернативную возможность — посещение собственного музея на территории Camp Nou. Больше миллиона человек приходит сюда каждый год, чтобы ознакомиться с исторической коллекцией трофеев, фотографий, спортивного снаряжения клуба, а также посетить временные выставки.

estadio CaMp nou

El Fútbol Club Barcelona es reconocido como uno de los mejores equipos del mundo, y es poseedor del estadio más grande de Europa y el segundo más grande en todo el mundo, con capacidad para cerca de 100 mil espectadores. Camp Nou se encuentra en la parte occidental de la ciudad. El estadio fue inaugurado en septiembre de 1957, después de haber sido trasladado de Les Corts, el legendario primer estadio, prácticamente desde los cimientos hasta Camp Nou. El estadio fue diseñado por tres arquitectos: Francesc Mitjans, Josep Soteras y Lorenzo García-Barbón. Pocas personas saben que el primer partido informal en Camp Nou, celebrado cuando este todavía se encontraba en obras, fue entre el equipo de los arquitectos del estadio vestidos con los colores del Barça y el equipo de los obreros. Naturalmente ganó el Barça con el resultado de 2 goles a 1.

el Museo del CluB

Para sumergirse realmente en el mundo del Barça es necesario asistir a uno de sus partidos. Aunque desde el año 1984 el club de fútbol ofrece una alternativa, que es visitar su propio museo ubicado en el territorio del Camp Nou. Anualmente más de un millón de personas lo visitan para admirar su histórica colección de trofeos, fotografías, instalaciones del club, además de visitar las exposiciones temporales.

Page 133: Revista rusa №32

Sueñe, descubra, sienta... Viaje

www.tamdem-tours.com

Solicite nuestro Catálogo enlas mejores agencias de viaje

Page 134: Revista rusa №32

134 Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ

ЗИМА ЛЫЖИ АНДОРРА

INVIERNO ESQUÍ ANDORRA

Княжество Андорра было основано в 805 году Карлом Великим, в знак признания заслуг местной общины

в борьбе против сарацин. Андорра стала полноправной страной около 1278-1288 гг. после подписания Акта-Пареажа,

где было указано на совместный суверенитет епископа Уржельского и графа де Фуа, ставшего впоследствии

королем Франции. На протяжении 700 лет в Андорре царит мир, государством руководят два соправителя —

епископ Уржельский и президент Французской Республики. Конституция была принята в 1993 года, тогда же Андорра вошла в ООН. Это одна из самых безопасных стран в мире.Валюта Андорры — евро, официальным языком является каталанский. Это самая высокогорная страна Европы, ее

население составляет 76098 человек, по продолжительности

жизни Андорра занимает первое место в мире (83 года). Торговля и туризм являются основными источниками

богатства княжества. Начиная с 2010 года здесь проводится налоговая реформа, благодаря которой Андорра стала

привлекательным местом для иностранных компаний, а также была удалена из черного списка офшорных зон ОЭСР.

Располагая 303 км горнолыжных трасс, эта пиренейская страна стала пионером в области зимнего отдыха.

Туристическое предложение Андорры уникально благодаря таким курортным центрам, как Caldea и Inúu, более чем 2000

магазинам, 440 ресторанам и широким возможностям для проведения досуга — скучать точно не придется! Андорра

начинает новую веху своей истории и приглашает вас открыть ее потаенные уголки. Посетите наш сайт

www.visitandorra.com

El Principado de Andorra fue fundado en el año 805 por Carlomagno como agradecimiento a sus

ciudadanos en la lucha contra los sarracenos, y nace como país entre los años 1278 y 1288 tras la firma de Los

Pariatges, donde se estableció la cosoberanía del obispo de La Seu d’Urgell y el conde de Foix, futuro rey de Francia.

Tras 700 años de paz, Andorra cuenta con un coprincipado cuyos jefes de Estado son el obispo de la Seu d’Urgell y el presidente de la República Francesa. Su constitución data

del año 1993, fecha en que entra a formar parte de la ONU, y es uno de los países más seguros del mundo.

La moneda de Andorra es el euro y el idioma oficial el catalán. Es el país más alto de Europa y sus 76.098

habitantes tienen la esperanza de vida más alta del mundo (83 años). El comercio y el turismo son sus grandes fuentes

de riqueza y desde 2010 ha emprendido una profunda

reforma fiscal, que le ha permitido abrirse a las empresas extranjeras y desaparecer de la lista negra de paraísos

fiscales de la OCDE.El país de los Pirineos es pionero en turismo de invierno con 303 kilómetros en pistas de esquí. Ofrece una oferta

turística única en Europa con Caldea e Inúu como referentes del termalismo, más de 2.000 establecimientos

comerciales, 440 restaurantes e infinitas actividades para realizar, que son un auténtico antídoto contra el

aburrimiento. Andorra vuelve a ofrecer una historia en blanco renovada y os invita a descubrir cada uno de sus

rincones más ocultos. Encuéntralos en www.visitandorra.com

«Андорра начинает новую веху своей истории»

«Andorra vuelve a ofrecer una historia en blanco renovada»

134 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

Page 135: Revista rusa №32

ЗИМА ЛЫЖИ АНДОРРА

Page 136: Revista rusa №32

136 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

СНЕЖНЫЙ РАЙ С БОЛЕЕ ЧЕМ 300 КМ ГОРНОЛЫЖНЫХ ТРАСС

Для многих людей снег и лыжи являются главными достопримечательностями этой страны. Каждую зиму

станции Vallnord и Grandvalira становятся важнейшими направлениями европейского зимнего туризма. А такие семейные курорты, как Naturlandia и Parador Canaro, идеально подходят для детей и начинающих лыжников.В северной части страны находится Grandvalira, крупнейшая горнолыжной станция в Пиренеях, общая протяженоость трасс которой составляет 210 км. В этом году курорт делает ставку на новую ночную трассу La Solana (Пас-де-ла-Каса), оснащенную кресельными подъемниками, функционирующими два дня в неделю с 17 до 20 часов. Grandvalira также уделяет большое внимание сфере детского отдыха благодаря осуществлению нового проекта Mon(t) Magic, основанному на легендах Андорры — это самая длинная детская тематическая трасса в Южной Европе; новым трассам в зоне Imaginarium; открытию мини-сноупарка для детей в Grau Roig.Vallnord, преимущественно семейный курорт, располагающий 93 км лыжных трасс, в этом году празднует свое десятилетие.

Среди новинок сезона можно отметить новый Forfait Freestyle Arinsal, появление Pocoyó в Снежном Саду, создание проекта Skimo, включающего три горнолыжные трассы. Также стоит сказать о гастрономии в регионе Ла-Массана. Среди новых заведений выделяется Pain Cocotte от шеф-повара Оливье Гильемина.Посещение Naturlandia станет настоящим детским праздником. Площадка Rabassa в зимний период объединяет лыжников, а также любителей прокатиться на Tobotronc — самой длинной альпийской горке в мире (5300 м). Здесь дети узнают, как построить иглу или ходить на снегоступах. Parador Canaro — зона для катания площадью три гектара, созданная для обучения детей лыжному спорту. Подробная информация на www.visitandorra.com

EL PARAÍSO DE LA NIEVE CON MÁS DE 300 KILÓMETROS EN PISTAS

La nieve y el esquí son, para muchos, el principal atractivo del país de los Pirineos. Cada invierno las estaciones de Vallnord

y Grandvalira se convierten en los referentes del esquí y los deportes de nieve en Europa. Además, las estaciones familiares de Naturlandia y Parador Canaro son ideales para los más pequeños o los principiantes en el mundo del esquí.Grandvalira, con sus 210 kilómetros en pistas en la zona norte del país, es el dominio esquiable más grande de los Pirineos. Esta temporada la estación apuesta por habilitar la nueva pista nocturna de La Solana (Pas de la Casa), con la apertura del telesilla de 17 a 20 h, dos días a la semana. Este año Grandvalira también potencia sus zonas infantiles con la nueva experiencia Mon(t) Magic, basada en leyendas andorranas y que cuenta con la pista temática infantil más larga del sur de Europa; los nuevos circuitos del espacio Imaginarium; o la inauguración de un mini snowpark en Grau Roig para los más pequeños.Por su parte, Vallnord, la estación familiar por excelencia con 93 kilómetros esquiables, este año celebra su 10.º aniversario. Entre sus novedades para esta temporada destacan el nuevo Forfait Freestyle Arinsal, la presencia de Pocoyó en el Jardín de Nieve o la creación del proyecto Skimo, que propone tres circuitos de uso exclusivo

para esquí de montaña. Además, en el ámbito gastronómico, los sectores de La Massana han mejorado sus instalaciones y destaca una novedad culinaria: “Pain Cocotte”, del chef Olivier Guillemin.Para el público infantil, Naturlandia es la gran alternativa. En invierno, el campo de la Rabassa es el punto de encuentro de los amantes del esquí nórdico, sin olvidar el Tobotronc, el tobogán alpino más largo del mundo con 5.300 metros de recorrido. Aquí los niños pueden aprender cómo se construye un iglú o pasear con raquetas, entre otras actividades. Además, Parador Canaro es una área esquiable de 3 ha especialmente dedicada a que los niños puedan iniciarse en el esquí. Más información en www.visitandorra.com

«Проект Mon(t) Magic — это самая длинная детская тематическая трасса

в Южной Европе» «Mon(t) Magic cuenta con la pista temática infantil más larga del sur de Europa»

Page 137: Revista rusa №32
Page 138: Revista rusa №32

138

ТЫСЯЧА СПОСОБОВ ОТДОХНУТЬ ЗИМОЙ

Андорра предлагает самое оригинальное зимнее времяпрепровождение, дополняющее традиционные

горнолыжные спуски. Одним из самых головокружительных видов спорта является спидрайд, объединяющий лыжи и парапланеризм. Vallnord — единственное место на Пиренейском полуострове, в котором есть школа, где обучают этому популярному виду спорта. В спидрайде лыжник во время спуска приобретает инерцию, позволяющую ему раскрыть параплан и взлететь на какое-то время.Прилив адреналина можно получить и от других видов деятельности. И Vallnord, и Grandvalira предлагают прогулки на снегоходах и багги. В Grandvalira можно покататься на грумрайдах (снегоуборочных машинах), в Arcalís-Vallnord — осуществить поездки на гикаферах. Гикаферы — это комфортабельные гусеничные машины, способные добраться до самых недоступных снежных уголков. Поездки осуществляются днем и ночью, они будут интересны как взрослым, так и детям. Оба курорта предлагают экскурсии на вертолете, позволяющие любоваться сверху невероятными пейзажами. Самым радостным времяпрепровождением станет поездка на собачьей упряжке. В Grandvalira можно попробовать скиджоринг — в нем собаки ведут лыжника по дистанции. На обеих станциях созданы возможности для поездок на санях, запряженных сибирскими хаски.Для тех, кто любит скорость и классический спуск, отличным вариантом является аэробординг, в котором смельчак скатывается вниз на легких надувных санях — идеальный досуг для дружеской компании в зоне Pal, Vallnord. Также в Андорре разместилось сооружение 360º eXtrem. Это первый подобный центр в Южной Европе, площадь которого составляет 2800 кв. м, высота 16,10 м. Он специально построен для тех, кто хочет заняться фристайлом или усовершенствовать свои навыки в этом виде спорта, научиться прыжкам, акробатическим трюкам на велосипеде и скейтборде. Здесь также проходят тренировки некоторых олимпийских команд по гимнастике, лыжам и синхронному плаванию. Удивительный отель под названием Iglú, расположенный в зоне Grau Roig, Grandvalira, предлагает отдохнуть после насыщенного событиями дня. Эта гостиница, полностью выстроенная изо льда, растает с наступлением весны. Номера люкс располагают мехами и термальными спальными мешками, к услугам постояльцев джакузи и ресторан. Отличный вариант для восстановления сил после активных занятий, а также для проведения романтической ночи посреди снежного пространства.

MIL MANERAS DE VIVIR LA NIEVE

Andorra te ofrece las actividades de nieve más insólitas con las que podrás complementar el tradicional descenso por

las pistas. Una de las emociones más fuertes que se pueden vivir tiene nombre propio, el speedride y dos tipos de deporte, el esquí y el parapente. Vallnord es el único lugar de la península ibérica con una escuela para aprender todos los trucos en esta disciplina. El speedride es una modalidad en auge en la cual el esquiador consigue, durante su descenso, la inercia para soltar un parapente y elevarse varios metros.Otras actividades que producirán adrenalina pura son las relacionadas con el motor: tanto Vallnord como Grandvalira ofrecen paseos en motos de nieve, buggies, groomer rides (Grandvalira) o excursiones en gicafer, en Arcalís-Vallnord. El Gicafer es un vehículo oruga que, sentado en un cómodo asiento, permite descubrir rincones inaccesibles para la mayoría de vehículos. Se realizan salidas de día y de noche, y son actividades también aptas para los más pequeños. Si se prefiere ver las montañas desde el cielo, ambas estaciones ofrecen vuelos en helicóptero. Una experiencia magnífica para contemplar unos paisajes de ensueño.Las actividades más entrañables son las relacionadas con los huskies siberianos: por un lado se puede probar el skijöring en Grandvalira, una forma de esquiar en la que los esquís son propulsados por los perros. Por el otro, existe el mushing en ambas estaciones, que consiste en pasear en un trineo tirado por los huskies.Para los apasionados de la velocidad y de las clásicas bajadas en trineo, una buena opción es el airboard, una carrera de descenso en la que cualquier persona atrevida puede ponerse boca abajo sobre un colchón de aire dirigible, una experiencia perfecta para un grupo de amigos en el sector de Pal, en Vallnord.Pero no todo lo más emocionante se reserva al exterior. Andorra dispone del 360º eXtrem; un centro pionero y de referencia en el sur de Europa de 2.800 m2 y un techo de 16,10 metros de altura especialmente diseñado para aquellos que quieran iniciarse o perfeccionarse en todo lo relacionado con el freestyle: saltos, acrobacias con bicicletas, skateboards; incluso algunos equipos olímpicos de gimnasia, esquí o natación sincronizada se han entrenado en estas instalaciones.Finalmente, puedes acabar el día alojándote en el sorprendente hotel Iglú, situado en el sector Grau Roig de Grandvalira, se trata de un hotel construido íntegramente con hielo que desaparece cuando llega la primavera. Las suites están equipadas con sacos térmicos y pieles, y dispone de jacuzzi y restaurante. Se trata de una buena opción para tomar un refresco después de un descenso o pasar una noche romántica en la nieve.

Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

Page 139: Revista rusa №32

ÝËÈÒÍÎÅ ÀÃÅÍÒÑÒÂÎ ÏÎ ÏÐÎÄÀÆÅ ÍÅÄÂÈÆÈÌÎÑÒÈ Â ÀÍÄÎÐÐÅ

E X P E R T R E A L T O R S

www.finques3cases.com

P remium REAL ESTATEREAL ESTATE FINQUES 3 CASES ANDORRAFINQUES 3 CASES ANDORRA

LUXURY PROPERTIES FOR SALE IN ANDORRA

A N D O R R A P R O P E R T I E S

Av. Joan Martí, 102 · AD200 Encamp · ANDORRA · T+ 376 872 222 · [email protected] www.domandorra . ru

RU · [email protected] www.domandorra . ru

RURU

REAL ESTATE

CONSULTING

VIP SERVICE

TAX RESIDENCE

PASSIVE RESIDENCE

LEGAL SERVICES

-

IMMOBILIÀRIA · REAL ESTATE · IMMOBILIER · НЕДВИЖИМОСТЬ · INMOBILIARIA

Page 140: Revista rusa №32

140 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ

От получаса до пяти часов. В Inúu вы сами выберете время, необходимое для релаксации. Индивидуальный

подход доминирует в этом великолепном центре Caldea, где вы сможете отдохнуть одни или с любимым человеком. Сотрудник центра сопровождает гостя, знакомя его с разнообразием представленных услуг в области эстетики, достижения баланса разума и тела, здорового питания и приобретения чувственного опыта. В центре Inúu созданы все условия для того, чтобы освободиться от стресса и быть в отличной форме. Вы найдете множество альтернативных способов улучшения своего самочувствия, таких как аюрведа, шиацу или тайский массаж.Площадь Inúu 12400 кв. м, здание имеет четыре этажа и входит в состав крупнейшего термального центра Южной Европы — Caldea. 600 кв. м занимает зона термальных вод, 16 кабинетов, оборудованных по последнему слову техники, отведены для профилактических процедур. Частный велнес-центр (100 кв. м) предназначен для индивидуального или парного использования. Инновационные пространства обеспечивают максимальное уединение и расслабление в уникальной атмосфере. Центр располагает фитнес-залом, пространством для психологической разгрузки и рестораном.Общая площадь Caldea и нового Inúu составляет 42745 кв. м. Inúu — это термальный центр, ориентированный на одного или двух человек, а Caldea остается местом, где можно отдохнуть и насладиться термальными водами в окружении семьи или друзей. В Inúu выделяются эксклюзивные и индивидуальные процедуры оздоровления и релаксации.Центр Caldea расположен на высоте 1100 метров, его площадь составляет 30345 кв. м. Велнес-центр предлагает посетителям насладиться массажами, омолаживающими, оздоровительными, гидротермальными и косметическими процедурами. Кроме того, здесь вы найдете широкий спектр органических косметических средств, Just Bio by Caldea, изготовленных из натуральных компонентов.

EL BIENESTAR COMO ACTITUD

De 5 horas a tan solo 30 minutos. El relax no entiende de tiempo y por ello, en Inúu puedes escoger lo que creas necesario.

La personalización es la base de este magnífico espacio anexo a Caldea, cuyas instalaciones se disfrutan de forma individual o en pareja. Cada persona es guiada por un asesor termal que le acompaña por un recorrido variado en el que entran en juego tratamientos estéticos, de equilibrio mente-cuerpo, servicios de nutrición o experiencias sensoriales. Cualquier cosa que puedas imaginar y que signifique combatir el estrés y buscar el bienestar total está en Inúu, hay múltiples técnicas para escoger (como la técnica ayurveda, el shiatsu japonés o el masaje tailandés).El edificio Inúu ocupa una superficie de 12.400 m2 construidos en 4 plantas y es anexo al centro termolúdico más grande del sur de Europa: Caldea. Los espacios de aguas termales ocupan un espacio de 600 m2 y la planta de tratamientos cuenta con 16 cabinas, con el equipamiento y la tecnología más avanzada, y un private wellness de 100 m2 para uso individual o en pareja. Las innovadoras áreas intimistas están diseñadas para conseguir la máxima relajación con una escenografía única que invita a la desconexión. El centro dispone de espacios fitness y mind y un restaurante.¿Qué diferencias hay entre Caldea y el nuevo Inúu? En su conjunto, son 42.745 m2, dedicados al bienestar. Por separado, Inúu es un centro termal orientado a la persona y a la pareja, mientras que Caldea sigue siendo la referencia para descansar y disfrutar de las aguas termales en familia o amigos. En Inúu destacan las terapias personalizadas y exclusivas para conseguir la relajación y el bienestar total.Por su parte, Caldea sigue ofreciendo termoludismo para un público amplio y familiar en sus instalaciones de 30.345 m² de superficie, a 1.100 metros de altitud. El centro wellness ofrece masajes, rituales de belleza y bienestar, tratamientos hidrotermales y de estética y una gama de cosmética biológica propia, Just Bio by Caldea, elaborada a partir de elementos naturales.

Page 141: Revista rusa №32
Page 142: Revista rusa №32

142 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

ГАСТРОНОМИЧЕСКОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ

Гастрономия Андорры характеризуется превосходным качеством, горными обычаями гостеприимства, а также

инновациями, которые придают изысканность традиционным блюдам. Здесь более 400 ресторанов, предлагающих разнообразные блюда местной, интернациональной и восточной кухни, приготовленные из сезонных продуктов.Аутентичная кухня представлена в двадцати «бордас» (горных домах, первоначально предназначенных для хранения зерна или размещения скота в зимний период). Среди огромного числа блюд наиболее известными являются горный тринщат (блюдо из капусты), аскуделья (традициональный каталонский суп), мясо, жареное на углях или на камнях, а также речная форель, приготовленная различными способами. Особо стоит выделить мясо, сертифицированное по наименованию места происхождения. Десерты приготовлены на основе домашних рецептов и отличаются неповторимым вкусом.В Андорре представлен отличный выбор местных вин. Дом Casa Beal стал пионером виноделия благодаря великолепному белому вину Cim del Cel. Borda Sabaté представляет вина Torb и Escol, занимается продвижением энотуризма и владеет рестораном Le Domaine, где вина подаются в сочетании с традиционными блюдами. Обе винодельни основываются на биодинамическом и органическом земледелии. Casa Auvinyà и Mas Berenguer — новые открытия винного мира, которое все чаще напоминают о себе. Андорра также известна несколькими сортами домашнего пива Alpha, производимого в Ла-Кортинаде (Ордино). Стоит упомянуть о натуральном горном меде Naturalis, из которого создается местная медовуха, процесс выработки которой занимает около года. Cal Marquet, Cava Benito, +Bo, Enoteca — местные магазины деликатесов, где можно приобрести высококачественные продукты из Андорры и других стран мира.Большое значение приобретают всевозможные гастрономические ярмарки, представляющие кухню Андорры. В январе в Сан-Антонио и Сан-Себастьяне проходит народный праздник Escudelles. Во время торжества повара в огромной кастрюле готовят традиционную аскуделью, которой потом угощают всех собравшихся. Также в первый месяц года в Ла-Массане проводится гастрономический

EL PLACER DE COMER BIEN

La cocina andorrana se caracteriza por su alma tradicional de montaña y su materia prima excelente, procedente de la

montaña y de la caza, pero con ese toque de innovación capaz de convertir platos típicos en exquisitamente inesperados. Con más de 400 restaurantes, la variedad está servida: cocina internacional de mercado u oriental. Las opciones no se acaban.La cocina tradicional se puede degustar en cada una de sus 20 bordas (antiguas casas de montaña donde se solía guardar el grano y el ganado en invierno). Entre los muchos platos de su carta destacan el trinxat de montaña, la escudella, la carne a la brasa o a la llosa, la trucha de río cocinada de mil formas y la carne de calidad con Indicación Geográfica Protegida. Aparte de los platos tradicionales, los postres también son un gran atractivo culinario, ya que todos ellos son caseros.Entre los productos autóctonos, destaca el auge de la viña. Casa Beal ha sido la pionera gracias a su vino blanco, Cim del Cel, y le ha seguido la Borda Sabaté con el Torb y el Escol. Esta bodega apuesta fuertemente por el enoturismo, y posee el restaurante Le Domaine para acompañar sus vinos con platos típicos del país. Ambas centran sus cultivos en la agricultura biodinámica y ecológica. Casa Auvinyà y la bodega Mas Berenguer son las últimas incorporaciones al mundo del vino andorrano, que cada vez coge

Page 143: Revista rusa №32

En Andorra:bienvenido a casa

ОТЕЛЬ HOTEL PLAZA *****ОТЕЛЬ HOTEL HOLIDAY INN ANDORRA *****ОТЕЛЬ HOTEL SKI PLAZA *****ОТЕЛЬ HOTEL MU ****

[email protected] · T. +34 902 932 050 · +376 871 381 · F. +376 871 382

В Андорре:добро пожаловать домой.

В Андорре:добро пожаловать домой.

Page 144: Revista rusa №32

144 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

праздник Lo Mondongo, связанный с забоем свиней. В сентябре в Аринсале празднуется Fira del Bolet (Грибная ярмарка). На протяжении октября проходит La Massana Fogons, своеобразное гастрономическое состязание, на котором посетителей угощают различными блюдами из местных даров природы.Также большой интерес представляет акция Andorra a Taula, проводящаяся в мае и ноябре: все рестораны предлагают меню по фиксированной цене, приоритет отдается одному из сезонных продуктов.

ПОКУПКА ЭКСКЛЮЗИВНЫХ ИЗДЕЛИЙ И ПРЕДМЕТОВ РОСКОШИ В АНДОРРЕ

Самые известные проспекты страны, Meritxell и Carlemany, протяженностью около двух километров, составляют

коммерческий центр княжества. В Андорре более 1200 торговых предприятий, среди которых — престижные международные торговые марки, бутики и магазины высшей категории, предлагающие одежду и парфюмерию, а также ведущие ювелирные компании. Здесь можно приобрести предметы роскоши и насладиться высочайшим уровнем сервиса.Одежда, аксессуары и обувь продаются как в бутиках, так и в больших магазинах, где представлено большое разнообразие эксклюзивных брендов: Gucci, Christian Dior, Giorgio Armani, Versace, Prada, Dolce & Gabanna, DKNY, Boss и многие

другие. Кроме того, более 60 магазинов ювелирных изделий класса люкс предлагают украшения известных мировых марок. Вас ослепит великолепие богатых витрин с самыми эксклюзивными драгоценностями, элегантными творениями лучших дизайнеров. Здесь вы найдете продукцию таких

más fuerza. Andorra dispone de la cerveza artesanal Alpha y sus variedades realizadas en La Cortinada (Ordino). Destaca también la producción de miel de Naturalis, una miel natural de altura, de la que también se ha elaborado el primer hidromiel de Andorra, una bebida alcohólica cuyo proceso de producción precisa de un año.

Cal Marquet, Cava Benito, +Bo o l’Enoteca son algunas de las tiendas de exquisiteces, donde se pueden adquirir productos andorranos de calidad y también de otros países del mundo.Imprescindibles son las distintas ferias gastronómicas que ponen al descubierto los platos típicos andorranos. En enero, tienen lugar las Escudelles, una fiesta popular que se celebra en San Antonio y San Sebastián, donde se cocina una olla inmensa de escudella que se reparte entre los asistentes. En el primer mes del año también tienen lugar las jornadas gastronómicas Lo Mondongo, en La Massana, que tienen su origen en la matanza del cerdo. En septiembre se celebra la Fira del Bolet, en Arinsal, y La Mostra Gastronòmica de Ordino. Durante todo el mes de octubre, tiene lugar La Massana Fogons, un certamen en el que los restaurantes ofrecen al visitante diferentes menús con los productos de temporada.Por otro lado, una opción muy interesante para descubrir la cocina del país durante los meses de mayo y noviembre es el Andorra a Taula, un evento gastronómico que abre las puertas de todos los restaurantes con un menú a un precio cerrado y basado en un ingrediente estrella según la temporada.

SHOPPING EXCLUSIVO Y DE LUJO EN ANDORRA

En un recorrido de unos 2 kilómetros, las avenidas más conocidas, Meritxell y Carlemany, son el centro neurálgico

«Вас ослепит великолепие богатых витрин с самыми эксклюзивными драгоценностями, элегантными творениями лучших дизайнеров»

«Déjese deslumbrar por los opulentos escaparates que exhiben delicadas y brillantes creaciones de los mejores

diseñadores internacionales»

Page 145: Revista rusa №32

145Revista Rusa / VIAJE

comercial del principado. Andorra cuenta con más de 1.200 comercios entre los que se encuentran marcas internacionales de prestigio, boutiques y comercios de alto nivel, negocios de moda, perfumerías y las mejores marcas de joyería. Compras de lujo, servicio de primera categoría y unas ofertas vip privilegiadas.En moda, complementos y calzado encontramos boutiques y gran des almacenes en los que descubrir una gran variedad de firmas exclusivas como Gucci, Christian Dior, Giorgio Armani, Versace, Prada, Dolce & Gabbana, DKNY, Boss…, entre muchas más. También nos seducirán las más de 60 joyerías de alto nivel, donde poder comprar artículos de las marcas más reconocidas. Déjese deslumbrar por los opulentos escaparates que exhiben delicadas y brillantes creaciones de los mejores diseñadores internacionales, y algunos de los productos más exclusivos de marcas reconocidas como Rolex, Cartier, Hublot, Vasari, Bvlgari, Montblanc, Dupont, Hermès…, entre otros.Asimismo, es imprescindible visitar el extenso escenario de glamour y seducción que se muestra en los más de 70 establecimientos de perfumería y cosmética selecta, con las últimas novedades en fragancias, tratamientos y maquillaje de las marcas más reconocidas.En definitiva, Andorra es una visita obligada si os apasionan las compras y queréis ir a la última moda. Un pequeño principado donde comprar a buen precio, gracias a las excelentes ventajas fiscales que, desde hace décadas, han caracterizado al principado. Sin lugar a dudas, una cita clave entre las rutas internacionales de las compras.Los 1.200 comercios del principado abren de lunes a domingo, de 9 a 21 horas, dependiendo de cada establecimiento, y solo cierran 4 días al año: 1 de enero, 14 de marzo (Día de la Constitución), 8 de septiembre (Festividad Nacional de Meritxell) y 25 de diciembre.

LISTOS PARA SALIR

Tras las últimas compras, la actividad en el país de los Pirineos se alarga hasta altas horas de la madrugada en

los locales más concurridos. Entre ellos, destacan la discoteca Circus, uno de los más emblemáticos de Andorra la Vieja, así como el Festa Andorra, un espacio para disfrutar de una buena sesión DJ y de dos ambientes diferentes. Cerca de estos dos, se encuentra la Borda Pairal. La Fada Ignorant y el Cisco de Sans (en el centro histórico), ofrecen un ambiente más tranquilo.Más allá de la capital, la noche se extiende por locales après-ski, con buen ambiente y esquiadores que han dejado las pistas de esquí para la mañana siguiente. La oferta nocturna se concentra en el Pas de la Casa y en Soldeu, mientras que, en La Massana, tanto el Àmbit como el Surf son la referencia.

признанных брендов, как Rolex, Cartier, Hublot, Vasari, Bvlgari, Montblanc, Dupont, Hermes и др.Мы предлагаем вам окунуться в рай шика и гламура, который представлен 70 бутиками парфюмерии и элитной косметики, самыми последними новинками индустрии запахов, макияжа и средств по уходу за кожей.Если вам нравится шопинг и вы следите за модой, непременно посетите Андорру. Благодаря налоговым льготам, действующим в княжестве уже несколько десятилетий, вас порадуют здешние цены. Андорра, без сомнения, является одним из основных международных направлений шопинг-туризма.Все 1200 магазинов княжества открыты с понедельника по воскресенье, с 9 до 21 часа, они не работают только 4 дня в году: 1 января, 14 марта (День Конституции), 8 сентября (национальный праздник Меричель) и 25 декабря.

НОЧНОЙ ОТДЫХ

Активная жизнь в пиренейской стране продолжается и в ночное время. Клуб Buda Espai является одним из

самых символичных в Андорра-ла-Велья. Также заслуживает внимания Festa Andorra, где можно насладиться музыкой лучших диджеев, и расположенный неподалеку Borda Pairal. Fada Ignorant и Cisco de Sans в историческом центре города предлагают более спокойное времяпрепровождение.За пределами столицы ночная жизнь сосредоточена в заведениях après-ski в приятной атмосфере и окружении любителей лыжного спорта, которые расслабляются после дневных спусков по горным склонам. Ночная жизнь сосредоточена в Пас-де-ла-Каса и Сольдеу, а также в заведениях Àmbit и Surf (Ла-Массана).

Page 146: Revista rusa №32
Page 147: Revista rusa №32
Page 148: Revista rusa №32

eonidLun payaso bondadoso

eikinL

Текст и фото / Texto y foto: Лариса Линникова / Larisa Linnikova

Добрый клоун Леонид Лейкин

Page 149: Revista rusa №32

человек выходит на сцену — и ничего не происходит, а у другого все

получается. Наверное, все дело в правдивости клоуна,

в умении заставить публику поверить ему.Не в таланте?Если ты сразу, за одну секунду, поверил, что

человек не врет, — у него все получится. Например,

выступает какой-нибудь великий актер или певец, и вдруг

на заднем плане сцены проходит кошка. Именно она сразу заберет на себя все внимание публики. Потому что кошка не врет, она существует по-настоящему. Важно, чтобы актер не думал, что он на сцене. Он должен вжиться в образ на 150 %, и у зрителей не возникнет вопросов, они увидят, что он так и живет.Моего персонажа зовут «Ай-яй-яй»,

он

Когда состоялось Ваше первое выступление в качестве клоуна?В 1979 году я работал осветителем в «Мюзик-Холле», когда туда пришел Слава Полунин (народный артист России и один из лучших клоунов мира). Работники театра сказали Полунину, что здесь есть парнишка — еще смешнее, чем он. Так мы познакомились и подружились. А в 1983 году, после службы в армии, я пришел к нему в студию «Лицедеи». Так все и закрутилось, уже на следующий год мы сделали номера «Низя» и «Ай-яй-яй».Где Вы черпаете вдохновение для создания новых номеров?Иногда вдохновение берется, казалось бы, из ниоткуда. Просто понимаешь, что это твой смысл жизни, так и живешь. Постоянно ловишь себя на мысли:

из этой ситуации мог бы получиться номер. Например, обращаешь внимание на птичку, как интересно она летит, подмечаешь, как дети играют. Все само собой получается.Как Вам удается удерживать внимание публики? Кажется, что только вышли на сцену, еще ничего не сделали, но люди уже смеются или плачут. Никто толком этого не понимает.

Может, химический анализ cделать? (Смеется).

Один

¿Cuándo fue tu primera

actuación como payaso?En 1979 trabajaba en iluminación en el “Music Hall” cuando llegó Slava Polunin (artista galardonado con el premio Artista Nacional de Rusia, y uno de los mejores payasos del mundo). Los trabajadores del teatro le dijeron a Polunin, que allí había un muchacho que era incluso más divertido que él. Así es cómo nos conocimos y nos hicimos amigos. Y en 1983, después de haber hecho el servicio militar, fui derecho a él al estudio de Licedei. Así comenzó todo, y al año siguiente ya hicimos los números de clown “Nizya” y “Ay, yai,

yai”.¿De dónde sacas tu inspiración para crear nuevos números de clown?A veces la inspiración viene aparentemente de la nada. Simplemente te das cuenta de que esto es lo que da sentido a tu vida, y así lo vives. A veces te viene a la cabeza: de esta situación podría hacer un número. Por ejemplo, te fijas en un pájaro, en la gracia que tiene al volar, o en cómo juegan unos niños. Todo viene por sí solo.¿Cómo consigues mantener la atención del público? Acabas de salir al escenario,

aún no has hecho nada, y sin embargo la gente ya está riendo o llorando.

En realidad nadie lo sabe. ¿Quizás deberíamos hacer un análisis químico? (Risas). A veces un artista sale al escenario y no ocurre nada, pero sale otro y a

él le sale todo genial. Quizá la cuestión está en la veracidad de un

payaso, en la capacidad de hacer que el público le crea.

¿No se trata de talento?

Si desde el primer instante una persona te parece auténtica, esta tendrá el éxito asegurado. Por ejemplo, imaginemos que está actuando un gran actor o cantante, y de repente en el fondo del escenario aparece un gato. Es precisamente ese gato quien tendrá toda la atención del público, porque el gato no actúa, existe de verdad. Lo más importante es que el actor no piense que está sobre el escenario. Debe meterse en el personaje al 150 %, entonces el público no tendrá ninguna duda, y lo verá auténtico.Mi personaje se llama Ay, yai, yai, y este pasa constantemente de un estado a otro, es como la gelatina. No es ni hombre ni mujer, porque en el mundo de los payasos no hay sexos. Él y el doctor Pirogov son tanto profesor como niño, incluso pueden llegar a ser el presidente de un diminuto país o de todo el mundo, se trata de una

“Если ты сразу,

за одну секунду, поверил, что

человек не врет, — у него все получится”

“Si desde el

primer instante una persona te parece autentica, esta tendra el exito

asegurado”

149Revista Rusa / ARTISTA

Page 150: Revista rusa №32

постоянно переходит из одного состояния в другое — он как желе. Он ни женщина, ни мужчина, потому что в клоунаде вообще нет полов. Он и доктор Пирогов, и профессор, и ребенок, может быть даже президентом своей маленькой страны или всего земного шара — это как собирательный образ. Вот так он существует, и у зрителей не возникает вопросов. Когда мой персонаж что-то делает на сцене, публика чувствует, что «Ай-яй-яй» — настоящий.Часто Вы выезжаете с театром на гастроли?Не так часто, но в этом году нам удалось посетить Финляндию, Германию и Польшу. Если приглашают — всегда с удовольствием едем. Из всех стран, в которых Вы побывали, где самые эмоциональные зрители и где самая холодная публика?Где солнца много, там люди жизнерадостные. Во всех жарких странах (Испания, Италия, Колумбия, Мексика) публика эмоциональная. А в Швеции, Финляндии, Германии — зритель думающий. Но принимают хорошо везде. Ведь «ай-ай-ай» на всех языках означает «ай-ай-ай» — даже на китайском. Слово международное. А вот «Низя» — не понимают. Клоунада в принципе интернациональна, мы же не Достоевского играем!Каковы Ваши впечатления от Международного фестиваля клоунов в Барселоне?Очень хорошие, теплые. С известным испанским артистом Тортелем Полтрона мы встретились еще 25 лет назад на «Караване мира», где собрались клоуны из 20 стран. За полгода мы вместе с караваном проехали Москву, Ленинград, Польшу, Чехию, Германию, Данию, Швейцарию, а закончилось все в Париже, в парке Тюильри. Мы очень подружились, а сейчас, когда снова встретились — испытали непередаваемые ощущения. Нас здесь замечательно принимают и дети, и взрослые. Выступающих не так много, но играют все великолепно. Мы бы с удовольствием поработали еще.Вы планируете приехать в Барселону с полноценным спектаклем?

imagen general. Así es él, y al público no le cabe la menor duda de ello. Cuando mi personaje hace algo en el escenario, el público siente que Ay, yai, yai es auténtico.¿Sueles viajar mucho con el grupo de teatro?No tan a menudo, pero este año hemos podido visitar Finlandia, Alemania y Polonia. Si nos invitan siempre vamos encantados.¿De entre todos los países que habéis

visitado, dónde está el público más emocional y dónde el más frío?Donde hay mucho sol, allí la gente es más alegre. En todos los países cálidos (España, Italia,

Colombia, México) el público es emocional. Y en Suecia, Finlandia y Alemania, el público es más reflexivo. Pero en todas partes nos acogen muy bien. Después de todo, “ay, ay, ay” en todos los idiomas significa “ay, ay, ay”, incluso en chino. Es una palabra internacional. En cambio “Nizya” (No se puede, en ruso) no lo comprenden. Pero en principio el mundo de los payasos es internacional, ¡al fin y al cabo no estamos interpretando ninguna obra de Dostoyevski!¿Cuáles son tus impresiones del Festival Internacional de Payasos de Barcelona?Muy buenas y agradables. Con el famoso artista español Tortell Poltrona nos encontramos por primera vez hace 25 años en la “Caravana Solidaria”, donde había payasos provenientes de 20 países. En seis meses viajamos con la caravana por Moscú, Leningrado, Polonia, Chequia, Alemania, Dinamarca, Suiza y terminamos en París, en el Jardín de las Tullerías. Nos hicimos muy buenos amigos y ahora que nos hemos encontrado de nuevo, hemos experimentado unas sensaciones inexplicables. Aquí nos reciben maravillosamente tanto adultos como niños. No hay tantos participantes, pero todos actúan de maravilla. Nos encantaría haber trabajado por más tiempo.¿Tenéis pensado venir a Barcelona con un número completo?Si nos invitan, ¡por supuesto! Es necesario que alguien se interese y nos invite. Tenemos preparados nuevos espectáculos, y contamos con la participación de nuestros jóvenes estudiantes.¿Qué crees que está ocurriendo con el arte del mundo de los payasos en Rusia y Europa?En Rusia el mundo de los payasos se encuentra en desarrollo.

“Es la bondad la que salvara al mundo”

150 Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА

Aliskim & Luna

Контакты / Contacto:Вита Евдокимова / Vita Yevdokymova

+34 630 180 194www.aliskimluna.com / e-mail: [email protected]

Page 151: Revista rusa №32

Aliskim & Luna

Cоздатели иллюзийCreadores de ilusiones

Контакты / Contacto:Вита Евдокимова / Vita Yevdokymova

+34 630 180 194www.aliskimluna.com / e-mail: [email protected]

Представляем вам творцов иллюзий — ALISKIM & LUNA.Различные форматы представления дают возможность адаптироваться к любому типу помещения и превращают ваше мероприятие в настоящий праздник.Элегантная и зрелищная постановка сопровождается удивительными спецэффектами.Многочисленные национальные и международные премии свидетельствуют об уровне таланта и мастерства иллюзионистов, а последней наградой стала Excellent Award, которой они удостоились на Wuhan International Acrobatic Art Festival of China в 2014 году.Компания сделает все необходимое для проведения вашего праздника: создаст музыкальный фон, красочно оформит помещение, организует кейтеринг и т. д. Мы специализируемся на искусстве Волшебства и предлагаем украсить ваше торжество различными представлениями, отмеченными нашим фирменным знаком качества.Позвоните нам, и мы поможем составить индивидуальную программу вашего мероприятия.

Nos complace presentarles a ALISKIM & LUNA, creadores de ilusiones.

Sus distintos formatos de espectáculo les permiten adaptarse a todo tipo

de espacios, convirtiendo en mágico su evento.

Una puesta en escena elegante y unos efectos espectaculares y

sorprendentes.

Les avalan numerosos reconocimientos internacionales, el más reciente

es el Excellent Award, recibido en el prestigioso Wuhan International

Acrobatic Art Festival of China en 2014.

Nuestra empresa se ofrece a realizar el montaje de todas las fiestas que

deseen organizar: ambientación musical, adornos, catering, etc. Nuestra

especialidad es la Magia, pero también les ofrecemos la posibilidad

de ampliar el programa de su evento con diferentes actuaciones a su

elección, siempre ofreciéndoles el mejor servicio.

No duden en llamarnos para recibir su presupuesto a medida.

Page 152: Revista rusa №32

Если нас пригласят — конечно! Надо, чтобы кто-то заинтересовался и пригласил. Мы подготовили новые спектакли, в том числе и с нашими молодыми студентами.Что, по Вашему мнению, сейчас происходит с искусством клоунады в России и в Европе?В России искусство клоунады находится в стадии развития. К сожалению, в связи с революцией в нашей стране не сохранилось традиций уличного театра («дети райка», скоморохи на ярмарках и т. д.). В Европе все это осталось. Театр «Лицедеи» был первым, кто начал возрождать искусство уличных актеров. И сейчас, спустя тридцать лет, мы понимаем, что не зря. При театре проходит обучение уже третий курс молодых лицедеев, среди которых много замечательных, талантливых ребят.Какая же она, русская клоунада?Я считаю, что мы свой путь обозначили уже давно: философская, поэтическая и драматическая клоунада. Наш театр сейчас так и называется: «Театр драматической клоунады». Важно не только рассмешить, но и сделать так,

чтобы человек задумался, а может даже заплакал. Это значит, что искусство клоуна затрагивает до глубины души.Поэтому у клоунов такие грустные глаза?Не у всех, но в принципе так и есть. Глазами можно все сказать, по глазам можно понять, о чем человек думает, на что он способен.И напоследок, что, по-вашему, самое важное в профессии клоуна? В моей профессии, как и в жизни, самое главное — не врать. Не обманывать публику и самого себя. Если будешь врать себе, то будешь врать кому-то еще. Также очень важно быть добрым. Говорят, любовь спасет мир. Я не согласен — мир спасет доброта.

Desafortunadamente, debido a la revolución en nuestro país, bufones de ferias, etc.). En Europa todo esto aún existe. En Rusia el grupo de teatro Licedei fue el primero en comenzar a revivir el arte de la actuación callejera. Y ahora, después de 30 años, entendemos que no fue en vano. El teatro ya está llevando a cabo el tercer curso de formación para jóvenes comediantes, entre los que hay muchos jóvenes maravillosos y de gran talento.¿Y cómo es el mundo de los payasos rusos?Creo que ya hace tiempo hemos marcado nuestra trayectoria: un mundo de payasos filosófico, poético y dramático. De hecho es así cómo se llama nuestro teatro-clown: Teatro Dramático de los Payasos. Lo importante no solo es hacer reír, sino también hacer que la gente reflexione y puede que incluso llore. Esto significa que el arte de los payasos llega a lo más profundo del corazón.¿Es por eso que los payasos tienen unos ojos tan tristes?No todos, pero en principio es por eso. Con los ojos se puede decir todo, con los ojos puedes comprender en qué piensa esa persona y de qué es capaz.Y para terminar, ¿qué crees que es lo más importante de la profesión de un payaso?En mi profesión, al igual que en mi vida, lo más importante es no mentir. No engañar al público ni engañarme a mí mismo. Si te mientes a ti mismo, entonces mentirás a alguien más. También es muy importante ser bondadoso. Se dice que el amor salvará al mundo. Yo no estoy de acuerdo, creo que es la bondad la que salvará al mundo.

«Мир спасет доброта»

152 Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА

Page 153: Revista rusa №32

espaigirones.com

МЫ ИЗ ЖИРОНЫ, КАК И ТЫ

С 26 ноября по 5 января,Нарисуйте СЧАСТЛИВОЕ РОЖДЕСТВО с помощью КИСТИ СОЛИДАРНОСТИ, которую вы получите, поделившись праздничным блюдом или любым другим продуктом!

Также вы сможете принять участие вБЛАГОТВОРИТЕЛЬНОМ АУКЦИОНЕкартин в пользу благотворительной организации Càritas.

Каждую субботу известный художник пишет картины с натуры.

Принимают участие живописцы Перико Пастор, Хосе Луис Паскуаль, Жосеп Маскардо, Фернандо Адам и

Помогите победить бедность

6, 7, 8, 14 И 21 ДЕКАБРЯ ВСЕ ОТКРЫТО

ЭТОРАСКРАСЬТЕ

РОЖДЕСТВО!

Пеп Монсеррат.

При участии Пиларин Байес.

Page 154: Revista rusa №32

154

№57№74

Page 155: Revista rusa №32

155Revista Rusa / ALTA COCINA

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina StupchenkoФото / Foto: Лариса Линникова, архив ресторана / Larisa Linnikova, archivo de restaurante

lbert Adrià es el hermano menor del mundialmente reconocido chef Ferran Adrià.

Albert trabajó durante muchos años en el legendario restaurante El Bulli (el mejor restaurante del mundo de los años 2002, 2006, 2007, 2008 y 2009 respectivamente), y hoy se encarga de la dirección de cinco restaurantes de Barcelona, dos de los cuales son el Tickets Bar y el 41°, que en 2014 entraron a formar parte de la lista de The World’s 100 Best

Restaurants. Nos hemos encontrado con Albert, quien nos ha explicado cómo empezó todo, compartido sus recuerdos más preciados de El Bulli y las particularidades de ser chef.Empezemos con una pregunta típica. ¿Cómo surgió tu pasión por la gastronomía?Mi historia no destaca por su originalidad, a pesar de que pueda haber alguien a quien sí que se lo parezca. Tenía 15 años y no quería estudiar. Mi padre me puso ante una decisión, o

estudiar o trabajar. En aquel entonces mi hermano Ferran, se convirtió en el chef de El Bulli y estaba buscando personal joven. ¿Y quién mejor para ese puesto que yo? A los 15 años empecé a cocinar. Confieso que la gastronomía no era algo que me interesara particularmente, pero me gustaba el estilo de vida de los chefs… Aunque la verdadera pasión llegó mucho más tarde. En 1997 sufrí una crisis y dejé la cocina. Y un

tiempo después me enamoré de la profesión de chef de verdad.Entraste a formar parte de El Bulli cuando tu hermano se había convertido en el chef… ¿Ser hermano de Ferran Adrià te ayudó o complicó el camino hacia el reconocimiento?Yo nací y comencé a trabajar teniendo este apellido. Escogí el camino de quedarme a la sombra, porque mi trabajo consistía en otras cosas. De la relación con los medios de comunicación se encargó Ferran. Y ahora me ha tocado a mí. Tal vez sea un

льберт Адрия — младший брат известного на весь мир шеф-повара Феррана Адрия. Много лет

Альберт проработал в легендарном El Bulli (лучший ресторан мира в 2002, 2006, 2007, 2008 и 2009 годах), а сегодня он управляет пятью ресторанами Барселоны, два из которых, Tickets Bar и 41º, вошли в 2014 году в список The World’s 100 Best Restaurants. Мы встретились с Альбертом, и он рассказал нам о том, как все начиналось, поделился воспоминаниями об El Bulli, особенностями профессии повара. Начнем с типичного вопроса. Как у Вас возникла страсть к гастрономии?Моя история не отличается оригинальностью, хотя кому-то она может показаться таковой. Мне было 15 лет, я не хотел учиться. Мой отец предоставил мне право выбора — или учеба, или работа. В то самое время мой брат, Ферран, стал шеф-поваром ресторана El Bulli и искал молодой персонал. Кто мог бы подойти ему лучше меня? В 15 лет я начал готовить. Признаюсь, гастрономия не особо меня интересовала, но стиль жизни поваров мне нравился… Страсть же, настоящая страсть, пришла гораздо позже. В 1997 году я пережил кризис и оставил кухню. А потом влюбился в профессию повара по-настоящему.

Вы попали в El Bulli, когда Ваш брат стал шеф-поваром… Быть братом Феррана Адрия помогло или наоборот усложнило путь к признанию?Я родился с этой фамилией и с ней же начал работать. Я выбрал путь в тени, потому что моя работа заключалась в другом. Общение с прессой взял на себя Ферран. А сейчас пришла моя очередь. Возможно, это переломный момент, с которого люди должны узнать меня лучше. А фамилия Адрия — она скорее мне помогла. Но, прежде всего, я Альберт Адрия, а уже после — брат Феррана.

“Ser un buen chef es una manera de vivir una vida con dignidad”

Page 156: Revista rusa №32

156 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

Говоря об El Bulli, когда-то Вы совершили настоящую революцию в гастрономическом мире. До этого испанская и каталонская кухни не были так знамениты. В связи с этим, могли бы Вы выделить самое эмоциональное воспоминание, связанное с рестораном?Самое лучшее, что произошло в моей жизни, связано с El Bulli. Видеть, как знаменитые повара, перед которыми мы преклонялись, посещают твой ресторан, и вдруг понимать, что ты становишься одним из них. Люди приходят к тебе, начинают говорить о тебе, El Bulli становится знаменитым на весь мир… Бесспорно, этот ресторан сделал очень многое для мировой гастрономии. Но, самое главное, мы наслаждались, работая в нем. Наверное, было жаль закрывать El Bulli…В жизни бывают разные моменты. Мы отдали все лучшее El Bulli — наши усилия и стремления. Но иногда приходит время остановиться. Дойти до определенной черты, когда все еще наслаждаешься тем, что делаешь… Наступает момент, когда понимаешь, что лучше уйти… как в спорте. Если говорить о текущих проектах, на международном уровне знамениты Tickets и 41º. В этом году они вошли в список ста лучших ресторанов мира…Да, но я надеюсь, что в следующем году в этот список войдет и Pakta. Это имеет большое значение для Вас?Эти путеводители и рейтинги хороши, когда ты в них первый. Самое же важное для ресторатора, чтобы его ресторан был полон гостей. Сарафанное радио еще никто не отменял. А сейчас еще существует Интернет, который замечательно функционирует… Я считаю, что успеха добивается тот, кто

punto de inflexión en el cual la gente deba conocerme mejor. Y llevar el apellido Adrià más bien me ha ayudado. Pero, ante todo, soy Albert Adrià, y solo después el hermano de Ferran.Hablemos de El Bulli, una día revolucionaste completamente el mundo de la gastronomía. Antes de esto los platos españoles y catalanes no eran tan famosos. En relación a esto, ¿podrías destacar algún recuerdo más emocional asociado con el restaurante?Todo lo mejor que me ha pasado en la vida está relacionado con El Bulli. Veíamos como los chefs más reconocidos, a quienes admirábamos,

visitaban nuestro restaurante y nos dábamos cuenta de que nosotros nos íbamos convirtiendo en uno de ellos. La gente venía y empezaba a hablar de ti, y así El Bulli se hizo famoso en todo el mundo… Sin lugar a dudas, este restaurante ha hecho mucho por el mundo de la gastronomía. Pero lo más importante es que disfrutábamos trabajando en él.Seguro que dio pena cerrar las puertas de El Bulli…Existen diferentes momentos en la vida. Lo hemos dado todo por El Bulli, nuestros esfuerzos y aspiraciones, pero a veces llega el momento de decir basta. Se trata de alcanzar un punto aún disfrutando de lo que estás haciendo… Y comprendes que ha llegado el momento de decir adiós… , igual que en el deporte.Hablemos de proyectos actuales. En este momento los establecimientos reconocidos internacionalmente son el Tickets y el 41º. Este año además han entrado en la lista de los 100 mejores restaurantes del mundo.Sí, y espero que el próximo año el Pakta también esté en esta lista.¿Significaría esto mucho para ti?Las guías y los rankings ayudan mucho cuando estás entre los primeros. Lo más importante para un restaurador es que su restaurante esté lleno de comensales. El boca a boca cumple con su función. Y hoy en día además existe internet, que también funciona de maravilla… Creo que el éxito lo alcanza el que trabaja con persistencia. Me importan mucho los comensales que vienen hoy y los que

“Быть хорошим поваром — это способ достойно прожить жизнь”

Page 157: Revista rusa №32

CHAPEAU — новый ресторан, специализирующийся на отборном мясе, приготовленном на дубовых углях. Это элегантное заведение приглашает вас насладиться своей изысканной гастрономией.Меню CHAPEAU очень разнообразно, а основное блюдо выделяется непревзойденным качеством, оно приготовлено из превосходных продуктов, которые выбирает лично шеф-повар. Ресторан работает с лучшими поставщиками мясной продукции, отбирая самые аппетитные куски от каждой туши. Уникальные методы нарезки и приготовления позволяют достичь великолепных результатов.Также ресторан CHAPEAU предлагает удивительные соусы тартар, которые готовятся на глазах у посетителей, крем из артишоков с яйцом, приготовленный при низкой температуре, фуа-гра пуале, рыбу и буйабес. Самые искушенные гурманы смогут насладиться испанским хамоном «де бельота», фуа-гра и свежей икрой Beluga 000.В ресторане представлен большой выбор вин — более 70 наименований, среди них лучшие испанские вина, такие как Pingus и Vega Sicilia, а также французкие Grand cru из Бургундии и Бордо.После великолепного обеда или ужина ресторан предлагает попробовать домашние десерты, изысканные сыры, мороженое и сорбеты.CHAPEAU — не просто гастрономическое заведение, это уютный уголок в большом городе, который идеально подходит для того, чтобы сменить обстановку и расслабиться за бокалом вина в непринужденной обстановке.В этом же помещении находится главный офис клуба Epicur, уникальное пространство, где клиенты могут курить, наслаждаясь лучшим в городе ассортиментом качественной табачной продукции.

CHAPEAU es el nuevo restaurante especializado en carnes elaboradas a la brasa de carbón de encina, que invita a vivir una experiencia única gastronómica y sensorial. Es un espacio con gran elegancia y singularidad, que conserva con gusto la esencia industrial de sus orígenes.La carta de CHAPEAU es amplia y variada, pero el protagonista siempre es el producto, seleccionado personalmente por el responsable de cocina del restaurante para poder conseguir la mejor materia prima y como consecuencia un resultado excelente. Para lograr una carne sublime, se selecciona el mejor proveedor de carnes y se escogen los trozos más premium de cada pieza que juntamente con un corte único y un excelente método de preparación consiguen ofrecer una experiencia única a los amantes de la carne.En CHAPEAU también sorprenden los tartares elaborados delante del cliente, los platos de chuchara como la Boullabesa, la crema de alcachofas con huevo a baja temperatura y foie poiele y las sugerencias del día con los mejores pescados frescos de lonja. Los más sofisticados también pueden disfrutar de un buen jamón ibérico de bellota, foie y caviar salvaje de Beluga 000.La bodega del restaurante es muy extensa, con más de 70 referencias entre las que destacan vinos nacionales como los Pingus o Vega Sicilia y grandes Crus franceses de Borgoña o Burdeos.Para finalizar una gran comida o cena, el restaurante dispone de una repostería casera, quesos afinados de autor, helados y sorbetes. CHAPEAU es mucho más que un espacio donde poder degustar una increíble gastronomía, es también un paréntesis en una gran ciudad donde poder disfrutar de una relajada tarde y un lugar magnífico para tomarse una copa después de cenar en un ambiente acogedor.Dentro del mismo establecimiento se encuentra la sede del club Epicur, singular espacio donde los clientes pueden fumar, además de disfrutar de la mejor cava de puros de Barcelona.

CHAPEAUCalle Déu i Mata, 139-141 (BARCELONA)

Заказ столиков / Reservas934 190 535

Page 158: Revista rusa №32

158 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

Специалисты по мясной продукцииAuténticos especialistas en carnes

трудится. Мне важны гости, которые приходят сегодня, которые придут завтра, и ради них я много работаю… А если открываешь ресторан, только, чтобы получить три звезды Мишлен, ты их не получишь. Чего Вы добиваетесь этими гастрономическими проектами — совершенно разными по своей концепции пятью ресторанами? Превратить Барселону в гастрономическую столицу мира?Это было бы очень амбициозно. Я всего лишь житель Барселоны, я выбрал этот город для открытия моих ресторанов, и хочу дать немного больше в рамках гастрономического предложения каталонской столицы. Пять дней подряд люди смогут ужинать в пяти разных ресторанах, каждый из которых будет моим. И это чудесно для города. И, конечно, для меня, как предпринимателя.Возвращаясь к Tickets. Какова его отличительная особенность? Конечно, попадая сюда, сразу видно, что это особенный ресторан. Но как бы Вы его оценили?Я предпочитаю, чтобы его оценивали люди. Сейчас, во время кризиса, все больше задумываются о том, куда пойти. Мне, конечно, везет, потому что 50 % моих гостей — туристы. Во время каникул ты спишь, ешь и ходишь на пляж. А пообедать или поужинать в

Tickets — это настоящее развлечение. Здесь я продаю веселье с помощью еды, музыки, атмосферы.Если говорить о туристах, как бы Вы описали Ваших российских гостей? Раньше ко мне приходил один тип российских туристов. Сейчас приходит другой. Те, кто понимают гастрономию. Новый русский турист требовательный. Это мне нравится. Но россияне должны научиться расслабляться и наслаждаться. Я хочу видеть счастливых людей, а когда русский гость заканчивает есть, я не могу понять, ему понравилось или нет. Россиянам стоит больше доверять опыту другой страны и другим людям. Они приезжают сюда, им начинает нравиться хамон или хлеб с томатом… это только вопрос широты взглядов. Моя работа — помочь людям расширить горизонты. Мы учимся. В последние годы в России гастрономия тоже в моде, запускаются новые гастрономические шоу, шеф-повара едут туда с мастер-классами. Вы не планируете?Мне бы очень хотелось. Один из пунктов в моем списке желаний — посетить Эрмитаж в Санкт-Петербурге. У меня есть русские друзья, которые живут здесь и там. Мне даже предложили открыть ресторан в России. Но мне еще не

vendrán mañana, y por eso me esfuerzo y trabajo mucho… Y si abres un restaurante con el único objetivo de conseguir tres estrellas Michelin no las obtendrás.¿Qué buscas conseguir con estos cinco proyectos culinarios muy distintos en su concepción? ¿Convertir Barcelona en la capital gastronómica del mundo?Sería algo demasiado ambicioso. Soy un simple residente de Barcelona, he elegido esta ciudad para abrir mis restaurantes y solo quiero aportar una pizca en las propuestas gastronómicas de la Ciudad Condal, con la intención de ofrecer algo especial. Cinco días consecutivos la gente podrá comer en cinco restaurantes diferentes, y cada uno de ellos será mío. Sería maravilloso tanto para la ciudad como para mí como emprendedor.¿Qué hay del Tickets? ¿Cuál es su característica distintiva? Por supuesto, cuando uno llega allí, se da cuenta que se trata de un restaurante muy especial. Pero, ¿cómo lo calificarías tú?Prefiero que lo califique la gente. Ahora, en tiempos de crisis, la gente piensa dónde poder salir. Y yo, por mi parte, tengo suerte, porque el 50 % de mis comensales son turistas. Durante las vacaciones, te dedicas a dormir, comer e ir a la playa. Y almorzar o cenar en el Tickets es todo un entretenimiento. En él ofrezco diversión en forma de comida y música, todo acompañado de un gran ambiente.En cuanto a los turistas, ¿cómo describirías a los comensales rusos?Antes tenía un tipo de turistas rusos, y ahora tengo otro. Aquellos que saben de gastronomía. El nuevo turista ruso es exigente. Eso me gusta. Pero los rusos tienen que aprender a relajarse y disfrutar. Quiero ver que la gente está contenta, porque cuando los comensales rusos terminan de comer, no puedo entender, si les gustó o no.Los rusos deberían confiar más en la experiencia de otros países y otras personas. Cuando llegan

“Профессия повара дала мне все — культуру, знания, счастье, возможность увидеть мир”

Page 159: Revista rusa №32

Ресторан - Гриль - Стейк ХаусRestaurante - Parrilla - Steakhouse

Decoración íntima,acogedora y diferentecon parilla a la vista

Servicio esmerado yambientado en el local

Теплая домашняя обстановка

Индивидуальный подход, особая атмосфера

Local climatizadocon amplias terrazasal aire libre

ABIERTOTODO EL AÑO

Помещение оснащено кондиционером, просторные террасы

МЫ ОТКРЫТЫКРУГЛЫЙ ГОД

Autovía de Castelldefels, 108-11008860 Castelldefels - Barcelona - España

Tel. / Fax: 936 650 076 / 936 643 825www.castelldefels.com/lapampa

Специалисты по мясной продукцииAuténticos especialistas en carnes

LA TIENDA DE

Самое свежее, натуральное аргентинское мясоСоответствует требованиям качестваУпаковано в вакуум после разделки

Индивидуальное обслуживание и доставка

Carnes Argentinas frescas y 100 % naturalesControl de calidad homologado

Envasado al vacío en origenAtención y entrega personalizada

Отдел Продаж División VentasTel.: 936 342 016

C/ Saragossa, 1-3 - Local 23 - Can Bou08860 Castelldefels

Page 160: Revista rusa №32

160 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

РОСКОШЬ У ПОДНОЖЬЯГОРНОЛЫЖНЫХ ТРАСС

Входит в ассоциациюSmall Luxury Hotels

Отдохните в самом эксклюзивном пятизвездочном отеле Бакейры после насыщенного дня.

БЕСПЛАТНОЕ размещение для детей до 12 лет.*

Скидка до 15% при предварительном резерве.

(+34) 973 645 [email protected]

www.facebook.com/lapletawww.twitter.com/lapleta

Входит в ассоциациюSmall Luxury Hotels

* Узнайте о специальных условиях

НОВИНКА

Новый веб-сайт на русском языке

BY_LAPLETA_revista_rusa_2014.indd 1 25/09/2014 11:55:23

представилась такая возможность… Россия — это новая развивающаяся экономика, которая должна стабилизироваться. К тому же, меня еще не знают там. Возвращаясь к Вашей работе. Продолжаете ли Вы участвовать в процессе создания новых блюд?Существует два вида блюд. Хорошие и плохие. Мы делаем и те, и другие. Мы думали, только хорошие…Нет, и плохие тоже. Те, которые создаешь на пути к хорошим. Я работаю с каждым шеф-поваром каждого ресторана. Каждый шеф мне предлагает идею, или я ему ее даю. А вообще, чтобы быть креативным не хватает трех вещей: денег, денег и денег. С деньгами ты покупаешь время, пространство и команду. У меня прекрасная команда, талантливая и способная. Я хочу, чтобы они создавали блюда. Я создал уже многое. Я пробую их блюда, советую. У меня есть опыт, я могу направлять свою команду и учить ее. Это как кино и его режиссер. Каждую кинематографическую ленту создает целая команда. А в ресторане это официанты, бармены и повара.Вы приводите связь с миром кино, потому что хотели быть режиссером?(Смеется). Я даже снял несколько сцен короткометражного фильма об El Bulli, за которые получил премии. Но с кризисом кино пришел конец.И Вы никогда не жалели, что стали поваром?Нет. Быть хорошим поваром — это способ достойно прожить жизнь. Профессия повара дала мне все — культуру, знания, счастье, возможность увидеть мир.

a España, les gusta el jamón y el pan con tomate…, se trata de un punto de vista. Y mi trabajo consiste en ayudarles a ampliar esos horizontes.Estamos en ello. En los últimos años en Rusia la gastronomía también se ha puesto de moda, se lanzan nuevos programas gastronómicos y los chefs van allí para dar clases magistrales. ¿Tú también tienes pensado ir?Me encantaría. Una de las cosas de mi lista de deseos es visitar el Museo del Hermitage de San Petersburgo. Tengo amigos rusos que viven aquí y allí. Incluso me ofrecieron abrir un restaurante en Rusia. Pero todavía no he tenido la oportunidad… Rusia es una economía nueva en desarrollo, que debe estabilizarse. Además, allí de momento tampoco me conocen.Hablemos ahora de tu trabajo.

¿Sigues participando en el proceso de creación de platos nuevos?Existen dos tipos de platos: los buenos y los malos. Nosotros hacemos de los dos.Pensábamos que solo los buenos…No, los malos también. Aquellos que buscas convertir en buenos. Trabajo con cada chef de cada restaurante. Y cada chef me ofrece una idea, o se la doy yo a él. Y en general, para ser creativo hacen falta tres cosas: dinero, dinero y dinero. Con el dinero puedes tener a tu favor el tiempo, el establecimiento ideal y un personal magnífico. Yo, por ejemplo, dispongo de un gran personal, eficaz y de gran talento. Quiero que creen sus propias comidas. Yo ya he creado mucho. Pruebo sus platos y les aconsejo. Tengo experiencia, y con ella puedo dirigir mi propio equipo y enseñarles. Es como el rodaje de una película, y yo soy el director. Cada película la crea un equipo entero. Y en un restaurante ese equipo son los camareros, los bármanes y los cocineros.¿Pones como ejemplo el mundo del cine porque querías ser director?(Risas). Hasta he filmado un par de escenas del cortometraje sobre El Bulli, por las que recibí unos premios. Pero con la crisis el cine llegó a su fin.¿Nunca te has arrepentido de haberte convertido en chef?No. Ser un buen chef es una manera de vivir una vida con dignidad. La profesión de chef me lo ha dado todo: cultura, conocimientos, felicidad y la posibilidad de ver el mundo.

“La profesión de chef me lo ha dado todo: cultura, conocimientos, felicidad y la posibilidad de ver el mundo”

Page 161: Revista rusa №32

РОСКОШЬ У ПОДНОЖЬЯГОРНОЛЫЖНЫХ ТРАСС

Входит в ассоциациюSmall Luxury Hotels

Отдохните в самом эксклюзивном пятизвездочном отеле Бакейры после насыщенного дня.

БЕСПЛАТНОЕ размещение для детей до 12 лет.*

Скидка до 15% при предварительном резерве.

(+34) 973 645 [email protected]

www.facebook.com/lapletawww.twitter.com/lapleta

Входит в ассоциациюSmall Luxury Hotels

* Узнайте о специальных условиях

НОВИНКА

Новый веб-сайт на русском языке

BY_LAPLETA_revista_rusa_2014.indd 1 25/09/2014 11:55:23

Page 162: Revista rusa №32

Nico Cabañas siempre ha trabajado en el sector del lujo. Durante 15 años fue director comercial para España de firmas de gran lujo como Mulberry, Giuseppe Zanotti o Sonia Rykiel. Desde hace 5 años dirige el restaurant Sant Pere del Bosc (Lloret de Mar), habiéndolo posicionado como uno de los restaurantes de mayor prestigio de Cataluña, con numerosos premios y muy altas puntuaciones en las guías especializadas. Grandes familias se sientan a sus mesas lo que le permite trabajar con los mejores productores.

Nico Cabañas всегда работал в секторе люкс. В течение 15 лет он был директором по продажам в Испании в таких элитных компаниях, как Mulberry, Giuseppe Zanotti и Sonia Rykiel. Уже 5 лет он руководит рестораном Sant Pere del Bosc (Льорет-де-Мар), который стал одним из самых престижных гастрономических заведений Каталонии, а также обладает многочисленными наградами и высокими отметками специализированных гидов. Многие знаменитости посещают ресторан, что является показателем безупречного качества.

162

Vinos espumosos de gran celebración

Игристые вина для больших праздников

Рождество уже на пороге, и, как обычно, знатоки великих вин готовы откупорить драгоценную бутылку. Представляю вашему вниманию лучшее шампанское и игристое вино, восхитившее меня в этом году. Если вам посчастливится встретить одну из этих бутылок, не упустите свой шанс, приобретите ее. Отметьте новогодние праздники по-царски!

Un año más tenemos aquí la Navidad, y como es costumbre los aficionados a los grandes vinos descorcharemos alguna de nuestras joyas. A continuación tenéis una selección de los espumosos que más me han impactado durante este último año. Si encontráis alguna botella no la dejéis escapar y disfrutaréis de la Navidad mucho más que los niños.

Русский Журнал / ВИНОТЕКА

Page 163: Revista rusa №32

163

Vinos espumosos de gran celebración

Recaredo Turó d’En Mota 2001Одно из лучших игристых вин, когда-либо созданных в Каталонии, с выдержкой более 100 месяцев. Поразительно, насколько хорошо в нем сохранились нежная кислинка и фруктовый букет!Цена: от 100 € до 150 €

Gramona Celler Batlle Gran Reserva 2002Если бы мне пришлось выбирать игристое вино каталонского производства, я, скорее всего, выбрал бы именно его. Бесподобные цитрусовые нотки, богатый классический вкус, ассоциирующийся с выпечкой и сухофруктами.Цена: от 55 € до 80 €

Bollinger R.D. 1996Суперклассика, полученная в год непревзойденного урожая, вино длительной выдержки, полное изысканных оттенков. Мне никогда не приходилось пробовать шампанское récemment dégorgé такого уровня.Цена: от 220 € до 350 €

Salon Blanc De Blancs Cuvée “S” 1997Нежные фрукты, цитрусовые, пикантный привкус и насыщенная минеральность. Царский напиток, который является плодом выдающегося урожая.Цена: от 300 € до 600 €

Recaredo Turó d’En Mota 2001Uno de los mejores espumosos jamás producidos en Cataluña con más de 100 meses de crianza. Me sorprendió

como preservaba tan viva la acidez y la fruta.

Precio aproximado: 100 € - 150 €

Gramona Celler Batlle Gran Reserva 2002

Si tuviera que elegir un espumoso catalán, probablemente sería

este, por su perfecto toque cítrico combinado con su clásico sabor a

bollería y frutos secos.Precio aproximado: 55 € - 80 €

Bollinger R.D. 1996Una añada que difícilmente será superada. Otro superclásico de las largas maduraciones pleno de matices y sutileza. No he probado otro R.D. de este nivel.Precio aproximado: 220 € - 350 €

Salon Blanc De Blancs Cuvée “S” 1997Fruta blanca, cítricos, toques de pimienta y una inmensa mineralidad.

Uno de los reyes de la expresión por evolución que solo se produce en

grandes añadas.Precio aproximado:

300 € - 600 €

Revista Rusa / Vinoteca

Page 164: Revista rusa №32

164 Русский Журнал / ВИНОТЕКА

Louis Roederer Cristal Brut Rosé 2002Бесподобное розовое игристое, которое невозможно забыть. Признано лучшим в мире шампанским на престижном конкурсе The Champagne & Sparkling Wine World Championships 2014.Цена: от 390 € до 550 €

Armand de Brignac Gold Brut 2012Раньше я недооценивал это шампанское из-за роскошного, почти арабского оформления. Поистине великое вино, одно из лучших, которое мне доводилось пробовать в своей жизни.Цена: от 250 € до 350 €

Philipponnat Clos des Goisses Brut 2002Наиболее утонченное и деликатное вино, мое любимое и наиболее рекомендуемое. Вино, созданное для большого торжества, в котором выделяются идеальная сладость груши и персика.Цена: от 150 € до 240 €

Louis Roederer Cristal Brut Rosé 2002

El mejor rosado que recuerdo y que no podré olvidar. Proclamado

mejor champagne del mundo en los The Champagne & Sparkling

Wine World Championships 2014.Precio aproximado: 390 € - 550 €

Armand de Brignac Gold Brut 2012Por su aspecto tan lujoso (casi árabe) lo había enjuiciado mal, es un espumoso de grandísimo nivel, seguramente uno de los mejores que he probado en años.Precio aproximado: 250 € - 350 €

Philipponnat Clos des Goisses Brut 2002El más fino y delicado, este es mi favorito y el que más os recomiendo. Un

vino para levitar en grandes ocasiones con su perfecto dulzor de peras y

melocotón.Precio aproximado: 150 € - 240 €

Page 165: Revista rusa №32

SHOWROOM

Ba lmes 172 , 08006 Barce lona • Te l . +34 933 172 162 • in fo@gemsbarce lona .com • www.gemsbarce lona .com

Page 166: Revista rusa №32

Рождественские и новогодние праздники на носу, а с ними и традиционное предвкушение чудес, манящий запах ели, предпраздничная и такая радостная суета. И если в России торжества начинаются вечером 31 декабря, то в Испании все немного по-другому. В конце ноября центральные улицы испанских городов одеваются в яркие наряды, переливаются разноцветными огнями и создают особенную атмосферу. Люди начинают готовиться к праздникам и выстраиваться в очереди за рождественской лотереей — как это здесь называется, El Gordo de Navidad (Рождественский Толстяк). На городских площадях вырастают рождественские ярмарки и базары, которые являются бессменными предвестниками праздников. Длятся они, как правило, с конца ноября по 6 января. Одни из самых ярких рождественских базаров

Испании — это ярмарки Святой Лусии в Барселоне (Fira de Santa Llúcia) и на площади Plaza Mayor в Мадриде (Mer-cadillo de Plaza Mayor). На рождественских рынках можно приобрести сувениры, елочные украшения, статуэтки, изделия, изготовленные вручную, пучки омелы, а также самый важный рождественский атрибут — belén (рождественский вертеп), изображающий сцену рождения Христа.По негласной традиции, можно сказать, что новогодние праздники в Испании стартуют именно 22 декабря, в день объявления премий El Gordo de Navidad. В этот день жизнь в стране замирает, время течет медленнее, будто подогревая интерес участников и зрителей самого грандиозного шоу, разворачивающегося в рождественских декорациях и побуждающего верить в чудеса. Ведь каждый год кто-

Особенности испанского Рождества и Нового года

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ 166

Page 167: Revista rusa №32

то обязательно выигрывает. В этот раз главный призовой фонд составляет четыре миллиона евро. В рождественской лотерее участвуют с друзьями, семьями, соседями и коллегами по работе, покупая десятые части лотерейных билетов за 20 евро. Может, и вам стоит попробовать в этом году? Вдруг, повезет…Когда судьба El Gordo решена, наступает Сочельник, знаковый праздник в испанской культуре. Вечером 24 декабря испанские семьи собираются за гигантскими столами, полными вкусной и праздничной еды. Главное блюдо — фаршированный гусь. Не обойдется стол и без традиционного лакомства — туррона. Обычно застолья длятся до утра на протяжении всей

рождественской ночи, называемой здесь Nochebuena (Хорошая ночь). А верующие католики отправляются на традиционную полуночную мессу в церкви. Если Рождество — праздник семейный, то Новый год или Nochevieja (Старая ночь) — скорее общественный. Встречать его принято на городских площадях, например, на Plaça de Catalunya (площади Каталонии) в Барселоне и на площади Puerta del Sol в Мадриде, а также ужиная с друзьями. Не обойдется без кавы и 12 виноградин, которые нужно успеть съесть под бой курантов. Тогда желания обязательно исполнятся, а удача будет сопутствовать весь следующий год. Помочь удаче может и правильно выбранное нижнее белье. Отправляясь на предновогодний шопинг,

обратите внимание на испанцев, скупающих красное нижнее белье, и позаботьтесь о своем комплекте заранее. Вечером 31 декабря ни в одном бутике не остаётся белья этого цвета. Испанцы считают, что красное нижнее белье в новогоднюю ночь притягивает удачу, любовь и страсть. Несмотря на то, что официально второго января в Испании пора выходить на работу, праздники продолжаются. Все готовятся к самому главному волшебству — дню Богоявления или Трех Королей (Los Reyes Magos). Как бы ни любили и ни почитали в Испании Рождество и Новый год, праздник, когда магия достигает своего пика — день Королей-

волшебников. Это торжество имеет религиозные корни и отсылает нас к дню прибытия волхвов в Вифлеем, когда они преподнесли дары рожденному Иисусу. Может быть, именно поэтому каждый ребенок так ждет новогодних Королей-волхвов Бальтазара, Каспара и Мельхиора, несущих в дом подарки. Вечером 5 января три Короля прибывают в города и деревни на лодках, конных экипажах и даже поездах. Вместе со своей многочисленной сказочной свитой они двигаются по центральным улицам в красиво украшенных колесницах, раскидывая сладости. В этот волшебный вечер никто не остается дома — все следят за маршем Королей. Сердца взрослых наполняются

«Жизнь в стране замирает, время течет медленнее, будто подогревая интерес участников и зрителей самого грандиозного шоу, разворачивающегося в рождественских декорациях и побуждающего верить в чудеса»

«Испанцы считают, что красное нижнее белье в новогоднюю ночь притягивает удачу, любовь

и страсть»

Revista Rusa / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ 167

Page 168: Revista rusa №32

Как по всем правилам провести новогодние праздники в Испании?

Посетить рождественскую ярмарку и купить белен (Fira de Santa Llúcia, Pla de la Seu, s/n, Barcelona)

Поучаствовать в национальной лотерее El Gordo de Navidad (www.laloterianavidad.com)

Приготовить фаршированного гуся или заказать его в ресторане на ужин 24 декабря

Запастись турроном и кавой (El Corte Inglés, Plaça de Catalunya, 14) Запастись виноградом для новогодней ночи (Mercat de La Boqueria,

La Rambla, 91, Barcelona)Заранее приобрести красное нижнее белье (cтр 48)

Купить в кондитерской или приготовить королевский роскон для вечера 5 января (Dolç Atelier, C/ Esteve Terradas, 37, Barcelona)

радостью и восторгом, возрождая детские воспоминания и веру в

чудеса. После парада в каждом доме накрываются праздничные столы,

главное лакомство которых — королевский роскон (El roscón de Reyes), сладкий хлеб в форме бублика, наполненный кремом или шоколадом и украшенный фруктами, цукатами и орехами. Ночь с 5 на 6 января — это время получения подарков. И если в России дети отправляют письма

с заветными желаниями деду Морозу, то в Испании — Трем Королям. Королевская ночь — волшебное время, когда возможно все, все мечты сбываются, это праздник и для детей, и для взрослых… Поэтому не забудьте и вы написать письмо Королям-магам!Несмотря на то, что праздники подойдут к концу, не стоит расстраиваться. 7 января по всей стране стартует сезон зимних распродаж, который вряд ли будет иметь отношение к волшебству, но радость от покупок обязательно принесет!

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ 168

Щелкунчик

Page 169: Revista rusa №32

ЩелкунчикEl Cascanueces

Представляет:presentado por

Суббота, 3 января 2015 г., в 19:00Воскресенье, 4 января 2015 г., в 19:00

Sábado, 3 de enero de 2015, a las 19:00Domingo, 4 de enero de 2015, a las 19:00

Продажа билетов / Venta de entradas:www.tasantcugat.cat / 93 589 12 68

Page 170: Revista rusa №32

Аквариум в Барселоне – не только развлекательное, но и образовательное

учреждение. Это один из крупнейших центров в мире по изучению и сохранению морской фауны. Здесь можно наблюдать, как устроены коралловые рифы и подводные пещеры, увидеть различия между песчаным и скалистым побережьем, а также узнать об особенностях жизни обитателей морских экосистем. В 35 аквариумах обитает около 11 000 подводных жителей. Особый интерес представляют мини-аквариумы, где можно любоваться мельчайшими морскими организмами, такими как морские коньки, губки и микроскопические рыбки. В одной из зон центра всем посетителям будет наглядно рассказано о пользе и возможностях воды. Еще одной особенностью и, наверно, самой популярной частью аквариума, является 80-метровый подводный туннель «Океанариум», где вы изнутри увидите жизнь акул, осьминогов, скатов и других морских обитателей.

Адрес: Moll d’Espanya del Port Vell, BARCELONA

Недалеко от известного замка Монжуик и Олимпийского стадиона располагается настоящий

оазис – Ботанический сад Барселоны, который мы настоятельно рекомендуем посетить всем любителям флоры. Здесь проводятся обучающие программы для детей и взрослых, информационно-просветительские встречи, во время которых можно узнать много интересного о растениях и окружающей среде. Попав сюда, вы совершите увлекательное путешествие по всем континентам Земли и увидите редкие и не существующие в дикой природе растения. Более 14 гектаров территории сада поделены на зоны: Австралия, Чили, Аргентина, Африка, Калифорния, Канарские острова, Каталония, где воссозданы характерные для этих местностей ландшафты

Адрес: Carrer Doctor Font Quer, 2, BARCELONA

АквАриум

БотАнический сАд

иНтЕрЕсНыЕ МЕстА БАрсЕЛОНы

Page 171: Revista rusa №32

Бункер Эль Кармель – одна из лучших смотровых площадок в Барселоне, откуда открывается завораживающий панорамный вид на город. с высоты птичьего

полета вы насладитесь основными достопримечательностями столицы Каталонии, а также рассмотрите планировку улиц и дорог в городе. Здесь приятно просто помечтать и встретить закат, который вы не сможете забыть никогда. смотровая площадка бункера Эль Кармель или туро-де-ла-ровира во время гражданской войны была центром обороны Барселоны. Благодаря круговому обзору, военные могли отслеживать врагов во всех направлениях. По окончании боевых действий бункер был полностью реконструирован, и сегодня все желающие могут любоваться панорамными видами в любое время дня и ночи.

Адрес: Carrer de Marià Lavèrnia, 59BARCELONA

Оперный театр Гран театре дель Лисео является настоящим произведением искусства. В 1994 году зал был полностью реконструирован после пожара. современный фасад и интерьер полностью

соответствуют проекту 1861 года. Здание представляет огромную историческую и архитектурную ценность. Этот крупнейший центр оперной культуры испании и Европы выделяется своей мраморной

отделкой, лепниной и бронзовыми деталями. Многоуровневый роскошный зал рассчитан на 2292 человека. Зал разделен на партер и пять ярусов (балконов). На сцене театра не раз блистали выдающиеся артисты.

Адрес: La Rambla, 51-59, BARCELONA

оперный теАтр Лисео

Бункер ЭЛь кАрмеЛь

171

Page 172: Revista rusa №32

GUÍA DE COMPRAS & SERVICIOS EN CATALUÑAГИД-НАВИГАТОР ПО КАТАЛОНИИ

SU ÉXITO ASEGURADOВАШ ГАРАНТИРОВАННЫЙ УСПЕХ

WWW.SSG-BCN.COM

SH

OP

PI N

G&

SE

RV

I CE

GU

I DE

20

14

№3

(1

0)

AU

GU

ST

- SE

PT

EM

BE

R /

AG

OS

TO

- SE

PT

I EM

BR

E /

АВ

ГУ

СТ

- СЕ

НТ

ЯБ

РЬ

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 173: Revista rusa №32

Презентация Программы Продвижения русского языка28 ноября 2014 года «Русский журнал» был приглашен в отель Arts в Барселоне на презентацию программы продвижения русского языка и образования на русском языке, организованную благотворительным фондом «Дом России в Барселоне» и Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина. Ключевое направление программы – портал дистанционного обучения «Образование на русском». Пользователям портала из любой точки мира доступна возможность изучения русского языка как иностранного, обучение по российским программам общего и дополнительного образования, а также повышение педагогической квалификации. Presentación del Programa de Promoción de

la lengua rusa

El pasado 28 de noviembre de 2014 Revista Rusa fue invitada al hotel Arts de Barcelona a la presentación del programa de

promoción de la lengua y la educación en idioma ruso, organizada por la fundación benéfica Casa de Rusia en Barcelona y el Instituto Estatal de Lengua Rusa A. S. Pushkin. El punto fuerte del programa es su portal de aprendizaje a distancia llamado “La educación en la lengua rusa”. Los usuarios de dicho portal podrán acceder al servicio desde cualquier rincón del mundo y tener a su disposición todo el material de estudio imprescindible para el aprendizaje del ruso como lengua extranjera, así como su aprendizaje según los programas de educación general y adicional rusos, o para mejorar las competencias pedagógicas.www.pushkininstitute.ru

173Revista Rusa / EVENTO

Page 174: Revista rusa №32

174 Русский Журнал / CОБЫТИЕ

Фото / Foto: Лариса Линникова / Larisa Linnikova

Австрийский бренд класса люкс Wolford 13 ноября 2014 года отпраздновал открытие флагманского бутика в

Барселоне по адресу Paseo de Gracia, 104. На мероприятии, которое проходило в отеле Omm, присутствовали актеры международного уровня Долорес Чаплин и Стани Коппет, а также модели Клара Мас и Карла Кромбие. Гости вечера насладились изысканным кейтерингом, за диджейским пультом стояла модель Бибма Босе. Компания Wolford располагает 270 собственными пунктами продаж и работает с 3 тысячами коммерческих дистрибьюторов более чем в 60 странах мира. www.company.wolford.com

ИнаугурацИя бутИка в барселоне

La marca austríaca de clase premium Wolford inauguró el 13 de noviembre de 2014 en Barcelona su boutique

insignia en Paseo de Gracia núm. 104. Al evento, que se celebró en el hotel Omm, asistieron célebres actores, tales como Dolores Chaplin y Stany Coppet, así como las modelos Clara Mas y Carla Crombie. Los invitados de la velada disfrutaron de un maravilloso catering y de la música DJ pinchada por la modelo Bibma Bosé.La empresa Wolford cuenta con 270 puntos de venta propios y coopera con 3 mil distribuidores comerciales de más de 60 países alrededor del mundo.

InauguracIón de la boutIque en barcelona

Page 175: Revista rusa №32

175Revista Rusa / EVENTO

Презентация нового Jaguar F-tyPe couPé

В ноябре 2014 года в British Gallery, официальном дилерском центре Jaguar в Барселоне, прошла презентация улучшенной

модели классического Jaguar F-Type Coupé. Организатором выступило агентство Gold Partner, «Русский журнал» стал медиапартнером события. Новым пиар-директором British Gallery была назначена Ариадна Верге, присоединившаяся к команде центра с целью продвижения марки и увеличения объема продаж Jaguar в Барселоне. На вечере присутствовало более 200 гостей, которые смогли насладиться изысканным кейтерингом и великолепной музыкой. Организаторы мероприятия выражают особую благодарность компаниям Freywille, Lufthansa и Banco Mediolanum.www.jaguarbarcelona.es

Presentación del nuevo Jaguar F-tyPe couPé

El pasado mes de noviembre A Gold Partner organizó la presentación del nuevo Jaguar F-Type Coupé, el modelo

mejorado del clásico deportivo de la marca. El evento tuvo lugar en British Gallery donde Ariadna Vergé se incorporó recientemente al equipo con motivo del despegue inminente de la marca y con el objetivo de duplicar las ventas de Jaguar en la Ciudad Condal. Con una asistencia de más de 200 invitados pudimos deleitarnos con exquisiteces, copas, música y jazz en vivo. La velada, plagada de sofisticación, fue un éxito rotundo, que no habría sido posible sin la participación de Freywille, Lufthansa y Banco Mediolanum.

Фото / Foto: Лариса Линникова / Larisa Linnikova

Page 176: Revista rusa №32

Русский Журнал / CОБЫТИЕ 176

Фото / Foto: Лариса Линникова / Larisa Linnikova

Del 1 al 7 de noviembre de 2014 tuvo lugar el torneo anual Golf Digest Russia. Revista Rusa ayudó a dar difusión a este evento. El torneo se jugó

en los mejores campos de Cataluña, entre los cuales destacan el PGA Catalunya Stadium Course y el Tour Course, lugar donde se celebra una de las etapas de la European Tour.En la competición participaron 89 golfistas provenientes de Rusia y otros países extranjeros. La empresa UTS Travel se encargó del tema de alojamiento de los jugadores, y de la dirección del torneo una vez más se encargó Igor Korchak.El 7 de noviembre fue el día de la entrega de los premios, se celebró la ceremonia de clausura del torneo y para terminar se festejó con una cena de gala.

golF digest catalunya cuP 2014

С 1 по 7 ноября 2014 года проходил ежегодный выездной турнир Golf Digest Россия. «Русский

журнал» выступил медиапартнером мероприятия. Турнир проводился на лучших полях Каталонии, среди которых PGA Catalunya Stadium Course и Tour Course — места проведения этапов Евротура. В состязании приняли участие 89 гольфистов из России, ближнего и дальнего зарубежья. Вопросы, связанные с проживанием игроков, взяла на себя компания UTS Travel, а директором турнира вновь стал Игорь Корчак.7 ноября состоялось награждение, прошла торжественная церемония закрытия турнира, а завершил программу праздничный ужин. www.golfdigest.ru

Page 177: Revista rusa №32

177Revista Rusa / EVENTO

Во флагманском бутике Lupo в Барселоне, по адресу Passeig de Gràcia, 124, 27 ноября состоялась эксклюзивная вечеринка,

организованная компанией LUPO Barcelona, основанной в 1920 году, и «Русским журналом». Гости мероприятия смогли насладиться увлекательной программой, изысканным кейтерингом и розыгрышем изделий марки. Кроме того, специалисты компании по кожаной продукции провели мастер-классы и помогли гостям вечера персонализировать выбранные ими аксессуары.www.lupobarcelona.com

ЭксклюзИвная вечерИнка lupo

El pasado 27 de noviembre, en Paseo de Gracia núm. 124 de Barcelona, se celebró una exclusiva fiesta en la tienda

insignia de LUPO.El evento fue organizado por la empresa LUPO Barcelona, fundada en 1920, y Revista Rusa. Los asistentes de la velada pudieron disfrutar de un emocionante programa, exquisito catering y un sorteo de la marca.Además, los expertos de la empresa en productos de cuero llevaron a cabo unas clases magistrales y ayudaron a todos los invitados a personalizar los accesorios que escogieron.

FIesta exclusIva lupo

Page 178: Revista rusa №32

www.dedon.es

Discover the DEDON collections at

c/ Ganduxer 90 · 08021 Barcelona · Tel 93 285 71 80 · [email protected]

DEDON_SeaX_Russian_Magazine_Arboretum_420x290.indd 1 13.11.14 14:09

Page 179: Revista rusa №32

www.dedon.es

Discover the DEDON collections at

c/ Ganduxer 90 · 08021 Barcelona · Tel 93 285 71 80 · [email protected]

DEDON_SeaX_Russian_Magazine_Arboretum_420x290.indd 1 13.11.14 14:09

Page 180: Revista rusa №32