rizal's idealism through poetry and letters
TRANSCRIPT
Idealism in the Poetry and letters
Presented By:Robbie Liza CaytilesMarie Gold TabuadaShena Jean Arcelon
Judy Ann Alfonso
A. Rizal’s quotable quotes
There can be no tyrants where are no slaves.
I wish to show those who deny us patriotism that we know how
to die for our country and convictions
Ignorance is servitude, because as a man thinks, so he is, a man who does not think for himself to
be guided by the thought of another is like the beast led a
halter
The tyranny of some is possible only through the cowardice of others
Filipinos don’t realize that victory is the child of struggle, that joy blossoms from suffering and
redemption is product of sacrifice.
Youth is a flower-bed that is to bear rich fruit must accumulate wealth for its descendant
Man works for an object. Remove that object and you reduce him into inaction
One only die once and if one does not die well, a good opportunity is lost and will not present itself again.
All men are born equal, naked without bond. God did not create man to be slave, nor did he endow him
with intelligence to have him hoodwinked or adorn him with reason to have him deceived by others.
Without education and liberty which are the soil and the sun of man, no reform is possible, no measure can
give the result desired.
To foretell the destiny of a nation it is necessary to open the book that tells
of her past
I die when I see the dawn breakthrough the gloom of night to herald the day, and if color is lacking my blood though shall take
Pour ‘d out at need for thy dear sake, to dye with its crimson the walking ray ‘My
last farewell’.
B. Leading Poems
Sa Aking mga Kabata
He expressed his wish that native tongue should be cherished and enriched.
Kapag ang baya’y sadyang umibigSa kanyang salitang kaloob ng langit
Sariling kalaya’ay nais rin magamitKatulad ng ibong nasa himpapawid
Rizal scorns those who refused to love their native language when he said:
Ang hindi magmahal sa sariling wika
Higit pa and amoy sa malansang isda
He expressed his wish that the native tongue should be cherished and enriched: Kaya’t and marapat pagyamaning kusaNa katulad sa inang tunay na nagpadala
He expressed his wish that the native tongue should be cherished and enriched: Kaya’t and marapat pagyamaning kusaNa katulad sa inang tunay na nagpadala
Apparently Rizal at an early age already felt that some of his countrymen have developed a colonial mentality to the prejudice of our native languages.
Ang wikang tagalog tulad sa latin,Sa ingles, kastila at salitang anghel
Sapagkat ang poong maalam tumingin
Ang siyang naggawad,nagbigay sa atin
Ang salita nati’y huwad rin sa ibaNa may alfabeto at sariling letraKaya nawala’y dinatnan ng signosAng lumbay sa lawa noong daking
una.
Education gives Luster to the Motherhood
He pictured education as the foundation of knowledge which gives endless glory:
Wise education, vital breathInspires an enchanting virtueShe puts the country in the lofty
setaOf endless glory, of dazzling glow
Through wise education, the youth is directed along the path of righteousness and goodness:
It break’s immorality’s neckContemptible crime before it is
halted;It humbles barbarous nationsAnd it makes of savages champion
For the Filipino youth
He urged the youth to develop their talents and find out what genius would be proclaimed through out the world for having served the country:
Run for genius sacred flameAwaits the artist’s crowningSpreading far and wide the fameThrough out the sphere
proclaimingWith trumpet the mortal’s name
For the Flowers of Heidelberg
Rizal found the inspiration in the beauty of the blooming flowers and fragrance of the woods.
When upon the shore you alight,
The kiss on you I pressPlace it on the wings of
breezeThat is may go with its flight
Hymn to Labor
Teach us ye the laborious workTo pursue your footsteps we wish,For tomorrow when country calls usWe may able your task t finish.
For the labor of man sustainsFamily home and Motherland
My Retreat
It is my faithful friend, which hurts me ne’erWhich when it sees me and always consoles my solesWhich in my sleepless night watches me with pray’rWith me, and my exile dwells in my sylvan lairIt alone infuses me with faith when I’m doubt by all
The Song of the Traveler
Perhaps in desert a grave he’ll findOf tranquility a refuge sweet;Unremembered of his country and the worldHe’ll rest in peace after suffering great
The Song of the TravelerGo traveler proceed on your wayIn your own native land a stranger thou art;Leave thou to others the songs of loveTo others the joys; you again depart.Go , traveler, don’t turn back your face for no one shall weep s you say adieuGo traveler and down your sorrows all,For your grief the world simply mocks at you.
Farewell, parents, brothers, beloved by meFriends of my childhood, in the home distressed;Give thanks that now I rest from the wearisome dayFarewell, sweet stranger, my friend who brightened my way.
My Last Farewell
C. The Unfinished Novel
Makamisa is an unfinished novel written by Jose Rizal.
The novel has only one chapter. It runs only for ten pages and is handwritten with orthographic ancillary glyphs.
Although written in a different language , its style, characterization and setting mirror those of Rizal’s two previous works, Noli me tangere and El Filibusterismo which he wrote in Spanish.
The original manuscript was found by historian Ambeth Ocampo in 1987 while he was going through a 245-page collection of papers.
This draft was written in pure vernacular tagalog and has no written direct signature or date of inscription.
D. Letter of Jose Rizal to young women of
Malolos:
Summary and Analysis
“To the Young Women of Malolos” is an essay written by Jose Rizal while he was in London upon the request of Marcelo H. Del Pilar December 12, 1888, a group of 20 young women of Malolos petitioned Governor-General Weyler for permission to open a night school so that they might study Spanish under Teodoro Sandiko.
Fr. Felipe Garcia objected their plan so, the governor-general turned down the petition. However, the women still continued their petition of the school and they succeeded in obtaining government approval in a condition that Señorita Guadalupe Reyes should be their teacher. Del Pilar (who was in Barcelona) wrote to Rizal (who was in London) on February 17, 1889, requesting to send a letter in Tagalog to the brave women ofMalolos. Rizal sent the letter to Del Pilar on February 22, 1889for transmittal to Malolos.
Fr. Felipe Garcia objected their plan so, the governor-general turned down the petition. However, the women still continued their petition of the school and they succeeded in obtaining government approval in a condition that Señorita Guadalupe Reyes should be their teacher. Del Pilar (who was in Barcelona) wrote to Rizal (who was in London) on February 17, 1889, requesting to send a letter in Tagalog to the brave women ofMalolos. Rizal sent the letter to Del Pilar on February 22, 1889for transmittal to Malolos.
Rizal pays homage to 20 women of Malolos who desire to educate themselves. In this way, Rizal sees in these women a ray of hope in restoring the Filipino women’s dignity and worth. Rizal emphasizes the importance of Filipino mothers Rizal refers to different women in society: mothers, daughters, wives and even the unmarried ones.