rp 342-xl press tool

44
RP 342-XL Press Tool Français – 13 Castellano – pág. 27 Press Tool Manual

Upload: others

Post on 03-Jun-2022

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: RP 342-XL Press Tool

RP 342-XL Press Tool

• Français – 13

• Castellano – pág. 27

Press Tool Manual

Page 2: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. Aii

RP 342-XL Press Tool

Table of ContentsRecording Form For Machine Serial Number ............................................................................................................1

Safety Symbols..............................................................................................................................................................2

General Power Tool Safety WarningsWork Area Safety........................................................................................................................................................2Electrical Safety ..........................................................................................................................................................2Personal Safety ..........................................................................................................................................................3Power Tool Use And Care ..........................................................................................................................................3Battery Tool Use And Care ........................................................................................................................................3Service ........................................................................................................................................................................4

Specific Safety InformationPress Tool Safety........................................................................................................................................................4

RIDGID® Contact Information ......................................................................................................................................4

DescriptionTool Status Lights ......................................................................................................................................................6

SpecificationsStandard Equipment ..................................................................................................................................................6

Pre-Operation Inspection ............................................................................................................................................7

Set-Up And Operating Instructions ............................................................................................................................7Removing/Installing Attachment ................................................................................................................................7Changing Tool Configuration (“Extended”/“Standard”) ..............................................................................................8Preparing Connection ................................................................................................................................................8Pressing A Fitting With Typical Scissor Jaws ............................................................................................................9Pressing A Fitting With Typical Actuator And Press Ring Set ....................................................................................9Inspecting The Pressed Connection ........................................................................................................................10

Storage ........................................................................................................................................................................10

Maintenance InstructionsCleaning And Lubrication..........................................................................................................................................10Troubleshooting ........................................................................................................................................................11Required Maintenance By RIDGID Authorized Independent Service Center ..........................................................10Service And Repair ..................................................................................................................................................10

Optional Equipment ....................................................................................................................................................10

Disposal ......................................................................................................................................................................11

EC Declaration of Conformity ....................................................................................................................................11

Electromagnetic Compatibility (EMC) ......................................................................................................................11

Lifetime Warranty ........................................................................................................................................Back Cover

*Original Instructions - English

Page 3: RP 342-XL Press Tool

RP 342-XL Press ToolRecord Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.

SerialNo.

Press Tool

RP 342-XL

WARNING!Read this Operator’s Manualcarefully before using thistool. Failure to understandand follow the contents ofthis manual may result inelectrical shock, fire and/orserious personal injury.

Page 4: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A2

RP 342-XL Press Tool

General Power Tool SafetyWarnings*

WARNINGRead all safety warnings and instructions. Failureto follow the warnings and instructions may resultin electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONSFOR FUTURE REFERENCE!

The term "power tool" in the warnings refers to yourmains-operated (corded) power tool or battery-operated(cordless) power tool.

Work Area Safety• Keep your work area clean and well lit. Cluttered or

dark areas invite accidents.

• Do not operate power tools in explosive atmo-spheres, such as in the presence of flam mableliquids, gases, or dust. Power tools create sparkswhich may ignite the dust or fumes.

• Keep children and by-standers away while oper-ating a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.

Electrical Safety• Power tool plugs must match the outlet. Nevermodify the plug in any way. Do not use any adap -ter plugs with earthed (grounded) power tools.Un modified plugs and matching outlets will reducerisk of electric shock.

• Avoid body contact with earthed or grounded sur-faces such as pipes, radiators, ranges and refrig-erators. There is an increased risk of electrical shockif your body is earthed or grounded.

• Do not expose power tools to rain or wet condi-tions. Water entering a power tool will increase the riskof electrical shock.

• Do not abuse the cord. Never use the cord forcarrying, pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts. Damaged or entangled cords increasethe risk of electric shock.

• When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use. Use of acord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-tric shock.

• If operating a power tool in a damp location isunavoidable, use a ground fault circuit interrupter(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces therisk of electric shock.

Safety SymbolsIn this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important safe-ty information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols.

This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow thissymbol to avoid possible injury or death.

DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.

NOTICE indicates information that relates to the protection of property.

This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment. The operator’s manual containsimportant information on the safe and proper operation of the equipment.

This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handling or using this equipment to reducethe risk of eye injury.

This symbol indicates the risk of hands, fingers or other body parts being crushed.

This symbol indicates the risk of electrical shock.

* The text used in the General Power Tool Safety Warnings section of this manual is verbatim, as required, from the applicable UL/CSA 62841-1 standard. Thissection contains general safety practices for many different types of power tools. Not every precaution applies to every tool, and some do not apply to this tool.

NOTICE

DANGER

WARNING

CAUTION

Page 5: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 3

Personal Safety• Stay alert, watch what you are doing and use com-mon sense when operating a power tool. Do notuse a power tool while you are tired or under theinfluence of drugs, alcohol, or medication. A mo -ment of inattention while operating power tools mayresult in serious personal injury.

• Use personal protective equipment. Always weareye protection. Protective equipment such as dustmask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearingprotection used for appropriate conditions will reducepersonal injuries.

• Prevent unintentional starting. Ensure the switchis in the OFF-position before connecting to powersource and/or battery pack, picking up or carryingthe tool. Carrying power tools with your finger on theswitch or energizing power tools that have the switchON invites accidents.

• Remove any adjusting key or wrench before turn-ing the power tool ON. A wrench or a key leftattached to a rotating part of the power tool may resultin personal injury.

• Do not overreach. Keep proper footing and bal-ance at all times. This enables better control of thepower tool in unexpected situations.

• Dress properly. Do not wear loose clothing orjewel ry. Keep your hair, clothing, and gloves awayfrom moving parts. Loose clothes, jewelry, or long haircan be caught in moving parts.

• If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities, ensure these areconnected and properly used. Use of dust collectioncan reduce dust-related hazards.

• Do not let familiarity gained from frequent use oftools allow you to become complacent and ignoretool safety principles. A careless action can causesevere injury within a fraction of a second.

Power Tool Use And Care• Do not force power tool. Use the correct powertool for your application. The correct power tool willdo the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.

• Do not use power tool if the switch does not turn itON and OFF. Any power tool that cannot be con-trolled with the switch is dangerous and must berepaired.

• Disconnect the plug from the power source and/orremove the battery pack from the power tool

RP 342-XL Press Tool

before making any adjustments, changing acces-sories, or storing power tools. Such preventivesafety measures reduce the risk of starting the powertool accidentally.

• Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with the pow -er tool or these instructions to operate the powertool. Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

• Maintain power tools and accessories. Check formisalignment or binding of moving parts, breakageof parts and any other condition that may affect thepower tool’s op er ation. If damaged, have the powertool repaired before use. Many accidents are causedby poorly maintained power tools.

• Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-tained cutting tools with sharp cutting edges are lesslikely to bind and are easier to control.

• Use the power tool, accessories and tool bits etc.in accordance with these instructions, taking intoaccount the working conditions and the work to beperformed. Use of the power tool for operations dif-ferent from those intended could result in a hazardoussituation.

• Keep handles and grasping surfaces dry, cleanand free from oil and grease. Slippery handles andgrasping surfaces do not allow for safe handling andcontrol of the tool in unexpected situations.

Battery Tool Use And Care• Recharge only with the charger specified by themanufacturer. A charger that is suitable for one typeof battery pack may create a risk of fire when used withanother battery pack.

• Use power tools only with specifically designatedbattery packs. Use of any other battery packs maycreate a risk of injury and fire.

• When battery pack is not in use, keep it awayfrom other metal objects, like paper clips, coins,keys, nails, screws or other small metal objectsthat can make a connection from one terminal toanother. Shorting the battery terminals together maycause burns or a fire.

• Under abusive conditions, liquid may be ejectedfrom the battery; avoid contact. If contact acciden -tally occurs, flush with water. If liquid contactseyes, additionally seek medical help. Liquid ejectedfrom the battery may cause irritation or burns.

• Do not use a battery pack or tool that is damaged

Page 6: RP 342-XL Press Tool

during use and wear appropriate protective equipment,including eye protection.

• Only use RIDGID® Press Tools with appropriateRIDGID or RIDGID approved Pressing attachments(jaws, press rings, actuators, etc.). Other uses ormodifying the Press Tools for other applications maydamage the press tool, damage the attachmentsand/or cause personal injury.

• Use proper tool, attachment and fitting combina-tions. Improper combinations can result in an incom-plete joint, which increase the risk of leaks, equipmentdamage and injury.

• Before operating a RIDGID Press Tool, read andunderstand:

– This operator’s manual

– The attachment instructions

– The battery/charger manual

– The fitting manufacturer’s installation instructions

– The instructions for any other equipment or materialused with this tool

Failure to follow all instructions and warnings mayresult in property damage and/or serious injury.

RIDGID Contact InformationIf you have any question concerning this RIDGID product:

– Contact your local RIDGID distributor.

– Visit RIDGID.com to find your local RIDGID contactpoint.

– Contact Ridge Tool Technical Service De part ment atrtctechservices@emer son.com, or in the U.S. andCanada call (800) 519-3456.

DescriptionThe RIDGID® RP 342-XL Press Tool, when used with ap -propriate attachments, is designed to mechanically press fit-tings onto tubing to create a water-tight and permanentseal, such as for plumbing and heating applications.

When the run switch on the press tool is depressed, aninternal electric motor powers a hydraulic pump whichsends fluid into the cylinder of the tool, moving the ram for-ward and applying force to the attachment, pressing the fit-ting.

The press tool has two configurations that are changed byrotating the tool sleeve. In “Standard” configuration, the toolcan be used with RIDGID Standard Series Press Attach -ments. The “Extended” configuration allows use with com-mercially available Extended Series Press attachments

or modified. Damaged or modified batteries mayexhibit unpredictable behavior resulting in fire, explo-sion or risk of injury.

• Do not expose a battery pack or tool to fire orexcessive temperature. Exposure to fire or temper-ature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.

• Follow all charging instructions and do not chargethe battery pack or tool outside the temperaturerange specified in the instructions. Charging im -properly or at temperatures outside the specified rangemay damage the battery and increase the risk of fire.

Service• Have your power tool serviced by a qualified repairperson using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power tool ismaintained.

• Never service damaged battery packs. Service ofbattery packs should only be performed by the man-ufacturer or authorized service providers.

Specific Safety InformationWARNING

This section contains important safety informationthat is specific to this tool.

Read these precautions carefully before using thepress tool to reduce the risk of electrical shock,fire, explosion or serious personal injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONSFOR FUTURE REFERENCE!

A compartment in the tool carrying case is included to keepthis manual with the machine for use by the operator.

Press Tool Safety• Keep your fingers and hands away from pressingattachments during press cycle. Your fingers or handscan be crushed, fractured or amputated if they becomecaught between the attachment or between these com-ponents and any other object.

• Never attempt to repair damaged pressing attach-ments (jaws, press ring, actuator, etc.). Discard theentire damaged attachment. An attachment that hasbeen welded, ground, drilled or modified in any mannercan shatter during pressing resulting in serious injury.Failure to replace the entire pressing attachment mayresult in component failure and serious injury.

• Large forces are generated during use that canbreak or throw parts and cause injury. Stand clear

999-999-207.10_REV. A4

RP 342-XL Press Tool

Page 7: RP 342-XL Press Tool

(See Specifications section) approved by RIDGID foruse.

The press cycle for Standard Series attachments is approx-imately 4 seconds, and for Extended Series attachmentsit is approximately 9 seconds. Once the cycle begins todeform a fitting, it will automatically continue until com-pletion, even if the run switch is released.

The Tool Status Lights indicate things such as out ofspecification temperature, low battery, or maintenancerequired. A work light turns on when the run switch isdepressed to illuminate the work area.

The head can be rotated 270° for better access in tightspaces.

The tool comes with two (2) fabric loops that can be usedwith appropriate attachments such as shoulder straps or tieoff lines.

Figure 1 – RIDGID RP 324-XL Press Tool and StandardSeries Jaw

Figure 2 – ON/OFF switch and Tool Status Lights

Figure 3 – Machine Serial Number - The circled digits indi-cate the year (YY) and month (XX) of manufac-ture.

999-999-207.10_REV. A 5

RP 342-XL Press Tool

Warning Label ON/OFF Button

20XX

27.2490 32 k

-

Control Marking DescriptionMain tool power switch. Press to turn ON/OFF.

On/Off Button ON: Press button until light turns ON. See Figure 5 – Tool Status Lights.OFF: Press button until light turns OFF. Tool will automatically turn OFF if left unused for ten(10) minutes.

Run Switch — Depress to press fittings. Release when tool locks on. Releasing the switch will not stop thetool once it has locked on. This assures consistent, repeatable press connection integrity.

Pressure Allows tool to be released without completing press. If used, press connection is not complete Release Button and must be repeated.Attachment — Holds attachment to tool. See Figure 6.Mounting Pin

Sleeve - “Extended” Sleeve rotates 90° between “Extended” and “Standard” configurations for use with appropriate Series Configuration attachments (see Changing Tool Configuration (“Extended”/“Standard”)).Sleeve - “Standard” Sleeve rotates 90° between “Extended” and “Standard” configurations for use with appropriate Series Configuration attachments (see Changing Tool Configuration (“Extended”/“Standard”)).Figure 4 – Controls Chart

Tool Status Lights

Battery

FabricLoop

PressureReleaseButton

WorkLight

RunSwitch

ON/OFFButton

WarningLabels

Tool StatusLights

Handle

AttachmentMounting

Pin

Sleeve

Housing

Scissor StyleJaws

Jaw Side-Plate

Page 8: RP 342-XL Press Tool

Specifications

Standard EquipmentRefer to the RIDGID catalog for details on equipmentsupplied with specific tool catalog numbers.

Selection of appropriate materials and joiningmethods is the responsibility of the system designer and/or

installer. Before any installation is attempted, careful eval-uation of the specific service environment, including chem-ical environment and service temperature, should becompleted. Consult Press Fitting System manufacturerfor selection information.

999-999-207.10_REV. A6

RP 342-XL Press Tool

IconSolid Light Blinking Light

Meaning

Green Tool ON, ready to use.Green Low voltage. Tool will not operate. Battery - Recharge,

AC Adapter - Change power source, remove extension cords.

Red Tool out of Specification temperature range. Bring tooland battery to correct operating temperature range.

YellowIndicates service interval approaching. Light turns on after18,000 cycles to show service interval is approaching. Tool is usable, but tool willlock after service interval (20,000 cycles).Tool locked. Service interval complete (20,000 cycles) and

Yellow requires service.Tool has malfunctioned. Remove and reinsert battery. If stillON, have tool serviced.

Figure 5 – Tool Status Lights

Attachments ...............RIDGID Standard Series RIDGID Extended Series/RIDGID Approved

Stroke Length.............“Standard” Configuration “Extended” Configuration1.57" (40 mm) 3.15" (80 mm)

Duty Cycle..................3 Press /min. 3 Press /min

Ram Force ................32 kN (7,200 lbs.)

MotorVoltage ...................18V DCAmperage ...............27.2 AmpPower .....................490 Watts

Power Supply .............RIDGID RB-18XX Series18 V Li-Ion Batter y Pack

Operating TemperatureRange ...........................15° F to 122° F (-10° C to 50° C)

Weight (no battery/attachment)...................10.8 lbs. (4.9 Kg)

Height.........................10.5" (267 mm)

Width ..........................3.35" (85 mm)

Length ........................20.9" (531 mm)

NOTICE

Page 9: RP 342-XL Press Tool

Pre-Operation InspectionWARNING

Daily before use, inspect your press tool and cor rectany problems to reduce the risk of serious in juryfrom electric shock, crushing injures, attachmentfailure and other causes, and prevent tool damage.

1. Remove battery from tool.

2. Clean any oil, grease or dirt from the equipment,especially the handles and controls. This aids inspec-tion and helps to prevent the tool or controls from slip-ping from your grip.

3. Inspect the press tool for:• Proper assembly, maintenance and completeness.• Any broken, worn, missing, misaligned or binding

parts. Confirm fabric loops are in good condition.• Confirm attachment mounting pin moves smoothly

between the fully open and fully closed positionand locks into each. Confirm that the run switchmoves freely and does not bind or stick.

• Presence and readability of warning label (Figure 2).• Any other condition which may prevent safe and nor-

mal operation.Do not use the press tool until problems have beenrepaired.

4. Inspect and maintain tool attachments per their instruc-tions. Remove attachment from the tool. Confirm thatattachments are in good condition and clearly markedas to use.

5 Inspect and maintain any other equipment being usedper its instructions to make sure it is functioning properly.

Set-Up And OperatingInstructions

WARNING

Keep your fingers and hands away from the toolattachment during the press cycle. Your fingers orhands can be crushed, fractured or amputated in the

999-999-207.10_REV. A 7

attachment or tool or between the attachment,work piece and other objects.Large forces are generated during product use thatcan break or throw parts and cause injury. Standclear during use and wear appropriate protectiveequipment, including eye protection.

Use proper tool, attachment and fitting combina-tions. Improper combinations can result in an in -complete connection, which increases the risk ofleaks, equipment damage and injury.

Follow set up and operating instructions to reducethe risk of injury from crushing and other causesand to prevent tool damage.

1. Confirm appropriate work area (See General PowerTool Safety Warnings). Operate in a clear, level, sta ble,dry location. Do not use tool while standing in water.

2. Inspect the work to be done and determine the cor-rect RIDGID tool and attachment for the applicationper their specifications. Using incorrect equipment foran application can cause injury, damage the tooland make incomplete connections.

3. Confirm all equipment has been inspected and set upas directed in their instructions.

Removing/Installing Attachment1. Remove battery from tool.

2. Unlock and open the attachment mounting pin byslightly depressing the knob (1) and turning slightlycounter-clockwise (2). The pin is spring loaded and willretract, control the pin movement. See Figure 6A.

3. If needed, Change Tool Configuration for the attach-ment (Extended/Standard).

4. Insert appropriate attachment.

5. Fully close attachment mounting pin. Attachmentmounting pin must be fully closed to prevent tooldamage during use.

6. Inspect the gap between attachment and sleeve (SeeFi gure 6B ). Do not use tool if gap is greater than 0.39"(10 mm).

Excessive gap between the attachmentand sleeve can allow access to the tool rollers duringuse. This increases the risk of crushing injuries. Do not useStandard attachments with tool in Extended configuration.

RP 342-XL Press Tool

WARNING

Page 10: RP 342-XL Press Tool

Figure 6A – Fully Open Attachment Mounting Pin

Figure 6B – Fully Closed Attachment Mounting Pin

Changing Tool Configuration(“Extended”/“Standard”)The RIDGID RP 342-XL Press Tool can be configured foruse with RIDGID Standard or Extended Series attach-ments (See Specifications for more information). To con-vert between configurations:

1. Remove any attachment from tool

2. With dry hands, insert a fully charged battery intotool. Depress ON/OFF button to turn tool ON.

3. From “Standard” to “Extended” Configurations– Withhands clear of the rollers, depress the run switch tomove the rollers forward approximately 1/8" (3 mm).Rotate the sleeve to align the “Extended” icon arrowwith the housing arrow (Figure 7).

4. From “Extended” to “Standard” Configurations – Withhands clear of the rollers, depress the run switch tomove the rollers forward till the roller housing is pastthe line on sleeve (see Figure 7B). Rotate the sleeveto align the “Stan dard” icon arrow with the housingarrow (Figure 7).

Figure 7A – “Standard” Configuration

Figure 7B – “Extended” Configuration

In the “Extended” configuration, the slots of the sleeve willalign with the openings in the housing to allow ExtendedSeries attachments to mount to the tool. In the “Standard”configuration, the sleeve will cover part of the housingopenings and prevent the rollers from retracting furtherthan necessary. This will reduce the tool cycle time in the“Standard” configuration. Do not use Standard attach-ments with tool in “Extended” configuration.

Preparing ConnectionThese instructions are generalized practices for

several types of press tool attachments. Always followthe specific instructions for the press tool attachmentbeing used and the fitting manufacturers’ specific instal-lation instructions to reduce the risk of improper pressconnections and extensive property damage.

1. Prepare the connection according to the fitting man-ufacturer’s instructions.

2. With dry hands, insert a fully charged battery intotool. Depress ON/OFF button one time to turn tool ON.The green light will turn on. See Figure 5 – ToolStatus Lights for any other light. Tool will automaticallyturn OFF if left unused for ten (10) minutes.

Pressing A Fitting With Typical ScissorJaws1. Squeeze jaw arms to open jaws.

999-999-207.10_REV. A8

RP 342-XL Press Tool

< 0.39"(10 mm)

Arrows Align

NOTICE

Arrows AlignRoller Housing Line on Sleeve

1

2

Page 11: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 9

RP 342-XL Press Tool

2. Place open jaws around fitting (Figure 8). Properlyalign jaw press profile with contour of the fitting asspecified in Fitting Manufacturer’s Installation Instruc -tions. Release jaw arms to close jaws around fitting.

Do not hang jaw set from fitting. Tool could unex-pectedly drop and cause serious injury or death.

Figure 8 – Placing Jaws Around Fiiting

Figure 9 – Jaws Appropriately Placed

3. Confirm jaw is appropriately placed and square to fit-ting (Figure 9). Keep fingers and hands away from thejaws to avoid crushing injuries in jaws or between jawsand surroundings.

Depress the run switch (Figure 1). Once the toolcycle begins and the rollers contact the jaw arms, thetool will lock-on and automatically complete the cycle.Releasing the switch will not stop the tool once ithas locked on. This assures consistent, repeatablepress connection integrity.

If tool must be removed before a connection is com-pleted, depress the pressure release button (Figure1). Any time release button is depressed, press isNOT complete and the connection must be pressedagain to ensure completion. If the tool malfunctions

during operation, use this procedure. In case of emer-gency, release run switch and depress pressurerelease button.

4. Release the run switch.

5. Squeeze jaw arms to open jaws.

6. Remove jaw from fitting. Avoid sharp edges that mayhave formed on fitting during pressing operation.

7. When operation is complete, depress ON/OFF buttonone time to turn tool OFF. Remove battery from tool.

Pressing A Fitting With Typical ActuatorAnd Press Ring Set1. Open ring and place around fitting. Properly align ring

press profile with contour of the fitting as specified inFitting Manufacturer’s Installation Instructions. Releasering to close around fitting.

2. Confirm appropriate actuator is installed in tool.Squeeze actuator arms to open the actuator tips.Align actuator tips with ring. Release actuator armsand fully engage actuator into ring (Figure 11). Mis -aligning actuator to ring can damage the ring or actu-ator during pressing. Do not hang tool and actuatorfrom press ring. Tool could unexpectedly drop andcause serious injury or death.

3. Confirm ring is appropriately placed and square to fit-ting. Keep fingers and hands away from the actuatorand ring to avoid crushing injuries in attachment orbetween attachment and surroundings.

Depress the run switch. Once the tool cycle begins andthe rollers contact the jaw arms, the tool will lock-on andautomatically complete the cycle. Releasing the switchwill not stop the tool once it has locked on. This assuresconsistent, repeatable press connection integrity.

4. If tool must be removed before a connection is com-pleted, depress the pressure release button (Figure1). Any time release button is depressed, press isNOT complete and the connection must be pressedagain to ensure completion. If the tool malfunctionsduring operation, use this procedure. In case of emer-gency, release run switch and depress release button.

Page 12: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A10

RP 342-XL Press Tool

Figure 10 – Installing Press Ring Onto Fitting

Figure 11 – Attaching Actuator to Press Ring

5. Release the run switch.

6. Squeeze actuator arms to open actuator. Removeactuator from fitting.

7. Remove ring from fitting. Avoid sharp edges that mayhave formed on fitting during pressing operation.

8. When operation is complete, depress ON/OFF buttonone time to turn tool OFF. Remove battery from tool.

Inspecting The Pressed Connection1. Inspect the pressed fitting for:

• Full insertion of tube into fitting.• Excessive misalignment of the tubes. A slight

amount of misalignment at a pressed connection isconsidered normal.

• Incorrect attachment alignment with the fitting con-tour. Distorted or deformed fitting.

• Any other issues per the fitting manufacturer.This could include the removal of a control ring ordecal (used to indicate the connection has notyet been pressed).

If any issues are found, remove fitting and install anew connection.

2. Test connection in accordance with fitting manufacturerinstructions, normal practice and applicable codes.

StorageRemove battery from tool. Store press tool and battery incase. Avoid storing in extreme heat or cold. The tool will notturn ON if the tool is outside the specification range. Thiswill be indicated by the tool status lights. (See Figure 5.)

Store tool in a dry, secured, locked areathat is out of reach of children and people unfamiliar withthe Press Tools. The tool is dangerous in the hands ofuntrained users.

Maintenance InstructionsWARNING

Make sure battery is removed from tool before per-forming maintenance or making any adjustment.

Cleaning And Lubrication1. Wipe the tool clean daily with a clean dry cloth.

2. Inspect the attachment mounting pin and lubricate thepin with silicone lubricant as needed.

3. Check return springs in attachments with each use.Attachments should open and close freely with onlymoderate finger effort required.

Required Maintenance By RIDGIDAuthorized Independent Service CenterThe RP 342-XL Press Tool must be serviced at set intervalsby a RIDGID Authorized Independent Service Center toensure proper operation. This will be indicated by a tool sta-tus light (See Figure 5).

Service And RepairWARNING

Improper service or repair can make machineunsafe to operate.

Service and repair on the RP 342-XL Press Tool must beperformed by a RIDGID Authorized Independent PressTool Service Center.

For information on your nearest RIDGID AuthorizedIndependent Service Center or any service or repair ques-tions see Contact Information section in this manual.

WARNING

Page 13: RP 342-XL Press Tool

Optional Equipment WARNING

To reduce the risk of serious injury, only use equip-ment specifically designed and recommended foruse with the RIDGID RP 342-XL Press Tool, such aslisted below.

Ridge Tool Company provides Standard series pressattachments designed specifically for use with RIDGIDStandard Press Tools. Only use attachments that arespecifically designed to press the fitting system you areinstalling.

For a complete listing of RIDGID equipment availablefor these tools, see the Ridge Tool Catalog online atRIDGID.com or see Contact Information.

DisposalParts of these tools contain valuable materials and can berecycled. There are companies that specialize in recyclingthat may be found locally. Dispose of the components incompliance with all applicable regulations. Contact yourlocal waste management authority for more information.

For EC Countries: Do not dispose of elec-trical equipment with household waste!

According to the European Guideline 2012/ -19/ EU for Waste Electrical and ElectronicEquipment and its implemen tation into nation-al legislation, electrical equipment that is no

longer usable must be collected separately and disposedof in an environmentally correct manner.

999-999-207.10_REV. A 11

RP 342-XL Press Tool

SYMPTOM POSSIBLE REASONS SOLUTION

Tool will not turn ONwhen ON/OFF button ispressed.

Attachment is lockedonto fitting.

The pressed connectionsproduced are not com-plete.

Oil leaks from tool.

Motor runs but tool willnot complete a cycle.

Tool stops during operation.

Troubleshooting

Battery is completely discharged or battery hasfailed.

Battery not properly inserted into handle of tool.

Press was not successfully completed.

Used wrong attachment for the tube size or mate-rial.

The tool was not square to the tube.

Attachment press profile was not aligned with thefitting contour.

Tool is in need of repair.

Seal or mechanical problems.

Oil level low.

Oil level low.

Insert fully charged battery/recharge battery.

Check to assure battery is fully inserted.

Push pressure release button to remove jaws fromfitting. Inspect and repress fitting.

Install the correct attachment.

Redo the joint with new fitting and new tube.Make sure that the tool is square to the tube.

Redo the joint with new tube and new fitting.Make sure the press profile is aligned with the fit-ting contour.

See Contact Information for nearest RIDGIDAuthorized Inde pendent Service center.

See Contact Information for nearest RIDGIDAuthorized Inde pendent Service center.

See Figure 5 – Tool Status Lights

CatalogNo. Description56513 RB-1825 18V 2.5 Ah Lithium Ion Battery56518 RB-1850 18V 5.0 Ah Lithium Ion Battery44468 120 AC Power Adapter – North America

Battery and Adapter Packs

Catalog Plug No. Region Type64383 RBC-30 Charger North America A64173 RBC-30 Charger Cord North America A

Chargers and Cords

Page 14: RP 342-XL Press Tool

Electromagnetic Compatibility(EMC)The term electromagnetic compatibility is taken to meanthe capability of the product to function smoothly in anenvironment where electromagnetic radiation and elec-trostatic discharges are present and without causingelectromagnet interference to other equipment.

These tools conform to all applicable EMCstandards. However, the possibility of them causing inter-ference in other devices cannot be precluded. All EMCrelated standards that have been tested are called out inthe tool's technical document.

999-999-207.10_REV. A12

RP 342-XL Press Tool

NOTICE

Page 15: RP 342-XL Press Tool

Sertisseuses RP 342-XLEnregistrez ci-dessous pour future référence le numéro de série de l’appareil indiqué sur sa plaquesignalétique.

N° de série

Sertisseuses

RP 342-XL

AVERTISSEMENT !Familiarisez-vous avec le manuel ci-présent avant d’utiliser l’appareil.Tout écart aux consignes donnéesdans celui-ci augmenterait les risquesde choc électrique, d’incendie et/oude grave blessure corporelle.

Page 16: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A14

Sertisseuses RP 342-XL

Table des matièresFiche d’enregistrement du numéro de série de l’appareil ......................................................................................13

Symboles et symboles de sécurité............................................................................................................................15

Consignes générales de sécuritéSécurité des lieux......................................................................................................................................................15Sécurité électrique ....................................................................................................................................................15Sécurité individuelle ..................................................................................................................................................16Utilisation et entretien des appareils électriques ......................................................................................................16Utilisation et entretien des appareils à piles..............................................................................................................17Service après-vente ..................................................................................................................................................17

Consignes de sécurité spécifiquesSécurité de la sertisseuse ........................................................................................................................................17

Coordonnées RIDGID® ................................................................................................................................................18

DescriptionTémoins d’état de fonctionnement............................................................................................................................18

Caractéristiques techniquesEquipements de série ..............................................................................................................................................20

Inspection préalable....................................................................................................................................................20

Préparation et utilisation ............................................................................................................................................21Retrait et montage des têtes ....................................................................................................................................21Changement de configuration entre « Extended » et « Standard »..........................................................................22Préparation des raccords..........................................................................................................................................22Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires à cisaille typiques ..........................................................................23Sertissage des raccords à l’aide d’actionneurs et jeux de bagues de sertissage typiques ......................................23Examen des raccords sertis......................................................................................................................................24

Stockage ......................................................................................................................................................................24

Entretien de l’appareilNettoyage et lubrification ..........................................................................................................................................24Révisions obligatoires assurées par un réparateur RIDGID agréé ..........................................................................25Autres révisions et réparations ................................................................................................................................25Dépannage ..............................................................................................................................................................25

Accessoires ................................................................................................................................................................26

Recyclage de l’appareil ..............................................................................................................................................26

Déclaration de conformité CE ....................................................................................................................................26

Compatibilité électromagnétique (EMC) ..................................................................................................................26

Garantie à vie ..........................................................................................................................................Page de garde

*Traduction de la notice originale

Page 17: RP 342-XL Press Tool

Sertisseuses RP 342-XL

999-999-207.10_REV. A 15

Consignes générales de sécuritéapplicables aux appareils électriques*

AVERTISSEMENTFamiliarisez-vous avec l’ensemble des illustrations,consignes de sécurité et consignes d’utilisation ci-présentes afin d’éviter les risques de choc élec-trique, d’incendie et/ou de grave blessure corporelle.

Conservez l’ensemble de ces consignes etinstructions pour future référence !

Le terme « appareil électrique » utilisée dans les con-signes de sécurité s’applique à la fois aux appareils élec-trique sur secteur et ceux à piles.

Sécurité des lieux• Assurez-vous de la propreté et du bon éclairagedes lieux. Les chantiers encombrés ou mal éclairéssont une invitation aux accidents.

• N’utilisez pas d’appareils électriques en présencede substances volatiles telles que liquides, gaz oupoussières combustibles. Ce type de matériel risquede produire des étincelles susceptibles d’enflammer lespoussières et émanations combustibles.

• Eloignez les enfants et les curieux durant l’utili-sation des appareils électriques. Les distractionsrisquent de vous faire perdre le contrôle de l’appareil.

Sécurité électrique• La fiche de l’appareil doit correspondre à la prisede courant utilisée. Ne jamais tenter de modifier lafiche d’une manière quelconque. Ne jamais utilis-er d’adaptateur de prise sur les appareils équipésd’une fiche avec terre. Cela limitera les risques dechoc électrique.

• Evitez tout contact physique avec des objetsreliés à la terre tels que canalisations, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs. Tout contact avec laterre augmenterait les risques de choc électrique.

• N’exposez pas les appareils électriques à la pluieou aux intempéries. Toute pénétration d’eau àl’intérieur de l’appareil augmenterait les risques dechoc électrique.

• Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation del’appareil. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,tirer ou débrancher l’appareil. Eloignez le cordonde la chaleur, des matières grasses, des objetstranchants et des mécanismes. Les cordons d’ali-

Symboles de sécuritéLes symboles et mots clés utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-même servent à signalerd’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.

Ce symbole sert à vous avertir de risques d’accident potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra d’éviterles risques d’accident grave ou potentiellement mortel.

Le terme DANGER signifie une situation dangereuse qui, faute d’être évitée, provoquerait la mort ou de gravesblessures corporelles.

Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, serait sus-ceptible d’entraîner la mort ou de graves blessures corporelles.

Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, serait susceptibled’entraîner des blessures corporelles légères ou modérées.

Le terme AVIS IMPORTANT indique des informations concernant la protection des biens.

Ce symbole indique la nécessité de bien se familiariser avec la notice d’emploi avant d’utiliser ce matériel. La noticed’emploi renferme d’importantes consignes de sécurité et d’utilisation du matériel.

Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de sécurité à œillères ou des lunettes fermées lors de la manipula-tion ou utilisation de cet appareil afin de limiter les risques de lésion oculaire.

Ce symbole signale un risque d’écrasement des doigts, des mains ou autres membres.

Ce symbole signale un risque de choc électrique.

* Le texte utilisé dans les consignes de sécurité générales ci-présentes est tiré verbatim de la section de la norme UL/CSA 62841-1 applicable, comme l’imposela réglementation. Lesdites consignes de sécurité générales sont sensé couvrir de nombreux types d’appareils électriques. Certaines d’entre-elles ne sont pasapplicables à l’ensemble de ces appareils, et certaines ne sont pas applicables à celui-ci.

AVIS IMPORTANT

DANGER

AVERTISSEMENT

ATTENTION

Page 18: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A16

mentation endommagés ou entortillés augmententles risques de choc électrique.

• Lors de l’utilisation de l’appareil à l’extérieur, pré -voyez une rallonge électrique homologuée pour cetype d’emploi. Cela limitera les risques de choc élec-trique.

• S’il est inévitable d’utiliser l’appareil dans desendroits humides, prévoyez une source d’alimen-tation protégée par disjoncteur différentiel. Laprésence d’un disjoncteur différentiel limitera lesrisques de choc électrique.

Sécurité individuelle• Soyez attentif, restez concentré et faites preuve debon sens lors de l’utilisation de ce type d’appareil.Ne jamais utiliser ce matériel lorsque vous êtesfatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcoolou de médicaments. Lors de l’utilisation d’un appareilélectrique, un instant d’inattention risque d’entraînerde graves lésions corporelles.

• Prévoyez les équipements de protection indi-viduelle appropriés. Portez systématiquement uneprotection oculaire. Selon le cas, le port d’un masqueà poussière, de chaussures de sécurité antidéra-pantes, du casque ou d’une protection auriculairepeut aider à limiter les risques de lésion corporelle.

• Evitez les démarrages accidentels. Assurez-vousque son interrupteur est éteint avant de brancherl’appareil, y introduire un bloc-piles, le souleverou le transporter. Porter un appareil électrique avecson doigt sur l’interrupteur, voire le brancher lorsque soninterrupteur est en position « Marche » est une invita-tion aux accidents.

• Retirez toute clé ou dispositif de réglage éventuelavant de mettre l’appareil en marche. Une clé outout autre dispositif de réglage engagé sur un élé-ment mécanique pourrait provoquer un accident.

• Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenezune bonne assiette et un bon équilibre à toutmoment. Cela assurera un meilleur contrôle del’appareil en cas d’imprévu.

• Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez niaccessoires, ni bijoux. Eloignez vos cheveux, vosvêtements et vos gants des mécanismes lorsquel’appareil fonctionne. Les foulards, les bijoux et lescheveux longs risquent d’être entraînés par les mécan-ismes en rotation.

• Vérifiez le bon raccordement et fonctionnementdes aspirateurs de poussière éventuels. De tels

Sertisseuses RP 342-XL

aspirateurs peuvent limiter les risques associés à la dis-persion des poussières.

• Ne permettez pas la familiarité issue d’une utilisationfréquente de l’appareil vous rendre complaisantau point d’ignorer les principes de sécurité appli-cables. La moindre inattention peut engendrer degraves blessures corporelles dans une fraction de sec-onde.

Utilisation et entretien des appareilsélectriques• Ne forcez pas l’appareil. Prévoyez l’appareil le mieuxadapté aux travaux envisagés. Un appareil adaptéproduira de meilleurs résultats et un meilleur niveaude sécurité lorsqu’il fonctionne au régime prévu.

• N’utilisez pas d’appareil dont l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas correctement. Tout appareilqui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur estconsidéré dangereux et doit être réparé.

• Débranchez l’appareil ou retirez son bloc-pilesavant tout réglage, remplacement d’outils ou stock-age. De telles mesures préventives aideront à limiterles risques de démarrage accidentel de l’appareil.

• Rangez les appareils électriques non utilisés horsde la portée des enfants. L’utilisation de cet appareildoit être exclusivement réservé à du personnelayant reçu une formation adéquate. Tout appareilélectrique peut devenir dangereux entre les mainsd’un novice.

• Assurez l’entretien régulier des appareils élec-triques et de leurs accessoires. Assurez-vous del’absence d’éléments grippés ou endommagés,voire toute autre anomalie susceptible de nuire aubon fonctionnement et à la sécurité de l’appareil.Faites réparer tout appareil endommagé avant de leréutiliser. De nombreux accidents sont le résultatd’appareils mal entretenus.

• Assurez l’affutage et la propreté des outils de coupe.Des outils de coupe correctement entretenus et affutéssont moins susceptibles de se gripper et sont plusfaciles à contrôler.

• Utilisez l’appareil, ses accessoires et ses outilsselon les consignes ci-présentes, tout en tenantcompte des conditions de travail existantes et dela nature des travaux envisagés. Toute utilisation del’appareil à des fins autres que celles prévues aug-menterait les risques d’accident.

• Nettoyez systématiquement les poignées et autressurfaces de prise-en-main de l’appareil. Despoignées ou autres surfaces glissantes peuvent com-

Page 19: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 17

Sertisseuses RP 342-XL

Consignes de sécurité spécifiques

AVERTISSEMENTLa section suivante contient d’importantes consignesde sécurité visant ce type d’appareil en particulier.

Lisez-les soigneusement avant d’utiliser la sertis-seuse afin de limiter les risques de choc électriqueet de graves blessures corporelles.

CONSERVEZ CES CONSIGNES POURFUTURE REFERENCE !

La mallette de l’appareil comprend un logement prévupour garder ce manuel à la portée de tout utilisateuréventuel.

Sécurité de la sertisseuse• Eloignez vos doigts et vos mains des têtes de ser-tissage durant le cycle de fonctionnement del’appareil. Les doigts et les mains risquent d’êtreécrasés, fracturés ou amputés s’ils se prennent dans latête ou entre la tête et tout autre objet.

• Ne jamais tenter de réparer d’élément de tête(mâchoires, bagues de sertissage actionneurs,etc.) endommagés. Remplacez l’élément endom-magé au complet. Tout élément qui aurait été soudé,meulé percé ou modifié de manière quelconque ris-querait d’éclater en cours de sertissage et provoquer degraves blessures. Le non remplacement d’un élémentde sertissage au complet pourrait entraîner la défail-lance de l’élément et de graves blessures corporelles.

• L’importance des forces générées par l’appareil estsuffisante pour briser et projeter des objets demanière dangereuse. Tenez-vous à l’écart en coursd’opération et prévoyez les équipements de sécuritéindividuelle appropriés, protection oculaire comprise.

• N’utilisez les sertisseuses RIDGID® qu’avec deséléments de tête (mâchoires, bagues de sertis-sage, actionneurs, etc.) appropriés, soit fabriquésou approuvés par RIDGID. L’utilisation de l’appareilà d’autres fins ou sa modification en vue d’applicationsnon prévues pourrait endommager la sertisseuse et satête, voire occasionner des blessures corporelles.

• Utilisez les combinaisons d’appareil, d’éléments detête et de raccord appropriées. Une mauvaise com-binaison de ces éléments risquerait de compromettrel’intégralité du sertissage qui, à son tour, augmenteraitles risques de fuites et de blessure corporelle.

promettre la sécurité d’utilisation de l’appareil en casd’imprévu.

Utilisation et entretien des appareils àpiles• Rechargez les bloc-piles exclusivement avec letype de chargeur spécifié par le fabricant. L’utili-sation d’un chargeur adapté à un autre type de bloc-piles augmenterait les risques d’incendie.

• Utilisez exclusivement le type de bloc-piles prévupour l’appareil en question. L’utilisation de toutautre type de bloc-piles augmenterait les risques deblessure et d’incendie.

• Eloignez les bloc-piles non utilisés des autresobjets métalliques tels que trombones, pièces demonnaie, clés, clous, vis ou autres petits objetsmétalliques qui risqueraient de faire contact entreles bornes du bloc-piles. Un tel court-circuit pourraitprovoquer des brûlures ou un incendie.

• En cas d’abus, un bloc-piles risque de déverser sonélectrolyte liquide. Evitez tout contact avec celui-ci.En cas de contact accidentel avec ce liquide, rincezà grande eau. En cas de contact oculaire, faitesappel à un médecin. L’électrolyte liquide peut provo-quer des irritations et des brûlures.

• N’utilisez pas un bloc-piles ou appareil endom-magé ou modifié. Les bloc-piles endommagés peu-vent réagir de manière imprévisible et provoquer desincendies, des explosions ou des blessures cor-porelles.

• N’exposez ni les bloc-piles, ni l’appareil aux flammesou à des températures excessives. Leur expositionaux flammes ou à des températures de plus de 265 °F(130 °C) pourrait occasionner une explosion.

• Respectez l’ensemble des consignes de recharge-ment et ne chargez ni le bloc-piles ni l’appareil en-dehors des limites de température préciséesci-après. Le rechargement inapproprié ou à des tem-pératures hors limites pourrait endommager le bloc-piles et augmenterait les risques d’incendie.

Service après-vente• Confiez la révision de l’appareil à un réparateurqualifié pouvant justifier l’emploi de pièces derechange d’origine. Cela assurera la sécurité opéra-tionnelle de l’appareil.

• Ne jamais tenter de réparer un bloc-piles endom-magé. La révision des bloc-piles doit être confiéeexclusivement au fabricant ou à un réparateur agréé.

Page 20: RP 342-XL Press Tool

• Avant d’utiliser une sertisseuse RIDGID, famil-iarisez-vous avec :

– Le manuel ci-présent,

– Les instructions visant le type de tête utilisée,

– Le manuel du bloc-piles et chargeur,

– Les consignes d’installation du fabricant des rac-cords,

– Les consignes d’utilisation de tout autre matérielutilisé avec cet appareil.

Le non-respect de l’ensemble de ces consignes pour-rait entraîner d’importants dégâts matériels et/ou degraves lésions corporelles.

Coordonnées RIDGIDEn cas de questions concernant ce produit RIDGID®

veuillez :

– Consulter le distributeur RIDGID le plus proche

– Visiter le site RIDGID.com afin de localiser le représen-tant RIDGID le plus proche ;

– Consulter les services techniques RIDGID par courrieladressé à [email protected], ou bien, àpartir des Etats-Unis ou du Canada, en composant le800-519-3456.

DescriptionEquipées des éléments de tête appropriés, la sertisseuseRIDGID® RP 342-XL assurent le sertissage étanche et per-manant des raccords de tuyaux de plomberie, de chauffagede climatisation et de réfrigération.

Lorsque l’on appui sur la gâchette de la sertisseuse, sonmoteur électrique interne actionne une pompe hydrauliquequi, à son tour, envoi du fluide hydraulique vers le cylindrede l’appareil pour faire avancer le vérin contre l’accessoirequi, lui, comprime le raccord.

La collerette de l’appareil permet de sélectionner l’une dedeux configurations de fonctionnement. En configuration « Standard », l’appareil utilise les têtes de sertissage RIDGIDde la série Standard. La configuration « Extended » (pro-longée) permet d’utiliser les têtes de sertissage de la sérieExtended du commerce approuvées par RIDGID (Sereporter à la section « Caractéristiques techniques »).

Le cycle de sertissage a une durée d’environ 4 secondespour les têtes de la série Standard et d’environ 9 secondespour les têtes de la série Extended. Une fois le cycle de ser-tissage entamé, il continuera de comprimer le raccordqu’à son sertissage complet, même si on relâche lagâchette.

Le témoin d’état de fonctionnement de l’appareil indique,entre-autre, une température hors limite, un bloc-pilesdéchargé ou un besoin de révision. L’appareil est équipéd’un éclairage ciblé qui s’allume dès que l’on appui sur lagâchette.

La tête de l’appareil est orientable sur 270° afin d’enfaciliter l’accès aux endroits restreints.

L’appareil est équipé de deux (2) anneaux en tissu qui peu-vent éventuellement servir à accrocher une bretelle ou unelanière de sécurité appropriée.

Figure 1 – Sertisseuse RIDGID RP 342-XL avec mâchoiresérie Standard

Figure 2 – Bouton Marche/Arrêt et témoins d’état de fonc-tionnement

Figure 3 – Numéro de série de l’appareil – Les chiffresencerclés indiquent l’année et le mois de fabri-cation. (YY = année, MM = mois).

999-999-207.10_REV. A18

Sertisseuses RP 342-XL

Avertissement Marche/Arrêt

20XX

27.2490 32 k

-

Témoins d’état de fonctionnement

Bloc-piles

Anneauentissu

Boutonde déver-rouillage

Eclairage

Gâchette

BoutonMarche/Arrêt

Avertissements

Témoinsd’état de

fonctionnement

Poignée

Broche demontagedes têtes

Collerette

Cylindre

Mâchoires àciseaux

Bride demâchoire

Page 21: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 19

Sertisseuses RP 342-XL

Commande Désignation DescriptionInterrupteur de la sertisseuse : Appuyer pour Marche/Arrêt. Marche : Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que le témoin s’allume

Bouton Marche/Arrêt (Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement).Arrêt : Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. La sertisseuse s’éteindraautomatiquement au bout de dix (10) minutes d’inactivité.

Gâchette— Appuyez sur la gâchette pour sertir le raccord. Lâchez-la dès que l’appareil est engagé. Le fait de

lâcher la gâchette n’arrêtera pas le sertissage une fois qu’il est entamé. Cela assurer l’intégrité etla continuité des sertissages successifs.

Bouton de Permet désengager l’appareil avant la fin du sertissage. Le cas échéant, déverrouillage le sertissage restera incomplet et devra être repris.

Broche de montage — Retenu des têtes de sertissage (Figure 6).des accessoires

Collerette en Tournez la collerette de 90° en fonction des têtes de sertissage « Standard » ou « Extended » configuration utilisées (se reporter à la section Changement de configuration « Extended/Standard »).« Extended »

Collerette en Tournez la collerette de 90° en fonction des têtes de sertissage « Standard » ou « Extended » configuration utilisées (se reporter à la section Changement de configuration « Extended/Standard »).« Standard »

Figure 4 – Schéma des commandes

IconeAllumé en Clignotant

Désignationcontinu

Vert Appareil en marche, prêt à fonctionner

Vert Tension d’alimentation insuffisante. L’appareil ne fonctionnepas. Bloc-piles : recharger. Adaptateur sur secteur :Changer de prise, éliminer les rallonges électriques.

Rouge Appareil hors des limites de température. Amener l’appareil et le bloc-piles pour rectification.

JauneProximité de la prochaine révision. Le clignotement commence à 18 000 cycles et l’appareil se bloquera lorsqu’il atteindra 20 000 cycles.Appareil bloqué. Atteinte des 20 000 cycles, donc

Jaunerévision obligatoire.Anomalie. Retirez et réinstallez le bloc-piles. Si le témoin reste allumé, faites réparer l’appareil.

Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement

Page 22: RP 342-XL Press Tool

Caractéristiques techniques

Equipements de sérieReportez-vous au catalogue RIDGID pour les détailsvisant l’équipement de chaque appareil référencé.

Le choix des matériaux et desméthodes de raccordement appropriés reste la respons-abilité du bureau d’études et/ou de l’installateur. Uneétude approfondie des besoins spécifiques du réseau,notamment en matière de milieu chimique et températured’exploitation, s’impose avant toute tentative d’installa-tion. Consultez le fabricant des connecteurs pour lescritères de sélection applicables.

Inspection préalable del’appareil

AVERTISSEMENT

Effectuez une inspection préalable quotidienne de lasertisseuse afin de corriger toute anomalie afin delimiter les risques de choc électrique, écrasementdes membres, défaillance des têtes, etc., ainsi quepour éviter d’endommager l’appareil.

1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.

2. Eliminez toutes traces d’huile, de cambouis ou decrasse de l’appareil et de la tête, notamment auniveau des poignées et commandes. Cela faciliteral’inspection et améliorera la prise en main de l’ap -pareil.

3. Lors de l’inspection de la sertisseuse, concentrez-vous sur les points suivants :• L’assemblage, l’état d’entretien et l’intégralité del’appareil.

• D’éventuelles pièces endommagées, usées, man-quantes, désalignées ou grippées. Vérifiez le bonétat des anneaux en tissu.

• Le libre fonctionnement de la broche de montage detête entre sa position entièrement ouverte et entière-ment fermée. La broche devrait se verrouiller danschaque position. Vérifiez le libre fonctionnementde la gâchette, notamment l’absence de grippage oud’accrochage.

• La présence et la lisibilité des avertissements in -diqués à la Figure 2.

• Toute autre anomalie qui pourrait nuire à la sécuritéet au fonctionnement prévu de l’appareil.

Faites corriger toute anomalie éventuelle avant deréutiliser l’appareil.

999-999-207.10_REV. A20

Sertisseuses RP 342-XL

Têtes de sertissage ........RIDGID série Standard RIDGID série Extended approuvées

Course............................Configuration Standard : Configuration Extended :........................................1,57" (40 mm) 3,15" (80 mm)

Régime de sertissage.....3 /min. 3 /min

Force du vérin ................32 kN (7,200 lbs.)

MoteurTension nominale........18V Ampères......................27,2 APuissance ...................490 Watts

Alimentation....................Bloc-piles Li-ion 18 V série RIDGID RB-18XX

Température ambiante ...........................15° F à 122° F (-10° C à 50° C)

Poids (hors bloc-piles et tête)...............10,8 lbs. (4,9 Kg)

Hauteur...........................10,5" (267 mm)

Largeur ...........................3,35" (85 mm)

Longueur ........................20,9" (531 mm)

AVIS IMPORTANT

Page 23: RP 342-XL Press Tool

4. Examinez et entretenez les têtes de sertissage selonles consignes correspondantes. Retirez la tête del’appareil. Vérifiez le bon fonctionnement des têtes etla lisibilité de leurs références.

5 Examinez et entretenez tout autre matériel utilisé selonles consignes applicables afin de vous assurer de sonbon fonctionnement.

Préparation et utilisation del’appareil

AVERTISSEMENT

En cours d’opération, éloigner les doigts et les mainsde la tête de l’appareil. Les doigts et les mains peu-vent être écrasés, fracturés ou amputés par la têteou par l’appareil, voire entre l’appareil, l’ouvrage etautres objets.En cours d’utilisation, la force générée par l’appareilest suffisamment importante pour briser et projeterl’ouvrage et provoquer des blessures. Se tenir àl’écart en cours d’utilisation et porter les équipementsde protection appropriés, y compris une protectionoculaire.

Prévoir la combinaison d’appareil, d’élément detête et de raccord appropriée. Une mauvaise com-binaison de ceux-ci pourrait produire un raccorde-ment incomplet qui augmenterait les risques defuite, de détérioration du matériel et de blessure.

Respecter les consignes de préparation et d’utili-sation suivantes afin de limiter les risques deblessure par écrasement ou autres causes, et afind’éviter d’endommager l’appareil.

1. Confirmez la compatibilité des lieux (voir Consignes desécurité générales). Assurez-vous d’un emplacementdégagé, de niveau, stable et sec pour l’utilisateur. Nejamais utiliser cet appareil avec les pieds dans l’eau.

999-999-207.10_REV. A 21

2. Examinez les travaux envisagés afin de sélectionnerla sertisseuse et tête de sertissage RIDGID appro-priées. L’utilisation d’un matériel inadapté pourraitprovoquer des blessures, endommager l’appareil etnuire à l’intégralité des raccords.

3. Confirmez l’inspection préalable et la préparationappropriée de l’ensemble du matériel selon les con-signes applicables.

Retrait et montage des têtes1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.

2. Déverrouillez et délogez la broche de montage detête en appuyant légèrement sur sa molette (1) puis enla tournant légèrement à gauche. La broche et montéesur ressort et se délogera d’elle-même. Contrôlezson retrait (Figure 6A).

3. Au besoin, changez la configuration de l’appareil enfonction du type de tête (Extended ou Standard) utilisé.

4. Montez la tête appropriée.

5. Renfoncez la broche de montage complètement. Labroche doit être réintroduite à fond afin d’éviter d’en -dommager la sertisseuse en cours d’opération.

6. Examinez l’espace entre la tête et la collerette (Figure6B). N’utilisez pas l’appareil si cet écartement estsupérieur à 0,39" (10 mm).

Un écartement excessif entre latête de sertissage et la collerette risque d’exposer lesgalets de la sertisseuse en cours d’opération. Cela aug-menterait les risques d’écrasement des membres. Nejamais utiliser de têtes de sertissage série Standard lorsquel’appareil est en mode Extended.

Sertisseuses RP 342-XL

AVERTISSEMENT

Page 24: RP 342-XL Press Tool

Figure 6A – Broche de montage entièrement ouverte

Figure 6B – Broche de montage complètement fermée

Changement de configuration entre « Extended » et « Standard »Il est possible de configurer la sertisseuse RIDGID RP 342-XL pour recevoir à la fois les têtes de sertissage RIDGIDdes séries « Standard » ou « Extended ». Reportez-vousà la section Caractéristiques techniques pour de plusamples renseignements. Pour changer d’une configurationà l’autre :

1. Retirez toute tête déjà montée sur la sertisseuse.

2. Avec les mains sèches, introduisez un bloc-pileschargé dans l’appareil. Appuyez sur la toucheMarche/Arrêt pour allumer la sertisseuse.

3. Pour aller de la configuration « Standard » à la con-figuration « Extended », éloignez vos mains desgalets, puis appuyez sur la gâchette afin de faireavancer les galets d’environ 1⁄8" (3 mm). Tournez lacollerette jusqu’à ce que la flèche « Extended » arriveen face de celle du bâti (Figure 7).

4. Pour aller de la configuration « Extended » à la con-figuration « Standard », éloignez vos mains des galets,puis appuyez sur la gâchette afin de faire avancerles galets jusqu’à ce que leur logement dépasse larainure de la collerette (Figure 7B). Tournez lacollerette jusqu’à ce que la flèche « Standard » arriveen face de celle du bâti (Figure 7).

Figure 7A – Configuration « Standard »

Figure 7B – Configuration « Extended »

En configuration « Extended » (prolongée), les encoches dela collerette se trouvent dans l’alignement des ouvertures dulogement afin de permettre aux têtes de sertissage de lasérie Extended d’être montées sur la sertisseuse. En con-figuration « Standard », la collerette recouvre une partie desouvertures du logement et empêche aux galets de se retir-er plus loin que nécessaire. Cela a pour effet de limiter ladurée du cycle de sertissage en configuration « Standard ».Ne pas utiliser de têtes de sertissage de la série Standardlorsque l’appareil est en configuration « Extended ».

Préparation du raccordLes consignes ci-présentes sont

des instructions générales visant plusieurs types de têtesde sertisseuse. Respectez systématiquement les con-signes spécifiques visant la tête de sertisseuse utilisée etles instructions d’installation spécifiques du fabricant desraccords utilisés afin de limiter les risques d’un mauvaissertissage et d’importants dégâts matériels.

1. Préparez le raccord selon les consignes du fabricantdes raccords.

2. Avec les mains sèches, introduisez un bloc-pilesentièrement chargé dans la sertisseuse. Appuyezune fois sur la touche Marche/Arrêt pour allumerl’appareil. Le témoin vert s’allumera. Reportez-vous àla Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement pourla désignation des autres témoins. L’appareil s’étein-dra automatiquement dès qu’il reste inutilisé pendantdix (10) minutes.

999-999-207.10_REV. A22

Sertisseuses RP 342-XL

Flèches alignées

Flèches alignéesLogement du galet Rainure sur collerette

< 0.39"(10 mm)

1

2

AVIS IMPORTANT

Page 25: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 23

Sertisseuses RP 342-XL

Le sertissage à l’aide de mâchoires àcisaille typiques1. Comprimez les bras de mâchoire pour ouvrir lesmâchoires.

2. Engagez les mâchoires autour du tuyau (Figure 8).Alignez le profil de sertissage des mâchoires sur lepourtour du raccord comme indiqué dans les instruc-tions du fabricant des raccords. Relâchez les brasde mâchoire pour renfermer les mâchoires autour duraccord.

Ne suspendez pas les mâchoires par le raccord.L’appareil risquerait de tomber sans préavis et provo-quer des blessures graves, voire mortelles.

Figure 8 – Engagement des mâchoires autour du raccord

Figure 9 – Mâchoires en position appropriée

3. Vérifiez que les mâchoires sont correctement posi-tionnées et à l’équerre du raccord. Eloignez vosdoigts et vos mains des mâchoires afin d’éviter lesrisques d’écrasement entre par les mâchoires ouentre les mâchoires et les surfaces environnantes.

Appuyez sur la gâchette (Figure 1). Dès que le cyclede sertissage est entamé et que les galets entrent en

contact avec les bras de mâchoire, l’appareil s’engagepour effectuer le sertissage automatiquement. Lefait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas la sertis-seuse une fois qu’elle est engagée. Cela assurel’intégrité et la continuité des sertissages successifs.

S’il est nécessaire de retirer l’appareil avant la findu cycle de sertissage, appuyez sur le bouton dedéverrouillage (Figure 1). Le cas échéant, le sertis-sage ne sera PAS complété et le processus de rac-cordement devra être répété pour assurer l’intégrité duraccord. Utilisez cette méthode en cas de défail-lance de l’appareil en cours d’opération. En casd’urgence, lâchez la gâchette et appuyez sur le bou-ton de déverrouillage.

4. Lâchez la gâchette.

5. Comprimez les bras de mâchoire pour ouvrir lesmâchoires.

6. Retirez les mâchoires du raccord. Eviter de toucherles bavures tranchantes qui auraient pu se formerautour du raccord lors de son sertissage.

7. En fin d’opération, appuyez une fois sur la toucheMarche/Arrêt pour éteindre l’appareil. Retirez le bloc-piles de l’appareil.

Sertissage des raccords à l’aide d’unactionneur et de bagues de sertissagetypiques1. Ouvrez la bague de sertissage et engagez-la autour duraccord. Alignez le profil de la bague de sertissage surle raccord selon les instructions du fabricant des rac-cords. Relâchez la bague pour qu’elle se renfermeautour du raccord.

2. Assurez-vous que l’appareil est équipé de l’action-neur approprié. Comprimez les bras de l’actionneurpour l’ouvrir. Alignez les ergots de l’actionneur surles logements prévus dans la bague. Relâchez lesbras de l’actionneur et engagez les ergots à fonddans les logements de la bague (Figure 11). Un mau-vais alignement des ergots vis à vis des logements debague pourrait endommager la bague ou l’actionneuren cours de sertissage. Ne suspendez pas l’appareil etl’actionneur par la bague de sertissage. L’appareilpourrait tomber sans préavis et provoquer desblessures graves ou mortelles.

3. Assurez-vous que la bague est correctement posi-tionnée et d’équerre au raccord. Eloignez vos doigtset vos mains de l’actionneur et de la bague afind’éviter leur écrasement par l’accessoire ou entrel’accessoire et les surfaces environnantes.

Page 26: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A24

Sertisseuses RP 342-XL

Appuyez sur la gâchette. Dès que le cycle de sertis-sage est entamé et que les galets entrent en contactavec les bras de mâchoire, l’appareil s’engage poureffectuer le sertissage automatiquement. Le fait delâcher la gâchette n’arrêtera pas la sertisseuse une foisqu’elle est engagée. Cela assure l’intégrité et la conti-nuité des sertissages successifs.

4. S’il est nécessaire de retirer l’appareil avant la findu cycle de sertissage, appuyez sur le bouton dedéverrouillage (Figure 1). Le cas échéant, le sertis-sage ne sera PAS complété et le processus de rac-cordement devra être répété pour assurer l’intégrité duraccord. Utilisez cette méthode en cas de défaillancede l’appareil en cours d’opération. En cas d’urgence,lâchez la gâchette et appuyez sur le bouton de déver-rouillage.

Figure 10 – Engagement de la bague de sertissage surle raccord

Figure 11 – Engagement de l’actionneur sur la bague desertissage

5. Lâchez la gâchette.

6. Comprimez les bras de l’actionneur pour ouvrir l’ac -tionneur. Retirez l’actionneur de la bague.

7. Retirez la bague du raccord. Evitez les bavures tran-chantes qui auraient pu se former autour du raccorden cours de sertissage.

8. En fin d’opération, appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour éteindre l’appareil. Retirez le bloc-pilesou l’adaptateur d’alimentation sur secteur de l’appareil.

Examen du raccord serti1. Examinez le raccord serti sur les points suivants :• Insertion complète du tuyau dans le raccord.• Désalignement excessif des tuyaux. Un légerdéport au niveau d’un raccord est considéré normal.

• Mauvais alignement de la tête de sertissage vis àvis du pourtour du raccord. Signe d’un raccordovalisé ou déformé.

• Toute autre anomalie potentielle indiquée par le fab-ricant des raccords. Cela peut comprendre l’ab -sence d’une bague ou étiquette de contrôle utiliséepour indiquer que le raccord n’est pas encore serti.

En cas d’anomalie éventuelle, retirez le raccord etpré parez un nouveau raccordement.

2. Contrôlez le raccord selon les instructions du fabricantdes raccords, les règles de l’art et les normes envigueur.

RemisageRetirez le bloc-piles de l’appareil. Rangez la sertisseuse etson bloc-piles dans la mallette de transport. Evitez deles ranger à des températures extrêmes. La sertisseuse nefonctionnera pas en dehors des limites de températureindiquées. Cela sera signalé par un témoin lumineux(Figure 5).

Rangez l’appareil dans un endroitsec et sous clé, hors de portée des enfants et des indi-vidus non-familiarisés avec ce type de sertisseuse.L’appareil serait dangereux entre des mains novices.

EntretienAVERTISSEMENT

Retirez le bloc-piles de l’appareil avant son entretienou réglage.

Nettoyage et lubrification1. Essuyez l’extérieur de l’appareil au quotidien à l’aided’un chiffon propre et sec.

2. Examinez la broche de montage de tête et lubrifiez-la au besoin avec un lubrifiant à base de silicone.

3. Examinez les ressorts de rappel de la tête de sertis-

AVERTISSEMENT

Page 27: RP 342-XL Press Tool

sage lors de chaque utilisation. Les têtes de sertis-sage devraient s’ouvrir et se fermer librement avecune résistance manuelle modérée.

Révisions obligatoires assurées par unréparateur RIDGID agrééAfin d’assurer son bon fonctionnement, la sertisseuseRP 342-XL doit être révisée à intervalles prédéterminéespar un réparateur RIDGID agréé. Ce besoin de révisionsera indiqué par le témoin d’état de fonctionnement cor-respondant (Figure 5).

Autres révisions et réparationsAVERTISSEMENT

Toute révision ou réparation mal effectuée pourraitcompromettre la sécurité de l’appareil.

La révision et réparation de la sertisseuse RP 342-XLdoivent être confiées à un réparateur RIDGID indépendant.

Reportez-vous à la section Coordonnées du manuel pourlocaliser le réparateur agréé le plus proche ou pour toutesquestions visant la révision ou la réparation de l’appareil.

999-999-207.10_REV. A 25

Sertisseuses RP 342-XL

SYMPTOME CAUSES POSSIBLES SOLUTION

L’appareil ne s’allumepas lorsqu’on appui surla touche Marche/Arrêt.

La tête refuse de selibérer du raccord.

Les sertissages effectuéssont incomplets.

Fuite d’huile.

Le moteur tourne maisl’appareil ne cycle pascomplètement.

L’appareil s’arrête encours d’opération.

Dépannage

Bloc-piles déchargé ou défaillant.

Bloc-piles mal inséré.

Sertissage interrompu.

Utilisation de mâchoires inadaptées à la sectionou composition du tuyau.

Appareil non d’équerre au tuyau.

Profil de sertissage de la tête non aligné sur leprofil du raccord.

L’appareil a besoin de réparation.

Joint d’étanchéité ou problèmes mécaniques.

Manque d’huile.

Manque d’huile.

Insérez un bloc-piles rechargé ou recharger lebloc-piles existant.

Vérifiez l’insertion complète du bloc-piles.

Appuyez sur le bouton de déverrouillage pourlibérer la mâchoire. Examinez et sertissez le rac-cord à nouveau.

Installez les mâchoires appropriées.

Reprenez le raccordement avec un nouveautuyau et un nouveau raccord. Vérifiez l’équerragede l’appareil par rapport au tuyau.

Reprenez le raccordement avec un nouveautuyau et un nouveau raccord. Vérifiez l’alignemententre le profil de mâchoire et le profil du raccord.

Consultez la section Coordonnées pour localiserle réparateur RIDGID indépendant le plus proche.

Consulter la section Coordonnées pour localiserle réparateur RIDGID indépendant le plusproche.

Se reporter à la Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement

Page 28: RP 342-XL Press Tool

AccessoiresAVERTISSEMENT

Afin de limiter les risques de blessure grave, utilisezexclusivement les accessoires spécifiquement prévuspour la sertisseuse RP 342-XL, tels que ceux indiquésci-après.

La Ridge Tool Company propose des têtes de sertissagesérie Standard spécifiquement prévues pour les sertis-seuses RIDGID de la série Standard. Utilisez exclusive-ment les têtes de sertissage spécifiquement adaptées ausystème de raccordement utilisé.

Pour obtenir la liste complète des accessoires RIDGIDprévus pour ces appareils, consultez le catalogue RidgeTool en ligne à RIDGID.com ou la section Coordonnées dumanuel.

RecyclageCertains composants de ces appareils contiennent desmatières rares et recyclables. Des sociétés de recyclagespécialisées peuvent parfois se trouver localement.Recyclez ce type de matériel selon la réglementation envigueur. Consultez les services de recyclage de votrelocalité pour de plus amples renseignements.

A l’attention des pays de la CE : Ne jamaisjeter de matériel électrique dans les orduresménagères !

Selon la directive européenne n° 2012/19/UEvisant le recyclage des déchets électriques etélectroniques, ainsi que les diverses régle-

mentations nationales qui en découlent, tout matérielélectrique non utilisable doit être trié séparément et recy-cle de manière écologiquement responsable.

Compatibilité électromagnétique(EMC)Le terme « compatibilité électromagnétique » sous-entendle fonctionnement normal d’un appareil en présence deradiations électromagnétiques et de décharges électro-statiques, sans lui-même émettre de parasites électro-magnétiques susceptibles de nuire au bon fonctionnementdes appareils environnants.

Ces appareils sont conformes àl’ensemble des normes EMC applicables. Cependant,la possibilité de parasitage des appareils environnants nepeut pas être exclue. La fiche technique de chaqueappareil stipule l’ensemble des normes EMC effectivementmises à épreuve.

999-999-207.10_REV. A26

Sertisseuses RP 342-XL

Réf. catalogue Désignation56513 Bloc-piles lithium ion 18 V/2,5 Ah type RB-182556518 Bloc-piles lithium ion 18 V/5 Ah type RB-185044468 Alimentation sur secteur 120 V – Amérique du Nord

Bloc-piles et adaptateurs

Réf Type de catalogue Région fiche64383 Chargeur RBC-30 Amérique du Nord A64173 Cordon de chargeur RBC-30 Amérique du Nord A

Chargeurs et cordons d’alimentation

AVIS IMPORTANT

Page 29: RP 342-XL Press Tool

Selladora RP 342-XLApunte aquí el número de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características.Guarde el número de serie.

N° de serie

Selladora

RP 342-XL

ADVERTENCIA!Antes de utilizar este aparato, leadetenidamente su Manual delOperario. Pueden ocurrir descar-gas eléctricas, incendios y/o graveslesiones personales si no se entien-den y siguen las instrucciones deeste manual.

Page 30: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A28

Selladora RP 342-XL

Índice de materiasFormulario de registro para el número de serie de la máquina..............................................................................27

Simbología de seguridad............................................................................................................................................29

Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricasSeguridad en la zona de trabajo ..............................................................................................................................29Seguridad eléctrica ..................................................................................................................................................29Seguridad personal ..................................................................................................................................................30Uso y cuidado de las máquinas eléctricas................................................................................................................30Uso y cuidado de las máquinas a batería ................................................................................................................31Servicio ....................................................................................................................................................................31

Información de seguridad específicaSeguridad de la selladora ........................................................................................................................................31

Información de contacto RIDGID®..............................................................................................................................32

DescripciónLuces de estado de la selladora ..............................................................................................................................32

EspecificacionesEquipo estándar........................................................................................................................................................34

Inspección previa al funcionamiento ........................................................................................................................34

Instrucciones de montaje y operación......................................................................................................................35Extracción y colocación de accesorios ....................................................................................................................35Modificación de la configuración de la selladora (“Extended” o “Standard”) ............................................................36Preparación de la conexión ......................................................................................................................................36Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera ................................................................37Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales ........................................................37Inspección de la junta sellada ..................................................................................................................................38

Almacenamiento..........................................................................................................................................................38

Instrucciones de mantenimientoLimpieza y lubricación ..............................................................................................................................................38Servicio exigido en servicentros RIDGID independientes autorizados ....................................................................39Servicio y reparaciones ............................................................................................................................................39Resolución de problemas ........................................................................................................................................39

Equipos opcionales ....................................................................................................................................................40

Eliminación ..................................................................................................................................................................40

Declaración de conformidad de la Comunidad Europea ........................................................................................40

Compatibilidad electromagnética (CEM) ..................................................................................................................40

Garantía de por vida ..........................................................................................................................Carátula posterior

*Traducción del manual original

Page 31: RP 342-XL Press Tool

Selladora RP 342-XL

999-999-207.10_REV. A 29

Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas*

ADVERTENCIALea todas las instrucciones y advertencias de seguri-dad. Si no se siguen y respetan todas las instruc-ciones y advertencias, podrían producirse descargaseléctricas, incendios y/o lesiones graves.

¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS EINSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR

CONSULTA!El término “máquina eléctrica” en las advertencias serefiere a la máquina eléctrica con cordón que recibeelectricidad del tomacorriente o a la máquina eléctrica sincordón que funciona a batería.

Seguridad en la zona de trabajo• Mantenga su zona de trabajo limpia y bien ilumi-nada. Los lugares desordenados u oscuros puedenprovocar accidentes.

• No haga funcionar máquinas eléctricas en ambien-tes explosivos, es decir, en presencia de líqui-dos, gases o polvo inflamables. Las herramientaseléctricas pueden generar chispas que podrían encen-der los gases o el polvo.

• Mientras haga funcionar una máquina eléctrica,mantenga alejados a los niños y observadores.Cualquier distracción podría hacerle perder el controldel aparato.

Seguridad eléctrica• El enchufe del aparato eléctrico debe corresponderal tomacorriente. Jamás modifique el enchufe delaparato. No utilice un enchufe adaptador cuandohaga funcionar una herramienta eléctrica provistade conexión a tierra. Los enchufes intactos y toma-corrientes que les corresponden reducen el riesgo dechoques de electricidad.

• Evite el contacto de su cuerpo con artefactosconectados a tierra tales como cañerías, radiadores,estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el ries-go de choques de electricidad si su cuerpo ofrece con-ducción a tierra.

• No exponga las máquinas eléctricas a la lluvia nipermita que se mojen. Si entra agua a una máquinaeléctrica aumenta el riesgo de choques de electricidad.

• No maltrate el cordón eléctrico del aparato. Nuncatransporte el aparato tomándolo de su cordón eléc-trico ni jale del cordón para desenchufarlo deltomacorriente. Mantenga el cordón alejado del

Simbología de seguridadEn este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican impor-tante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado de estas palabrasy símbolos de advertencia.

Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezcatodas las instrucciones de seguridad que acompañan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, produce la muerte olesiones graves.

Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producirla muerte o lesiones graves.

Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir lesionesleves o moderadas.

Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un bien o propiedad.

Este símbolo significa que es necesario leer detenidamente el manual del operario antes de usar el equipo. El manual del ope-rario contiene información importante acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.

Este símbolo indica que siempre debe usar gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales cuando manipule o use esteaparato, para reducir el riesgo de lesión a los ojos.

Esta símbolo indica que existe riesgo de aplastamiento de los dedos, manos y otras partes del cuerpo.

Este símbolo indica que hay riesgo de choque de electricidad.

* Como es obligatorio, el texto usado en la sección Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas de este manual es transcripción literal de lacorrespondiente norma UL/CSA 62841-1. Esta sección contiene las prácticas de seguridad general para distintos tipos de máquinas eléctricas. No todas lasprecauciones corresponden a cada máquina; hay algunas que no le competen a esta máquina.

AVISO

PELIGRO

ADVERTENCIA

CUIDADO

Page 32: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A30

calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Uncordón enredado o en mal estado aumenta el riesgo dechoques de electricidad.

• Al hacer funcionar una máquina eléctrica a la in -temperie, emplee un cordón de extensión fabrica-do para uso al aire libre. Los cordones diseñadospara su empleo al aire libre reducen el riesgo dechoques de electricidad.

• Si resulta inevitable el empleo de una máquinaeléctrica en un sitio húmedo, enchúfela en untomacorriente GFCI (dotado de un Interruptor delCircuito de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCIreduce el riesgo de choques de electricidad.

Seguridad personal• Manténgase alerta, preste atención a lo que estáhaciendo y use sentido común cuando haga fun-cionar una máquina eléctrica. No use ningún apara-to eléctrico si usted está cansado o se encuentrabajo la influencia de drogas, alcohol o medica-mentos. Tan solo un breve descuido durante el fun-cionamiento de una máquina eléctrica puede resultar enlesiones personales graves.

• Use equipo de protección personal. Siempre useprotección para los ojos. Según corresponda paracada situación, póngase equipos de protección comomascarilla para el polvo, calzado de seguridad anti-deslizante, casco, o protección para los oídos, con elfin de reducir las lesiones personales.

• Evite echar a andar un aparato sin querer. Asegureque el interruptor esté en posición de apagado(OFF) antes de conectar el aparato a la corrienteeléctrica o a la batería, o de tomarlo o acarrearlo. Sepueden producir accidentes cuando se transporta unamáquina eléctrica con el dedo puesto sobre el interrup-tor, o se la conecta a la fuente de energía con el inte-rruptor en posición de encendido (ON).

• Extraiga cualquier llave de ajuste que esté acopla-da al aparato antes de encenderlo. Una llave acopla-da a una pieza o parte giratoria de la máquina eléctricapuede producir lesiones personales.

• No trate de extender el cuerpo para alcanzar algo.Mantenga los pies bien plantados y mantenga elequilibrio en todo momento. Esto permite un mejorcontrol de la máquina eléctrica en situaciones ines-peradas.

• Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta nijoyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes aparta-dos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, lasjoyas o el pelo largo pueden engancharse en laspiezas móviles.

Selladora RP 342-XL

• Si se proveen dispositivos para la extracción y re-colección del polvo, asegure que estén bien conec-tados y que se usen correctamente. La extracción delpolvo puede reducir los peligros que acarrea.

• No permita que la familiarización debida al usofrecuente de las herramientas le induzca a hacercaso omiso de los principios de seguridad. Cual-quier descuido podría causar una lesión grave en unafracción de segundo.

Uso y cuidado de las máquinas eléctricas• No fuerce las máquinas eléctricas. Use el aparatoeléctrico correcto para la tarea que está por realizar.Hará mejor el trabajo y en forma más segura con lamáquina eléctrica que corresponda a su clasificaciónnominal.

• Si el interruptor de la máquina eléctrica no la en-ciende (ON) o no la apaga (OFF), no utilice el apa-rato. Cualquier máquina eléctrica que no se puedacontrolar mediante su interruptor es un peligro y deberepararse.

• Desenchufe el aparato del tomacorriente o extraigala batería antes de hacer ajustes, cambiar acce-sorios o almacenarlo. Estas medidas de seguridadpreventiva reducen el riesgo de poner la máquinaeléctrica en marcha involuntariamente.

• Almacene las máquinas eléctricas que no estén enuso fuera del alcance de los niños y no permita quelas hagan funcionar personas que no estén fami-liarizadas con estas herramientas o no hayan leídoestas instrucciones de operación. Las máquinaseléctricas en manos de personas no capacitadas sonpeligrosas.

• Efectúe el mantenimiento de las máquinas eléctric-as y sus accesorios. Revise que sus piezas mó-viles estén bien alineadas y que no se atascan.Verifique que no tengan piezas rotas ni presentenalguna condición que podría afectar su funciona-miento. Si un aparato eléctrico está dañado, hágaloreparar antes de utilizarlo. Muchos accidentes sedeben a máquinas eléctricas que no han recibido unmantenimiento adecuado.

• Mantenga las herramientas de cortar afiladas ylimpias. Cuando sus partes filosas se mantienen afi-ladas, son menos propensas a trabarse y más fácilesde controlar.

• Utilice la máquina eléctrica, sus accesorios, bro-cas, barrenas, etc. en conformidad con estasinstrucciones, teniendo en cuenta las condicionesimperantes y la tarea que se realizará. Cuando seemplea una máquina eléctrica para efectuar traba-

Page 33: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 31

Selladora RP 342-XL

originales. Esto garantiza la continua seguridad de lamáquina eléctrica.

• Nunca le haga servicio a una batería dañada.Solamente el fabricante o técnicos de servicio autori-zados deben efectuarle servicio a las baterías.

Información de seguridadespecífica

ADVERTENCIAEsta sección contiene información de seguridadimportante que es específica para esta herramienta.

Antes de utilizar la selladora, lea estas precaucionesdetenidamente para reducir el riesgo de choqueseléctricos, incendio, explosión o lesiones graves.

¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS EINSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR

CONSULTA!El maletín de la selladora tiene un compartimiento paraguardar este manual junto con la selladora, con el fin deque el operario lo conserve a la mano.

Seguridad de la selladora• Mantenga los dedos y manos apartados de losaccesorios durante el ciclo de sellado. Sus dedos omanos pueden ser aplastados, fracturados o amputadossi quedan atrapados en los accesorios o entre estoscomponentes y cualquier otro objeto.

• Nunca intente reparar los accesorios de selladoque estén dañados (mordazas, aro sellador, accio-nador, etc.). Deseche la totalidad del accesorioaveriado. Un accesorio que se haya soldado, afilado,perforado o modificado de cualquier forma podría ha-cerse trizas durante una selladura y causar lesionesgraves. Si no reemplaza el accesorio completo de laselladora, los componentes podrían fallar y causarlesiones graves.

• Cuando este aparato está en marcha, generagrandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir larotura o expulsión de piezas y causar lesiones.Manténgase apartado de la selladora durante su uso ypóngase el equipo de protección apropiado, inclusoprotección para los ojos.

• Utilice selladoras RIDGID® solamente con los co-rrespondientes accesorios de sellado RIDGID oaccesorios de sellado aprobados por RIDGID (mor-dazas, aro sellador, accionador, etc.). Si modifica laselladora o la utiliza para otras tareas, podría dañar laselladora, dañar los accesorios y causar lesiones per-sonales.

jos que no le son propios, se crean situaciones quepodrían ser peligrosas.

• Mantenga los mangos y superficies de agarresecos, limpios y exentos de aceite y grasa. Losmangos y superficies resbalosos no permiten al operariomanejar la herramienta con seguridad y controlada ensituaciones inesperadas.

Uso y cuidado de las máquinas a batería• Vuelva a cargar las baterías únicamente con el car-gador que especifica el fabricante. Un cargadorapropiado para cierto tipo de baterías puede causar unincendio si se le emplea para cargar otro tipo debaterías.

• Coloque en la máquina eléctrica solamente labatería específicamente indicada. El uso de bateríasdiferentes a las especificadas puede causar lesioneso un incendio.

• Cuando la batería no esté en uso, manténgalaapartada de otros objetos metálicos tales comosujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos ocualquier otra cosa metálica pequeña que pudieraefectuar una conexión entre un borne y el otro. Loscortocircuitos entre los bornes de la batería podríancausar incendios o quemaduras.

• En condiciones extremas de uso, la batería podríarezumar líquido. No lo toque. Si accidentalmente lollegara a tocar, lávese la zona de contacto conagua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos,solicite además atención médica. El líquido de unabatería puede causar irritación o quemaduras.

• No use una batería o una máquina si están dañadaso modificadas. Las baterías dañadas o modificadaspueden actuar en forma inesperada y causar incendios,explosiones o lesiones.

• No exponga la batería o la máquina eléctrica alfuego o a temperaturas excesivas. La exposición alfuego o a temperaturas superiores a 265 °F (130 °C)puede causar una explosión.

• Siga todas las instrucciones para cargar la batería.No cargue la batería ni la máquina a temperaturasque estén fuera de los límites especificados enlas instrucciones. Si carga la batería en forma equiv-ocada o a temperaturas que estén fuera de los límitesespecificados, se puede dañar la batería y aumentar elriesgo de incendio.

Servicio• Encomiende el servicio de la máquina eléctricaúnicamente a técnicos de reparación calificadosque solo empleen repuestos idénticos a las piezas

Page 34: RP 342-XL Press Tool

• Use la combinación correcta de selladora, acce-sorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechaspueden producir un sellado incompleto, lo cual aumen-ta el riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.

• Antes de hacer funcionar la selladora RIDGID,usted debe leer y entender:

– Este manual del operario.

– Las instrucciones de los accesorios.

– El manual de la batería y del cargador.

– Las instrucciones de instalación del fabricante de losacoplamientos.

– Las instrucciones de cualquier otro equipo o materialque se utilicen en conjunto con esta herramienta.

Si no se siguen todas las instrucciones y no serespetan las advertencias, podrían producirse daños ala propiedad y/o lesiones graves.

Información de contactoRIDGIDSi tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID:

– Comuníquese con el distribuidor RIDGID en su locali-dad.

– Visite RIDGID.com para ubicar su contacto local deRIDGID.

– Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnicode Ridge Tool en [email protected], ollame por teléfono desde EE. UU. o Canadá al (800)519-3456.

DescripciónLa selladora RP 342-XL de RIDGID®, en conjunción con losaccesorios apropiados, está diseñada para engarzarmecánicamente un acoplamiento sobre un tubo, creandoentre ellos un sello permanente y hermético, como porejemplo para aplicaciones de plomería y calefacción.

Al oprimirse el interruptor de operación de la selladora, unmotor eléctrico interno impulsa una bomba hidráulica queinyecta líquido hacia el interior del cilindro del aparato.Esto impulsa al ariete o pistón hacia delante, que aplicafuerza al accesorio y sella el acoplamiento.

La selladora tiene dos configuraciones que se cambian algirar la camisa de la máquina. En la configuración“Standard”, la selladora se puede usar con accesorios desellado de la serie Standard de RIDGID. En la configuración“Extended”, la selladora alargada se puede usar con acce-sorios de sellado de la serie “Extended” que están

disponibles en el comercio y están aprobados por RIDGID(vea la sección Especificaciones).

El ciclo de sellado para los accesorios de la serie Standarddemora aproximadamente 4 segundos. Para los acce-sorios de la serie Extended, el ciclo demora unos 9 segun-dos. Una vez que se empiece a deformar el acoplamiento,el ciclo automáticamente sigue hasta que se complete laselladura, inclusive si se suelta el interruptor de operación.

Las luces de estado de la herramienta indican problemasque podrían existir tales como temperatura inapropiada,batería agotada o necesidad de mantenimiento. Seenciende una luz de trabajo cuando se oprime el interrup-tor de operación de la máquina, para iluminar el lugar de tra-bajo.

El cabezal es capaz de rotar en 270º, para mejorar elacceso en lugares estrechos.

La selladora cuenta con dos (2) bucles de tela que sepueden usar con los accesorios apropiados, tales comocorreas para colgar la herramienta al hombro o correas deamarre.

Figura 1 – Selladora RP 324-XL y mordazas de la serieStandard de RIDGID

Figura 2 – Botón de encendido y apagado, y luces deestado de la selladora

999-999-207.10_REV. A32

Selladora RP 342-XL

Etiqueta deadvertencias

Botón de encendido y apagado

Luces de estado de la selladora

Batería

Buclede tela

Botón deliberaciónde presión

Luz detrabajo

Interruptorde

operación

Botón deencendidoy apagado

Etiqueta deadvertencias

Luces deestado de laselladora

Mango

Pasador demontaje deaccesorios

Camisa

Alojamiento

Mordazas detipo tijera

Placalateral delas

mordazas

Page 35: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 33

Selladora RP 342-XL

20XX

27.2490 32 k

-

Control Marca Descripción

Botón de encendidoInterruptor principal de la selladora. Se presiona para encenderla o apagarla.

y apagadoEncendida: Presione el botón hasta que se encienda la luz. Vea la Figura 5 – Luces de estado de la selladora.Apagada: Presione el botón hasta que se apague la luz. La herramienta se apaga automáticamentedespués de diez (10) minutos de no usarla.

Interruptor de operación —Oprima el interruptor para sellar un acoplamiento. Suelte el interruptor cuando se enclave la selladora.Una vez enclavada la máquina, no se detiene la selladura si el operario suelta el interruptor. Esto asegura una integridad uniforme y reproducible de la conexión sellada.

Botón de liberación Permite suspender el ciclo sin que se complete la selladura. Si se usa, la selladura de la de presión conexión no se completa y se debe repetir.

Pasador de montaje — Sujeta el accesorio en la selladora. Vea la Figura 6.de accesorios

Camisa: configuración La camisa gira 90º entre la configuración “Extended” y la configuración “Standard” según corresponda parade la serie “Extended” cada acoplamiento. Vea la sección Modificación de la configuración de la selladora (“Extended” o “Standard”).

Camisa: configuración La camisa gira 90º entre la configuración “Extended” y la configuración “Standard” según corresponda para de la serie “Standard” cada acoplamiento. Vea la sección Modificación de la configuración de la selladora (“Extended” o “Standard”).

Figura 4 – Tabla de controles

Figura 3 – Número de serie de la máquina. Los dígitosmarcados con un círculo indican el año (YY) y elmes (XX) de fabricación.

ÍconoLuz constante Luz parpadeante

Significado

Verde La selladora está encendida y lista para usar.Verde Poco voltaje. La selladora no funcionará. Si usa batería,

vuelva a cargarla. Si usa adaptador de CA, cambie la fuentede alimentación y quite los cordones de extensión.

Rojo La selladora está fuera de los límites de temperatura. Deje que la selladora y la batería alcancen la temperatura correctapara su funcionamiento.

AmarilloIndica que se acerca el momento de hacerle servicio a la selladora. Cuando se enciende esta luz, la máquina ha completado 18.000 ciclos. La selladora se puede usar pero se bloquea cuando cumple el ciclo 20.000, que determina el intervalo de servicio.La selladora está bloqueada. Se ha completado el intervalo de

Amarillo servicio (20.000 ciclos) y es necesario hacerle servicio a la selladora.La selladora ha funcionado mal. Extraiga y vuelva a colocar labatería. Si la luz amarilla sigue encendida, encomiende la selladora a servicio.

Figura 5 – Luces de estado de la selladora

Page 36: RP 342-XL Press Tool

Equipo estándarConsulte en el catálogo RIDGID los detalles de los equi -pos suministrados con números de catálogo específi-cos.

La selección correcta de los materiales y de losmétodos de unión o sellado es responsabilidad del di-señador y/o instalador del sistema. Antes de comenzar unainstalación se requiere completar una cuidadosa evaluaciónde las condiciones ambientales imperantes, incluyendo lascondiciones químicas y la temperatura de servicio. Consulteal fabricante del acoplamiento de sellado para seleccionarcorrectamente los componentes del sistema.

Inspección previa al funcionamiento

ADVERTENCIA

Inspeccione la selladora diariamente antes de usar-la. Si detecta algún problema, corríjalo, con el fin deevitar lesiones graves por choques de electricidad,aplastamiento, falla de algún accesorio o por otrascausas, y para prevenir daños a la máquina.

1. Extraiga la batería de la selladora.

2. Limpie la selladora para quitarle el aceite, grasa osuciedad, especialmente en el mango y los controles.Esto facilita la inspección y ayuda a evitar que lamáquina o los controles se resbalen de sus manos.

3. Inspeccione la selladora para verificar lo siguiente:• Está completa y bien ensamblada, con el man-

tenimiento vigente.• No tiene piezas rotas, desgastadas, faltantes, mal

alineadas o atascadas. Los bucles de tela están enbuenas condiciones.

• El pasador de montaje de accesorios se desplazafácilmente entre la posición completamente abiertay la posición completamente cerrada. El pasadordebe enclavarse bien en cada posición. Confirmeque el interruptor de operación funciona bien, sin tra-barse ni atascarse.

• La etiqueta de advertencias está adherida y es leg-ible. Vea la Figura 2.

• No existe ninguna condición que impida su fun-cionamiento seguro y normal.

Si encuentra algún problema, no utilice la selladorahasta que se hayan solucionado las fallas.

4. Inspeccione y hágale mantenimiento a los accesoriosde la selladora según indican sus respectivas instruc-ciones. Extraiga el accesorio de la selladora. Confirme

Especificaciones

999-999-207.10_REV. A34

Selladora RP 342-XL

Accesorios.............................Serie Standard de RIDGID Serie Extended de RIDGID o accesorios aprobados por RIDGID

Longitud de la carrera ...........Configuración “Standard”: Configuración “Extended”:..............................................1,57" (40 mm) 3,15" (80 mm)

Ciclo de trabajo .....................3 selladuras/min 3 selladuras/min

Fuerza del ariete ..................32 kN (7.200 libras)

MotorVoltaje................................18 V CC Amperaje ...........................27,2 APotencia.............................490 W

Alimentación..........................Batería de ion litio de 18 V serie RB-18XX de RIDGID.

Límites de temperatura de funcionamiento.........................15 °F a 122 °F (-10 °C a 50 °C)

Peso (sin batería ni accesorio).................................10,8 libras (4,9 kg)

Altura.....................................10,5" (267 mm)

Ancho ....................................3,35" (85 mm)

Largo .....................................20,9" (531 mm)

AVISO

Page 37: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 35

Selladora RP 342-XL

que los accesorios están en buenas condiciones yclaramente marcados para el uso indicado.

5 Inspeccione y hágales mantenimiento a todos losdemás equipos que usará, conforme a sus instruc-ciones, para asegurar su buen funcionamiento.

Instrucciones de montaje yoperación

ADVERTENCIA

Mantenga los dedos y las manos apartados del acce-sorio de la selladora durante el ciclo de sellado.Sus dedos o manos podrían ser aplastados, frac-turados o amputados en el accesorio, la selladora oentre el accesorio, pieza de trabajo y otros objetos.Cuando este aparato está en marcha, genera grandesfuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura oexpulsión de piezas y causar lesiones. Manténgaseapartado de la herramienta durante su uso y póngaseel equipo de protección apropiado, incluso gafas deseguridad.

Use la combinación correcta de selladora, accesorioy acoplamiento. Las combinaciones mal hechaspueden producir un sellado incompleto, lo cualaumenta el riesgo de fugas, daño a los equipos ylesiones.

Siga las instrucciones de montaje y operación parareducir el riesgo de lesiones por aplastamiento o porotras causas y para prevenir daños a la selladora.

1. Confirme que la zona de trabajo es apropiada (veaAdvertencias de seguridad general para máquinaseléctricas). Haga funcionar la selladora solamente enlugares despejados, nivelados, estables y secos. Nouse la máquina si está parado en un lugar con agua.

2. Inspeccione la tarea que debe realizar y determinecuál es la herramienta y los accesorios RIDGID quecorrespondan conforme a sus especificaciones. Eluso de una máquina incorrecta para la aplicaciónpuede causar lesiones, dañar la herramienta o pro-ducir conexiones incompletas.

3. Confirme que todos los equipos estén inspeccionadosy montados según se indica en sus instrucciones.

Extracción y colocación de accesorios1. Extraiga la batería de la selladora.

2. Para abrir el pasador de montaje de accesorios, pre-sione levemente la cabeza del pasador (1) y hágalogirar un poco hacia la izquierda (2). El pasador es aresorte y se retrae de inmediato. Controle el movimien-to del pasador. Vea la Figura 6 A.

3. Si fuera necesario, cambie la configuración de la sel-ladora para que corresponda al accesorio (Extendedo Standard).

4. Introduzca el accesorio apropiado.

5. Introduzca a fondo el pasador de montaje. El pasadorde montaje de accesorios debe estar encajado afondo para que no se dañe la selladora durante su uso.

6. Inspecciones el espacio que existe entre el accesorioy la camisa. Vea la Figura 6 B. No use la selladora siel espacio mide más de 0,39" (10 mm).

Si el espacio entre el accesorio yla camisa es demasiado grande, los rodillos de la sell-adora podrían quedar al descubierto. Esto aumenta elriesgo de lesiones por aplastamiento. No use accesoriosde la serie Standard si la selladora está en la configu-ración Extended.

ADVERTENCIA

Page 38: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A36

Selladora RP 342-XL

Figura 6 A – Retraiga completamente el pasador demontaje de accesorios

Figura 6 B – Pasador de montaje de accesorios comple-tamente encajado

Modificación de la configuración de laselladora (“Extended” o “Standard”)La selladora RP 342-XL de RIDGID se puede configurarpara usarse con accesorios de la serie Standard o de laserie Extended de RIDGID. Para más información, vea lasección Especificaciones. Para cambiar de una configu-ración a la otra:

1. Extraiga el accesorio de la selladora.

2. Con las manos secas, introduzca una batería com-pletamente cargada en la selladora. Oprima el botónde encendido y apagado para encender la selladora.

3. Para cambiar de la configuración “Standard” a “Ex -tended”: Mantenga las manos alejadas de los rodillos.Oprima el interruptor de funcionamiento para ade-lantar los rodillos aproximadamente 1⁄8" (3 mm). Hagagirar la camisa para que la flecha que acompaña elícono EXTENDED quede alineada con la flecha en elalojamiento de la selladora (Figura 7).

4. Para cambiar de la configuración “Extended” a “Stan -dard”: Mantenga las manos alejadas de los rodillos.Oprima el interruptor de funcionamiento para ade-lantar los rodillos hasta que el alojamiento del rodilloesté más allá de la línea en la camisa (vea la Figura 7B). Haga girar la camisa para que la flecha que acom-paña el ícono STANDARD quede alineada con laflecha en el alojamiento de la selladora (Figura 7).

Figura 7 A – Configuración “Standard”

Figura 7 B – Configuración “Extended”

En la configuración “Extended”, las ranuras de la camisaestán alineadas con las aperturas en el alojamiento, per-mitiendo montar los accesorios de la serie Extended en laselladora. En la configuración “Standard”, la camisa cubreparte de las aperturas en el alojamiento, impidiendo quelos rodillos se retraigan más de lo necesario. Esto reducela duración del ciclo de la selladora en la configuración“Standard”. No utilice accesorios de la serie Standard si laselladora está en la configuración “Extended”.

Preparación de la conexiónEstas instrucciones son prácticas generales para

diversos tipos de accesorios de selladoras. Siempre sigalas instrucciones específicas que correspondan al acce-sorio de sellado en uso y las instrucciones específicas deinstalación provistas por el fabricante del acoplamiento. Asíse reduce el riesgo de producir una unión o conexióndefectuosa y causar cuantiosos daños materiales.

1. Prepare la conexión de acuerdo con las instruccionesdel fabricante del acoplamiento.

2. Con las manos secas, introduzca en la base de la se -lladora una batería completamente cargada. Oprimael botón de encendido y apagado una sola vez, paraencender la selladora. Se enciende la luz verde. Veala Figura 5 – Luces de estado de la selladora si seenciende alguna otra luz. La selladora se apagaautomáticamente después de diez (10) minutos de nousarla.

< 0.39"(10 mm)

Flechas alineadas

Flechas alineadasAlojamiento del rodillo Línea en la camisa

1

2

AVISO

Page 39: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 37

Selladora RP 342-XL

Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera1. Apriete los brazos de la mordaza para abrirla.

2. Coloque las mordazas abiertas de manera que en -cierren el acoplamiento (Figura 8). El perfil de sella-do de las mordazas debe estar bien alineado con elcontorno del acoplamiento según se especifica en lasinstrucciones de instalación del fabricante del acopla -miento. Para cerrar las mordazas sobre el acopla -miento, suelte los brazos de la mordaza.

No cuelgue el conjunto de mordazas del acoplamien-to ya que la selladora podría caerse inesperada-mente y causar lesiones graves o la muerte.

Figura 8 – Colocación de las mordazas para que encierren el acoplamiento

Figura 9 – Colocación correcta de las mordazas

3. Confirme que las mordazas estén bien colocadas yperpendiculares al acoplamiento (Figura 9). Mantengalos dedos y las manos apartados de las mordazaspara evitar que sean aplastados por las mordazas oentre las mordazas y otras piezas.

Oprima el interruptor de operación (Figura 1). Unavez iniciado el ciclo de sellado y cuando los rodilloshacen contacto con los brazos de las mordazas, laselladora se enclava y automáticamente completa elciclo. Aunque el operario suelte el interruptor, la se-lladora no se detendrá una vez iniciado el ciclo. Estoasegura la integridad de juntas herméticas, en formauniforme y reproducible.

Si debe retirar la selladora antes de completar laconexión, oprima el botón de liberación de presión(Figura 1). Cada vez que oprima el botón de lib-eración de presión, significa que NO se ha comple-tado la selladura y la conexión debe volver a sellarse.Si la herramienta funciona mal durante la operación,use este procedimiento. En caso de emergencia,suelte el interruptor de operación y oprima el botón deliberación de presión.

4. Suelte el interruptor de operación.

5. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas.

6. Desmonte las mordazas del acoplamiento. No toquelos bordes filosos que podrían haberse formado en elacoplamiento durante la operación de sellado.

7. Cuando complete la operación, oprima el botón deencendido y apagado una sola vez para apagar laselladora. Extraiga la batería de la máquina.

Selladura de un acoplamiento con unaccionador y aro sellador tradicionales1. Abra el aro sellador y móntelo para que encierre el

acoplamiento. El aro sellador debe quedar alineado conel contorno del acoplamiento según las Instruccionesde instalación del fabricante del acoplamiento. Suelteel aro para que se cierre alrededor del acoplamiento.

2. Confirme que la selladora tenga instalado el accionadorapropiado. Apriete los brazos del accionador paraabrir las puntas. Las puntas del accionador debenestar alineadas con las cavidades del aro sellador.Suelte los brazos del accionador y encaje bien laspuntas del accionador en las cavidades del aro sellador(Figura 11). Si las puntas están mal alineadas conrespecto a las cavidades, se puede dañar el aro o elaccionador durante el ciclo de sellado. No permitaque la selladora y el accionador cuelguen del aro se-llador. La selladora podría caerse inesperadamente ycausar lesiones graves o la muerte.

3. Confirme que el aro esté bien colocado y perpendicularal acoplamiento. Mantenga los dedos y manos aleja-dos del accionador y del aro para evitar lesiones porquedar aplastados en el accesorio o entre el acceso-rio y otras piezas.

Page 40: RP 342-XL Press Tool

Oprima el interruptor de operación. Una vez iniciado elciclo de sellado, cuando los rodillos hacen contacto conlos brazos de las mordazas, la selladora se enclava yautomáticamente completa el ciclo. Aunque el operariosuelte el interruptor, la selladora una vez enclavada yano se detendrá. Esto asegura la integridad de juntasherméticas, de manera uniforme y reproducible.

4. Si debe retirar la selladora antes de completar laconexión, oprima el botón de liberación de presión(Figura 1). Cada vez que oprima el botón de libe-ración de presión, significa que NO se ha completa-do la selladura y la conexión debe volver a sellarse.Si la herramienta funciona mal durante la operación,use este procedimiento. En caso de emergencia,suelte el interruptor de operación y oprima el botón deliberación de presión.

Figura 10 – Colocación del aro sellador en elacoplamiento

Figura 11 – Conexión del accionador al aro sellador

5. Suelte el interruptor de operación.

6. Apriete los brazos del accionador para abrirlo.Extraiga el accionador del acoplamiento.

7. Extraiga el aro sellador del acoplamiento. No toque losbordes filosos que podrían haberse formado en elacoplamiento durante la operación de sellado.

8. Cuando complete la operación, oprima el botón deencendido y apagado una sola vez para apagar laselladora. Extraiga la batería de la máquina.

Inspección de la junta sellada1. Inspeccione el acoplamiento sellado y verifique que:

• El tubo está completamente insertado en el acopla-miento.

• Los tubos no están demasiado mal alineados. Unalineamiento ligeramente defectuoso en la conex-ión se considera normal.

• El accesorio no está mal alineado con el contornodel acoplamiento y el acoplamiento no está distor-sionado o deforme.

• No existe ningún otro problema, según el fabricantedel acoplamiento. Esto podría incluir la eliminaciónde un anillo de control o calcomanía (usada paraindicar que la conexión todavía no se ha sellado).

Si encuentra cualquier problema, extraiga el acopla-miento e instale una nueva conexión.

2. Someta el sistema a prueba según las instrucciones delfabricante del acoplamiento, las prácticas normalesy los códigos vigentes.

AlmacenamientoExtraiga la batería de la selladora. Guarde la selladora y labatería en el maletín. Evite almacenarlas en ambientes muycalurosos o muy fríos. La selladora no se encenderá si latemperatura está fuera de los límites especificados. Esteproblema lo indican las luces de estado de la herramienta(vea la Figura 5).

Almacene la selladora en un lugarseco y resguardado, bajo llave, fuera del alcance deniños y de personas que no estén familiarizadas con lasselladoras. El aparato es peligroso en manos de per-sonas no capacitadas para utilizarlo.

Instrucciones de mantenimientoADVERTENCIA

Asegure que se haya quitado la batería de la selladoraantes de efectuarle mantenimiento o hacer ajustes.

Limpieza y lubricación1. Diariamente limpie la selladora con un paño limpio y

seco.

2. Inspeccione el pasador de montaje de accesorios ylubríquelo con un lubricante de silicona cuando seanecesario.

999-999-207.10_REV. A38

Selladora RP 342-XL

ADVERTENCIA

Page 41: RP 342-XL Press Tool

999-999-207.10_REV. A 39

Selladora RP 342-XL

SÍNTOMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN

La selladora no seenciende cuando seoprime el botón deencendido y apagado.

El accesorio está trabado con elacoplamiento.

Las conexiones producidas no quedancompletamente selladas.

La selladora tiene unafuga de aceite.

El motor funciona perola selladora no completasu ciclo.

La selladora se detienedurante la operación.

Resolución de problemas

La batería está completamente descargada o hafallado.

La batería no está bien encajada en el mango de laselladora.

No se completó bien la selladura.

Se ha usado un accesorio equivocado para esetamaño de tubo o para el material.

La selladora no estaba perpendicular al tubo.

El contorno de las mordazas no estaba alineadocon el contorno del acoplamiento.

La selladora debe repararse.

Hay problemas de sello o problemas mecánicos.

El nivel de aceite está bajo.

El nivel de aceite está bajo.

Introduzca una batería completamente cargada ovuelva a cargar la batería agotada.

Verifique que la batería esté bien insertada.

Oprima el botón de liberación de presión paraseparar las mordazas del acoplamiento.Inspeccione y repita la selladura.

Instale el accesorio correcto.

Vuelva a trabajar la conexión con un nuevoacoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que laselladora forme un ángulo recto con el tubo.

Vuelva a trabajar la conexión con un nuevoacoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que elcontorno de las mordazas esté alineado con elcontorno del acoplamiento.

Vea Información de contacto para encontrar elservicentro independiente autorizado de RIDGIDmás cercano.

Vea Información de contacto para encontrar elservicentro independiente autorizado de RIDGIDmás cercano.

Vea en la Figura 5 las luces de estado de la selladora.

3. Revise los resortes de retorno en los accesorioscada vez que se usen. Debe ser posible abrir y cer-rar los accesorios fácilmente ejerciendo fuerza mod-erada con los dedos.

Servicio exigido en servicentrosRIDGID independientes autorizadosPara asegurar el buen funcionamiento de la selladora RP342-XL, a intervalos fijos debe someterse a servicio en unservicentro RIDGID independiente y autorizado. La necesi-dad de servicio se indica mediante una luz de estado de laselladora (vea la Figura 5).

Servicio y reparacionesADVERTENCIA

Es peligroso hacer funcionar una selladora que harecibido un servicio inapropiado o una mala repa-ración.

El servicio o reparación de la selladora RP 342-XL debeefectuarse en un servicentro RIDGID independiente yautorizado para selladoras.

Si necesita información sobre el servicentro autorizadoindependiente RIDGID más cercano o si tiene algunapregunta acerca del servicio o reparaciones, vea la secciónInformación de contacto en este manual.

Page 42: RP 342-XL Press Tool

EliminaciónAlgunas piezas de estas herramientas contienen mate-riales valiosos y se pueden reciclar. Hay compañíaslocales que se especializan en reciclaje. Deseche loscomponentes de acuerdo con todos los reglamentosvigentes. Para más información, comuníquese con laagencia local de eliminación de desechos.

Para los países de la Comunidad Europea:¡No deseche equipos eléctricos en la basuracomún!

De acuerdo con el Lineamiento Europeo2012/19/EU para Desechos de EquiposEléctricos y Electrónicos y su implementación

en la legislación nacional, los equipos eléctricos inserviblesdeben desecharse por separado en una forma quecumpla con las normas del medio ambiente.

Compatibilidad electromagnética(CEM)El término compatibilidad electromagnética significa lacapacidad del aparato de funcionar sin problemas enun entorno donde hay radiaciones electromagnéticas ydescargas electrostáticas, y sin causar interferencia elec-tromagnética en otros equipos.

Estas máquinas se ajustan a todas las normasCEM correspondientes. Sin embargo, no puede excluirsela posibilidad de que causen interferencias en otrosaparatos. Todas las normas con respecto a CEM que sehan probado están indicadas en el documento técnico delaparato.

999-999-207.10_REV. A40

Selladora RP 342-XL

Equipos opcionalesADVERTENCIA

Con el fin de evitar lesiones graves, emplee única-mente los equipos específicamente diseñados yrecomendados para usarse con la selladora RP342-XL, como los que se listan a continuación.

Ridge Tool Company proporciona accesorios de selladode la serie Standard diseñados específicamente parausar con selladoras RIDGID de la serie Standard. Usesolamente accesorios diseñados específicamente paraengarzar el sistema de acoplamiento que desee instalar.

Vea la lista completa de equipos RIDGID disponiblespara estas herramientas en el catálogo de Ridge Tool enlínea en RIDGID.com o vea la Información de contacto.

N°Cat. Descripción56513 Batería RB-1825 de ion litio de 18 V y 2,5 Ah56518 Batería RB-1850 de ion litio de 18 V y 5,0 Ah44468 Adaptador de CA de 120 - Norteamérica

Baterías y adaptadores

N° Tipo de Cat. Región enchufe64383 Cargador RBC-30 Norteamérica A64173 Cordón del cargador RBC-30 Norteamérica A

Cargadores y cordones

AVISO

Page 43: RP 342-XL Press Tool

EC DECLARATION

RIDGID® RP 342-XL Press Tool

5010237Conforms to UL 62841-1Certified to CSA C22.2#62841-1

EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare that the machines listed above, when used in accordance withthe operator’s manual, meet the relevant requirements of the Directives andStandards listed below.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons que lorsqu’elles sont utilisées selon leur mode d’emploi, lesmachines indiquées ci-dessus répondent aux exigences applicables des di-rectives et normes ci-après.

DECLARACIóN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos que las máquinas listadas más arriba, cuando se usan conformeal manual del operario, cumplen con los requisitos pertinentes de las direc-trices y normas listadas a continuación.

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ESProhlašujeme, že výše uvedené nástroje a zařízení splňují při použití vsouladu s jejich návodem k obsluze příslušné požadavky níže uvedenýchsměrnic a nařízení.

EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer, at de ovenfor anførte maskiner, ved brug i over ensstemmelsemed brugervejledningen, opfylder de relevante krav i de nedenfor anførte di-rektiver og standarder.

EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären, dass die oben aufgeführten Maschinen, wenn sie entsprechendder Bedienungsanleitung verwendet werden, die einschlägigen Anforderungender folgenden Richtlinien und Normen erfüllen.

ΔΗΛΩ ΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩ ΣΗΣ ΕΚΔηλώνουμε ότι τα μηχανήματα που αναφέρονται παραπάνω, όταν χρησι-μοποιούνται σύμφωνα με το εγχειρίδιο χειρισμού, πληρούν τις σχετικέςαπαιτήσεις των παρακάτω Οδηγιών και Προτύπων.EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSVakuutamme, että edellä luetellut koneet täyttävät käyttö ohjekirjan mukaisestikäytettynä seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset.

EU IZJAVA O SUKLADNOSTIIzjavljujemo da su gore navedeni strojevi, kada se koriste u skladu spriručnikom za korisnike, sukladni s relevantnim zah tjevima dolje navedenihdirektiva i standarda.

EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATKijelentjük, hogy a fent felsorolt gépek - amennyiben a kezelési útmutatónakmegfelelően használják őket - megfe l elnek az alább felsorolt Irányelvek ésSzabványok követel ményeinek.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo che le macchine elencate in alto, se utilizzate in conformità conil manuale dell'operatore, soddisfano i relativi requisiti delle Direttive e degliStandard specificati di seguito.

ЕО СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІБіз жоғарыда көрсетілген құрылғылардың пайдаланушы нұсқау -лығына сәйкес пайдаланылған жағдайда төменде көрсетілген Дирек-тивалар мен Стан дарт тар дың тиісті талаптарына жауап беретінінмәлімдейміз.

EG-CONFORMITEITSVERKLARINGHierbij verklaren wij dat de hierboven vermelde machines, mits gebruikt inovereenstemming met de handleiding, voldoen aan de relevante eisen vande hieronder vermelde richtlijnen en normen.

CE-SAMSVARSERKLÆRINGVi erklærer at maskinene oppført over oppfyller de relevante kravene i direk-tiver og standarder oppført under dersom de brukes i henhold til bruksanvis-ningen.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WEDeklarujemy, że maszyny wymienione powyżej, gdy są używane zgodnie zpodręcznikiem użytkownika, spełniająwłaściwe wymagania Dyrektyw i Stan-dardów, wymienione poniżej.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos que as máquinas listadas acima, quando utilizadas de acordocom o manual do operador, cumprem os requisitos relevantes das Diretivase Normas listadas abaixo.

DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm cămașina specificatămai jos, atunci când este utilizată în confor-mitate cu manualul de exploatare, îndeplinește cerințele relevante ale Direc-tivelor și standardelor specificate mai jos.

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ECМы заявляем, что инструменты, перечисленные выше, при условии ис-пользования согласно руководству по эксплуатации, отвечают соот-ветствующим требованиям указанных ниже директив и стандартов.

ES PREHLÁSENIE O ZHODEVyhlasujeme, že stroje uvedené vyššie spĺňajú relevantné požiadavky smerníca noriem uvedených nižšie, ak sa používajú podľa návodu na použitie.

IZJAVA ES O SKLADNOSTIIzjavljamo, da zgoraj omenjeni stroji, ko se uporabljajo skladno z uporabniškimpriročnikom, izpolnjujejo relevantne zahteve spodaj omenjenih direktiv in stan-dardov.

EC DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIIzjavljujemo da gore navedeni strojevi, ako se koriste u skladu s priručnikomza korisnike, zadovoljavaju relevantne zahteve direktiva i standarda koji senavode dole.

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEVi meddelar att maskinen som anges ovan uppfyller de aktuella kraven i deangivna direktiven och standarderna nedan när den används enligt bruksan-visningen.

AB UYGUNLUK BEYANIYukarıda listelenen makinelerin, kullanıcı kılavuzuna göre kullanıldığında,aşağıda listelenen Direktiflerin ve Standartların ilgili gereksinimlerini karşı -ladığını beyan ederiz.

EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONKinnitame, et eelpool loetletud masinad vastavad allpool loetletud direktiivideja standardite asjakohastele nõuetele, kui neid kasutatakse vastavalt kasu-tusjuhendile.

EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAMēs apliecinām, ka iepriekšminētās iekārtas, izmantojot tās saskaņā ar op-eratora rokasgrāmatu, atbilst attiecīgajām tālāk norādīto direktīvu un standartuprasībām.

DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA AN CEFógraímid go bhfuil na hinnill sa liosta thuas i gcomhréir le riachtanais ábhartha na dTreoracha agus na gCaighdeán sa liosta thíos,ach iad a úsáid de réir an lámhleabhair don oibreoir.

EB ATITIKTIES DEKLARACIJADeklaruojame, kad pirmiau išvardytos mašinos, jei naudojamos pagal nau-dotojo vadovą, atitinka atitinkamus toliau išvardytų direktyvų ir standartųreikalavimus.

ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме, че изброените по-горе машини, когато се използват всъответствие с Ръководство за оператора, отговарят на съответнитеизисквания на директи вите и стандартите, изброени по-долу.

RIDGE TOOL COMPANY Ridge Tool Europe NV (RIDGID)400 Clark Street Ondernemerslaan 5428Elyria, Ohio 44035-6001 3800 Sint-TruidenU.S.A. Belgium

Signature: Name: Harald KrondorferQualification: V.P. EngineeringDate: 5/01/2020

2006/42/EC, 2014/30/EU, 2015/863/EU

IEC 62841-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3

Page 44: RP 342-XL Press Tool

Against Material Defects & Workmanship

FULL LIFETIME WARRANTY

Ridge Tool Company400 Clark StreetElyria, Ohio 44035-6001U.S.A.

What is coveredRIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.

How long coverage lastsThis warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the productbecomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.

How you can get serviceTo obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product toRIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® AUTHORIZED INDEPENDENT SER-VICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase.

What we will do to correct problemsWarranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no charge;or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is stilldefective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.

What is not coveredFailures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGETOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.

How local law relates to the warrantySome states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so theabove limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and youmay also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to coun-try.

No other express warranty appliesThis FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products. Noemployee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other war-ranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.

Qué cubreLas herramientas RIDGID® están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de losmateriales empleados en su fabricación.

Duración de la coberturaEsta garantía cubre a la herramienta RIDGID® durante toda su vida útil. La cobertura de la garantíacaduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano deobra o en los materiales.

Cómo obtener servicioPara obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del productoa RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente Autorizado deRIDGID®. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tiendadonde se adquirieron.

Lo que hacemos para corregir el problemaEl producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, ydevuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tresveces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor totalde su compra.

Lo que no está cubiertoEsta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se haceresponsable de daño incidental o consiguiente alguno.

Relación entre la garantía y las leyes localesAlgunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentaleso consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rijapara Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros dere-chos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.

No rige ninguna otra garantía expresaEsta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID®. Ningúnempleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofre-cer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.

Ce qui est couvertLes outils RIDGID® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.

Durée de couvertureCette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID®. La couverture cesse dès lors quele produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.

Pour invoquer la garantiePour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payéà la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID® indépendantagréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.

Ce que nous ferons pour résoudre le problèmeLes produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis réex-pédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la périodede validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de demander le rem-boursement intégral de son prix d’achat.

Ce qui n’est pas couvertLes défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par cettegarantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects.

L’influence de la législation locale sur la garantiePuisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il sepeut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous donne desdroits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus par votre lég-islation locale.

Il n’existe aucune autre garantie expresseCette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produitsRIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à offrirune garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.

Parts are available online at Store.RIDGID.com

FULL LIFETIME WARRANTY (garantie légale étendue à la durée de vie du produit, voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,

see warranty conditions)

Printed 5/20 999-999-207.10EC44417/03 REV. A

©2020 RIDGID, Inc. The Emerson logo and RIDGID logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or RIDGID, Inc. in the U.S. and other countries.

All other trademarks belong to their respective holders.