rundbrief - jg-fr.de€¦ · rundbrief november / dezember 2015 kislew / tewet 5776 nussmannstr. 14...
TRANSCRIPT
Rundbrief November / Dezember 2015 Kislew / Tewet 5776
Nussmannstr. 14 - 79098 Freiburg Telefon (0761) 5565296 - 0 - Telefax (0761) 5565296 - 90
Email: [email protected] - www.jg-fr.de
1
Israelitische Gemeinde Freiburg K.d.ö.R Nußmannstr. 14 79098 Freiburg E-Mail: [email protected] www.jg-fr.de
Vorsitzende: Irina Katz
Vorstandsmitglieder:
Leonid Vainshtein, Michael Kimerling
Beiratsmitglieder:
Alla Grinberg, Margarita Davidof, Roza
Rasnitsyna
Oberratsdelegierte:
Irina Katz, Leonid Komissarenko
Redaktion und Gestaltung:
Dimitri Tolkatsch
RUNDBRIEF DER ISRAELITISCHEN GEMEINDE FREIBURG NOVEMBER – DEZEMBER 2015
Liebe Gemeindemitglieder,
in diesen Tagen jähren sich wieder zwei Ereignisse,
die den jüdischen Menschen große Angst und
unbeschreibliches Leid zugefügt haben. Unsere
Gedanken gehen zu den mehreren Tausend
jüdischen Mitbürgerinnen und Mitbürgern aus
Baden und der Pfalz, die am Morgen des 22.
Oktober 1940 von den nationalsozialistischen
Polizeiorganen an den Bahnhöfen zusammen-
getrieben und mit Sonderzügen in das
südfranzösische Internierungslager Gurs ab-
transportiert wurden. Die meisten von ihnen starben
dort oder später in den Konzentrationslagern.
In einer Gedenkstunde an dem von der Stadt
Freiburg errichteten Ehrenmal mit dem abgelegten
Mantel am Aufgang der Fußgängerbrücke am
Hauptbahnhof haben Gemeindemitglieder,
Bürgerinnen und Bürger und auch Vertreterinnen
und Vertreter der Stadt am Jahrestag den Opfern
von damals gedacht. Zeitgleich beschäftigt sich eine
Ausstellung mit Aquarellen, Zeichnungen und
Fotografien in der Sparkasse Freiburg, die noch bis
zum 13. November zu besuchen ist, mit diesem
schrecklichen Verbrechen der Nazi-Behörden.
Anlässlich des diesjährigen 75. Jahrestages der
ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО ЕВРЕЙСКОЙ ОБЩИНЫ ФРАЙБУРГА НОЯБРЬ – ДЕКАБРЬ 2015 Г.
Дорогие члены общины,
в эти дни мы снова отмечаем годовщину двух
событий, связанных в памяти еврейского народа
с огромным страхом и невыразимыми
страданиями. Сегодня мы вспоминаем о
нескольких тысячах евреев из Бадена и Пфальца,
которые утром 22 октября 1940 года были
согнаны на вокзалы национал-социалистической
полицией и спецпоездами вывезены в лагерь
Гюрс для интернированных лиц на юге Франции.
Большинство из них умерли там же или позднее в
концлагерях.
В годовщину депортации члены общины,
горожане, представители городской
администрации почтили память жертв на
траурном митинге, который прошёл около
возведённого по инициативе властей города
Фрайбурга памятника в виде снятого пальто (вход
на пешеходный мост у центрального вокзала).
Этому чудовищному преступлению нацистского
режима также посвящена выставка акварелей,
рисунков и фотографий, действующая в здании
финансового центра банка «Шпаркассе
Фрайбург» до 13 ноября. По поводу печального
75-летнего юбилея депортации в бывшем лагере
2
Deportation fand im ehemaligen Lager Gurs eine
große Gedenkveranstaltung mit der baden-
württembergischen Staatsministerin Silke Krebs und
zahlreichen Repräsentanten verschiedener badischer
und pfälzischer Kommunen statt. Auch die
Vorsitzende der Freiburger jüdischen Gemeinde
nahm daran teil.
Weiter gehen unsere Gedanken zu den
Pogromen im November des Jahres 1938. Am
Abend und in der Nacht vom 9. auf den 10.
November entfachten die Nationalsozialisten eine
verheerende Feuersbrunst im damaligen Deutschen
Reich, der fast sämtliche Synagogen und jüdischen
Bethäuser zum Opfer fielen. Innerhalb weniger
Stunden wurden die Zentren jüdischen Lebens und
Glaubens in Deutschland fast vollständig zerstört.
Wenn es auch viele Jahre gebraucht hat, bis jüdische
Menschen mit ihrer Kultur und Religion in
Deutschland wieder heimisch wurden, so freuen wir
uns um so mehr, dass das Judentum heute wieder
einen festen Platz in der Gesellschaft beanspruchen
kann. Dennoch ist wichtig, die Katastrophe von
damals nicht zu vergessen und in unserem
Bewusstsein zu bewahren. Deshalb werden wir am 9.
November auch eine Gedenkveranstaltung
gemeinsam mit Vertreterinnen und Vertretern der
Stadt und des öffentlichen Lebens durchführen, in
diesem Jahr vor der Synagoge, da die bisherige
Gedenkstätte bei der Universität im Rahmen der
dortigen Baumaßnahmen umgestaltet wird.
An dieser Stelle vorausschauen möchte ich
auch schon auf den 6. Dezember, an dem wir die
erste Kerze an der Chanukkia entzünden werden.
Einen genauen Plan der Gottesdienste und der
anderen Veranstaltungen werden wir im
Gemeindezentrum aushängen. Einladen zu den
jeweiligen Feiern aber darf ich Sie bereits schon jetzt
ganz herzlich im Namen des ganzen
Gemeindevorstandes.
Irina Katz
Vorstandsvorsitzende der
Israelitischen Gemeinde Freiburg K.d.ö.R.
Гюрс состоялось большое памятное мероприятие
с участием государственного министра земли
Баден-Вюртемберг Сильке Кребс,
присутствовавшей от имени премьер-министра
Винфрида Кречмана, а также многочисленных
представителей различных баденских и
пфальцских общин. Председатель Еврейской
общины Фрайбурга также приняла участие в этом
мероприятии.
Вспоминаем мы и о погромах в ноябре
1938 года. Вечером 9 и в ночь на 10 ноября
национал-социалисты разожгли в тогдашнем
Германском Рейхе опустошительный пожар,
жертвами которого пали почти все синагоги и
еврейские молитвенные дома. За несколько
часов центры еврейской жизни и веры в
Германии были почти полностью разрушены. И
неважно, что прошло много лет, пока евреи
снова обрели дом в Германии – тем сильнее мы
радуемся тому, что еврейская культура и религия
могут претендовать на значительное место в
сегодняшнем обществе. Тем не менее, важно не
забывать об этой катастрофе и хранить её в
нашем сознании. Поэтому 9 ноября мы проведём
ещё одно памятное мероприятие совместно с
представителями городских властей и
общественной жизни. В этом году оно пройдёт
перед синагогой, поскольку на прежнем месте
около университета ведутся строительные
работы.
Заглядывая вперёд, я хотела бы обратить
ваше внимание на 6 декабря – в этот день мы
зажжём первую Ханукальную свечу. Точное
расписание б-гослужений и других мероприятий
мы ещё вывесим в Центре общины. Но уже
сейчас от имени всех членов правления общины
сердечно приглашаю Вас принять участие в
праздновании.
Ирина Кац,
председатель правления
Еврейской общины Фрайбурга
3
WINTERPAUSE
Vom 29.12.2015 bis 15.01.2016 bleibt das
Gemeindebüro geschlossen. Es finden keine
Sprechstunden der Sozialarbeiterin und auch keine
Sprechstunden des Vorstands statt. Auch werden in
dieser Zeit die regelmäßig angebotene Kurse
ausfallen.
G'tesdienste & Kidduschim finden – wie
immer – statt.
Anrufe während der Ferienpause werden
vom Anrufbeantworter aufgezeichnet, nur sehr
dringende Fälle werden sofort bearbeitet.
In den sehr dringenden und Sterbefällen
bitte folgende Telefonnummer anrufen:
0176 23372839
CHANUKKAKONZERT
Liebe Kinder, liebe Eltern und Großeltern, für
das Konzert von und für Kinder und Jugendliche
werden junge Talente gesucht, die musizieren,
tanzen, Theater oder Sport machen und gerne ihr
Können zeigen möchten.
Das Konzert ist für 13. Dezember, 15:00 Uhr
geplant. Umrandet wird das Konzert vom
Chanukkaprogramm und es gibt Chanukka-
geschenke!
Information und Anmeldung bei Elena
Korotine: 07822/448336; 0176/47746454.
FESTIVAL „BADEN SUCHT DEN SUPERSTAR“
Am Sonntag, den 27.12.2015 findet in der
Israelitischen Gemeinde Freiburg das Festival „Baden
sucht den Superstar“ statt.
Bei dem Festival bekommen alle Gemeinden
der IRG Baden die Möglichkeit sich künstlerisch vor
einem breiten Publikum zu präsentieren.
Hierbei findet eine Unterteilung in die
ЗИМНИЙ ПЕРЕРЫВ
С 29.12.2015 по 15.01.2016 г. бюро
общины будет закрыто. Приёмные часы по
социальным вопросам и приёмные часы
Правления отменяются. Также в это время
отменяются регулярные мероприятия и курсы.
Б-гослужения и киддушим будут
проводиться в привычное время.
Звонки во время зимнего перерыва будут
записываться на автоответчик. Лишь вопросы
крайней важности будут рассматриваться сразу.
В экстренных случаях и в случае смерти
просим обращаться по телефону:
0176 23372839
ХАНУКАЛЬНЫЙ КОНЦЕРТ
Дорогие дети, родители, дедушки и
бабушки! Для детского и молодёжного концерта
мы ищем юные таланты из области музыки,
танцев, театра или спорта, желающие показать
своё мастерство.
Концерт запланирован на 13-е декабря,
15:00 ч. Концерт будет обрамлён праздничной
ханукальной программой с подарками на Хануку!
Информация и регистрация у Елены
Коротиной: 07822/448336; 0176/47746454.
ФЕСТИВАЛЬ «БАДЕН ИЩЕТ СУПЕРЗВЕЗДУ»
В воскресенье, 27 декабря в Еврейской
общине г. Фрайбурга состоится фестиваль «Баден
ищет суперзвезду».
Фестиваль предоставляет всем общинам
ИРГ Баден возможность представить свои
таланты перед широкой публикой.
Предусмотрены выступления в следующих
4
folgende Kategorien statt:
Instrumentale Darbietung (Klavier, Geige etc.)
Gesang
Tanz
Jede Gemeinde kann bis zu 4 Darbietungen
anmelden.
Die jeweiligen Aufführungen sollten einen
Zeitrahmen von 5 Minuten pro Auftritt nicht
überschreiten.
Teilnahmeberechtigt sind Gemeinde-
mitglieder und deren Familienangehörige.
Die Teilnahme ist kostenfrei.
Von jeder Gemeinde dürfen 10 Personen
angemeldet werden. Weitere Interessenten könnten
sich in eine Warteliste eintragen.
Die Anmeldung erfolgt im Gemeindebüro.
Anmeldeschluss ist Montag, 7. Dezember
2015.
Organisiert vom Familienreferat der IRG
Baden.
категориях:
- Инструментальный номер (рояль, скрипка и
т.д.)
- Пение
- Танцы
Каждая община может зарегистрировать
до 4 номеров.
Выступления не должны длиться дольше 5
минут каждое.
Право на участие имеют члены общины и
члены их семей.
Участие бесплатно.
От каждой общины могут
зарегистрироваться до 10 человек. Другие
заинтересованные лица будут занесены в список
ожидания.
Регистрация в бюро общины до
понедельника, 7 декабря 2014 г.
Организатор: Реферат по семейным
вопросам ИРГ Баден.
5
VERANSTALTUNGEN
Schabbatg-ttesdienste
Die Kabbalat-Schabbat-G-ttesdienste finden jeden
Freitag um 18:30 Uhr statt.
Die Schacharit-G-ttesdienste finden jeden Samstag
um 9:30 Uhr statt.
Die Synagoge öffnet jeweils eine halbe Stunde
vorher.
Soweit nicht anders angegeben finden die
Veranstaltungen im Gertrud-Luckner-Saal der
Gemeinde statt.
Donnerstag, 12. November um 9:30
Rosch Chodesch Kislew
Morgeng’ttesdienst.
Donnerstag, 12. November um 17:30 Uhr
Klub 120 mit den Methusalems (Stadttheater)
Marina Zwetajewa in Russisch und Deutsch
(Rezitationen und Gesang)
Außerdem: Film "Die Spiegel" von Marina Migunova
über Marina Zwetajewa in Russisch (Original) mit
den englischen Untertiteln.
Mittwoch, 18. November um 18:30 Uhr
Marlis Meckel und Elena Miller:
Lotte Paepcke "Ein kleiner Händler, der mein Vater
war"
Lesung in Deutsch und Russisch.
Zum 75. Jahrestag der Deportation der badischen
Juden nach Gurs.
Donnerstag, 19. November um 16:00 Uhr
Klub 120 mit Evgueni Berkovitch
"Das Schweigen der Familie Quandt oder der
Schatten des "Dritten Reichs" über der deutschen
Wirtschaft".
Die Familie Quandt ist eine der reichsten
Deutschlands. Ihr Reichtum wird auf 24 Millionen
Euro geschätzt. Des Grundstein legte Emil Quandt
МЕРОПРИЯТИЯ
Б-гослужения в Шаббат
Вечерние б-гослужения Каббалат Шаббат
проходят каждую пятницу в 18:30 ч.
Утренние б-гослужения Шахарит Шаббат
проходят по субботам в 9:30 ч.
Синагога открывается за полчаса до начала
б-гослужения.
Все мероприятия проводятся в Еврейском
общинном центре, если не указано иначе.
Четверг, 12 ноября в 9:30 ч.
Рош Ходеш Кислев
Утреннее б-гослужение.
Четверг, 12 ноября в 17:30 ч.
Клуб 120 ансамблем «Мафусаилы» (Гор. Театр)
Марина Цветаева на русском и немецком языках
(декламация и пение)
Кроме того: фильм Марины Мигуновой «Зеркала»
о Марине Цветаевой на русском языке
(оригинал) с английскими субтитрами.
Среда, 18 ноября в 18:30 ч.
Марлис Мекель и Елена Миллер:
Лотте Пэпке «Маленький торговец, который был
моим отцом»
Чтение на немецком и русском языках.
К 75-й годовщине депортации баденских евреев
в Гюрс.
Четверг, 19 ноября в 16:00 ч.
Клуб 120 с Евгением Берковичем
«Молчание семьи Квандт или тень «Третьего
Рейха» над немецкой экономикой».
Семейство Квандт – одно из богатейших в
Германии, его имущество сейчас оценивается в
двадцать четыре миллиарда евро. А начало
положил Эмиль Квандт почти 125 лет назад. В
6
vor 125 Jahren. Im Vortrag wird der Weg der Familie
an die Spitze des finanziellen Erfolgs beschrieben
und über ihre wirtschaftliche und politische Tätigkeit
im Kaiserreich, in der Weimarer Republik, im Dritten
Reich und im Nachkriegsdeutschland erzählt.
Bedeutenden Einfluss auf den Erfolg von Günther
Quandt in den Jahren der NS-Herrschaft hatte seine
Beziehung zum Umfeld seiner Ex-Frau Magda
Goebbels, geb. Ritschel, die lange Zeit den Namen
ihres jüdischen Stiefvaters trug: Friedländer. Im
Vortrag wird viel Aufmerksamkeit dem
ungewöhnlichen Leben von Magda
Ritschel/Friedländer/Quandt/Goebbels gewidmet
sowie ihrer Liebesbeziehung mit Chaim Arlozoroff,
dem Interesse für den Zionismus und dem
furchtbaren Schicksal ihrer sechs mit Goebbels
gemeinsamer Kinder, die sie im Führerbunker nach
dessen Selbstmord ermordete.
Der Vortrag findet in russischer Sprache statt.
Donnerstag, 26. November um 14:00 Uhr
Unterricht des Gemeinderabbiners Mark Pavlovsky
„Welt des Gebets.“
Für die Minjan-Männer und für alle, die wünschen.
Freitag, 27. November um 17:00 – 18:30 Uhr
Synagogenführung für die Teilnehmer des Kurses
der Volkshochschule Freiburg
Mit dem Besuch der G-ttedienstes Kabbalat
Schabbat und des Kiddusch.
Sonntag, 6. Dezember um 18:30 Uhr
Entzündung der ersten Chanukka-Kerze 5776
Gebet durchgeführt von Mark Pavlovsky, Élie Botbol
und seinen Söhnen.
In Anwesenheit der Vertreter der christlichen Kirchen
und der Stadt Freiburg.
Montag, 7. Dezember – Montag, 14. Dezember
Chanukka
докладе подробно описан путь семьи к вершине
финансового успеха, рассказывается об
экономической и политической деятельности в
годы кайзеровского рейха, Веймарской
республики, «Третьего Рейха», послевоенной
Германии. Существенное влияние на успех
Гюнтера Квандта в годы национал-
социалистического господства оказали его связи
с окружением его бывшей жены Магды Геббельс,
урожденной Ричель, долгое время носившей
фамилию ее отчима, еврея Фридлендера.
Большое место в докладе отводится рассказу о
необыкновенной судьбе Магды
Ричель/Фридлендер/Квандт/Геббельс, о ее
романе с Хаимом Арлозоровым, об увлечении
сионизмом, о страшной судьбе шестерых ее
детей от Геббельса, убитых матерью в бункере
фюрера после его самоубийства.
Доклад на русском языке.
Четверг, 26 ноября в 14:00 ч.
Урок раввина Марка Павловского
«Мир молитвы».
Для членов Миньяна и всех интересующихся.
Пятница, 27 ноября в 17:00-18:30 ч.
Экскурсия по синагоге для участников курса
Volkshochschule Freiburg
С посещением б-гослужения Каббалат Шаббат и
киддуша.
Воскресенье, 6 декабря в 18:30 ч.
Зажжение первой ханукальной свечи 5776 г.
Молитва в исполнении раввина Марка
Павловского, Эли Ботболь и его сыновей.
В присутствии представителей христианских
церквей и городских властей Фрайбурга.
Пн., 7 декабря – пн., 14 декабря
Ханука
7
Montag, 14. Dezember um 19:00 Uhr
Chanukka-Ball
Mit Boris Rosenthal & Band und
Sharon Brauner.
Dienstag, 22. Dezember um 18:30 Uhr
150 Jahre der Jüdischen Gemeinde Freiburg
Ausstellung in Zusammenarbeit mit dem Stadtarchiv
Freiburg.
Einleitung: Ulrich Ecker, Leiter des Stadtarchivs.
Vortrag von Heinrich Schwendemann: Geschichte
der Jüdischen Gemeinde Freiburg.
Konzert von Sharon Brauner (Begleitung: Boris
Rosenthal).
Sonntag, 27. Dezember um 12:00 Uhr
Festival „Baden sucht den Superstar“
Weitere Informationen auf S. 3 und 4.
Понедельник, 14 декабря в 19:00 ч.
Ханука-бал
С Борисом Розенталем, его вокально-
инструментальной группой и Шарон Браунер.
Вторник, 22 декабря в 18:30 ч.
150 лет Еврейской общины г. Фрайбурга
Выставка в сотрудничестве с городским архивом
г. Фрайбурга.
Введение: Ульрих Эккер, директор гор. архива.
Лекция Генриха Швендеманна: История
Еврейской общины г. Фрайбурга.
Концерт Шарон Браунер (аккомпонемент Борис
Розенталь).
Воскресенье, 27 декабря в 12:00 ч.
Фестиваль «Баден ищет суперзвезду»
Детали на стр. 3 и 4.
8
RELIGION
Feierabendliches Kaleidoskop und Bewusstwerden
der Schärfe des Augenblicks.
Rav Mark Mordechaj Pavlovsky
Wenn wir jetzt zurückblicken, können wir
kaum glauben, dass die Feiertage schon vorbei sind!
Wie in aller Welt haben wir das alles verkraftet?!
Diese Welle stürzte so rasant auf uns, dass
wir sogar nichts begreifen konnten, als wir dem
Sturm dieser harten Tage trotzten. Aber es ist ja
schon vollbracht! Eine neue Epoche hat begonnen –
und wir haben es gar nicht bemerkt. Alles scheint
beim Alten geblieben zu sein, doch der Schein ist
bekanntlich trügerisch. An unserem Konto bei der
Himmelkanzlei ist gründlich gearbeitet worden, und
es kann nicht schaden, einen „Kontoauszug zu
holen“ und diesen Prozess nachzuvollziehen, wenn
auch nur in der Rückschau.
Die Feiertage kommen nie unvermutet. Wir
kennen alle Termine im Voraus aus dem Kalender,
und lange vor der Feierzeit beginnt ein großes
Treiben. Die Gemeinden geraten in Panik – es ist gar
nicht einfach, diese erlebnis- und ereignisreiche Zeit
durchzuhalten… Kantoren rufen sich hektisch die
besonderen Melodien und Motive ins Gedächtnis,
die nur einmal am Jahr, und zwar an diesen
Feiertagen, gesungen werden. Köche müssen sich
schon das festliche Menü einfallen lassen, und sie
wühlen das Internet nach „etwas Besonderem“
durch: Es stehen ja so viele Mahlzeiten bevor, und
man muss immer sein Bestes geben. Allerdings
werden unsere Köche an einem Feiertag ihre Ruhe
haben, denn an diesem Tag wird 24 Stunden lang
weder getrunken noch gegessen, und diejenigen,
denen das Fasten aus Gesundheitsgründen verboten
ist, ernähren sich ausschließlich von Zwieback und
leichtem Brei. Die Rede ist natürlich von Jom Kippur
– dem Versöhnungstag, dem höchsten jüdischen
Feiertag. Es ist bemerkenswert, dass in Israel, wo
neben den Anhängern des Judentums weltliche und
sogar die jüdische Tradition aggressiv ablehnende
Menschen leben, an diesem Tag Einmütigkeit
РЕЛИГИЯ
Праздничный калейдоскоп и осознание «остроты
момента».
Рав Марк Мордехай Павловский
Оглядываясь назад, даже не верится, что
праздники позади! И как только мы всё это
пережили?!
Эта волна так стремительно нас накрыла,
что мы даже не успели ничего понять, борясь со
штормом столь суровых дней. А ведь
свершилось! Началась новая эпоха, а мы и не
заметили. Вроде бы всё осталось по-прежнему,
но это только на первый взгляд. Над нашим
счётом в небесной канцелярии серьезно
поработали, и нам всё же не мешало бы «взять
распечатку» и осознать этот процесс хотя бы в
ретроспективе.
Праздники внезапно не приходят. Все
сроки мы знаем заранее из календаря, и ещё
задолго до праздников начинается настоящий
ажиотаж. Общины в панике – осилить такой
«интенсив» очень и очень непросто... Канторы
лихорадочно вспоминают те особые мелодии и
молитвы, которые поются лишь раз в году,
именно на эти праздники, а повара уже
планируют меню праздника, прочёсывая
интернет в поисках «чего-нибудь особенного»,
ведь предстоит такое количество трапез и нужно
не ударить в грязь лицом. Хотя нет, в один из
праздников наши повара всё же будут отдыхать,
так как в этот день все как один не пьют и не едят
24 часа, а те, кому по состоянию здоровья
голодать строго противопоказано, питаются
исключительно сухариками и кашкой на воде.
Это, конечно же, Йом Киппур – день Искупления,
главный день еврейского календаря. Интересно,
что в Израиле, в котором, наряду с
приверженцами иудаизма, проживают
представители светского и даже агрессивно
настроенного к еврейской традиции общества, в
этот день царит согласие. Машины не ездят,
офисы не работают, и даже международный
9
herrscht. Es fahren keine Autos, Büros und sogar der
internationale Flughafen Ben Gurion bleiben nach
Sonnenuntergang geschlossen.
Stunde der Wahrheit!
Es schießen einem Bilder und Erinnerungen
an die vorjährigen Feiertage durch den Kopf. Man
erinnert sich an solche mit den Traditionen eng
verbundenen Begriffe wie „In Honig getauchter
Apfel“, „Sündenbock“ (ein Teil des Tempelritus am
Jom Kippur), Schofarblasen am Neujahr. Etrog, der
sich so stark einer Zitrone ähnelt und für den
religiöse Juden einen nicht unerheblichen Betrag zu
zahlen bereit sind (der Etrog wird beim Sukkotfest
gebraucht). In Weiß gekleidete Menschen, die am
Abend des Jom Kippur wie Engel durch die Straßen
von Jerusalem schweben und in die Synagogen
strömen, wobei man sie sonst nur selten dort sieht.
Tanz mit den Torahrollen an Simchat Torah (ich
muss dabei gleich an die russische sprichwörtliche
Redensart „Wieso machst du darum so ein großes
Getue wie um eine geschmückte Torba („Tasche“ auf
Russisch)“ denken, die nach einer Version auf die
Wahrnehmung dieser merkwürdigen Juden, die den
ganzen Abend mit ihren Torahrollen tanzen,
zurückzuführen ist).
Alle diese Begriffe kreisen im Kopf, verwirren
sich, bringen einen zur Verzweiflung. Werde ich es
diesmal schaffen? Werde ich alles so machen
können, „wie es sich gehört“, und dabei so, dass ich
– wie man sich gegenseitig zu Rosch HaSchana
wünscht – tatsächlich im „Buch des Lebens“
eingeschrieben und dieses Verdikt am Jom
HaKippurim in der himmlischen Kanzlei bestätigt
wird? Übrigens klingt „Jom HaKippurim“ sehr ähnlich
wie „Purim“ („Ki-Purim“ wird mit „wie Purim“
übersetzt). An diesem Tag kann alles tatsächlich in
sein Gegenteil umschlagen. Derjenige, der in
Problemen und in einer verworrenen Beziehung
steckt, der alles dem Lauf der Dinge überlassen hat
und manchmal schreckliche Dinge tut, wird sich
plötzlich des Ernstes des Augenblicks bewusst und
nimmt sich vor, seinen Weg zu ändern und über
seine schlechten Taten Buße zu tun. Er kann auf
einmal einen „Anteil an der kommenden Welt“
bekommen und zusätzlich seine Probleme in der
jetzigen Welt lösen, wie im Hauptgebet „Schma
Jisrael“ („Höre Israel!“) versprochen wird. Derjenige
аэропорт имени Бен Гуриона закрывается до
захода солнца.
Момент истины!
В голове проносятся образы и
воспоминания от праздников предыдущих лет.
Вспоминаются связанные с традициями понятия,
такие как «Яблоко в меду», «Козёл отпущения»
(обряд храмовой службы в Йом Киппур),
новогоднее трубление в шофар. Этрог, так
похожий на лимон, за который религиозные
евреи готовы заплатить немалый капитал (его мы
покупаем для праздника Суккот). Люди во всём
белом, парящие как ангелы по улицам
Иерусалима в вечер Йом Киппура и стремящиеся
в синагоги, даже если они там не частые гости.
Пляски с Торами в праздник Симхат-Тора (сразу
вспоминается поговорка «Ну что же ты носишься
с ней, как с писаной торбой?», по одной из
версий, появившаяся в результате наблюдения за
этими странными евреями, которые весь вечер
пляшут со своими свитками Торы).
Все эти понятия кружатся единым
хороводом в голове, создавая «кашу» и чувство
растерянности. А справлюсь ли я в этот раз? А
смогу ли я всё сделать «как надо», да так, чтобы
действительно меня записали в «книгу жизни»,
как традиционно желают нам перед Рош Ха-
Шана, и чтобы утвердили этот вердикт в
небесной канцелярии в Йом ХаКиппурим, так
похожий по своему звучанию на слово «Пурим»
(Ки-Пурим, что в переводе означает «как
Пурим»). И действительно, в этот день всё может
перевернуться. Тот, кто увяз в своих проблемах и
запутался в отношениях, кто всё пустил на
самотёк и делает порой ужасные вещи, вдруг
осознав всю «остроту момента», решает изменить
свой путь и раскаяться в содеянном. В минуту он
может обрести «удел в мире грядущем», а в
придачу получить ещё решение своих проблем в
мире нынешнем, как то обещано в главной
молитве «Шма Исраэль» («Слушай, Израиль!»). А
тот, кто пренебрёг столь нетонким намёком и не
воспользовался помощью протянутой ему руки,
соответственно, может всё потерять или же
прорываться сквозь джунгли жизни в одиночку,
без столь необходимой поддержки небес.
Год назад мы уже обсуждали на
10
aber, der diese absolut klare Anspielung
unberücksichtigt gelassen und die ihm angebotene
Hilfe abgelehnt hat, kann alles verlieren oder
gezwungen sein, sich durch den Dschungel seines
Lebens alleine, ohne so unentbehrliche himmlische
Unterstützung durchfechten zu müssen.
Bereits vor einem Jahr war in unserer
Gemeindezeitung davon die Rede, dass Rosch
HaSchana irrtümlich „Neujahr“ und Jom Kippur
irrtümlich „Tag des Gerichts“ genannt werden. Als
Gerichtstag ist eigentlich Rosch HaSchana zu
betrachten, denn an diesem Tag wird über alles
Lebende und Nichtlebende auf der Erde Urteil
gesprochen. Und eine treffende Übersetzung von
Jom Kippur wäre „Tag der Sühne“. An Rosch
HaSchana wendet G'tt die Eigenschaft des Gerichts
(Midat HaDin) an, das heißt es wird der Urteil
gesprochen, den jeder von uns verdient hat. Streng
nach dem Gesetz also. Aber zu Jom Kippur erinnern
wir Ihn daran, dass Er unser Vater ist, und bitten Ihn
um Erbarmen und Ausnahmen von den Regeln.
Hierbei tritt eine andere Eigenschaft G‘ttes – die
Eigenschaft der Gnade (Midat HaRachamim) – in
den Vordergrund, sodass wir die Möglichkeit haben,
den zu Rosch HaSchana gesprochenen Urteil in ein
bedingtes Urteil umzuwandeln, und noch eine
Chance zu kriegen.
Das jüdische Jahr beginnt im Frühlingsmonat
Nissan, in dem wir als selbständiges Volk Ägypten
verließen. Und Rosch HaSchana ist die Wende des
Jahres, sein Nervenknoten, sein Nabel. Im Grunde
genommen widmen sich alle drei Feiertage – Rosch
HaSchana, Jom Kippur und Sukkot – der
Bilanzziehung. Sie alle schließen das alte Jahr ab und
sind keine ersten Feiertage des neuen Jahres. Der
Charakter der Bilanzziehung unterscheidet sich aber
je nach dem Feiertag. Rosch Ha Schana ist die Zeit
der Bilanzziehung durch Wiedergutmachen von
Schuld und Reue. Nachdem der Mensch sein
bisheriges Leben zusammengefasst hat, sieht er ein,
dass – obwohl er sich auch um Sündenüberwindung
bemühen muss – seine eigenen Kräfte für die
Wiedergutmachung begangener Sünden nicht
ausreichen. Und diese Erkenntnis seiner Schwäche ist
die zweite Fazitziehung: Es wird ein Fazit über Jom
Kippur, ein Fazit über die „Sühne“ gezogen. Erst
danach gehen wir zu Sukkot über – einem Feiertag,
страницах нашей общинной газеты, что Рош
ХаШана ошибочно называют Новым годом, а
Йом Киппур Судным днём. Судный день – это как
раз и есть Рош ХаШана, день, когда выносится
приговор всему живому (и неживому) на земле. А
вот Йом-Киппур правильно перевести как «День
Искупления». В Рош ХаШана Всевышним
применяется сила суда (Мидат ХаДин), то есть
выносится именно тот приговор, которого мы
заслужили. Прямо по букве закона. Но в Йом
Киппур мы напоминаем Ему, что он наш Отец, и
просим о милосердии и об исключении из
правил. Тут применяется другое качество
Всевышнего – милосердие (Мидат ХаХесед), что в
свою очередь даёт нам возможность сделать
приговор условным и предоставляет нам ещё
один шанс.
Еврейский новый год начинается в
весеннем месяце Нисане, когда мы вышли из
Египта и состоялись как самостоятельный народ.
Рош ХаШана же – это поворот года. Его нервный
узел, пуповина. В сущности, все три праздника –
Рош ХаШана, Йом Киппур и Суккот – посвящены
подведению итогов, все они завершают старый
год, а не являются первыми праздниками года
нового. Однако характер подведения итогов в
каждый из этих трёх праздников различен. Рош
ХаШана – это время подведения итогов путём
исправления своих ошибок, раскаяния. После
того, как человек подводит итоги, он понимает,
что на самом деле, хотя он должен прилагать
усилия к преодолению грехов, его собственных
сил для их исправления недостаточно. И
осознание своей слабости – это подведение
второго итога, итога Йом Киппура, итога
«искупления». И только после этого мы
переходим к Суккоту – празднику, который
подводит итог прошедшему году в виде сбора
урожая. Только после искупления грехов в Рош
ХаШана и примирения со своим
несовершенством в Йом Киппур мы можем по-
настоящему радоваться в Суккот.
Уникальность этих праздников (по раву
Соловейчику) состоит в возможности
«преобразовать грехи в заслуги». Раскаяние и
исправление – вещи очень важные, и Талмуд
гласит: «На такую духовную высоту, на которой
11
der das verlaufene Jahr in Form der Ernte
zusammenfasst. Nur nach der Sühne an Rosch
HaSchana und nach der Versöhnung mit unserer
Unvollkommenheit an Jom Kippur können wir zu
Sukkot richtig jubeln und frohlocken.
Die Eigenartigkeit dieser Feiertage (so Rav
Soloveychik) besteht in der Möglichkeit, „Sünden in
Verdienste zu verwandeln“. Reue und Besserung
sind sehr wichtig, und es steht im Talmud: „Die
geistige Höhe, auf der ein Sünder steht, der seine
Sünden wiedergutgemacht hat, ist selbst für einen
Gerechten unerreichbar. Denn wenn er echte Buße
getan hat, werden seine früheren Sünden nicht
einfach aufgelöst, sondern als Verdienst
angerechnet“. Dabei geht es selbstverständlich nicht
einfach um einen Sünder, der nicht mehr gegen das
Gesetz verstößt. Im Talmud wird ein anderer Fall
gemeint: Wenn der Mensch nicht einfach aufhört,
falsch zu handeln, sondern das Potenzial und die
Energie, die im Prozess der Begehung sowie der
Überwindung der Sünde auftrat, als Vehikel zu einer
wesentlicheren geistigen Vervollkommnung einsetzt,
als die, die möglich wäre, wenn er „einfach“ ein
Gerechter wäre.
Die Idee, dass ein reumütiger Bösewicht
höher als ein Gerechter steht, ist weit bekannt, und
viele haben davon gehört. Von manchen wird sie
sogar pervertiert: Wenn man keine Sünden begeht,
hat man keine Möglichkeit Buße zu tun und somit
sich emporzuschwingen. Von dieser Auffassung ist
die christliche Idee „Ohne Sünde gibt es keine Reue“
nur ein paar Schritte entfernt. Das stimmt aber nicht.
Die Gerechten tun auch Buße, und ein solcher
Gerechter steht viel höher als ein reumütiger Sünder.
Um die Widerlichkeit der Sünde zu spüren, muss
man sie nicht unbedingt begehen.
Es sei darauf hingewiesen, dass die
Bedeutung des hebräischen Wortes „Chet“ von der
Bedeutung des entsprechenden deutschen Wortes
„Sünde“ abweicht. Das erstere Substantiv stammt
vom Verb „leachti“, das „vorbeischießen“, „das Ziel
verfehlen“ bedeutet. „Chet“ ist die Nichtnutzung
seiner Möglichkeiten, und das Bereuen eines
Gerechten hat gerade das Bereuen der
Vernachlässigung der g'ttlichen Gabe zum Inhalt.
Der Mensch, der das Ziel verfehlt hat, ist nämlich
verpflichtet, sich aufzuraffen und es nochmal zu
стоит грешник, исправивший свои грехи, не
может подняться даже праведник. Ибо если он
совершил истинное раскаяние, то его грехи не
просто отменяются, а преобразуются в заслуги».
Имеется в виду, конечно, не просто грешник,
переставший нарушать закон. Талмуд говорит об
ином случае – о том, когда человек не просто
перестаёт поступать неправильно, но когда он
использует тот потенциал, ту энергию, которая
проявилась в процессе совершения греха и его
преодоления, для более значительного
духовного продвижения, чем если бы этот
человек был просто праведен.
Идея о том, что раскаявшийся грешник
стоит выше праведника, широко известна, и о
ней слышали многие. Некоторые даже понимают
её извращённо: если ты не грешишь, то и не
сможешь раскаяться, а значит, и не поднимешься
так высоко. А тут уже два шага до христианской
идеи «не согрешишь – не покаешься». Но это не
так. Праведники тоже каются, и такой праведник
стоит гораздо выше раскаявшегося грешника. Да
и чтобы почувствовать отвратительность греха,
совершенно не обязательно его реализовывать.
Интересно заметить, что ивритское слово
«хет» означает совсем не то, что
соответствующее ему русское понятие «грех».
Первое связано с глаголом «леахти»,
означающим «промахнуться», «не попасть точно
в цель». «Хет» – это неиспользование своих
возможностей, и раскаяние в этом
пренебрежении Божественным даром и есть
раскаяние праведника. То есть промахнувшийся
человек просто обязан попытаться ещё раз и
дерзать до победного конца. Это похоже на
ребёнка, учащегося ходить. Он падает и встаёт,
падает и... опять встаёт, и опять... А если он
остаётся лежать и плакать или сразу поднимает
руки вверх, то в первую очередь нужно его
научить не сдаваться!
В Рош Ха-Шана мы должны осознать свои
неиспользованные возможности и
перенаправить чувства неудовлетворённости и
горечи, возникающие при этом, для своего
дальнейшего продвижения.
Наверное, лучшим пожеланием к
следующему году будет не упустить своего шанса
12
versuchen, die jeweilige Unternehmung zu einem
rühmlichen Ende zu führen. Das erinnert mich an ein
Baby, das laufen lernt. Es stürzt und steht auf, stürzt
und… steht wieder auf, und dann wiederholt sich
alles… Wenn es aber liegen und weinen bleibt oder
sofort die Arme ausstreckt, muss man ihn in erster
Linie nicht aufgeben lehren!
Zu Rosch-Ha-Schana müssen wir uns
unserer ungenutzter Möglichkeiten bewusst werden,
die dadurch entstehenden Unzufriedenheit und
Bitterkeit umzulenken und zu unserer Fortbewegung
einzusetzen.
Der beste Wunsch für das nächste Jahr
dürfte folgender sein: Verspielt Eure Chance nie und
lernt Euer ganzes Potenzial zu nutzen. Und die
Möglichkeiten sind nun mal grenzenlos!
Unsere Weisen sagen, dass Jom Kippur der
Wiederholung einer Prüfung ähnelt und dass die uns
gegebenen zehn Tage der Reue und Umkehr
(„Hausaufgabe“) ausgerechnet zur Vorbereitung
darauf dienen. Doch für diejenigen, die auch diese
Chance nicht genutzt haben, ist noch eine
Wiederholungsmöglichkeit vorgesehen, und zwar
Hoschana Rabba, die Schmini Azeret und Simchat
Thora vorangeht.
Aber auch das ist noch nicht alles. In der
mündlichen Thora heißt es, dass die segenbringende
Atmosphäre von Vergebung und Fehlerberichtigung
noch bis Chanukka herrschen bleibt – extra für
diejenigen, die „hinterm Mond leben“.
Die herbstlichen Feiertage sind vorbei, und
es kann nicht von ungefähr kommen, dass der
Allmächtige uns eine lange feiertagsfreie Ruhepause
bis Chanukka gewährt hat. Diese Pause wird
gegönnt, damit wir wieder zu Atem kommen und
unsere Entscheidungen auf die Nachfeierzeit nicht
verschieben. Die Barmherzigkeit und Weisheit des
Allmächtigen sind unendlich, so wollen wir unsere
letzte Chance nicht verspielen und diese Prüfung
ablegen, um eine gute Grundlage für den Start in
die neue Etappe zu schaffen. Es ist noch nicht zu
spät!
и научиться использовать весь наш потенциал. А
уж возможности воистину безграничны!
Говорят наши мудрецы, что Йом Кипур
похож на пересдачу экзамена и именно для этого
нам и даётся десять дней раскаяния (домашнего
задания). Но для тех, кто и этим шансом не
воспользовался, есть ещё одна пересдача:
Хошана Раба, предшествующая Шмини Ацерету и
Симхат Торе.
Но и это не предел. Сказано в устной
Торе, что до самой Хануки ещё не рассеялась
благодатная атмосфера прощения и исправления
ошибок – специально для тех, кто «в танке».
Осенние праздники позади, и, наверное,
неспроста Всевышний дал нам столь длинную
передышку без праздников аж до самой Хануки.
Чтоб отдышались и не откладывали решения на
«после праздников». Милости и мудрости
Всевышнего нет конца, так давайте не упустим
последнюю возможность и сдадим экзамен,
чтобы было с чем начать новый этап. Ещё не
поздно!
13
Rückkehr von der feiertäglichen Reise
Rav Mark Mordechaj Pavlovsky
Wenn man von einer Reise zurückkehrt,
verspürt man immer einen Riesenwunsch, mit seinen
Mitmenschen Eindrücke zu teilen, ihnen Fotos von
der Reise zu zeigen, um zu versuchen, die
besondere Atmosphäre der besuchten Orte und
Landschaften wiederzugeben. Auf der Reise kauft
man Souvenirs und andere schöne Dinge, die einen
dann an die schönsten Reisemomente erinnern. Man
ist voller Stolz darauf, sich vom Stuhl losgerissen und
sich dazu gezwungen zu haben, viele Dutzend
Kilometer zurückzulegen – heutzutage gilt so was als
eine Heldentat.
Ebensolche Reise haben wir während der
Hohen Feiertage vollbracht. Selbst „Alice im
Wunderland“ ist nichts im Vergleich zu dem, was wir
während dieser Reise alles gesehen und erlebt
haben – denn es war eine Reise in sich selbst. Ein
Kino über unser Leben, mit unseren eigenen
Problemen und mit handelnden Personen, die
einem schon zum Hals heraushängen. Mit für uns
durchaus unerfreulichen Schlussfolgerungen und
tatsächlichen, nicht erfundenen Problemen.
Dennoch haben wir überlebt (Sie lesen ja
diese Zeilen), und somit hat letztendlich alles gut
geklappt. Und da stellt sich die Frage: wie können
wir diese besondere Atmosphäre und Eindrücke von
der Reise bewahren?
Wir lauschten den schrillen Klängen des
Schofar – und erhoben uns in unermessliche Höhen.
Wir lasen das Unetaneh Tokef und zitterten wie ein
Blatt, indem wir in die Übersetzung dieses Gebets in
unsere Sprache aus den Augenwinkeln heraus
verstohlene Blicke warfen. Als wir mit den
Thorarollen tanzten, vergaßen wir alles in der Welt,
nur weil wir uns dessen bewusst waren, dass uns ein
solch kostbares Gut anvertraut wurde. Es erfüllte uns
mit großem Stolz, als wir über die Herrlichkeit des
Tempels und über die Arbeit der Kohanim lasen.
Wir fielen von einem Extrem ins andere,
rasten wie im Fieber und erlebten während dieses
Monats ein Wechselbad der Gefühle, als ob wir uns
von einem erfahrenen Psychotherapeuten beraten
ließen.
Nun sind die stürmischen Zeiten vorbei und
Возвращаясь из праздничного путешествия
Рав Марк Мордехай Павловский
Когда мы возвращаемся из путешествия,
нас одолевает огромное желание поделиться
впечатлениями со своими близкими, показать им
фото с поездки, чтобы попытаться хоть немного
передать особенную атмосферу мест, в которых
мы побывали. Во время путешествия мы
покупаем сувениры и другие вещи, которые
потом будут нам напоминать о его прекрасных
моментах. Мы полны гордости, что оторвали себя
от стула и заставили пройти не один десяток
километров, ведь по меркам нашего времени это
подвиг.
Именно такое путешествие мы совершили
в период осенних праздников. И даже «Алиса в
стране чудес» меркнет по сравнению с тем, что
мы там видели, ведь это было путешествие в
самого себя. Кино про нашу жизнь, с нашими
проблемами и столь «проевшими плешь»
героями. С далеко не лестными выводами и с
настоящими, а не вымышленными проблемами.
Но мы выжили (вы же читаете эти строки),
а значит, все у нас получилось. И тут встает
вопрос: как же нам сохранить ту особую
атмосферу и те впечатления, что мы вынесли из
поездки?
Слушая пронзительный звук шофара, мы
возносились в самые высоты. Читая молитву
«Унтане Токеф», содрогались как лист, краем
глаза посматривая на содержание этой молитвы
в переводе на родной язык. Танцуя с Торой, мы
забывали обо всем на свете только от осознания
того, что именно нам доверили столь ценную
ношу. Преисполнялись гордости, читая о величии
Храма и работе коаним.
Нас бросало из крайности в крайность,
мы метались, как в жару, и за этот месяц
испытали всю гамму чувств, словно побывав на
сеансе у опытного психотерапевта.
Теперь столь бурные времена сменились
тихими буднями – мы вернулись из своего
путешествия. Но оно все еще живо в нашем
сознании, не дает нам покоя, оставшись в голове
в образе музыки тех дней. Все наши попытки
рассказать о поездке близким и незнакомым,
14
wir stecken wieder in der alltäglichen Routine – wir
sind also von unserer Reise zurückgekehrt. Aber die
Reise lebt immer noch in unserem Bewusstsein
weiter, sie lässt uns nicht in Ruhe, sie bleibt uns in
Gestalt von Musik aus jenen Tagen im Kopf. Alle
unsere Versuche, Mitmenschen und Unbekannten
von der Tour zu erzählen, sind selbstverständlich
gescheitert, denn es ist eine zu komplizierte und
undankbare Aufgabe, die Atmosphäre eines
Ereignisses mit anderen zu teilen. Diese Atmosphäre
muss man selbst fühlen, wie man Liebe fühlt. Sie
kann nicht erklärt werden – dafür ist dieser Begriff
einfach zu facettenreich. Diesen Zustand muss jeder
selbst erleben. Nicht umsonst meinte ein Philosoph:
„Man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen“.
Wollen wir aber die Mitmenschen in Ruhe
lassen (wir werden uns ihnen gegenüber sowieso
nicht verständlich machen können) und unsere
Augen auf uns selbst richten.
Was müssen wir tun, um die in unserem
Bewusstsein noch scheinenden Funken nicht zu
verlieren? Um der Erkenntnis und der
Entscheidungen nicht verlustig zu werden, zu denen
wir zu den Klängen jüdischer Gebete gelangten, die
sich so schön aus dem Munde des Kantors
ergossen? Damals war uns alles so klar! Wir waren
bereit für Heldentaten und neue Errungenschaften,
für tiefgreifende Veränderungen im eigenen Leben
und für mutige Entscheidungen.
Wahrscheinlich ähnelt dies einem Traum. Im
Traum ist alles einfach und verständlich, selbst in den
unwirklichsten Situationen findet man immer einen
Ausweg. Es klingelt aber der Wecker, was sich auf
uns alle unterschiedlich auswirkt. Der eine steht
schnell auf und eilt ins Badezimmer, um Schlafreste
vom Gesicht wegzuwaschen. Der andere bittet um
fünf letzte Minuten, denn er will den Traum nicht
verlassen und möchte noch, sei es auch noch so
wenig, diese besondere Atmosphäre genießen, die
ihn wie Dunst und Weihrauch umhüllt und nicht
gehen lässt.
Die Juden haben sich so eine clevere Sache
wie Isru Chag (hebr. אסרו חג , wörtlich „Bindet ans
Fest!“) ausgedacht. Isru Chag folgt den drei Festen,
an denen die Israeliten aufgefordert waren, eine
Wallfahrt zum Tempel in Jerusalem zu unternehmen
(Pessach, Sukkot und Schawuot) und ist ein Tag für
естественно, потерпели неудачу, ведь самое
сложное и неблагодарное дело – это пытаться
передать атмосферу того или иного события. Ее
надо почувствовать, как любовь. Ее невозможно
объяснить. Это слишком многоликое понятие,
состояние, которое нужно пережить. Ведь
недаром сказал философ: «Нельзя дважды войти
в одну и ту же реку».
Но оставим окружающих (мы им все
равно как следует ничего не объясним) и
обратимся к самим себе.
Как нам не растерять те искры, что еще
живы в нашем сознании? Как не утратить то
понимание и решения, к которым мы пришли
под звуки еврейских молитв, так красиво
лившиеся из уст кантора? Тогда нам было все так
ясно! Мы были готовы на подвиги и новые
свершения, на кардинальные изменения в своей
жизни и мужественные решения.
Возможно, это похоже на сон. Во сне все
всегда просто и понятно, и даже из самых,
казалось бы, нереальных ситуаций всегда есть
выход. Но вот звонит будильник, оказывая на нас
различное действие. Кто-то быстро встает и
бежит умываться, чтобы смыть остатки сна в
раковину. А кто-то просит еще пять последних
минут, не желая расставаться со сном и пытаясь
хотя бы еще немного насладиться той особой
атмосферой, которая, как дым и фимиам,
окутывает его и не отпускает.
Евреи придумали такую хитрую штуку, как
Исру Хаг (ивр. חג אסרו , букв. «Привяжите к
празднику!») – день, следующий по окончании
праздников паломничества в Иерусалимский
Храм (Песах, Шавуот и Суккот), специально для
тех, кто «не хочет расходиться».
Бен-Иш Хай в своей респонсе еврейской
общине, спросившей у него о причине
соблюдения Исру Хага, процитировал рабби
Ицхака Лурия, сказавшего, что мы связываем
религиозный праздник с последующим днем из-
за оставшегося «света» праздника — другими
словами, что святость праздника
распространяется и на следующий будний день
[Shu''t Torah Lishmah: Орах Хаим, вопрос 140].
А лучше бы осветить этим светом все
будни предстоящего года. Но возможно ли это?
15
all diejenigen, die „noch nicht nach Hause gehen
möchten“.
In seiner Antwort an eine jüdische
Gemeinde, die nach dem Grund für die Einhaltung
von Isru Chag fragte, zitierte Ben Ish Chai Rabbi
Yitzchak Luria, der meinte, dass wir einen religiösen
Feiertag mit dem nachfolgenden Tag wegen des
verbliebenen „Lichtes“ dieses Feiertages verknüpfen;
anders gesagt breitet sich die Heiligkeit des
Feiertages auch auf den darauf folgenden Werktag
aus [Shu''t Torah Lishmah: Orach Chaim, Frage 140].
Es wäre am besten, wenn wir alle Werktage
des bevorstehenden Jahres mit diesem Licht
beleuchten würden. Ist es aber möglich?
Unsere Weisen nennen den Schabbat
„kleiner Jom Kippur“. Zu Jom Kippur führten wir eine
komplette Überprüfung in der Jahresrückschau
durch, und am Schabbat können wir das „online“,
oder, wie man früher sagte, „aus dem Stegreif“
machen. Am Schabbat bietet sich uns die
Möglichkeit, für einen Tag Bürger der „kommenden
Welt“ zu werden, ihren Geschmack und ihre Düfte
zu spüren. Das funktioniert natürlich nicht immer,
besonders wenn man die Synagoge nicht besucht
und sich davon überzeugt, dass Schabbat ein bloßer
Ruhetag ist, an dem man gut ausschlafen kann.
Im Judentum gibt es den Begriff „Minjan“,
der zehn gleichzeitig betende Männer bedeutet.
Begrüßt wird auch die Hilfe von Frauen bei der
Emporsendung des Synagogengebets an einer
speziell dafür bestimmten Stelle – „Ezrat Naschim“.
Nur wenn wir am Schabbat zum
Gemeinschaftsgebet in der Gemeinde erscheinen
und nur alle zusammen können wir die Chance nicht
verpassen und eine Leiter zum Himmel bauen, wenn
auch nur für ein paar Stunden. Das ist wie Sauerstoff
für verglimmende Kohle, der sie vor dem Erlöschen
bewahrt und, wenn er in großer Menge vorhanden
ist, sie aufs Neue erglühen lässt. Nur so können wir
alle unsere Errungenschaften und die Atmosphäre
der herbstlichen Feiertage nicht einfach bewahren,
sondern darüber hinaus auf ein neues Niveau heben
und uns auf eine Weltreise durch den jüdischen
Kalender des neuen Jahres, das schon begonnen
hat, machen.
Glaubt mir, diese Reise ist das wert!
Суббота называется нашими мудрецами
малым Йом Киппуром. В Йом Киппур мы делали
полную ревизию в годовой ретроспективе, а
Шаббат позволяет делать это «онлайн», или, как
говорили раньше, «не отходя от кассы». В Шаббат
нам предоставляется возможность стать на один
день гражданином «мира грядущего»,
почувствовать хоть на сутки его вкус и ароматы.
Естественно, это не всегда получается, особенно
если не идти в синагогу, убедив себя, что Шаббат
– это просто выходной день, в который было бы
неплохо отоспаться.
У евреев есть понятие «миньян», когда
молятся одновременно десять мужчин, а также
приветствуется помощь женщин в возвышении
молитвы в синагоге, в специально отведенном
для них месте – «эзрат нашим».
Только придя в общину в Субботу на
коллективную молитву, и только все вместе, мы
сможем не упустить шанс и построить ту
лестницу, по которой и поднимаются в небеса,
пусть даже на пару часов. Это как кислород для
тлеющих угольков, который не дает им погаснуть,
а в большом количестве помогает разгореться с
новой силой. Только так мы не просто сохраним
все наши достижения и атмосферу осенних
праздников, а выведем их на совершенно новый
уровень, отправившись в кругосветное
путешествие по еврейскому календарю уже
наступившего года.
И, поверьте, это путешествие стоит того!
16
GEBURTSTAGE
Wir gratulieren allen vom ganzen Herzen,
die im November und Dezember 2015 ihren
Geburtstag feiern. Mazel Tow!
Besonders gratulieren wir
Alla Grinberg,
Elena Riss,
Pinimo-Mery Isayeva,
Alexandra Lifchits,
Leonid Komissarenko,
Dina Gordon,
Galyna Maystrenko,
Anastasiia Atamaniuk,
Pavlo Boguslavskyy,
Larysa Yatskovska,
Roza Nikolaevskaya,
Grigori Weizmann,
Mykhaylo Trakhter,
Fedor Sverdlov,
Liya Kuzmenko
und Isa-Marion Scherbel,
die in diesen Monaten ihr 45.
oder höheres Jubiläum feiern.
Mazel Tow und bis 120!
JAHRZEITEN
Die Gemeinde möchte der verstorbenen
Gemeindemitglieder und der verstorbenen
Angehörigen von Gemeindemitgliedern gedenken.
Bitte melden Sie im Büro die Daten der
Verstorbenen. Die männlichen Angehörigen werden
dann telefonisch benachrichtigt und eingeladen am
jeweiligen Schabbat zum G‘ttesdienst zu kommen,
um Kaddisch zu sagen, für die weiblichen
Angehörigen wird nach Wunsch ein Kaddisch
gesprochen. Wer zu Ehren der Verstorbenen einen
Kiddusch geben möchte, melde sich bitte rechtzeitig
beim Vorstand. Der Einkauf von Speisen und
Getränken erfolgt ausschließlich durch die
Gemeinde.
ДНИ РОЖДЕНИЯ
От всего сердца поздравляем всех членов
общины, которые празднуют день рождения в
ноябре и декабре 2015 г. Мазл тов!
В особенности мы поздравляем
Аллу Гринберг,
Елену Рисс,
Пинимо-Мери Исаеву,
Александру Лифшиц,
Леонида Комиссаренко,
Дину Гордон,
Галину Майстренко,
Анастасию Атаманюк,
Павла Богуславского,
Ларису Яцковскую,
Розу Николаевскую,
Григория Вайцмана,
Михаила Трахтера,
Фёдора Свердлова,
Лилию Кузьменко
и Изу-Марион Шербель,
которые в эти месяцы празднуют свой 45-летний
– или ещё более солидный – юбилей.
Мазл тов и до 120!
ЙОРЦАЙТ
Правление предлагает организовать
поминание умерших членов общины или
родственников членов общины. Просим
сообщить в бюро даты смерти родственников. В
соответствующий срок мужчин, состоявших в
родстве со скончавшимися, по телефону
пригласят прочитать кадиш во время субботней
молитвы. Женщины, состоявшие в родстве со
скончавшимися, могут заказать прочтение
молитвы кадиш. Желающих организовать киддуш
в память умерших просим своевременно
обратиться в бюро. Закупкой продуктов и
напитков для киддуша занимается исключительно
община.
17
UNTERRICHTE UND WÖCHENTLICHE ANGEBOTE:
Hebräischkurs für Anfänger Fr. Bostedt Auf Anfrage
Computerunterricht f. Erwachsene Hr. Vyshedskyy Dienstag: 10:30-12:00 Uhr
Dienstag: 12:30-14:00 Uhr
Kurs Israelische Tänze Fr. Korotine Dienstag: 10:15-11:45 Uhr
Tischtennis Hr. Shteyngauz Dienstag: 12:30-14:00 Uhr
Deutschunterricht für Frauen Fr. Miller Dienstag: 14:15-17:00 Uhr
Schachkurs Hr. Kleiman Mittwoch: 14:00-17:00 Uhr
Religionsunterricht für Vorschulkinder bis
einschließlich 2. Klasse Fr. Bostedt Mittwoch: 14:30-16:00 Uhr
Religionsunterricht für Schüler
der 3 – 4 Klassen Fr. Bostedt Mittwoch: 16:00-17:30 Uhr
Religionsunterricht für Schüler
von 11 – 14 Jahre Fr. Guggenheim
Mittwoch: 16:00-17:00 Uhr
Turnseeschule, Turnseestr. 14
Religionsunterricht für Schüler
von 15-17 Jahre Fr. Guggenheim
Mittwoch: 17:00-18:00 Uhr
Turnseeschule, Turnseestr. 14
Chorprobe Hr. Belinskiy Mittwoch: 17:00-19:00 Uhr
Deutschunterricht f. Erwachsene
Seniorenwohnanlage Freytagstr. 6 Fr. Angela Rob Donnerstag: 9:00-10:30 Uhr
Gymnastik für Frauen Fr. Braun Donnerstag: 10:00-11:30 Uhr
Bibliothek Fr. Maguid Donnerstag: 13:00-14:00 Uhr
Schachkursfür Kinder Hr. Kleiman Sonntag: 13:00-14:00 Uhr
Russischkurs f. Kinder Fr. Vyshedskyy Auf Anfrage
Kunsthandwerk Hr. Lvov-Brodskyy Termine nach Vereinbarung
Standard- und lateinamerikanische Tänze Hr. Berezovski Workshops auf Anfrage
Bitte beachten Sie, dass die Kurse nur an den Tagen stattfinden können, an denen keine G’ttesdienste
stattfinden!
18
ЗАНЯТИЯ И РЕГУЛЯРНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ:
Курс иврита для начинающих Г-жа Боштедт По договорённости
Компьютерные курсы для взрослых Г-н Вышедский Вторник: 10:30-12:00 ч.
Вторник: 12:30-14:00 ч.
Израильские танцы Г-жа Коротина Вторник: 10:15-11:45 ч.
Настольный теннис Г-н Штейнгауз Вторник: 12:30-14:00 ч.
Уроки немецкого языка для женщин Г-жа Миллер Вторник: 14:15-17:00 ч.
Шахматный клуб Г-н Кляйман Среда: 14:00-17:00 ч.
Уроки религии для дошкольников и
младших школьников (по 2-й класс
включительно)
Г-жа Боштедт Среда: 14:30-16:00 ч.
Уроки религии для учеников
3 – 4 классов Г-жа Боштедт Среда: 16:00-17:30 ч.
Уроки религии для школьников
в возрасте от 11 – 14 лет Г-жа Гуггенхайм
Среда: 16:00-17:00 ч.
в Турнзее Школе, Turnseestr. 14
Уроки религии для школьников
в возрасте от 15 – 17 лет Г-жа Гуггенхайм
Среда: 17:00-18:00 ч.
в Турнзее Школе, Turnseestr. 14
Репетиции хора Г-н Белинский Среда: 17:00-19:00 ч.
Уроки немецкого языка для взрослых
(жилой комплекс для пожилых людей
Freytagstr. 6)
Г-жа Ангела Роб Четверг: 9:00-10:30 ч.
Гимнастика для женщин Г-жа Браун Четверг: 10:00-11:30 ч.
Библиотека Г-жа Магид Четверг: 13:00-14:00 ч.
Шахматный клуб: детская группа Г-н Кляйман Воскресенье: 13:00-14:00 ч
Уроки русского языка для детей Г-жа Вышедская По договорённости
Прикладное искусство Г-н Львов-Бродский По договорённости
Бальные танцы Г-н Березовский Мастер-классы по запросу
Просим обратить внимание на то, что все курсы и мероприятия проходят только в те дни, когда
нет б-гослужений!
19
TELEFONNUMMERN
Zentrale: 0761 –556 5296 – 0
Vorstand: 0761 – 556 5296 – 10
Sozialreferat: 0761 – 556 5296 – 30
FAXNUMMER
Zentrale: 07 61 – 556 5296 - 90
RUFNUMMER FÜR NOTFÄLLE
Die Israelitische Gemeinde Freiburg ist am Schabbat,
an jüdischen Feiertagen und für Sterbefälle wie folgt
erreichbar:
0176 – 233 728 39
VORSTANDSSPRECHSTUNDE
Irina Katz
nach telefonischer Vereinbarung
Leonid Vainshtein
Michael Kimerling
Mittwoch 13:00 Uhr – 15:00 Uhr
SOZIALSPRECHSTUNDE:
Montag 9:30 Uhr –12:30 Uhr
Mittwoch 14:00 Uhr – 16:30 Uhr
Sowie nach telefonischer Vereinbarung:
0761 – 556 5296 - 30
НОМЕРА ТЕЛЕФОНов
Бюро общины: 0761 – 556 5296 – 0
Правление: 0761 – 556 5296 – 10
Отдел соц. вопросов: 0761 – 556 5296 – 30
НОМЕР ФАКСА
Бюро общины: 07 61 – 556 5296 - 90
НОМЕР ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЕВ
В Шаббат, по еврейским праздникам и в случаях
смерти с Еврейской общиной Фрайбурга можно
связаться по номеру:
0176 – 233 728 39
ПРИЕМНЫЕ ЧАСЫ ПРАВЛЕНИЯ
Ирина Кац
По договоренности
Леонид Вайнштейн
Михаил Кимерлинг
Среда 13:00 ч. – 15:00 ч.
ПО СОЦИАЛЬНЫМ ВОПРОСАМ:
Понедельник 9:30ч.– 12:30 ч.
Среда 14:00 ч.– 16:30 ч.
И по телефонной договоренности:
0761 – 556 5296 - 30