rwc / rwr 170 ÷ 360

40
English Water cooled water chillers Refroidisseurs de liquide à condensation par eau Installation and maintenance manual Manuel d’installation et de maintenance IOM RWC-N.2GBF Date : July / Juillet 2007 Supersedes / Annule et remplace : IOM 02 RWC.1FGB-W/09.02 RWC / RWR 170 ÷ 360 161 312 kW Français

Upload: others

Post on 07-Dec-2021

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: RWC / RWR 170 ÷ 360

English

Water cooled water chillers

Refroidisseurs de liquide à condensation par eau

Installation and maintenance manualManuel d’installation et de maintenance

IOM RWC-N.2GBFDate : July / Juillet 2007Supersedes / Annule et remplace : IOM 02 RWC.1FGB-W/09.02

RWC / RWR170 ÷ 360

161

312 kW

Français

Page 2: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 1

Sommaire

França

is

1 AVANT-PROPOS1.1 Introduction 21.2 Garantie 21.3 Arrêt d’urgence / Arrêt normal 21.4 Présentation du manuel 2

2 SÉCURITÉ2.1 Avant-propos 32.2 Définitions 32.3 Accès à l’unité 42.4 Mesures de prudence générales 42.5 Mesures de prudence contre les

risques résiduels 42.6 Mesures de prudence à respecter

pendant les opérations de maintenance 52.7 Plaques de Sécurité 62.8 Consignes de Sécurité 8

3 TRANSPORT, LEVAGEET MISE EN PLACE3.1 Contrôle 113.2 Levage 113.3 Ancrage 123.4 Stockage 12

4 INSTALLATION4.1 Mise en place de l’unité 134.2 Circuit hydraulique evaporateur 134.3 Raccord hydraulique

du condensateur 144.4 Raccordement hydraulique 154.5 Alimentation électrique 154.6 Branchements électriques 15

5 MISE EN MARCHE5.1 Contrôle préliminaire 175.2 Mise en marche 175.3 Évaluation de fonctionnement 185.4 Livraison au client 18

6 CONTRÔLE 196.1 Panneau de commande 196.1.1Terminal Clavier Affichage 196.2 Démarrage de l’unité 206.3 Indication de la température

de l’eau 206.3.1 Touches 20

7 DESCRIPTION DU PRODUIT7.1 Présentation 227.2 Spécifications générales 237.3 Compresseurs 237.4 Circuits réfrigérants 237.5 Evaporateur 237.6 Condensateurs 237.7 Alimentations 23

8 DONNÉES TECHNIQUES8.1 Pertes de charge 258.2 Données Techniques 268.3 Données électriques 288.4 Dimensions occupées 298.5 Espaces de securité 31

9 MAINTENANCE9.1 Conditions requises générales 329.2 Maintenance programmée 329.3 Charge de réfrigérant 339.4 Compresseur 339.5 Condenseur 339.6 Filtre déshydrateur 339.7 Regard en verre 339.8 Soupape de détente thermostatique 349.9 Évaporateur 34

10 DÉTECTION DES PANNES 35

11 PIÈCES DE RECHANGE11.1 Liste des pièces de rechange 3711.2 Huile pour compresseur 3711.3 Schémas électriques 37

12 MISE HORS SERVICE, DÉMONTAGEET MISE AU REBUT12.1 Généralités 38

Sommaire

Page 3: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 2

Avant-propos

1 AVANT-PROPOS

1.1 Introduction

Les unités Itelco-Industry sont réalisées selon les stan-dards de conception et de fabrication les plus avan-cés. Elles garantissent de hautes performances, lafiabilité et l’adaptabilité à tous les types d’installa-tions de climatisation.

Ces unités sont conçues pour le refroidissement del’eau ou de l’eau glycolée (et pour le chauffage del’eau en cas de versions à pompe à chaleur) et ellesne sont adaptées à aucun but autre que ceux quisont indiqués dans ce manuel.

Ce manuel contient toutes les informations néces-saires à la bonne installation des unités et les instruc-tions pour leur utilisation et leur maintenance.

Il est donc recommandé de lire attentivement le ma-nuel avant de procéder à l’installation ou d’effectuertoute intervention quelle qu’elle soit sur la machine.L’installation et la maintenance des refroidisseursdoivent donc être exclusivement effectuées par dupersonnel spécialisé (si possible par un Service d’As-sistance Agréé Itelco-Industry).

Le fabricant n’est pas responsable des dommagessusceptibles de frapper les biens et les personnes à lasuite d’opérations incorrectes effectuées sur l’installa-tion, d’une mise en marche et/ou d’une utilisation im-propres de l’unité et/ou de non-respect des procé-dures et des instructions présentées dans ce manuel.

1.2 Garantie

Les unités sont fournies complètes, bien au point etprêtes à la marche. Toute forme de garantie perd au-tomatiquement sa validité si l’on soumet l’appareil àdes modifications sans l’accord écrit et préalabled’Itelco-Industry.La garantie est valable si les consignes d’installation(celles qui sont éventuellement dictées par Itelco-Indus-try, comme celles qui découlent de la pratique couran-te) ont été respectées, si l’on a entièrement rempli etenvoyé à Itelco-Industry, à l’attention du ServiceAprès-vente, le « Formulaire 1e Mise en marche ». Pour préserver la validité de la garantie, il est égale-ment nécessaire de respecter les conditions suivantes :� La mise en marche de la machine ne doit être exé-

cutée que par des techniciens spécialisés des Ser-vices d’Assistance Agréés Itelco-Industry.

� Les opérations de maintenance doivent être exécu-tées uniquement par du personnel dûment formépour ce faire - d’un Service d’Assistance AgrééItelco-Industry.

� Seules des pièces de rechange d’origine Itelco-In-dustry doivent être utilisées.

� Toutes les opérations maintenance programméeprescrites dans ce manuel doivent avoir été exécu-tées de façon précise et correcte.

Le non-respect d’une ou de plusieurs de ces condi-tions provoquera automatiquement l’annulation dela garantie.

1.3 Arrêt d’Urgence / Arrêt normal

L’arrêt d’urgence de l’unité peut être exécuté enabaissant le levier de l’interrupteur général qui setrouve sur le tableau de commande.L’arrêt normal se fait au moyen des poussoirs prévusà cet effet. Le remise en marche de l’appareil devra être exécu-tée en suivant scrupuleusement la procédure décritedans ce manuel.

1.4 Présentation du manuel

Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de respec-ter les instructions présentées dans ce manuel. En casde dommages dus au non-respect de ces instructions,la garantie perdra immédiatement toute validité.

Conventions employées dans le manuel :

Le signal Danger attire l’attention de l’utili-sateur sur une procédure ou sur une dé-marche dont le non-respect pourrait provo-quer des dommages aux personnes et auxbiens.

Le signal Attention est présenté avant lesprocédures dont le non-respect pourrait en-dommager l’appareil.

Les Notes présentent des observations im-portantes.

Les Suggestions donnent des informationsutiles pour optimiser l’efficience du fonction-nement.

Ce manuel et ce qu’il contient, tout comme la docu-mentation qui accompagne l’unité, appartiennent etcontinueront d’appartenir à Itelco-Industry qui s’enréserve tous les droits. Il est interdit de copier ce ma-nuel, totalement ou partiellement, sans l’autorisationécrite d’Itelco-Industry.

DANGER

ATTENTION

NOTES

SUGGESTIONS

Page 4: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 3

França

is

Sécurité

2 SÉCURITÉ

2.1 Avant-propos

L’installation de ces unités doit être exécutée confor-mément aux indications de la Directive Machines(CEE 98/37), de la Directive Basse Tension CEE73/23, de la Directive Équipements Sous Pression97/23/CE, de la Directive sur les Interférences Élec-tromagnétiques CEE 89/336, ainsi que des autresnormes en vigueur en la matière dans le lieu où estfaite l’installation. En cas de non-respect à tout cela,l’unité ne doit pas être mise en marche.

L’unité doit être raccordée à la prise de ter-re. Elle ne doit faire l’objet d’aucune opéra-tion d’installation et/ou de maintenanceavant d’avoir mis hors tension le tableauélectrique de l’unité.

Le non-respect des mesures de sécurité mentionnéesci-dessus peut donner lieu à des risques d’électrocu-tion et d’incendies en cas de courts-circuits.

À l’intérieur des échangeurs de chaleur, descompresseurs et des lignes frigorifiques,cette unité contient du réfrigérant liquide etgazeux sous pression. Le dégagement de ceréfrigérant peut s’avérer dangereux et en-traîner des accidents de travail.

Les unités ne sont pas conçues pour fonc-tionner avec des réfrigérants naturels com-me les hydrocarbures. Itelco-Industry décli-nera toute responsabilité face aux éven-tuelles conséquences découlant d’opéra-tions de remplacement du réfrigérant d’ori-gine ou d’introduction d’hydrocarbures.

Les unités Itelco-Industry sont conçues et réalisées se-lon les indications de la normative Européenne PED97/23/CE sur les équipements sous pression.– Les réfrigérants utilisés appartiennent au groupe 2

des fluides non dangereux. – Les valeurs maximales de pression de marche sont

indiquées sur la plaque de l’unité. – Des dispositifs de sécurité (pressostats et soupapes

de sûreté) appropriés ont été prévus pour prévenirtoute surpression anomale dans l’installation.

– Les décharges des soupapes de sûreté sont situéeset orientées de façon à réduire le risque de contactavec l’opérateur en cas d’intervention de la soupa-pe. L’installateur est toutefois tenu de convoyer ledéchargement des soupapes loin de l’unité.

– Des protections appropriées (panneaux démon-tables à l’aide d’outils) et des signaux de dangerindiquent la présence de conduites ou de compo-sants chauds (haute température sur la surface).

Les protections des ventilateurs (uniquementpour les unités à échangeurs à air) doiventêtre toujours montées et ne jamais êtreôtées avant d’avoir mis l’appareil hors ten-sion.L’utilisateur est personnellement tenu de fai-re en sorte que l’unité soit adaptée auxconditions dans lesquelles elle est utilisée etque l’installation et la maintenance nesoient effectuées que par du personnelayant l’expérience qui s’impose et appli-quant tout ce qui est conseillé dans ce ma-nuel. Il est important que l’unité soit soute-nue comme il se doit et comme il est indiquédans ce manuel. En cas de non-respect deces instructions, des situations dangereusespeuvent se présenter pour le personnel.L’unité doit être posée sur un socle présen-tant les caractéristiques indiquées dans cemanuel. Un socle n’ayant pas des caracté-ristiques appropriées peut exposer le per-sonnel à des accidents graves.L’unité n’a pas été conçue pour supporterdes charges et/ou des efforts susceptiblesd’être transmis par des unités adjacentes,des conduites et/ou des structures.« Toutecharge ou effort extérieur transmis à l’unitérisque de provoquer des ruptures ou des af-faissements de la structure de cette derniè-re, ainsi que l ’appari t ion de dangersgraves pour les personnes. Dans de telscas, toute forme garantie est automatique-ment annulée.Le matériau d’emballage ne doit être ni jetédans l’environnement, ni brûlé.

2.2 Définitions

PROPRIÉTAIRE : Représentant légal de la société, or-ganisme ou personne physique propriétaire du com-plexe dans lequel est installée l’unité Itelco-Industry :il est responsable du contrôle du respect de toutes lesconsignes de sécurité indiquées dans ce manuel ain-si que de la normative nationale en vigueur.INSTALLATEUR: Représentant légal de l’entrepriseque le propriétaire charge de positionner et d’effec-tuer les raccordements hydrauliques, des branche-ments électriques, etc. de l’unité Itelco-Industry àl’installation. Il est responsable du déplacement et dela bonne installation selon les indications de ce ma-nuel et la normative nationale en vigueur. OPÉRATEUR: Personne autorisée par le propriétaireà exécuter sur l’unité Itelco-Industry toutes les opéra-tions de réglage et de contrôle expressément indi-quées dans ce manuel et auxquelles il doit rigoureu-

DANGER

DANGER

DANGER

DANGER

DANGER

DANGER

ATTENTION

ATTENTION

Page 5: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 4

Sécurité

sement s’en tenir, en limitant son action à ce qui estclairement permis.TECHNICIEN : Personne autorisée directement parItelco-Industry ou, en second lieu, pour tous les paysde la Communauté, Italie exclue, sous sa responsabi-lité totale, par le distributeur du produit Itelco-Indus-try, à exécuter toutes les opérations de maintenanceordinaire et extraordinaire, ainsi que tous les ré-glages, les contrôles, les réparations et le remplace-ment de pièces s’avérant nécessaires pendant lecycle de vie de l’unité.

2.3 Accès à l’unité

L’unité doit être placée dans une zone dont l’accèsn’est consenti qu’aux OPÉRATEURS et aux TECHNI-CIENS; s’il n’en est pas ainsi, elle doit être entouréed’une enceinte située à au moins 2 mètres des sur-faces externes de la machine.À l’intérieur de la zone ainsi délimitée, les OPÉRA-TEURS et les TECHNICIENS doivent entrer habilléscomme il se doit (chaussures de prévention des acci-dents, gants, casque, etc.). Le personnel de l’INSTAL-LATEUR ou un éventuel visitateur doit toujours être ac-compagné d’un OPÉRATEUR.Pour aucune raison quelle qu’elle soit, le personnelnon agréé ne doit être laissé seul avec l’unité.

2.4 Mesures de prudence générales

L’OPÉRATEUR doit se limiter à intervenir sur les com-mandes de l’unité. Il ne doit pas ouvrir aucun pan-neau à part celui qui permet d’accéder au modulecommandes.L’INSTALLATEUR doit se limiter à intervenir sur lesraccordements entre l’installation et la machine. Il nedoit ouvrir aucun panneau de la machine, ni action-ner aucune commande.Lorsque l’on s’approche ou que l’on travaille surl’unité, il est nécessaire de suivre les mesures de pru-dence suivantes :� Ne pas porter de bijoux, de vêtements amples, ni

d’accessoires susceptibles d’être happés par lamachine.

� Utiliser des éléments de protection appropriés(gants, lunettes, etc.) lorsque l’on effectue des tra-vaux à la flamme nue (soudage) ou à l’air compri-mé.

� Si l’unité se trouve dans un lieu clos, porter des sys-tèmes de protection de l’ouïe.

� Sectionner les conduites de raccordement, les pur-ger de façon à équilibrer la pression par rapport àla pression atmosphérique. Avant de les débran-cher, démonter les raccords, les filtres, les joints oules autres éléments de ligne.

� Ne pas contrôler les éventuelles pertes de pressionavec les mains.

� Utiliser toujours des outils en bon état. S’assurerque l’on a bien compris leur mode d’emploi avantde s’en servir.

� S’assurer que l’on a bien enlevé tous les outils, lescâbles électriques et tous les autres objets avant derefermer l’unité et de la remettre en marche.

2.5 Mesures de prudence contre les risques résiduels

Prévention des risques résiduels dus ausystème de commande� S’assurer que l’on a parfaitement compris les ins-

tructions d’utilisation avant d’exécuter toute opéra-tion quelle qu’elle soit sur le panneau de comman-de.

� Conserver toujours le manuel d’instruction à portéede la main lorsque l’on opère sur le panneau decommande.

� Ne mettre l’unité en marche qu’après s’être assuréqu’elle est parfaitement raccordée à l’installation.

� Signaler immédiatement au TECHNICIEN toutealarme apparaissant sur l’unité.

� Ne pas acquitter les alarmes à réarmement manuelsans avoir d’abord découvert et éliminé la cause.

Prévention des risques mécaniques résiduels� Installer l’unité selon les indications de ce manuel.� Exécuter régulièrement toutes les opérations de

maintenances prévues par ce manuel.� Porter un casque de protection avant d’accéder à

l’intérieur de l’unité.� Avant d’ouvrir un panneau de la machine, vérifier

s’il est bien fixé solidement à la machine au moyende charnières.

� Ne pas toucher aux batteries de condensation àair sans avoir mis des gants de protection.

� Ne pas enlever les protections des éléments mo-biles lorsque l’unité est en fonction.

� S’assurer que les protections des éléments mobilessont bien en place avant de remettre l’unité enmarche.

Prévention des risques électriques résiduels� Raccorder l’unité au réseau électrique en suivant

les indications de ce manuel.� Exécuter régulièrement toutes les opérations de

maintenances prévues par ce manuel.� Débrancher l’unité du réseau au moyen du section-

neur externe avant d’ouvrir le tableau électrique.� S’assurer que l’unité est raccordée à la terre avant

de la mettre en marche.

Page 6: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 5

França

is

Sécurité

� Contrôler tous les branchements électriques, lescâbles de raccordement en prêtant une attentionparticulière à l’état de l’isolation; remplacer lescâbles présentant d’évidentes marques d’usure oude détérioration.

� Vérifier régulièrement les câblages à l’intérieur dutableau.

� Ne pas utiliser de câbles d’une section inappro-priée ou des branchements volants, même paspour de courtes périodes ou en cas d’urgence

Prévention des risques résiduels de différentes natures� Effectuer les raccordements de l’installation à l’uni-

té en suivant les indications présentées dans ce ma-nuel et sut les panneaux de l’unité.

� En cas de démontage d’une pièce, veiller à cequ’elle soit remontée correctement avant de re-mettre l’unité en marche.

� Ne pas toucher aux conduites de refoulement ducompresseur, au compresseur et à tout autreconduite ou composant situé à l’intérieur de la ma-chine sans avoir mis des gants de protection.

� À proximité de la machine, conserver un extincteurà même d’éteindre les incendies des appareillagesélectriques.

� Sur les unités installées à l’intérieur, raccorder lessoupapes de sûreté du circuit frigorifique à un ré-seau de conduites permettant de diriger vers l’exté-rieur une éventuelle fuite de fluide réfrigérant.

� Éliminer toute éventuelle fuite de fluide à l’intérieurou à l’extérieur de l’unité.

� Récupérer les éventuels liquides de purge et s?cher les éventuelles fuites d’huile.

� Éliminer régulièrement de la loge des compres-seurs des dépôts de saleté qui s’y sont accumulés.

� Ne pas conserver de liquides inflammables àproximité de l’unité.

� Ne jeter ni le réfrigérant, ni l’huile lubrifiante dansl’environnement.

� Exécuter les soudures uniquement sur les conduitesvides; ne pas approcher de flammes ou d’autressources de chaleur des conduites contenant du flui-de réfrigérant.

� Ne pas plier et ne pas frapper les conduites conte-nant des fluides sous pression

2.6 Mesures de prudence à respecterpendant les opérations de maintenance

Les opérations de maintenance peuvent être effec-tuées uniquement par des techniciens agréés. Avantd’effectuer toute opération de maintenance quellequ’elle soit, il faut :

� Isoler l’unité du réseau électrique en agissant sur lesectionneur externe.

� Mettre une pancarte indiquant « Ne pas actionner -maintenance en cours » sur le sectionneur externe.

� S’assurer que les éventuelles commandes On-Off àdistance sont neutralisées.

� Se munir d’un équipement de protection conve-nable (casque, gants isolants, lunettes de protec-tion, chaussures de sécurité, etc.).

S’il s’avère nécessaire d’exécuter des mesures oudes contrôles obligeant à ce que la machine soit enmarche, il est nécessaire de :� Opérer avec le tableau électrique ouvert le moins

longtemps possible.� Fermer le tableau électrique dès que la mesure ou

le contrôle est effectué.� Pour les unités situées à l’extérieur, ne pas exécuter

d’interventions en cas de conditions atmosphé-riques dangereuses, comme la pluie, la neige ou lebrouillard, etc.

Il faut également prendre toujours les précautionssuivantes :� Ne jamais jeter dans l’environnement les fluides

contenus dans le circuit frigorifique � Lors du remplacement d’une Eprom ou de cartes

électroniques, utiliser toujours des instruments pré-vus à cet effet (extracteur, brassard antistatique,etc.).

� En cas de remplacement d’un compresseur, del’évaporateur, des batteries de condensation ou detout autre élément lourd, s’assurer que les organesde levage sont compatibles avec le poids à soule-ver.

� Pour les unités à air avec loge de compresseurs au-tonome, ne pas accéder à la loge des ventilateurssans avoir isolé la machine à l’aide du sectionneurdu tableau et avoir mis une pancarte indiquant «Ne pas actionner - maintenance en cours ».

� Contacter Itelco-Industry si l’on doit exécuter desmodifications sur le schéma frigorifique, hydrau-lique ou électrique de l’unité, ainsi que sur sa lo-gique de commande.

� Contacter Itelco-Industry si l’on doit exécuter opéra-tions de démontage et de remontage particulière-ment complexes.

� Utiliser toujours et uniquement des pièces de re-change d’origine achetées directement à Itelco-In-dustry ou chez les concessionnaires officiels desentreprises indiquées dans la liste des pièces de re-change conseillées.

� Contacter Itelco-Industry si l’on doit déplacer l’unitéun an après sa mise en place sur le chantier ou quel’on désire la démanteler.

Page 7: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 6

Sécurité

2.7 Plaques de Sécurité

Le plaques présentées ci-dessous sont appliquées surchaque unité au point indiqué :

Identification du réfrigérant - Volet externe

Identification de l’unité -Extérieur du montant avant droit Avertissement électrique -

À côté de l’interrupteur général

Centre de gravité - Socle

TENIR UN CROCHET DE LEVAGE SUR CETTE LIGNE

KEEP LIFT HOOKON THIS LINE

Page 8: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 7

França

is

Prise de mise à la terre -Sur le tableau électrique, à côté de la prise

en question

Avertissement pour la mise en marche -Extérieur du volet du tableau électrique

Certificat de Mise au Point -Intérieur du volet externe

Avertissement décharges de

soupapes de sûreté

Avertissementzones à haute température

À côté des conduitesou des composants

chauds

Point de Levage - Socle

Identification de Raccord - À côté des raccords

ATTENTIONINTRODUIRE LES RÉSISTANCES DE CHAUFFAGE HUILE AU MOINS12 HEURES AVANT TOUTE MISE EN MARCHE (SI ELLES SONT PRÉVUES).

AVANT LA MISE SOUS TENSION, S’ASSURER QUE LE VIS DES CIRCUITSÉLECTRIQUES SONT BIEN SERRÉES.

WARNINGENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12HOURS BEFORE EACH STARTING (IF FITTED).

BEFORE TIGHTENING-UP, TO TIGHTEN ALL TERMINAL SCREWS ESPECIALLYTHOSE IN MAIN CIRCUIT.

8810

0021

5/B

EIN - INLET

ENTRÉE - ENTRATA

AUS - OUTLET

SORTIE - USCITA

Sécurité

Page 9: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 8

Sécurité

2.8 Consignes de Sécurité

Données du liquide réfrigérant

Toxicité Basse

En cas de contact avec la peau Les éclaboussures de réfrigérant pourraient provoquer des brûlures degel. En cas d’absorption par la peau, le risque de danger est très bas;elle peut provoquer une légère irritation et le liquide est dégraissant.Dégeler les zones concernées à l’eau. Se défaire avec soin des vête-ments contaminés - en cas de brûlures de gel, les vêtements risquent decoller à la peau. Laver avec beaucoup d’eau chaude les zones concer-nées. Interpeller un médecin en cas de symptômes comme l’irritation oula formation de cloques

En cas de contact avec les yeux

Ingestion

Inhalation

Conseils médicaux

Exposition prolongée

Les vapeurs ne provoquent pas d’effets nocifs. Les éclaboussures de li-quide réfrigérant pourraient provoquer brûlures de gel. Laver immédia-tement avec une solution appropriée ou à l’eau courante au moins pen-dant dix minutes et interpeller un médecin.

Très peu probable — si cela devait arriver, cela provoquerait des brû-lures de gel. Ne pas essayer de faire vomir. À condition que le patientn’ait pas perdu connaissance, rincer la bouche à l’eau, lui faire boireenviron un quart de litre d’eau et interpeller immédiatement un médecin.

R407C, R134a, R22: De fortes concentrations dans l’air pourraientavoir un effet anesthétique, y compris la perte de connaissance. L’expo-sition à des doses vraiment élevées pourrait provoquer des anomaliesdu rythme cardiaque et même aboutir au décès soudain du patient.Des concentrations très élevées pourraient impliquer le risque d’as-phyxie à cause de la réduction du taux d’oxygène dans l’air. Emporterle patient en plein air, le garder au chaud et le laisser se reposer. Si besoin est, administrer de l’oxygène. En cas d’arrêt ou de difficultésrespiratoires, pratiquer la respiration artificielle. En cas d’arrêt car-diaque, pratiquer le massage cardiaque. Interpeller immédiatement unmédecin.

La thérapie séméiotique et de support est conseillée. La sensibilisationcardiaque est observée ; en cas de catécholamines en circulation com-me l’adrénaline, elle risque de provoquer l’arythmie cardiaque et mê-me l’arrêt du cœur en cas d’exposition à des concentrations élevées.

R407C, R134a, R22 : Une étude a montré que des effets de l’exposi-tion à 50 000 ppm pendant toute la vie des rats ont provoqué l’appari-tion de tumeurs bénignes aux testicules. Il s’agit là d’un fait qui devraitêtre négligeable pour le personnel exposé à des concentrations égalesou inférieures aux niveaux professionnels.

Niveaux professionnels

Stabilité R407C, R134a, R22: Non spécifiée

R407C, R134a, R22: Seuil conseillé : 1000 ppm v/v - 8 heures TWA.

Conditions à éviter L’utilisation en présence de flammes, de surfaces très chaudes ou dehauts niveaux d’humidité.

Données de sécurité : R407C, R134a, R22

Réactions dangereuses Il risque de se produire de fortes réactions avec le sodium, le potassium,le baryum et avec d’autres métaux alcalins. Substances incompatibles :magnésium et ses alliages avec une teneur de magnésium de plus de 2%.

Produits de décomposition nocifs

R407C, R134a, R22 : Acides halogènes dus à la décomposition ther-mique et d’hydrolyse.

Page 10: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 9

França

is

Protection de la respiration

Stockage

Vêtements de protection

Procédure pour les fuites acci-dentelles

Mise au rebut

Informations contre les incendies

Bouteilles

Équipements de protectioncontre les incendies

En cas de doute sur la concentration dans l’atmosphère, il est recom-mandé de porter un appareil respiratoire autonome homologué parl’Office de prévention des accidents du travail, de type autonome oude type à réserve.

Les bouteilles doivent être entreposées dans un lieu sec et frais,. exemptde tout risque d’incendie et non soumis aux rayons du soleil ou àd’autres sources de chaleur, à des radiateurs etc. Maintenir la tempéra-ture au-dessous de 45°C.

Porter une combinaison, des gants de protection et des lunettes de pro-tection ou un masque.

Il est essentiel de porter des vêtements de protection et un appareil res-piratoire autonome. À condition qu’il soit possible de le faire sans dan-ger, bloquer la source de la fuite. Il est possible de laisser les fuites defaible importance s’évaporer, à condition que le milieu soit bien aéré.Fuites importantes : bien aérer le milieu. Limiter la fuite avec du sable,de la terre ou d’autres substances absorbantes. Empêcher le liquide des’écouler dans les rigoles, dans les égouts ou dans les puisards où lesvapeurs risqueraient de créer une atmosphère suffocante.

La meilleure méthode est la récupération et le recyclage. Si l’on n’estpas chevronné en la matière, la mise au rebut doit être effectuée avecune méthode homologuée et garantissant l’absorption et la neutralisa-tion des acides et des agents toxiques.

R407C, R134a, R22: Ininflammable dans l’atmosphère.

En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome et des vê-tements de protection.

Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec desjets d’eau. En cas contraire, la surchauffe risquerait de les faire explo-ser.

Mesures de prudence générales

Éviter l’inhalation de vapeurs à haute concentration. La concentrationdans l’atmosphère devrait être limitée aux valeurs minimales et mainte-nue à des valeurs inférieures au seuil professionnel. Étant plus lourdeque l’air, la vapeur se concentre au niveau le plus bas et dans deszones restreintes. Le système d’extraction doit intervenir en bas.

Sécurité

Page 11: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 10

Sécurité

Données de l’huile lubrifiant

Données sur la sécurité : Huile Polyester (POE)

Classification

En cas de contact avec la peau

En cas de contact avec les yeux

Ingestion

Inhalation

Conditions à éviter

Protection de la respiration

Vêtements de protection

Procédure pour les fuites accidentelles

Mise au rebut

Informations contre les incendies

Bouteilles

Équipements de protectioncontre l’incendie

Non nocive

Provoque de légères irritations. Non réclame pas d’interventions d’ur-gence. Il est recommandé de respecter les mesures d’hygiènes person-nelles normales, y compris le nettoyage à l’eau et au savon des zonesde peau exposées plusieurs fois par jour. Il est également conseillé delaver les vêtements de travail au moins une fois par semaine.

Laver abondamment avec une solution appropriée ou à l’eau courante.

Interpeller immédiatement un médecin.

Interpeller immédiatement un médecin.

Substances puissamment oxydantes, solutions caustiques ou acides,chaleur excessive. Le produit peut corroder certains types de peintureset de caoutchoucs.

Utiliser le produit dans des lieux bien aérés.

Porter toujours des lunettes de protection ou un masque. Le port degants de protection n’est pas essentiel, mais il est conseillé surtout sil’exposition à l’huile réfrigérante se prolonge dans le temps.

Il est essentiel de porter des vêtements et surtout des lunettes de protec-tion. Bloquer la source de la fuite. Limiter la fuite de liquide avec dessubstances absorbantes (sable, sciure ou tout ou autre matière absor-bante disponible sur le marché).

L’huile réfrigérante et ses déchets doivent être éliminés dans un inciné-rateur homologué conformément aux dispositions et aux règlements lo-caux qui contrôlent les déchets de l’huile.

En présence d’un liquide bouillant ou de flammes, utiliser une poudre àsec, du gaz carbonique ou de la mousse. En revanche, au cas où la fuite ne serait pas enflammée, utiliser un jetd’eau pour éliminer les vapeurs et protéger le personnel chargé de blo-quer la fuite.

Les bouteilles exposées à un incendie doivent être refroidies avec desjets d’eau.

En cas d’incendie, porter un appareil respiratoire autonome.

Page 12: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 11

França

is

Transport, Levage et Mise en place

3 TRANSPORT, LEVAGEET MISE EN PLACE

Les refroidisseurs sont livrés assemblés (sauf les ap-puis en caoutchouc antivibratoires fournis en sériequi seront montés sur place). Les appareils sont rem-plis de réfrigérant et d’huile selon la quantité néces-saire au fonctionnement.

3.1 Contrôle

Lors de la livraison de l’unité, il est conseillé de l’exa-miner attentivement et de noter les éventuels dom-mages subis pendant le transport. Les marchandisessont expédiées franco usine et aux risques et périlsde l’acquéreur. S’assurer que la livraison comprendtoutes les pièces mentionnées dans la commande.

En cas de dommages, les noter dûment sur le borde-reau de livraison du transporteur et présenter une ré-clamation selon les instructions indiquées sur le bor-dereau de livraison.

En cas de dommages graves et non superficiels, ilest conseillé de se mettre immédiatement en contactavec Itelco-Industry.

Prière de noter que la société Itelco-Industry déclinetoute responsabilité pour les éventuels dommages su-bis par l’appareil au cours du transport, même si cedernier a été commissionné charge par l’usine.

3.2 Levage

Le levage de l’unité doit être exécuté avec des câblesinsérés dans les pitons à œil prévus à cet effet. Il estconseillé d’utiliser une entretoise pour empêcher lescâbles d’abîmer l’unité (voir la figure).

Avant de positionner l’unité, s’assurer que l’endroitqui est destiné à l’installation est approprié à ce faireet suffisamment solide pour supporter le poids et lessollicitations dues au fonctionnement.

Éviter impérativement de déplacer l’unitésur des rouleaux ou de la lever avec un cha-riot élévateur.

Procédure de levage et de déplacement de l’unité :

� Introduire et fixer les pitons à œil dans les trousmarqués à cet effet sur le châssis.

� Raccorder les câbles aux pitons à œil.

� Introduire l’entretoise entre les câbles.

ATTENTION

L�L = Profondeur

Pitons à œil

� Exécuter l’accrochage au niveau du centre de gra-vité de l’unité.

� La longueur des câbles doit leur permettre, soustension, de former un angle non inférieur à 45°par rapport au plan horizontal.

Page 13: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 12

Transport, Levage et Mise en place

Pour le levage, utiliser exclusivement desouti ls et du matériel appropriés etconformes aux normes de prévention desaccidents du travail.

Pendant le levage et le déplacement del’unité, il convient de veiller à ne pas en-dommager le paquet d’ailettes des batteriesqui se trouvent sur les côtés de l’unité. Lescôtés de l’unité doivent être protégés pardes feuilles en carton ou du contreplaqué.

Il est recommandé de ne pas ôter la gainede protection en plastique, de façon à em-pêcher les scories d’entrer et d’endomma-ger les surfaces jusqu’à ce que l’unité nesoit prête au fonctionnement.

3.3 Ancrage

Il n’est pas absolument nécessaire de fixer l’unitéaux fondations, sauf dans les régions exposées à ungros risque de tremblement de terre ou si l’appareilest installé à un niveau haut sur un bâti en acier.

3.4 Stockage

Lorsque l’unité doit être entreposée avant l’installa-tion, il est nécessaire de prendre quelques précau-tions pour éviter les dommages ou le risque de corro-sion ou de détérioration :

� Boucher ou bien calfeutrer toutes les ouvertures,comme celles des raccords d’eau.

� Éviter tout stockage dans des locaux où la tempé-rature ambiante est supérieure à 50 °C pour lesunités qui utilisent le R407C. Si possible, éviterégalement toute exposition directe aux rayons dusoleil.

� Il est recommandé d’entreposer l’unité dans unlieu présentant une circulation la plus réduite pos-sible, de façon à éviter le risque de dommages ac-cidentels.

� L’unité ne doit pas être lavée au jet de vapeur.

� Retirer toutes les clés qui permettent d’accéder autableau de commande et les confier au respon-sable du chantier.

Enfin, il est recommandé d’effectuer des contrôles devisuels réguliers.

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

Page 14: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 13

França

is

Installation

4 INSTALLATION

4.1 Mise en place de l’unité

Avant d’installer l’unité, il est nécessaire des’assurer que la structure de l’édifice et/oula superficie d’appui est à même de suppor-ter le poids de l’appareil. Les poids des uni-tés sont indiqués dans le Chapitre 8 de cemanuel.

Ces unités ont été conçues pour être installées enplein air sur une surface solide. L’équipement normalcomprend des supports antivibratoires en caoutchoucqui doivent être positionnés au-dessous du socle.

Lorsque l’unité doit être installée sur le terrain, il estnécessaire de créer un socle en béton garantissantune distribution uniforme des poids.

Habituellement, il n’est pas nécessaire de réaliserdes embases particulières. Toutefois, si l’unité doitêtre installée au-dessus de locaux habités, il convientde la poser sur des amortisseurs à ressort (en option)qui minimisent la transmission des vibrations vers lesstructures.

Pour le choix de la position d’installation de l’unité, ilest indispensable de respecter que le lieu d’installa-tion doit se caractériser par la présence d’espacesnécessaires à la circulation de l’air et à l’exécutiondes opérations de maintenance (voir le Chapitre 9).

4.2 Circuit hydraulique evaporateur

Le circuit hydraulique externe doit garantirle débit d’eau à l’évaporateur quelles quesoient les conditions de fonctionnement oude régulation.

Le circuit hydraulique externe devrait se composerdes éléments suivants :� Une pompe de circulation fournissant un débit

d’eau et une hauteur d’élévation suffisants.� La capacité du circuit hydraulique primaire ne de-

vrait pas être inférieure à 7 litres par kW de puis-sance de refroidissement. Cela permet d’éviter lamise en marche continuelle et, par voie de consé-quence, la détérioration du compresseur. Si la ca-pacité d’eau contenue dans les conduites pri-maires du circuit et dans l’évaporateur est inférieu-re à cette valeur, il est nécessaire d’installer un ré-servoir de stockage isolé.

� Un vase d’expansion à diaphragme muni d’unesoupape de sûreté avec une ouverture devant êtrevisible.

La capacité du vase d’expansion doit ga-rantir une expansion d’au moins 2% du vo-lume du fluide du circuit (évaporateur,conduites, circuit utilisateur et réservoir deréserve, si présent). Étant donné que l’eaune circule pas dans le vase d’expansion, iln’est pas nécessaire de l’isoler.

� Un fluxostat qui sert à arrêter l’appareil lorsquel’eau n’est pas en circulation.

ATTENTION

ATTENTION

NOTES

Légende :

I: Prise du manomètreS: Robinet-valveFl: FluxostatGA: Flexibles

R: Robinet de vidangeT: ThermomètreF: FiltreI1/I2: Raccordement de manomètre pour mesurer

la perte de pression

Installation du fluxostat

Circuit hydraulique Externe

Schéma de raccordement

Unité

Page 15: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 14

Le fluxostat doit être raccordé (bornes 1–2)comme il est indiqué sur le schéma du «Bornier Utilisateur » (Paragraphe 4.6).

Pour l’installation du fluxostat, respecter les instruc-tions du fabricant.

En règle générale, le fluxostat doit être monté sur untuyau horizontal et à une distance des coudes aumoins 10 fois égale au diamètre du tuyau et loin dessoupapes ou d’autres composants qui pourraient en-traver le passage de l’eau en amont ou en aval dufluxostat en question.

� Les soupapes de dégagement de l’air doivent êtremontées au point le plus élevé des conduites.

� Les vannes de sectionnement doivent être montéessur les conduites d’entrée et de sortie de l’eau del’évaporateur et du condenseur de récupérationthermique.

� Les points de vidange (munis de bouchons, de ro-binets etc.) doivent se trouver au point le plus basdes conduites.

En outre :� Munir l’évaporateur d’un circuit de dérivation mu-

ni d’une soupape, pour le lavage de l’installation.� Isoler les conduites pour éviter le risque de perte

thermique.� Monter un filtre sur le côté aspiration de l’évapora-

teur ou du condenseur de récupération thermique.

Avant de remplir le circuit, il est essentiel des’assurer qu’il n’y a aucune matière étran-gère (sable, pierres, écailles de rouille, rési-dus de soudage, scories et tout autre maté-riau) qui pourrait endommager l’évapora-teur.

Pendant le nettoyage des lignes, il est conseillé decréer un by-pass des circuits. Il est essentiel de mon-ter un élément filtrant (finesse 30 mesh) en amont durefroidisseur.

Si besoin est, l’eau de remplissage du cir-cuit doit être traitée pour atteindre le facteurPH requis.

4.3 Raccord hydraulique du condensateur

Le circuit hydraulique extérieur doit garantirun afflux d'eau au condensateur quellesque soient les conditions de fonctionnementou de régulation.

Installation

Le refroidissement des unités est d'habitude assuréen reliant le condensateur à une tour de refroidisse-ment, quoiqu’il soit également possible de refroidirces unités à l’aide d’eau de puits.

Pour les réfrigérateurs refroidis à l'eau, il est néces-saire de contrôler le débit et/ou la température dufluide de refroidissement qui traverse le condensa-teur, de manière à maintenir la pression du réfrigé-rant à un niveau qui soit en mesure de garantir unfonctionnement satisfaisant.

Si une tour de refroidissement est utilisée, les formesde régulation les plus simples sont le contrôle dufonctionnement ou de la vitesse du ventilateur oubien le contrôle du débit d'air, effectué à l’aide d’unvolet, que l’on réalise en installant le thermostat depilotage dans le bassin de la tour elle-même.

A titre d’alternative à ces méthodes ou si on n’utilisepas de l’eau provenant d'une tour de refroidisse-ment, il est possible de recourir à un système avec re-mise en circulation équipé d’une soupape à troisvoies.

Le circuit en question doit être constitué de :

� Un pompe de circulation, en mesure de garantir ledébit et la hauteur de refoulement nécessaire.

� Un débitmètre, qui sert à désactiver l’appareilquand l'eau n'est pas en circulation.

Le débitmètre doit être relié en série, com-me montré dans le schéma électrique du ta-bleau des commandes.

Pour l'installation du débitmètre, il faut se conformeraux instructions du constructeur.

A titre de règle générale, le débitmètre devra êtremonté sur un tuyau horizontal et à une distance descourbes équivalant à 10 fois le diamètre du tuyau età bonne distance de soupapes ou d’autres compo-sants qui pourraient entraver le flux d'eau en amontou en aval du débitmètre lui-même

� Des soupapes de purge de l'air doivent être mon-tées sur le point le plus élevé des canalisations.

� Des robinets d'arrêt doivent être montés sur les ca-nalisations d'entrée et de sor tie de l'eau ducondensateur.

� Des points de déchargement, équipés de bou-chons, robinets etc., doivent être placés sur lepoint le plus bas des canalisations.

En outre :

� Il faut disposer un circuit de by-pass équipé d’unrobinet d’arrêt sur le condensateur

ATTENTION

ATTENTION

NOTES

ATTENTION

ATTENTION

Page 16: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 15

França

is

Installation

� Il faut isoler les canalisations, pour éviter le risquede déperditions thermiques.

� Il faut disposer un filtre sur le côté aspiration ducondensateur.

Pour l'installation du débitmètre, se conformer auschéma figurant dans le paragraphe 4.3.

4.4 Raccordement hydraulique

Les raccords d’entrée et de sortie de l’eau doiventêtre effectués conformément aux instructions présen-tées sur les plaques fixées à proximité des points deprise.

4.5 Alimentation électrique

Avant d’entreprendre toute interventionquelle qu’elle soit sur l’installation élec-trique, s’assurer que l’unité est hors tension.

Il est essentiel que l’appareil soit raccordé àla masse.

Le respect de la normative en vigueur quiréglemente les branchements électriques ex-ternes est du ressort de l’entreprise respon-sable de l’installation.

Itelco-Industry décline toute responsabilité pour leséventuels dommages et/ou accidents susceptibles desurgir à cause de manquements au respect de cesmesures de précaution.

L’unité est conforme à la norme EN 60204-1.

Il est nécessaire de réaliser les raccordements suivants :� Un raccordement triphasé et de mise à la terre

pour le circuit d’alimentation électrique.� L’installation électrique de distribution doit être en

mesure de fournir la puissance absorbée par l’ap-pareil.

� Les sectionneurs et les magnétothermiques doiventêtre dimensionnés pour pouvoir gérer le courantde démarrage de l’unité.

� Les lignes d’alimentation et les dispositifs d’isola-tion doivent être conçus de façon à ce que chaqueligne soit complètement indépendante.

� Il est recommandé d’installer des interrupteurs àcourant différentiel résiduel à même de prévenirles dommages dus aux chutes de phase.

� Les alimentations des ventilateurs et des compres-seurs sont réalisées avec des contacteurs contrôléssur le panneau de commande.

� Chaque moteur est muni d’une thermique de sécu-rité interne et de fusibles extérieurs.

� Les câbles d’alimentation doivent glisser dans lespassages d’entrée qui se trouvent sur le devant del’unité et entrer dans le tableau électrique à traversles trous prévus à cet effet sur le fond du tableau.

4.6 Branchements électriques

L’installation de l’unité sur le chantier doit être exécu-tée conformément à la Directive Machines(98/37/CE), à la Directive pour Basse Tension CEE73/23, à la Directive sur les Interférences Électroma-gnétiques CEE 89/336, aux procédures normales etaux normes en vigueur sur place. L’unité ne doit pasêtre mise en fonction si son installation n’a pas étéexécutée fidèlement à toutes les indications présen-tées ici.

Les lignes d’alimentation doivent se constituer deconducteurs isolés en cuivre dimensionnés pour lecourant maximal absorbé.

Les raccordements aux bornes doivent être exécutésconformément au schéma de raccordement contenu dansce manuel et au schéma électrique fourni avec l’unité.

Avant de raccorder les lignes d’alimenta-tion, s’assurer que la valeur de la tensiondisponible est comprise dans les limites in-diquées dans les Données Électriques pré-sentées dans le Chapitre 8.

Pour les systèmes triphasés, il est également néces-saire de s’assurer que le déséquilibre entre lesphases n’est pas supérieur à 2%. Ce contrôle doitêtre exécuté en mesurant les différences entre les ten-sions de chaque paire de phases et leur valeurmoyenne pendant le fonctionnement. La valeur maxi-male en pour cent de ces différences (déséquilibre)ne doit pas être supérieure à 2% de la tensionmoyenne.

Si le déséquilibre est inacceptable, il est nécessaired’interpeller la Société de distribution afin qu’ellecorrige cette anomalie.

L’alimentation de l’unité au moyen d’uneligne dont le déséquilibre dépasse la valeuradmissible provoque l’annulation immédia-te de la garantie.

DANGER

DANGER

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

Page 17: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 16

Installation

MARCHE/ARRÊT À DISTANCE

FLUXOSTAT

INDICATION À DISTANCE COMP. 1 ON / MARCHE FAN DEK SYS.1

INDICATION À DISTANCE COMP. 2 ON / MARCHE FAN DEK SYS.1

INDICATION À DISTANCE COMP. 1 ON / MARCHE FAN DEK SYS.2

INDICATION À DISTANCE COMP. 2 ON / MARCHE FAN DEK SYS.2

COMMANDE VANNE À D'INVERS. CYCLE EXTÉR. (SEUL. RWC)

COMMUN (230Vac)

COMMUN (230Vac)

COMMANDE ANTIGEL (MAX 0,5 AMP 230Vac)

COMM. VANNE A SOLÉNOIDE LIGNE DU LIQ. SYS.1 (MAX 0,5 AMP 230Vac)

COMM. VANNE A SOLÉNOIDE LIGNE DU LIQ. SYS.2 (MAX 0,5 AMP 230Vac)

COMMANDE POMPE ÉVAPORATEUR (MAX 0,5 AMP 230 VC)

COMMANDE POMPE CONDENSEUR (MAX 0,5 AMP 230 VC)

ALARME GÉNÉRAL SYS. 1 -2

INDICATION À DISTANCE UNITÉ SOUS TENSION

POINT DE CONSIGNE À DISTANCE 4/20mA

VERROUILLAGE EXTERNE (FACULTATIF)

SÉL. MODE REFROID./CHAUFF. À DISTANCE (SEUL. RWC)

Bornier

Page 18: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 17

França

is

Mise en marche

5 MISE EN MARCHE

La première mise en marche de l’unité doitêtre effectuée par du personnel ayant reçula formation nécessaire auprès d’un Centred’Assistance Agréé Itelco-Industry. Le non-respect de cette règle entraînera l’annula-tion immédiate de la garantie.

Les opérations exécutées par le personnelde service Itelco-Industry se limitent à la mi-se en marche de l’unité. Elles ne prévoientpar d’autres interventions à effectuer surl’installation, comme l’exécution des bran-chements électriques, des raccordements hy-drauliques, etc. Tous les autres travaux depréparation à la mise en marche, y comprisle préchauffage de l’huile d’au moins 12heures, doivent être exécutés par l’Installa-teur.

5.1 Contrôle préliminaire

Voici la liste des contrôles à effectuer avant la miseen marche de l’unité et avant l’arrivée du personnelagréé par Itelco-Industry.

� Contrôle de la section des câbles de l’alimenta-tion, du raccordement à la terre, du serrage desembouts et du bon fonctionnement des contac-teurs, exécuté en maintenant l’interrupteur généralouvert.

� S’assurer que les variations de tension et de phasede l’alimentation électrique sont comprises dansles seuils préétablis.

� Raccorder les contacts du fluxostat et du relaisthermique de la pompe et des autres dispositifs (siprésents) respectivement aux bornes 1-2 et 3-4.

� S’assurer que l’installation des composants du cir-cuit d’eau externe (pompe, équipement d’utilisa-tion, filtres, réservoir d’alimentation et citerne siprésente) a été effectuée comme il se doit etconformément aux instructions du fabricant.

� S’assurer que les circuits hydrauliques sont rempliset que la circulation des différents fluides se faitcorrectement, sans traces de fuites ou de bullesd’air. Si l’on utilise du glycol éthylénique en guised’antigel, s’assurant le taux de mélange est cor-rect.

� Veiller à ce que le sens de rotation des pompessoit correct et que les fluides aient circulé au moinspendant 12 heures pour chaque pompe. Penserégalement à nettoyer les filtres qui sont installéssur le côté d’aspiration des pompes.

� Régler le réseau de distribution du liquide de fa-çon à ce que le débit soit compris dans les valeursspécifiées.

� S’assurer que la qualité de l’eau est conforme auxspécifications.

� Contrôler la position du capteur de températurepour le dégivrage (seulement pompe à chaleur).

� Si les réchauffeurs d’huile sont présents, s’assurerqu’ils ont été allumés au moins 12 heures aupara-vant.

5.2 Mise en marche

Procédure de mise en marche :

� Fermer le sectionneur général (avec au moins 12heures d’avance).

� S’assurer que l’huile du compresseur a atteint latempérature requise (la température minimale surl’extérieur du carter doit être d’environ 40 °C) etque le circuit auxiliaire de contrôle est sous tension.

� Contrôler le fonctionnement de tous les équipe-ments extérieurs et s’assurer que les dispositifs decontrôle présents dans l’installation sont calibréscomme il se doit.

� Mettre la pompe en marche et s’assurer que le fluxde l’eau est correct.

� Sur le tableau de contrôle, régler la températuredu fluide désirée.

� Mettre l’appareil en marche (voir chapitre 6).

� Après une quinzaine de minutes de fonctionne-ment, à travers le regard en verre monté sur laligne du liquide, s’assurer qu’il n’y a pas de bulles.

La présence de bulles peut indiquer qu’unepartie de la charge de réfrigérant a fui enun ou en plusieurs points. Il est essentield’éliminer ces fuites avant de continuer.

� Recommencer la procédure de mise en marcheaprès avoir éliminé les fuites.

� Contrôler le niveau d’huile du regard en verre ducompresseur.

ATTENTION

NOTES

ATTENTION

Page 19: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 18

Mise en marche

5.3 Évaluation de fonctionnement

Contrôler les points suivants :

� La température d’entrée de l’eau de l’évaporateur.

� La température de sortie de l’eau de l’évapora-teur.

� Le niveau du débit de l’eau de l’évaporateur, si ce-la est possible.

� L’absorption de courant au démarrage du com-presseur et en fonctionnement stabilisé.

S’assurer que la température de condensation et latempérature d’évaporation, pendant le fonctionne-ment à haute et à basse pression, relevée par les ma-nomètres du réfrigérant, sont conformes aux valeurssuivantes :(Sur les unités démunies de manomètres de haute etde basse pression du réfrigérant, raccorder un ma-nomètre aux soupapes Schreader du circuit réfrigé-rant).

5.4 Livraison au client

� Familiariser l’utilisateur avec les instructions d’utili-sation présentées dans la Section 6.

Côté hautepression

Environ de 7 à 11°C au delà de latempérature de l’eau d’entrée ducondenseur, pour unités a R407C;environ de 2 à 5°C au delà de la tem-pérature de l’eau d’entrée du conden-seur, pour unités à R134a, R22, R22.

Côté bassepression

Environ de 3.5 à 5°C au dessous dela température de sortie de l’eau ré-frigérée, pour unités à R407C; envi-ron de 3.5 à 6°C au dessous de latempérature de sortie de l’eau réfri-gérée, pour unités à R134a, R22,R22.

Page 20: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 19

França

is

Contrôle

6 INFORMATIONS GÉNÉRALES

Introduction

Ce document contient les informations et les instruc-tions de fonctionnement pour les unités RWC - RWR4 compresseurs & contrôle électronique.Ces informations sont nécessaires pour l’assistanceaprès-vente et l’épreuve de fonctionnement.

Caracteristiques Principales

– Contrôle avec microprocesseur– Clavier facile à utiliser– Contrôle proportionnel et intégral sur la

température de l’eau à l’entrée (RWT)– Contrôle de type à hystérèse sur la température

de l’eau à la sortie (LWT)– Accès au niveau du constructeur par code– Accès au niveau assistance par code– Alarme avec les LEDs– Afficheur à cristaux liquides illuminé de fond– Logique de Pump-Down (démarrage - arrêt)– Rotation du fonctionnement des compresseurs– Contrôle modalité nuit (ou silencieuse)– Opération de comptage des heures pompe

/ compresseurs– Affichages des valeurs pression haute et basse– Fichier historique des alarmes– Programmation de 4 différents intervalles horaires

de set point– Réglage des soupapes thermostatiques

électroniques (affichage et contrôle du suchauffage)

Les accessoires suivants sont disponibles:– Carte de communication sérielle RS485 pour

connecter Chiller Control au réseau BMS– Afficheur à distance– Contrôle câblé à distance

6.1 Controle de RWC - RWSavec 4 compresseurs.Système “CHILLER CONTROL”

Une carte à microprocesseur est assemblée sur lesmachines de la série RWC – RWR à 4 com-presseurs. Elle est complètement programmée pardéfaut pour gérer un chiller cool only à 2 circuits, 2compresseurs par circuit, avec un transducteur dehaute et un transducteur de basse pression parchaque circuit. Le système de contrôle est composécomme suit:

Terminal Clavier Affichage

Informations Generales

La figure montre le terminal avec la porte frontaleouverte.Il y a un afficheur à cristaux liquides 4 lignes x 20colonnes, clavier et LEDs, gérées par un micro-processeur, pour programmer les paramètres decontrôle (setpoint, intervalle différentiel, seuilsd’alarme) et pour permettre à l’usager d’exécuterles opérations fondamentales.

Description

On peut utiliser le terminal pour exécuter les opéra-tions suivantes:- la configuration initiale de la machine- la possibilité de modifier les paramètresfondamentaux de fonctionnement

- l’affichage des alarmes relevées- l’affichage de toutes les grandeurs mesurées.

La connexion entre le terminal et la carte se vérifiepar un câble téléphonique à 6 voies.La connexion entre le terminal et la carte de basen’est pas indispensable pour le fonctionnement nor-mal du contrôleur.ential for the normal operation of the controller.

Page 21: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 20

Contrôle

Accès au masque de sélection des menus

Usager Constructeur Entretien In/Out

Setpoint Version Intervalles horaires

Pour revenir en arrière d’un niveau entre unmenu et l’autre

Accès aux masques des alarmes actives.Appuyer une seule fois pour afficher lesalarmes actives. Appuyer sur les touches dedirection pour faire défiler les masques surl’écran. Tenir la touche appuyée pourremettre les alarmes à l’état initial.

Appuyer en même temps pourallumer et éteindre la machine

Appuyer sur les touches de directionpour faire défiler les masques surl’écran et introduire les valeurs desparamètres dans les différents menus

On utilise la touche RETOUR pour con-firmer les valeurs qu’on a introduites pourchaque paramètre et pour confirmer l’ac-cès aux différents menus.

Appuyer sur les touches en mêmetemps pour avoir accès aux masquesdu fichier historique évolué. Si onn’appuie sur aucune touche pour 1minute, on va retourner automatique-ment au masque d’état de la machine.

6.2 Afficheur

L’afficheur utilisé est du type à cristaux liquides 4lignes x 20 colonnes.Les grandeurs et les informations relatives au fonc-tionnement alternent sous forme de masques surl’écran.On peut se déplacer à l’intérieur des masques enappuyant sur les touches du terminal, comme décritci-dessus:

6.3 Clavier

Touches

Si le curseur se trouve dans le coin gauchesupérieur (Home), appuyer sur les touchesHAUT/BAS pour avoir accès aux masques succes-sifs associés à la branche qu’on a sélectionnée. Siun masque contient des champs pour l’introductiondes valeurs, appuyer sur la touche RETOUR pourdéplacer le curseur sur ces champs. Après avoiratteint le champ pour l’introduction des grandeurs,on peut en modifier la valeur entre les limitesprévues en appuyant sur les touches HAUT/BAS.Après avoir fixé la valeur désirée, appuyer sur latouche RETOUR de nouveau pour la mémoriser.

x Riga0Home Riga1

Riga2 Riga3

+ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +

+ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +

Page 22: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 21

França

is

Contrôle

Code Description de l’alarmeOFF

Circ, 1

OFF

Circ, 2

OFF

Cond.

OFF

PumpeOFF Système

Aut./Man.Remise à

l’état initialRetard Notes

AL002 Alarm antigel X X X X Réglable /

Possibilité de sélectionner le type deremise à l’état initial.En cas de remise à l’état initialautomatique, retard réglable dudémarrage de la pompe principale

AL003Interrupteur thermique pompe

évaporateurX X X X X man /

Inversion de la pompe, en cas d’au-torisation de la 2ième pompe

AL004Interrupteur thermique pompe

condenseurX X X X X man /

AL005 Contrôle de débit évaporateur X X X X man SettableActivable sur master et slaveRetard réglable au démarrage et aurégime

AL010Pressostat basse pression

circuit 1X man Settable

Retard réglable au démarrage et au

régime

AL011Pressostat basse pression

circuit 2X man Settable

Retard réglable au démarrage et au

régime

AL012Pressostat haute pression

circuit 1X man /

AL013Pressostat haute pression

circuit 2X man /

AL016Interrupteur thermique

compresseur 1Comp. 1 man /

AL017Interrupteur thermique

compresseur 2Comp. 2 Comp. 2 man /

AL018Interrupteur thermique

compresseur 3Comp. 3 man /

Seulement avec des compresseurshermétiques et tandem

AL019Interrupteur thermique

compresseur 4Comp. 4 man /

Seulement avec des compresseurshermétiques et tandem

AL023Transducteur haute pression cir-

cuit 1X man /

AL024Transducteur haute pression cir-

cuit 2X man /

AL032 Probe en panne B3 man 60s

AL033 Probe en panne B4 man 60s

AL034 Probe en panne B5 man 60s

AL035 Probe en panne B6 man 60s

AL036 Probe en panne B7 man 60s

AL037 Probe en panne B8 man 60s

AL040 Entretien ventilateur pompe man /

AL041 Entretien compresseur 1 man /

AL042 Entretien compresseur 2 man /

AL043 Entretien compresseur 3 man /

AL044 Entretien compresseur 4 man /

AL055 Carte horloge en panne 32 k X X X X Réglable / OFF Intervalles horaires

RWC/R ALARMES

Page 23: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 22

Description du produit

7 DESCRIPTION DU PRODUIT

7.1 Présentation

Les réfrigérateurs d'eau à deux circuits frigorifiquesde la série RWC ont été conçus pour une installationà couvert. Pour l'élimination de la chaleur, les unitésdu type RWC doivent être accouplées à une tour derefroidissement ou utiliser de l'eau de puits.

La gamme disponible prévoit les modèles suivants :

Pour ces machines, on peut disposer des accessoiresoptionnels suivants :

Modèles Description

Réfrigérateurs avec condensation àeau, fonctionnant avec produit réfrigé-rant R407C

RWC 170 - 360

RWR 170 - 360 Réfrigérateurs avec condensateur à airà distance, fonctionnant avec produitréfrigérant R407C

Accessoires optionnels

Description

Kit Insonorisation Kit installé en usine sur la gamme170-360, qui prévoit l’applicationd’un rembourrage du logement ducompresseur à l’aide de panneauxaphoniques.

Kit di Contrôleà distance

Panneau de contrôle à monter surle site d’installation, permettant lecontrôle à la distance de l’unité.

Kit Manomètres(170-360)

Kit de manomètres mécaniquesmonté en usine qui permet decontrôler les pressions de fonction-nement de l’unité.

Colletteurs Montés en usine, ils permettent deprocéder aux raccords hydrau-liques de refoulement et de retour àpartir d’un seul point.

Kit Commutateursde flux

Série de commutateurs de flux àmonter sur le site dans les circuitsde l’eau des évaporateurs.

Page 24: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 23

França

is

Description du produit

7.2 Spécifications générales

L'embase et le châssis de ces unités sont réalisésavec des éléments en tôle d'acier galvanisée de forteépaisseur, tenus ensemble par des vis et des écrous.Tous les panneaux sont aisément démontables pourpermettre l'accès aux composants internes. Chaquepartie en acier galvanisé est peinte avec une peintu-re à l'émail (couleur RAL 9001), avec cuisson aufour.

Les circuits frigorifiques des modèles RWC sont com-pressés, mis sous vide et complètement chargés avecdu produit réfrigérant et de l’huile.

Les circuits frigorifiques des modèles RWR sont com-pressés, mis sous vide, chargés avec de l’huile etremplis avec une charge d’étanchéité en azote an-hydre.

Chaque circuit frigorifique de chaque appareil estsoumis à un essai de pression, déchargé, mis sousvide, déshydraté et chargé de produit réfrigérant etcomprend déjà l'huile qui lui est nécessaire. Au mo-ment où l'assemblage prend fin, chaque appareil estsoumis à un essai complet et à une vérification dubon fonctionnement de tous les circuits réfrigérants.

7.3 Compresseurs

Les unités RWC-RWR sont équipées de compresseursscroll hermétiques avec protection du moteur incor-porée.

Les compresseurs sont montés sur des amortisseursqui atténuent les vibrations. Les moteurs sont à dé-marrage direct, refroidis par le même gaz réfrigé-rant aspiré.

Des thermistors protègent les enveloppements contreles sur-températures et le contrôle électronique vérifieque la température de refoulement est bien compriseau sein des limites permises.

La séparation et le contrôle de la puissance frigori-fique distribuée sont toujours gérés par le contrôleélectronique.

7.4 Circuits réfrigérants

Chaque unité est équipée de deux circuits frigori-fiques totalement indépendants. Toutes les lignespossèdent des joints unis par soudobrasage et sontréalisées avec un tuyau de cuivre pour réfrigération.Chaque circuit frigorifique est doté de : une soupapede service pour le chargement du réfrigérant, des ro-binets d’arrêt pour la canalisation d'aspiration, pourla canalisation de refoulement et pour la canalisa-tion du liquide, d’une vitre témoin avec indicateurd'humidité et d’une soupape d'expansion thermosta-tique. L’équipement comprend également un presso-stat de haute et de basse pression et un filtre déshy-drateur.

7.5 Evaporateur

L’évaporateur de ces unités est unique, à expansiondirecte, du type avec faisceau de tuyaux à doublecircuit et est réalisé avec des tuyaux en cuivre. Le ré-frigérant circule dans les tuyaux qui sont disposés enfaisceau, tandis que l'eau circule du côté chemise,qui est équipé de diaphragmes spéciaux. L’évapora-teur est isolé à l’aide d’un matériau thermiquementisolant à cellules fermées.

Les raccords hydrauliques doivent être réalisés à l’ai-de de joints Victualic. L’équipement de ces évapora-teurs est complété par un élément de chauffage àcontrôle thermostatique qui garantit la protectioncontre le gel, ainsi que de bouchons de purge del’air et de drainage de l’eau.

Les pressions de fonctionnement côté eau et côté ré-frigérant correspondent respectivement à 10 et à 25bars eff.

7.6 Condensateurs

Les condensateurs de ces unités sont à faisceau detuyaux, ils sont équipés de sous-refroidisseur incor-poré et présentent des têtes amovibles. Les pressionsde fonctionnement du côté eau et du côté réfrigérantcorrespondent respectivement à 10 et à 30 bars eff.

7.7 Alimentations

Tous les dispositifs nécessaires pour le contrôle dufonctionnement de l'unité et pour le démarrage desmoteurs sont raccordés et testés en usine. Les compo-sants des circuits d'alimentation de contrôle sont sé-parés et enfermés dans des tableaux présentant undegré de protection IP54.

Tableau d'Alimentation

Le tableau d'alimentation comprend les contacteursdes compresseurs, les fusibles et un système de pro-tection de l'alimentation.

Tableau de Commande

Le tableau de contrôle contient une carte à circuitsimprimés et un panneau de commande avec clavieret afficheur pour la visualisation des paramètres defonctionnement, des alarmes et des motifs des arrêtséventuels.

Page 25: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 24

Description du produit

Pièces :

1 Compresseur2 Robinet refoulement3 Soupape de sûreté PED4 Condenseur5 Robinet de liquide6 Filtre

7 Voyant du liquide9 Soupape thermostatique10 Evaporateur11 Soupape de sûreté PED

Dispositifs de Sécurité :

A Pressostat de haute pressionB Pressostat de basse pression

Prises de pression et chargement/déchargement du fréon

Schéma frigorifique RWC

Pièces :

1 Compresseur2 Robinet refoulement5 Robinet de liquide6 Filtre7 Voyant du liquide

9 Soupape thermostatique10 Evaporateur11 Soupape de sûreté PED

Dispositifs de Sécurité :

A Pressostat de haute pressionB Pressostat de basse pression

Prises de pression et chargement/déchargement du fréon

Schéma frigorifique RWR

Page 26: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 25

Fra

nça

is

Données Techniques

8 DONNÉES TECHNIQUES

8.1 Pertes de charge

∆P = K · Q2

PERTES DE CHARGE DE L’ÉVAPORATEUR

RRWWCC//RRWWRR 117700 220000 224400 228800 332200 336600KK 1100--22 kkPPaa//((ll//ss)) 22 24.1 24.1 20.9 20.9 20.9 20.9Débit d’eau mini ll//ss 5.5 6.4 7.2 9.0 9.7 10.7Débit d’eau nominal ll//ss 7.7 8.9 10.1 12.6 13.6 14.9Débit d’eau maxi ll//ss 12.8 14.9 16.8 21.0 22.6 24.9Pertes de charge mini kkPPaa 7.2 9.7 10.8 16.9 19.6 23.8Pertes de charge nominales kkPPaa 14.2 19.1 21.2 33.2 38.5 46.6Pertes de charge maxi kkPPaa 39.5 53.1 58.9 92.2 106.9 129.6

PERTES DE CHARGE DU CONDENSEUR

RRWWCC//RRWWRR 117700 220000 224400 228800 332200 336600KK 1100--22 kkPPaa//((ll//ss)) 22 111.9 111.9 71.5 71.5 44.6 44.6Débit d’eau mini ll//ss 3.5 4.1 4.6 5.7 6.2 6.9Débit d’eau nominal ll//ss 4.9 5.7 6.4 8.0 8.7 9.6Débit d’eau maxi ll//ss 8.2 9.5 10.6 13.4 14.5 16.0Pertes de charge mini kkPPaa 13.8 18.5 14.9 23.6 17.3 21.1Pertes de charge nominales kkPPaa 27.0 36.3 29.2 46.2 34.0 41.3Pertes de charge maxi kkPPaa 75.0 100.8 81.0 128.3 94.3 114.6

Page 27: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 26

Données Techniques

(1) Valeur indicative. Se référer toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.

8.2 Données Techniques

RWC 170 200 240 280 320 360Alimentation V/ph/Hz 400/3/50Nombre de circuits 2 2 2 2 2 2Nombre d’étages de puissance 4 4 4 4 4 4Étages de puissance % 25 21 18 25 23 25RéfrigérantType R407CCharge (1) kg 7.5 9.5 12.0 14.5 17 19CompresseursType Scroll Scroll Scroll Scroll Scroll ScrollNombre 4 4 4 4 4 4Type de mise en marche Direct Direct Direct Direct Direct DirectEvaporateurType Faisceau tubulaireNombre 1 1 1 1 1 1Contenu minimum d’eau l 63 63 53 53 53 53CondenseurType Faisceau tubulaireNombre 1 1 1 1 1 1Contenu minimum d’eau l 7.2 7.2 9.4 9.4 11,6 11,6Raccordements hydrauliques evaporateurType VictaulicDiamètre entrée inches 4” 4” 4” 4” 4” 4”Diamètre sortie inches 4” 4” 4” 4” 4” 4”Raccordements hydrauliques condenseurType VictaulicDiamètre entrée inches 2” 2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”Diamètre sortie inches 2” 2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”PoidsPoids à l’expédition kg 1217 1262 1398 1514 1540 1554Poids au fonctionnement kg 1294 1339 1470 1586 1616 1630DimensionsLongueur mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200Largeur mm 800 800 800 800 800 800Hauteur mm 1820 1820 1820 1820 1820 1820

Page 28: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 27

Fra

nça

is

Données Techniques

(1) Valeur indicative. Se référer toujours à la valeur indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.

RWR 170 200 240 280 320 360Alimentation V/ph/Hz 400/3/50Nombre de circuits 2 2 2 2 2 2Nombre d’étages de puissance 4 4 4 4 4 4Étages de puissance % 25 21 18 25 23 25CompresseursType Scroll Scroll Scroll Scroll Scroll ScrollNombre 4 4 4 4 4 4Type de mise en marche Direct Direct Direct Direct Direct DirectEvaporateurType Faisceau tubulaireNombre 1 1 1 1 1 1Contenu minimum d’eau l 63 63 53 53 53 53Raccordements hydrauliques evaporatoreType VictaulicDiamètre entrée inches 4” 4” 4” 4” 4” 4”Diamètre sortie inches 4” 4” 4” 4” 4” 4”Raccordements frigorifiquesType A braserDiamètre refoulement inches 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8” 1 3/8”Diamètre liquide inches 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8”PoidsPoids à l’expédition kg 1080 1122 1216 1313 1327 1341Poids au fonctionnement kg 1143 1185 1269 1366 1380 1394DimensionsLongueur mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200Largeur mm 800 800 800 800 800 800Hauteur mm 1820 1820 1820 1820 1820 1820

Page 29: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 28

Données Techniques

8.3 Données Électriques

RWC/RWR 170 200 240 280 320 360Tension nominale V/ph/Hz 400 ±10% / 3 / 50Puissance nomin. absorbée kW 52 58 63 75 88 101Puissance maxi absorbée kW 66 77 89 112 130 147Courant nominal A 87 97 107 127 149 171Courant maxi (FLA) A 111 131 151 190 219 248Courant démarrage maxi (LRA) A 281 355 375 415 477 506CompresseursNombre 4 4 4 4 4 4Puissance maxi absorbée compr.1 kW 16.4 16.4 16.4 28.1 28.1 36.7Puissance maxi absorbée compr.2 kW 16.4 16.4 28.1 28.1 36.7 36.7Puissance maxi absorbée compr.3 kW 16.4 16.4 16.4 28.1 28.1 36.7Puissance maxi absorbée compr.4 kW 16.4 28.1 28.1 28.1 36.7 36.7Courant maxi (FLA) compr.1 A 28 28 28 48 48 62Courant maxi (FLA) compr.2 A 28 28 48 48 62 62Courant maxi (FLA) compr.3 A 28 28 28 48 48 62Courant maxi (FLA) compr.4 A 28 48 48 48 62 62Courant démarrage maxi (LRA) compr.1 A 198 198 198 272 272 320Courant démarrage maxi (LRA) compr.2 A 198 198 272 272 320 320Courant démarrage maxi (LRA) compr.3 A 198 198 198 272 272 320Courant démarrage maxi (LRA) compr.4 A 198 272 272 272 320 320Résistance du carter de l’huile W 70 70/150 70/150 150 150 150

Page 30: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 29

França

is

Données Techniques

8.4 Dimensions occupées

RWC 170/360

Dimensions A B C D 1-2 3-4170 151 60 249 60 DN100 (4”) 2” GAS F200 151 60 249 60 DN100 (4”) 2” GAS F240 146 70 257 70 DN100 (4”) 2” 1/2 GAS F

280-360 146 70 257 70 DN100 (4”) 2” 1/2 GAS F

LÉGENDE1 - EAU ENTRANTE DANS L’ÉVAPORATEUR2 - EAU SORTANTE DE L’ÉVAPORATEUR

3 - EAU ENTRANTE DANS LE CONDENSEUR4 - EAU SORTANTE DU CONDENSEUR

EAU ENTRANTE (4" VICTAULIC)

EAU SORTANTE (4" VICTAULIC) CHAMBRE (1/2" FGF)

EAU ENTRANTE (4" VICTAULIC)

EAU SORTANTE (4" VICTAULIC)

CHAMBRE (1/2" FGF)

Les deux configurations ci-dessus sont possibles.La première solution permet une installation plus rationnelle;la deuxième solution permet un meilleur équilibrage hydraulique entre les deux condenseurs

Page 31: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 30

Données Techniques

RWR 170/360

Dimensions 1-2 3 4

170/360 DN100 (4”) 1” 3/8 7/8

LÉGENDE1 - EAU ENTRANTE DANS L’ÉVAPORATEUR2 - EAU SORTANTE DE L’ÉVAPORATEUR

3 - RACCORDEMENTS DE REFOULEMENT4 - RACCORDEMENTS DE LIQUIDE

Page 32: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 31

França

is

Données Techniques

8.5 Espaces de securité

B EA D

C

A = 2200 mmB = 800 mmC = 1000 mmD = 1000 mmE = 1500 mm

Données valables pour toutes les unités

Page 33: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 32

Maintenance

9 MAINTENANCE

Avant d’effectuer toute intervention de maintenancequelle qu’elle soit, lire attentivement la section Sécuritéde ce manuel.

Éviter impérativement de dégager du réfrigé-rant dans l’atmosphère lors de la vidange descircuits réfrigérants. Utiliser des moyens derécupération appropriés. Lorsque le réfrigé-rant récupéré ne peut pas être réutilisé, il estnécessaire de le restituer au producteur.

Ne jamais jeter la vieille huile du compres-seur car elle contient du réfrigérant en solu-tion. L’huile usée doit être rendue au produc-teur.

Sauf indication contraire, les opérations décrites ci-après ne peuvent être exécutées que par un respon-sable de la maintenance formé à cet effet.

9.1 Conditions requises générales

Les unités Itelco-Industry ont été conçues pour fonction-ner de façon continue à condition d’être soumises àune maintenance régulière et d’être utilisées selon les li-mites présentées dans ce manuel. Chaque unité doitêtre entretenue conformément au programme par l’Uti-lisateur/Client et contrôlée régulièrement par le person-nel d’un Centre d’Assistance agréé par Itelco-Industry.

L’Utilisateur est tenu d’effectuer ces opérations de main-tenance et/ou de conclure un accord un Centre d’As-sistance Itelco-Industry de façon à protéger comme il sedoit le fonctionnement de l’appareil.

Si, pendant la période de garantie, des dommages oudes pannes ont lieu à cause d’une maintenance inap-propriée, Itelco-Industry n’assumera pas les frais néces-saires au rétablissement de l’état d’origine de l’appa-reil.

Ce qui est indiqué dans cette section n’est valable quepour les unités standard. En fonction des conditions dela commande, il sera possible d’ajouter de la docu-mentation concernant les modifications ou les acces-soires supplémentaires.

9.2 Maintenance programmée

Les contrôles de maintenance doivent être effectués ensuivant le programme prévu à cet effet et par du per-sonnel qualifié. Il convient toutefois de préciser que,normalement, les unités ne sont pas réparables directe-ment par l’utilisateur, lequel devra donc éviter d’es-sayer de résoudre les pannes ou les anomalies qu’ilpourrait constater pendant les contrôles quotidiens. Encas de doutes, s’adresser toujours au Service d’Assis-tance Itelco-Industry.

Maintenance programmée

Opérations

Quo

tidie

nnes

Heb

dom

adai

res

Men

suel

les

De

débu

t de

sai

son

De

fin d

e sa

ison

Contrôle de la températuredu fluide en sortie

Contrôle des pertes de chargede l’échangeur

Contrôle de l’absorptionélectrique

Contrôle de la pression etde la température d’aspiration

Contrôle de la pression etde la température de refoulement

Contrôle du niveau d’huile du compresseur

Contrôle de l’absence de bullesde gaz dans la ligne du liquide

Contrôle de la propreté des ailettes de la batterie externe (si présente)

Contrôle du fonctionnementdes réchauffeurs d’huile

Contrôle de l’étatdes télérupteurs

Contrôle du fonctionnementdu pressostat de basse pression

Contrôle du fonctionnementdu pressostat de haute pression

Contrôle de l’isolationde l’échangeur de chaleur

Contrôle du serrage des bornes

Contrôle du serrage des visdes borniers

Nettoyage extérieur de l’unitéà l’eau et au savon

Contrôle de la densité de l’antigel (si présent)

Contrôle du fonctionnementdes fluxostats

Contrôle du fonctionnementdes vannes à solénoïde

•••••••

•••

••••••• ••

• •

DANGER

DANGER

Page 34: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 33

França

is

Maintenance

9.3 Charge de réfrigérant

Éviter impérativement d’introduire du liquideréfrigérant sur le côté du circuit à basse pres-sion. Faire très attention à remplir le circuitcorrectement. Si la charge est insuffisante, lerendement de l’unité sera inférieur aux prévi-sions. Dans le pire des cas, l’on risque d’acti-ver le pressostat de basse pression et d’arrê-ter ainsi l’unité. Si, en revanche, la charge estexcessive, l’on assiste à une augmentation dela pression de condensation (dans le pire descas, l’on risque d’activer le pressostat de hau-te pression et d’arrêter ainsi l’appareil), cequi entraîne une augmentation de la consom-mation.

Il est absolument interdit d’utiliser le compres-seur en guise de pompe à vide pour purgerl’installation.

Le remplissage du circuit réfrigérant doit être exécutéaprès la vidange effectuée pour la maintenance (fuites,remplacement du compresseur etc.). La quantité de lacharge est indiquée sur la plaque apposée sur l’unité.

Avant le remplissage, il est essentiel de purger à vide etde déshydrater le circuit de façon à obtenir une valeurminimale de pression absolue égale à 50 Pa.

Introduire d’abord le fluide réfrigérant pour éliminer levide, puis remplir le circuit à 90% de la demande tota-le de gaz sous forme liquide. Le remplissage doit êtreeffectué au moyen de la vanne de remplissage montéesur la ligne du liquide, sur le côté de sortie du conden-seur.

Il est recommandé de raccorder la bouteille du réfrigé-rant à vanne de remplissage montée sur la ligne du li-quide, et de la préparer de façon à n’introduire que duréfrigérant sous forme liquide.

Ensuite, mettre le compresseur en marche et laissers’écouler le gaz de la bouteille jusqu’à ce que le fluxde liquide apparaisse limpide à travers le regard enverre.

9.4 Compresseur

Les compresseurs sont fournis avec la charge d’huilelubrifiante nécessaire. En conditions de fonctionne-ment normales, cette charge suffit pour tout le cyclede vie de l’unité, à condition que le rendement ducircuit réfrigérant soit bon qu’il n’ait pas fait l’objetd’une révision.

Si le compresseur doit être remplacé (à cause d’unepanne mécanique ou d’une brûlure), s’adresser àl’un des Centres d’Assistance Itelco-Industry.

Pour la version à réfrigérant R134a, R22,R22 comme pour celle à R407C, les com-presseurs utilisent de l’huile polyester. Pen-dant les interventions de maintenance sur lecompresseur, ou s’il s’avère nécessaired’ouvrir le circuit réfrigérant en un pointquelconque, ne pas oublier que ce typed’huile est fortement hygroscopique et qu’ilest donc essentiel de ne pas l’exposer à l’at-mosphère pendant de longues périodes,car cela obligerait à remplacer l’huile.Dans certains cas, il peut y avoir de l’huilepolyester même dans les unités à R22 (réfri-gérant utilisable uniquement dans les payshors Union Européenne).

9.5 Condensateur

La propreté du côté eau de ces échangeurs doit êtrevérifiée à intervalles réguliers. Cette vérification peuts’effectuer en contrôlant la perte de charge du côtéeau (cf. Section 9) ou la différence de températureentre le fluide entrant et le fluide sortant et en compa-rant les valeurs avec la température de condensa-tion.

Si le condensateur est sale, la pression de condensa-tion augmente et provoque une chute du rendementde l’unité, l’augmentation de son absorption élec-trique et parfois l’intervention du pressostat de hautepression.

Si l’échangeur est sale il faut le faire nettoyer chimi-quement par le personnel autorisé.

Les autres interventions d’entretien (entretien extraor-dinaire, remplacement de tout l’échangeur, etc..)doivent être effectuées par un Service Après-venteautorisé.

9.6 Filtre déshydrateur

Les circuits réfrigérants sont munis de filtres déshydra-teurs. Les filtres sont à cartouche et ils sont appropriéspour le contrôle. L’encrassement du filtre est mis en évi-dence par la présence de bulles d’air dans le regard enverre, ou par un écart entre la température mesurée enaval et celle qui est relevée en amont du filtre déshydra-teur. Si l’on remarque que, même après le nettoyage dela cartouche, les bulles d’air restent, cela signifie quel’appareil a perdu une partie de son réfrigérant en unou plusieurs points qui devront être détectés et réparés.

9.7 Regard en verre

Le regard en verre sert à contrôler le flux de réfrigérantet le taux d’humidité du réfrigérant. La présence debulles indique que le filtre déshydrateur est bourré ouque la charge est insuffisante.

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

Page 35: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 34

Maintenance

À l’intérieur du regard en verre, on trouve un indicateurà couleur. La comparaison entre la couleur de l’indica-teur et l’échelle présente sur la bague du regard en ver-re permet de calculer le taux d’humidité du réfrigérant.S’il est excessif, remplacer la cartouche du filtre, fairemarcher l’appareil pendant une journée, puis contrôlerde nouveau le taux d’humidité. Lorsque le taux d’humi-dité est compris dans les limites préétablies, aucuneautre intervention n’est nécessaire. Si le taux d’humidi-té demeure trop élevé, remplacer de nouveau le filtredéshydrateur, mettre l’unité en marche et la faire mar-cher pendant une autre journée.

9.8 Soupape de détente thermostatique

Le circuit des unités est muni d’une soupape de détentethermostatique à égalisateur externe. Le calibrage dela soupape est effectué en usine pour une surchauffe de5°C.

Procédure de contrôle de la surchauffe :– Mesurer la pression d’aspiration en utilisant les ma-

nomètres présents sur le tableau de l’unité ou un ma-nomètre raccordé à la soupape de service sur le côtéaspiration.

– À l’aide de l’échelle de température du manomètre,mesurer la température d’aspiration saturée (Tsa) quicorrespond à la valeur de la pression.

– En utilisant un thermomètre à contact appliqué auraccord de sortie du gaz de l’évaporateur, mesurer latempérature effective (Tse).

Calcul de la surchauffe (S):

S = Tse - Tsa

Le réglage de la surchauffe est effectué en intervenantsur la soupape de détente thermostatique.

Faire tourner la vis de réglage d’un tour complet et fai-re fonctionner l’appareil pendant cinq minutes. Contrô-ler de nouveau et refaire le réglage si besoin est.

Si l’on remarque que la soupape de détente ne répondpas au réglage, il est très probable qu’elle est endom-magée et qu’elle doit être remplacée. Le remplacementdoit être exécuté par l’un des Centres d’Assistance.

9.9 Évaporateur

S’assurer régulièrement que le côté eau de l’échangeurde chaleur est bien propre. Ce contrôle est exécuté enmesurant la perte de charge côté eau (voir Section 8)ou en mesurant la température du liquide à la sortie età l’entrée de l’échangeur de chaleur et en la compa-rant à la température d’évaporation.

Pour que l’échange de chaleur soit efficace, l’écartentre la température de sortie de l’eau et la températu-re d’évaporation saturée devrait être compris entre3.5°C et 6°C pour R134a, R22 et entre 3.5°C et5°C pour R407C. Un écart plus élevé indique unmanque d’efficacité de l’échangeur de chaleur, ce quisignifie que l’échangeur est sale.

Dans ce cas, l’échangeur de chaleur doit être soumis àun nettoyage chimique, une opération qui doit êtreexécutée par des techniciens agréés.

Pour les autres interventions de maintenance (révisionsexceptionnelles, remplacement de l’échangeur, etc.),s’adresser à l’un des Centres d’Assistance agréés.

Page 36: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 35

França

is

Détection des Pannes

10 DÉTECTION DES PANNES

Le tableau ci-dessous énumère les anomalies de fonctionnement de l’unité, les causes relatives et les interven-tions de correction. Pour toute anomalie d’un autre type ou non présentée ci-dessous, demander l’assistancetechnique de l’un des Centres d’Assistance agréés par Itelco-Industry.

Anomalie Cause ntervention

L’unité fonctionne continuellement, mais sansrefroidissement.

Charge de réfrigérant insuffisante. Recharger.

Bourrage du filtre déshydrateur. Remplacer.

Glace sur la ligne d’aspiration.

Réglage erroné de la surchauffe. Augmenter la surchauffe.

Contrôler la charge.

Nuisance sonore excessive. Vibration des lignes. Contrôler les brides de blocage.(si présentes).

Sifflement de la soupape de détentethermostatique.

Recharger.

Contrôler le filtre déshydrateur.

Compresseur bruyant. Roulements grippés ; remplacer lecompresseur.

S’assurer que les écrous de blocagesont bien serrés.

Niveau de l’huile du compresseur bas.

Une ou plusieurs fuites de gaz oud’huile dans le circuit.

Rechercher et éliminer les pertes.

Panne mécanique du compresseur. Demander l’intervention d’un desCentres d’Assistance.

Anomalie du réchauffeur d’huile dusocle du compresseur.

Contrôler le circuit électrique et la ré-sistance du réchauffeur du socle mo-teur, et remplacer les pièces défec-tueuses.

Page 37: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 36

Détection des Pannes

Anomalie Cause Intervention

Non-fonctionnement d’unou des deux compresseurs.

Coupure du circuit électrique. Contrôler le circuit électrique et mesu-rer les dispersions à la masse et lescourts-circuits. Contrôler les fusibles.

Intervention du pressostat de hautepression.

Réinitialiser le pressostat et le tableaucommandes et remettre l’appareil enmarche. Détecter et éliminer la causede l’intervention du pressostat.

Brûlure du fusible du circuit decontrôle.

Contrôler la dispersion à la masse et lescourts-circuits. Remplacer les fusibles.

Bornes relâchées. Contrôler et serrer.

Arrêt dû à la surcharge thermiquedu circuit électrique.

Contrôler le fonctionnement des dis-positifs de contrôle et de sécurité. Dé-tecter et éliminer la cause.

Câblage erroné. Contrôler le câblage des dispositifsde contrôle et de sécurité.

Tension de ligne trop basse. Contrôler la tension. Si les problèmessont inhérents au système, les éliminer. Siles problèmes sont dus au réseau de dis-tribution, avertir la compagnie électrique.

Court-circuit du moteur du compres-seur.

Contrôler la continuité de l’enroule-ment.

Grippage du compresseur. Remplacer le compresseur.

Détecter et éliminer la fuite.

Charge insuffisante. Recharger.

Panne du pressostat. Remplacer le pressostat.

Panne du pressostat. Contrôler le fonctionnement du presso-stat et le remplacer s’il est défectueux.

Clapet de refoulement partiellementfermé.

Ouvrir le clapet et le remplacer s’il estdéfectueux.

Intervention d’une alarmede basse pression, arrêt del’unité.

Fuite de gaz.

Intervention d’une alarmede haute pression, arrêt del’unité.

Substances condensables dans lecircuit.

Purger le circuit.

Ligne du liquide trop chaude.

Charge insuffisante. Détecter et éliminer les causes de laperte de charge et recharger.

Gel de la ligne du liquide. Soupape de la ligne du liquide par-tiellement fermée.

S’assurer que les soupapes sont ou-vertes.

Bourrage du filtre du liquide. Remplacer la cartouche ou le filtre.

Page 38: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 37

França

is

Pièces de rechange

11 PIÈCES DE RECHANGE

11.1 Liste des pièces de rechange

Le tableau ci-dessous présente la liste des pièces derechange conseillées pour les deux premières an-nées de fonctionnement.

Componente NombrePressostat de haute pression 1Pressostat de basse pression 1Filtre à gaz 2Soupape thermostatique 2Relais auxiliaires 2Fusibles du compresseur 12Fusibles auxiliaires 6Jeu de contacteurs du compresseur 1Capteur d’eau 1Carte électronique 1Clavier 1Résistance de l’huile du compresseur 1

11.2 Huile pour compresseur

Les compresseurs sont lubrifiés avec de l’huile poly-ester (P.O.E.).

11.3 Schémas électriques

Les schémas électriques sont appliqués à l’intérieurdes volets des tableaux électriques de l’unité. Leséventuelles demandes de schémas électriques doi-vent être transmises au Service Itelco-Industry.

Page 39: RWC / RWR 170 ÷ 360

Page 38

Mise hors service, Démontage et Mise au rebut

12 MISE HORS SERVICE, DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT

Pendant l’évacuation des circuits frigori-fiques, ne jamais laisser le réfrigérants’échapper dans l’atmosphère. L’évacua-tion doit être exécutée en utilisant des ins-truments de récupération prévus à cet effet.

Ne jamais jeter l’huile usée dans l’environ-nement, dans la mesure où elle contient duréfrigérant dissout.

En cas de mise au rebut, demander des informationsaux autorités compétentes.

Sauf indication contraire, les opérations de mainte-nance décrites ci-dessous peuvent être exécutées parn’importe quel technicien de maintenance dûmentformé à cet effet.

12.1 Généralités

Ouvrir toutes les lignes qui alimentent l’unité, y com-pris celles des circuits de contrôle. S’assurer que tousles sectionneurs sont bloqués en position d’ouvertu-re. Les câbles d’alimentation peuvent également êtredébranchés et démontés. Voir le Chapitre 4 pour cequi est de la position des points de connexion.

Éliminer tout le réfrigérant qui est contenu dans lescircuits frigorifiques de l’unité et le stocker dans desconteneurs prévus à cet effet en utilisant un groupede récupération. Si les caractéristiques sont restéesintactes, le réfrigérant peut être réutilisé. En cas demise au rebut, demander des informations aux auto-rités compétentes. En AUCUN cas, le réfrigérant nedoit être dégagé dans l’atmosphère. L’huile contenuedans chaque circuit frigorifique doit être drainéepour être récupérée dans un conteneur approprié,avant d’être mise au rebut conformément auxnormes localement prévues en matière d’éliminationdes lubrifiants usés. Toute l’huile ayant fui doit êtrerécupérée et mise au rebut de la manière suivante.

Isoler les échangeurs de l’unité des circuits hydrau-liques externes et purger les sections d’échange ther-mique de l’installation. Si l’installation n’a pas étémunie de vannes de sectionnement, il se peut qu’ilsoit nécessaire de la purger complètement.

Si l’on a utilisé une solution glycolée ou unfluide similaire dans les circuits hydrau-liques ou que l’on a ajouté des adjuvantschimiques à l’eau, le fluide en circulationDOIT être mis au rebut d’une manière ap-propriée. Pour AUCUNE raison quelle qu’el-le soit, un circuit contenant de l’eau glycoléeou une solution analogue ne doit être purgédirectement dans les égouts ou dans leseaux de surface.

La purge ayant été effectuée, les conduites des réseauxhydrauliques peuvent être détachées et démontées.

Après avoir été déconnectées selon indications présen-tées précédemment, les unités monobloc peuvent géné-ralement être démontées en une seule pièce. Il fautd’abord démonter les vis d’ancrage, puis soulever l’uni-té de la position où elle était installée, en l’accrochantaux points de levage qui y sont prévus et en se servantde moyens de levage appropriés.

À cet effet, se référer au Chapitre 4 qui concerne l’instal-lation de ces appareils, au Chapitre 8 pour leur poids etau Chapitre 3 pour leur déplacement. Les unités qui,après avoir été déconnectées, ne peuvent pas être enle-vées en une seule pièce, doivent être démantelées surplace. Ce faisant, il est nécessaire de prêter une attentionparticulière à leur poids et au déplacement de chacunede leurs pièces.

Il est toujours préférable de démanteler les unités ensuivant un ordre inverse à celui de leur installation.

Certaines parties de l’unité peuvent présen-ter encore des résidus d’huile, d’eau glyco-lée ou de solutions similaires. Ces résidusdoivent être récupérés et mis au rebut selonles modalités indiquées précédemment.

Il est particulièrement important de faire en sorteque, lorsque l’on enlève une partie de l’unité, lesautres soient supportées de façon sûre.

Utiliser uniquement des moyens de levageprésentant une charge appropriée.

Une fois démontées, les pièces de l’unité peuvent,elles aussi, être mises au rebut selon les normes en vi-gueur.

DANGER

DANGER

DANGER

DANGER

DANGER

Page 40: RWC / RWR 170 ÷ 360

As part of our ongoing product improvement programme, our products are subject to change without prior notice. Non contractual photos.Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. Photos non contractuelles.

ITELCO-INDUSTRYVia XXV Aprile, 2920030 BARLASSINA (MI) - ITALY

: +39 0362 6801 : +39 0362 680281

Your distributor / Votre agent commercial :