s ???s??? g????s?os - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i...
TRANSCRIPT
1
PREGHIERE LITURGICHE Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta Chiesa Greco- Ortodossa della Nativitagrave di San Giovanni Battista- Torino e
Vicariato arcivescovile della Campania- Chiesa dei SS Pietro e Paolo- Napoli
VESPRO e MATTUTINO
greco- italiano della
Domenica Domenica Domenica Domenica
pppprima rima rima rima del NATALEdel NATALEdel NATALEdel NATALE
2
ΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΟΠΡΟΠΡΟΠΡΟ ΤΗΣΤΗΣΤΗΣΤΗΣ ΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣ
ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ
Μετὰ τὸν Προοιμιακόν καὶ τὴν Στιχολογίαν τοῦ Μακάριος ἀνήρ ἱστῶμεν Στίχους ι καὶ ψάλλομεν τὰ διατεταγμένα Ἀναστάσιμα εἶτα τὰ Προεόρτια καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων
Στιχηρὰ Προσόμοια Προεόρτια Ἦχος α
Πανεύφημοι Μάρτυρες ὑμᾶς Παρθένε Πανάμωμε Θεοῦ ἔμψυχον Παλάτιον τὸν οὐρανοῖς μὴ χωρούμενον ἐν σοὶ ἐχώρησας ὃν ἐν τῷ Σπηλαίω τέξῃ ὑπὲρ ἔννοιαν πτωχεύσαντα καὶ σάρκα γενόμενον ἵνα θεώσῃ με καὶ πλουτίσῃ τὸν πτωχεύσαντα ἀκρασίᾳ πικροτάτης βρώσεως Ἐναπογραφόμενος Χριστέ δούλοις τῷ τοῦ Καίσαρος δι εὐσπλαγχνίαν προστάγματι ἔρχῃ χαρίσασθαι τὴν ἐλευθερίαν τὴν ζωὴν καὶ λύτρωσιν ἀγνώμοσιν οἰκέταις μακρόθυμε τοῖς προσκυνοῦσί σου τὰ σωτήρια Γενέθλια τοῦ ἐλθόντος σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν Τόκον ἀκατάληπτον θεσμούς φύσεως καινίσαντα ἡ Παναγία καὶ ἄμωμος κατανοήσασα τῷ Υἱῷ ἐβόα Τέκνον
18-24 DICEMBRE
DOMENICA CHE PRECEDE LA NATIVITAgrave DI CRISTO
Al Vespro
Dopo il salmo introduttivo e la lettura
di Beato lrsquouomo sostiamo allo stico 10 e
cantiamo gli anastagravesima prescritti poi i
proeortia e i tropari dei Santi Padri
Stichiragrave prosogravemia proeortia
Tono 1 Martiri degni di ogni lode
Vergine purissima vivente reggia di Dio tu hai portato in te colui che i cieli non possono contenere nella grotta lo partorirai oltre ogni comprensione divenuto povero e fatto carne per divinizzarmi e arricchire colui che era divenuto povero per la sua intemperanza di fronte allrsquoamarissimo frutto
Registrato o Cristo tra gli schiavi per ordine di Cesare nella tua amorosa compassione vieni a donare la libertagrave la vita e la redenzione o paziente ai servi ingrati che venerano la Nativitagrave salvifica di colui che egrave venuto a salvare le nostre anime
La santissima la purissima vedendo il parto incomprensibile che rinnovava le leggi della natura esclamava al Figlio Figlio amatissimo
3
ποθεινότατον ἐκπλήττομαι τὸ μέγα μυστήριον πῶς καὶ γεννήσασα παρθενεύω τῇ δυνάμει σου τοῦ τὰ πάντα ποιοῦντος βουλήματι
Καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Ἦχος πλ δ
Ὁ ἐν Ἐδὲμ Παράδεισος Τὰ τῶν Πατέρων σήμερον πιστοί τελοῦντες μνημόσυνα ἀνυμνήσωμεν Χριστὸν τὸν Λυτρωτήν τὸν μεγαλύναντα αὐτούς ἐν πᾶσι τοῖς Ἔθνεσι καὶ θαυμάτων τὰ παράδοξα πιστῶς ἐπιτελέσαντα Κύριον ὡς κραταιὸν καὶ δυνατόν καὶ ἐξ αὐτῶν ἀναδείξαντα ῥάβδον δυνάμεως ἡμῖν τὴν μόνην ἀπείρανδρον καὶ θεόπαιδα Μαρίαν τὴν ἁγνήν ἐξ ἧς τὸ ἄνθος προῆλθε Χριστός βλαστήσας πᾶσι τὴν ζωήν καὶ ἀδάπανον τρυφήν καὶ σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν Ὡς ἐν ψεκάδι μέσον τῆς φλογός τῇ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος ἀγαλλόμενοι οἱ Παῖδες τοῦ Θεοῦ περιεπάτουν μυστικῶς ἐν αὐτῇ προτυπώσαντες τὴν Τριάδα καὶ τὴν σάρκωσιν Χριστοῦ καὶ ὡς σοφοὶ διὰ Πίστεως ἔσβεσαν δύναμιν πυρός καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος λεόντων ὤφθη φιμωτής ὧν ταῖς δεήσεσι δυσωπούμενος φιλάνθρωπε Σωτήρ καὶ ἡμᾶς τοῦ ἀσβέστου καὶ αἰωνίου λύτρωσαι πυρός καὶ ἀξίωσον τυχεῖν τῆς οὐρανίου Βασιλείας σου
sono stupita per questo grande mistero come dunque pur avendo generato sono vergine per la tua potenza di te che tutto compi col tuo volere
Dei Santi Padri
Tono pl 4 Il paradiso dellrsquoEden
Celebrando oggi o fedeli la memoria dei progenitori inneggiamo a Cristo Redentore al Signore che li magnificograve fra tutte le genti e compigrave fedelmente straordinari prodigi percheacute egrave forte e potente da essi rese per noi scettro di potenza la sola ignara drsquouomo e Theotokos la pura Maria da cui venne Cristo il fiore che fece germogliare per tutti la vita il diletto che non vien meno e lrsquoeterna salvezza
In mezzo alla fiamma come sotto una fine pioggerella per la rugiada dello Spirito esultanti i fanciulli di Dio misticamente passeggiavano in essa prefigurando la Trinitagrave e lrsquoincarnazione di Cristo e poicheacute erano sapienti grazie alla fede estinsero la potenza del fuoco anche il giusto Daniele poteacute chiudere le fauci dei leoni piegandoti per le loro preghiere o Salvatore amico degli uomini libera anche noi dal fuoco eterno e inestinguibile e rendici degni di ottenere il tuo regno celeste
4
Ὥσπερ ἐν δρόσῳ ὄντες οἱ πιστοί καὶ ἅγιοι Παῖδές σου ἐν καμίνῳ ὁ τῆς φλογὸς τῆς τοῦ πυρός προεζωγράφουν μυστικῶς τὴν ἐκ Παρθένου σου ἔλευσιν τὴν ἀφλέκτως ἀναλάμψασαν ἡμῖν Καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος καὶ ἐν Προφήταις θαυμαστός τρανῶς τὴν θείαν δευτέραν σου ἔλευσιν πᾶσι προδηλῶν Ἑώρων ἐκραύγαζεν ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν φησί καὶ κριτὴς ἐκαθέσθη καὶ τοῦ πυρὸς ἐπέστη ποταμός οὗ ῥυσθείημεν Χριστέ ταῖς ἱκεσίαις αὐτῶν Δέσποτα
Δόξα Ἦχος πλ β Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν λίθον ἄνευ χειρὸς τμηθέντα θεωρήσας σε Κύριε βρέφος ἄνευ σπορᾶς τεχθῆναι προηγόρευσε σὲ τὸν ἐκ Παρθένου σαρκωθέντα Λόγον τόν ἀναλλοίωτον Θεόν καὶ Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Σπήλαιον εὐτρεπίζου ἡ Ἀμνὰς γὰρ ἥκει ἔμβρυον φέρουσα Χριστόν Φάτνη δὲ ὑποδέχου τὸν τῷ λόγῳ λύσαντα τῆς ἀλόγου πράξεως ἡμᾶς τοὺς γηγενεῖς Ποιμένες ἀγραυλοῦντες μαρτυρεῖτε θαῦμα τὸ φρικτόν καὶ Μάγοι ἐκ Περσίδος χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν τῷ Βασιλεῖ προσάξατε ὅτι ὤφθη Κύριος ἐκ Παρθένου μητρός ὅνπερ καὶ κύψασα δουλικῶς ἡ Μήτηρ προσεκύνησε καὶ προσεφθέγξατο τῷ ἐν ἀγκάλαις αὐτῆς Πῶς ἐνεσπάρης μοι ἢ πῶς μοι ἐνεφύης ὁ λυτρωτής μου καὶ Θεός
I tuoi fedeli e santi fanciulli stando
nella fornace infuocata come sotto la rugiada prefiguravano misticamente la tua venuta dalla Vergine che per noi rifulse senza bruciarci anche il giusto Daniele mirabile tra i profeti chiaramente manifestando il tuo divino secondo avvento gridava Io guardavo ed ecco furono posti dei troni e il Giudice si assise e si riversograve un fiume di fuoco Da esso possiamo essere liberati o Cristo per le loro suppliche o Sovrano
Gloria Tono pl 2 Daniele uomo dilettissimo
avendoti contemplato o Signore come pietra tagliata senza opera drsquouomo ti preannunziograve come bambino generato senza seme o Verbo incarnato dalla Vergine Dio immutabile e Salvatore delle nostre anime
E ora Proeoacutertion Stesso tono
Preparati o grotta percheacute viene lrsquoagnella portando in seno il Cristo ricevi o greppia colui che con il verbo liberograve noi abitanti della terra dal nostro agire contro ragione pastori che pernottate nei campi testimoniate il tremendo prodigio e voi magi dalla Persia offrite al Re oro incenso e mirra percheacute egrave apparso il Signore dalla Vergine Madre inchinandosi a lui come serva la Madre lo adorograve dicendo a colui che portava fra le braccia Come fosti seminato in me O come in me fosti generato mio Redentore e Dio
5
Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα
Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)
Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)
Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e
letture
Lettura del libro della Genesi (1414-20)
Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici
Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)
6
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio
Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del
7
καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες
Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον
cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto
Alla Litigrave idiogravemelon del santo del
monastero
Gloria Tono 1
Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario
8
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος
Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς
Ὀκτωήχου
Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος
E ora Proeogravertion stesso tono
Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia
Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos
Gloria Tono 2 Di Cipriano
Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime
E ora Proeogravertion Stesso tono
Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
2
ΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΟΠΡΟΠΡΟΠΡΟ ΤΗΣΤΗΣΤΗΣΤΗΣ ΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣ
ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ
Μετὰ τὸν Προοιμιακόν καὶ τὴν Στιχολογίαν τοῦ Μακάριος ἀνήρ ἱστῶμεν Στίχους ι καὶ ψάλλομεν τὰ διατεταγμένα Ἀναστάσιμα εἶτα τὰ Προεόρτια καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων
Στιχηρὰ Προσόμοια Προεόρτια Ἦχος α
Πανεύφημοι Μάρτυρες ὑμᾶς Παρθένε Πανάμωμε Θεοῦ ἔμψυχον Παλάτιον τὸν οὐρανοῖς μὴ χωρούμενον ἐν σοὶ ἐχώρησας ὃν ἐν τῷ Σπηλαίω τέξῃ ὑπὲρ ἔννοιαν πτωχεύσαντα καὶ σάρκα γενόμενον ἵνα θεώσῃ με καὶ πλουτίσῃ τὸν πτωχεύσαντα ἀκρασίᾳ πικροτάτης βρώσεως Ἐναπογραφόμενος Χριστέ δούλοις τῷ τοῦ Καίσαρος δι εὐσπλαγχνίαν προστάγματι ἔρχῃ χαρίσασθαι τὴν ἐλευθερίαν τὴν ζωὴν καὶ λύτρωσιν ἀγνώμοσιν οἰκέταις μακρόθυμε τοῖς προσκυνοῦσί σου τὰ σωτήρια Γενέθλια τοῦ ἐλθόντος σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν Τόκον ἀκατάληπτον θεσμούς φύσεως καινίσαντα ἡ Παναγία καὶ ἄμωμος κατανοήσασα τῷ Υἱῷ ἐβόα Τέκνον
18-24 DICEMBRE
DOMENICA CHE PRECEDE LA NATIVITAgrave DI CRISTO
Al Vespro
Dopo il salmo introduttivo e la lettura
di Beato lrsquouomo sostiamo allo stico 10 e
cantiamo gli anastagravesima prescritti poi i
proeortia e i tropari dei Santi Padri
Stichiragrave prosogravemia proeortia
Tono 1 Martiri degni di ogni lode
Vergine purissima vivente reggia di Dio tu hai portato in te colui che i cieli non possono contenere nella grotta lo partorirai oltre ogni comprensione divenuto povero e fatto carne per divinizzarmi e arricchire colui che era divenuto povero per la sua intemperanza di fronte allrsquoamarissimo frutto
Registrato o Cristo tra gli schiavi per ordine di Cesare nella tua amorosa compassione vieni a donare la libertagrave la vita e la redenzione o paziente ai servi ingrati che venerano la Nativitagrave salvifica di colui che egrave venuto a salvare le nostre anime
La santissima la purissima vedendo il parto incomprensibile che rinnovava le leggi della natura esclamava al Figlio Figlio amatissimo
3
ποθεινότατον ἐκπλήττομαι τὸ μέγα μυστήριον πῶς καὶ γεννήσασα παρθενεύω τῇ δυνάμει σου τοῦ τὰ πάντα ποιοῦντος βουλήματι
Καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Ἦχος πλ δ
Ὁ ἐν Ἐδὲμ Παράδεισος Τὰ τῶν Πατέρων σήμερον πιστοί τελοῦντες μνημόσυνα ἀνυμνήσωμεν Χριστὸν τὸν Λυτρωτήν τὸν μεγαλύναντα αὐτούς ἐν πᾶσι τοῖς Ἔθνεσι καὶ θαυμάτων τὰ παράδοξα πιστῶς ἐπιτελέσαντα Κύριον ὡς κραταιὸν καὶ δυνατόν καὶ ἐξ αὐτῶν ἀναδείξαντα ῥάβδον δυνάμεως ἡμῖν τὴν μόνην ἀπείρανδρον καὶ θεόπαιδα Μαρίαν τὴν ἁγνήν ἐξ ἧς τὸ ἄνθος προῆλθε Χριστός βλαστήσας πᾶσι τὴν ζωήν καὶ ἀδάπανον τρυφήν καὶ σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν Ὡς ἐν ψεκάδι μέσον τῆς φλογός τῇ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος ἀγαλλόμενοι οἱ Παῖδες τοῦ Θεοῦ περιεπάτουν μυστικῶς ἐν αὐτῇ προτυπώσαντες τὴν Τριάδα καὶ τὴν σάρκωσιν Χριστοῦ καὶ ὡς σοφοὶ διὰ Πίστεως ἔσβεσαν δύναμιν πυρός καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος λεόντων ὤφθη φιμωτής ὧν ταῖς δεήσεσι δυσωπούμενος φιλάνθρωπε Σωτήρ καὶ ἡμᾶς τοῦ ἀσβέστου καὶ αἰωνίου λύτρωσαι πυρός καὶ ἀξίωσον τυχεῖν τῆς οὐρανίου Βασιλείας σου
sono stupita per questo grande mistero come dunque pur avendo generato sono vergine per la tua potenza di te che tutto compi col tuo volere
Dei Santi Padri
Tono pl 4 Il paradiso dellrsquoEden
Celebrando oggi o fedeli la memoria dei progenitori inneggiamo a Cristo Redentore al Signore che li magnificograve fra tutte le genti e compigrave fedelmente straordinari prodigi percheacute egrave forte e potente da essi rese per noi scettro di potenza la sola ignara drsquouomo e Theotokos la pura Maria da cui venne Cristo il fiore che fece germogliare per tutti la vita il diletto che non vien meno e lrsquoeterna salvezza
In mezzo alla fiamma come sotto una fine pioggerella per la rugiada dello Spirito esultanti i fanciulli di Dio misticamente passeggiavano in essa prefigurando la Trinitagrave e lrsquoincarnazione di Cristo e poicheacute erano sapienti grazie alla fede estinsero la potenza del fuoco anche il giusto Daniele poteacute chiudere le fauci dei leoni piegandoti per le loro preghiere o Salvatore amico degli uomini libera anche noi dal fuoco eterno e inestinguibile e rendici degni di ottenere il tuo regno celeste
4
Ὥσπερ ἐν δρόσῳ ὄντες οἱ πιστοί καὶ ἅγιοι Παῖδές σου ἐν καμίνῳ ὁ τῆς φλογὸς τῆς τοῦ πυρός προεζωγράφουν μυστικῶς τὴν ἐκ Παρθένου σου ἔλευσιν τὴν ἀφλέκτως ἀναλάμψασαν ἡμῖν Καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος καὶ ἐν Προφήταις θαυμαστός τρανῶς τὴν θείαν δευτέραν σου ἔλευσιν πᾶσι προδηλῶν Ἑώρων ἐκραύγαζεν ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν φησί καὶ κριτὴς ἐκαθέσθη καὶ τοῦ πυρὸς ἐπέστη ποταμός οὗ ῥυσθείημεν Χριστέ ταῖς ἱκεσίαις αὐτῶν Δέσποτα
Δόξα Ἦχος πλ β Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν λίθον ἄνευ χειρὸς τμηθέντα θεωρήσας σε Κύριε βρέφος ἄνευ σπορᾶς τεχθῆναι προηγόρευσε σὲ τὸν ἐκ Παρθένου σαρκωθέντα Λόγον τόν ἀναλλοίωτον Θεόν καὶ Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Σπήλαιον εὐτρεπίζου ἡ Ἀμνὰς γὰρ ἥκει ἔμβρυον φέρουσα Χριστόν Φάτνη δὲ ὑποδέχου τὸν τῷ λόγῳ λύσαντα τῆς ἀλόγου πράξεως ἡμᾶς τοὺς γηγενεῖς Ποιμένες ἀγραυλοῦντες μαρτυρεῖτε θαῦμα τὸ φρικτόν καὶ Μάγοι ἐκ Περσίδος χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν τῷ Βασιλεῖ προσάξατε ὅτι ὤφθη Κύριος ἐκ Παρθένου μητρός ὅνπερ καὶ κύψασα δουλικῶς ἡ Μήτηρ προσεκύνησε καὶ προσεφθέγξατο τῷ ἐν ἀγκάλαις αὐτῆς Πῶς ἐνεσπάρης μοι ἢ πῶς μοι ἐνεφύης ὁ λυτρωτής μου καὶ Θεός
I tuoi fedeli e santi fanciulli stando
nella fornace infuocata come sotto la rugiada prefiguravano misticamente la tua venuta dalla Vergine che per noi rifulse senza bruciarci anche il giusto Daniele mirabile tra i profeti chiaramente manifestando il tuo divino secondo avvento gridava Io guardavo ed ecco furono posti dei troni e il Giudice si assise e si riversograve un fiume di fuoco Da esso possiamo essere liberati o Cristo per le loro suppliche o Sovrano
Gloria Tono pl 2 Daniele uomo dilettissimo
avendoti contemplato o Signore come pietra tagliata senza opera drsquouomo ti preannunziograve come bambino generato senza seme o Verbo incarnato dalla Vergine Dio immutabile e Salvatore delle nostre anime
E ora Proeoacutertion Stesso tono
Preparati o grotta percheacute viene lrsquoagnella portando in seno il Cristo ricevi o greppia colui che con il verbo liberograve noi abitanti della terra dal nostro agire contro ragione pastori che pernottate nei campi testimoniate il tremendo prodigio e voi magi dalla Persia offrite al Re oro incenso e mirra percheacute egrave apparso il Signore dalla Vergine Madre inchinandosi a lui come serva la Madre lo adorograve dicendo a colui che portava fra le braccia Come fosti seminato in me O come in me fosti generato mio Redentore e Dio
5
Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα
Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)
Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)
Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e
letture
Lettura del libro della Genesi (1414-20)
Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici
Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)
6
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio
Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del
7
καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες
Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον
cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto
Alla Litigrave idiogravemelon del santo del
monastero
Gloria Tono 1
Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario
8
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος
Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς
Ὀκτωήχου
Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος
E ora Proeogravertion stesso tono
Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia
Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos
Gloria Tono 2 Di Cipriano
Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime
E ora Proeogravertion Stesso tono
Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
3
ποθεινότατον ἐκπλήττομαι τὸ μέγα μυστήριον πῶς καὶ γεννήσασα παρθενεύω τῇ δυνάμει σου τοῦ τὰ πάντα ποιοῦντος βουλήματι
Καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Ἦχος πλ δ
Ὁ ἐν Ἐδὲμ Παράδεισος Τὰ τῶν Πατέρων σήμερον πιστοί τελοῦντες μνημόσυνα ἀνυμνήσωμεν Χριστὸν τὸν Λυτρωτήν τὸν μεγαλύναντα αὐτούς ἐν πᾶσι τοῖς Ἔθνεσι καὶ θαυμάτων τὰ παράδοξα πιστῶς ἐπιτελέσαντα Κύριον ὡς κραταιὸν καὶ δυνατόν καὶ ἐξ αὐτῶν ἀναδείξαντα ῥάβδον δυνάμεως ἡμῖν τὴν μόνην ἀπείρανδρον καὶ θεόπαιδα Μαρίαν τὴν ἁγνήν ἐξ ἧς τὸ ἄνθος προῆλθε Χριστός βλαστήσας πᾶσι τὴν ζωήν καὶ ἀδάπανον τρυφήν καὶ σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν Ὡς ἐν ψεκάδι μέσον τῆς φλογός τῇ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος ἀγαλλόμενοι οἱ Παῖδες τοῦ Θεοῦ περιεπάτουν μυστικῶς ἐν αὐτῇ προτυπώσαντες τὴν Τριάδα καὶ τὴν σάρκωσιν Χριστοῦ καὶ ὡς σοφοὶ διὰ Πίστεως ἔσβεσαν δύναμιν πυρός καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος λεόντων ὤφθη φιμωτής ὧν ταῖς δεήσεσι δυσωπούμενος φιλάνθρωπε Σωτήρ καὶ ἡμᾶς τοῦ ἀσβέστου καὶ αἰωνίου λύτρωσαι πυρός καὶ ἀξίωσον τυχεῖν τῆς οὐρανίου Βασιλείας σου
sono stupita per questo grande mistero come dunque pur avendo generato sono vergine per la tua potenza di te che tutto compi col tuo volere
Dei Santi Padri
Tono pl 4 Il paradiso dellrsquoEden
Celebrando oggi o fedeli la memoria dei progenitori inneggiamo a Cristo Redentore al Signore che li magnificograve fra tutte le genti e compigrave fedelmente straordinari prodigi percheacute egrave forte e potente da essi rese per noi scettro di potenza la sola ignara drsquouomo e Theotokos la pura Maria da cui venne Cristo il fiore che fece germogliare per tutti la vita il diletto che non vien meno e lrsquoeterna salvezza
In mezzo alla fiamma come sotto una fine pioggerella per la rugiada dello Spirito esultanti i fanciulli di Dio misticamente passeggiavano in essa prefigurando la Trinitagrave e lrsquoincarnazione di Cristo e poicheacute erano sapienti grazie alla fede estinsero la potenza del fuoco anche il giusto Daniele poteacute chiudere le fauci dei leoni piegandoti per le loro preghiere o Salvatore amico degli uomini libera anche noi dal fuoco eterno e inestinguibile e rendici degni di ottenere il tuo regno celeste
4
Ὥσπερ ἐν δρόσῳ ὄντες οἱ πιστοί καὶ ἅγιοι Παῖδές σου ἐν καμίνῳ ὁ τῆς φλογὸς τῆς τοῦ πυρός προεζωγράφουν μυστικῶς τὴν ἐκ Παρθένου σου ἔλευσιν τὴν ἀφλέκτως ἀναλάμψασαν ἡμῖν Καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος καὶ ἐν Προφήταις θαυμαστός τρανῶς τὴν θείαν δευτέραν σου ἔλευσιν πᾶσι προδηλῶν Ἑώρων ἐκραύγαζεν ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν φησί καὶ κριτὴς ἐκαθέσθη καὶ τοῦ πυρὸς ἐπέστη ποταμός οὗ ῥυσθείημεν Χριστέ ταῖς ἱκεσίαις αὐτῶν Δέσποτα
Δόξα Ἦχος πλ β Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν λίθον ἄνευ χειρὸς τμηθέντα θεωρήσας σε Κύριε βρέφος ἄνευ σπορᾶς τεχθῆναι προηγόρευσε σὲ τὸν ἐκ Παρθένου σαρκωθέντα Λόγον τόν ἀναλλοίωτον Θεόν καὶ Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Σπήλαιον εὐτρεπίζου ἡ Ἀμνὰς γὰρ ἥκει ἔμβρυον φέρουσα Χριστόν Φάτνη δὲ ὑποδέχου τὸν τῷ λόγῳ λύσαντα τῆς ἀλόγου πράξεως ἡμᾶς τοὺς γηγενεῖς Ποιμένες ἀγραυλοῦντες μαρτυρεῖτε θαῦμα τὸ φρικτόν καὶ Μάγοι ἐκ Περσίδος χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν τῷ Βασιλεῖ προσάξατε ὅτι ὤφθη Κύριος ἐκ Παρθένου μητρός ὅνπερ καὶ κύψασα δουλικῶς ἡ Μήτηρ προσεκύνησε καὶ προσεφθέγξατο τῷ ἐν ἀγκάλαις αὐτῆς Πῶς ἐνεσπάρης μοι ἢ πῶς μοι ἐνεφύης ὁ λυτρωτής μου καὶ Θεός
I tuoi fedeli e santi fanciulli stando
nella fornace infuocata come sotto la rugiada prefiguravano misticamente la tua venuta dalla Vergine che per noi rifulse senza bruciarci anche il giusto Daniele mirabile tra i profeti chiaramente manifestando il tuo divino secondo avvento gridava Io guardavo ed ecco furono posti dei troni e il Giudice si assise e si riversograve un fiume di fuoco Da esso possiamo essere liberati o Cristo per le loro suppliche o Sovrano
Gloria Tono pl 2 Daniele uomo dilettissimo
avendoti contemplato o Signore come pietra tagliata senza opera drsquouomo ti preannunziograve come bambino generato senza seme o Verbo incarnato dalla Vergine Dio immutabile e Salvatore delle nostre anime
E ora Proeoacutertion Stesso tono
Preparati o grotta percheacute viene lrsquoagnella portando in seno il Cristo ricevi o greppia colui che con il verbo liberograve noi abitanti della terra dal nostro agire contro ragione pastori che pernottate nei campi testimoniate il tremendo prodigio e voi magi dalla Persia offrite al Re oro incenso e mirra percheacute egrave apparso il Signore dalla Vergine Madre inchinandosi a lui come serva la Madre lo adorograve dicendo a colui che portava fra le braccia Come fosti seminato in me O come in me fosti generato mio Redentore e Dio
5
Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα
Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)
Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)
Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e
letture
Lettura del libro della Genesi (1414-20)
Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici
Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)
6
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio
Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del
7
καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες
Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον
cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto
Alla Litigrave idiogravemelon del santo del
monastero
Gloria Tono 1
Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario
8
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος
Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς
Ὀκτωήχου
Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος
E ora Proeogravertion stesso tono
Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia
Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos
Gloria Tono 2 Di Cipriano
Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime
E ora Proeogravertion Stesso tono
Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
4
Ὥσπερ ἐν δρόσῳ ὄντες οἱ πιστοί καὶ ἅγιοι Παῖδές σου ἐν καμίνῳ ὁ τῆς φλογὸς τῆς τοῦ πυρός προεζωγράφουν μυστικῶς τὴν ἐκ Παρθένου σου ἔλευσιν τὴν ἀφλέκτως ἀναλάμψασαν ἡμῖν Καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος καὶ ἐν Προφήταις θαυμαστός τρανῶς τὴν θείαν δευτέραν σου ἔλευσιν πᾶσι προδηλῶν Ἑώρων ἐκραύγαζεν ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν φησί καὶ κριτὴς ἐκαθέσθη καὶ τοῦ πυρὸς ἐπέστη ποταμός οὗ ῥυσθείημεν Χριστέ ταῖς ἱκεσίαις αὐτῶν Δέσποτα
Δόξα Ἦχος πλ β Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν λίθον ἄνευ χειρὸς τμηθέντα θεωρήσας σε Κύριε βρέφος ἄνευ σπορᾶς τεχθῆναι προηγόρευσε σὲ τὸν ἐκ Παρθένου σαρκωθέντα Λόγον τόν ἀναλλοίωτον Θεόν καὶ Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Σπήλαιον εὐτρεπίζου ἡ Ἀμνὰς γὰρ ἥκει ἔμβρυον φέρουσα Χριστόν Φάτνη δὲ ὑποδέχου τὸν τῷ λόγῳ λύσαντα τῆς ἀλόγου πράξεως ἡμᾶς τοὺς γηγενεῖς Ποιμένες ἀγραυλοῦντες μαρτυρεῖτε θαῦμα τὸ φρικτόν καὶ Μάγοι ἐκ Περσίδος χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν τῷ Βασιλεῖ προσάξατε ὅτι ὤφθη Κύριος ἐκ Παρθένου μητρός ὅνπερ καὶ κύψασα δουλικῶς ἡ Μήτηρ προσεκύνησε καὶ προσεφθέγξατο τῷ ἐν ἀγκάλαις αὐτῆς Πῶς ἐνεσπάρης μοι ἢ πῶς μοι ἐνεφύης ὁ λυτρωτής μου καὶ Θεός
I tuoi fedeli e santi fanciulli stando
nella fornace infuocata come sotto la rugiada prefiguravano misticamente la tua venuta dalla Vergine che per noi rifulse senza bruciarci anche il giusto Daniele mirabile tra i profeti chiaramente manifestando il tuo divino secondo avvento gridava Io guardavo ed ecco furono posti dei troni e il Giudice si assise e si riversograve un fiume di fuoco Da esso possiamo essere liberati o Cristo per le loro suppliche o Sovrano
Gloria Tono pl 2 Daniele uomo dilettissimo
avendoti contemplato o Signore come pietra tagliata senza opera drsquouomo ti preannunziograve come bambino generato senza seme o Verbo incarnato dalla Vergine Dio immutabile e Salvatore delle nostre anime
E ora Proeoacutertion Stesso tono
Preparati o grotta percheacute viene lrsquoagnella portando in seno il Cristo ricevi o greppia colui che con il verbo liberograve noi abitanti della terra dal nostro agire contro ragione pastori che pernottate nei campi testimoniate il tremendo prodigio e voi magi dalla Persia offrite al Re oro incenso e mirra percheacute egrave apparso il Signore dalla Vergine Madre inchinandosi a lui come serva la Madre lo adorograve dicendo a colui che portava fra le braccia Come fosti seminato in me O come in me fosti generato mio Redentore e Dio
5
Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα
Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)
Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)
Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e
letture
Lettura del libro della Genesi (1414-20)
Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici
Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)
6
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio
Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del
7
καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες
Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον
cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto
Alla Litigrave idiogravemelon del santo del
monastero
Gloria Tono 1
Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario
8
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος
Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς
Ὀκτωήχου
Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος
E ora Proeogravertion stesso tono
Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia
Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos
Gloria Tono 2 Di Cipriano
Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime
E ora Proeogravertion Stesso tono
Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
5
Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα
Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)
Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)
Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e
letture
Lettura del libro della Genesi (1414-20)
Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici
Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)
6
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio
Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del
7
καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες
Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον
cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto
Alla Litigrave idiogravemelon del santo del
monastero
Gloria Tono 1
Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario
8
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος
Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς
Ὀκτωήχου
Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος
E ora Proeogravertion stesso tono
Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia
Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos
Gloria Tono 2 Di Cipriano
Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime
E ora Proeogravertion Stesso tono
Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
6
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι
Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)
Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio
Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)
Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del
7
καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες
Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον
cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto
Alla Litigrave idiogravemelon del santo del
monastero
Gloria Tono 1
Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario
8
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος
Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς
Ὀκτωήχου
Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος
E ora Proeogravertion stesso tono
Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia
Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos
Gloria Tono 2 Di Cipriano
Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime
E ora Proeogravertion Stesso tono
Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
7
καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου
Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες
Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον
cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto
Alla Litigrave idiogravemelon del santo del
monastero
Gloria Tono 1
Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario
8
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος
Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς
Ὀκτωήχου
Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος
E ora Proeogravertion stesso tono
Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia
Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos
Gloria Tono 2 Di Cipriano
Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime
E ora Proeogravertion Stesso tono
Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
8
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος
Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς
Ὀκτωήχου
Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν
Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος
E ora Proeogravertion stesso tono
Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia
Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos
Gloria Tono 2 Di Cipriano
Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime
E ora Proeogravertion Stesso tono
Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
9
Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ
Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος
Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ
Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων
ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς
laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν
Apolytigravekion dei Padri Tono 4
Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime
Al Mattutino
La solita ufficiatura anastagravesima come
previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon
del tono corrente il vangelo eothinograven
Contemplata la risurrezione di Cristo
ecc
Canone dei Padri
Ode 1 Tono pl 2
Irmograves
Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)
Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
10
Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν
Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν
Κανὼν Προεόρτιος
Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται
Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli
Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato
Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo
Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti
Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti
Canone proeogravertion
Tono 1 Cristo nasce
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
11
Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται
Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo
Cristo srsquoincarna come bambino
Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano
Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme
Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato
Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato
Dei Padri
Ode 3 Irmograves
La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
12
Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον
Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος
Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione
Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore
Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini
Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore
Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
13
Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων
Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως
Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος
Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε
Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo
Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων
Proeogravertion Al Figlio che prima
Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno
Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo
Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore
Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore
Ypakoigrave Tono pl 4
Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
14
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς
laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος
Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ
Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν
Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον
Dei Padri
Ode 4 Irmograves
Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)
La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)
Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza
Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio
Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore
Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
15
Προεόρτιος
Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε
Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα
Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo
Τῶν Πατέρων
Proeogravertion
Virgulto dalla radice
Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore
Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore
Theotokigraveon
Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni
Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore
Dei Padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
16
ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ
Ode 5 Irmograves
Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)
Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)
Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina
Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro
Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
17
χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν
Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα
Προεόρτιος
Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε
Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε
Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί
corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza
Theotokion
Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda
Proeogravertion
Dio della pace
Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo
O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore
Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
18
Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)
Τῶν Πατέρων
ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν
Katavasia Dio della pace Padre delle
misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini
Dei Padri
Ode 6 Irmograves
Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)
Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)
Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo
La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
19
Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ
Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια
Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν
Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον
Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται
Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος
Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio
Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali
Proeogravertion
Il mostro marino
Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione
Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie
Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
20
Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo
Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β
Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος
Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere
ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata
Kondakion dei Padri Tono pl 2
Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
Ikos
Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
21
Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς
Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν
Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς
Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας
Altro kontagravekion proeogravertion
Tono 1 Stupisca il coro angelico
Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta
Ikos
Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta
Sinassario
In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
22
Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ
Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν
genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse
Memoria dei progenitori Adamo ed Eva
Stichi
Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte
Memoria del giusto Abele figlio di Adamo
Stichi
Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati
Memoria del giusto Seth figlio di Adamo
Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele
Memoria di Enos figlio di Seth
Stichi
Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza
Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
23
Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις
Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ
Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto
Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven
Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco
Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel
Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti
Memoria del giusto Enoch figlio di Iared
Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare
Memoria di Mathusala figlio di Enoch
Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi
Memoria di Lamech figlio di Mathusala
Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
24
Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι
Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech
Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe
Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave
Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione
Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave
Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita
Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem
Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui
Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad
Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi
Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
25
Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους
Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala
Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei
Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica
Memoria del giusto Falek figlio di Eber
Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave
Memoria di Ragab figlio di Falek
Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio
Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab
Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech
Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech
Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
26
Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει
Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ
Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver
Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni
Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra
Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti
Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo
Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione
Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco
Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita
Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe
Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino
Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
27
Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας
Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario
Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe
Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi
Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo
Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo
Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare
Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra
Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra
Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra
Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice
Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
28
Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα
tutti rende giustizia
Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba
Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti
Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento
Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane
Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa
Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero
Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa
Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli
Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
29
Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών
Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo
Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda
Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei
Memoria di Esrom figlio di Fares
Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo
Memoria di Aram il figlio di Esrom
Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio
Memoria di Aminadab figlio di Aram
Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura
Memoria di Naassograven figlio di Aminadab
Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda
Memoria di Salmograven figlio di Naassograven
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
30
Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου
Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven
Memoria di Booz figlio di Salmograven
Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde
Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth
Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita
Memoria di Iesse figlio di Obed
Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio
Memoria del re Davide figlio di Iesse
Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore
Memoria di re Salomone figlio di Davide
Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
31
Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ
Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν
Memoria del re Roboamo figlio di Salomone
Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide
Memoria del re Abia figlio di Roboamo
Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio
Memoria del re Asa figlio di Abia
Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa
Memoria del re Giosafat figlio di Asa
Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre
Memoria del re Ioram figlio di Giosafat
Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre
Memoria del re Ozia figlio di Ioram
Stichi Ozia nobile frutto appartiene
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
32
Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει
Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον
Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών
a Ioram germoglio di Giosafat
Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia
Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem
Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem
Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz
Memoria del re Ezechia figlio Achaz
Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime
Memoria del re Manasse figlio di Ezechia
Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare
Memoria del re Ammon figlio di Manasse
Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re
Memoria del re Giosia figlio di Ammon
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
33
Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω
Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει
Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ
Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω
Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος
Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ
Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore
Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia
Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione
Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea
Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia
Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata
Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel
Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel
Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo
Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved
Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved
Memoria di Azor figlio di Eliakigravem
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
34
Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον
Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture
Memoria di Sadogravek figlio di Azograver
Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione
Memoria di Achim figlio di Sadogravek
Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro
Memoria di Eliugraved figlio di Achim
Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli
Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved
Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar
Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar
Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo
Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven
Stichi Anche Matthagraven mise al mondo
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
35
τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη
Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος
un figlio portando in vita Giacobbe
Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe
Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito
Memoria del giusto Melchisedek
Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo
Memoria del giusto Giobbe
Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena
Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne
Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce
Memoria di Gesugrave figlio di Nave
Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
36
Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν
Memoria del santo profeta Samuele
Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro
Memoria del profeta Nathan
Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente
Memoria del Santo Profeta Daniele
Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere
Memoria dei tre santi fanciulli
Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore
Memoria della giusta Sara moglie di Abramo
Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara
Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco
Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
37
Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου
condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli
Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe
Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave
Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe
Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio
Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe
Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne
Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave
Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima
Memoria della giusta Debora giudice di Israele
Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
38
Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν
Memoria della giusta Ruth
Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave
Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato
Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento
Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo
Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa
Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne
Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna
Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte
Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade
Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele
Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
39
Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς
laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)
Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
madre fertile
Memoria della giusta Susanna
Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita
Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven
Dei Padri
Ode 7 Irmograves
Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)
O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)
Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
40
Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ
Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ
Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ
Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ
Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto
Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto
Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto
Proeogravertion I fanciulli allevati
La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto
La divina miroteca recante il
profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
41
Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα
Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo
Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς
laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει
La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli
Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto
Dei Padri
Ode 8 Irmograves
Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)
Oh la tua indicibile condiscendenza
verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)
Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
42
πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας
Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει
Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ
per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli
La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli
Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori
Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo
Proeogravertion
La fornace che effondeva
Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
43
τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo
Τῶν Πατέρων
avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Katavasia
La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli
Dei Padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
44
ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)
Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)
Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί
Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε
Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς
Ode 9 Irmograves
Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)
Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)
Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia
Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace
Riuniti con Abramo i santissimi
fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
45
Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον
Προεόρτιος Μυστήριον ξένον
Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι
Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε
Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα
Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo
Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche
Proeogravertion
Vedo un mistero
Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne
Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno
Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura
Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
46
Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς
Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας
Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις
Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ
Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν
Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ
Exapostilarion
Con i discepoli conveniamo
Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato
Proeogravertion stessa melodia
Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli
Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4
prosogravemia dei santi padri
Tono pl 4 Salve tu che sei veramente
Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
47
ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος
Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν
Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος
Δόξα Τῶν Πατέρων
Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia
Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli
Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia
Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie
La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia
Gloria Dei Padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri
48
Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι
Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι
οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις
ς τὴν ειτουργίαν
ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς
Tono pl 4
Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te
E ora
Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te
Grande dossologia e congedo
Liturgia
Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei
padri