s ???s??? g????s?os - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i...

48
1 PREGHIERE LITURGICHE Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e Vicariato arcivescovile della Campania- Chiesa dei SS. Pietro e Paolo- Napoli VESPRO e MATTUTINO greco- italiano della Domenica Domenica Domenica Domenica p p prima rima rima rima del NATALE del NATALE del NATALE del NATALE

Upload: hoangdan

Post on 18-Feb-2019

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

1

PREGHIERE LITURGICHE Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta Chiesa Greco- Ortodossa della Nativitagrave di San Giovanni Battista- Torino e

Vicariato arcivescovile della Campania- Chiesa dei SS Pietro e Paolo- Napoli

VESPRO e MATTUTINO

greco- italiano della

Domenica Domenica Domenica Domenica

pppprima rima rima rima del NATALEdel NATALEdel NATALEdel NATALE

2

ΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΟΠΡΟΠΡΟΠΡΟ ΤΗΣΤΗΣΤΗΣΤΗΣ ΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣ

ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ

Μετὰ τὸν Προοιμιακόν καὶ τὴν Στιχολογίαν τοῦ Μακάριος ἀνήρ ἱστῶμεν Στίχους ι καὶ ψάλλομεν τὰ διατεταγμένα Ἀναστάσιμα εἶτα τὰ Προεόρτια καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων

Στιχηρὰ Προσόμοια Προεόρτια Ἦχος α

Πανεύφημοι Μάρτυρες ὑμᾶς Παρθένε Πανάμωμε Θεοῦ ἔμψυχον Παλάτιον τὸν οὐρανοῖς μὴ χωρούμενον ἐν σοὶ ἐχώρησας ὃν ἐν τῷ Σπηλαίω τέξῃ ὑπὲρ ἔννοιαν πτωχεύσαντα καὶ σάρκα γενόμενον ἵνα θεώσῃ με καὶ πλουτίσῃ τὸν πτωχεύσαντα ἀκρασίᾳ πικροτάτης βρώσεως Ἐναπογραφόμενος Χριστέ δούλοις τῷ τοῦ Καίσαρος δι εὐσπλαγχνίαν προστάγματι ἔρχῃ χαρίσασθαι τὴν ἐλευθερίαν τὴν ζωὴν καὶ λύτρωσιν ἀγνώμοσιν οἰκέταις μακρόθυμε τοῖς προσκυνοῦσί σου τὰ σωτήρια Γενέθλια τοῦ ἐλθόντος σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν Τόκον ἀκατάληπτον θεσμούς φύσεως καινίσαντα ἡ Παναγία καὶ ἄμωμος κατανοήσασα τῷ Υἱῷ ἐβόα Τέκνον

18-24 DICEMBRE

DOMENICA CHE PRECEDE LA NATIVITAgrave DI CRISTO

Al Vespro

Dopo il salmo introduttivo e la lettura

di Beato lrsquouomo sostiamo allo stico 10 e

cantiamo gli anastagravesima prescritti poi i

proeortia e i tropari dei Santi Padri

Stichiragrave prosogravemia proeortia

Tono 1 Martiri degni di ogni lode

Vergine purissima vivente reggia di Dio tu hai portato in te colui che i cieli non possono contenere nella grotta lo partorirai oltre ogni comprensione divenuto povero e fatto carne per divinizzarmi e arricchire colui che era divenuto povero per la sua intemperanza di fronte allrsquoamarissimo frutto

Registrato o Cristo tra gli schiavi per ordine di Cesare nella tua amorosa compassione vieni a donare la libertagrave la vita e la redenzione o paziente ai servi ingrati che venerano la Nativitagrave salvifica di colui che egrave venuto a salvare le nostre anime

La santissima la purissima vedendo il parto incomprensibile che rinnovava le leggi della natura esclamava al Figlio Figlio amatissimo

3

ποθεινότατον ἐκπλήττομαι τὸ μέγα μυστήριον πῶς καὶ γεννήσασα παρθενεύω τῇ δυνάμει σου τοῦ τὰ πάντα ποιοῦντος βουλήματι

Καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Ἦχος πλ δ

Ὁ ἐν Ἐδὲμ Παράδεισος Τὰ τῶν Πατέρων σήμερον πιστοί τελοῦντες μνημόσυνα ἀνυμνήσωμεν Χριστὸν τὸν Λυτρωτήν τὸν μεγαλύναντα αὐτούς ἐν πᾶσι τοῖς Ἔθνεσι καὶ θαυμάτων τὰ παράδοξα πιστῶς ἐπιτελέσαντα Κύριον ὡς κραταιὸν καὶ δυνατόν καὶ ἐξ αὐτῶν ἀναδείξαντα ῥάβδον δυνάμεως ἡμῖν τὴν μόνην ἀπείρανδρον καὶ θεόπαιδα Μαρίαν τὴν ἁγνήν ἐξ ἧς τὸ ἄνθος προῆλθε Χριστός βλαστήσας πᾶσι τὴν ζωήν καὶ ἀδάπανον τρυφήν καὶ σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν Ὡς ἐν ψεκάδι μέσον τῆς φλογός τῇ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος ἀγαλλόμενοι οἱ Παῖδες τοῦ Θεοῦ περιεπάτουν μυστικῶς ἐν αὐτῇ προτυπώσαντες τὴν Τριάδα καὶ τὴν σάρκωσιν Χριστοῦ καὶ ὡς σοφοὶ διὰ Πίστεως ἔσβεσαν δύναμιν πυρός καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος λεόντων ὤφθη φιμωτής ὧν ταῖς δεήσεσι δυσωπούμενος φιλάνθρωπε Σωτήρ καὶ ἡμᾶς τοῦ ἀσβέστου καὶ αἰωνίου λύτρωσαι πυρός καὶ ἀξίωσον τυχεῖν τῆς οὐρανίου Βασιλείας σου

sono stupita per questo grande mistero come dunque pur avendo generato sono vergine per la tua potenza di te che tutto compi col tuo volere

Dei Santi Padri

Tono pl 4 Il paradiso dellrsquoEden

Celebrando oggi o fedeli la memoria dei progenitori inneggiamo a Cristo Redentore al Signore che li magnificograve fra tutte le genti e compigrave fedelmente straordinari prodigi percheacute egrave forte e potente da essi rese per noi scettro di potenza la sola ignara drsquouomo e Theotokos la pura Maria da cui venne Cristo il fiore che fece germogliare per tutti la vita il diletto che non vien meno e lrsquoeterna salvezza

In mezzo alla fiamma come sotto una fine pioggerella per la rugiada dello Spirito esultanti i fanciulli di Dio misticamente passeggiavano in essa prefigurando la Trinitagrave e lrsquoincarnazione di Cristo e poicheacute erano sapienti grazie alla fede estinsero la potenza del fuoco anche il giusto Daniele poteacute chiudere le fauci dei leoni piegandoti per le loro preghiere o Salvatore amico degli uomini libera anche noi dal fuoco eterno e inestinguibile e rendici degni di ottenere il tuo regno celeste

4

Ὥσπερ ἐν δρόσῳ ὄντες οἱ πιστοί καὶ ἅγιοι Παῖδές σου ἐν καμίνῳ ὁ τῆς φλογὸς τῆς τοῦ πυρός προεζωγράφουν μυστικῶς τὴν ἐκ Παρθένου σου ἔλευσιν τὴν ἀφλέκτως ἀναλάμψασαν ἡμῖν Καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος καὶ ἐν Προφήταις θαυμαστός τρανῶς τὴν θείαν δευτέραν σου ἔλευσιν πᾶσι προδηλῶν Ἑώρων ἐκραύγαζεν ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν φησί καὶ κριτὴς ἐκαθέσθη καὶ τοῦ πυρὸς ἐπέστη ποταμός οὗ ῥυσθείημεν Χριστέ ταῖς ἱκεσίαις αὐτῶν Δέσποτα

Δόξα Ἦχος πλ β Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν λίθον ἄνευ χειρὸς τμηθέντα θεωρήσας σε Κύριε βρέφος ἄνευ σπορᾶς τεχθῆναι προηγόρευσε σὲ τὸν ἐκ Παρθένου σαρκωθέντα Λόγον τόν ἀναλλοίωτον Θεόν καὶ Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Σπήλαιον εὐτρεπίζου ἡ Ἀμνὰς γὰρ ἥκει ἔμβρυον φέρουσα Χριστόν Φάτνη δὲ ὑποδέχου τὸν τῷ λόγῳ λύσαντα τῆς ἀλόγου πράξεως ἡμᾶς τοὺς γηγενεῖς Ποιμένες ἀγραυλοῦντες μαρτυρεῖτε θαῦμα τὸ φρικτόν καὶ Μάγοι ἐκ Περσίδος χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν τῷ Βασιλεῖ προσάξατε ὅτι ὤφθη Κύριος ἐκ Παρθένου μητρός ὅνπερ καὶ κύψασα δουλικῶς ἡ Μήτηρ προσεκύνησε καὶ προσεφθέγξατο τῷ ἐν ἀγκάλαις αὐτῆς Πῶς ἐνεσπάρης μοι ἢ πῶς μοι ἐνεφύης ὁ λυτρωτής μου καὶ Θεός

I tuoi fedeli e santi fanciulli stando

nella fornace infuocata come sotto la rugiada prefiguravano misticamente la tua venuta dalla Vergine che per noi rifulse senza bruciarci anche il giusto Daniele mirabile tra i profeti chiaramente manifestando il tuo divino secondo avvento gridava Io guardavo ed ecco furono posti dei troni e il Giudice si assise e si riversograve un fiume di fuoco Da esso possiamo essere liberati o Cristo per le loro suppliche o Sovrano

Gloria Tono pl 2 Daniele uomo dilettissimo

avendoti contemplato o Signore come pietra tagliata senza opera drsquouomo ti preannunziograve come bambino generato senza seme o Verbo incarnato dalla Vergine Dio immutabile e Salvatore delle nostre anime

E ora Proeoacutertion Stesso tono

Preparati o grotta percheacute viene lrsquoagnella portando in seno il Cristo ricevi o greppia colui che con il verbo liberograve noi abitanti della terra dal nostro agire contro ragione pastori che pernottate nei campi testimoniate il tremendo prodigio e voi magi dalla Persia offrite al Re oro incenso e mirra percheacute egrave apparso il Signore dalla Vergine Madre inchinandosi a lui come serva la Madre lo adorograve dicendo a colui che portava fra le braccia Come fosti seminato in me O come in me fosti generato mio Redentore e Dio

5

Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα

Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)

Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)

Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e

letture

Lettura del libro della Genesi (1414-20)

Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici

Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)

6

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio

Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del

7

καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου

Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες

Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον

cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto

Alla Litigrave idiogravemelon del santo del

monastero

Gloria Tono 1

Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario

8

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος

Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς

Ὀκτωήχου

Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος

E ora Proeogravertion stesso tono

Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia

Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos

Gloria Tono 2 Di Cipriano

Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime

E ora Proeogravertion Stesso tono

Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 2: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

2

ΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΟΠΡΟΠΡΟΠΡΟ ΤΗΣΤΗΣΤΗΣΤΗΣ ΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥΧΡΙΣΤΟΥ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣΓΕΝΝΗΣΕΩΣ

ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ

Μετὰ τὸν Προοιμιακόν καὶ τὴν Στιχολογίαν τοῦ Μακάριος ἀνήρ ἱστῶμεν Στίχους ι καὶ ψάλλομεν τὰ διατεταγμένα Ἀναστάσιμα εἶτα τὰ Προεόρτια καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων

Στιχηρὰ Προσόμοια Προεόρτια Ἦχος α

Πανεύφημοι Μάρτυρες ὑμᾶς Παρθένε Πανάμωμε Θεοῦ ἔμψυχον Παλάτιον τὸν οὐρανοῖς μὴ χωρούμενον ἐν σοὶ ἐχώρησας ὃν ἐν τῷ Σπηλαίω τέξῃ ὑπὲρ ἔννοιαν πτωχεύσαντα καὶ σάρκα γενόμενον ἵνα θεώσῃ με καὶ πλουτίσῃ τὸν πτωχεύσαντα ἀκρασίᾳ πικροτάτης βρώσεως Ἐναπογραφόμενος Χριστέ δούλοις τῷ τοῦ Καίσαρος δι εὐσπλαγχνίαν προστάγματι ἔρχῃ χαρίσασθαι τὴν ἐλευθερίαν τὴν ζωὴν καὶ λύτρωσιν ἀγνώμοσιν οἰκέταις μακρόθυμε τοῖς προσκυνοῦσί σου τὰ σωτήρια Γενέθλια τοῦ ἐλθόντος σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν Τόκον ἀκατάληπτον θεσμούς φύσεως καινίσαντα ἡ Παναγία καὶ ἄμωμος κατανοήσασα τῷ Υἱῷ ἐβόα Τέκνον

18-24 DICEMBRE

DOMENICA CHE PRECEDE LA NATIVITAgrave DI CRISTO

Al Vespro

Dopo il salmo introduttivo e la lettura

di Beato lrsquouomo sostiamo allo stico 10 e

cantiamo gli anastagravesima prescritti poi i

proeortia e i tropari dei Santi Padri

Stichiragrave prosogravemia proeortia

Tono 1 Martiri degni di ogni lode

Vergine purissima vivente reggia di Dio tu hai portato in te colui che i cieli non possono contenere nella grotta lo partorirai oltre ogni comprensione divenuto povero e fatto carne per divinizzarmi e arricchire colui che era divenuto povero per la sua intemperanza di fronte allrsquoamarissimo frutto

Registrato o Cristo tra gli schiavi per ordine di Cesare nella tua amorosa compassione vieni a donare la libertagrave la vita e la redenzione o paziente ai servi ingrati che venerano la Nativitagrave salvifica di colui che egrave venuto a salvare le nostre anime

La santissima la purissima vedendo il parto incomprensibile che rinnovava le leggi della natura esclamava al Figlio Figlio amatissimo

3

ποθεινότατον ἐκπλήττομαι τὸ μέγα μυστήριον πῶς καὶ γεννήσασα παρθενεύω τῇ δυνάμει σου τοῦ τὰ πάντα ποιοῦντος βουλήματι

Καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Ἦχος πλ δ

Ὁ ἐν Ἐδὲμ Παράδεισος Τὰ τῶν Πατέρων σήμερον πιστοί τελοῦντες μνημόσυνα ἀνυμνήσωμεν Χριστὸν τὸν Λυτρωτήν τὸν μεγαλύναντα αὐτούς ἐν πᾶσι τοῖς Ἔθνεσι καὶ θαυμάτων τὰ παράδοξα πιστῶς ἐπιτελέσαντα Κύριον ὡς κραταιὸν καὶ δυνατόν καὶ ἐξ αὐτῶν ἀναδείξαντα ῥάβδον δυνάμεως ἡμῖν τὴν μόνην ἀπείρανδρον καὶ θεόπαιδα Μαρίαν τὴν ἁγνήν ἐξ ἧς τὸ ἄνθος προῆλθε Χριστός βλαστήσας πᾶσι τὴν ζωήν καὶ ἀδάπανον τρυφήν καὶ σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν Ὡς ἐν ψεκάδι μέσον τῆς φλογός τῇ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος ἀγαλλόμενοι οἱ Παῖδες τοῦ Θεοῦ περιεπάτουν μυστικῶς ἐν αὐτῇ προτυπώσαντες τὴν Τριάδα καὶ τὴν σάρκωσιν Χριστοῦ καὶ ὡς σοφοὶ διὰ Πίστεως ἔσβεσαν δύναμιν πυρός καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος λεόντων ὤφθη φιμωτής ὧν ταῖς δεήσεσι δυσωπούμενος φιλάνθρωπε Σωτήρ καὶ ἡμᾶς τοῦ ἀσβέστου καὶ αἰωνίου λύτρωσαι πυρός καὶ ἀξίωσον τυχεῖν τῆς οὐρανίου Βασιλείας σου

sono stupita per questo grande mistero come dunque pur avendo generato sono vergine per la tua potenza di te che tutto compi col tuo volere

Dei Santi Padri

Tono pl 4 Il paradiso dellrsquoEden

Celebrando oggi o fedeli la memoria dei progenitori inneggiamo a Cristo Redentore al Signore che li magnificograve fra tutte le genti e compigrave fedelmente straordinari prodigi percheacute egrave forte e potente da essi rese per noi scettro di potenza la sola ignara drsquouomo e Theotokos la pura Maria da cui venne Cristo il fiore che fece germogliare per tutti la vita il diletto che non vien meno e lrsquoeterna salvezza

In mezzo alla fiamma come sotto una fine pioggerella per la rugiada dello Spirito esultanti i fanciulli di Dio misticamente passeggiavano in essa prefigurando la Trinitagrave e lrsquoincarnazione di Cristo e poicheacute erano sapienti grazie alla fede estinsero la potenza del fuoco anche il giusto Daniele poteacute chiudere le fauci dei leoni piegandoti per le loro preghiere o Salvatore amico degli uomini libera anche noi dal fuoco eterno e inestinguibile e rendici degni di ottenere il tuo regno celeste

4

Ὥσπερ ἐν δρόσῳ ὄντες οἱ πιστοί καὶ ἅγιοι Παῖδές σου ἐν καμίνῳ ὁ τῆς φλογὸς τῆς τοῦ πυρός προεζωγράφουν μυστικῶς τὴν ἐκ Παρθένου σου ἔλευσιν τὴν ἀφλέκτως ἀναλάμψασαν ἡμῖν Καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος καὶ ἐν Προφήταις θαυμαστός τρανῶς τὴν θείαν δευτέραν σου ἔλευσιν πᾶσι προδηλῶν Ἑώρων ἐκραύγαζεν ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν φησί καὶ κριτὴς ἐκαθέσθη καὶ τοῦ πυρὸς ἐπέστη ποταμός οὗ ῥυσθείημεν Χριστέ ταῖς ἱκεσίαις αὐτῶν Δέσποτα

Δόξα Ἦχος πλ β Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν λίθον ἄνευ χειρὸς τμηθέντα θεωρήσας σε Κύριε βρέφος ἄνευ σπορᾶς τεχθῆναι προηγόρευσε σὲ τὸν ἐκ Παρθένου σαρκωθέντα Λόγον τόν ἀναλλοίωτον Θεόν καὶ Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Σπήλαιον εὐτρεπίζου ἡ Ἀμνὰς γὰρ ἥκει ἔμβρυον φέρουσα Χριστόν Φάτνη δὲ ὑποδέχου τὸν τῷ λόγῳ λύσαντα τῆς ἀλόγου πράξεως ἡμᾶς τοὺς γηγενεῖς Ποιμένες ἀγραυλοῦντες μαρτυρεῖτε θαῦμα τὸ φρικτόν καὶ Μάγοι ἐκ Περσίδος χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν τῷ Βασιλεῖ προσάξατε ὅτι ὤφθη Κύριος ἐκ Παρθένου μητρός ὅνπερ καὶ κύψασα δουλικῶς ἡ Μήτηρ προσεκύνησε καὶ προσεφθέγξατο τῷ ἐν ἀγκάλαις αὐτῆς Πῶς ἐνεσπάρης μοι ἢ πῶς μοι ἐνεφύης ὁ λυτρωτής μου καὶ Θεός

I tuoi fedeli e santi fanciulli stando

nella fornace infuocata come sotto la rugiada prefiguravano misticamente la tua venuta dalla Vergine che per noi rifulse senza bruciarci anche il giusto Daniele mirabile tra i profeti chiaramente manifestando il tuo divino secondo avvento gridava Io guardavo ed ecco furono posti dei troni e il Giudice si assise e si riversograve un fiume di fuoco Da esso possiamo essere liberati o Cristo per le loro suppliche o Sovrano

Gloria Tono pl 2 Daniele uomo dilettissimo

avendoti contemplato o Signore come pietra tagliata senza opera drsquouomo ti preannunziograve come bambino generato senza seme o Verbo incarnato dalla Vergine Dio immutabile e Salvatore delle nostre anime

E ora Proeoacutertion Stesso tono

Preparati o grotta percheacute viene lrsquoagnella portando in seno il Cristo ricevi o greppia colui che con il verbo liberograve noi abitanti della terra dal nostro agire contro ragione pastori che pernottate nei campi testimoniate il tremendo prodigio e voi magi dalla Persia offrite al Re oro incenso e mirra percheacute egrave apparso il Signore dalla Vergine Madre inchinandosi a lui come serva la Madre lo adorograve dicendo a colui che portava fra le braccia Come fosti seminato in me O come in me fosti generato mio Redentore e Dio

5

Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα

Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)

Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)

Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e

letture

Lettura del libro della Genesi (1414-20)

Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici

Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)

6

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio

Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del

7

καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου

Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες

Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον

cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto

Alla Litigrave idiogravemelon del santo del

monastero

Gloria Tono 1

Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario

8

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος

Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς

Ὀκτωήχου

Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος

E ora Proeogravertion stesso tono

Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia

Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos

Gloria Tono 2 Di Cipriano

Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime

E ora Proeogravertion Stesso tono

Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 3: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

3

ποθεινότατον ἐκπλήττομαι τὸ μέγα μυστήριον πῶς καὶ γεννήσασα παρθενεύω τῇ δυνάμει σου τοῦ τὰ πάντα ποιοῦντος βουλήματι

Καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Ἦχος πλ δ

Ὁ ἐν Ἐδὲμ Παράδεισος Τὰ τῶν Πατέρων σήμερον πιστοί τελοῦντες μνημόσυνα ἀνυμνήσωμεν Χριστὸν τὸν Λυτρωτήν τὸν μεγαλύναντα αὐτούς ἐν πᾶσι τοῖς Ἔθνεσι καὶ θαυμάτων τὰ παράδοξα πιστῶς ἐπιτελέσαντα Κύριον ὡς κραταιὸν καὶ δυνατόν καὶ ἐξ αὐτῶν ἀναδείξαντα ῥάβδον δυνάμεως ἡμῖν τὴν μόνην ἀπείρανδρον καὶ θεόπαιδα Μαρίαν τὴν ἁγνήν ἐξ ἧς τὸ ἄνθος προῆλθε Χριστός βλαστήσας πᾶσι τὴν ζωήν καὶ ἀδάπανον τρυφήν καὶ σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν Ὡς ἐν ψεκάδι μέσον τῆς φλογός τῇ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος ἀγαλλόμενοι οἱ Παῖδες τοῦ Θεοῦ περιεπάτουν μυστικῶς ἐν αὐτῇ προτυπώσαντες τὴν Τριάδα καὶ τὴν σάρκωσιν Χριστοῦ καὶ ὡς σοφοὶ διὰ Πίστεως ἔσβεσαν δύναμιν πυρός καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος λεόντων ὤφθη φιμωτής ὧν ταῖς δεήσεσι δυσωπούμενος φιλάνθρωπε Σωτήρ καὶ ἡμᾶς τοῦ ἀσβέστου καὶ αἰωνίου λύτρωσαι πυρός καὶ ἀξίωσον τυχεῖν τῆς οὐρανίου Βασιλείας σου

sono stupita per questo grande mistero come dunque pur avendo generato sono vergine per la tua potenza di te che tutto compi col tuo volere

Dei Santi Padri

Tono pl 4 Il paradiso dellrsquoEden

Celebrando oggi o fedeli la memoria dei progenitori inneggiamo a Cristo Redentore al Signore che li magnificograve fra tutte le genti e compigrave fedelmente straordinari prodigi percheacute egrave forte e potente da essi rese per noi scettro di potenza la sola ignara drsquouomo e Theotokos la pura Maria da cui venne Cristo il fiore che fece germogliare per tutti la vita il diletto che non vien meno e lrsquoeterna salvezza

In mezzo alla fiamma come sotto una fine pioggerella per la rugiada dello Spirito esultanti i fanciulli di Dio misticamente passeggiavano in essa prefigurando la Trinitagrave e lrsquoincarnazione di Cristo e poicheacute erano sapienti grazie alla fede estinsero la potenza del fuoco anche il giusto Daniele poteacute chiudere le fauci dei leoni piegandoti per le loro preghiere o Salvatore amico degli uomini libera anche noi dal fuoco eterno e inestinguibile e rendici degni di ottenere il tuo regno celeste

4

Ὥσπερ ἐν δρόσῳ ὄντες οἱ πιστοί καὶ ἅγιοι Παῖδές σου ἐν καμίνῳ ὁ τῆς φλογὸς τῆς τοῦ πυρός προεζωγράφουν μυστικῶς τὴν ἐκ Παρθένου σου ἔλευσιν τὴν ἀφλέκτως ἀναλάμψασαν ἡμῖν Καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος καὶ ἐν Προφήταις θαυμαστός τρανῶς τὴν θείαν δευτέραν σου ἔλευσιν πᾶσι προδηλῶν Ἑώρων ἐκραύγαζεν ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν φησί καὶ κριτὴς ἐκαθέσθη καὶ τοῦ πυρὸς ἐπέστη ποταμός οὗ ῥυσθείημεν Χριστέ ταῖς ἱκεσίαις αὐτῶν Δέσποτα

Δόξα Ἦχος πλ β Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν λίθον ἄνευ χειρὸς τμηθέντα θεωρήσας σε Κύριε βρέφος ἄνευ σπορᾶς τεχθῆναι προηγόρευσε σὲ τὸν ἐκ Παρθένου σαρκωθέντα Λόγον τόν ἀναλλοίωτον Θεόν καὶ Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Σπήλαιον εὐτρεπίζου ἡ Ἀμνὰς γὰρ ἥκει ἔμβρυον φέρουσα Χριστόν Φάτνη δὲ ὑποδέχου τὸν τῷ λόγῳ λύσαντα τῆς ἀλόγου πράξεως ἡμᾶς τοὺς γηγενεῖς Ποιμένες ἀγραυλοῦντες μαρτυρεῖτε θαῦμα τὸ φρικτόν καὶ Μάγοι ἐκ Περσίδος χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν τῷ Βασιλεῖ προσάξατε ὅτι ὤφθη Κύριος ἐκ Παρθένου μητρός ὅνπερ καὶ κύψασα δουλικῶς ἡ Μήτηρ προσεκύνησε καὶ προσεφθέγξατο τῷ ἐν ἀγκάλαις αὐτῆς Πῶς ἐνεσπάρης μοι ἢ πῶς μοι ἐνεφύης ὁ λυτρωτής μου καὶ Θεός

I tuoi fedeli e santi fanciulli stando

nella fornace infuocata come sotto la rugiada prefiguravano misticamente la tua venuta dalla Vergine che per noi rifulse senza bruciarci anche il giusto Daniele mirabile tra i profeti chiaramente manifestando il tuo divino secondo avvento gridava Io guardavo ed ecco furono posti dei troni e il Giudice si assise e si riversograve un fiume di fuoco Da esso possiamo essere liberati o Cristo per le loro suppliche o Sovrano

Gloria Tono pl 2 Daniele uomo dilettissimo

avendoti contemplato o Signore come pietra tagliata senza opera drsquouomo ti preannunziograve come bambino generato senza seme o Verbo incarnato dalla Vergine Dio immutabile e Salvatore delle nostre anime

E ora Proeoacutertion Stesso tono

Preparati o grotta percheacute viene lrsquoagnella portando in seno il Cristo ricevi o greppia colui che con il verbo liberograve noi abitanti della terra dal nostro agire contro ragione pastori che pernottate nei campi testimoniate il tremendo prodigio e voi magi dalla Persia offrite al Re oro incenso e mirra percheacute egrave apparso il Signore dalla Vergine Madre inchinandosi a lui come serva la Madre lo adorograve dicendo a colui che portava fra le braccia Come fosti seminato in me O come in me fosti generato mio Redentore e Dio

5

Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα

Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)

Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)

Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e

letture

Lettura del libro della Genesi (1414-20)

Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici

Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)

6

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio

Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del

7

καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου

Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες

Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον

cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto

Alla Litigrave idiogravemelon del santo del

monastero

Gloria Tono 1

Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario

8

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος

Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς

Ὀκτωήχου

Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος

E ora Proeogravertion stesso tono

Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia

Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos

Gloria Tono 2 Di Cipriano

Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime

E ora Proeogravertion Stesso tono

Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 4: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

4

Ὥσπερ ἐν δρόσῳ ὄντες οἱ πιστοί καὶ ἅγιοι Παῖδές σου ἐν καμίνῳ ὁ τῆς φλογὸς τῆς τοῦ πυρός προεζωγράφουν μυστικῶς τὴν ἐκ Παρθένου σου ἔλευσιν τὴν ἀφλέκτως ἀναλάμψασαν ἡμῖν Καὶ Δανιὴλ δὲ ὁ δίκαιος καὶ ἐν Προφήταις θαυμαστός τρανῶς τὴν θείαν δευτέραν σου ἔλευσιν πᾶσι προδηλῶν Ἑώρων ἐκραύγαζεν ἕως οὗ θρόνοι ἐτέθησαν φησί καὶ κριτὴς ἐκαθέσθη καὶ τοῦ πυρὸς ἐπέστη ποταμός οὗ ῥυσθείημεν Χριστέ ταῖς ἱκεσίαις αὐτῶν Δέσποτα

Δόξα Ἦχος πλ β Δανιὴλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν λίθον ἄνευ χειρὸς τμηθέντα θεωρήσας σε Κύριε βρέφος ἄνευ σπορᾶς τεχθῆναι προηγόρευσε σὲ τὸν ἐκ Παρθένου σαρκωθέντα Λόγον τόν ἀναλλοίωτον Θεόν καὶ Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Σπήλαιον εὐτρεπίζου ἡ Ἀμνὰς γὰρ ἥκει ἔμβρυον φέρουσα Χριστόν Φάτνη δὲ ὑποδέχου τὸν τῷ λόγῳ λύσαντα τῆς ἀλόγου πράξεως ἡμᾶς τοὺς γηγενεῖς Ποιμένες ἀγραυλοῦντες μαρτυρεῖτε θαῦμα τὸ φρικτόν καὶ Μάγοι ἐκ Περσίδος χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν τῷ Βασιλεῖ προσάξατε ὅτι ὤφθη Κύριος ἐκ Παρθένου μητρός ὅνπερ καὶ κύψασα δουλικῶς ἡ Μήτηρ προσεκύνησε καὶ προσεφθέγξατο τῷ ἐν ἀγκάλαις αὐτῆς Πῶς ἐνεσπάρης μοι ἢ πῶς μοι ἐνεφύης ὁ λυτρωτής μου καὶ Θεός

I tuoi fedeli e santi fanciulli stando

nella fornace infuocata come sotto la rugiada prefiguravano misticamente la tua venuta dalla Vergine che per noi rifulse senza bruciarci anche il giusto Daniele mirabile tra i profeti chiaramente manifestando il tuo divino secondo avvento gridava Io guardavo ed ecco furono posti dei troni e il Giudice si assise e si riversograve un fiume di fuoco Da esso possiamo essere liberati o Cristo per le loro suppliche o Sovrano

Gloria Tono pl 2 Daniele uomo dilettissimo

avendoti contemplato o Signore come pietra tagliata senza opera drsquouomo ti preannunziograve come bambino generato senza seme o Verbo incarnato dalla Vergine Dio immutabile e Salvatore delle nostre anime

E ora Proeoacutertion Stesso tono

Preparati o grotta percheacute viene lrsquoagnella portando in seno il Cristo ricevi o greppia colui che con il verbo liberograve noi abitanti della terra dal nostro agire contro ragione pastori che pernottate nei campi testimoniate il tremendo prodigio e voi magi dalla Persia offrite al Re oro incenso e mirra percheacute egrave apparso il Signore dalla Vergine Madre inchinandosi a lui come serva la Madre lo adorograve dicendo a colui che portava fra le braccia Come fosti seminato in me O come in me fosti generato mio Redentore e Dio

5

Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα

Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)

Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)

Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e

letture

Lettura del libro della Genesi (1414-20)

Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici

Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)

6

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio

Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del

7

καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου

Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες

Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον

cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto

Alla Litigrave idiogravemelon del santo del

monastero

Gloria Tono 1

Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario

8

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος

Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς

Ὀκτωήχου

Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος

E ora Proeogravertion stesso tono

Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia

Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos

Gloria Tono 2 Di Cipriano

Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime

E ora Proeogravertion Stesso tono

Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 5: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

5

Εἴσοδος τὸ Προκείμενον τῆς ἡμέρας καὶ τὰ Ἀναγνώσματα

Γενέσεως τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 14 14-20)

Ἀκούσας Ἄβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτός καὶ οἱ Παῖδες αὐτοῦ μετ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χοβάλ ἣ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ Καὶ ἀπέστρεψε πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδόμων καὶ Λὼτ τὸν ἀδελφιδοῦν αὐτοῦ ἀπέστρεψε καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ ὁ μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογόμορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ τοῦτο ἦν πεδίον Βασιλέως καὶ Μελχισεδέκ βασιλεὺς Σαλήμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου καὶ εὐλόγησε τὸν Ἄβραμ καὶ εἶπεν Ευλογημένος Ἄβραμ τῷ Θεῷ τῷ Ὑψίστῳ ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ Ὕψιστος ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 1 8-11 15-17)

Ingresso Luce gioiosa prokigravemenon e

letture

Lettura del libro della Genesi (1414-20)

Quando Abramo seppe che Lot suo nipote era stato fatto prigioniero fece il conto dei servi che gli erano nati in casa trecentodiciotto e si diede allrsquoinseguimento sino a Dan Piombograve su di loro di notte lui e i servi che erano con lui li batteacute e li inseguigrave sino a Coba che egrave a sinistra di Damasco Ricuperograve cosigrave tutta la cavalleria di Sodoma ricuperograve Lot suo nipote tutte le sue cose le donne e il popolo Quando Abramo fu di ritorno dopo la disfatta di Chedorlaomer e dei re che erano con lui il re di Sodoma uscigrave incontro ad Abramo nella Valle di Save cioegrave la Valle dei re E Melchisedek re di Salem portograve pane e vino egli era sacerdote del Dio altissimo e benedisse Abramo e disse Benedetto Abramo dal Dio altissimo che ha fatto il cielo e la terra E benedetto il Dio altissimo che ti ha dato in mano i tuoi nemici

Lettura del libro del Deuteronomio (18-1115-17)

6

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio

Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del

7

καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου

Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες

Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον

cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto

Alla Litigrave idiogravemelon del santo del

monastero

Gloria Tono 1

Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario

8

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος

Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς

Ὀκτωήχου

Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος

E ora Proeogravertion stesso tono

Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia

Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos

Gloria Tono 2 Di Cipriano

Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime

E ora Proeogravertion Stesso tono

Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 6: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

6

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱούς Ἰσραὴλ ἴδετε παρέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσελθόντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ Ἀβραάμ καὶ τῷἸσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ αὐτούς Καὶ εἶπον πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων οὐ δυνήσομαι μόνος φέρειν ὑμᾶς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδοὺ ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογῆσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν Καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφούς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετούς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ ἡμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων Διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ προσηλύτου αὐτοῦ Οὐκ ἐπιγνώσει πρόσωπον ἐν κρίσει κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγα κρινεῖς οὐ μὴ ὑποστείλῃ πρόσωπον ἀνθρώπου ὅτι ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ ἐστι

Δευτερονομίου τὸ Ἀνάγνωσμα (Κεφ 10 14-21)

Εἶπε Μωσῆς πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ἰδού Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ὁ οὐρανός

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco vi ho messo davanti la terra entrate ed ereditate la terra che il Signore ha giurato ai vostri padri ad Abramo Isacco e Giacobbe di dare a loro e alla loro discendenza dopo di loro In quel tempo io vi ho parlato e ho detto Non posso portarvi da solo il Signore nostro Dio vi ha moltiplicati ed ecco siete oggi numerosi come le stelle del cielo Il Signore Dio dei nostri padri vi accresca mille volte piugrave di quanto siete e vi benedica come vi ha detto Allora presi da voi uomini sapienti capaci e intelligenti e li posi alla vostra testa capi di migliaia di centinaia di cinquantine di decine e scribi per i vostri giudici E diedi questrsquoordine ai vostri giudici in quel tempo Ascoltate le cause dei vostri fratelli e giudicate con giustizia tra ciascuno e il proprio fratello o lo straniero che sta presso di lui Non farai eccezione di persone in giudizio giudicherai tanto il piccolo che il grande Non ti ritrarrai davanti a nessuno percheacute il giudizio egrave di Dio

Lettura del libro del Deuteronomio (1014-21)

Disse Mosegrave ai figli drsquoIsraele Ecco del Signore tuo Dio egrave il cielo e il cielo del

7

καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου

Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες

Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον

cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto

Alla Litigrave idiogravemelon del santo del

monastero

Gloria Tono 1

Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario

8

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος

Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς

Ὀκτωήχου

Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος

E ora Proeogravertion stesso tono

Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia

Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos

Gloria Tono 2 Di Cipriano

Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime

E ora Proeogravertion Stesso tono

Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 7: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

7

καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ Πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλετο Κύριος ἀγαπᾶν αὐτούς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ αὐτούς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην Καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν οὗτος Θεὸς τῶν Θεῶν καὶ Κύριος τῶν Κυρίων ὁ Θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρός καὶ φοβερός ὅς τις οὐ θαυμάζει πρόσωπον ουδ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Αὐτὸς καύχημά σου καὶ αὐτὸς Θεός σου ὅς τις ἐποίησέ σοι τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου

Εἰς τὴν Λιτήν τὸ Ἰδιόμελον τοῦ Ἁγίου τῆς Μονῆς ὡς σύνηθες

Δόξα Ἦχος α Βολίδες ἀστράπτοντες θεηγορίαις οἱ μεγαλώνυμοι Προφῆται εἰς ἀεὶ μακαρίζονται καὶ τὰ ἔπη τοῦ Πνεύματος καρπούμενοι τὴν ἀνερμήνευτον λοχείαν Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ πᾶσιν ἐκήρυξαν νομίμως δὲ τὸ τέλος διήνυσαν ζήσαντες ζωὴν ὑπερθαύμαστον

cielo la terra e tutto ciograve che egrave in essa Eppure il Signore ha scelto i vostri padri per amarli e ha eletto la loro discendenza dopo di loro proprio voi al di sopra di tutte le nazioni come egrave questrsquooggi Circoncidete dunque il vostro cuore duro e non continuate a indurire il vostro collo Il vostro Dio infatti egrave il Dio degli degravei e Signore dei signori Dio grande forte e tremendo che non fa eccezione di persone e non accetta regali ma fa giustizia al forestiero allrsquoorfano e alla vedova e ama il forestiero e gli dagrave pane e vestito E voi amerete il forestiero percheacute siete stati forestieri in terra drsquoEgitto Temerai il Signore tuo Dio e a lui solo renderai culto a lui aderirai e nel suo nome giurerai Egli egrave il tuo vanto egli egrave il tuo Dio che ha fatto per te queste cose grandi e gloriose che i tuoi occhi hanno visto

Alla Litigrave idiogravemelon del santo del

monastero

Gloria Tono 1

Dardi divinamente infocati i famosi profeti in eterno sono proclamati beati fruttificando le parole dello Spirito a tutti annunziano lrsquoinesplicabile concepimento di Cristo nostro Dio giustamente meritarono il compimento essendo vissuti in modo straordinario

8

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος

Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς

Ὀκτωήχου

Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος

E ora Proeogravertion stesso tono

Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia

Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos

Gloria Tono 2 Di Cipriano

Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime

E ora Proeogravertion Stesso tono

Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 8: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

8

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἄκουε οὐρανέ καὶ ἐνωτίζου ἡ γῆ ἰδοὺ γὰρ ὁ Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός πρόεισι τεχθῆναι ἐκ Κόρης ἀπειράνδρου εὐδοκίᾳ τοῦ φύσαντος αὐτὸν ἀπαθῶς καὶ συνεργείᾳ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Βηθλεὲμ εὐτρεπίζου ἄνοιγε πύλην ἡ Ἐδέμ ὅτι ὁ Ὢν γίνεται ὃ οὐκ ἦν καὶ ὁ πλαστουργὸς πάσης κτίσεως διαπλάττεται ὁ παρέχων τὸ μέγα ἔλεος

Εἰς τὸν Στίχον Στιχηρὰ τῆς

Ὀκτωήχου

Δόξα Ἦχος β Κυπριανοῦ Χαίρετε Προφῆται τίμιοι οἱ τὸν νόμον Κυρίου καλῶς διαταξάμενοι καὶ τῇ πίστει φανέντες ἀπόρθητοι στῦλοι ἀκλινεῖς ὑμεῖς γὰρ καὶ μεσῖται ὤφθητε τῆς Νέας διαθήκης Χριστοῦ καὶ μεταστάντες πρὸς οὐρανόν αὐτὸν ἱκετεύσατε εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν

Καὶ νῦν Προεόρτιον ὁ αὐτὸς Ἰδοὺ καιρὸς ἤγγικε τῆς σωτηρίας ἡμῶν εὐτρεπίζου Σπήλαιον ἡ Παρθένος ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν Βηθλεὲμ γῆ Ἰούδα τέρπου καὶ ἀγάλλου ὅτι ἐκ σοῦ ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν Ἀκούσατε ὄρη καὶ βουνοί καὶ τὰ περίχωρα τῆς Ἰουδαίας ὅτι ἔρχεται Χριστός ἵνα σώσῃ ὃν ἔπλασεν ἄνθρωπον ὡς φιλάνθρωπος

E ora Proeogravertion stesso tono

Ascolta cielo la mia voce terra porgi lrsquoorecchio il Figlio e Verbo di Dio Padre sta per nascere da una Vergine non sposata per benevolenza di colui che impassibilmente lo genera e sinergia dello Spirito Santo preparati Betlemme ecco srsquoapre la porta dellrsquoEden colui che egrave diviene ciograve che non egrave il Creatore di tutto si lascia plasmare lui che concede la grande misericordia

Allo stico stichiragrave dallrsquooktograveichos

Gloria Tono 2 Di Cipriano

Salve venerabili profeti che ottimamente stabiliste la legge del Signore e per la fede appariste invitte colonne che non vacillano poicheacute voi vi rivelaste anche mediatori della nuova alleanza di Cristo e ora che siete passati al cielo supplicatelo di dare la pace al mondo e di salvare le nostre anime

E ora Proeogravertion Stesso tono

Ecco egrave vicino il tempo della nostra salvezza preparati grotta la Vergine si avvicina per partorire rallegrati ed esulta Betlemme terra di Giuda percheacute da te egrave sorto il nostro Signore ascoltate monti e colli e voi regioni vicine alla Giudea Cristo viene a salvare lrsquouomo che plasmograve percheacute egrave amico degli uomini

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 9: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

9

Ἀπολυτίκιον Ἦχος β Μεγάλα τὰ τῆς Πίστεως κατορθώματα ἐν τῇ πηγῇ τῆς φλογός ὡς ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως οἱ Ἅγιοι τρεῖς Παῖδες ἠγάλλοντο καὶ ὁ Προφήτης Δανιήλ λεόντων ποιμήν ὡς προβάτων ἐδείκνυτο Ταῖς αὐτῶν ἱκεσίαις Χριστὲ ὁ Θεός σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν

ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Ἡ συνήθης Ἀναστάσιμος

Ἀκολουθία ὡς διατέτακται ὄπισθεν Οἱ Ἀναβαθμοὶ τοῦ τυχόντος ἤχου καὶ Προκείμενον τοῦ αὐτοῦ εὐαγγέλιον Ἑωθινόν Ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι κτλ

Ὁ Κανὼν τῶν Πατέρων

ᾨδὴ α Ἦχος πλ β Ὁ Εἱρμὸς

laquoΚύματι θαλάσσης τὸν κρύψαντα πάλαι διώκτην Τύραννον ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν τῶν σεσωσμένων οἱ Παῖδεςἀλλ ἡμεῖς ὡς αἱ νεάνιδες τῷ Κυρίῳ ᾄσωμεν ἐνδόξως γάρ δεδόξασταιraquo (Δίς) Φόβῳ σοι θανάτου ἀνοίγονται πύλαι καὶ διαρρήσσονται μοχλοὶ αἰώνιοι τῇ γὰρ σεπτῇ σου καθόδῳ ἐξανέστησαν οἱ πάλαι νεκροί ἐν εὐφροσύνῃ ψάλλοντες Χριστὲ τὴν σὴν Ἀνάστασιν

Apolytigravekion dei Padri Tono 4

Grandi le opere della fede Nella sorgente del fuoco come presso acqua di sollievo esultavano i tre santi fanciulli e il profeta Daniele si mostrava pastore di leoni come di pecore Per le loro suppliche Cristo Dio salva le nostre anime

Al Mattutino

La solita ufficiatura anastagravesima come

previsto Gli anavathmigrave e il prokigravemenon

del tono corrente il vangelo eothinograven

Contemplata la risurrezione di Cristo

ecc

Canone dei Padri

Ode 1 Tono pl 2

Irmograves

Colui che un tempo ha sepolto sotto i marosi il tiranno inseguitore lo hanno sepolto sotto terra i figli dei salvati ma noi come i fanciulli cantiamo al Signore percheacute si e grandemente glorificato (2)

Con timore si aprono a te le porte della morte e le sbarre eterne si spezzano percheacute alla tua augusta discesa sono risorti i morti di un tempo e cantano lieti o Cristo la tua risurrezione

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 10: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

10

Σήμερον τὸ κλίτος τῶν θείων Πατέρων Χριστοῦ τὴν Γέννησιν προεορτάζει φαιδρῶς καὶ ὑπογράφεται ταύτης τὸ παράδοξον τῆς χάριτος Ἀβραὰμ γὰρ σύμβολον τοῦ νόμου καὶ οἱ Παῖδές εἰσιν Πάλαι δεξιοῦται θεότητα μίαν τὴν τρισυπόστατον ὁ Ἱερὸς Ἀβραάμ νῦν δὲ ὁ σύνθρονος Λόγος τῷ Πατρὶ καὶ θείῳ Πνεύματι τοῖς παισὶ προέρχεται ἐνδόξως εὐφημούμενος Ἀβραὰμ ἐρρύσθη χειρὸς ἐξ ἀδίκου φλογὸς καμίνου δέ οἱ θεῖοι Παῖδες ποτέ καὶ Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐκ θηρῶν καὶ λάκκου σέσωσται διὸ νῦν τὴν Γέννησιν Χριστοῦ προεορτάζουσιν Ἀριθμῷ καὶ πίστει τῆς θείας Τριάδος τὴν ἀθεότητα καταστρεψάμενοι ἐν τῇ καμίνῳ οἱ Παῖδες ἐν συμβόλοις τὰ ἐσόμενα τοῦ Θεοῦ μυστήρια τῷ κόσμῳ προϋπέφηναν

Θεοτοκίον Κεχαριτωμένη ἀνύμφευτε Μήτηρ Παρθένε ἄφθορε σὲ μακαρίζομεν τοῦ Ἀβραὰμ γὰρ ἐκ γένους καὶ φυλῆς Δαυΐδ ἐξήνθησας τὸν Χριστὸν δὲ τέτοκας Προφήταις κηρυχθέντα τὸ πρίν

Κανὼν Προεόρτιος

Ἦχος α Χριστὸς γεννᾶται

Oggi lrsquoassemblea dei padri divini gioiosamente celebra la vigilia della Nativitagrave di Cristo e mostra lrsquoicona di questa grazia prodigiosa Abramo egrave infatti simbolo della Legge come lo sono i tre fanciulli

Un tempo il santo Abramo accolse la Divinitagrave una e trisipostatica ma ora il Verbo che condivide il trono del Padre e dello Spirito divino si fa innanzi ai tre fanciulli gloriosamente celebrato

Abramo fu salvato dalla mano dellrsquoiniquo dalla fiamma della fornace i divini fanciulli e il profeta Daniele e stato salvato dalle belve e dalla fossa essi dunque in anticipo festeggiano la Nativitagrave di Cristo

Abbattendo lrsquoateismo con il numero e la fede della Trinitagrave divina i fanciulli nella fornace con simboli fecero intravedere al mondo i misteri di Dio che si sarebbero compiuti

Theotokion Madre senza nozze piena di grazia Vergine incorrotta noi ti magnifichiamo tu sei fiorita dalla stirpe di Abramo e dalla tribugrave di Davide e hai partorito il Cristo preannunziato ai profeti

Canone proeogravertion

Tono 1 Cristo nasce

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 11: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

11

Χριστὸν σαρκὶ νηπιάσαντα Χριστὸν ἐθελουσίως πτωχεύσαντα Χριστὸν ὁρατὸν γενόμενον ἔρχεται ἡ Παρθένος ἐν Βηθλεέμ νῦν ἀποκυῆσαι οὐρανός τε καὶ ἡ γῆ ἀγαλλιάσθωσαν Βουνοὶ καὶ ὄρη σκιρτήσατε Προφῆται θεηγόροι χορεύσατε Λαοὶ καὶ Ἔθνη κροτήσατε πάντων ἡ σωτηρία ὁ φωτισμός ἤγγικεν ἐπέστη ἐν τῇ πόλει Βηθλεὲμ ἀποτικτόμενος Πτωχὸς ὁ πλούσιος γίνεται πτωχίζων τοὺς κακίᾳ πλουτίζοντας βροτὸς ὁ Θεὸς γνωρίζεται Κόρης ἀπειρογάμου δίχα τροπῆς πάντες ἐν αἰνέσει ἀνυμνήσωμεν αὐτόν ὅτι δεδόξασται

Καταβασία laquoΧριστὸς γεννᾶται δοξάσατε Χριστὸς ἐξ οὐρανῶν ἀπαντήσατε Χριστὸς ἐπὶ γῆς ὑψώθητε ᾌσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἀνυμνήσατε λαοί ὅτι δεδόξασταιraquo

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ γ ὁ Εἱρμὸς laquoΣὲ τὸν ἐπὶ ὑδάτων κρεμάσαντα πᾶσαν τὴν γῆν ἀσχέτως ἡ κτίσις κατιδοῦσα ἐν τῷ κρανίῳ κρεμάμενον θαμβητικῶς συνείχετο Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλήν σου Κύριε κραυγάζουσαraquo

Cristo srsquoincarna come bambino

Cristo si fa povero volontariamente Cristo appare ai nostri occhi ecco la Vergine viene ora a partorire a Betlemme cielo e terra gioiscano

Monti e colli esultate profeti ispirati cantate in coro genti e popoli battete le mani poicheacute ecco si avvicina la salvezza di tutti gli uomini la loro luce partorita nella cittagrave di Betlemme

Il ricco diventa povero impoverendo gli arricchiti di malizia Dio si fa conoscere mortale dalla fanciulla senza nozze sorge senza mutamento tutti inneggiamolo con lodi poicheacute si egrave glorificato

Katavasia Cristo nasce rendete gloria Cristo scende dai cieli andategli incontro Cristo egrave sulla terra elevatevi Cantate al Signore da tutta la terra e con letizia celebratelo o popoli percheacute si egrave glorificato

Dei Padri

Ode 3 Irmograves

La creazione vedendo appeso sul Calvario te che senza appoggio hai sospeso tutta la terra sulle acque si contraeva stupita e gridava Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore (2)

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 12: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

12

Τάφῳ τριημερεύσας ἀνέστησας ζωαρχικῇ ἐγέρσει θανόντας τοὺς ἀπ αἰῶνος καὶ καταδίκης λυόμενοι χαρμονικῶς ἠγάλλοντο ἰδοὺ ἡ λύτρωσις ἦλθες Κύριε κραυγάζοντες Τὴν κατ εἰκόνα δόξαν καὶ καθ ὁμοίωσιν Θεοῦ φρονοῦντες Παῖδες χρυσῆς εἰκόνος φλόγα ἐν τῷ πυρὶ τῷ τοῦ Πνεύματος ἀθλητικῶς κατέσβεσαν ἐν πίστει ψάλλοντες Πλήν σου Κύριον οὐκ οἴδαμεν Σοφίας τῷ περιόντι καὶ Πνεύματος τῇ δυνάμει οἱ Παῖδες τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος αἰχμαλωτεύσαντες ᾔσχυναν καὶ θαρσαλέως ἔκραζον Οὐκ ἔστιν Ἅγιος πλὴν σου Κύριε φιλάνθρωπε Χαίρει καὶ συγχορεύει τοῖς Παισὶ καὶ Προφήταις ὁ νόμος καὶ προσκιρτᾷ τοῦ Κυρίου τὴν θείαν ἔλλαμψιν σήμερον καὶ Ἀβραὰμ ἀγάλλεται ὅτι ἐκ σπέρματος αὐτοῦ εἶδε Κύριον σαρκούμενον

Θεοτοκίον Ἡ σύλληψις ἄνευ πάθους ἡ πρόσληψις ὑπὲρ λόγον καὶ φύσιν τοῦ τόκου σου προῆλθε τὸ γὰρ Προφήταις θρυλλούμενον ὑπερφυῶς Μυστήριον ἡμῖν ἐπέφανε Λόγος τοῦ Θεοῦ ὑπάρχων Κύριος

Dopo tre giorni nella tomba rialzasti con la tua vivificante risurrezione i morti dallrsquoinizio del mondo ed essi liberati dalla condanna gioiosi esultavano acclamando Ecco sei giunto Signore nostra redenzione

Pensando alla gloria dellrsquoimmagine e somiglianza di Dio i fanciulli estinsero valorosamente col fuoco dello Spirito la fiamma dellrsquoimmagine drsquooro cantando con fede Non conosciamo altri che te Signore

Con la sapienza superiore e la potenza dello Spirito i fanciulli fatti prigionieri confusero i saggi di Babilonia e coraggiosamente gridavano Non crsquoe santo allrsquoinfuori di te Signore amico degli uomini

Gioisce e danza la Legge con i fanciulli e i profeti e giagrave oggi tripudia per il divino splendore del Signore anche Abramo esulta percheacute dal suo seme ha visto incarnato il Signore

Theotokion La concezione senza passione e lrsquoincarnazione dal tuo parto vennero oltre ragione e natura il mistero soprannaturalmente giagrave noto ai profeti si manifestograve a noi il Signore Verbo di Dio

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 13: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

13

Προεόρτιος Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων

Ὁ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθεὶς ὑπὲρ ἔννοιαν ἐκ τῆς Παρθένου ἐπ ἐσχάτων ἐσαρκώθη ὡς οἶδεν αὐτὸς θέλων τὸ ἀνθρώπινον ἀνακαινίσαι φθαρὲν πονηροῦ συμβουλίᾳ ὄφεως

Ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις συνεδρεύων Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύματι ταπεινωθεῖσαν τῶν ἀνθρώπων θεωρήσας τὴν φύσιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἄναρχος ἀρχὴν λαμβάνει καὶ μέλλει σαρκί τίκτεσθαι ὡς ἄνθρωπος

Θεοτοκίον Ἡ Ἁγιωτέρα τῶν Ἀγγέλων καὶ πάσης τῆς κτίσεως βουλῆς μεγάλης τῆς πατρῴας νῦν τὸν Ἄγγελον τίκτει σαρκὶ πάντων εἰς ἀνάκλησιν μελῳδούντων ἀπαύστως αὐτῷ Ἅγιος εἶ Κύριε

Καταβασία laquoΤῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς γεννηθέντι ἀρρεύστως Υἱῷ καὶ ἐπ ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι ἀσπόρως Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν Ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν Ἅγιος εἶ Κύριεraquo

Ἡ Ὑπακοὴ Ἦχος πλ δ Ἄγγελος Παίδων ἐδρόσιζε κάμινον νῦν δὲ γυναικῶν κλαυθμὸν διεκώλυε λέγων Τὶ ἐπιφέρεσθε μύρα τίνα ζητεῖτε ἐν τάφῳ ἀνέστη ὁ Χριστὸς καὶ Θεός ὑπάρχει γὰρ ζωὴ καὶ σωτηρία τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων

Proeogravertion Al Figlio che prima

Colui che prima dei secoli egrave incomprensibilmente generato dal Padre srsquoincarnograve negli ultimi tempi da una Vergine come lui sa volendo rinnovare la stirpe umana corrotta dal consiglio del serpente maligno

Colui che negli eccelsi siede col Padre e lo Spirito lrsquoeterno Figlio di Dio vedendo umiliata la natura umana prende inizio e sta per farsi partorire come uomo

Theotokigraveon Colei che egrave piugrave santa degli angeli e di tutto il creato partorisce ora nella carne lrsquoangelo del gran consiglio del Padre per richiamare quanti senza sosta a lui cantano Santo sei tu Signore

Katavasia Al Figlio che prima dei secoli immutabilmente dal Padre egrave stato generato e negli ultimi tempi dalla Vergine senza seme si egrave incarnato al Cristo Dio acclamiamo Tu che hai innalzato la nostra fronte santo tu sei Signore

Ypakoigrave Tono pl 4

Lrsquoangelo irrorograve di rugiada la fornace dei fanciulli e ora vieta alle donne il lamento dicendo percheacute portate unguenti Chi cercate nella tomba Egrave risorto Cristo Dio egli egrave infatti vita e salvezza della stirpe umana

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 14: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

14

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ δ ὁ Εἱρμὸς

laquoΤὴν ἐν Σταυρῷ σου θείαν κένωσιν προορῶν Ἀββακούμ ἐξεστηκὼς ἐβόα Σὺ δυναστῶν διέκοψας κράτος Ἀγαθέ ὁμιλῶν τοῖς ἐν ᾅδου ὡς παντοδύναμοςraquo (Δίς) Ἡ ἐν τῷ ᾅδῃ θεία κάθοδος σοῦ Χριστὲ ὁ Θεός νεκροῖς ζωὴ ἐδείχθη σὺ γὰρ ἐχθροὺς ἐδέσμευσας κάτω ἀγαθέ καὶ οὐράνιον τρίβον ἀνθρώποις ἤνοιξας (Δίς) Τὰ τῶν Πατέρων ἀκροθίνια Ἀβραὰμ Ἰσαάκ καὶ Ἰακωβ τιμῶμεν ὅτι αὐτῶν ἐκ σπέρματος ἔλαμψε Χριστός σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ὡς Παντοδύναμος

Προϋπογράφων τὰ ἐσόμενα τῇ καθόδῳ Χριστοῦ ὁ Δανιὴλ τοὺς θῆρας ὡς πρόβατα ἀπέδειξε πᾶσιν ἐναργῶς ὡς προέγνω τὸ μέλλον οἷα Προφήτης Θεοῦ

Τῆς ἁμαρτίας μὴ σπασάμενοι τὸν ἰὸν ἐκ φλογός ἐρρύσθησαν οἱ Παῖδες χρυσίου γὰρ ὑπέρτιμοι ὄντες ἀληθῶς ἐν καμίνῳ τῆς πλάνης οὐκ ἐχωνεύθησαν

Θεοτοκίον Μεγαλοφώνως προκηρύττεται προσδοκία Ἐθνῶν καὶ σωτηρία κόσμου ὁ ὑπὲρ φύσιν τόκος σου ἄχραντε σεμνή ὃν ὑμνεῖ τῶν Πατέρων ὅμιλος σήhμερον

Dei Padri

Ode 4 Irmograves

Giagrave vedendo Abacuc il tuo divino annientamento sulla croce stupito gridava Tu hai infranto la forza dei sovrani o buono unendoti agli abitanti dellrsquoade nella tua onnipotenza (2)

La tua divina discesa nellrsquoade o Cristo Dio egrave divenuta vita per i morti poicheacute laggiugrave tu hai incatenato i nemici o buono e hai aperto agli uomini il sentiero dei cieli (2)

Onoriamo le primizie dei padri Abramo Isacco e Giacobbe percheacute dal loro seme rifulse Cristo incarnato dalla Vergine nella sua onnipotenza

Prefigurando ciograve che sarebbe accaduto con la discesa di Cristo Daniele rese come pecore le belve in modo chiaro per tutti poicheacute conosceva il futuro quale profeta di Dio

Non avendo su di seacute la ruggine del peccato i fanciulli furono liberati dalla fiamma poicheacute realmente erano piugrave preziosi dellrsquooro non si fusero nella fornace dellrsquoerrore

Theotokion A gran voce egrave preannunciata lrsquoattesa delle genti la salvezza del mondo il tuo parto oltre natura pura e venerabile oggi lo canta lrsquoassemblea dei Padri

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 15: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

15

Προεόρτιος

Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ Ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί Παρθένος ἀνεβλάστησας ἄνθος ἀνθήσασα ἀμάραντον τὸν πάντων Δημιουργόν τὸν τὴν γῆν τοῖς ἄνθεσι πᾶσαν ὡς Θεὸς κατακοσμοῦντα ἀναβοῶσαν αὐτῷ Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε Βρώσει με κλαπέντα πονηρᾷ καὶ γνώμῃ ὀλισθαίνοντα ὁμοιωθέντα τοῖς ἀλόγοις τε ὁ Λόγος ὁ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ἀνακτώμενος βρέφος γεγονώς καὶ ἐπὶ φάτνης ἀλόγων ἀνακλιθείς Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε

Θεοτοκίον Ὄρους κατασκίου Ἰησοῦ Παρθένου σε σαρκούμενον ὁ Ἀββακοὺμ προεθεάσατο τὰ ὄρη τὰ πονηρά καὶ βουνοὺς συντρίβοντα καὶ ἀφανισμῷ παραδιδόντα ἐπάρσεις τοῦ πονηροῦ καὶ τὰ τῶν δαιμόνων ὑψώματα

Καταβασία laquoῬάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαί καὶ ἄνθος ἐξ αὐτῆς Χριστέ ἐκ τῆς Παρθένου ἀνεβλάστησας ἐξ ὄρους ὁ αἰνετός κατασκίου δασέος ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄυλος καὶ Θεός Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριεraquo

Τῶν Πατέρων

Proeogravertion

Virgulto dalla radice

Come virgulto dalla radice di Iesse o Vergine il Creatore di tutti fiore immarcescibile come Dio di fiori ammanta tutta la terra che a lui canta Gloria alla tua potenza Signore

Spoglio a causa del frutto sciagurato e rovinato nella mente sono divenuto simile agli animali ma tu Verbo di Dio sei venuto a restaurarmi divenendo cibo nella mangiatoia degli animali Gloria alla tua potenza Signore

Theotokigraveon

Abacuc ti vide incarnato da ombra verginale o Gesugrave che sotto i piedi frantumi i monti e i colli del peccato respingendo lrsquoarroganza del maligno e lrsquoesaltazione dei demograveni

Katavasia Virgulto dalla radice di Iesse e fiore che da essa procede o Cristo dalla Vergine sei germogliato dal boscoso monte adombrato o degno di lode sei venuto incarnato da una Vergine ignara drsquouomo tu immateriale e Dio Gloria alla tua potenza Signore

Dei Padri

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 16: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

16

ᾨδὴ ε ὁ Εἱρμὸς laquoΘεοφανείας σου Χριστέ τῆς πρὸς ἡμᾶς συμπαθῶς γενομένης Ἡσαΐας φῶς ἰδὼν ἀνέσπερον ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας ἐκραύγαζεν Ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ πάντες οἱ γηγενεῖς ἀγαλλιάσονταιraquo (Δίς) Τὸ ἐξαστράπτον τῆς χαρᾶς ὑποτυπῶν ἐμφανῶς ὁ Ἄγγελος ἐν τῷ τάφῳ λαμπροφόρος δείκνυται Γυναιξὶ κηρύττων ἀνάστασιν καὶ ἀφέμεναι τοῦ κλαυθμοῦ ἠγαλλιάσαντο Χριστοῦ ἀναστάντος τὸ χαίρετε Ἀποστόλοις διαγγέλλουσαι (Δίς) Τὴν τῶν Πατέρων ἀπαρχήν ὡς ἀρχηγὸν νόμου καὶ τῆς Χάριτος Ἀβραὰμ τὸν Πατριάρχην σήμερον συνελθόντες πίστει τιμήσωμεν ὡς Προφήτης γὰρ τοῦ Θεοῦ προκατηγγείλατο Χριστὸν ἐκ Παρθένου καὶ τούτου προϋπαντᾷ τὴν θείαν Γέννησιν Προϋπογράφοντες τρανῶς τὴν πρὸς ἡμᾶς τοῦ Κυρίου ἔλευσιν οἱ Ἀγγέλου παρουσίας ἔσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τὴν κάμινον καὶ ἀτμίδα δρόσου τὸ πῦρ ἀπεργασάμενοι ἐν τούτῳ τῇ πίστει εἰκόνος χρυσῆς δόξαν ἐχώνευσαν Ἔφραξε στόματα θηρῶν ὁ Δανιὴλ ἐν τῷ λάκκῳ Πνεύματι τοῦ πυρὸς δὲ τὴν ἰσχὺν κατέσβεσαν Ἀβραὰμ οἱ Παῖδες τῇ

Ode 5 Irmograves

Vedendo Isaia la luce senza tramonto della tua teofania o Cristo a noi manifestata nella tua compassione vegliando sin dai primi albori gridava Risorgeranno i morti e si desteranno quanti sono nei sepolcri e tutti gli abitanti della terra esulteranno (2)

Lrsquoangelo chiaramente rappresentando il fulgore della gioia si mostrograve splendente nella tomba per annunciare alle donne la risurrezione ed esse lasciato il pianto esultarono per il Cristo risorto proclamando agli apostoli il saluto Gioite (2)

Riuniti onoriamo oggi con fede la primizia dei Padri il patriarca Abramo quale principe della Legge e della grazia egli infatti come profeta di Dio ha preannunciato il Cristo dalla Vergine e va incontro alla sua Nativitagrave divina

Chiaramente prefigurando la venuta tra noi del Signore grazie al sopraggiungere di un angelo i figli di Abramo hanno spento la fornace e rendendo il fuoco vapore rugiadoso con questo per la fede hanno fatto fondere la gloria della statua drsquooro

Per lo Spirito Daniele nella fossa ha chiuso le fauci delle fiere con la grazia i figli di Abramo hanno estinto la forza del fuoco salvati dalla

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 17: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

17

χάριτι καὶ σωθέντες οὗτοι φθορᾶς προκαταγγέλλουσι Χριστὸν ἐκ Παρθένου αἰτοῦντες ὡς λυτρωτὴν τὴν σωτηρίαν ἡμῶν

Θεοτοκίον Ἐν θείῳ Πνεύματι δηλῶν τὴν ἐξ ἡμῶν ἀπαθῶς σου πρόσληψιν Ἡσαΐας ἀνεβόα Κύριε γρηγορῶν τῷ νόμῳ τῆς χάριτος Τὸν ἐκ γένους μὲν Ἀβραάμ ἐκ τῆς Ἰούδα δὲ φυλῆς κατὰ σάρκα Παρθένος ἄνευ σπορᾶς ἔρχεται τίκτουσα

Προεόρτιος

Θεὸς ὢν εἰρήνης Ὁ φύσει Δεσπότης ἐν δούλοις τελεῖς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ παντέλειος εὐδόκησας δι ἔλεος καλεῖσθαι καὶ Υἱός ἀνθρώπου Πανοικτίρμον διὸ ἐν τῷ Σπηλαίῳ ἑκουσίως πτωχεύσας ἔρχῃ τεχθῆναι Ὑπεράγαθε

Ἀχώρητε φύσει Χριστὲ Βασιλεῦ πῶς μικρὸν σε εἰσδέξεται Σπήλαιον πῶς φάτνη σε δυνήσεται χωρῆσαι Ἰησοῦ Μητρὸς ἐξ ἀπειράνδρου σαρκὶ ἐπιδημοῦντα εἰς τὰ ἴδια ὅπως τοὺς ξενωθέντας σώσῃς Κύριε

Ἀμνὰς τὸν ποιμένα προῆλθε τεκεῖν εὐτρεπίζου τὸ ἅγιον Σπήλαιον Ποιμένες ἐπισπεύσατε Ποιμένα καὶ Ἀμνὸν τεχθέντα θεωρῆσαι οἱ Μάγοι μετὰ δώρων εὐτρεπίσθητε τοῦτον ὡς Βασιλέα προσκυνῆσαι σαρκί

corruzione costoro preannunciano il Cristo dalla Vergine e gli chiedono come Redentore la nostra salvezza

Theotokion

Rivelando nello Spirito divino la tua impassibile assunzione della nostra natura umana Signore Isaia gridava vegliando con la legge della grazia La Vergine viene per partorire senza seme colui che secondo la carne egrave della stirpe di Abramo e della tribugrave di Giuda

Proeogravertion

Dio della pace

Tu che sei il re vieni tra i tuoi servi vero Figlio di Dio che nel tuo amore per gli uomini hai voluto essere ugualmente chiamato figlio dellrsquouomo per questo divenendo volontariamente povero nasci in una grotta o Buonissimo

O Cristo re per natura incontenibile come una piccola grotta ti contiene Come le fasce possono contenerti o Gesugrave Da Madre senza coniugio vieni nella carne fra i tuoi per salvare gli esiliati di un tempo o Signore

Lrsquoagnella sta per partorire il pastore preparati santa grotta Pastori abbiate fede cosigrave da contemplare lrsquoagnello e pastore nascere magi preparatevi con doni a venerare il Re nella carne

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 18: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

18

Καταβασία laquoΘεὸς ὢν εἰρήνης Πατὴρ οἰκτιρμῶν τῆς μεγάλης Βουλῆς σου τὸν Ἄγγελον εἰρήνην παρεχόμενον ἀπέστειλας ἡμῖν ὅθεν θεογνωσίας πρὸς φῶς ὁδηγηθέντες ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες δοξολογοῦμέν σε Φιλάνθρωπεraquo (Δίς)

Τῶν Πατέρων

ᾨδὴ ς ὁ Εἱρμὸς laquoΤοῦ βίου τὴν θάλασσαν ὑψουμένην καθορῶν τῶν πειρασμῶν τῷ κλύδωνι τῷ εὐδίῳ λιμένι σου προσδραμών βοῶ σοι Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου Πολυέλεεraquo (Δίς) Θανάτου τὴν νέκρωσιν καὶ τοῦ ᾅδου ἀγαθέ εἰργάσω τὴν καθαὶρεσιν τριημέρῳ ταφῇ σου θεοπρεπῶς ζωὴν δὲ ἐπήγασας ἀναστὰς τοῖς ἐν κόσμῳ Ἰησοῦ Βασιλεῦ (Δίς) Ὁ τρόπος φιλόξενος ἡ δὲ πίστις ὑψηλή Ἀβραὰμ τοῦ προπάτορος ὅθεν θεῖον μυστήριον τυπικῶς δεξάμενος ἔχαιρε τοῦ Χριστοῦ δὲ προτρέχων νῦν ἀγάλλεται Τὴν κτίσιν ὑπέταξε νῦν ἡ πίστις τοῖς Παισί τῇ δωρεᾷ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ πῦρ τὸ παμφάγον καὶ ἀναιδές ᾐδέσθη τοὺς σέβοντας τοῦ πυρὸς τὸν ἐργάτην Ἰησοῦν τὸν Χριστόν

Katavasia Dio della pace Padre delle

misericordie tu ci hai inviato lrsquoangelo del tuo gran consiglio per donarci pace guidati dunque alla luce della conoscenza di Dio vegliando sin dai primi albori noi ti glorifichiamo amico degli uomini

Dei Padri

Ode 6 Irmograves

Vedendo il mare della vita sollevarsi per i marosi delle tentazioni accorro al tuo porto sereno e grido Farsquo risalire dalla corruzione la mia vita o misericordiosissimo (2)

Con la tua sepoltura di tre giorni o buono hai divinamente operato lrsquouccisione della morte e la distruzione dellrsquoade e risorgendo hai fatto sgorgare o Gesugrave Re la vita per gli abitanti del mondo (2)

Di costumi ospitali di fede eccelsa era il progenitore Abramo per questo si rallegrava accogliendo in figura il divino mistero ed ora esulta correndo innanzi a Cristo

La fede assoggettograve il creato ai tre fanciulli per dono dello Spirito il fuoco divoratore e spietato rispettograve gli adoratori dellrsquoautore del fuoco Gesugrave Cristo

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 19: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

19

Τοῦ κόσμου τὸ ἄγριον τῇ ἐλεύσει τοῦ Χριστοῦ ῥυθμίζεσθαι ὑπέφηνεν εἰρήνην πρὸς τὴν θείαν θεοπρεπῶς φιμώσας τοὺς λέοντας Δανιὴλ ὁ Προφήτης ἐν τῷ λάκκω ποτέ

Θεοτοκίον Νηδύος ἐκύησας ἐκ Παρθένου τὸν Χριστόν Μαρία Μήτηρ ἄνανδρε ὃν εἶδον οἱ Προφῆται θεοπτικῶς αὐτοῦ προχορεύουσιν οἱ Πατέρες νυνὶ δὲ τὰ Γενέθλια

Προεόρτιος Σπλάγχνων Ἰωνᾶν

Νέος οὐρανός ὑπάρχουσα Δέσποινα ἐκ μήτρας τῆς σῆς ὡς ἐκ νεφέλης Χριστόν δόξης Ἥλιον ἀνατεῖλαι ἐπείγῃ Σπηλαίῳ σαρκί ὡς μέλλοντα ταῖς λάμψεσι ταῖς ἑαυτοῦ σαφῶς πάντα τὰ τῆς γῆς πληρώματα κραυγάζειν δι οἶκτον ἀμέτρητον

Εἶδες τὴν ἡμῶν ὀδύνην καὶ κάκωσιν οἰκτίρμον Χριστέ καὶ οὐ παρεῖδες ἡμᾶς ἀλλ ἐκένωσας σεαυτὸν μὴ ἐκστὰς τοῦ Γεννήτορος καὶ ἐσκήνωσας εἰς μήτραν ἀπειρόγαμον ἥτις ἀνωδίνως τέξεσθαι σὲ σαρκὶ ἐν Σπηλαίῳ προέρχεται

Ὄρη καὶ βουνοί πεδία καὶ φάραγγες λαοὶ καὶ φυλαί ἔθνη καὶ πᾶσα πνοή ἀλαλάξατε εὐφροσύνης ἐνθέου πληρούμενα ἦλθε πάντων ἐπεδήμησεν ἡ λύτρωσις Λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἄχρονος ὑπὸ χρόνον δι οἶκτον γενόμενος

Il profeta Daniele chiudendo un tempo le fauci dei leoni mostrograve come la selvatichezza del mondo per la venuta del Cristo sarebbe stata ordinata alla pace divina in modo degno di Dio

Theotokion Dal tuo grembo vergine o Maria Madre ignara drsquouomo generasti il Cristo che i profeti avevano veduto in divina visione e i padri per primi cantano ora in coro i suoi natali

Proeogravertion

Il mostro marino

Tu che sei nuovo cielo o Sovrana dal tuo grembo come da nube Cristo sole di gloria egrave sorto sulla terra incarnato in una grotta per illuminare con i suoi raggi la terra e ciograve che contiene per la sua smisurata compassione

Hai conosciuto la nostra vergogna e miseria o Cristo compassionevole e non ci disprezzasti ma svuotasti te stesso senza lasciare il Genitore e dimorasti in un grembo vergine dal quale stai per esser generato in una grotta nella carne senza doglie

Monti e colli esultate pianure e valli tutte le genti le famiglie delle nazioni e ogni spirito applaudite colmi di gioia divina poicheacute la redenzione di tutti lrsquoeterno Verbo di Dio viene a sottomettersi al tempo per compassione

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 20: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

20

Καταβασία laquoΣπλάγχνων Ἰωνᾶν ἔμβρυον ἀπήμεσεν ἐνάλιος θήρ οἷον ἐδέξατο τῇ Παρθένῳ δέ ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον ἧς γάρ οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως τὴν τεκοῦσαν κατέσχεν ἀπήμαντονraquo

Κοντάκιον Τῶν Πατέρων Ἦχος πλ β

Χειρόγραφον εἰκόνα μὴ σεβασθέντες ἀλλ ἀγράφῳ οὐσίᾳ θωρακισθέντες Τρισμακάριοι ἐν τῷ σκάμματι τοῦ πυρὸς ἐδοξάσθητε ἐν μέσῳ δὲ φλογὸς ἀνυποστάτου ἱστάμενοι Θεὸν ἐπεκαλεῖσθε Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Ὁ Οἶκος Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα ἧς πάλαι ἔλαβον πεῖραν Αἰγύπτιοι πολεμοῦντες καὶ Ἑβραῖοι πολεμούμενοι μὴ καταλίπῃς ἡμᾶς καὶ καταπίῃ ἡμᾶς θάνατος ὁ διψῶν ἡμᾶς καὶ Σατᾶν ὁ μισῶν ἡμᾶς ἀλλ ἔγγισον ἡμῖν καὶ φεῖσαι τῶν ψυχῶν ἡμῶν ὡς ἐφείσω ποτὲ τῶν Παίδων σου τῶν ἐν Βαβυλῶνι ἀπαύστως ἀνυμνούντων σε καὶ βληθέντων ὑπὲρ σοῦ εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐκ ταύτης κραυγαζόντων σοι Τάχυνον ὁ οἰκτίρμων καὶ σπεῦσον ὡς ἐλεήμων εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν ὅτι δύνασαι βουλόμενος

Katavasia Il mostro marino dalle sue viscere

ha espulso come embrione Giona quale lo aveva ricevuto il Verbo dopo aver dimorato nella Vergine e avere assunto la carne da lei egrave uscito custodendola incorrotta poicheacute egli ha preservato la madre indenne dalla corruzione cui non era sottostata

Kondakion dei Padri Tono pl 2

Essendovi rifiutati di venerare unrsquoimmagine dipinta da mano drsquouomo rivestiti come di corazza dellrsquoEssenza non dipinta o beatissimi foste glorificati nellrsquoarena del fuoco stando in mezzo alla fiamma insostenibile invocavate Dio Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

Ikos

Stendi la tua mano della quale fecero un giorno esperienza tanto gli egiziani che combattevano gli ebrei quanto questi che ne subivano lrsquoattacco non abbandonarci non ci inghiottisca la morte di noi assetata e Satana che ci odia avvicinati dunque a noi e risparmia le nostre anime come risparmiasti un tempo a Babilonia i tuoi fanciulli che senza sosta ti celebravano e che per te erano stati gettati nella fornace dalla quale a te gridavano Affrettati o misericordioso vieni presto in nostro aiuto nella tua misericordia poicheacute se vuoi puoi

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 21: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

21

Ἕτερον Κοντάκιον Προεόρτιον Ἦχος α Χορὸς Ἀγγελικὸς

Εὐφραίνου Βηθλεέμ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἰδοὺ γὰρ ἡ Ἀμνάς τὸν Ποιμένα τὸν μέγαν ἐν μήτρᾳ βαστάζουσα τοῦ τεκεῖν κατεπείγεται ὅνπερ βλέποντες οἱ θεοφόροι Πατέρες ἐπαγάλλονται μετὰ Ποιμένων ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Ὁ Οἶκος Τῆς σῆς Παρθένε κυήσεως τὴν λαμπρότητα καθορῶντες ἐκλάμπουσαν Ἀβραὰμ ὁ φιλόθεος καὶ Ἰσαὰκ ὁ ἀοίδιμος καὶ Ἰακώβ καὶ πᾶς ὁ θεοσύλλεκτος χορὸς τῶν ἁγίων ἀγάλλεται καὶ τὴν κτίσιν προσήγαγον πρὸς σὴν ὑπάντησιν ἐν χαρμοσύναις λέξεσι Χαρᾶς γὰρ πρόξενος πᾶσιν ὤφθης ἐν μήτρᾳ συλλαβοῦσα τὸν ποτὲ ἐν Βαβυλῶνι ὁραθέντα καὶ τοὺς Παῖδας τοὺς ἐν τῇ καμίνῳ ἀδίκως βληθέντας ἀφλέκτους συντηρήσαντα ὑπὲρ πᾶσαν ἔννοιαν Διὸ καὶ ἀναμέλπουσι τὸν ὁρώμενον ἐν χερσὶ νεάνιδος ὑμνοῦντες Παρθένον θηλάζουσαν

Σ υ ν α ξ ά ρ ι ο ν Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κυριακὴ πρὸ τῆς

Χριστοῦ γεννήσεως Μνήμην ἄγειν ἐτάχθημεν παρὰ τῶν Ἁγίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν πάντων τῶν ἀπ αἰῶνος Θεῷ εὐαρεστησάντων ἀπὸ Ἀδὰμ ἄχρι καὶ Ἰωσὴφ τοῦ μνήστορος τῆς Ὑπεραγίας

Altro kontagravekion proeogravertion

Tono 1 Stupisca il coro angelico

Rallegrati Betlemme preparati Efrata ecco lrsquoagnella che porta in seno il grande pastore si appresta a partorirlo vedendola esultano i Padri teofori celebrando con i pastori la Vergine che allatta

Ikos

Vedendo brillare lo splendore del tuo concepimento o Vergine esultano Abramo amico di Dio Isacco degno di essere celebrato Giacobbe e tutto il coro dei santi riunito da Dio hanno raccolto tutta la creazione per venirti incontro con espressioni di gioia Percheacute tu sei apparsa apportatrice di gioia per tutti avendo concepito in seno colui che un tempo si egrave mostrato in Babilonia e che oltre ogni comprensione ha custodito illesi i fanciulli ingiustamente gettati nella fornace Per questo essi cantano colui che si mostra tra le mani di una fanciulla e inneggiano alla Vergine che allatta

Sinassario

In questa domenica che precede la Nativitagrave di Cristo egrave stato stabilito dai nostri santi Padri teogravefori che si faccia memoria di tutti coloro che dallrsquoinizio del mondo sono stati graditi a Dio da Adamo fino a Giuseppe lo sposo della santissima Theotokos secondo la

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 22: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

22

Θεοτόκου κατὰ γενεαλογίαν καθὼς ὁ Εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορικῶς ἠριθμήσατο ὁμοίως καὶ τῶν Προφητῶν καὶ τῶν Προφητίδων Μνήμη τῶν πρωτοπλάστων Ἀδὰμ καὶ Εὔας Στίχοι Ὑμνῶ θανόντας ζῶν γένους ἀρχηγέτας Τοῦ ζῆν με καὶ θνῄσκειν με τοὺς παραιτίους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἄβελ υἱοῦ τοῦ Ἀδάμ Στίχοι Βοᾷ Θεῷ σὸν αἷμα καὶ ψυχῆς δίχα Ὦ πρῶτε νεκρῶν πρῶτε καὶ σεσωσμένων Μνήμη τοῦ δικαίου Σήθ υἱοῦ Ἀδάμ Στίχοι Σὴθ σπέρμα καινὸν τοῖς γονεύσιν ἀντ Ἄβελ Ἄνθρωπος ὢν δίκαιος οἷος ἦν Ἄβελ

Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Σήθ Στίχοι Ὀφθεὶς Ἐνὼς μέγιστος ἐκ τῆς ἐλπίδος Πολλοῖς ἐνῆκε ζῆλον εἰς τὴν ἐλπίδα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώς υἱοῦ Καϊνᾶν

genealogia come riporta lrsquoevangelista Luca che documentograve storicamente e i profeti e le profetesse

Memoria dei progenitori Adamo ed Eva

Stichi

Inneggio da vivo i capostipiti morti del nostro genere percheacute possa seguirli nella vita e nella morte

Memoria del giusto Abele figlio di Adamo

Stichi

Grida a Dio il tuo sangue e la tua anima O primo dei morti tu sei anche il primo dei salvati

Memoria del giusto Seth figlio di Adamo

Stichi Seth porta nuovo sangue ai genitori al posto di Abele essendo uomo giusto come lo fu Abele

Memoria di Enos figlio di Seth

Stichi

Si rivelograve Enos maggiore della speranza a molti inculcando zelo per la speranza

Memoria del giusto figlio di Enos Cainagraven

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 23: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

23

Στίχοι Βίβλῳ καϊνᾶν Μωσέως γεγραμμένος Κἂν τῷ παρόντι χρὴ γραφῆναι βιβλίῳ Μνήμη τοῦ δικαίου Μαλελεήλ υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι Ἑξῆς προκείσθω Μαλελεὴμ τῷ λόγῳ Υἱὸς Καϊνᾶν οὗ προεμνήσθη λόγος Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάρεδ υἱοῦ Μελελεήλ Στίχοι Δίκαιον ὄντως ἐν δικαίων πληθύϊ Καὶ τοῦ δικαίου μνημονεύειν Ἰάρεδ Μνήμη τοῦ δικαίου Ἐνώχ υἱοῦ Ἰάρεδ Στίχοι Θεῷ προδήλως εὐαρεστήσας λόγῳ Ἐνὼχ ἀδήλοις ἐγκατῳκίσθη τόποις

Μνήμη τοῦ δικαίου Μαθουσάλα υἱοῦ Ἐνώχ Στίχοι Ἐνὼχ σε τέκνον ἐκμαθὼν Μαθουσάλα Ἔγραψα πρὸς μάθησιν ἄλλων ἐνθάδε Μνήμη τοῦ δικαίου Λάμεχ υἱοῦ Μαθουσάλα Στίχοι Λάμεχ δύο γνούς δεῖν ἔγνων τιμᾶν ἕνα Οὐ τὸν φονευτήν ἀλλ ὁμωνύμως Λάμεχ

Stichi Nel libro di Mosegrave fu scritto Cainagraven quindi in questo libro deve essere scritto

Memoria del giusto Meleleigravel figlio di Cainagraven

Stichi Con Meleleigravel inoltre noi commemoriamo il figlio di Cainagraven per il nostro elenco

Memoria del giusto Iared figlio di Meleleigravel

Stichi Realmente giusto commemorare il giusto Iared nel numero dei giusti

Memoria del giusto Enoch figlio di Iared

Stichi Enoch che era piaciuto al Dio Verbo in luoghi invisibili egrave stato fatto abitare

Memoria di Mathusala figlio di Enoch

Stichi Imparando che Mathusala era figlio di Enoch qui lo per altri scrissi

Memoria di Lamech figlio di Mathusala

Stichi Conoscendo due Lamech devo onorare uno chiamato Lamech ma non lrsquoassassino

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 24: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

24

Μνήμη τοῦ δικαίου Νῶε υἱοῦ Λάμεχ Στίχοι Ἀδὰμ βροτοῖς ὄλεθρον ἐκ ξύλου φέρει Διὰ ξύλου δὲ Νῶε πᾶν σῴζει γένος Μνήμη τοῦ δικαίου Σήμ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Σὴμ πατρικὴν γύμνωσιν ἐμφρόνως σκέπων Τὰς πατρικὰς ἐφεῦρεν εὐχὰς εἰς σκέπην Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰάφεθ υἱοῦ Νῶε Στίχοι Μὴ θείς Ἰάφεθ Πατρὸς αἰσχύνῃ πλάτος Βίου πλατυσμὸν εὐχαῖς Πατρὸς λαμβάνει Μνήμη τοῦ δικαίου Ἀρφαξάδ υἱοῦ Σήμ Στίχοι Ζῇ Κύριος ζῶν οὐ τὸν Ἀρφαξὰδ λίπω Καὶ γὰρ χρεὼν καὶ τοῦτον ἐνταῦθα γράφειν Μνήμη τοῦ δικαίου Καϊνᾶν υἱοῦ Ἀρφαξάδ Στίχοι Καϊνᾶν ἡμῖν ἐξεγήγερται νέος Τῷ πρὶν Καϊνᾶν ἐμφερὴς ἐκ τοῦ τρόπου Μνήμη τοῦ δικαίου Σάλα υἱοῦ Καϊνᾶν Στίχοι

Memoria del giusto Noegrave figlio di Lamech

Stichi Adamo portograve ai mortali rovina da un albero ma Noegrave attraverso un legno salva tutta la stirpe

Memoria del giusto Sem figlio di Noegrave

Stichi La nuditagrave di suo padre Sem giustamente coprigrave trovando le preghiere del padre come protezione

Memoria del giusto Iafet figlio di Noegrave

Stichi Non guardando la vergogna del padre Iafet girato di spalle riceve per le benedizioni del padre lunghezza di vita

Memoria del giusto Arfaxad figlio di Sem

Stichi Vive il Signore vivente ma non dimentico Arfaxad e infatti devo scrivere qui anche lui

Memoria del giusto Cainagraven figlio di Arfaxad

Stichi Un altro Cainagraven diverso dal precedente omonimo sorge davanti a noi

Memoria del giusto Sala figlio di Cainagraven

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 25: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

25

Συμπατριωτῶν ὁρμαθῷ καὶ συμφύλων Ἡ συγγένεια συνδέει καὶ τὸν Σάλα Μνήμη τοῦ δικαίου Ἕβερ ἀφ οὗ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι Ἑβραῖοι ἐκλήθησαν Στίχοι Μέγας τις ὄντως τοῖς Ἰουδαίοις Ἕβερ Δοὺς ἐξ ἑαυτοῦ κλῆσιν Ἑβραίων γένει Μνήμη τοῦ δικαίου Φάλεκ υἱοῦ Ἕβερ Στίχοι Πανηγυρίζω καὶ τὸν ἐξ Ἕβερ τόκον Ὡς Μωϋσῆς γὰρ φησι τίκτει τὸν Φάλεκ Μνήμη Ῥαγάβ υἱοῦ Φάλεκ Στίχοι Πάλιν κύησις καὶ πάλιν νέος τόκος Υἱὸν Ῥαγὰβ τεκόντος ἡμῖν τοῦ Φάλεκ Μνήμη τοῦ δικαίου Σερούχ υἱοῦ Ῥαγάβ Στίχοι Γράφων παλαιῶν τοὺς ἐπ ἀλλήλων τόκους Ἂν ἐκλάθωμαι τὸν Σερούχ ἁμαρτάνω Μνήμη τοῦ δικαίου Ναχώρ υἱοῦ Σερούχ Στίχοι Γένους ὑπάρχειν τῶν ἄνω λελεγμένων Καὶ τὸν Ναχὼρ γνοὺς οὐ διϊστῶ τοῦ γένους

Stichi Non fra i compatrioti o gli amici ma fra i parenti stretti registro anche Sala

Memoria del giusto Eber da cui gli ebrei sono chiamati Ebrei

Stichi Eber egrave veramente grande per tutti gli ebrei ha dato il suo nome alla razza ebraica

Memoria del giusto Falek figlio di Eber

Stichi Festeggio anche il figlio di Eber Egli generograve Falek come scrisse Mosegrave

Memoria di Ragab figlio di Falek

Stichi Ancora concezione e ancora nuova nascita Falek genera per noi Ragab suo figlio

Memoria del giusto Serugravech figlio di Ragab

Stichi Gli scritti antichi annotano ciascuna nascita sbaglio se ti dimentico Serugravech

Memoria del giusto Nachograver figlio di Serugravech

Stichi Avendo menzionato le generazioni di sopra anche di Nachograver devo ricordare la nascita

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 26: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

26

Μνήμη τοῦ δικαίου Θάρρα υἱοῦ Ναχώρ Στίχοι Υἱὸς προσελθὼν ἐκ Ναχὼρ κλῆσιν Θάρρας Πατὴρ ὑπῆρξε πατρὸς Ἐθνῶν μυρίων Μνήμη τοῦ δικαίου Πατριάρχου Ἀβραάμ υἱοῦ Θάρρα Στίχοι Τὸν Ἀβραὰμ πῶς δεξιώσομαι λόγοις Ὃς ἠξιώθη δεξιοῦσθαι καὶ Νόας Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσαάκ υἱοῦ Ἀβραάμ Στίχοι Δεθείς Ἰσαάκ εἰς σφαγήν τύπος γίνῃ Ἐπὶ σφαγὴν ἥξοντος ὑψίστου Λόγου Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰακὼβ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Διὰ κλίμακος Ἰακώβ τῆς Παρθένου Πρὸς γῆν Θεὸν χωροῦντα πρὶν τόκου βλέπει

Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ῥουβίμ υἱοῦ Ἰσαάκ Στίχοι Τῆς υἱότητος Ἰακὼβ τοῦ τιμίου Ῥουβὶμ ἔγνων τὸν θεῖον ἀρχὴν τιμίαν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Συμεών υἱοῦ Ἰακώβ

Memoria del giusto Tharra figlio di Nachograver

Stichi Tharra uscigrave da Nachograver come figlio generograve il padre di molte nazioni

Memoria del giusto patriarca Abramo figlio di Tharra

Stichi Come posso accogliere con parole Abramo che fu degno di accogliere gli Intelletti

Memoria del patriarca Isacco figlio di Abramo

Stichi Offerto per la macellazione Isacco divenne figura del Verbo altissimo venuto per la macellazione

Memoria del patriarca Giacobbe figlio di Isacco

Stichi Con la scala che egrave la Vergine Giacobbe vede Dio scendere sulla terra prima della sua nascita

Memoria del patriarca Ruben figlio di Giacobbe

Stichi Prole onorata di Giacobbe egrave Ruben onorato inizio divino

Memoria del patriarca Simeone figlio di Giacobbe

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 27: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

27

Στίχοι Κἄν δευτερεύῃ Συμεὼν ἐκ τοῦ τόκου Κλέος παρ ἡμῖν οὐ τὸ δεύτερον φέρει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Λευΐ υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Θεοῦ μεγίστου θεῖος ὢν ὑπηρέτης Τί Λευΐ μεῖζον τῆς δε τῆς δόξης θέλεις Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰούδα υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἐκ τῆς φυλῆς ὁ Χριστός Στίχοι Ἰούδαν αἰνέσουσιν οἱ σεσωσμένοι Ἐξ Ἰούδα γὰρ Χριστὸς ἡ σωτηρία Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ζαβουλών υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ παράλιος Στίχοι Ἀκτὰς κατοικεῖν ὁ Ζαβουλὼν ἐκρίθη Γῆς καὶ θαλάττης εἰς ἓν ἄκρα συνδέων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰσάχαρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ γηπόνος Στίχοι Στήσας ἑαυτὸν εἰς τὸ πονεῖν Ἰσάχαρ Ζωὴν συνιστᾷ γῆθεν ἄρτον ἐκφέρων Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Δάν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ κριτής Στίχοι Λαοῦ κριτὴς Δάν γλῶττα τῆς ἐξουσίας

Stichi Anche se egrave solo secondogenito Simeone da noi non riceve onore secondario

Memoria del Patriarca Levi figlio di Giacobbe

Stichi Come servo devoto del grande Dio quale migliore gloria desideri Levi

Memoria del Patriarca Giuda figlio di Giacobbe dalla cui tribugrave egrave venuto il Cristo

Stichi Coloro che sono salvati ora cantano le lodi di Giuda poicheacute da Giuda venne la salvezza Cristo

Memoria del Patriarca Zabulon figlio di Giacobbe la cui tribugrave vive in riva al mare

Stichi Zabulon scelse drsquoabitare sulla costa unendo in unrsquounica ereditagrave cielo e terra

Memoria del Patriarca Issacar figlio di Giacobbe la cui tribugrave coltiva la terra

Stichi Issacar si dedica alla fatica sostentandosi portando il pane dalla terra

Memoria del Patriarca Dan figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave giudice

Stichi Giudice del popolo Dan con lingua autorevole e giuste bilance a

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 28: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

28

Ζυγοῖς δικαίοις πᾶσιν ἐξάγων κρίσιν Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Γάδ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ λῃστευομένη ἢ λῃστεύουσα Στίχοι Γὰδ πειρατευθείς πειρατεύων ἐκτρέχει Νίκαις δὲ πάντων πειρατῶν κατισχύει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἀσήρ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πλουσία ἐπὶ χώραις σιτοφόροις Στίχοι Ἀσὴρ δέ φησί πίονα πλουτεῖ στάχυν Τρέφει τε τοὺς ἄρχοντας ἄρτῳ πλουσίῳ Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Νεφθαλείμ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ πολὺ πλῆθος Στίχοι Ὡς ἔρνος ὄντως Νεφθαλεὶμ ἀνειμένον Εἰς πλῆθος αὐτῷ τῆς φυλῆς ἡπλωμένης Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Ἰωσήφ υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ περίδοξος καὶ περιφανής Στίχοι Ηὐξημένον σε σὸς Πατὴρ εἶναι λέγων Δόξαν φυλῆς σῆς Ἰωσήφ διαγράφει Μνήμη τοῦ Πατριάρχου Βενιαμίν υἱοῦ Ἰακώβ οὗ ἡ φυλὴ ἀπὸ ἀγρίας πραεῖα

tutti rende giustizia

Memoria del Patriarca Gad figlio di Giacobbe la cui tribugrave viene derubata o deruba

Stichi Gad deruba venendo derubato riportando vittoria su tutti

Memoria del Patriarca Aser figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave ricca di terre di frumento

Stichi Sta scritto che Aser possiede le terre piugrave ricche e che nutre i principi con ricco pane

Memoria del Patriarca Neftali figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto numerosa

Stichi Realmente Neftali egrave come una cerva libera le sue tribugrave si moltiplicano in gran numero

Memoria del Patriarca Giuseppe figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave molto gloriosa e famosa

Stichi Tuo padre colmandoti di voti e preghiere ti glorificograve o Giuseppe come principe tra i tuoi fratelli

Memoria del Patriarca Beniamino figlio di Giacobbe la cui tribugrave egrave dolce e non selvaggia

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 29: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

29

Στίχοι Φαγὼν τὸ πρωῒ Βενιαμίν ὡς λύκος Πρᾶος φανεῖς δίδωσι βρῶσιν ἑσπέρας Μνήμη Φαρὲς καὶ Ζαρὰ τῶν διδύμων υἱῶν Ἰούδα τοῦ Πατριάρχου Στίχοι Κοινῶς ἐπαινῶ σπέρμα κοινὸν Ἰούδα Φαρὲς Ζαρά τε τοὺς διδύμους συγγόνους Μνήμη Ἐσρώμ υἱοῦ Φαρές Στίχοι Ἐκ Φαρὲς Ἐσρώμ ὥσπερ ἐκ ῥίζης κλάδος Ἄμφω δὲ ῥίζης Ἀβραὰμ θεῖοι κλάδοι Μνήμη Ἀράμ υἱοῦ Ἐσρώμ Στίχοι Γέγηθεν Ἐσρώμ οὐ νοσῶν ἀτεκνίαν Ἀρὰμ γὰρ αὐτῷ τέκνον ἠγαπημένον Μνήμη Ἀμιναδάβ υἱοῦ Ἀράμ Στίχοι Τὸν Ἀμιναδὰβ ἐξ Ἀρὰμ φῦναι λόγος Τούτου γὰρ υἱὸν ἡ Γραφὴ τοῦτον λέγει Μνήμη Ναασών υἱοῦ Ἀμιναδάβ Στίχοι Εἷς καὶ Ναασὼν τῆς Ἰούδα φατρίας Ἐξ Ἀμιναδὰβ τῆς φυλῆς ἐξ Ἰούδα Μνήμη Σαλμών υἱοῦ Ναασών

Stichi Beniamino la mattina divora come un lupo e la sera si mostra mite dividendo il cibo

Memoria di Fares e Zara i figli gemelli di patriarca Giuda

Stichi Insieme elogio il comune seme di Giuda Fares e Zara gemelli consanguinei

Memoria di Esrom figlio di Fares

Stichi Da Fares Esrom come ramo dalla radice entrambi divini germogli dalla radice di Abramo

Memoria di Aram il figlio di Esrom

Stichi Generograve Esrom poicheacute non soffriva di sterilitagrave Aram infatti egrave il suo diletto figlio

Memoria di Aminadab figlio di Aram

Stichi Aminadab discende da Aram era suo figlio come dice la Scrittura

Memoria di Naassograven figlio di Aminadab

Stichi Con Aminadab lo scettro non vacilla Naassograven continua la famiglia di Giuda

Memoria di Salmograven figlio di Naassograven

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 30: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

30

Στίχοι Ηὔξησε σειρὰν Ἀβραμιαίου γένους Σαλμὼν προελθὼν τῆς Ναασὼν ὀσφύος Μνήμη Βοόζ υἱοῦ Σαλμών Στίχοι Εὐαγγελιστά τοῦδε Σαλμὼν υἱέα Τίνα γράφεις σὺ Τὸν Βοόζ φησί γράφω Μνήμη Ὠβήδ υἱοῦ Βοόζ τοῦ ἐκ τῆς Ῥοὺθ γεννηθέντος Στίχοι Ἐκ Ῥοὺθ μὲν Ὠβήδ τὴν φυλὴν Μωαβίτης Ἐκ τοῦ Βοὸζ δὲ δῆλος Ἰσραηλίτης Μνήμη Ἰεσσαί υἱοῦ Ὠβήδ Στίχοι Ἰεσσαὶ τίκτε τικτέτω καὶ σὸν γένος Ἕως ἀπ αὐτοῦ Παῖς Θεὸς τεχθῇ μέγας Μνήμη Δαυΐδ Βασιλέως υἱοῦ Ἰεσσαί Στίχοι Ἐγὼ τὶ φήσω μαρτυροῦντος Κυρίου Τὸν Δαυΐδ εὗρον ὡς ἐμαυτοῦ καρδίαν Μνήμη Σολομῶντος Βασιλέως υἱοῦ Δαυΐδ Στίχοι Σοφὸς Σολομὼν πρῶτος ἐν σοφοῖς βίου Ἔχων τὸ πρῶτον τῶν καλῶν τῶν τοῦ βίου

Stichi Di Abramo accrebbe ancora la casa Salmograven uscendo dai lombi di Naassograven

Memoria di Booz figlio di Salmograven

Stichi O Evangelista chi egrave il figlio di Salmograven Che nome hai scritto Booz ho scritto risponde

Memoria di Obed figlio di Booz nato da Ruth

Stichi Obed nasce da Ruth da una tribugrave di Moab ma anche da Booz un vero israelita

Memoria di Iesse figlio di Obed

Stichi Iesse o figlio nasca anche da te una stirpe fincheacute da essa sia generato come figlio il grande Dio

Memoria del re Davide figlio di Iesse

Stichi Cosa devo dire quando lo stesso Signore lo testimonia Ho trovato Davide secondo il mio cuore

Memoria di re Salomone figlio di Davide

Stichi Il sapiente Salomone fu primo fra i sapienti in vita possedendo il primo dei beni della vita

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 31: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

31

Μνήμη Ῥοβοὰμ Βασιλέως υἱοῦ Σολομῶντος Στίχοι Ἐγκώμιόν σοι Ῥοβοάμ πλέκω μέγα Σὸν πάππον εἶναι τὸν μέγαν Δαυῒδ λέγων Μνήμη Ἀβιὰ Βασιλέως υἱοῦ Ῥοβοάμ Στίχοι Βοᾷ Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν Ἀβιὰ λέγων Ἐγὼ Πατὴρ σός καὶ σύ μου τὸ τεκνίον Μνήμη Ἀσὰ Βασιλέως υἱοῦ Ἀβιά Στίχοι Εὐθῆ τὸν Ἀσὰ μηνύει Βασιλέα Ἡ τετράτιτλος τῶν Βασιλειῶν βίβλος Μνήμη Ἰωσαφὰτ Βασιλέως υἱοῦ Ἀσά Στίχοι Ἰωσαφὰτ τὰ πάντα χρηστὸς ἐν βίῳ

Εὑρὼν ἀφορμάς πατρόθεν χρηστοῦ βίου Μνήμη Ἰωρὰμ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσαφάτ Στίχοι Ἰωρὰμ ἡμῖν ἐξ Ἰωσαφὰτ ἔφυ Ὑιὸς Βασιλεύς ἐκ πατρὸς Βασιλέως Μνήμη Ὀζίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωράμ Στίχοι Ἀνῆκε καρπὸν εὐγενῆ τὸν Ὀζίαν

Memoria del re Roboamo figlio di Salomone

Stichi Un grande encomio per te Roboamo compongo dicendo che tuo nonno era il grande Davide

Memoria del re Abia figlio di Roboamo

Stichi Grida Roboamo dicendo ad Abia Io sono tuo padre e tu mio figlio

Memoria del re Asa figlio di Abia

Stichi Il quadruplo libro dei Re menziona il re Asa

Memoria del re Giosafat figlio di Asa

Stichi Giosafat in vita bravo in tutto avendo come esempio la buona vita del padre

Memoria del re Ioram figlio di Giosafat

Stichi Ioram proviene da Giosafat re figlio da re padre

Memoria del re Ozia figlio di Ioram

Stichi Ozia nobile frutto appartiene

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 32: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

32

Ἄναξ Ἰωράμ Ἰωσαφὰτ ὁ κλάδος Μνήμη Ἰωάθαμ Βασιλέως υἱοῦ Ὀζίου Στίχοι Τὸν Ἰωάθαμ ὡς νεοττὸν Ὀζίου Τῆς βασιλείας ἡ καλιὰ λαμβάνει Μνήμη Ἄχαζ Βασιλέως υἱοῦ Ἰωάθαμ Στίχοι Τὸ τῆς κεφαλῆς στέμμα Ἰωάθαμ Στέφει κεφαλὴν εὐπρεπῶς καὶ τὴν Ἄχαζ Μνήμη Ἐζεκίου Βασιλέως υἱοῦ Ἄχαζ Στίχοι Σοβεῖ τελευτὴν δακρύσας Ἐζεκίας Τοσοῦτον ἰσχύουσι ῥεῖθρα δακρύων Μνήμη Μανασσῆ Βασιλέως υἱοῦ Ἐζεκίου Στίχοι Σωτηριῶδες πρὸς μετάγνωσιν βάθρον Μανασσῆς ἡμῖν τὴν προσευχὴν πηγνύει

Μνήμη Ἀμμὼν Βασιλέως υἱοῦ Μανασσῆ Στίχοι Ἀμμὼν κυηθεὶς τῆς ἁλουργίδος μέσον Ἦν καὶ Βασιλεύς καὶ Βασιλείας τέκνον

Μνήμη Ἰωσίου Βασιλέως υἱοῦ Ἀμμών

a Ioram germoglio di Giosafat

Memoria del re Ioathagravem figlio Ozia

Stichi Il nido del regno prende come pulcino di Ozia Ioathagravem

Memoria del re Achaz figlio di Ioathagravem

Stichi La corona sul capo di Ioathagravem incorona degnamente anche il capo di Achaz

Memoria del re Ezechia figlio Achaz

Stichi Piangendo Ezechia ritardograve la sua fine tanto possono i fiumi di lacrime

Memoria del re Manasse figlio di Ezechia

Stichi Manasse compose per noi una preghiera guida alla penitenza assai salutare

Memoria del re Ammon figlio di Manasse

Stichi Nella porpora fu generato Ammon che fu figlio di re e re

Memoria del re Giosia figlio di Ammon

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 33: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

33

Στίχοι Ἰωσίας ἔναντι τοῦ Θεοῦ μέγας Ὃν γνοὺς ἐπαινεῖν δειλιῶν μὴ σμικρύνω

Μνήμη Ἰεχονίου Βασιλέως υἱοῦ Ἰωσίου Στίχοι Ἐν Βαβυλῶνος τῇ μετοικίᾳ λόγος Ἰεχονίαν ἐμπαροικῆσαι βίῳ Μνήμη Σαλαθιήλ υἱοῦ Ἰεχονίου Στίχοι Πρῶτον μέτ αὐτὴν τὴν μετοικίαν τέκνον Τὸν Σαλαθιὴλ Ἰούδα φυλὴ φύει

Μνήμη Ζοροβάβελ τοῦ τὸν Ναὸν τῶν Ἱεροσολύμων καυθέντα ἀνεγείραντος Στίχοι Ναβουζαρδὰν ἔκαυσε Ναὸν Κυρίου Οὗ καύσιν ἦρε κτίσματι Ζοροβάβελ

Μνήμη Ἀβιούδ υἱοῦ Ζοροβάβελ Στίχοι Ἀβιοὺδ ὅρπηξ οὗ φυὴ Ζοροβάβελ Ὡς τὴν φυὴν οὖν καὶ τὸν ὅρπηκα γράφω

Μνήμη Ἐλιακείμ υἱοῦ Ἀβιούδ Στίχοι Τὸν Ἐλιακεὶμ Ἀβιοὺδ γράφει γόνον Ματθαῖος ἡμῖν ἀκριβὴς γονογράφος

Μνήμη Ἀζώρ υἱοῦ Ἐλιακείμ

Stichi Giosia fu grande davanti a Dio a lui una lode degna del suo valore

Memoria dei Re Ieconigravea figlio di Giosia

Stichi A Babilonia durante la deportazione Ieconigravea visse la sorte della nazione

Memoria di Salathiigravel figlio di Ieconigravea

Stichi Di Giuda Salathiigravel perpetua la colonna subito dopo la deportazione a Babilonia

Memoria di Zorobagravebel che ricostruigrave il tempio di Gerusalemme che era stato bruciata

Stichi Nabuzardagraven bruciograve il tempio del Signore e dopo lrsquoincendio lo riedificograve Zorobagravebel

Memoria di Abiugraved figlio di Zorobagravebel

Stichi Zorobagravebel portando come nuovo ramo dal suo tronco Abiugraved e io lo trascrivo

Memoria di Eliakigravem figlio di Abiugraved

Stichi Matteo registra per noi come preciso ufficiale dellrsquoanagrafe che Eliakigravem egrave figlio di Abiugraved

Memoria di Azor figlio di Eliakigravem

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 34: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

34

Στίχοι Ὁ θεῖος Ἀζὼρ ἐξ Ἐλιακεὶμ ἔφυ Θεία Γραφὴ λέγουσα τοῦτο πεισάτω Μνήμη Σαδώκ υἱοῦ Ἀζώρ Στίχοι Ἀζὼρ κυΐσκων τὸν Σαδὼκ οὐ λανθάνει Ὃν συγγραφεὺς γνοὺς ἐκκαλύπτει τὸν τόκον Μνήμη Ἀχείμ υἱοῦ Σαδώκ Στίχοι Τοῖς τοῦ Σαδὼκ ζητοῦσιν υἱόν Ματθαῖος Δείξει τὸν Ἀχείμ ἐκβαλὼν τὸ βιβλίον Μνήμη Ἐλιούδ υἱοῦ Ἀχείμ Στίχοι Τεχθεὶς ἀπ Ἀχείμ Ἐλιοὺδ ὤφθη τέκνον Ὀφθήσεται δὲ καὶ πατὴρ τεκνοτρόφος Μνήμη Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἐλιούδ Στίχοι Ἰδοὺ τεκόντα καὶ τὸν Ἐλιοὺδ ἔγνων Ἐλεάζαρον τέκνον εἰ βούλει μάθε Μνήμη Ματθάν υἱοῦ Ἐλεάζαρ Στίχοι Ἐλεάζαρ δὲ τὸν Ματθὰν γεννᾶν λέγει Μαιευτρίας ἄκουε Ματθαίου Βίβλου Μνήμη Ἰακώβ υἱοῦ Ματθάν Στίχοι Καὶ Ματθὰν εἰσήνεγκεν υἱὸν εἰς βίον

Stichi Eliakigravem fu progenitore di Azograver come ci mostrano le Scritture

Memoria di Sadogravek figlio di Azograver

Stichi Azograver genera Sadogravek non egrave un errore lo scrittore informato rivela la generazione

Memoria di Achim figlio di Sadogravek

Stichi Secondo le ricerche Matteo rivela Achim figlio di Sadogravek pubblicando il libro

Memoria di Eliugraved figlio di Achim

Stichi Apparve generato da Achim Eliugraved a sua volta padre che nutre i suoi figli

Memoria di Eleagravezar figlio di Eliugraved

Stichi Ecco sapendo che Eliugraved generograve se vuoi sappi anche che suo figlio era Eleagravezar

Memoria di Matthagraven figlio di Eleagravezar

Stichi Eleagravezar generograve Matthagraven dice il libro di Matteo

Memoria di Giacobbe figlio di Matthagraven

Stichi Anche Matthagraven mise al mondo

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 35: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

35

τὸν Ἰακωβ γὰρ εἰσενεγκὼν εὑρέθη

Μνήμη Ἰωσὴφ τοῦ Μνήστορος υἱοῦ Ἰακώβ Στίχοι Μνηστὴρ Ἰωσήφ ᾧ τὸ Πνεῦμα πρὸ γάμου Μνηστὴν ἐκείνου συλλαβοῦσαν δεικνύει Μνήμη τοῦ δικαίου Μελχισεδέκ Στίχοι Ἔχει Γραφὴ πατρὸς σε καὶ μητρὸς δίχα Χριστοῦ τυποῦντα Μελχισεδὲκ τοὺς τόκους Μνήμη τοῦ δικαίου Ἰώβ Στίχοι Ὕψιστον εὑρὼν ἀξίως ἐπαινέτην Ἰὼβ ἐπαίνων οὐ δέῃ τῶν γηΐνων Μνήμη τοῦ Προφήτου Μωσέως καὶ Ὤρ καὶ Ἀαρὼν τῶν Ἱερέων Στίχοι Σὺν Ὤρ Ἀαρὼν προγράφει Χριστοῦ πάθος Ὑψοῦντες ἄμφω σταυρικῶς τὸν Μωσέα Μνήμη Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ Στίχοι Ὑμνεῖν Ἰησοῦν ποῖος ἀρκέσει λόγος ᾯ συλλαλῶν ὑπῆρχε καὶ Θεὸς Λόγος

un figlio portando in vita Giacobbe

Memoria di Giuseppe il fidanzato figlio di Giacobbe

Stichi Il fidanzato Giuseppe mostra la sua fidanzata gravida prima del matrimonio per opera dello Spirito

Memoria del giusto Melchisedek

Stichi Nessun padre e nessuna madre la Scrittura dagrave a te Melchisedek come tipo di Cristo

Memoria del giusto Giobbe

Stichi Trovando lode dallrsquoAltissimo Giobbe non ha quindi bisogno di lode terrena

Memoria del Profeta Mosegrave dei sacerdoti Hor e Aronne

Stichi Aronne con Hor raffigurano la passione di Cristo alzando le braccia di Mosegrave come una croce

Memoria di Gesugrave figlio di Nave

Stichi Chi possiede una parola sufficiente a inneggiare Gesugrave che colloquiava con il Dio Verbo

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 36: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

36

Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Σαμουήλ Στίχοι Ὀφθαλμὸν ἡμῖν εὐμενῆ Θεοῦ τίθει Ὀφθαλμὲ θεῖε καὶ τὰ μέλλοντα βλέπων Μνήμη τοῦ Προφήτου Νάθαν Στίχοι Ἁμαρτιῶν ἔλεγχος ὀξὺς ὢν Νάθαν Ἡμάρτομεν λέγουσι συγγνώμην νέμοις Μνήμη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Δανιήλ Στίχοι Καὶ θηρία φρίττουσιν ἀρετῆς φίλον Ἔργοις Δανιὴλ τοῦτο πιστοῦται μέγας Μνήμη τῶν Ἁγίων τριῶν Παίδων Στίχοι Καὶ πῦρ τὸ πῦρ ἦν τῆς καμίνου καὶ δρόσος Πρὸς δυσσεβεῖς πῦρ πρὸς δὲ τοὺς Παῖδας δρόσος Μνήμη τῆς δικαίας Σάρρας γυναικὸς Ἀβραάμ Στίχοι Νεύσει Θεοῦ καὶ στεῖρα νικᾶται φύσις Καὶ μάρτυς ὠδίνουσα Σάρρα παιδίον Μνήμη τῆς δικαίας Ῥεβέκκας γυναικὸς Ἰσαάκ Στίχοι Καὶ τὴν ἀρίστην τῶν γυναικῶν Ῥεβέκκαν

Memoria del santo profeta Samuele

Stichi Ci rende benevolo lrsquoocchio di Dio il divino occhio che vede il futuro

Memoria del profeta Nathan

Stichi La tua voce che denunzia i peccati o Nathan procura anche il perdono a ogni cuore penitente

Memoria del Santo Profeta Daniele

Stichi Persino le belve rispettano lrsquoamico delle virtugrave Daniele viene ritenuto grande per le opere

Memoria dei tre santi fanciulli

Stichi Il fuoco della fornace era fuoco vero ma divenne rugiada per i fanciulli per gli empi invece fuoco divoratore

Memoria della giusta Sara moglie di Abramo

Stichi Una natura sterile per volere di Dio concepisce e un bambino egrave testimone delle doglie di Sara

Memoria della giusta Rebecca moglie di Isacco

Stichi Trovato il piugrave nobile dei mariti a

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 37: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

37

Ἄριστος εὗρεν ἀνδρῶν κοινὸν λέχους Μνήμη τῆς δικαίας Λείας πρώτης γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Λείας προσώπῳ Κύριος μὴ δοὺς χάριν Κυήσεως δίδωσι τῇ μήτρᾳ χάριν Μνήμη τῆς δικαίας Ῥαχήλ δευτέρας γυναικός Ἰακώβ Στίχοι Θεοὺς πατρῴους ἡ Ῥαχὴλ κλέπτει πόθῳ Ἐν ἐσχάτῳ δὲ τὸν Θεὸν ποθεῖ Λόγον Μνήμη τῆς δικαίας Ἀσινέθ γυναικός Ἰωσὴφ τοῦ παγκάλου Στίχοι Κάλλει παρῆλθεν ἥλιος μὲν ἀστέρας Ἡ δ Ἀσινὲθ μοι τὰς ὑφ ἥλιον κόρας Μνήμη τῆς δικαίας Μαρίας ἀδελφῆς Μωϋσέως Στίχοι ᾌσωμεν εἰπέ καὶ πάλιν τῷ Κυρίῳ Ψυχῆς κροτοῦσα τύμπανον νῦν Μαρία Μνήμη τῆς δικαίας Δεβόρρας τῆς κρινάσης τὸν Ἰσραήλ Στίχοι Ὑπὲρ γυναῖκας ἡ Δεβόρρα τὴν φρένα Βάθει φρενὸς κρίνουσα λαὸν Κυρίου

condividere il suo letto Rebecca fu la piugrave nobile delle mogli

Memoria della giusta Lia prima moglie di Giacobbe

Stichi Il Signore non ha fatto Lia bella in viso ma ha dato al suo grembo il dono della maternitagrave

Memoria della giusta Rachele seconda moglie di Giacobbe

Stichi Gli degravei di suo padre per nostalgia Rachele ruba ma alla fine desidera il Verbo di Dio

Memoria della giusta Asinegraveth moglie di Giuseppe

Stichi Il sole supera in bellezza tutte le stelle per me Asinegraveth supera come il sole tutte le donne

Memoria della giusta Maria sorella di Mosegrave

Stichi Cantiamo ancora al Signore disse Maria che ora batte il tamburello dellrsquoanima

Memoria della giusta Debora giudice di Israele

Stichi Debora supera in coraggio tutte le donne ingaggiando la lotta come giudice del popolo

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 38: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

38

Μνήμη τῆς δικαίας Ῥούθ Στίχοι Ἔθνος λιποῦσα Ῥοὺθ ἑαυτῆς καὶ σέβας Ἔθνει προσῆλθε καὶ Θεῷ τοῦ Μωσέως Μνήμη τῆς δικαίας Σαραφθίας πρὸς ἣν Ἠλίας ἀπεστάλη Στίχοι Ἄσπαρτον εἶχε τὴν τροφὴν Σαραφθία καινὸν λαχοῦσα λήϊνον τὸν Ἠλίαν Μνήμη τῆς δικαίας Σωμανίτιδος τῆς ξενοδοχησάσης τὸν Ἐλισαῖον Στίχοι Ἐλισαῖος σοι κλεῖθρα νηδύος λύει ᾯ κλεῖθρα Σωμανῖτις ἤνοιξας δρόμου Μνήμη τῆς δικαίας Ἰουδίθ τῆς ἀνελούσης τὸν Ὀλοφέρνην Στίχοι Ὃν πᾶς ἀνὴρ ἔφριττε δεινὸν ὁπλίτην Γυνὴ καθεῖλεν Ἰουδίθ Ὀλοφέρνην Μνήμη τῆς δικαίας Ἐσθήρ τῆς λυτρωσαμένης τὸν Ἰσραὴλ ἐκ θανάτου Στίχοι Ἔσωσεν Ἐσθὴρ ἄνδρας Ἰσραηλίτας ᾍδου κυνὴν μέλλοντας ἐνδῦναι πάλαι Μνήμη τῆς δικαίας Ἄννης τῆς μητρὸς Σαμουὴλ τοῦ Προφήτου Στίχοι Εὐχῆς τέκνον τεκοῦσα Σαμουὴλ μέγαν

Memoria della giusta Ruth

Stichi Lasciando la sua nazione e le sue divinitagrave Ruth trovograve il Dio e la nazione di Mosegrave

Memoria della vedova giusta di Sarepta alla quale Elia fu inviato

Stichi Senza seminare la vedova trovograve cibo poicheacute Elia le ottenne prodigioso nutrimento

Memoria della giusta Sunammita che ospitograve Eliseo

Stichi Eliseo sciolse il grembo chiuso a te Sunammita che apristi la casa

Memoria della giusta Giuditta che uccise Oloferne

Stichi Oloferne tremendo soldato che tutti temevano fu decapitato da Giuditta una donna

Memoria della giusta Ester che salvograve Israele dalla morte

Stichi Ester trattenne il popolo drsquoIsraele dal discendere negli abissi dellrsquoade

Memoria della giusta Anna madre del profeta Samuele

Stichi Concependo Samuele frutto della preghieraAnna supera Fenanna

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 39: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

39

Νικᾷ Φενάνναν Ἄννα πολλὴν ἐν τέκνοις Μνήμη τῆς δικαίας Σωσάννης Στίχοι κανὼν πρόκειται σωφρονούσαις ἐν βίῳ Ὁ τῆς Σωσάννης σωφρονέστατος βίος

Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις ὁ Θεός ἐλέησον καὶ σῶσον ἡμᾶς Ἀμήν

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ ζ ὁ Εἱρμὸς

laquoἌφραστον θαῦμα ὁ ἐν καμίνῳ ῥυσάμενος τοὺς Ὁσίους Παίδας ἐκ φλογός ἐν τάφῳ νεκρός ἄπνους κατατίθεται εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo (Δίς) Ὢ ξένον θαῦμα ὁ ἐν ὑψίστοις καθήμενος ἐπὶ θρόνου Κύριος αὐτός προσλήψει σαρκός θάνατον ὑπέμεινεν ἀλλ ἐξανέστη θεότητος ἰσχύϊ συνεγείρας νεκρούς τοὺς ἀπ αἰῶνος(Δίς)

Χριστὸν γεννήσας τὸ κατὰ σάρκα τῆς πίστεως ἀρχηγέτα Πάτερ Ἀβραάμ ἐδείχθης Ἐθνῶν Πνεύματι Πατὴρ ἐναργῶς εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

madre fertile

Memoria della giusta Susanna

Stichi Susanna che fu famosa per la sua castitagrave egrave canone per tutti i casti in questa vita

Per le loro sante preghiere sante o Dio abbi pietagrave e salvaci Amigraven

Dei Padri

Ode 7 Irmograves

Indicibile prodigio Colui che nella fornace ha liberato i santi fanciulli dal fuoco egrave deposto in una tomba morto senza respiro per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto (2)

O singolare prodigio Colui che siede Signore sul trono nellrsquoalto dei cieli assumendo la carne si egrave sottoposto alla morte ma per la forza della divinitagrave egrave risorto risuscitando con segrave i morti dallrsquoinizio del mondo (2)

Avendo generato Cristo secondo la carne o principe della fede padre Abramo sei chiaramente divenuto per lo Spirito padre delle genti per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 40: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

40

Ἀψύχων ἤχους διακενῆς ἀλαλάζοντας τῶν ἐμψύχων ἤμβλυνεν ᾠδή καμίνου γὰρ πῦρ φλεγομένοις σώμασι καταπατοῦντες οἱ Παῖδες ἀλωβήτως ἀνεβόων ὁ Θεὸς εὐλογητός εἶ

Τῇ θεωρίᾳ ἐνατενίσας τοῦ Πνεύματος ὁ Προφήτης πάλαι Δανιήλ Χριστοῦ προτυποῖ τὴν δευτέραν ἔλευσιν καὶ τὰ ἐν ταύτῃ φρικτὰ προκαταγγέλλει ἐκβοῶν ὁ Θεός εὐλογητὸς εἶ

Θεοτοκίον Τὸ ξένον θαῦμα τὸ ἐν Προφήταις θρυλούμενον καὶ πατράσι πάλαι ἐμφανῶς Παρθένος Ἁγνή τεξομένη πάρεστιν εἰς σωτηρίαν ἡμῶν τῶν μελῳδούντων Λυτρωτὰ ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Προεόρτιος Οἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ Ἡ ἄμπελος ἡ θεία τὸν ἀκήρατον βότρυν περκάζουσα ἐγγίζει ἥκει τοῦ τεκεῖν εὐφροσύνης οἶνον βλύζοντα καὶ ποτίζοντα ἡμᾶς αὐτῷ κραυγάζοντας ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ

Ἡ θεία μυροθήκη τὸ εὐῶδες μύρον ἔνδον φέρουσα ἐν τῷ Σπηλαίῳ Βηθλεέμ ἐκκενῶσαι τοῦτο ἔρχεται εὐωδίας μυστικῆς πληροῦν τοὺς μέλποντας ὁ τῶν Πατέρων Θεός εὐλογητὸς εἶ

Il cantico di creature animate attutiva i suoni invano echeggianti di cose inanimate calpestando infatti senza averne alcun danno il fuoco della fornace con corpi infuocati i fanciulli acclamavano O Dio tu sei benedetto

Guardando nella visione dello Spirito il profeta Daniele un tempo mostrava in figura la seconda venuta di Cristo e ne preannunciava i tremendi eventi esclamando O Dio tu sei benedetto

Theotokion Il singolare prodigio tante volte chiaramente ripetuto un tempo tra i profeti e i padri la Vergine pura si appresta a partorire per la salvezza di noi che cantiamo O Dio redentore tu sei benedetto

Proeogravertion I fanciulli allevati

La Vergine divina sta per generare il grappolo maturo che stilla vino di letizia e ci disseta al quale acclamiamo Dio dei nostri padri tu sei benedetto

La divina miroteca recante il

profumo fragrante viene a versarlo nella grotta di Betlemme per colmare di soavitagrave spirituale quanti cantano Dio dei nostri padri tu sei benedetto

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 41: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

41

Λαβὶς ἣν Ἡσαΐας ὁ Προφήτης πάλαι ἐθεάσατο τὸν θεῖον ἄνθρακα Χριστόν ἐν κοιλίᾳ ἥκει φέρουσα πᾶσαν ὕλην ἁμαρτίας καταφλέγοντα τῶν δὲ πιστῶν τὰς ψυχάς φωταγωγοῦντα

Καταβασία laquoΟἱ Παῖδες εὐσεβείᾳ συντραφέντες δυσσεβοῦς προστάγματος καταφρονήσαντες πυρὸς ἀπειλὴν οὐκ ἐπτοήθήσαν ἀλλ ἐν μέσῳ τῆς φλογός ἑστῶτες ἔψαλλον Ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶraquo

Τῶν Πατέρων ᾨδὴ η ὁ Εἱρμὸς

laquoἜκστηθι φρίττων οὐρανέ καὶ σαλευθήτωσαν τὰ θεμέλια τῆς γῆς Ἰδοὺ γὰρ ἐν νεκροῖς λογίζεται ὁ ἐν ὑψίστοις Θεός καὶ τάφῳ σμικρῷ ξενοδοχεῖται ὃν Παῖδες εὐλογεῖτε ἱερεῖς ἀνυμνεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo (Δίς) Ὢ τῆς ἀφάτου σου Χριστέ συγκαταβάσεως δι ἡμᾶς τοὺς ταπεινούς ἰδοὺ γὰρ θανάτου γευσάμενος Θεὸς ἀθάνατος ὢν ἐν τάφῳ ὡς βροτὸς κατετέθης ἀλλ ἐξανέστης Λόγε συνεγείρας τοὺς κάτω σὲ ὑπερυψοῦντας εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (Δίς) Σοῦ τὴν σφαγὴν προεκτυπών ὁ Ἀβραὰμ Χριστέ ὃν ἐγέννησεν υἱόν ἐν ὄρει

La pinza che Isaia profeta un tempo vide viene portando in grembo Cristo divino carbone che brucia ogni peccato illuminando poi le anime dei fedeli

Katavasia I fanciulli allevati nella pietagrave disprezzando un empio comando non si lasciarono atterrire dalla minaccia del fuoco ma stando tra le fiamme cantavano O Dio dei padri tu sei benedetto

Dei Padri

Ode 8 Irmograves

Sbigottisci tremando o cielo e si scuotano le fondamenta della terra percheacute ecco Dio che sta negli eccelsi egrave annoverato tra i morti ed egrave ospitato in una piccola tomba fanciulli beneditelo sacerdoti celebratelo esaltalo o popolo per tutti i secoli (2)

Oh la tua indicibile condiscendenza

verso noi miseri o Cristo ecco che tu Dio immortale gustata la morte sei deposto in una tomba come un mortale me sei risorto o Verbo risuscitando con te i morti che ti esaltano per tutti i secoli (2)

Prefigurando la tua immolazione o Cristo Abramo per fede saligrave sul monte

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 42: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

42

πειθαρχῶν σοι Δέσποτα καθάπερ πρόβατον ἀνῆλθε θυσιάσων ἐν πίστει ἀλλ ἐπανῆκε χαίρων Ἰσαὰκ καὶ πρεσβύτης σὲ ὑπερυψοῦντες εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Φλὸξ ἡ ἀκάματος Χριστέ ἐνδυσαμένων σε ὡς ἱμάτιον τὸ πῦρ τὸ θεῖον τῶν Ἁγίων Παίδων σου ἀπημαυρώθη σφοδρῶς καὶ δρόσος τῇ σῇ συγκαταβάσει τοῖς ψάλλουσιν ἠχεῖτο Ἱερεῖς εὐλογεῖτε Λαὸς ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δίδοται λέουσι βορά ἀρρήτοις κρίμασιν ὁ Προφήτης Δανιήλ ἀλλ ἔσχεν ἐγκρατείας δόγμασι συννηστευτὰς εὐσεβῶς τοὺς θῆρας ἐν τῷ βόθρῳ τοῦ λάκκου αὐτοῦ ταῖς ἱκεσίαις Ἀβραὰμ καὶ τῶν Παίδων σῶσον ἐν εἰρήνῃ Χριστὲ τοὺς σὲ ὑμνοῦντας

Θεοτοκίον Ὂν προκατήγγειλαν πιστῶς προφητικαὶ φωναί Ἰησοῦν Ἐμμανουήλ ἀνθρώπου ἐν μορφῇ ἐρχόμενον τὸν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός Υἱόν τε καὶ συνάναρχον Λόγον ἐκ Πνεύματος Ἁγίου ἡ Παρθένος Μαρία τίκτει ἀπειράνδρως ἐν Βηθλεὲμ τῇ πόλει

Προεόρτιος Θαύματος ὑπερφυοῦς

Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ μέτ Ἀγγέλων ἐκβοήσωμεν ἐν εὐφροσύνῃ ὁ Σωτὴρ

per immolare come una pecora il figlio che aveva generato obbedendo a te Sovrano ma tornarono gioiosi Isacco e il vecchio esaltando te per tutti i secoli

La fiamma incessante o Cristo con forza fu soffocata quando i santi fanciulli si rivestirono di te fuoco divino come di un manto e la rugiada faceva eco a quanti cantavano alla tua condiscendenza Sacerdoti beneditelo esaltalo o popolo per tutti i secoli

Per imperscrutabili giudizi il profeta Daniele fu dato in pasto ai leoni ma al suo digiuno secondo le norme della temperanza si associarono piamente le belve nel fondo della fossa per le sue preghiere per le preghiere di Abramo e dei fanciulli salva in pace o Cristo i tuoi cantori

Theotokion Nella cittagrave di Betlemme la Vergine Maria partorisce ignara drsquouomo per opera dello Spirito santo colui che le voci profetiche fedelmente preannunziarono Gesugrave lrsquoEmmanuele Figlio e Verbo di Dio Padre a lui coeterno che viene in forma drsquouomo

Proeogravertion

La fornace che effondeva

Gloria negli eccelsi a Dio con gli angeli gridiamo con letizia il Salvatore viene generato il Sovrano si

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 43: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

43

τεχθήσεται ὁ Δεσπότης ἐπιδημεῖ ὃν ἀστὴρ ὑποδεικνύει Μάγοις σπεύδουσιν αὐτὸν ἐπὶ φάτνης τοῦ θεάσασθαι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας Δούλοις ἐπεγράφης ἑκὼν ὁ Δεσπότης τῷ τοῦ Καίσαρος ὑπείκων νόμῳ ὅπως τὸ ἀνθρώπινον τῆς δουλείας τοῦ πονηροῦ ὡς Θεὸς ἐλευθερώσης Πολυέλεε διὸ γεγηθότες ἀναμέλπομεν Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Θεοτοκίον Βρέφος νέον φέρων σε ἄναρχε Λόγε πεῖραν δὲ ὅλως ἀνδρὸς οὐκ ἔγνων ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἀποροῦσα τίνα ἐν γῇ ὀνομάσω σου Πατέρα οὐκ ἐπίσταμαι διὸ μετὰ πάντων ἀναμέλπω σοι Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας

Καταβασία laquoΘαύματος ὑπερφυοῦς ἡ δροσοβόλος ἐξεικόνισε κάμινος τύπον οὐ γὰρ οὓς ἐδέξατο φλέγει Νέους ὡς οὐδὲ πῦρ τῆς Θεότητος Παρθένου ἣν ὑπέδυ νηδύν διὸ ἀνυμνοῦντες ἀναμέλψωμεν Εὐλογείτω ἡ Κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶναςraquo

Τῶν Πατέρων

avvicina la stella lo indica ai magi che si affrettano per vederlo in fasce Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Tra i servi volontariamente vieni registrato o Sovrano obbedendo alla legge di Cesare per liberare o misericordiosissimo come Dio la stirpe umana dalla schiavitugrave del maligno per questo gioiosi cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Theotokigraveon Portandoti come neonato o Verbo senza principio completamente inesperta di uomo non posso chiamare padre tuo nessuno sulla terra diceva la Vergine per questo con tutti a te canto Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Katavasia

La fornace che effondeva rugiada egrave stata immagine di una meraviglia che oltrepassa la natura essa infatti non bruciograve i giovani che aveva ricevuto come neppure il fuoco della divinitagrave bruciograve il grembo della Vergine in cui era disceso noi dunque inneggiando cantiamo Tutto il creato benedica il Signore e lo esalti per tutti i secoli

Dei Padri

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 44: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

44

ᾨδὴ θ ὁ Εἱρμὸς laquoΜὴ ἐποδύρου μου Μῆτερ καθορῶσα ἐν τάφῳ ὃν ἐν γαστρὶ ἄνευ σπορᾶς συνέλαβες Υἱόν ἀναστήσομαι γὰρ καὶ δοξασθήσομαι καὶ ὑψώσω ἐν δόξῃ ἀπαύστως ὡς Θεός τοὺς ἐν πίστει καὶ πόθῳ σὲ μεγαλύνονταςraquo (Δίς)

Τὶ ἐποδύρῃ ἡ κτίσις ἐν Σταυρῷ καθορῶσα καὶ ἐν σορῷ τὸν τῆς ζωῆς Δεσπότην καὶ Θεόν ἀναστήσεται γὰρ καινοποιῶν σε φαιδρῶς τριημέρῳ ἐγέρσει τὸν ᾅδην καθελών καὶ νεκροὺς συνεγείρας ἀνευφημοῦντας αὐτόν (Δίς)

Τῶν πρὸ τοῦ νόμου Πατέρων Ἑορτὴν ἐκτελοῦντες τὸν ἐξ αὐτῶν θεοπρεπῶς τιμῶμεν Ἰησοῦν Ἀβραὰμ γὰρ ὁμοῦ καὶ Ἰσαὰκ καί Ἰακώβ Προφητῶν καὶ τοῦ νόμου ἐδείχθησαν κρηπίς καὶ τῆς Χάριτος πίστει πνευματικαὶ ἀπαρχαί

Ὁ ἐν πυρὶ ὑποδείξας τῷ Μωσῇ ἐν τῇ βάτῳ τὸ ὑπὲρ νοῦν θεοπτικῶς μυστήριον ὁ Θεός ἐν πυρὶ τοῖς Παισὶ συγκαταβὰς ὁ αὐτός τῷ πυρὶ τῆς ἐμφύτου Θεότητος αὐτοῦ τῆς καμίνου φλόγα δρόσον ἀπέδειξε

Τῶ Ἀβραὰμ συνελθόντες οἱ πανάγιοι Παῖδες καὶ Δανιὴλ ὁ θαυμαστός Προφήτης τοῦ Θεοῦ Ἰσαὰκ Ἰακώβ μετὰ Μωσῆ Ἀαρών τοῦ Χριστοῦ πρὸ τοῦ τόκου χορεύουσι πιστῶς δυσωποῦντες ἀπαύστως εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς

Ode 9 Irmograves

Non piangere per me o Madre vedendo nella tomba il Figlio che senza seme hai concepito in grembo percheacute io risorgerograve e sarograve glorificato e poicheacute sono Dio senza sosta innalzerograve nella gloria coloro che con fede e amore ti magnificano (2)

Perche piangi o creato vedendo in croce e nella bara il Sovrano e Dio della vita Il terzo giorno risorgeragrave rinnovandoti splendidamente abbattendo lrsquoade e risuscitando con seacute i morti a lui acclamanti (2)

Celebrando la festa dei Padri vissuti prima della Legge divinamente onoriamo Gesugrave che da loro proviene poicheacute Abramo Isacco e Giacobbe divennero fondamento dei profeti e della Legge e per la fede spirituali primizie della grazia

Dio che nel fuoco del roveto mostrograve in divina visione a Mosegrave il mistero trascendente lrsquointelletto egli stesso scendendo nel fuoco con i fanciulli col fuoco della sua naturale divinitagrave rese rugiada la fiamma della fornace

Riuniti con Abramo i santissimi

fanciulli il mirabile Daniele profeta di Dio Isacco e Giacobbe Aronne con Mosegrave prima della nascita di Cristo intrecciano con fede una danza corale supplicando per la nostra salvezza

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 45: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

45

Θεοτοκίον Συγχαίρει πᾶσα ἡ κτίσις τῷ σῷ τόκῳ Παρθένε τὴν γὰρ Ἐδὲμ ἡ Βηθλεέμ διήνοιξεν ἡμῖν καὶ ἰδοὺ τῆς ζωῆς τοῦ ξύλου ἅπαντες ἀπολαύοντες πίστει βοῶμεν ἐκτενῶς Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας Δέσποτα πλήρωσον

Προεόρτιος Μυστήριον ξένον

Μυστήρια ξένα φρικτὰ καὶ παράδοξα ὁ τῆς δόξης Κύριος ἦλθεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ Σπηλαίῳ πτωχεύσας ὑπέδυ σαρκί τὸν Ἀδὰμ ἀνακαλέσασθαι ζητῶν καὶ τὴν Εὔαν τῶν ὠδίνων ἐκλυτρώσασθαι

Σπαργάνοις σου λύεις σειρὰς παραπτώσεων τῇ πολλῇ πτωχείᾳ δέ πάντας καταπλουτίζεις οἰκτίρμον ἀλόγου κακίας τεθείς ἐν φάτνῃ τῶν ἀλόγων δέ βροτοὺς ἀπαλλάττεις τοῦ Θεοῦ Λόγε προάναρχε

Θεοτοκίον Κηρύγματα τῶν Προφητῶν πέρας εἴληφεν ὃν γὰρ προεφήτευσαν ἥξειν ἐν συντελείᾳ τῶν χρόνων ἐπέστη ἐφάνη Ἁγνῆς ἐκ Παρθένου σωματούμενος αὐτὸν διανοίᾳ καθαρᾷ ὑποδεξώμεθα

Καταβασία laquoΜυστήριον ξένον ὁρῶ καὶ παράδοξον Οὐρανὸν τὸ Σπήλαιον Θρόνον Χερουβικόν τὴν Παρθένον τὴν Φάτνην χωρίον ἐν ᾧ ἀνεκλήθη ὁ ἀχώρητος Χριστὸς ὁ Θεός ὃν ἀνυμνοῦντες μεγαλύνομενraquo

Theotokion Si rallegra tutto il creato per il tuo parto o Vergine percheacute Betlemme ha per noi aperto lrsquoEden ed ecco che godendo tutti per fede dellrsquoalbero della vita con fervore gridiamo Esaudisci o Sovrana le nostre suppliche

Proeogravertion

Vedo un mistero

Misteri strani tremendi e paradossali Il Signore della gloria venne sulla terra e impoverendosi si vestigrave di carne in una grotta per richiamare Adamo e liberare Eva dalle vergogne

Con le tue fasce sciogli le catene delle colpe con la tua estrema povertagrave tutti arricchisci o compassionevole deposto nella mangiatoia delle bestie salvi i mortali dalla malvagitagrave bestiale o Verbo di Dio preeterno

Theotokigraveon Le predicazioni dei profeti stanno per compiersi poicheacute colui che essi avevano predetto viene al tempo fissato e appare nella carne ricevuta da una Vergine pura accogliamolo con mente pura

Katavasia Vedo un mistero strano e portentoso cielo la grotta trono di cherubini la Vergine e la greppia spazio in cui egrave stato posto a giacere colui che nulla puograve contenere il Cristo Dio che noi celebriamo e magnifichiamo

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 46: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

46

Ἐξαποστειλάριον Τοῖς Μαθηταῖς

Πατριαρχῶν οἱ πρόκριτοι καὶ πρὸ νόμου Πατέρες ἐν πίστει προεξέλαμψαν Ἀβραάμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακὼβ ὡς φωστῆρες ἅπαντες γὰρ Προφῆται καὶ Δίκαιοι ἀνήφθησαν ἐξ αὐτῶν ὡς λαμπάδες φωτοειδεῖς καὶ τὴν Κτίσιν πᾶσαν ἐσκοτισμένην ἀκτῖσι κατεφώτισαν τῆς σεπτῆς Προφητείας

Προεόρτιον ὅμοιον Εὐφραίνου Βηθλεέμ καὶ σὺ Εὐφραθᾶ ἑτοιμάζου ἡ Θεοτόκος ἥκει γάρ ἐν σπηλαίῳ καὶ φάτνῃ τεκεῖν Θεὸν ἀπορρήτως Ὢ φρικτοῦ μυστηρίου οὗ νῦν τὴν θείαν Γέννησιν Ἀβραὰμ Ἰσαάκ τε καὶ Ἰακώβ Πατριάρχαι ἅπαντες καὶ Προφῆται φαιδρῶς προεορτάζουσι καὶ βροτοὶ σὺν Ἀγγέλοις

Εἰς τοὺς Αἴνους Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα δ καὶ τῶν Ἁγίων Πατέρων Προσόμοια δ

Ἦχος πλ α Χαίροις ἀσκητικῶν

Ἆρόν σου τὴν φωνὴν ἀληθῶς Σιὼν Θεοῦ ἡ θεία Πόλις καὶ κήρυξον Πατέρων τὴν θείαν μνήμην σὺν Ἀβραάμ Ἰσαάκ Ἰακὼβ τιμῶσα τὸν ἀοίδιμον ἰδοὺ σὺν Ἰούδᾳ τε καὶ Λευῒ μεγαλύνομεν Μωςῆν τὸν μέγαν Ἀαρὼν τὸν θεσπέσιον καὶ γεραίρομεν σὺν Δαυΐδ Ἰησοῦν Σαμουήλ Πάντες τὴν προεόρτιον Χριστοῦ θείαν αἴνεσιν ὕμνοις ἐνθέοις κροτοῦντες τῆς παρ αὐτοῦ

Exapostilarion

Con i discepoli conveniamo

Abramo Isacco e Giacobbe gli eletti fra i patriarchi Padri vissuti prima della Legge giagrave allora come astri rifulsero per la fede tutti i profeti e i giusti infatti come lampade luminose da loro furono accesi e con i raggi della sacra profezia rischiararono tutto il creato oscurato

Proeogravertion stessa melodia

Rallegrati Betlemme e tu Efrata preparati percheacute la Theotokos viene per partorire ineffabilmente Dio in una grotta in una mangiatoia Oh tremendo mistero Abramo Isacco e Giacobbe e tutti i patriarchi e i profeti gioiosamente giagrave festeggiano la divina Nativitagrave e cosigrave i mortali con gli angeli

Alle lodi 4 stichiragrave anastagravesima e 4

prosogravemia dei santi padri

Tono pl 4 Salve tu che sei veramente

Alza davvero la tua voce Sion divina cittagrave di Dio e annuncia la divina memoria dei Padri onorando Abramo Isacco e Giacobbe degno di essere celebrato ecco che insieme a Giuda e Levi magnifichiamo anche il grande Mosegrave il mirabile Aronne e celebriamo con Davide Giosuegrave e Samuele Applaudendo tutti con inni ispirati alla festa vigilare della divina

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 47: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

47

ἀγαθότητος τυχεῖν ἐξαιτοῦμεν τοῦ παρέχοντος τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν Δεῦρο ὁ ἐν πυρίνῳ ποτέ ἐπιδιφρεύσας Ἠλιοὺ θείῳ ἅρματι θεόφρον Ἐλισαιέ τε σὺν Ἐζεκίᾳ ὁμοῦ Ἰωσίᾳ ἅμα συναγάλλεσθε σεπτὴ δωδεκάς τε τῶν Προφητῶν ἡ θεόπνευστος τοῖς Γενεθλίοις τοῦ Σωτῆρος συγχόρευε καὶ ἐν ᾄσμασι πάντες Δίκαιοι ᾄσατε Παῖδες οἱ παμμακάριστοι οἱ δρόσῳ τοῦ Πνεύματος σβέσαντες φλόγα καμίνου ὑπέρ ἡμῶν ἱκετεύσατε Χριστὸν δυσωποῦντες ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν δοθῆναι τὸ μέγα ἔλεος

Στίχ Ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίησας ἡμῖν

Ὤφθη ἡ ἀπ αἰῶνος ἐν γῇ κηρυττομένη Προφητῶν ἐν τοῖς φλέγμασι Παρθένος ἡ Θεοτόκος ἣν Πατριάρχαι σοφοί καὶ Δικαίων δῆμοι καταγγέλλουσι μεθ ὧν συγχορεύει καὶ γυναικῶν ἡ εὐπρέπεια Σάρρα Ῥεβέκκα καὶ Ῥαχὴλ σὺν τῇ Ἄννῃ τε καὶ ἡ ἔνδοξος Μαριὰμ ἡ Μωσέως ὁμοῦ ταύταις συνεπαγάλλονται καὶ κόσμου τὰ πέρατα σύμπασα κτίσις γεραίρει ὅτι Θεὸς παραγίνεται σαρκὶ τοῦ τεχθῆναι καὶ δωρήσασθαι τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος

Δόξα Τῶν Πατέρων

Nativitagrave di Cristo chiediamo di ottenere la bontagrave che viene da lui che concede al mondo la grande misericordia

Stico Benedetto sei tu Signore Dio dei padri nostri e degno di lode e glorificato e il tuo nome nei secoli

Vieni o Elia che un tempo hai cavalcato il divino carro di fuoco e tu Eliseo di mente divina insieme a Ezechia e con Giosia esultate e voi sacri dodici profeti divinamente ispirati danzate insieme per la Nativitagrave del Salvatore e voi tutti giusti intonate canti Beatissimi fanciulli che avete spento la fiamma della fornace con la rugiada dello Spirito pregate Cristo per noi supplicandolo di dare alle nostre anime la grande misericordia

Stico Tu sei giusto in tutto ciograve che ci hai fatto tutte le tue opere sono vere e rette le tue vie

La Vergine dallrsquoinizio del mondo preannunziata sulla terra nei detti dei profeti egrave apparsa la Theotokos che i sapienti patriarchi proclamano con le folle dei giusti con loro danzano in coro le nobili donne Sara Rebecca Rachele con Anna e la gloriosa Maria che era con Mosegrave con loro esultano i confini del mondo tutto il creato acclama percheacute Dio viene per essere partorito nella carne e donare al mondo la grande misericordia

Gloria Dei Padri

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri

Page 48: S ???S??? G????S?OS - ortodossia.it · cantiamo gli anastàsima prescritti; poi i proeortia e i tropari dei Santi Padri. Stichirà prosòmia proeortia. Tono 1. ... dello Spirito,

48

Ἦχος πλ δ Τῶν νομικῶν διδαγμάτων ὁ σύλλογος τὴν ἐν σαρκὶ ἐμφανίζει τοῦ Χριστοῦ θείαν Γέννησιν τοῖς πρὸ τοῦ νόμου τὴν Χάριν εὐαγγελιζομένοις ὡς ὑπὲρ νόμον τῇ πίστει ὑπάρξασιν ὅθεν τῆς φθορᾶς ἀπαλλαγῆς οὔσαν πρόξενον ταῖς ἐν ᾅδῃ κατεχομέναις ψυχαῖς προεκήρυττον διὰ τῆς ἀναστάσεως Κύριε δόξα σοι

Καὶ νῦν Θεοτοκίον Ὑπερευλογημένη ὑπάρχεις Θεοτόκε Παρθένε διὰ γὰρ τοῦ ἐκ σοῦ σαρκωθέντος ὁ ᾍδης ἠχμαλώτισται ὁ Ἀδὰμ ἀνακέκληται ἡ κατάρα νενέκρωται ἡ Εὔα ἠλευθέρωται ὁ θάνατος τεθανάτωται καὶ ἡμεῖς ἐζωοποιήθημεν διὸ ἀνυμνοῦντες βοῶμεν Εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ οὕτως εὐδοκήσας δόξα σοι

οξολογία εγάλη καὶ πόλυσις

ς τὴν ειτουργίαν

ακαρισμοί καὶ ἐκ τοῦ Κανόνος τῶν ατέρων δὴ ς

Tono pl 4

Lrsquoinsieme degli insegnamenti della Legge manifesta la divina nascita di Cristo nella carne a quanti evangelizzavano la grazia piugrave che la Legge percheacute essi per la fede erano oltre la Legge per questo in anticipo lrsquoannunciavano come liberatrice dalla corruzione in virtugrave della risurrezione alle anime trattenute nellrsquoade Signore gloria a te

E ora

Sei piugrave che benedetta Vergine Theotokos percheacute per colui che da te si egrave incarnato lrsquoade egrave stato fatto prigioniero Adamo richiamato la maledizione abolita Eva liberata la morte messa a morte e noi vivificati Perciograve inneggiando acclamiamo Benedetto sei tu Cristo Dio nostro percheacute cosigrave ti egrave piaciuto gloria a te

Grande dossologia e congedo

Liturgia

Le beatitudini e lrsquoode 6 dal canone dei

padri