self-presentation of conference interpreters in social media a comparative discourse analysis...

18
SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Upload: lucia-rick

Post on 01-Apr-2015

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA

A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS

Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Page 2: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Overview

1. Previous research2. Methodology3. Results

Page 3: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Discourse about conference interpreting Translation studies and social media

Previous research

Page 4: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Previous research I

Discourse analysis Meta discourse Real conference setting

Discourse about conference interpreting (Diriker 2004)

„objectivity and non-involvement“

„subjectivity and personal

involvement“

contextualisedde-contextualised

Page 5: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Previous research II

Content analysis 2009-2010: translation blogs (N=50) 15 categories of blog content Sociological approaches to translation

studies Status and role of translators Marketing in social networks New trends and topics

Translation studies and social media (McDonough Dolmaya 2011)

Basis of our analysis

Page 6: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Methodology

Page 7: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Object of inquiry

Discourse on Facebook 3 sub-types of discourse

A - Official social media webpagesInterpreting the World (AIIC)

B - Personal blogsThe Interpreter Diaries (M. Hof)

C - Entertainment webpagesInterpretation Is Not Good For You (Anonymous)

20 posts for every sub-discourse Date of reference: 15 January 2014; 12 p.m.

CET

Page 8: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=576605512411671&set=pb.137003826371844.-2207520000.1385677215.&type=3&theater

A - Interpreting the World

Page 9: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

http://theinterpreterdiaries.com/2013/10/23/conference-interpreting-a-students-practice-book/

B - The Interpreter Diaries

Page 10: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

http://interpretationisnotgoodforyou.tumblr.com/post/68866914257/when-i-realise-i-am-doing-the-un-security-council-for

C - Interpretation Is Not Good For You

Page 11: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

22 categories of content

Posts that contain at least one hyperlink

Link(s) to author‘s own webpage

Link(s) to webpages by other authors

Personal anecdotes and experiences

Photos, images and videos not related to interpreting

Interpreting-related humour and funny remarks

Photos, images and videos related to interpreting

Mention further training and education as well as interpreting-related events

Presentation of author‘s own opinion and reflections, esp. on interpreting-related issues

Hashtags Share interpreting news Seek opinion or feedback

from readers Offer advice on interpreting-

related aspects Review articles, books or

software …

Page 12: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Results

Page 13: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Hyperlinks (88.3%)

A B C0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

Link(s) to author's own webpage

Link(s) to webpages by other authors

Hashtags

Page 14: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Photos, images and videos(33.3% and 30.0%)

A B C0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

Photos, images and videos not related to in-terpreting

Photos, images and videos re-lated to interpret-ing

Page 15: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Discourse C: peculiarities

A B C0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20Link(s) to author's own webpage

Personal anec-dotes and expe-riences

Photos, images and videos not connected to interpreting

Humour and funny remarks

Page 16: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

Conclusions

Hyperlinks Translators’ networks

Visual elements Self-presentation

individual collective

Discourse

„Danica Seleskovitch, [...]

was largely responsible for

the publication of the first printed

directory in 1960.“

„Beginning students [...] will want to read the

sections on practice and

feedback as early on in their training as possible.“

„When I realise I am doing the UN Security Council for the first time

the following morning“

Page 17: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

THANK YOU FOR YOUR ATTENTION

Page 18: SELF-PRESENTATION OF CONFERENCE INTERPRETERS IN SOCIAL MEDIA A COMPARATIVE DISCOURSE ANALYSIS Michaela FEIGL & Susi WINKLER

References

Diriker, Ebru. 2004. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Dirker, Ebru. 2005. „Presenting simultaneous interpreting: discourse of the Turkish media, 1988-2003“. http://aiic.net/page/1742/ (11/18/2013)

Lima de Paulo, Erica Luciene. 2012 . O que os blogs de tradução têm a dizer sobre o tradutor? Tradução e Comunicação 23, 79-92.

McDonough Dolmaya, Julie. 2011. A window into the profession: what translation blogs have to offer Translation Studies. The Translator 17 (1), 77-104.

Zwischenberger, Cornelia. 2009. Conference interpreters and their self-representation: a worldwide web-based survey. Translation and Interpreting Studies 4 (2), 239-253.