sevilla rdm 168 montana rdm 169 biarritz rdm 169 …

32
1 ENGLISCH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESPAÑOL PORTUGUÊS Acapulco RDM 168 Biarritz RDM 169 Montana RDM 169 Sevilla RDM 168 Radio / CD Mode d’emploi

Upload: others

Post on 28-Nov-2021

36 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

1

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Acapulco RDM 168Biarritz RDM 169Montana RDM 169Sevilla RDM 168

Radio / CD

Mode d’emploi

BA AcaBiaMonSevRDM168/169d® 04.07.2001, 9:30 Uhr1

Page 2: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

2

76 8

121314

1

15

2 3 4 5

91011

2

4

7

8

Télécommande RC 08 (en option)

BA AcaBiaMonSevRDM168/169d® 04.07.2001, 9:30 Uhr2

Page 3: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

58

Zone d‘affichage 1:

Mode radioNiveaux de mémoire et gammes d‘ondes.Affichage bref de la station mémorisée tem-porairement (P1 p. ex.)

Mode lecture de CDPiste actuelle

Mode changeur de CD (en option)Piste actuelle

AudioAffichage numérique et représentation gra-phique des réglages de volume sonore etdes valeurs audio

DSCAffichage long lors de la programmation parDSC. Représentation graphique du volumesonore réglé.

Zone d‘affichage 3:

Affichage des fonctions activées.

- Stéréo- CD inséré

LD - Loudness

Mode radioAF - Fréquence alternative en mode RDSPTY - Type de programme RDSTA - Priorité de réception d‘informations

routièresTP - Station émettrice d‘informations rou-

tièreslo - Sensibilité de recherche automatique

des stations

Mode lecture de CDRPT - Fonctions de lecture répétéeMIX - Lecture dans un ordre aléatoire

Mode changeur de CD (en option)RPT - Fonctions de lecture répétéeMIX - Lecture dans un ordre aléatoire

Zone d‘affichage 2:

Mode radioFréquence ou sigle d‘émetteurGenre de programme PTY.Affichage de l‘heure

Mode lecture de CDCD-Time (durée de lecture), nom de CD,numéro de CD et affichage bref en cas dechangement de fonction.Affichage de l‘heure

Mode changeur de CD (en option)Numéro de CD actuel, CD-Time (durée delecture), nom de CD, numéro de CD et affi-chage bref en cas de changement de fonc-tion. Affichage de l‘heure

DSCChamp d‘entrée et d‘affichage lors de la pro-grammation par DSCAffichage de l‘heure

AutresAffichage de la commutation de source so-nore et des fonctions activées (SCAN p. ex.)

Ecran

L‘écran est subdivisé en trois zones d‘affichage. Les messages varient suivant le mode de fonctionnement et la fonction.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:22 Uhr58

Page 4: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

59

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Sommaire

Ecran ............................................. 58

Aperçu de l‘appareil ..................... 60

Description succincte .................. 61

Télécommande ..................................... 65

Remarques importantes .............. 66

Points à lire impérativement ................. 66Sécurité routière ................................... 66Montage ................................................ 66Téléphone-Mute.................................... 66Accessoires (en option) ........................ 66

Protection antivol / Façadeamovible........................................ 67Dépose de la façade amovible ............. 67Repose de la façade amovible ............. 67Entretien de la façade amovible ........... 67Blocage de la façade amovible ............ 67

Sélection du mode defonctionnement ............................ 68

Mode radio avec RDS(Radio Data System) .................... 68

AF - Fréquence alternative ................... 68REG - Régional ..................................... 68Sélection de la gamme d’ondes ........... 69

Réglage des émetteurs ........................ 69Passage en revue de la chaîne desémetteurs (FM seulement) ................... 69Passage d‘un niveau de mémoire àl‘autre (FM) ........................................... 69Mémorisation des stations .................... 70Mémorisation automatique desémetteurs les plus puissants avecTravelstore ............................................ 70Appel des stations mémorisées ........... 70Recherche-écoute des stations avecRadio Scan ........................................... 70Modification de la durée d’écoute(Scan) ................................................... 71Réglage de la sensibilité derecherche automatique des stations .... 71Commutation mono/stéréo (FM) .......... 71PTY –Type de programme (genre) ...... 71Genres de programme ......................... 71Activer/désactiver la fonction PTY ....... 71Affichage du genre de programme del’émetteur .............................................. 72Choix de genres de programmes ......... 72Mémorisation du genre deprogramme ........................................... 72Recherche-écoute des stations avecPTY-SCAN ............................................ 72Priorité PTY .......................................... 73

Réception d’informationsroutières avec RDS-EON ............. 74

Activer/désactiver la priorité deréception des informations routières .... 74Signal avertisseur ................................. 74Désactiver le signal avertisseur ........... 74Démarrage automatique de larecherche (en mode CD) ...................... 74Réglage du volume sonore desmessages d‘informations routières etdu signal avertisseur ............................. 75

Mode lecture de CD...................... 75

Sélection du mode lecture de CD ........ 75Retrait de CD ........................................ 75Sélection de piste ................................. 75MIX ........................................................ 76PAUSE .................................................. 76RPT (fonction répétition de lecture) ..... 76CD-SCAN.............................................. 76

Mode changeur............................. 76

Chargement de CD ............................... 76Retrait de CD ........................................ 76Lecture de CD....................................... 77Sélection de piste ................................. 77RPT ....................................................... 77MIX ........................................................ 77

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:22 Uhr59

Page 5: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

60

Aperçu de l‘appareil

“Biarritz RDM 169, Montana 169, SevillaRDM 168”

Fonctions présentes sur tous les appareils:

• RDS (FM/PO/GO) EON.• PTY (recherche de stations en fonction

du type de programme)• Système de réception Codem D.• 30 positions de mémoire.• Horloge (précision par radiocommande

avec RDS, passage automatique del‘heure d‘hiver à l‘heure d‘été).

• Release Panel (façade amovible électro-nique)

• Sortie de préamplificateur 4 canaux.• Puissance maximale de sortie

4 x 40 W.• Lecteur de CD.• DMS Disc Management System (rac-

cordement d‘un changeur de CD pos-sible).

• AUX (raccordement d‘une source exté-rieure de signaux possible).

• Télécommande à infrarouges (en op-tion).

• Téléphone-Mute (coupure de son pen-dant une communication téléphoni-que).

• Bass Logic (égaliseur à 1 bande) agis-sant sur les moyennes et basses fré-quences.

• Réglage individuel de tonalité pourchaque source de signaux (“SourceTone Memory”).

“Acapulco RDM 168” avec écran Multi-Co-lor, teinté bleu.

+ Egaliseur Digital-Parametric (2 ban-des) pour réglage des moyennes etbasses fréquences.

+ Commutation automatique de fréquen-ce intermédiaire “SHARX„, pour réduc-tion des perturbations causées par desstations proches.

+ Possibilité d‘attribuer des noms auxdisques compacts.

CD-PAUSE ........................................... 77CD-SCAN.............................................. 77Sélection du type d‘affichage ............... 78

Nommer les CD ............................ 78

Activer l‘entrée de nom ......................... 78Modifier un nom de CD......................... 78Effacement de nom de CD ................... 79

Horloge - Réglage et affichage del‘heure ........................................... 80

Réglage de l‘heure ............................... 80Affichage de l‘heure .............................. 80Remise à l‘heure après une coupurede tension ............................................. 80Désactiver la correction d‘heure ........... 80

Réglage de l’égaliseur ................. 81

Remarques concernant le réglage ....... 81Recommandations de réglage del’égaliseur .............................................. 82

Programmation par DSC ............. 83Tableau des réglages DSC de baseeffectués départ usine .......................... 85

Caractéristiques techniques ....... 85

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:22 Uhr60

Page 6: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

61

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Description succincte

1 Façade amovibleAppuyez sur la touche “REL„ pour dé-tacher et retirer la façade amovible.Pour reposer la façade, insérezd‘abord celle-ci dans les points d‘en-gagement sur le côté droitdu boîtier. Poussez ensuite vers lagauche, jusqu‘à encliquetage.Evitez absolument d‘appuyer surl‘écran.

2 Mise en marche et arrêt de l‘appareilLa façade amovible une fois reposée,et le contact mis, appuyez brièvementsur le bouton ON/OFF disposé au cen-tre du bouton de réglage de volume,ou bien insérez un CD dansl‘appareil. Celui-ci se met à fonctionnerau volume sonore préréglé.

Mise en marche/Arrêt de l’autoradiopar l’allumage:Si le branchement a été effectué cor-rectement, il est également possibled’allumer et d’éteindre l’autoradio parl’intermédiaire de l’allumage.A la miseen marche, l‘appareil se remettra surle mode de fonctionnement sélection-né en dernier lieu.

Mise en marche si l‘allumage estéteint:Même avec l‘allumage éteint, l‘autora-dio (pourvu de sa façade amovible)pourra être mis en marche de la ma-nière suivante:Appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF disposé au centre du bouton deréglage de volume. L‘appareil s‘arrête-ra automatiquement au bout d‘uneheure afin de préserver la batterie duvéhicule.

3 EjectAppuyez sur cette touche pour éjecterle CD inséré.

4 Réglage de volume sonore:

L‘autoradio mis en marche se met àfonctionner au volume sonore préré-glé. Tournez le bouton pour régler levolume à votre convenance.Tournez à droite pour augmenter le vo-lume, à gauche pour baisser celui-ci.

Une baisse instantanée du volumesonore est réalisée par simple pres-sion sur une touche, en appuyant briè-vement sur le bouton ON/OFF. “Mute„s‘affiche à l‘écran et le volume estramené au niveau de sourdine régléau moyen du menu “DSC„.Cette fonction est à son tour désacti-vée en appuyant à nouveau sur la tou-che ON/OFF, ou bien en tournant lebouton de volume sonore.Le volume sonore de la sourdine et levolume à la mise en marche de l‘appa-reil sont programmables, voir “Pro-grammation par DSC”.

5 Tiroir de CDLe CD disposé avec la face impriméesur le dessus est inséré automatique-ment et placé en position de fonction-nement. L‘appareil commute automati-quement sur la lecture du CD inséré.

6 EcranAffichage de tous réglages, modes deservice et fonctions.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:22 Uhr61

Page 7: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

62

7 Touche à bascule

Mode radio

/ Recherche automatique des stationsascendantedécroissante

<< >> Recherche manuelle des stations<</>> par paliers décroissante/ascendan-

te (pour FM seulement, quand “AF”est éteint).

pour FM seulement:<</>> passage en revue dans les chaînes

de stations, quand “AF” est allumé.Par exemple: NDR 1, 2, 4, N-Joy.

Mode lecture de CD

/ Sélection de pisteascendantedécroissante,si n‘est appuyée qu‘une seule fois,la piste en cours sera redémarrée

>> Avance rapide, audible (CUE).Maintenir la touche >> appuyéeaussi longtemps que nécessaire.

<< Retour rapide, audible (REVIEW).Maintenir la touche << appuyéeaussi longtemps que nécessaire.

Mode changeur

/ Sélection de CDascendantedécroissante

<< >> Sélection de piste>> ascendante: appuyer brièvement.

CUE - Avance rapide, audible:Maintenir la touche appuyée.

<< décroissante: appuyer brièvementdeux ou plusieurs fois de suite.Redémarrage de la piste: appuyerbrièvement.REVIEW - Retour rapide (audi-ble): Maintenir la touche appuyée.

Fonctions additionnelles de la tou-che à bascule:Possibilités de réglages additionnels avecAUD 9DSC-Mode 8PTY 4La fonction correspondante doit pourcela être activée.

8 SC-Scan/SRC

Mode radio

Appuyez sur la touche “SC” pendant 2secondes environ. Un bip retentit et“SCAN” s‘affiche à l‘écran, en alter-nance avec le sigle de la station écou-tée. Toutes les stations FM reçuessont brièvement écoutées.

PTY-ScanLa fonction PTY-Scan ne peut être lan-cée que si “PTY” est activé (“PTY” estaffiché à l‘écran).Appuyez sur la touche “SC” pendant 2secondes environ. Un bip retentit et“PTY SCAN” s‘affiche à l‘écran, en al-ternance avec le sigle de la stationécoutée.Les émetteurs du type de programmechoisi sont brièvement écoutés.Pour désactiver Scan/PTY-Scan:Appuyer sur la touche “SC” ou sur latouche à bascule de recherche auto-matique.

Mode lecture de CD

Appuyez sur la touche “SC” pendant 2secondes environ. Un bip retentit et“SCAN” s‘affiche à l‘écran. Les débuts

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:23 Uhr62

Page 8: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

63

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

des pistes CD sont brièvement lus.Pour stopper la recherche-lecture:Appuyer à nouveau sur la touche “SC”.

Mode changeur

Appuyez brièvement sur la touche“SC”. Les débuts de toutes les pistesCD sont brièvementlus. ”SCAN” est affiché à l‘écran.Pour stopper la recherche-lecture:Appuyer à nouveau sur la touche “SC”.

9 AUDLe menu de réglages son est activé aumoyen de cette touche.

Réglage des aigus (treble) et desgraves (bass):Appuyer une fois brièvement sur latouche “AUD”: “BASS” apparaît àl‘écran, vous pouvez alors procéder àce réglage au moyen de la touche àbascule gauche/droite.La touche à bascule haut/bas vouspermet de procéder au réglage des ai-gus, “TREBLE” s‘affiche alors surl‘écran.

Réglage de balance (gauche/droite)et de fader (avant/arrière):Appuyer deux fois brièvement sur latouche “AUD”.Vous pouvez maintenant procéder à larépartition de volume sonore entre leshaut-parleurs avant et arrière (fader),en appuyant sur la touche à basculehaut/bas. “FADER” s‘affiche alorssur l‘écran.La touche à bascule gauche/droitevous permet de procéder au réglagede balance gauche/droite, ”BALANCE”s‘affiche alors sur l‘écran.L‘écran affiche les valeurs réglées. Ledernier réglage est automatiquementmémorisé.Pour désactiver la fonction AUD: ap-puyez brièvement sur la touche corres-pondante.Si aucune modification n‘est effectuéeen l‘espace de 8 secondes, il est auto-matiquement mis fin à la fonction AUD.

LD - LoudnessAugmentation audible des graves à fai-ble volume sonore.Activer/désactiver la fonction Loud-ness: Par la touche “AUD” en mainte-nant celle-ci appuyée jusqu‘à ce qu‘unbip retentisse.

: DSC (Direct Software Control)La fonction “DSC” vous permet de mo-difier à votre gré certains réglages debase de l‘appareil. Vous trouverez desinformations complémentaires à ce su-jet au chapitre “Programmation parDSC”.

; Affichage de l‘heureL‘appareil ayant été mis en marche,appuyez brièvement sur la touche“DIS” pour afficher l‘heure pendant 8secondes environ.Fonction additionnelle de l‘affichaged‘heure:Affichage permanent de l‘heure enmaintenant la touche “DIS” appuyéejusqu‘à ce qu‘un bip retentisse.Si une autre fonction est activée, l‘affi-chage d‘heure est suspendu pendant 8secondes environ.

< Touches de station 1 à 6Mode radio

Possibilité de mémoriser 6 stations enmodulation de fréquence (FM) pourchacun des niveaux de mémoire (I, IIet “T”).Vous pouvez également mémoriser 6stations dans chaque gamme d‘ondesGO et PO.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:23 Uhr63

Page 9: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

64

Pour mémoriser une stationRégler sur la station à mémoriser.Appuyez sur la touche de stationchoisie pour la mémorisation (le sonest alors coupé) et maintenant cettetouche appuyée jusqu‘à retour du sonaprès le bip.

Pour appeler une station mémoriséeSélectionnez la gamme d‘ondes.En modulation de fréquence, sélec-tionnez le niveau de mémorisation (I, IIou “T”). Appuyez alors brièvement surla touche de station 1 à 6 ayant étéchoisie pour la mémorisation.

Fonction additionnelle des touchesde stationMémorisation et appel du genre deprogramme PTY.Si PTY a été activé (“PTY” doit êtreaffiché à l‘écran), il est possible demémoriser puis d‘appeler un genre deprogramme (rock, pop, classique,informations...) par touche de stationen mode FM.

Mode lecture de CD

3/ - PauseLa lecture du CD en cours est inter-rompue en appuyant sur la touche destation 3/ “PAUSE” est affiché àl‘écran. En appuyant une nouvelle foissur la touche 3/II, l‘écoute reprend àl‘endroit où elle avait été interrompue.

4/RPT-RepeatLa fonction de répétition de la piste ac-tuellement écoutée d‘un CD est acti-vée en appuyant sur la touche de sta-tion 4/RPT.L‘indication “REPEAT-T” est briève-ment affichée et le sigle “RPT” appa-raît sur la zone d‘affichage 3 del‘écran. La piste sera lue plusieurs fois,jusqu‘à ce la fonction soit désactivéeen appuyant à nouveau sur la touche4/RPT ou en sélectionnant un nouveautitre au moyen de la touche à bascule.

5/Fonction MIXLa fonction Mix est activée pour le CDinséré en appuyant sur la touche destation 5/MIX.Cette fonction commande la lecture detoutes les pistes du CD dans un ordrealéatoire.

L’écran affiche brièvement “MIX CD” etle sigle “MIX” apparaît sur la zone d‘af-fichage 3 de l‘écran.Pour désactiver la fonction MIX: ap-puyer à nouveau sur la touche 5/MIX.

Mode changeur

3/ - PauseLa lecture du CD en cours est inter-rompue en appuyant sur la touche destation 3/ . “PAUSE” est affiché àl‘écran. En appuyant une nouvelle foissur la touche 3/ , l‘écoute reprend àl‘endroit où elle avait été interrompue.

4/RPT-RepeatLa fonction de répétition de la piste ac-tuellement écoutée d‘un CD est acti-vée en appuyant sur la touche de sta-tion 4/RPT.L‘indication “REPEAT-T” est briève-ment affichée.La fonction de répétition du CD actuel-lement écouté est activée en mainte-nant la touche 4/RPT appuyée jusqu‘àce que le bip retentisse. L‘indication“REPEAT-D” est brièvement affichée.La fonction répétition est désactivéeen appuyant brièvement sur la touche4/RPT.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:24 Uhr64

Page 10: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

65

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

5/Fonction MIXLa fonction Mix est activée pour le CDinséré en appuyant brièvement sur latouche de station 5/MIX. Cette fonctioncommande la lecture de toutes les pi-stes du CD dans un ordre aléatoire.L’écran affiche brièvement “MIX CD”.La fonction Mix est activée pour toutesles pistes d‘un magasin en maintenantla touche 5/MIX appuyée jusqu‘à ceque le bip retentisse. L‘indication “MIXALL” est brièvement affichée. Pour dé-sactiver les fonctions MIX: appuyerbrièvement sur la touche 5/MIX.

= BA/TSCommutation des gammes d‘ondes/niveaux de mémoire FM I, FM II, TS(Travelstore), PO et GO.

Fonction additionnelle Travelstore:Mémorisation des 6 émetteurs les pluspuissants avec Travelstore: Appuyersur la touche “BA/TS” jusqu‘à ce qu‘unbip retentisse ou que “T-STORE” soitaffiché à l‘écran.

> PTYProgram Type = genre de programme.La fonction “PTY” permet d‘affecter ungenre de programmes à chaque tou-

che de station. Chaque touche permetde sélectionner un genre de program-mes tel qu‘informations, sport, rock,pop, culture, etc. La touche à bascule<</>> permet d‘appeler tous les typesde programmes, quand la fonction“PTY” est activée. Pour cela, appuyezbrièvement sur la touche ”PTY”, le si-gle “PTY” s‘affiche à l‘écran.Pour désactiver la fonction, appuyez ànouveau sur la touche “PTY”.

? AF•TAFréquence alternative en mode RDS.Pour activer/désactiver la fonction AF:Appuyer sur la touche AF-TA pendant2 secondes environ. Le sigle “AF” s‘af-fiche à l‘écran. L‘appareil cherche enmode RDS une fréquence alternativede meilleure réception pour la stationactuellement écoutée.Pour désactiverla fonction “AF”, appuyez sur la touchecorrespondante pendant 2 secondesenviron, un bip retentit et l‘indication“AF” disparaît de l‘écran.

TP”TP” est affiché si une station émettri-ce d‘informations routières est reçue.

TA”TA” (Traffic Announcement = prioritéaux messages d‘informations routiè-res)Une station émettrice de messagesd‘informations routières a priorité pourl‘écoute. Pour activer/désactiver lapriorité:Appuyer brièvement sur la tou-che “AF-TA”. “TA” est affiché lorsquela priorité à la réception d‘informationsest activée.

Télécommande

Fonctions générales

SRC Pression brève: commutation desource sonore

Pression brève: coupure de son(Mute)

V+ Augmentation de volume sonoreV- Réduction de volume sonore

Mode radio

Recherche ascendanteRecherche décroissante

>> Position de mémoire suivante,en sens ascendant

<< Pression brève: Sélection degamme d‘ondes,Pression maintenue: Travelstore

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:24 Uhr65

Page 11: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

66

CD - Changeur

CD suivantCD précédent

>> Pression brève: piste suivantePression maintenue: avance ra-pide

<< Pression brève: piste précédentePression maintenue: retour ra-pide

SRC Pression maintenue: FonctionList

Remarques importantes

Points à lire impérativement

Avant de mettre en service votre autoradio,veuillez lire attentivement les remarques etconseils suivants:

Sécurité routière

La sécurité routière a priorité absolue. N’uti-lisez donc votre autoradio que de façon àpouvoir faire face à tout instant aux condi-tions de la circulation.Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vousvous déplacez de 14 m en une seconde.Nous vous déconseillons fortement de ma-nipuler votre autoradio dans des situationscritiques.Les signaux d’avertissement émis par exem-ple par les sirènes de police ou de pompiersdoivent être perçus à temps et sans ambi-guïté à l’intérieur du véhicule.N’écoutez donc votre programme qu’à unniveau sonore adéquat quand vous roulez.

Montage

Si vous souhaitez monter ou complétervous-même l’autoradio, veuillez impérative-ment lire au préalable les instructions demontage et de raccordement ci-jointes.Pour un bon fonctionnement, les raccorde-ments du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle

(+) permanent doivent avoir été correcte-ment effectués.Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs àla masse, les transformateurs de sortie del‘appareil pouvant ainsi être endommagés.

Téléphone-Mute

Si un téléphone de voiture est installé dansvotre véhicule, le son pourra être automati-quement coupé lors d‘une écoute en moderadio ou CD afin de vous permettre une com-munication téléphonique (Téléphone-Mute).”PHONE” est alors affiché à l‘écran.Les messages d‘informations routières res-tent prioritaires si “TA” a été activé. Un mes-sage sera interrompu en appuyant sur latouche “TA”.

Accessoires (en option)

N‘utilisez que les pièces détachées et ac-cessoires agréés par Blaupunkt.Cet appareil peut être complété par les ac-cessoires Blaupunkt suivants:

Amplificateur additionnel

Tous amplificateurs Blaupunkt

Changeur de CD

Blaupunkt CDC-A 08 etBlaupunkt CDC-A 072.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:24 Uhr66

Page 12: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

67

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Protection antivol / Façade amovible

rayonnement solaire direct ou à proximitéd‘autres sources de chaleur. La réglette decontact visible au dos de la façade amovi-ble doit rester en parfait état pour assurer lebon fonctionnement de l‘autoradio.Pour cela, veuillez utiliser l‘étui de protec-tion fourni avec l‘appareil et y conserver lafaçade amovible après dépose.

Blocage de la façade amovible

Il est possible de bloquer la façade amovi-ble sur le boîtier pour empêcher son retraitaccidentel, lors d‘une présentation d‘auto-radios par exemple. Pour cela, vissez la visjointe dans l‘orifice fileté sur le côté gauchede l‘appareil (flèche), après avoir appliquéla façade.

Télécommande

Télécommande à infrarouges Blaupunkt RC08.La télécommande à infrarouges BlaupunktRC 08 permet la commande des principa-les fonctions depuis le volant.

Afin de vous garantir au mieux contre unvol de votre autoradio, celui-ci dispose d‘unefaçade amovible.

Dépose de la façade amovible

Pour retirer la façade amovible, appuyez surla touche “REL” en haut à gauche. La faça-de est alors débloquée et peut être enlevéede l‘appareil. Cette opération peut toujoursêtre effectuée, que l‘autoradio soit en étatde marche ou d‘arrêt.

Repose de la façade amovible

Pour reposer la façade amovible, insérez-la dans les points d‘engagement à droite del‘appareil, puis appuyez-la sur le côté gau-che du boîtier, jusqu‘à encliquetage. Evitezcependant absolument d‘appuyer surl‘écran.Après repose de la façade amovible, l‘ap-pareil reprend automatiquement le mode defonctionnement où il se trouvait avant ladernière dépose.

Entretien de la façade amovible

Veillez à ce que la façade amovible ne soitpas exposée à des risques de chocs et d‘im-pacts.Evitez absolument le contact avec tout li-quide et ne la laissez pas exposée au

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:24 Uhr67

Page 13: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

68

che automatiquement une fréquence alter-native. L’indication “SEARCH” disparaît del’écran dès qu’une autre fréquence est trou-vée, ou après que toute la bande de fréquen-ce a été balayée. Si le programme choisine peut plus être reçu de façon satisfaisan-te, veuillez sélectionner un autre program-me.

REG - Régional

A des heures déterminées, les programmesde certaines stations sont subdivisés enémissions régionales. C’est ainsi, par exem-ple, que la première chaîne de NDR des-sert à certaines heures de la journée diver-ses régions du Nord de l’Allemagne (Schles-wig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe)avec différents programmes régionaux.Sivous recevez un programme régional et quevous désirez continuer à l’écouter, sélection-nez ”REG ON” en mode DSC.Si vous quit-tez la zone de réception du programme ré-gional ou si vous souhaitez revenir au pro-gramme RDS intégral, commutez sur “REGOFF” en mode DSC.Chaque fois que lafonction “AF” est activée, l‘écran affiche si“REG” est commuté ou pas (“ON” ou “OFF”).

Mode radio avec RDS (Radio Data System)Sélection du mode defonctionnement

Avec la touche SRC (Source), vous pouvezchoisir entre les modes radio, lecture de CD,et changeur de CD le cas échéant.Le mode lecture de CD ne peut être sélec-tionné que si un CD a été inséré.Le mode changeur ne peut être sélectionnéque si un changeur est raccordé à l‘appa-reil, avec un magasin engagé. L‘annonce“NO CD” sera affichée si cela n‘est pas lecas.Commutation de mode de fonctionnementpar pression sur la touche “SRC”.

Le Radio Data System vous procure en FMdavantage de confort à l’écoute de la radio.De plus en plus de stations diffusent desinformations RDS en plus de leur program-me. Dès que les programmes d’émissionsont identifiés, le sigle de la station corres-pondante s’affiche à l’écran avec, le caséchéant, l’indication du code régional, parex. “NDR1 NDS” (Basse-Saxe). En modeRDS, les touches de station se transformenten touches de sélection de programmes.Vous êtes alors précisément informé du pro-gramme que vous recevez, et vous êtesdonc en mesure de sélectionner exactementle programme que vous désirez écouter.

RDS vous offre encore d’autres avantages:

AF - Fréquence alternative

La fonction AF veille à ce que le program-me sélectionné soit automatiquement réglésur sa meilleure fréquence de réception.Appuyez sur la touche “AF•TA” pendant 2secondes environ, jusqu‘à ce que le bip re-tentisse et que “AF” s‘affiche sur la zone 3de l’écran.Le son peut être momentanément coupépendant la recherche du programme offrantla meilleure réception.Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écranlorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelleune fréquence mémorisée, l’appareil cher-

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:24 Uhr68

Page 14: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

69

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Sélection de la gamme d’ondes

Vous pouvez sélectionner les gammes defréquences suivantes:FM 87,5 - 108 MHz,MW (PO) 531 - 1602 kHz etLW (GO) 153 - 279 kHzEnclenchez la gamme d’ondes souhaitée enappuyant sur “BA/TS”.

Réglage des émetteurs

Recherche automatique des stations /

• Appuyer sur / , l’autoradio se met àrechercher automatiquement la stationsuivante.

Si vous maintenez appuyée une des tou-ches / , la recherche automatique ascen-dante ou décroissante s’accélère.

Recherche automatique des stations

ascendante décroissante

<</>> par paliers décroissante/ ascendante(FM seulement, si “AF” désactivée).

Réglage manuel des stations avec << >>

Vous pouvez procéder à un réglage manuel.

Pour cela, “AF” et “PTY” doivent être dé-sactivées (les symboles correspondants nesont pas affichés à l’écran).

Si nécessaire, désactivez ces fonctions enmaintenant la touche “AF-TA” appuyée ouen appuyant brièvement sur la touche “PTY”.

Pour effectuer manuellement le réglage:

• Appuyer sur <<>>, les fréquences défi-lent par paliers en arrière ou en avant.

Si vous maintenez la touche à bascule <<>>enfoncée à droite ou à gauche, le défilementdes fréquences s’accélère.

Passage en revue de la chaînedes émetteurs (FM seulement)

Vous avez la possibilité d’appeler des sta-tions de la zone de réception avec la tou-che à bascule << >>.Si plusieurs programmes d’une chaîned’émetteurs peuvent être reçus, vous pou-vez, avec la touche à bascule >> (ascen-dante) ou << (décroissante), passer en re-vue les stations de cette chaîne, par exem-ple: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY.A la condition, toutefois, que ces stationsaient été reçues au moins une fois, et que

la fonction ”AF” soit activée (affichée àl’écran).

Pour cela, lancez par ex. Travelstore:• Appuyez sur “BA/TS” pendant 2 se-

condes; un défilement de fréquences alieu.

Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,• Maintenez la touche “AF•TA” enfoncée

jusqu‘à ce que le bip retentisse.Les conditions nécessaires à la sélectiondes émetteurs par la touche à bascule <<>>sont ainsi remplies.

Passage d‘un niveau de mémoi-re à l‘autre (FM)

Vous avez la possibilité de commuter entreles niveaux de mémoire I, II et T pour mé-moriser des stations ou appeler les stationsmémorisées.Le niveau de mémoire sélectionné est affi-ché à l’écran.• Appuyez brièvement sur “BA/TS” au-

tant de fois que nécessaire, jusqu’à ceque le niveau de mémoire souhaitésoit affiché à l’écran.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:25 Uhr69

Page 15: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

70

Mémorisation des stations

Les touches de station 1 à 6 vous permet-tent de mémoriser six émetteurs par niveaude mémoire dans la gamme d‘ondes FM (I,II et T).Dans les gammes PO/GO, vous avez éga-lement la possibilité de mémoriser 6 stationsrespectives.• Sélectionnez la gamme d‘ondes avec

BA/TS.

• Réglez un émetteur au moyen de latouche à bascule (automatiquement oumanuellement).

• Maintenez la touche de station souhai-tée appuyée, jusqu’à ce que le pro-gramme soit de nouveau audible aprèsune coupure momentanée du son(d’environ 2 secondes), ou jusqu’à cequ’un bip retentisse.

L’émetteur est maintenant mémorisé.La station correspondante est affichée àl’écran.

Remarque:Si vous réglez sur une station déjà mémori-sée et que vous vous trouvez sur un autreniveau de mémoire, la touche et le niveaude mémoire de la station mémorisée cligno-teront brièvement à l‘écran.

Mémorisation automatique desémetteurs les plus puissantsavec Travelstore

Vous avez la possibilité de mémoriser auto-matiquement les six stations FM les pluspuissantes de votre zone de réception. Cettefonction est particulièrement utile en voya-ge.• Appuyez sur “BA/TS” pendant 2 se-

condes.L’écran affiche “T-STORE”.Les 6 stations FM les plus puissantes sontautomatiquement mémorisées dans le ni-veau de mémoire “T” (Travelstore). Une foisla mémorisation terminée, la station la pluspuissante est diffusée et affichée à l‘écran.Au besoin, les stations peuvent égalementêtre mémorisées manuellement sur le ni-veau de mémoire Travelstore, voir la pro-cédure à suivre au point “Mémorisation desstations”.

Appel des stations mémorisées

Les stations mémorisées peuvent en cas debesoin être rappelées par simple pressionsur les touches correspondantes.• Sélectionner la gamme d‘ondes avec

BA/TS et choisir le niveau de mémoires‘il s‘agit de la modulation de fréquen-ce (FM). Appuyez ensuite plusieurs

fois brièvement sur “BA/TS”, jusqu‘à ceque le niveau souhaité s‘affiche àl‘écran.

• Appuyez brièvement sur la touche destation correspondante.

Recherche-écoute des stationsavec Radio Scan

Vous avez la possibilité de passer briève-ment en revue les émetteurs reçus.Pour activer Scan:• Appuyez sur la touche “SC” pendant 2

secondes.La fréquence reproduite ou le sigle del’émetteur clignote à l’écran.L‘indication “FM-SCAN” ou “AM-SCAN” estaffichée à l’écran pendant la recherche.Pour sélectionner la station qui est en traind’être reproduite• Appuyez brièvement sur la touche

“SC”.La fonction Preset-Scan est alors désacti-vée.Si vous ne sélectionnez aucune station, lafonction Scan sera arrêtée après balayagede la bande de fréquence, la station choisieavant mise en marche de la recherche-écou-te continuera alors à être écoutée.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:25 Uhr70

Page 16: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

71

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Modification de la duréed’écoute (Scan)

La durée d’écoute de chaque émetteur pas-sé en revue peut être réglée de 5 secondesau minimum à 20 secondes au maximum.Veuillez vous reporter au chapitre “Program-mation par DSC”.

Réglage de la sensibilité derecherche automatique desstations

Vous avez la possibilité de modifier la sen-sibilité de recherche automatique des sta-tions.Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs debonne réception sont captés (sensibilitémoindre).Si la fonction “lo” est désactivée, même lesémetteurs de moins bonne réception sontcaptés.Pour modifier et programmer le de-gré de sensibilité, reportez-vous au chapi-tre “Programmation par DSC”.

Commutation mono/stéréo (FM)

Le menu “DSC” vous permet de choisir en-tre écoute mono ou stéréo. Cette commu-tation peut parfois être nécessaire dans unezone de réception perturbée. L‘appareil misen marche commute automatiquement surune écoute en son stéréophonique.

En cas de réception perturbée, il commute-ra insensiblement sur une écoute en sonmonophonique.Pour commuter sur mono, reportez-vous auchapitre “Programmation par DSC/stéréo/mono”.L‘état sélectionné s‘affiche brièvement àl‘écran.

PTY –Type de programme(genre)

PTY est un service RDS qui est de plus enplus souvent installé par les émetteurs. Grâ-ce à lui, une recherche automatique de sta-tions diffusant un genre de programme spé-cifique est possible.Une fois que vous avez choisi le genre deprogramme, la sélection des stations cor-respondantes peut être effectuée par re-cherche automatique ou par Scan.

Genres de programme

Activez “PTY” au moyen de la touche cor-respondante. La touche << >> vous permetd’afficher le genre de programme choisi endernier lieu, et d‘en sélectionner un autre.Vous pouvez sélectionner les genres de pro-grammes mémorisés à partir des touchesde station 1 à 6.

Quelques-uns parmi les genres de program-mes disponibles sont listés ci-dessous.POPROCKWETTER (METEO)KINDER (ENFANTS)REISE (VOYAGES)HOBBIES (LOISIRS)JAZZOLDIES (NOSTALGIE)NACHRICHTEN (INFORMATIONS)SPORTKULTUR (CULTURE)Vous trouverez au point “PTY LANG” duchapitre “Programmation par DSC” la procé-dure à suivre pour choisir l‘allemand oul‘anglais comme langue d‘affichage des ty-pes de programme.

Activer/désactiver la fonctionPTY

• Appuyer sur la touche “PTY”.La fonction étant activée, le genre de pro-gramme sélectionné en dernier lieu est briè-vement affiché à l‘écran et “PTY” reste affi-ché en permanence.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:25 Uhr71

Page 17: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

72

Affichage du genre deprogramme de l’émetteur

• Appuyer sur “PTY” pendant 2 secon-des environ.

Le genre de programme diffusé par l’émet-teur reçu est affiché à l’écran après le bip.Si le message “NONE” est affiché, c‘est quel‘émetteur en question ne dispose pas decode ”PTY”.

Choix de genres de programmes

a) avec les touches de station:

Lorsque “PTY” est activé, les genresde programmes prémémorisés départusine peuvent être sélectionnés avecles touches de stations 1 à 6.

• Appuyez sur une des touches 1 à 6.L’écran affiche le genre de programmesélectionné pendant 2 secondes.

• Si vous désirez écouter un émetteurdiffusant ce genre de programme, lan-cez la recherche avec / .

Si aucun émetteur du genre de programmechoisi n’est trouvé, l’écran affiche briève-ment “NO PTY”, et un bip retentit.L’émetteur reçu est celui qui a été réglé endernier lieu.

Vous pouvez affecter un autre genre de pro-grammes disponibles à chacune des placesen mémoire. Si intérêt, veuillez lire le para-graphe ci-dessous: “Mémorisation du gen-re de programme”.b) avec la touche de recherche à basculeLorsque “PTY” est activé, vous pouvez choi-sir un genre de programme à l’aide de <<>>.• Appuyez sur << ou sur >>, le genre de

programme choisi en dernier lieu estaffiché pendant 3 secondes.

• Pendant ce laps de temps, choisissezle genre de programme avec >> (re-cherche ascendante) ou << (recherchedécroissante).

• Appuyez autant de fois que nécessairesur << ou >>.

• Si vous désirez écouter un émetteurdiffusant ce genre de programme, lan-cez la recherche avec / .

Si aucun émetteur diffusant ce genre deprogramme n’est trouvé, l’écran affiche briè-vement ”NO PTY”, et un bip retentit. L’émet-teur reçu est celui qui a été réglé en dernierlieu.

Mémorisation du genre deprogramme

Un genre de programme spécifique a étéprémémorisé départ usine sur chacune destouches 1 à 6.Vous avez aussi la possibilité de mémori-ser d’autres genres de programmes dispo-nibles.Pour ce faire, “PTY” doit être affiché àl’écran.• Si nécessaire, activez la fonction en

appuyant sur la touche “PTY” corres-pondante.

• Sélectionnez le genre de programmeavec la touche <</>> et appuyez sur latouche choisie (de 1 à 6) jusqu’à cequ’un bip retentisse.

Le genre de programme sélectionné peutmaintenant être appelé au moyen de cettetouche quand ”PTY” est affiché.

Recherche-écoute des stationsavec PTY-SCAN

Condition: “PTY” doit être affiché à l’écran.• Appuyez sur la touche “SC”.Les émetteurs de ce genre de programmequi peuvent être reçus sont alors passés enrevue.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:25 Uhr72

Page 18: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

73

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Pour désactiver SCAN:• Appuyez à nouveau sur la touche “SC”

ou sur la touche de recherche à bascu-le.

Priorité PTY

Situation:PTY est activée, son sigle est affiché àl’écran.Il n’est pour le moment pas possible de re-cevoir d’émetteur diffusant le genre de pro-gramme sélectionné (par la recherche auto-matique ou par SCAN).L’appareil se remet sur l’émetteur précédent.En mode radio, dès qu’une émission dugenre de programme sélectionné peut êtrereçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appa-reil commute automatiquement sur cetémetteur pour la durée de l’émission.Exemple:- émetteur sélectionné en dernier lieu:

NDR 3.- ”PTY” est affiché à l’écran- ”POP” a été choisi- la recherche automatique a été lancée,

aucun émetteur ne diffusant “PTY-POP”n’a été trouvé.

- l’écran affiche “NO PTY” et l’appareil re-vient automatiquement sur NDR 3.

- NDR 2 diffuse “PTY-POP”; l’appareilcommute, à l’intérieur de la chaîne

d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cet-te station aussi longtemps que celle-cidiffuse de la “POP”.

Même en mode lecture de CD, l’appareilcommutera automatiquement sur l’émetteurradio diffusant le genre de programme choisià l’intérieur de la chaîne de stations.

L’émission “PTY” une fois terminée, l’appa-reil revient en mode de fonctionnement pré-cédemment choisi (radio ou CD).

Remarque:Comme il a été mentionné au début de cechapitre, ces fonctions ne sont pas encoreutilisables avec tous les émetteurs RDS.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:25 Uhr73

Page 19: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

74

Réception d’informations routières avec RDS-EON

Activer/désactiver la priorité deréception des informationsroutières

Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand lapriorité aux informations routières est acti-vée.Pour activer/désactiver cette fonction:• Appuyer sur la touche “AF•TA”.Si vous appuyez sur la touche “AF•TA” alo-rs qu’un message d’informations routièresest en train d’être diffusé sur votre autora-dio, la priorité n’est suspendue que pour cemessage.L’appareil revient à l’état précédent, et lapriorité aux messages d’informations rou-tières qui suivront reste activée.Diverses touches sont désactivées pendantla diffusion de messages d’informations rou-tières.

Signal avertisseur

Quand vous quittez la zone de diffusion del’émetteur d’informations routières, un signalsonore retentit toutes les 30 secondes en-viron.Un signal avertisseur retentit également sivous appuyez sur une touche de stationsous laquelle est mémorisé un émetteursans signal “TP”.

Désactiver le signal avertisseur

a) Par sélection d’un autre émetteur d’in-formations routières:

• Pressez la touche à bascule ou ap-puyez sur une touche de station souslaquelle est mémorisé un émetteurd‘informations routières, ou bien

b) Par désactivation de la priorité aux in-formations routières:

• Appuyez sur la touche “TA”.Le sigle “TA” disparaît de l‘écran.

Démarrage automatique de larecherche (en mode CD)

Lorsque vous écoutez un CD et que vousquittez la zone de diffusion de l’émetteurd‘informations routières sélectionné, l’auto-radio recherche automatiquement un nou-vel émetteur d’informations routières.S’il n’en a trouvé aucun au bout de 30 se-condes après le début de la recherche, unsignal avertisseur retentit toutes les 30 se-condes. Pour mettre fin à ce signal, procé-dez comme décrit précédemment.

EON signifie qu’un échange d’informationsse passe entre les émetteurs d’une mêmechaîne.

De nombreux émetteurs FM diffusent régu-lièrement des messages d’informations rou-tières actualisées concernant leur zoned’émission.

Ces stations émettent un signal d’identifi-cation qui est capté par votre autoradio. Dèsqu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP” (Traf-fic Program - programme d’informations rou-tières) à l’écran.

Il existe en outre des stations qui ne diffu-sent pas elles-mêmes de tels programmes,mais qui vous permettent, grâce à la fonc-tion RDS-EON, de capter les messages detrafic routier émis par d’autres émetteurs dela même chaîne.

Au cours de la réception d’un émetteur dece type (par ex. NDR 3), “TA” doit être affi-ché à l’écran pour que la priorité aux mes-sages d’informations routières soit activée.

En cas de réception d’un message d’infor-mations routières, l’appareil commuteautomatiquement sur le programme d’infor-mations routières (dans notre exemple, ce-lui-ci est diffusé par NDR 2). Le messaged‘informations routières est reproduit, puisl’appareil commute à nouveau sur le pro-gramme écouté précédemment (NDR 3).

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:25 Uhr74

Page 20: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

75

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Réglage du volume sonore desmessages d‘informations routiè-res et du signal avertisseur

Ce volume a été réglé départ usine. Vouspouvez cependant le modifier au moyen dela fonction ”DSC” (voir “Programmation parDSC – TA VOL”).

Mode lecture de CD

Cet appareil permet l‘écoute de disquescompacts.

Remarque:N’utilisez que les disques compacts circu-laires, de 12 cm de diamètre, habituellementvendus dans le commerce!Les disques de 8 cm de diamètre ou au con-tour inhabituel, par exemple en forme depapillon ou de chope de bière, ne sont pasappropriés pour la lecture.Leur utilisation peut gravement détériorer ledisque et le lecteur.Notre responsabilité ne saurait être enga-gée en cas de dommages causés par l’utili-sation de disques inadéquats.

Sélection du mode lecture de CDCD inséré, indication “CD” affichée à l‘écran.La touche “SRC” permet la commutation desource sonore:• Appuyez autant de fois que nécessaire

sur la touche “SRC”, jusqu‘à ce que lesfonctions CD soient affichées à l‘écran(numéro de piste et durée d‘écoute).

Insertion de CD• Mettre l‘appareil en marche.

• Insérez le CD sans pousser(face imprimée vers le haut).

Le CD est automatiquement placé en posi-tion de lecture. L‘écoute commence.

Retrait de CD• Appuyez brièvement sur la touche

“Eject”.Le CD est éjecté.L‘engagement et l‘éjection automatiques nedoivent être ni empêchés ni forcés, ceci afinde ne pas endommager le mécanisme.Un CD non retiré est automatiquement réen-gagé après 30 secondes environ.

Sélection de pisteLes fonctions CD activées s‘affichent àl‘écran après insertion du disque

/ Sélection de pisteascendantedécroissanteLa piste actuellement écoutée est redé-marrée en n‘appuyant qu‘une seule foissur la touche .

>> avance rapide, audible (CUE).maintenir la touche >> appuyée si né-cessaire.

<< retour rapide, audible (REVIEW)maintenir la touche << appuyée si né-cessaire.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:26 Uhr75

Page 21: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

76

La touche à bascule agissant comme uncommutateur séquentiel, appuyez autant defois que nécessaire pour sauter un nombrecorrespondant de pistes.Le numéro de la piste venant d‘être sélec-tionnée est affiché à côté de “T” (Track).

MIX

Les pistes de CD peuvent être lues dans unordre aléatoire. Pour activer et désactivercette fonction, appuyez brièvement sur latouche de station “5/MIX”. “MIX” est activéequand l‘annonce “MIX CD” s‘affiche briève-ment à l‘écran après commutation et aprèschaque changement de piste.

PAUSE

La lecture du CD en cours est interrompueen appuyant sur la touche de station 3/ .“CD-PAUSE” est affiché à l‘écran.En appuyant une nouvelle fois sur la tou-che de station “3”, la fonction pause est ar-rêtée et l‘écoute reprend à l‘endroit où elleavait été interrompue.

RPT(fonction répétition de lecture)

La lecture de la piste de CD actuellementécoutée peut être indéfiniment répétée enappuyant sur la touche de station “4”.”REPEAT” est affiché brièvement à l‘écranet le titre sera indéfiniment répété, jusqu‘ànouvelle pression sur la touche 4/RPT ousélection d‘une nouvelle piste au moyen dela touche à bascule.

CD-SCAN

Pour écouter brièvement toutes les pistesd‘un CD.Activer SCAN:• Appuyez sur la touche “SC” pendant 2

secondes, “CD-SCAN” s‘affiche àl’écran.

Les débuts de toutes les pistes des CD in-sérés sont écoutés successivement par or-dre croissant.

Désactiver SCAN:• Appuyez sur la touche “SC” pendant 2

secondes.Le titre écouté en dernier continue à être lu.

Mode changeur

Le changeur est équipé d‘un magasin pou-vant contenir 10 disques compacts.

Remarque:N’utilisez que les disques laser circulaires,de 12 cm de diamètre, habituellement ven-dus dans le commerce !Les disques de 8 cm de diamètre ou au con-tour inhabituel, par exemple en forme depapillon ou de chope de bière, ne sont pasappropriés pour la lecture.Leur utilisation peut gravement détériorer ledisque et le lecteur.Notre responsabilité ne saurait être enga-gée en cas de dommages causés par l’utili-sation de disques inadéquats.La porte du changeur doit être maintenueconstamment fermée après insertion dumagasin, ceci afin de le préserver de la sa-lissure.

Chargement de CD

Chargez le magasin d‘un ou de plusieursCD (face imprimée vers le haut). Insérez lemagasin dans le changeur. Respectez lesens de la flèche. Les CD sont comptés debas en haut.

Retrait de CD

Ouvrez la porte du changeur et appuyez surla touche “Eject”.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:26 Uhr76

Page 22: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

77

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Lecture de CD

Sélectionnez le mode changeur avec la tou-che “SRC”.• Appuyez autant de fois que nécessaire

sur “SRC”, jusqu‘à ce que “CHAN-GER” soit affiché à l‘écran.

La lecture de CD commence avec le pre-mier CD identifié par le changeur.

Sélection de piste

Les fonctions activées ainsi que les carac-téristiques CD (numéro, nom de CD ou du-rée de lecture par exemple) s‘affichent àl‘écran au commencement de la lecture.Le numéro ou le nom de CD actuellementécouté est affiché à l‘écran.

>> avance rapide, audible (CUE).<< retour rapide, audible (REVIEW)

Appuyer autant de fois que nécessaire poursauter un nombre correspondant de pistes.Le numéro de la piste venant d‘être sélec-tionnée est affiché à côté de “T” (Track).

RPT

Les pistes CD peuvent être répétées.Vous avez le choix entre répéter la lecture:de la piste actuelle (“REPEAT-T”) ou du CDentier, soit toutes les pistes du CD actuel(“REPEAT-D”).La fonction RPT étant activée, “RPT” s‘affi-che dans la zone 3 de l‘écran. Après sélec-tion de la fonction répétition et à chaquechangement de piste, “REPEAT-T” ou “RE-PEAT-D” est affiché brièvement dans lazone 2 de l‘écran.

Activer REPEAT-T:• Appuyez brièvement sur “4/RPT”.Activer REPEAT-D:• Pression longue sur la touche

“4/RPT”.Arrêt de la fonction “RPT”: Pression brèvesur “4/RPT”.

MIX

Les pistes de CD peuvent être lues dans unordre aléatoire.

Vous avez le choix entre écouter:toutes les pistes d‘un CD (“MIX-CD”) ou tou-tes les pistes de tous les CD chargés (“MIX-ALL”) dans un ordre aléatoire.La fonction MIX étant activée, “MIX” s‘affi-che dans la zone 3 de l‘écran.

Après commutation et à chaque change-ment de piste, “MIX-CD” ou “MIX-ALL” estaffiché brièvement dans la zone 2 de l‘écran.

Activer MIX-CD:• Appuyez brièvement sur “5/MIX”.Activer MIX-ALL:• Pression longue sur “5/MIX”.Arrêt de la fonction “MIX”: Pression brèvesur “5/MIX”.

CD-PAUSE

La lecture du CD en cours est interrompueen appuyant sur la touche de station 3/ .“CD-PAUSE” est affiché à l‘écran.En appuyant une nouvelle fois sur la tou-che de station 3/ , la fonction pause estarrêtée et l‘écoute reprend à l‘endroit où elleavait été interrompue.

CD-SCAN

Ecoute brève de toutes les pistes desCD chargés.Activer SCAN:• Appuyez sur la touche “SC” pendant 2

secondes, “SCAN” s‘affiche à l’écran.Les débuts de toutes les pistes des CD in-sérés sont écoutés successivement par or-dre croissant.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:26 Uhr77

Page 23: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

78

Désactiver SCAN:• Appuyez brièvement sur la touche

“SC”.Le titre écouté en dernier continue à être lu.

Sélection du type d‘affichage

Vous pouvez choisir le type d‘affichage àeffectuer pendant la lecture d‘un CD:”DISC NO” - Affichage du numéro de

CD en cours de lecture.

”NAME” - Affichage du nom de CD,p. ex. “Madonna” (fonctiondisponible sur AcapulcoRDM 168 seulement).

”TIME” - Affichage en minutes de ladurée écoulée de lecturede piste, p. ex. “2:32”.

Commutation de type d‘affichage:Le type d‘affichage peut être modifié par lemenu “DSC” (voir “Programmation par “DSC- CD DISP”)L‘option “TIME” a été réglée départ usine.Le type d‘affichage est indiqué brièvement,puis la valeur correspondante, soit parexemple ”TIME”, “2:32”. Si vous avez sé-lectionné “NAME”, et que vous n‘avez attri-bué aucun nom au CD en cours, l‘affichagerestera du type “TIME”.Sur ce point, veuillez également vous re-porter au chapitre “Nommer les CD”.

Nommer les CD

Remarque: les fonctions décrites ci-dessousne sont disponibles que sur le modèle d‘ap-pareil ”Acapulco RDM 168”.Il est possible d‘attribuer un nom à chaquedisque compact. Ce nom (“MADONNA”, parexemple) sera affiché à l‘écran, si vous avezchoisi le type d‘affichage “CD NAME” enmenu ”DSC”.Le lecteur de CD intégré à l‘appareil permetla dénomination de 30 CD maximum. Si unde ces CD est inséré, il est identifié par l‘ap-pareil qui affiche alors son nom, à la condi-tion que ce type d‘affichage ait été sélec-tionné en menu “DSC”.Le changeur de CD permet la dénomina-tion de 99 CD maximum. Si un de ces CDest lu par le changeur, il est identifié par l‘ap-pareil qui affiche alors son nom, à la condi-tion que ce type d‘affichage ait été sélec-tionné en menu “DSC”.

Activer l‘entrée de nom

Sélectionnez la source lecteur de CD ouchangeur de CD au moyen de la touche“SRC”, puis insérez le CD le cas échéant.• Appuyez sur la touche “DSC”, puis sur

/ , autant de fois que nécessairepour que l‘indication “CD/CDC NAME”apparaisse à l‘écran.

• Appuyez sur << >> pour appeler lemode “CD NAMING”.

Un numéro ou un nom de CD est alors affi-ché.• Sélectionnez le CD souhaité au moyen

de / .

• Appuyez sur << >>pour appeler lemode “CD NAME EDIT MODE”.

Si le CD sélectionné ne porte encore aucunnom, 8 caractères espace apparaîtront àl‘écran. Le premier d‘entre eux clignote.• Appuyez sur << ou sur >>, et choisis-

sez une lettre, un chiffre ou une posi-tion libre.

Pour une position libre, sélectionnez la bar-re de soulignement “_”.• Appuyez sur << ou sur >>, pour passer

aux caractères suivants.

• Pour sauvegarder le nom introduit, ap-puyez sur la touche “DSC”

L‘écran réaffiche alors le mode “CDCNAME”.• Répétez la procédure pour nommer un

autre CD.

• Pour quitter le mode, appuyez sur latouche “DSC”.

Modifier un nom de CD

Si vous souhaitez procéder à un change-ment de nom déjà existant, procédez com-me décrit au point précédent “Activer l‘en-trée de nom”.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:26 Uhr78

Page 24: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

79

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Effacement de nom de CD

Vous pouvez procéder à l‘effacement denoms isolés, de la totalité des noms d‘unmagasin ou de la liste complète des nomsdu lecteur ou du changeur.

Effacer le nom d‘un CD

• Appelez le mode „CD NAMING„.

• Sélectionnez le CD dont le nom doitêtre effacé.

• Appelez le mode „CD NAME EDIT„.

• Appuyez sur la touche „DSC„ etmaintenez-la enfoncée.

Un bip retentit après 2 secondes (puis après8 secondes et 12 secondes). „Un nom„ esteffacé après 2 secondes. Si vous ne souhai-tez donc effacer qu‘un seul nom, appuyezsur la touche „DSC„ pendant 2 secondes aumoins, mais relâchez-la avant que 8 secon-des se soient écoulées. „DELETED„s‘affiche à l‘écran après effacement du nom.L‘écran réaffiche alors le mode „CDCNAME„.

Effacer tous les noms de CD d‘un ma-gasin

• Appelez le mode „CD NAMING„.

• Appelez le mode „CD NAME EDIT„.

• Appuyez sur la touche „DSC„ etmaintenez-la enfoncée.

Un bip retentit après 2 secondes, puis après8 et 12 secondes. Les noms d‘un magasinentier sont effacés après 8 secondes. Ap-puyez donc sur la touche „DSC„ pendant 8secondes au moins, mais relâchez-la avantque 12 secondes se soient écoulées.„DELETED„ s‘affiche à l‘écran après effa-cement des noms du magasin.L‘écran réaffiche alors le mode „CDCNAME„.

Effacer la mémoire de noms du chan-geur

• Appelez le mode „CD NAMING„.

• Appelez le mode „CD NAME EDIT„.

• Appuyez sur la touche „DSC„ etmaintenez-la enfoncée.

Un bip retentit après 2 secondes, puis après8 et 12 secondes. La liste complète de nomsdu changeur est effacée après 12 secon-des. Appuyez donc sur la touche „DSC„pendant 12 secondes au moins.„DELETED„ s‘affiche à l‘écran après effa-cement des noms du changeur.L‘écran réaffiche alors le mode „CDCNAME„.

Effacer la mémoire de noms du lecteurde CD

Procédez comme au point précédent - effa-cement des noms du changeur - avec cetteseule différence que la mémoire du lecteurde CD est effacée après 8 secondes seule-ment, lorsque la touche „DSC„ est mainte-nue appuyée.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:26 Uhr79

Page 25: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

80

Horloge - Réglage et affichage de l‘heure

• Appuyez sur << >> pour activer les heu-res ou les minutes. Le champ clignotantpeut être réglé au moyen de / .

• La mise à l’heure terminée, appuyezbrièvement sur “DSC” pour mémoriserles réglages.

Affichage de l‘heure

Affichage permanent de l‘heure possible enmodes radio et CD.Si une autre fonction est sélectionnée, l‘af-fichage d‘heure disparaîtra pendant 8 se-condes environ, pour laisser la place à l‘in-dication de station actuelle, par exemple.Commutation de type d‘affichage:• Appuyez sur la touche “DIS” pendant 2

secondes environ, jusqu‘à ce que lebip retentisse.

Remise à l‘heure après une cou-pure de tension

Si l‘appareil est resté hors tension pendantune longue période, l‘affichage d‘heure in-diquera ”0:00” à la remise en marche. Leréglage d‘heure se fait automatiquement parRDS-CT, il peut aussi être effectué manuel-lement.On ne procédera à cette remise manuelle àl‘heure que si aucun émetteur RDS à fonc-tion “CT” (Clocktime) n‘est reçu.

Désactiver la correction d‘heure

La correction d‘heure peut être désactivéepar le point “CLK MAN/CLK AUTO” du menuDSC. La correction de minutes reste acti-vée.Cette désactivation est utile si vous souhai-tez une indication d‘heure pour un autre fu-seau horaire.Si besoin• Appuyez brièvement sur la touche

“DSC”, puis sur / , autant de foisque nécessaire pour que l‘indication“CLK MAN/CLK AUTO” apparaisse àl‘écran.

• Pour désactiver la correction d‘heure,sélectionnez “CLK MAN” au moyen de<< >>.

• Appuyez sur << >> pour procéder auréglage des heures/minutes.

L’appareil est équipé d’une horloge interne,dont l‘exactitude est encore améliorée parréglage de précision au moyen des fonctionsRDS (heures, minutes).La condition de la commande par RDS estqu‘un émetteur RDS disposant d‘une fonc-tion CT (CT- Clocktime, indication d‘heure)soit reçu.La correction automatique de l‘heure peutêtre désactivée. Veillez alors à ce que latotalité des émetteurs RDS n‘émettent passimultanément une indication d‘heure (CT-Clocktime).

Réglage de l‘heure

a) Réglage automatique

Le réglage d‘heure est effectué auto-matiquement si un émetteur disposantde la fonction CT (CT- Clocktime, indi-cation d‘heure) est reçu.

b) Réglage manuel par DSC-CLOCKSET

• Appuyez brièvement sur “DSC”, l‘écranaffiche le menu. Appuyez autant defois que nécessaire sur / , jusqu‘àce que “CLOCKSET” apparaisse àl‘écran.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:27 Uhr80

Page 26: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

81

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Réglage de l’égaliseur

Le son dans le véhicule est influencé defaçon décisive par les caractéristiques acou-stiques de l’habitacle, bien plus que par lescaractéristiques des haut-parleurs.

La position, le montage, et le volume arrière,par exemple du hayon ou de la plage ar-rière, y jouent un rôle important.

Des résonances de l’habitacle peuvent in-fluencer négativement le son, même si leshaut-parleurs ont été bien choisis et bieninstallés.

Cela peut causer un défaut ou un bourdonne-ment des graves, une présence trop import-ante des médiums, une reproduction très dé-colorée des instruments de musique ou desvoix, ou un son complètement terne.

L’impression donnée par le son peut êtrefortement améliorée si certaines gammes defréquences de l’autoradio sont réduites ouaugmentées.

Cet appareil est équipé d‘un (Biarritz RDM169, Montana RDM 169, Sevilla RDM 168)ou de 2 filtres paramétriques (AcapulcoRDM 168). Le premier filtre, «LOW EQ» peutêtre réglé de 32 à 500 Hz, le deuxième filt-re, «HIGH EQ», peut être réglé de 630 à10.000 Hz. Paramétrique signifie ici qu’il estpossible, pour chacun de ces filtres, de rég-ler de façon personnalisée l’augmentationou la réduction (+10 dB à -20 dB) des fré-quences et de leurs effets.

Ces filtres paramétriques peuvent êtreréglés précisément sans instruments demesure.

Les opérations à effectuer pour le réglagesont décrites de façon précise dans le ta-bleau.

Remarques concernant leréglage

Les remarques suivantes ne sont que desrecommandations. Vous avez la possibilitéde réaliser vos propres conceptions sono-res.

Nous recommandons l’utilisation d’un CDmusical bien connu de vous pour le réglagedes filtres. Ce CD devrait contenir des pi-stes avec différents instruments et différentsmorceaux vocaux. Une musique entière-ment électronique ne convient pas au rég-lage, car le son d’origine ne peut être re-trouvé.

Mettez les graves, les aigus, la balance etle fader sur «0» avant de régler l’égaliseur,désactivez la fonction „Loudness„ le caséchéant. Ce réglage est présenté sous lepoint „AUD„ de la description succincte.

Ecoutez maintenant le CD que vous con-naissez.

Evaluez le son selon vos propres critères.

Consultez alors le tableau et trouvez-y, dansla colonne «action», une recommandationpour chaque problème éventuellement ren-contré.

Effectuez le réglage des graves et des mé-diums inférieurs à l’aide du filtre „LOW EQ„,et celui des aigus et des médiums en sélec-tionnant „HIGH EQ„ (sur modèle „AcapulcoRDM 168„ seulement).

Les filtres «HIGH EQ» et «LOW EQ» peu-vent être réglés dans le menu „DSC„:

• Appuyez sur DSC, puis sur / , au-tant de fois que nécessaire pour quel‘indication „HIGH EQ„ ou «LOW EQ»apparaisse à l‘écran.

• Appuyez une fois sur << ou sur >> etréglez le niveau du tableau suivant àl’aide de / .

• Changez de gammes de fréquences àl’aide de << >>.

• Appuyez sur la touche „DSC„ pour mé-moriser.

Vous pouvez activer l’égaliseur au moyendu point „EQ ON„ du menu „DSC„, et le dé-sactiver avec le point „EQ OFF„ du mêmemenu.

Vous pouvez ainsi comparer le son avec etsans égaliseur.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:27 Uhr81

Page 27: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

82

Recommandations de réglage de l’égaliseur

Commencez le réglage par les aigus/médiums, et terminez-le avec les graves.

Graves30 à 100 Hz

Médiums inférieurs100 à 400 Hz

Médiums400 à 4.000 Hz

Aigus4.000 à 20.000 Hz

Gammes de fréquences Impression donnée par leson / problème

Action Remarques

La reproduction des gravesest trop faible

Les graves ne sontpas propresLa reproductionbourdonnePression désagréablesur les oreilles

Son trop présent,agressif, pas d’effetstéréo

Reproduction ternePeu de transparencePas de brillance desinstruments

Augmenter les gravesavec filtre«LOW EQ»Fréquence: 50 à100 HzNiveau: +4 à +6 dB

Réduire les médiumsinférieurs avec filtre«LOW EQ»Fréquence: 125 à400 HzNiveau: env. -4 dB

Réduire les médiumsavec filtre:«HIGH EQ»Fréquence: 1.000 à2.500 HzNiveau: -4 à -6 dB

Augmenter les aigusavec filtre:«HIGH EQ»Fréquence: env.10 kHzNiveau: +2 à +4 dB

Evitez les distorsions.Augmentez le niveauavec prudence, si lediamètre du haut-parleur est trop petit

Le son peut devenirtrop mince et tropagressif. Tenez compte de lagamme de fréquencesfondamentales de lamusique

L’intensité sonore dela reproduction nedoit pas devenir tropfaibleSon trop dénué devigueur

Evitez un sontranchantUn sifflementimportant dérange

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:27 Uhr82

Page 28: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

83

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

Programmation par DSC

Grâce à la fonction „DSC„ (Direct SoftwareControl), l’autoradio vous permet d’adapterun certain nombre de fonctions et de régla-ges à vos besoins personnels, et de mémo-riser ces modifications.Les appareils sont réglés départ usine.Vous trouverez le tableau des réglages usi-ne en fin de chapitre, pour que vous soyeztoujours en mesure d’y revenir si vous lesouhaitez.Si vous désirez modifier une programmati-on,• appuyez sur la touche „DSC„.Avec la touche à bascule, procédez à la sé-lection et au réglage des fonctions listéesci-dessous.L’écran affiche le réglage en cours de mo-dification.Sélectionnez la fonction au moyen de / .Procédez à l‘appel ou au réglage de valeuravec << >>.

Remarque:Les réglages listés ci-dessous sont fonctiondu modèle d‘autoradio et des caractéri-stiques d‘équipement de celui-ci.Veuillez considérer que les possibilités deréglage que vous ne pourrez pas appelerne sont pas disponibles en série et ne pour-ront donc pas être utilisées (Voir aussi lechapitre „Aperçu de l‘appareil„).

AM ON/OFF AM ON/OFF Il est possiblede bloquer l’une des gam-mes d’ondes AM (PO/GO),ou de les bloquer toutes lesdeux. Seules les gammesFM ou AM voulues peuventalors être sélectionnées parla touche „BA/TS„:

AM ON - Toutes les gam-mes

MW OFF - GO, FMLW OFF - PO, FMAM OFF - FM

AUX IN AUX doit être réglé sur ONsi une autre source de si-gnaux doit être raccordée àl‘entrée du changeur CD.Sélection de la fonction„AUX„ avec la touche„SRC„. „AUX„ est affiché àl‘écran.

BEEP Signal acoustique de confir-mation (bip) des fonctionsexigeant une pression detouche supérieure à 1 se-conde. Volume sonore ré-glable de 0 à 9 (0 = bip dé-sactivé).

CLOCKSET Réglage manuel de l‘heure.Reportez-vous au chapitre„Horloge-Réglage et afficha-ge de l‘heure„.

CLK. MAN. Désactivation de la correc-tion des heures. Reportez-vous au chapitre „Horloge-Réglage et affichage del‘heure„.

CLK. AUTO Correction automatique del‘heure par signal RDS/CT.Reportez-vous au chapitre„Horloge-Réglage et afficha-ge de l‘heure„.

CLK. 12/24 Sélection d‘affichage del‘heure en format 12 ou 24heures.

CD DISP. Sélection du type d’afficha-ge NAME (nom), TIME (du-rée écoulée de lecture) ouCD-NUMBER (numéro deCD) pour un changeur deCD.

CDC DISP Selectionner annonceNAME, TIME ou CD-NUM-BER pour un changeur deCD.

CD NAME N‘est affiché qu‘à la lectured‘un CD. Cette fonction per-met d‘attribuer un nom de

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:28 Uhr83

Page 29: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

84

votre choix à chacun de vosdisques compacts. Repor-tez-vous au chapitre „Nom-mer les CD„.

DISP. ON/OFF. Un „affichage per-manent de l‘heure sur l‘ap-pareil en état d‘arrêt„ peutêtre programmé. L‘affichaged‘heure sera visible tant quel‘allumage n‘aura pas étééteint.

EQ ON/OFF Permet d‘activer/de désacti-ver la fonction égaliseur.

HIGH EQ Réglage de l’égaliseur: pourl’appel des fréquences et leréglage du niveau dans lesgammes de fréquences éle-vées. Veuillez lire à ce sujetles instructions détaillées de«Réglage de l’égaliseur».

HICUT Permet de réduire les bruitsparasites par écrêtage desaigus en cas de mauvaisesconditions de réception.

Régler sur „NO HI-CUT„ ousur „HICUT 1, 2 ou 3„. 3 =Ecrêtage maximum des ai-gus.

LO-DX Mise au point de sensibilitéde la recherche automatique

de stations. „LO„ est activépour une réception à faibledistance, „DX„ pour uneréception à grande distance.

Sélectionner „LO 3„ si desémetteurs puissants doiventêtre reçus dans un champde faible distance, „DX 1„ sides émetteurs lointainsémettant faiblement doiventêtre reçus.

LOW EQ Réglage de l’égaliseur: pourl’appel des fréquences et leréglage du niveau dans lesgammes de bassesfréquences.Veuillez lire à cesujet les instructions dé-taillées de «Réglage del’égaliseur».

LOUDNESS Augmentation audible desgraves à faible volume so-nore.LOUD 1 - faible augmentati-onLOUD 6 - forte augmentation

MUTE Baisse instantanée du volu-me sonore réalisée par sim-ple pression de touche.La fonction permet de pro-grammer le volume de lasourdine après chute du son.

PEAK PEAK ON: Affichage dedynamique du signalmusical.PEAK OFF: Affichage fixe devolume sonore.

PTY LANG Vous pouvez choisir la lan-gue utilisée pour l’affichaged‘identification du type deprogramme: allemand ouanglais.

REG Activez „REG ON„ pour con-tinuer à écouter un program-me régional en dehors de sazone de réception RDS.Commutez sur „REG OFF„pour revenir au programmeRDS intégral.

SCANTIME Ce point règle la durée deScan (5 à 20 secondes)pour la radio et l‘écoute deCD.

SHARX Changement de bande pas-sante en FM.En cas de haute densitéd’émetteurs, sélectionnez„SHARX ON„, les parasitesdus à un émetteur voisin se-ront alors en grande partieéliminés.

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:28 Uhr84

Page 30: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

85

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

I SIT

AL

IAN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊS

STEREO/MO Sélection manuelle de la re-production en son stéréo-/monophonique. L’écran affi-che brièvement l’état sélec-tionné. L’appareil se met au-tomatiquement en mode„STEREO„ après chaquemise en marche.

TA. VOL Réglage de volume sonoredes messagesd’informations routières etdu signal avertisseur. La re-production du message esteffectuée à ce volume sono-re, si le volume sonore stan-dard est inférieur à celui-ci.Si le volume sonore stan-dard est plus important que„TA VOL„, la reproductiondu message sonore est ef-fectuée au volume standard.

ON VOL Permet le réglage de volu-me à l‘allumage. Si „VOL 0„a été réglé, la diffusion auralieu au volume sonore de ladernière écoute.

Pour mémoriser les valeurs modifiées etquitter le menu „DSC„, appuyez sur la tou-che „DSC„.

Tableau des réglages DSC debase effectués départ usine

AM ON/OFF ONAUX IN OFFBEEP 4CLK MAN/AUTO AUTOCLK 12/24 24CD DISP TimeCDC DISP TIMEDISP ON/OFF OFFEQ. ON/OFF OFFHICUT 2HIGH EQ 630 Hz / 0 dbLO-DX SENS DX 1LOW EQ 32 Hz / 0 dbLOUDNESS 3MUTE LEVEL 15PEAK ON/OFF ONPTY LANG AnglaisREG. ON/OFF OFFSCANTIME 10SHARX ONSTEREO/MONO StéréoTA. VOL 30T. ON VOL 0

Caractéristiquestechniques

Amplificateur

Puissance de sortie: 4 x 25 W depuissance efficaceselon DIN 45 324avec 14,4 V4 x 40 W depuissance musicalemaximale

Tuner

Gamme d’ondes:FM: 87,5 – 108 MHzPO: 531– 1602 kHzGO: 153 – 279 kHz

Bande passante FM:20 - 16.000 Hz

Lecteur de CD

Bande passante:20 - 20.000 Hz

Changeur de CD

Bande passante:20 - 20.000 Hz

Sous réserve de modifications !

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:28 Uhr85

Page 31: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

86

Même la meilleure documentation lais-se parfois des questions sans réponses.C‘est pourquoi nous avons créé un ser-vice téléphonique exclusif:

LE TELEPHONE BLEU deBLAUPUNKT FRANCE

Il répond à toutes vos questions, tousles jours de la semaine de 8 h à 17 h,sur l’autoradio, les haut-parleurs, lesamplis et accessoires BLAUPUNKT ain-si que sur le téléphone de voitureBOSCH.

Alors n’hésitez pas et composez le(1) 40.10.70.07!

BA AcaBiaMonSevRDM168/169 f 04.07.2001, 9:28 Uhr86

Page 32: Sevilla RDM 168 Montana RDM 169 Biarritz RDM 169 …

31

EN

GL

ISC

HD

EU

TS

CH

FR

AN

ÇA

ISIT

AL

I AN

ON

ED

ER

LAN

DS

SV

EN

SK

AE

SP

OL

PO

RTU

GU

ÊSBlaupunkt-Werke GmbH

Bosch Gruppe

11/99 K7/VKD 8 622 402 260

Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-vente / Numeri del servizio di assi-stenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviçco

Tel.: Fax:

Deutschland 018 050 002 25 051 214 940 02Belgique 025 255 444 025 255 448France 014 010 70 07 014 010 73 20Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94Denmark 44 89 83 60 44 89 86 44Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10Norway 66 81 70 00 66 81 71 57Suomi 094 359 91 094 359 92 36Österreich 045 989 90 28 016 103 93 91Greece 015 762 241 015 769 473âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14USA 800-266 25 28 708-681 71 88Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229

BA AcaBiaMonSevRDM168/169d® 28.05.2002, 15:45 Uhr31