simon frederick interview with direct arts magazine

20
28 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL passaporte Simon Frederick Simon Frederick Simon Frederick é um antigo atleta internacional. Trabalhou em editoras, televisão e marketing de marcas na Time Out, ELLE e BBC. Simon foi responsável por lançar as revistas Untold e Drum e criou campanhas de publicidade e branding para a The Royal Navy, Guinness Foreign Extra, The Department of Health, Levis e Sony BMG, assim como teve o prazer de trabalhar com Jamiroquai na tourné Synkronized antes de se tornar um artista visual. Entrevista por Directarts 01

Upload: simon-frederick

Post on 19-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Simon Frederick interviewed by Carlos Duarte o Direct Arts Magazine

TRANSCRIPT

Page 1: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

28 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

passaporte Simon Frederick

Simon Frederick

Simon Frederick é um antigo atleta internacional. Trabalhou em editoras, televisão e marketing de marcas na Time Out, ELLE e BBC. Simon foi responsável por lançar as revistas Untold e Drum e criou campanhas de publicidade e branding para a The Royal Navy, Guinness Foreign Extra, The Department of Health, Levis e Sony BMG, assim como teve o prazer de trabalhar com Jamiroquai na tourné Synkronized antes de se tornar um artista visual.

Entrevista por Directarts

01

Page 2: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

29 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

A carreira fotográfica de Simon começou na música, a trabalhar com

a MTV Europe, a BBC e diversas companhias discográficas e seus

artistas, normalmente recolhendo imagens ao vivo e andando com eles

nas tournés. Não sendo alguém que gosta de estar parado, começou

a mover-se para outras áreas da fotografia que fizeram com que ele

depressa desenvolvesse uma habilidade única de criar imagens que

misturam uma narrativa ilustrada com fotografia.

Trabalhou em áreas como arte, publicidade, moda, interiores, retrato e

música. É um fazedor de imagens, artista visual e foto-conceptualista.

Actualmente Simon vive em Lisboa e trabalha com clientes nacionais

e internacionais

Directarts – Por que veio para Portugal?

Simon Frederick – Por que não? (risos) A primeira vez que vim foi

em 2004 para fotografar o Rock in Rio e o Super Bock Super Rock,

para fotografar especificamente o Lenny Kravitz. Trouxe um pequeno

portfólio e fui falar com o Pedro Ferreira, que na altura era director

criativo na Bates Red Cell. Mostrei o meu trabalho ao Albano Homem

de Melo, que era director criativo da Y&R e depois fui à BBDO. Fui a

Simon Frederick is a former international athlete. He has worked in

publishing, broadcasting and brand marketing at Time Out, ELLE for

seven years and the BBC. Simon has been responsible for launching

the magazines Untold and Drum and has created advertising and bran-

ding campaigns for The Royal Navy, Guinness Foreign Extra, The

Department of Health, Levis and Sony BMG; as well as having the

pleasure of working with Jamiroquai on the Synkronized tour before

becoming a visual artist.

Simon’s photographic career started in music working with MTV

Europe, the BBC and a number of record company’s and their artists,

usually making live music images and touring with these artists. Not

being someone who is happy standing still, Simon started moving into

other areas of photography that soon found him developing a unique

ability to create images that mix an illustrative narrative with photo-

graphy.

Simon Frederick works in the areas of art, advertising, fashion,

interiors, portraits and music. He is an image maker, visual artist and

photo conceptualist. At this moment Simon is based in Lisbon Portugal

working with clients nationally and internationally.

02

Page 3: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

30 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

passaporte Simon Frederick

cerca de seis agências aqui em Lisboa. Todos pareceram gostar do meu

trabalho. Em Londres não era conhecido como fotógrafo de publici-

dade, era considerado demasiado cru, o quer que isso signifique. No

entanto em Portugal os directores criativos avaliaram o meu trabalho

de forma completamente diferente, aqui o meu trabalho foi avaliado

pela sua composição, luz e nível emocional, que era uma nova lin-

guagem para mim. Voltei a Londres depois do Rock in Rio e comecei

a receber telefonemas das agências de Lisboa para lhes mandar orça-

mentos para trabalhos de publicidade de marcas para as quais nunca

tinha sido considerado em Londres. Foi por isso que vim para Portugal,

este país abriu-me as portas para trabalhar em diferentes áreas.

E como entrou na fotografia?

Isso é uma história engraçada. Em 2003 fui fotografar um concerto

para uma banda chamada Damage, que era uma boyband inglesa R&B

cujos managers são meus amigos. Iam dar um dos últimos concertos no

Jazz Café em Londres e eu levei uma câmara pequena para fotografar

o concerto. No dia seguinte os meus amigos ligaram-me para perguntar

se eu tinha alguma fotografia boa do espectáculo, pois o jornal The

Independent precisava de imagens. E o jornal acabou por me comprar

as fotografias e publicá-las. Três semanas depois, a editora de foto-

grafia do Independent ligou-me para ir à Brixton Academy e fotografar

o concerto de Erykah Badu. Eu disse-lhe que não era fotógrafo profis-

Directarts - Why did you come to Portugal?

Why not (Laughs). The first time I came to Portugal was in 2004

to photograph Rock in Rio and Super Bock Super Rock, to specifi-

cally photograph Lenny Kravitz. I brought with me a small Portfolio

and arranged to see Pedro Ferreira who was at the time the Creative

Director at Bates Red Cell. Then I showed my work to Albano Homen

de Melo who was the creative director at Y&R before Pedro Ferreira,

and then I went to see BBDO. I saw about six or seven agencies here

in Lisbon. They all seemed to really like my work. In London I wasn’t

known as an advertising photographer, I was considered to be too

“raw”, What ever “raw” means. However here in Portugal the creative

directors evaluated my work in a completely different way than it was

being evaluated in London. Here my work was evaluated for its com-

position, light and emotional level which was a new language to me. So

I went back to London after Rock in Rio and started to get calls from

the agencies here in Lisbon to send them budgets for advertising jobs

for brands which I would never have been considered for in London

at that point. So that’s why I came to Portugal, this country opened the

door for me to work in different areas.

And how did you get into photography?

That’s a funny story. In 2003 I went to photograph a concert for a band

called “Damage” which was an R&B British boy band whose mana-

03

Page 4: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

31 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

sional, e que nem tinha equipamento adequado. Então ela ofereceu-me

1000 libras para fotografar as três primeiras canções do concerto. Levei

novamente a minha pequena câmara, que muito divertiu os fotógrafos

profissionais que lá estavam naquela noite. Fiz o melhor que podia com

ela, e cada imagem que fiz com a minha Sony estava espectacular. Não

sei como nem porquê, mas foi assim que surgiu o bichinho. Sou auto-

didacta e comprei livros de fotografia, não tanto livros técnicos, mas

aqueles que tinham fotografias de fotógrafos como Mario Testino ou

Albert Watson, para ver o trabalho deles. O meu background vem das

revistas. Em moda trabalhei sete anos para a revista Elle em Londres.

O que fazia na Elle?

Comecei por vender espaço de publicidade e quando saí tinha a cargo

projectos especiais, que me permitiam trabalhar com fotógrafos. Por

isso o meu interesse pela fotografia já se tinha manifestado muito antes

de pegar na câmara. Tinha ganho uma admiração pelos fotógrafos; pelo

modo como trabalhavam; as capacidades e a forma como agiam; em

especial os fotógrafos de moda que trabalhavam na área editorial.

Em que altura percebeu que não podia usar mais a câmara Sony e teve de investir em algum material?

Foi mesmo antes da minha viagem a Portugal, pelo final de 2004. Na

altura tinha criado uma empresa de consultoria de marcas com dois

amigos que estava a correr muito bem. Tínhamos clientes como a

gers are friends of mine. They were going to give one of their last

concerts at the Jazz Café in London. So I took a small camera to pho-

tograph the concert. The next day some friends called to see if I had

any good pictures of the show for the newspaper “The Independent”

which needed images from the concert. So the newspaper ended up

buying some of the photographs from me and publishing them. Three

weeks later the picture editor from the Independent called me to go to

the Brixton Academy and Photograph Erykah Badu in concert. I told

her that I wasn’t a professional photographer, and didn’t even have

proper equipment. She offered me 1000 pounds anyway to photograph

the first three songs of the concert. So I took my small camera again,

much to the amusement of the other professional photographers that

were photographing the show that night. So I did the best I could with

the camera that I had. Every frame that I had shot with my small Sony

camera was spectacular. I don’t know how and I don’t know why but

that is how I caught the photographic bug. I began to buy books on

photography; not so much technical books, but books that showed the

photographers work, like Mario Testino and Albert Watson. Of course

my experience at Elle magazine was also important in my visual trai-

ning. Basically I’m self taught.

What did you do at Elle Magazine?

I started selling advertising space and when I left I was in charge of

special projects which allowed me to work with photographers. So

01) Francis Bacon

02) Queen Victoria

03) Morrissey

04) Clint Eastwood

05) Nicole Kidman

06) Billie Holiday

07) Frida Kahlo

08) Bono

09) Hedy Lamarr

04

Page 5: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

32 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL32 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

Playstation, Sony e Levi’s. Mas tinha apanhado o bichinho da foto-

grafia, por isso comprei uma câmara melhor e comecei a sair à noite

e a fotografar nas discotecas de Londres. É estranho, porque foi onde

comecei a minha aprendizagem a fotografar bandas ao vivo. Não tinha

ninguém a dizer-me as regras da fotografia. Em vez de fotografar com

ISO elevado usava um baixo, como 50 ou 100, e tirava fotografias fan-

tásticas muito focadas com pouca luz. As pessoas diziam “como conse-

guiste isso, devias estar a usar ISO elevado”. E não conseguia explicar;

ainda não consigo, tudo o que eu sabia era que não queria aquilo a

que chamava fotografias suaves com muito grão. Por isso melhorei

o meu equipamento para uma câmara Olympus SLR, comprei luzes

baratas e pratiquei. Basicamente ensinei a mim mesmo iluminação e

comecei a experimentar com filtros de cor e comprei mais livros para

estudar como os fotógrafos fotografavam. Eventualmente tirava fotos

muito boas, mas nunca me via como fotógrafo. Não fui para a escola

para estudar isso, não tinha nenhuma licenciatura na profissão e não

conhecia a linguagem da fotografia. Alguns fotógrafos profissionais

perguntavam-me coisas técnicas como que abertura tinha usado numa

foto específica ou que rácio de luz tinha criado para outra e sentia-me

uma fraude, porque não tinha sido formalmente treinado. Eu falava da

composição e da emoção por trás do meu trabalho.

Não tem nenhuma formação em artes?

Na verdade tenho. Os meus cursos são em design gráfico, design e

marketing/publicidade e relações públicas; e em criança estava sempre

a desenhar.

my interest in photography had already manifested itself long before

I picked up the camera. I had gained an admiration for photographers;

the way they worked, there skill and the way they carried themselves;

especially fashion photographers who worked in the area of the maga-

zine business that I worked in.

At what stage did you decide that “I can’t use my Sony camera anymore and have to invest in some real equipment”?

It was just before my trip to Portugal around the end 2004. At the time

I had set up a brand consultancy company with two friends which was

going very well. We had clients like Play station, Sony and Levis. But

I had already gotten the photographic bug to make more pictures. So

I bought a better camera and started to go out at night and photograph

the nightclubs in London. It’s strange, because that is where I began my

apprenticeship, photographing live bands. I didn’t have anyone telling

me what the rules of photography should be or shouldn’t be. Instead

of shooting with high ISO’s I would use really low ISO’s like 50 and

100 and get very sharp low light amazing photographs. People would

say “how did you do that at such low levels, you should be using high

ISO’s”. And I couldn’t explain it to them; I still can’t explain it, all I

knew is that I didn’t want what I call soft pictures with lots of grain.

So I went out and upgraded my equipment to an Olympus SLR camera

and also bought some cheap lighting and just practiced. So basically I

taught myself lighting and started to experiment with coloured gels and

filters, and bought more books to study how other photographers pho-

tographed. Eventually I was taking very good photos. But never really

passaporte Simon Frederick

05

Page 6: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

33 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

06

07

“Como fotógrafo podemos trabalhar em qualquer lado no mundo.”

Page 7: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

34 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL34 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

Onde estudou?

Em Londres, Central St.Martins e Barking College of Technology.

Nasceu em Londres?

Sim, em 1965. Também estive sete anos em Grenada, nas Caraíbas. Os

meus pais são de lá, uma das ilhas mais bonitas do mundo. Quando lá

estou o meu coração está em descanso, é o local em que mais me sinto

em casa. Depois a minha família mudou-se para Londres.

Mesmo tendo nascido em Londres sente-se em casa em Grenada?

Sim, porque me considero Anglo/Caribenho. Tenho duas culturas; uma

inglesa e uma caribenha. A segunda é mais forte, é do coração; a minha

cultura inglesa é dos maneirismos, a minha atitude perante a vida. E

crescer em Londres foi o que me deu confiança e a atitude agressiva

perante o sucesso.

Então estudou arte, foi para o mundo dos negócios e agora está de volta à arte. De que forma isso afectou a forma como gere a sua carreira?

Houve uma grande parte da minha vida, que teve um grande impacto

em mim, em que era muito ambicioso. Entre os 15 e os 25 anos era um

desportista, saltava barreiras em 400 metros. Quando temos de saltar

dez barreiras aprendemos depressa a não aceitar um não como resposta.

Estudei, trabalhei e treinei ao mesmo tempo, o que me deu disciplina

para ultrapassar todos os obstáculos e a não aceitar a derrota. Uma

história curta. Estava a treinar no “Crystal Palace” e tudo corria mal;

saw myself as a photographer; I didn’t go to school to study it, I had no

degree in the profession and I didn’t know the language of photography.

Other photographers would ask me technical questions like what f. stop

I had used for a particular photo or what ratio of lighting I created for

another, and I would feel like a cheat because I hadn’t been formally

trained. What I would talk about would be the composition and the

emotion behind my work.

So you don’t have any formal training in arts at all?

Actually I do. My degrees are in graphic design and marketing/ adverti-

sing and public relations; and as a kid I drew all the time.

Where did you study?

In London; Central St.Martins and Barking College of Technology.

You were born in London?

Yes I was, in 1965. I also spent seven years in Grenada in the Caribbean.

My parents are from Grenada one of the most beautiful islands in the

world. When I’m there my heart is at rest it’s the place I feel most at

home. Then my family moved back to London.

Even though you were born in London and an Englishman you feel at home in Grenada?

Yes, because I consider myself Anglo/Caribbean. I have two cultures; I

have an English culture and a Caribbean culture. My Caribbean Culture

passaporte Simon Frederick

08

09

Page 8: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

35 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

derrubava todas as barreiras, a ter maus tempos, um pesadelo. Então

fui sentar-me no meio do campo a sentir pena de mim mesmo. Não é

uma boa posição em que me colocar quando dois dias depois ia com-

petir contra o grande corredor americano dos 400 metros Edwin Moses.

Então sentei-me lá, a desistir. Ele era um homem que provavelmente

teve o maior número de vitórias seguidas que qualquer outra pessoa na

história do atletismo. Acho que foi invencível por dez anos seguidos.

Ali estava o melhor atleta do mundo, que não tinha de falar comigo,

mas aproximou-se e sentou-se. E disse: “Acreditarmos em nós é tudo

o que temos.” A verdadeira característica de um campeão é alguém

que é generoso. Tenho essa frase na parede do meu escritório. Quando

comecei a fotografar fiz um pequeno portfólio do qual estava orgulhoso

e fui mostrá-lo ao meu ex-colega, que era o editor fotográfico da revista

Elle em Londres. Ele disse-me para não entrar nesse negócio. Disse

que o nível que eu tinha de ter para entrar no negócio da fotografia era

inatingível para mim. Então mostrei o meu trabalho a mais pessoas no

meio, com quem tinha tido contactos profissionais e que respeitava, e

todos disseram que eu não tinha o que era necessário para ser fotógrafo.

Até fui pedir trabalho como assistente a um fotógrafo que conhecia e

ele disse-me que o assistente dele era melhor fotógrafo que eu.

Isso foi depois da sua experiência a fotografar músicos e bandas, e depois de comprar a sua SLR?

Sim. E todas essas pessoas já vieram ter comigo e disseram que estavam

satisfeitas por eu não ter seguido os seus conselhos. Na verdade já tra-

is much stronger, it’s my heartbeat; my English culture is my man-

nerisms, my ways and my attitude towards life. And growing up in

London is what gave me my drive and aggressive attitude towards suc-

cess.

So you studied arts, went into business world and are now back in the arts. How has that affected the way you handle your career?

There was also a big part of my life, which has had a great impact on

me and where I get my drive and ambition. From the age of 15 to 25

I was a professional sportsman, a 400 meters hurdler. When you’re a

sportsman and especially a hurdler where you have ten barriers to over-

come you learn very quickly not to accept no for an answer. I studied,

worked and trained at the same time, which gave me the discipline to

overcome all obstacles and not to accept defeat. Quick story. I was

training at the Crystal Palace and everything was going wrong; I was

knocking over all the hurdles, getting bad times, a real nightmare. So

I went and sat in the middle of the field feeling sorry for myself. Not

a good position to find myself in when two days later I was going to

compete against the great American 400 meter hurdler Edwin Moses.

So as I sat there, Edwin Moses comes across the field and sits down

beside me and begins to talk to me about never giving up. Here is a

man who probably has the longest winning streak than anybody else in

the history of athletics. I think he went unbeatable for 10 years straight.

Here was this great world athlete who didn’t have to talk to me, but he

10

Page 9: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

36 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL36 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

passaporte Simon Frederick

balhei com eles como fotógrafo e de facto gostámos do trabalho que

fizemos juntos. Mas a moral da história é que eu acredito em mim e

não desisti.

Em que ponto percebeu que era a um fotógrafo a sério?

Quando tinha 38 anos. Estava num churrasco de aniversário do meu pai,

em casa dele. De surpresa tirei-lhe uma foto, imprimi-a, pus numa mol-

dura e dei-lha pelos anos. Ele olhou para o retrato e ficou em silêncio

algum tempo. Parecia que estava a olhar para a sua alma. Foi nessa

altura que percebi que tinha um dom como fotógrafo. Faço fotografias

que tocam as pessoas e que falam com elas a um nível emocional. Acho

que essa é a minha missão. Não fui colocado neste planeta para apenas

tirar lindas fotos, mas para comunicar uma história, um sentimento ou

uma emoção numa só imagem.

Acredita que com a fotografia que tirou do seu pai o fez ver-se de outra forma?

Ele olhou para a foto dele e ela falou com ele. Ele viu-se numa foto-

grafia de uma forma que mais ninguém o conhece. Isso é algo surreal.

Há quanto tempo está em Lisboa?

Trabalho aqui desde 2005, quando fotografei a campanha para a Caixa

Geral de Depósitos. Mas vivo aqui desde 2008.

Qual foi o trabalho mais desafiante até agora?

Esse trabalho da Caixa Geral, foi uma transição de Londres para Lisboa.

Era diferente trabalhar com uma equipa estrangeira e também fazer

came over and sat down to chat for a while. He said, “Self belief is all

we have”. These words have always guided me. I have that quote up on

my wall in my office. Here was a true a champion, someone who can

give back to others and be selfless. When I started photography I put

together a small portfolio, which I was rather proud of and went to see

my ex colleague who was the photo editor at Elle magazine in London.

He told me not to get into this business. He said that the level that I had

to be at to get into the photo business was unreachable for me. So I went

and showed my work to more people in the business, with whom I had

had professional contact with and really respected; and all of them said

that I didn’t have what it took to be a photographer. I even went to ask

for work has an assistant for a photographer I knew, who told me that

his assistants were better photographers than I was.

This was after your experience in photographing musicians and bands, and after purchasing you SLR?

Yes. And all those people have now come back to me and said that

they were glad that I didn’t take their advice. I’ve actually worked with

several of them as a photographer since and we really enjoy the work

we make together. But the moral of the story is that I believed in myself

and I didn’t give up.

At what point did you decide that you were serious photographer?

I was 38 years old and at a birthday barbecue for my father at his home.

As a surprise I took a picture of him, printed it and put it in frame and

gave it to him for his birthday. He looked at his portrait and just fell

11

Page 10: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

37 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

retratos íntimos de celebridades em muitos casos durante as filmagens.

Estarei sempre agradecido ao Pedro Ferreira por ter a visão e a coragem

de me contratar para este trabalho e estou muito orgulhoso do resultado

final da campanha. E trabalhar para a Brandia e o director criativo Tiago

Veigas no cliente ANA Aeroportos. Tivemos de criar um jardim num

parque de estacionamento. Foi uma mistura de CGI e produção. Foi a

primeira vez que utilizámos tecnologia em vez de Photoshop para criar

a nossa ilusão. Ficou fantástico e o cliente estava muito satisfeito. A

maior parte das vezes eu resolvo os problemas aos clientes. Eles têm

uma ideia já pré-concebida na cabeça e o meu trabalho é pegar nela e

recriá-la fotograficamente. Isso claro que é sempre um desafio.

É o trabalho que o mantém em Lisboa; podia ter escolhido qualquer outro país com bom clima.

Sendo um criador de imagens tenho sorte de poder viver em qualquer

lado. Queria ficar na Europa e viver num sítio quente. Portugal parecia

ter muitas semelhanças com Grenada. O clima, a comida e a luz. Tenho

uma pequena queixa em relação a Portugal. Ouço os portugueses

queixarem-se do seu país; mas não têm nada por que se queixar. Os

portugueses deviam estar agradecidos pelo que têm. O país é lindo, as

mulheres são lindas, a luz é linda; adoro o estilo de vida daqui. É um

prazer viver cá. Posso estar em Nova Iorque em oito horas ou em qual-

quer capital europeia em duas horas e meia ou três horas; quando sinto

falta da família e dos amigos é muito barato ir a Londres a qualquer

altura. Geograficamente é muito conveniente

silent for the longest time. He seemed as though he was staring at his

soul. It was at that time that I knew that I had a gift as a photographer.

I make pictures that touch people and that speak to them on an emo-

tional level. I think that’s my purpose. I was put on this planet not only

to make beautiful images but to communicate a story, a feeling or an

emotion in a single frame.

Do think that with the picture that you took of your father that you made him see him self in a different way?

He looked at his own picture and it spoke to him. He saw himself in

that photo in a way that no one else knows him. That’s really a surreal

thing.

How long have you been in Lisbon?

I’ve been working here since 2005 when I shot the advertising for

Caixa Geral de Depositos. But I’ve been living here since 2008.

What has been your most challenging job so far?

That Caixa Geral job was a transition from London to Lisbon. It was

different working with a foreign crew in a foreign country and also

making intimate portraits of celebrities during an allocated time during

the filming in most cases. I’ll always be indebted to Pedro Ferreira for

having the vision and the courage to book me for this work and I’m

also really proud of the end result of the campaign. Another challenge

was working for Brandia and the Creative Director Tiago Veigas for

01) Francis Bacon

02) Queen Victoria

03) Morrissey

04) Clint Eastwood

05) Nicole Kidman06) Billie Holiday

07) Frida Kahlo

08) Bono

09) Hedy Lamarr

12

13

Page 11: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

38 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL38 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

passaporte Simon Frederick

Quais são as desvantagens de viver aqui?

A atitude das pessoas; a maior parte dos estrangeiros que eu conheço

que vivem cá são surpreendidos com o quão negativos os portugueses

são acerca de tudo. Quando surjo com um projecto ou uma ideia muito

boa e tento concretizar, a desculpa para isso não acontecer é a frase:

“Ah, mas sabe que Portugal é um país pequeno.” Mas que raio significa

isso? E outra coisa é que a revolução do 25 de Abril vem sempre ao

caso quando algo na infra-estrutura da sociedade não funciona bem.

A ditadura em Espanha também caiu e não os ouvimos estar sempre

a dizer isso como desculpa para os seus problemas. Por outro lado,

há muita gente talentosa a trabalhar aqui. E a cultura deste país devia

ser celebrada e aplicada a todas as áreas das artes. O Governo devia

activamente apoiar as artes moral e financeiramente, porque a longo

prazo as artes trazem receitas e status ao país. O governo britânico é

um grande apoiante das artes neste sentido. Devia acontecer aqui e

não acontece. Há muitos países na Europa que são mais pequenos que

Portugal; Noruega, Suécia, Suíça, Luxemburgo e Holanda, apenas para

referir alguns. Não se vêem como países pequenos. São conhecidos

pelo comércio, indústria e pelas artes por todo o mundo. Amesterdão é

conhecida mundialmente como um gigante na publicidade, criatividade

e moda. O que trava Portugal ou Lisboa é uma mentalidade de medo ou

uma inferioridade. Não é o país que é pequeno, mas a pequena mentali-

dade que impede os portugueses de serem o melhor que podem.

Por que acha que isso acontece?

É uma espécie de insegurança. Impede as pessoas de correrem riscos.

the client ANA AEROPORTOS. We had to create a garden in a car

parking lot. It was a mixture of CGI and actual set production. This was

the first time that we utilized different technology other than Photoshop

to create our illusion. It turned out fantastic and the client was very ple-

ased. Most of the time I’m problem solving for the client. They have an

idea already pre-conceived in their mind and my job is to take that idea

and re-create it photographically. That of course is always challenging.

So is it the work that keeps you in Lisbon; you could have chosen any

other country that has good weather.

Being an Image maker I’m lucky that I can live anywhere. I wanted

to remain in Europe and I wanted to live somewhere warm. Portugal

seemed to have a few similarities to Grenada. The climate, the food and

the natural light. However I do have to make a small observation about

the Portuguese. They are always complaining about their country;

really you have nothing to complain about. The Portuguese should be

grateful for what they have. The country is beautiful, the women are

beautiful, the light is beautiful; I just love the lifestyle here. It is a ple-

asure to live here. I can be in New York in eight hours or in any other

European capital in two and half to three hours; when I really miss my

friends and family it’s very cheap to fly to London at a moments notice.

Geographically it’s very convenient.

What are the disadvantages to living here?

People’s attitudes; most of the foreigners that I know that live here, are

surprised by how negative the Portuguese are about everything. I find

that when I come up with a project or a real good idea and try to make

14

Page 12: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

39 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

15

“Neste mundo confuso, a imagem é algo que claramente define um ponto de vista.”

Page 13: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

40 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

passaporte Simon Frederick

16

Page 14: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

41 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

Todos têm medo de falhar, e quando isso acontece a culpa é de outra

pessoa. Ninguém se quer impor e assumir a responsabilidade. É um cír-

culo de paranóia e desconfiança. Quando vou a reuniões só ouço des-

culpas porque isto e aquilo não pode ser executado. Vejo muita mania

em grandes agências de publicidade em Lisboa. Mas a maioria tem

medo de arriscar. Arriscar e criar pontos de diferença é do que trata a

publicidade, encontrar novas formas criativas de falar com a audiência.

Encontro muita mediocridade no trabalho que sai de algumas agências

de publicidade nesta cidade, e é uma pena. Lisboa é relevante, devia ser

uma Amesterdão, Barcelona, Praga; pode estar no palco mundial como

uma cidade excitante como qualquer uma destas cidades. Tenho amigos

que chegam cá e acham Lisboa muito cool. Está cheia de coisas cool;

este podia ser um dos sítios cool da Europa, se não mesmo do mundo.

Mas nesta cidade temos de aprender a trabalhar em conjunto e colocar

de lado egos e arrogância. Tem de se ganhar o hábito de trabalhar com

as melhores pessoas para o trabalho e parar de trabalhar na zona de

conforto de contratar amigos e estar-se preparado para pagar pelo valor.

Com quem trabalhou em Portugal que sentiu serem os melhores nas suas áreas?

Em publicidade gostei do Albano Homem de Melo. Pedro Ferreira na

Young & Rubicam, Tiago Veigas da Brandia. São muito criativos. Tento

fazer um trabalho que seja memorável e estes directores de arte são

muito bons de se trabalhar nesse aspecto. Eles tentam ser únicos e não

seguem o que todos estão a fazer, que é normalmente muito aborrecido.

it happen, the excuse for it not happening is the line: “ah but you know

Portugal is a small country.” What the hell does that mean? And the

other thing is the 25th of April revolution is always brought up when

something in the infrastructure of the society doesn’t work properly.

Spain’s dictatorship fell as well, and you don’t hear them always brin-

ging it up as an excuse for their problems. On the other side of the argu-

ment, there are really many very talented people working here. And this

country’s culture should be celebrated and applied to all areas of the

arts. The government here should actively support the arts morally and

financially, because in the long run, the arts bring revenue and profile to

the country. The British government is a very big supporter of the arts

in this way. It should happen hear and it doesn’t. There are many other

countries in Europe, that are smaller than Portugal; Norway, Sweden,

Switzerland, Luxembourg and Holland, just to name a few. They don’t

see themselves as small countries. They are known for commerce,

industry and the arts all over the world. Amsterdam is known all over

the world as a giant in advertising, creativity and fashion. What is sto-

pping Portugal or Lisbon is a fear mentality or a perceived inferiority.

It’s not the country that is small but the small mentality that stops the

Portuguese at being the best they can be.

Why do you think that happens?

It’s some form of insecurity. It stops people from taking chances.

Everyone is afraid of failing, and when they do, it’s some else’s fault.

17

18

Page 15: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

42 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

passaporte Simon Frederick

19

20

Page 16: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

43 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

Os clientes com quem trabalhamos directamente em Portugal também

são muito corajosos e de facto tentam criar pontos de diferença.

Como fez marketing?

Mandei e-mails, telefonei e marquei reuniões para falar com directores

criativos e produtores de fotografia e clientes.

Como era recebido sendo fotógrafo estrangeiro?

Muito bem. Como fotógrafo podemos trabalhar em qualquer lado no

mundo. Se o trabalho for bom somos bem recebidos em qualquer lado.

Como apresenta o seu trabalho?

Mostro um portfólio impresso. Uma imagem não existe a menos que

esteja impressa. Não uso portátil nem mostro o meu trabalho num com-

putador porque gosto de mostrar as minhas fotografias individualmente

em cartões e passá-las de mão em mão nas reuniões.

Além do cara-a-cara, como se promove?

De formas muito diferentes, pelo site e outros meios online e também

pelo marketing directo, desenvolvendo a base de contactos e dando

entrevistas como esta em Portugal, Reino Unido e Estados Unidos.

Aqui em Portugal faço exposições, como a ‘By Invitation Only’, que

são retratos em que mostramos músicos portugueses contemporâneos

mais conhecidos, que foi muito bem recebida por toda a Imprensa.

Estamos a planear preparar uma exposição maior este ano. Faz o nosso

nome chegar a toda a gente. A fotografia é um negócio. Podemos ser

o melhor fotógrafo do mundo, mas sem marketing somos o melhor

fotógrafo desconhecido do mundo.

No one wants to step up and take the responsibility it’s a circle of para-

noia and mistrust. When I go to meetings, all I hear is excuses why this

and that can’t be executed or wasn’t executed. I see a lot of posing and

pretending at being great advertising agencies here in Lisbon. But the

majority, are afraid take chances. Taking a chance and creating points

of difference is what advertising is about, creatively finding new ways

to talk to audiences. I find a lot of mediocrity in the work that comes

out of the advertising agencies in this city and it’s a shame. Lisbon is

relevant, it could be an Amsterdam, a Barcelona, or Prague; it could

be on the world stage as a stand out city as exciting as any of these

other cities. I have friends who come here from abroad and find Lisbon

really “cool”. It’s full of cool things; this could be one of the greatest

cool places in Europe if not the world. But we in this city have to learn

how to work together and set aside egos and arrogance. People have to

get into the habit of working with the best people for the job and stop

working inside the comfort zone of hiring friends and be prepared to

pay for value.

Who have you worked with here in Portugal that you found was at the top of their game?

In advertising I liked Albano Homen de Melo. Pedro Ferreira at Younge

& Rubicam, Tiago Veigas from Brandia. They are very creative. I try

to make work that is remembered and these art directors are very good

to work with in that aspect. They try to be unique and not follow what

everyone else is doing which is generally very boring. The clients we

work with directly here in Portugal are very brave and actively try to

create points of difference.

21

Page 17: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

44 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL44 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

Lisboa é um mercado pequeno, apesar do seu potencial. Sente que terá de ir para outra cidade de forma a crescer artisticamente?

É engraçado, esta exposição abriu mais portas e pôs-me em contacto

com mais pessoas que estão a desenvolver novos projectos. Estamos

a conhecer novos clientes constantemente. A maior pergunta que me

fazem é, “não achas que és demasiado bom para este mercado?” A

minha resposta é “como pode alguém ser demasiado grande para um

mercado?”

Agora está envolvido num programa de televisão chamado “Querido mudei o visual”, um reality-show de renovação de visual. Como surgiu?

Pela popularidade da exposição. A empresa de produção Briskman con-

vidou-nos para fazer parte do programa. O “Querido mudei o visual”

trouxe-nos imensa exposição pública e o feedback é muito positivo.

Decidi fazê-lo porque não estou apenas a mostrar o meu trabalho.

Também nos tira do género industrial e coloca-nos em frente a pessoas

normais que podem ver o que é necessário em termos de maquilhagem,

styling e cabelos para transformar alguém. É isso que fazemos a nível

profissional todos os dias. Gostei da ideia e foi um desafio.

Trabalhando em Londres e Nova Iorque estaria a ganhar muito mais dinheiro do que alguma vez fará em Lisboa. Isso alguma vez pesou?

Ganhar mais dinheiro pesa sempre! A fotografia é um negócio, e eu

gosto de ser bem pago pelo que faço, mas actualmente é mais pelo

trabalho. Quando fotografava em Nova Iorque e Londres era essencial-

mente música. O meu trabalho mudou muito desde então, se voltasse a

essas cidades iria com uma perspectiva muito diferente. Além disso faz

mais sentido ser um tubarão num pequeno aquário que o contrário. Se

fizer o que gosto e for bem pago, serei uma pessoa feliz.

How did you break into the Portuguese market initially?

I sent emails, called and set up meetings to see the creative directors

and photo producers and clients.

How were you received being a foreign photographer?

Very well. As a photographer we can work anywhere in the world. If

the work is good we are received very well anywhere.

How do you show your work?

I show a printed portfolio. A picture is not living unless it’s printed. I

don’t use a laptop or show my work on a computer because I like to

show my pictures mounted individually on boards and pass them along

from person to person at the meetings.

Besides door to door, how do you promote yourself?

We try to promote ourselves in many different ways through our site

and other web based media; also through direct marketing and deve-

loping our own database of contacts and doing interviews like this

in Portugal, the UK and the US. Here in Portugal we are putting on

exhibitions. We have one going on right now called ‘By Invitation

Only’. Which are portraits celebrating the most known contemporary

Portuguese musicians, which has been very well received by all the

press. So we are planning to put together one major exhibition every

year. It gets our name out to everyone. Photography is a business. You

could be the best photographer in the world, but without marketing

you’re the best unknown photographer in the world.

Lisbon is a small market in spite of its potential. Do you feel that eventually you will have to move to another city in order to grow artistically?

Its funny this exhibition has opened more doors and put me in contact

passaporte Simon Frederick

22 23

Page 18: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

Cobra ao dia ou ao trabalho?

Pela complexidade do trabalho.

Quem é a sua competição em Lisboa?

Essa é uma pergunta interessante porque trabalhamos em áreas tão dife-

rentes. A minha competição na publicidade é alguém que faz um orça-

mento na agência pelo trabalho. Não devia ser assim. Devia ser sobre

o trabalho do fotógrafo para aquele trabalho em particular. A maior

parte das vezes a concorrência aqui é baseada no preço. Isto não é com-

parar maçãs com maçãs. O nosso trabalho é diverso. Provavelmente

o nosso estúdio produz a maior gama de fotografia de alta qualidade

actualmente disponível em Lisboa. É isso que nos separa dos outros

estúdios. Infelizmente as agências não estão a escolher os fotógrafos

por um determinado estilo ou visão. Elas pedem orçamentos a todos os

estúdios ou indivíduos e depois baseiam-se no preço ou nas amizades.

Acho que não há nenhum director criativo em Portugal que de facto

compreenda o que eu faço. Não perdem tempo a tentar perceber como

os fotógrafos pensam. Nós não somos os seus fornecedores, somos o

seu talento. Damos vida aos seus layouts, é o nosso trabalho que os faz

ganhar prémios ou clientes. O que me aborrece é a falta de visão de

alguns dos criativos. O feedback que tive de alguns directores de arte

que viram a minha exposição foi “não sabia que fazias aquilo, foi muito

inesperado”. Bem, se me conhecerem melhor como fotógrafo saberão

with more people who are developing new projects. So we’re meeting

new potential clients all the time. The biggest question that I’m asked

is; “don’t you think you are too good for this market?” My answer is;

how can anyone be too big for a market.

You are now involved in a television program called “Querido mudei o visual” a make over reality show. How did that come about?

From the exposure from the exhibition. The production company

Briskman invited us to be part of this new television program. The

show “Querido mudei o visual” has given us a lot of exposure and the

feedback we get is very positive. I decided to do it because it not only

shows my work, but, more importantly I’m showing how I work. It

also takes us out of the ‘industry’ genre and puts us in front of ordi-

nary people who can see what it takes in terms of makeup, styling and

hair to transform someone. This is what we do on a professional level

everyday. So I liked this idea because it’s challenging.

Working in London or New York you would be making much more money than you would ever make here in Lisbon. Has that ever been a factor?

Making more money is always a factor. I mean photography is a

business, and I do like to get paid well for what I do; however at this

time it’s more about the work. When I was shooting in New York and

London I was shooting mainly music. My work has changed so much

24

Page 19: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

46 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

passaporte Simon Frederick

como penso e aquilo que consigo fazer. Muita gente não sabe que eu

trabalhei com publicidade mais tempo que eles. Isto não é arrogância, é

apenas experiência e um facto.

Há fotógrafos que admire?

Aqui em Portugal gosto muito do trabalho do fotógrafo de moda Mário

Príncipe, acho-o muito inovador, tenta fazer coisas diferentes. Fora de

Portugal gosto do Steven Meisel, Clive Allen, Koto Bolofo, Norman

Rockwell, Martin Schoeller e claro, da Annie Leibovitz. Adoro a qua-

lidade do seu trabalho.

E quanto aos velhos mestres?

Bem, há muitos que claro que contribuíram muito para a forma como

hoje vemos a fotografia. Para mim o Albert Watson e o Irving Penn

são fantásticos. O impacte que as suas imagens tiveram na fotografia

de cultura, moda e retrato é incrível. Eles são inovadores. Realmente

admiro inovadores.

O que se vê a fazer daqui a cinco anos?

Espero continuar a viver em Portugal, mas gostava de estar a trabalhar

um pouco por todo o mundo. Os meus objectivos para este ano passam

por começar a promover o meu trabalho mundo fora. Estou inspirado

para conhecer criativos que queiram concretizar as suas visões com

outro criativo, com quem pretendam colaborar. Neste mundo confuso,

since then, if I were to go back to those cities I would be going with a

complete different perspective. Also it makes more sense to become a

big fish in a small pond than be a small fish in a big pond. That being

said if we can combine both, and do what we like to do and be well

rewarded, I’ll be a lucky person.

Do you charge by the day or buy the job?

By the complexity of the job.

Who’s your competition here in Lisbon?

That’s an interesting question because we work in so many different

areas. My competition in advertising is anyone who puts an estimate

into the agency for the same job. Although that should not be the case.

It should be about the work and the skill set of the photographer for

that particular job. A lot of the time competition here is based on price.

No photographer problem solves a job in the same way. This is not

comparing apples with apples. Our work is diverse. Our studio pro-

bably provides the largest range of hi quality photography currently

available in Lisbon right now. That is what separates us from other

studios. Unfortunately the agencies are not choosing photographers for

a particular style or vision. They will ask for estimates from all studios

or individuals, and then it usually comes down to price or friendships. I

don’t think there is one creative director in Portugal who really unders-

tands what I do. They don’t take the time to get to know how pho-

25

Page 20: Simon Frederick interview with Direct Arts Magazine

47 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL

a imagem é algo que claramente define um ponto de vista. Nos pró-

ximos cinco anos gostava de criar trabalho que misture imagética com

comunicação de marcas.

Aos 45 anos ainda sente a vontade de explorar novos horizontes?

Claro, até porque eu só pareço ter 30. (risos) Sinto-me jovem, tenho

energia e vontade; ainda gosto de ir a discotecas e ouvir boa música.

Adoro a vida. Quando cheguei a Lisboa tinha 40 anos mas senti-me

como se tivesse de novo 20. Tenho uma chama que me leva onde quer

que eu decida ir na minha carreira como fotógrafo.

Fotografou muitas pessoas famosas, não apenas em Portugal mas também em Londres e Nova Iorque. Quem ainda não fotografou que gostaria de fotografar?

Estas pessoas foram verdadeiras inspirações na minha vida por dife-

rentes razões, mas estas quarto estão no topo da minha lista. Stevie

Wonder, Nelson Mandela, Mohamed Ali e Barack Obama.

tographers think. We are referred too by the advertising agencies as

suppliers; we are not their suppliers we are their talent. We bring their

layouts to life; it is our work that wins them awards or clients. What I

get really upset about is the lack of vision from some of the creatives.

The feedback I got from creative and art directors that saw my exhibi-

tion was “I didn’t know you could do that; that was so unexpected.”

Well if you got to know me better as a photographer you would know

how I think and that what I can do, if challenged creatively, is many

different things that are unexpected. Not many people are aware that

I worked in advertising longer than most of them. And most of them I

would not have employed. This is not arrogance, its just experience

and a fact.

Do you have photographers that you admire?

Here in Portugal I really like the fashion photographer Mario Principe’s

work, I think he’s very innovative he’s trying to do things differently.

Outside Portugal I like Steven Meisel, Clive Allen, Koto Bolofo,

Norman Rockwell, Martin Schoeller and of course Annie Leibovitz. I

absolutely love her production values.

How about the old masters?

Well there are many of course that have contributed so much to the way

we see photography today. To me Albert Watson and Irving Penn are

amazing. The impact that there images have had on culture, fashion and

portrait photography is incredible. They are innovators. I really admire

innovators.

What do you see yourself doing five years from now?

Hope to still be living in Portugal, but would love to be working all over

the world. My objectives for this year are to start promoting my work

worldwide. I am inspired to meet new creative people who want to

realize their vision with a fellow artist, who they can collaborate with,

who too understands their vision. In this world of confusion the image

is the one thing that can define clearly a point of view. In the next 5

years I’d really like to be creating work that mixes imagery with brand

communication.

And at 45 years of age, you still have the drive to conquer new horizons?

Of course, besides I only look 30 (Laughs). I feel young, I have the

energy and the drive; I still like to go out to nightclubs and hear great

music. I love life. When I arrived in Lisbon I was 40 years old but felt

like I was 20 all over again. I have the fire in me that will take me to

whatever heights I choose in my new career as a photographer.

You’ve photographed many famous people, not only in Portugal but also in London and New York. Who haven’t you photographed that you would really like to?

There are people who have been huge inspirations in my life for diffe-

rent reasons, but these four people are at the top of my list. Stevie

Wonder, Nelson Mandela, Mohamed Ali and Barak Obama.

Simon Frederick – www.simonfrederick.com

26