simon frederick interview with direct arts magazine
DESCRIPTION
Simon Frederick interviewed by Carlos Duarte o Direct Arts MagazineTRANSCRIPT
28 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
passaporte Simon Frederick
Simon Frederick
Simon Frederick é um antigo atleta internacional. Trabalhou em editoras, televisão e marketing de marcas na Time Out, ELLE e BBC. Simon foi responsável por lançar as revistas Untold e Drum e criou campanhas de publicidade e branding para a The Royal Navy, Guinness Foreign Extra, The Department of Health, Levis e Sony BMG, assim como teve o prazer de trabalhar com Jamiroquai na tourné Synkronized antes de se tornar um artista visual.
Entrevista por Directarts
01
29 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
A carreira fotográfica de Simon começou na música, a trabalhar com
a MTV Europe, a BBC e diversas companhias discográficas e seus
artistas, normalmente recolhendo imagens ao vivo e andando com eles
nas tournés. Não sendo alguém que gosta de estar parado, começou
a mover-se para outras áreas da fotografia que fizeram com que ele
depressa desenvolvesse uma habilidade única de criar imagens que
misturam uma narrativa ilustrada com fotografia.
Trabalhou em áreas como arte, publicidade, moda, interiores, retrato e
música. É um fazedor de imagens, artista visual e foto-conceptualista.
Actualmente Simon vive em Lisboa e trabalha com clientes nacionais
e internacionais
Directarts – Por que veio para Portugal?
Simon Frederick – Por que não? (risos) A primeira vez que vim foi
em 2004 para fotografar o Rock in Rio e o Super Bock Super Rock,
para fotografar especificamente o Lenny Kravitz. Trouxe um pequeno
portfólio e fui falar com o Pedro Ferreira, que na altura era director
criativo na Bates Red Cell. Mostrei o meu trabalho ao Albano Homem
de Melo, que era director criativo da Y&R e depois fui à BBDO. Fui a
Simon Frederick is a former international athlete. He has worked in
publishing, broadcasting and brand marketing at Time Out, ELLE for
seven years and the BBC. Simon has been responsible for launching
the magazines Untold and Drum and has created advertising and bran-
ding campaigns for The Royal Navy, Guinness Foreign Extra, The
Department of Health, Levis and Sony BMG; as well as having the
pleasure of working with Jamiroquai on the Synkronized tour before
becoming a visual artist.
Simon’s photographic career started in music working with MTV
Europe, the BBC and a number of record company’s and their artists,
usually making live music images and touring with these artists. Not
being someone who is happy standing still, Simon started moving into
other areas of photography that soon found him developing a unique
ability to create images that mix an illustrative narrative with photo-
graphy.
Simon Frederick works in the areas of art, advertising, fashion,
interiors, portraits and music. He is an image maker, visual artist and
photo conceptualist. At this moment Simon is based in Lisbon Portugal
working with clients nationally and internationally.
02
30 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
passaporte Simon Frederick
cerca de seis agências aqui em Lisboa. Todos pareceram gostar do meu
trabalho. Em Londres não era conhecido como fotógrafo de publici-
dade, era considerado demasiado cru, o quer que isso signifique. No
entanto em Portugal os directores criativos avaliaram o meu trabalho
de forma completamente diferente, aqui o meu trabalho foi avaliado
pela sua composição, luz e nível emocional, que era uma nova lin-
guagem para mim. Voltei a Londres depois do Rock in Rio e comecei
a receber telefonemas das agências de Lisboa para lhes mandar orça-
mentos para trabalhos de publicidade de marcas para as quais nunca
tinha sido considerado em Londres. Foi por isso que vim para Portugal,
este país abriu-me as portas para trabalhar em diferentes áreas.
E como entrou na fotografia?
Isso é uma história engraçada. Em 2003 fui fotografar um concerto
para uma banda chamada Damage, que era uma boyband inglesa R&B
cujos managers são meus amigos. Iam dar um dos últimos concertos no
Jazz Café em Londres e eu levei uma câmara pequena para fotografar
o concerto. No dia seguinte os meus amigos ligaram-me para perguntar
se eu tinha alguma fotografia boa do espectáculo, pois o jornal The
Independent precisava de imagens. E o jornal acabou por me comprar
as fotografias e publicá-las. Três semanas depois, a editora de foto-
grafia do Independent ligou-me para ir à Brixton Academy e fotografar
o concerto de Erykah Badu. Eu disse-lhe que não era fotógrafo profis-
Directarts - Why did you come to Portugal?
Why not (Laughs). The first time I came to Portugal was in 2004
to photograph Rock in Rio and Super Bock Super Rock, to specifi-
cally photograph Lenny Kravitz. I brought with me a small Portfolio
and arranged to see Pedro Ferreira who was at the time the Creative
Director at Bates Red Cell. Then I showed my work to Albano Homen
de Melo who was the creative director at Y&R before Pedro Ferreira,
and then I went to see BBDO. I saw about six or seven agencies here
in Lisbon. They all seemed to really like my work. In London I wasn’t
known as an advertising photographer, I was considered to be too
“raw”, What ever “raw” means. However here in Portugal the creative
directors evaluated my work in a completely different way than it was
being evaluated in London. Here my work was evaluated for its com-
position, light and emotional level which was a new language to me. So
I went back to London after Rock in Rio and started to get calls from
the agencies here in Lisbon to send them budgets for advertising jobs
for brands which I would never have been considered for in London
at that point. So that’s why I came to Portugal, this country opened the
door for me to work in different areas.
And how did you get into photography?
That’s a funny story. In 2003 I went to photograph a concert for a band
called “Damage” which was an R&B British boy band whose mana-
03
31 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
sional, e que nem tinha equipamento adequado. Então ela ofereceu-me
1000 libras para fotografar as três primeiras canções do concerto. Levei
novamente a minha pequena câmara, que muito divertiu os fotógrafos
profissionais que lá estavam naquela noite. Fiz o melhor que podia com
ela, e cada imagem que fiz com a minha Sony estava espectacular. Não
sei como nem porquê, mas foi assim que surgiu o bichinho. Sou auto-
didacta e comprei livros de fotografia, não tanto livros técnicos, mas
aqueles que tinham fotografias de fotógrafos como Mario Testino ou
Albert Watson, para ver o trabalho deles. O meu background vem das
revistas. Em moda trabalhei sete anos para a revista Elle em Londres.
O que fazia na Elle?
Comecei por vender espaço de publicidade e quando saí tinha a cargo
projectos especiais, que me permitiam trabalhar com fotógrafos. Por
isso o meu interesse pela fotografia já se tinha manifestado muito antes
de pegar na câmara. Tinha ganho uma admiração pelos fotógrafos; pelo
modo como trabalhavam; as capacidades e a forma como agiam; em
especial os fotógrafos de moda que trabalhavam na área editorial.
Em que altura percebeu que não podia usar mais a câmara Sony e teve de investir em algum material?
Foi mesmo antes da minha viagem a Portugal, pelo final de 2004. Na
altura tinha criado uma empresa de consultoria de marcas com dois
amigos que estava a correr muito bem. Tínhamos clientes como a
gers are friends of mine. They were going to give one of their last
concerts at the Jazz Café in London. So I took a small camera to pho-
tograph the concert. The next day some friends called to see if I had
any good pictures of the show for the newspaper “The Independent”
which needed images from the concert. So the newspaper ended up
buying some of the photographs from me and publishing them. Three
weeks later the picture editor from the Independent called me to go to
the Brixton Academy and Photograph Erykah Badu in concert. I told
her that I wasn’t a professional photographer, and didn’t even have
proper equipment. She offered me 1000 pounds anyway to photograph
the first three songs of the concert. So I took my small camera again,
much to the amusement of the other professional photographers that
were photographing the show that night. So I did the best I could with
the camera that I had. Every frame that I had shot with my small Sony
camera was spectacular. I don’t know how and I don’t know why but
that is how I caught the photographic bug. I began to buy books on
photography; not so much technical books, but books that showed the
photographers work, like Mario Testino and Albert Watson. Of course
my experience at Elle magazine was also important in my visual trai-
ning. Basically I’m self taught.
What did you do at Elle Magazine?
I started selling advertising space and when I left I was in charge of
special projects which allowed me to work with photographers. So
01) Francis Bacon
02) Queen Victoria
03) Morrissey
04) Clint Eastwood
05) Nicole Kidman
06) Billie Holiday
07) Frida Kahlo
08) Bono
09) Hedy Lamarr
04
32 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL32 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
Playstation, Sony e Levi’s. Mas tinha apanhado o bichinho da foto-
grafia, por isso comprei uma câmara melhor e comecei a sair à noite
e a fotografar nas discotecas de Londres. É estranho, porque foi onde
comecei a minha aprendizagem a fotografar bandas ao vivo. Não tinha
ninguém a dizer-me as regras da fotografia. Em vez de fotografar com
ISO elevado usava um baixo, como 50 ou 100, e tirava fotografias fan-
tásticas muito focadas com pouca luz. As pessoas diziam “como conse-
guiste isso, devias estar a usar ISO elevado”. E não conseguia explicar;
ainda não consigo, tudo o que eu sabia era que não queria aquilo a
que chamava fotografias suaves com muito grão. Por isso melhorei
o meu equipamento para uma câmara Olympus SLR, comprei luzes
baratas e pratiquei. Basicamente ensinei a mim mesmo iluminação e
comecei a experimentar com filtros de cor e comprei mais livros para
estudar como os fotógrafos fotografavam. Eventualmente tirava fotos
muito boas, mas nunca me via como fotógrafo. Não fui para a escola
para estudar isso, não tinha nenhuma licenciatura na profissão e não
conhecia a linguagem da fotografia. Alguns fotógrafos profissionais
perguntavam-me coisas técnicas como que abertura tinha usado numa
foto específica ou que rácio de luz tinha criado para outra e sentia-me
uma fraude, porque não tinha sido formalmente treinado. Eu falava da
composição e da emoção por trás do meu trabalho.
Não tem nenhuma formação em artes?
Na verdade tenho. Os meus cursos são em design gráfico, design e
marketing/publicidade e relações públicas; e em criança estava sempre
a desenhar.
my interest in photography had already manifested itself long before
I picked up the camera. I had gained an admiration for photographers;
the way they worked, there skill and the way they carried themselves;
especially fashion photographers who worked in the area of the maga-
zine business that I worked in.
At what stage did you decide that “I can’t use my Sony camera anymore and have to invest in some real equipment”?
It was just before my trip to Portugal around the end 2004. At the time
I had set up a brand consultancy company with two friends which was
going very well. We had clients like Play station, Sony and Levis. But
I had already gotten the photographic bug to make more pictures. So
I bought a better camera and started to go out at night and photograph
the nightclubs in London. It’s strange, because that is where I began my
apprenticeship, photographing live bands. I didn’t have anyone telling
me what the rules of photography should be or shouldn’t be. Instead
of shooting with high ISO’s I would use really low ISO’s like 50 and
100 and get very sharp low light amazing photographs. People would
say “how did you do that at such low levels, you should be using high
ISO’s”. And I couldn’t explain it to them; I still can’t explain it, all I
knew is that I didn’t want what I call soft pictures with lots of grain.
So I went out and upgraded my equipment to an Olympus SLR camera
and also bought some cheap lighting and just practiced. So basically I
taught myself lighting and started to experiment with coloured gels and
filters, and bought more books to study how other photographers pho-
tographed. Eventually I was taking very good photos. But never really
passaporte Simon Frederick
05
33 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
06
07
“Como fotógrafo podemos trabalhar em qualquer lado no mundo.”
34 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL34 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
Onde estudou?
Em Londres, Central St.Martins e Barking College of Technology.
Nasceu em Londres?
Sim, em 1965. Também estive sete anos em Grenada, nas Caraíbas. Os
meus pais são de lá, uma das ilhas mais bonitas do mundo. Quando lá
estou o meu coração está em descanso, é o local em que mais me sinto
em casa. Depois a minha família mudou-se para Londres.
Mesmo tendo nascido em Londres sente-se em casa em Grenada?
Sim, porque me considero Anglo/Caribenho. Tenho duas culturas; uma
inglesa e uma caribenha. A segunda é mais forte, é do coração; a minha
cultura inglesa é dos maneirismos, a minha atitude perante a vida. E
crescer em Londres foi o que me deu confiança e a atitude agressiva
perante o sucesso.
Então estudou arte, foi para o mundo dos negócios e agora está de volta à arte. De que forma isso afectou a forma como gere a sua carreira?
Houve uma grande parte da minha vida, que teve um grande impacto
em mim, em que era muito ambicioso. Entre os 15 e os 25 anos era um
desportista, saltava barreiras em 400 metros. Quando temos de saltar
dez barreiras aprendemos depressa a não aceitar um não como resposta.
Estudei, trabalhei e treinei ao mesmo tempo, o que me deu disciplina
para ultrapassar todos os obstáculos e a não aceitar a derrota. Uma
história curta. Estava a treinar no “Crystal Palace” e tudo corria mal;
saw myself as a photographer; I didn’t go to school to study it, I had no
degree in the profession and I didn’t know the language of photography.
Other photographers would ask me technical questions like what f. stop
I had used for a particular photo or what ratio of lighting I created for
another, and I would feel like a cheat because I hadn’t been formally
trained. What I would talk about would be the composition and the
emotion behind my work.
So you don’t have any formal training in arts at all?
Actually I do. My degrees are in graphic design and marketing/ adverti-
sing and public relations; and as a kid I drew all the time.
Where did you study?
In London; Central St.Martins and Barking College of Technology.
You were born in London?
Yes I was, in 1965. I also spent seven years in Grenada in the Caribbean.
My parents are from Grenada one of the most beautiful islands in the
world. When I’m there my heart is at rest it’s the place I feel most at
home. Then my family moved back to London.
Even though you were born in London and an Englishman you feel at home in Grenada?
Yes, because I consider myself Anglo/Caribbean. I have two cultures; I
have an English culture and a Caribbean culture. My Caribbean Culture
passaporte Simon Frederick
08
09
35 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
derrubava todas as barreiras, a ter maus tempos, um pesadelo. Então
fui sentar-me no meio do campo a sentir pena de mim mesmo. Não é
uma boa posição em que me colocar quando dois dias depois ia com-
petir contra o grande corredor americano dos 400 metros Edwin Moses.
Então sentei-me lá, a desistir. Ele era um homem que provavelmente
teve o maior número de vitórias seguidas que qualquer outra pessoa na
história do atletismo. Acho que foi invencível por dez anos seguidos.
Ali estava o melhor atleta do mundo, que não tinha de falar comigo,
mas aproximou-se e sentou-se. E disse: “Acreditarmos em nós é tudo
o que temos.” A verdadeira característica de um campeão é alguém
que é generoso. Tenho essa frase na parede do meu escritório. Quando
comecei a fotografar fiz um pequeno portfólio do qual estava orgulhoso
e fui mostrá-lo ao meu ex-colega, que era o editor fotográfico da revista
Elle em Londres. Ele disse-me para não entrar nesse negócio. Disse
que o nível que eu tinha de ter para entrar no negócio da fotografia era
inatingível para mim. Então mostrei o meu trabalho a mais pessoas no
meio, com quem tinha tido contactos profissionais e que respeitava, e
todos disseram que eu não tinha o que era necessário para ser fotógrafo.
Até fui pedir trabalho como assistente a um fotógrafo que conhecia e
ele disse-me que o assistente dele era melhor fotógrafo que eu.
Isso foi depois da sua experiência a fotografar músicos e bandas, e depois de comprar a sua SLR?
Sim. E todas essas pessoas já vieram ter comigo e disseram que estavam
satisfeitas por eu não ter seguido os seus conselhos. Na verdade já tra-
is much stronger, it’s my heartbeat; my English culture is my man-
nerisms, my ways and my attitude towards life. And growing up in
London is what gave me my drive and aggressive attitude towards suc-
cess.
So you studied arts, went into business world and are now back in the arts. How has that affected the way you handle your career?
There was also a big part of my life, which has had a great impact on
me and where I get my drive and ambition. From the age of 15 to 25
I was a professional sportsman, a 400 meters hurdler. When you’re a
sportsman and especially a hurdler where you have ten barriers to over-
come you learn very quickly not to accept no for an answer. I studied,
worked and trained at the same time, which gave me the discipline to
overcome all obstacles and not to accept defeat. Quick story. I was
training at the Crystal Palace and everything was going wrong; I was
knocking over all the hurdles, getting bad times, a real nightmare. So
I went and sat in the middle of the field feeling sorry for myself. Not
a good position to find myself in when two days later I was going to
compete against the great American 400 meter hurdler Edwin Moses.
So as I sat there, Edwin Moses comes across the field and sits down
beside me and begins to talk to me about never giving up. Here is a
man who probably has the longest winning streak than anybody else in
the history of athletics. I think he went unbeatable for 10 years straight.
Here was this great world athlete who didn’t have to talk to me, but he
10
36 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL36 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
passaporte Simon Frederick
balhei com eles como fotógrafo e de facto gostámos do trabalho que
fizemos juntos. Mas a moral da história é que eu acredito em mim e
não desisti.
Em que ponto percebeu que era a um fotógrafo a sério?
Quando tinha 38 anos. Estava num churrasco de aniversário do meu pai,
em casa dele. De surpresa tirei-lhe uma foto, imprimi-a, pus numa mol-
dura e dei-lha pelos anos. Ele olhou para o retrato e ficou em silêncio
algum tempo. Parecia que estava a olhar para a sua alma. Foi nessa
altura que percebi que tinha um dom como fotógrafo. Faço fotografias
que tocam as pessoas e que falam com elas a um nível emocional. Acho
que essa é a minha missão. Não fui colocado neste planeta para apenas
tirar lindas fotos, mas para comunicar uma história, um sentimento ou
uma emoção numa só imagem.
Acredita que com a fotografia que tirou do seu pai o fez ver-se de outra forma?
Ele olhou para a foto dele e ela falou com ele. Ele viu-se numa foto-
grafia de uma forma que mais ninguém o conhece. Isso é algo surreal.
Há quanto tempo está em Lisboa?
Trabalho aqui desde 2005, quando fotografei a campanha para a Caixa
Geral de Depósitos. Mas vivo aqui desde 2008.
Qual foi o trabalho mais desafiante até agora?
Esse trabalho da Caixa Geral, foi uma transição de Londres para Lisboa.
Era diferente trabalhar com uma equipa estrangeira e também fazer
came over and sat down to chat for a while. He said, “Self belief is all
we have”. These words have always guided me. I have that quote up on
my wall in my office. Here was a true a champion, someone who can
give back to others and be selfless. When I started photography I put
together a small portfolio, which I was rather proud of and went to see
my ex colleague who was the photo editor at Elle magazine in London.
He told me not to get into this business. He said that the level that I had
to be at to get into the photo business was unreachable for me. So I went
and showed my work to more people in the business, with whom I had
had professional contact with and really respected; and all of them said
that I didn’t have what it took to be a photographer. I even went to ask
for work has an assistant for a photographer I knew, who told me that
his assistants were better photographers than I was.
This was after your experience in photographing musicians and bands, and after purchasing you SLR?
Yes. And all those people have now come back to me and said that
they were glad that I didn’t take their advice. I’ve actually worked with
several of them as a photographer since and we really enjoy the work
we make together. But the moral of the story is that I believed in myself
and I didn’t give up.
At what point did you decide that you were serious photographer?
I was 38 years old and at a birthday barbecue for my father at his home.
As a surprise I took a picture of him, printed it and put it in frame and
gave it to him for his birthday. He looked at his portrait and just fell
11
37 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
retratos íntimos de celebridades em muitos casos durante as filmagens.
Estarei sempre agradecido ao Pedro Ferreira por ter a visão e a coragem
de me contratar para este trabalho e estou muito orgulhoso do resultado
final da campanha. E trabalhar para a Brandia e o director criativo Tiago
Veigas no cliente ANA Aeroportos. Tivemos de criar um jardim num
parque de estacionamento. Foi uma mistura de CGI e produção. Foi a
primeira vez que utilizámos tecnologia em vez de Photoshop para criar
a nossa ilusão. Ficou fantástico e o cliente estava muito satisfeito. A
maior parte das vezes eu resolvo os problemas aos clientes. Eles têm
uma ideia já pré-concebida na cabeça e o meu trabalho é pegar nela e
recriá-la fotograficamente. Isso claro que é sempre um desafio.
É o trabalho que o mantém em Lisboa; podia ter escolhido qualquer outro país com bom clima.
Sendo um criador de imagens tenho sorte de poder viver em qualquer
lado. Queria ficar na Europa e viver num sítio quente. Portugal parecia
ter muitas semelhanças com Grenada. O clima, a comida e a luz. Tenho
uma pequena queixa em relação a Portugal. Ouço os portugueses
queixarem-se do seu país; mas não têm nada por que se queixar. Os
portugueses deviam estar agradecidos pelo que têm. O país é lindo, as
mulheres são lindas, a luz é linda; adoro o estilo de vida daqui. É um
prazer viver cá. Posso estar em Nova Iorque em oito horas ou em qual-
quer capital europeia em duas horas e meia ou três horas; quando sinto
falta da família e dos amigos é muito barato ir a Londres a qualquer
altura. Geograficamente é muito conveniente
silent for the longest time. He seemed as though he was staring at his
soul. It was at that time that I knew that I had a gift as a photographer.
I make pictures that touch people and that speak to them on an emo-
tional level. I think that’s my purpose. I was put on this planet not only
to make beautiful images but to communicate a story, a feeling or an
emotion in a single frame.
Do think that with the picture that you took of your father that you made him see him self in a different way?
He looked at his own picture and it spoke to him. He saw himself in
that photo in a way that no one else knows him. That’s really a surreal
thing.
How long have you been in Lisbon?
I’ve been working here since 2005 when I shot the advertising for
Caixa Geral de Depositos. But I’ve been living here since 2008.
What has been your most challenging job so far?
That Caixa Geral job was a transition from London to Lisbon. It was
different working with a foreign crew in a foreign country and also
making intimate portraits of celebrities during an allocated time during
the filming in most cases. I’ll always be indebted to Pedro Ferreira for
having the vision and the courage to book me for this work and I’m
also really proud of the end result of the campaign. Another challenge
was working for Brandia and the Creative Director Tiago Veigas for
01) Francis Bacon
02) Queen Victoria
03) Morrissey
04) Clint Eastwood
05) Nicole Kidman06) Billie Holiday
07) Frida Kahlo
08) Bono
09) Hedy Lamarr
12
13
38 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL38 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
passaporte Simon Frederick
Quais são as desvantagens de viver aqui?
A atitude das pessoas; a maior parte dos estrangeiros que eu conheço
que vivem cá são surpreendidos com o quão negativos os portugueses
são acerca de tudo. Quando surjo com um projecto ou uma ideia muito
boa e tento concretizar, a desculpa para isso não acontecer é a frase:
“Ah, mas sabe que Portugal é um país pequeno.” Mas que raio significa
isso? E outra coisa é que a revolução do 25 de Abril vem sempre ao
caso quando algo na infra-estrutura da sociedade não funciona bem.
A ditadura em Espanha também caiu e não os ouvimos estar sempre
a dizer isso como desculpa para os seus problemas. Por outro lado,
há muita gente talentosa a trabalhar aqui. E a cultura deste país devia
ser celebrada e aplicada a todas as áreas das artes. O Governo devia
activamente apoiar as artes moral e financeiramente, porque a longo
prazo as artes trazem receitas e status ao país. O governo britânico é
um grande apoiante das artes neste sentido. Devia acontecer aqui e
não acontece. Há muitos países na Europa que são mais pequenos que
Portugal; Noruega, Suécia, Suíça, Luxemburgo e Holanda, apenas para
referir alguns. Não se vêem como países pequenos. São conhecidos
pelo comércio, indústria e pelas artes por todo o mundo. Amesterdão é
conhecida mundialmente como um gigante na publicidade, criatividade
e moda. O que trava Portugal ou Lisboa é uma mentalidade de medo ou
uma inferioridade. Não é o país que é pequeno, mas a pequena mentali-
dade que impede os portugueses de serem o melhor que podem.
Por que acha que isso acontece?
É uma espécie de insegurança. Impede as pessoas de correrem riscos.
the client ANA AEROPORTOS. We had to create a garden in a car
parking lot. It was a mixture of CGI and actual set production. This was
the first time that we utilized different technology other than Photoshop
to create our illusion. It turned out fantastic and the client was very ple-
ased. Most of the time I’m problem solving for the client. They have an
idea already pre-conceived in their mind and my job is to take that idea
and re-create it photographically. That of course is always challenging.
So is it the work that keeps you in Lisbon; you could have chosen any
other country that has good weather.
Being an Image maker I’m lucky that I can live anywhere. I wanted
to remain in Europe and I wanted to live somewhere warm. Portugal
seemed to have a few similarities to Grenada. The climate, the food and
the natural light. However I do have to make a small observation about
the Portuguese. They are always complaining about their country;
really you have nothing to complain about. The Portuguese should be
grateful for what they have. The country is beautiful, the women are
beautiful, the light is beautiful; I just love the lifestyle here. It is a ple-
asure to live here. I can be in New York in eight hours or in any other
European capital in two and half to three hours; when I really miss my
friends and family it’s very cheap to fly to London at a moments notice.
Geographically it’s very convenient.
What are the disadvantages to living here?
People’s attitudes; most of the foreigners that I know that live here, are
surprised by how negative the Portuguese are about everything. I find
that when I come up with a project or a real good idea and try to make
14
39 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
15
“Neste mundo confuso, a imagem é algo que claramente define um ponto de vista.”
40 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
passaporte Simon Frederick
16
41 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
Todos têm medo de falhar, e quando isso acontece a culpa é de outra
pessoa. Ninguém se quer impor e assumir a responsabilidade. É um cír-
culo de paranóia e desconfiança. Quando vou a reuniões só ouço des-
culpas porque isto e aquilo não pode ser executado. Vejo muita mania
em grandes agências de publicidade em Lisboa. Mas a maioria tem
medo de arriscar. Arriscar e criar pontos de diferença é do que trata a
publicidade, encontrar novas formas criativas de falar com a audiência.
Encontro muita mediocridade no trabalho que sai de algumas agências
de publicidade nesta cidade, e é uma pena. Lisboa é relevante, devia ser
uma Amesterdão, Barcelona, Praga; pode estar no palco mundial como
uma cidade excitante como qualquer uma destas cidades. Tenho amigos
que chegam cá e acham Lisboa muito cool. Está cheia de coisas cool;
este podia ser um dos sítios cool da Europa, se não mesmo do mundo.
Mas nesta cidade temos de aprender a trabalhar em conjunto e colocar
de lado egos e arrogância. Tem de se ganhar o hábito de trabalhar com
as melhores pessoas para o trabalho e parar de trabalhar na zona de
conforto de contratar amigos e estar-se preparado para pagar pelo valor.
Com quem trabalhou em Portugal que sentiu serem os melhores nas suas áreas?
Em publicidade gostei do Albano Homem de Melo. Pedro Ferreira na
Young & Rubicam, Tiago Veigas da Brandia. São muito criativos. Tento
fazer um trabalho que seja memorável e estes directores de arte são
muito bons de se trabalhar nesse aspecto. Eles tentam ser únicos e não
seguem o que todos estão a fazer, que é normalmente muito aborrecido.
it happen, the excuse for it not happening is the line: “ah but you know
Portugal is a small country.” What the hell does that mean? And the
other thing is the 25th of April revolution is always brought up when
something in the infrastructure of the society doesn’t work properly.
Spain’s dictatorship fell as well, and you don’t hear them always brin-
ging it up as an excuse for their problems. On the other side of the argu-
ment, there are really many very talented people working here. And this
country’s culture should be celebrated and applied to all areas of the
arts. The government here should actively support the arts morally and
financially, because in the long run, the arts bring revenue and profile to
the country. The British government is a very big supporter of the arts
in this way. It should happen hear and it doesn’t. There are many other
countries in Europe, that are smaller than Portugal; Norway, Sweden,
Switzerland, Luxembourg and Holland, just to name a few. They don’t
see themselves as small countries. They are known for commerce,
industry and the arts all over the world. Amsterdam is known all over
the world as a giant in advertising, creativity and fashion. What is sto-
pping Portugal or Lisbon is a fear mentality or a perceived inferiority.
It’s not the country that is small but the small mentality that stops the
Portuguese at being the best they can be.
Why do you think that happens?
It’s some form of insecurity. It stops people from taking chances.
Everyone is afraid of failing, and when they do, it’s some else’s fault.
17
18
42 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
passaporte Simon Frederick
19
20
43 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
Os clientes com quem trabalhamos directamente em Portugal também
são muito corajosos e de facto tentam criar pontos de diferença.
Como fez marketing?
Mandei e-mails, telefonei e marquei reuniões para falar com directores
criativos e produtores de fotografia e clientes.
Como era recebido sendo fotógrafo estrangeiro?
Muito bem. Como fotógrafo podemos trabalhar em qualquer lado no
mundo. Se o trabalho for bom somos bem recebidos em qualquer lado.
Como apresenta o seu trabalho?
Mostro um portfólio impresso. Uma imagem não existe a menos que
esteja impressa. Não uso portátil nem mostro o meu trabalho num com-
putador porque gosto de mostrar as minhas fotografias individualmente
em cartões e passá-las de mão em mão nas reuniões.
Além do cara-a-cara, como se promove?
De formas muito diferentes, pelo site e outros meios online e também
pelo marketing directo, desenvolvendo a base de contactos e dando
entrevistas como esta em Portugal, Reino Unido e Estados Unidos.
Aqui em Portugal faço exposições, como a ‘By Invitation Only’, que
são retratos em que mostramos músicos portugueses contemporâneos
mais conhecidos, que foi muito bem recebida por toda a Imprensa.
Estamos a planear preparar uma exposição maior este ano. Faz o nosso
nome chegar a toda a gente. A fotografia é um negócio. Podemos ser
o melhor fotógrafo do mundo, mas sem marketing somos o melhor
fotógrafo desconhecido do mundo.
No one wants to step up and take the responsibility it’s a circle of para-
noia and mistrust. When I go to meetings, all I hear is excuses why this
and that can’t be executed or wasn’t executed. I see a lot of posing and
pretending at being great advertising agencies here in Lisbon. But the
majority, are afraid take chances. Taking a chance and creating points
of difference is what advertising is about, creatively finding new ways
to talk to audiences. I find a lot of mediocrity in the work that comes
out of the advertising agencies in this city and it’s a shame. Lisbon is
relevant, it could be an Amsterdam, a Barcelona, or Prague; it could
be on the world stage as a stand out city as exciting as any of these
other cities. I have friends who come here from abroad and find Lisbon
really “cool”. It’s full of cool things; this could be one of the greatest
cool places in Europe if not the world. But we in this city have to learn
how to work together and set aside egos and arrogance. People have to
get into the habit of working with the best people for the job and stop
working inside the comfort zone of hiring friends and be prepared to
pay for value.
Who have you worked with here in Portugal that you found was at the top of their game?
In advertising I liked Albano Homen de Melo. Pedro Ferreira at Younge
& Rubicam, Tiago Veigas from Brandia. They are very creative. I try
to make work that is remembered and these art directors are very good
to work with in that aspect. They try to be unique and not follow what
everyone else is doing which is generally very boring. The clients we
work with directly here in Portugal are very brave and actively try to
create points of difference.
21
44 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL44 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
Lisboa é um mercado pequeno, apesar do seu potencial. Sente que terá de ir para outra cidade de forma a crescer artisticamente?
É engraçado, esta exposição abriu mais portas e pôs-me em contacto
com mais pessoas que estão a desenvolver novos projectos. Estamos
a conhecer novos clientes constantemente. A maior pergunta que me
fazem é, “não achas que és demasiado bom para este mercado?” A
minha resposta é “como pode alguém ser demasiado grande para um
mercado?”
Agora está envolvido num programa de televisão chamado “Querido mudei o visual”, um reality-show de renovação de visual. Como surgiu?
Pela popularidade da exposição. A empresa de produção Briskman con-
vidou-nos para fazer parte do programa. O “Querido mudei o visual”
trouxe-nos imensa exposição pública e o feedback é muito positivo.
Decidi fazê-lo porque não estou apenas a mostrar o meu trabalho.
Também nos tira do género industrial e coloca-nos em frente a pessoas
normais que podem ver o que é necessário em termos de maquilhagem,
styling e cabelos para transformar alguém. É isso que fazemos a nível
profissional todos os dias. Gostei da ideia e foi um desafio.
Trabalhando em Londres e Nova Iorque estaria a ganhar muito mais dinheiro do que alguma vez fará em Lisboa. Isso alguma vez pesou?
Ganhar mais dinheiro pesa sempre! A fotografia é um negócio, e eu
gosto de ser bem pago pelo que faço, mas actualmente é mais pelo
trabalho. Quando fotografava em Nova Iorque e Londres era essencial-
mente música. O meu trabalho mudou muito desde então, se voltasse a
essas cidades iria com uma perspectiva muito diferente. Além disso faz
mais sentido ser um tubarão num pequeno aquário que o contrário. Se
fizer o que gosto e for bem pago, serei uma pessoa feliz.
How did you break into the Portuguese market initially?
I sent emails, called and set up meetings to see the creative directors
and photo producers and clients.
How were you received being a foreign photographer?
Very well. As a photographer we can work anywhere in the world. If
the work is good we are received very well anywhere.
How do you show your work?
I show a printed portfolio. A picture is not living unless it’s printed. I
don’t use a laptop or show my work on a computer because I like to
show my pictures mounted individually on boards and pass them along
from person to person at the meetings.
Besides door to door, how do you promote yourself?
We try to promote ourselves in many different ways through our site
and other web based media; also through direct marketing and deve-
loping our own database of contacts and doing interviews like this
in Portugal, the UK and the US. Here in Portugal we are putting on
exhibitions. We have one going on right now called ‘By Invitation
Only’. Which are portraits celebrating the most known contemporary
Portuguese musicians, which has been very well received by all the
press. So we are planning to put together one major exhibition every
year. It gets our name out to everyone. Photography is a business. You
could be the best photographer in the world, but without marketing
you’re the best unknown photographer in the world.
Lisbon is a small market in spite of its potential. Do you feel that eventually you will have to move to another city in order to grow artistically?
Its funny this exhibition has opened more doors and put me in contact
passaporte Simon Frederick
22 23
Cobra ao dia ou ao trabalho?
Pela complexidade do trabalho.
Quem é a sua competição em Lisboa?
Essa é uma pergunta interessante porque trabalhamos em áreas tão dife-
rentes. A minha competição na publicidade é alguém que faz um orça-
mento na agência pelo trabalho. Não devia ser assim. Devia ser sobre
o trabalho do fotógrafo para aquele trabalho em particular. A maior
parte das vezes a concorrência aqui é baseada no preço. Isto não é com-
parar maçãs com maçãs. O nosso trabalho é diverso. Provavelmente
o nosso estúdio produz a maior gama de fotografia de alta qualidade
actualmente disponível em Lisboa. É isso que nos separa dos outros
estúdios. Infelizmente as agências não estão a escolher os fotógrafos
por um determinado estilo ou visão. Elas pedem orçamentos a todos os
estúdios ou indivíduos e depois baseiam-se no preço ou nas amizades.
Acho que não há nenhum director criativo em Portugal que de facto
compreenda o que eu faço. Não perdem tempo a tentar perceber como
os fotógrafos pensam. Nós não somos os seus fornecedores, somos o
seu talento. Damos vida aos seus layouts, é o nosso trabalho que os faz
ganhar prémios ou clientes. O que me aborrece é a falta de visão de
alguns dos criativos. O feedback que tive de alguns directores de arte
que viram a minha exposição foi “não sabia que fazias aquilo, foi muito
inesperado”. Bem, se me conhecerem melhor como fotógrafo saberão
with more people who are developing new projects. So we’re meeting
new potential clients all the time. The biggest question that I’m asked
is; “don’t you think you are too good for this market?” My answer is;
how can anyone be too big for a market.
You are now involved in a television program called “Querido mudei o visual” a make over reality show. How did that come about?
From the exposure from the exhibition. The production company
Briskman invited us to be part of this new television program. The
show “Querido mudei o visual” has given us a lot of exposure and the
feedback we get is very positive. I decided to do it because it not only
shows my work, but, more importantly I’m showing how I work. It
also takes us out of the ‘industry’ genre and puts us in front of ordi-
nary people who can see what it takes in terms of makeup, styling and
hair to transform someone. This is what we do on a professional level
everyday. So I liked this idea because it’s challenging.
Working in London or New York you would be making much more money than you would ever make here in Lisbon. Has that ever been a factor?
Making more money is always a factor. I mean photography is a
business, and I do like to get paid well for what I do; however at this
time it’s more about the work. When I was shooting in New York and
London I was shooting mainly music. My work has changed so much
24
46 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
passaporte Simon Frederick
como penso e aquilo que consigo fazer. Muita gente não sabe que eu
trabalhei com publicidade mais tempo que eles. Isto não é arrogância, é
apenas experiência e um facto.
Há fotógrafos que admire?
Aqui em Portugal gosto muito do trabalho do fotógrafo de moda Mário
Príncipe, acho-o muito inovador, tenta fazer coisas diferentes. Fora de
Portugal gosto do Steven Meisel, Clive Allen, Koto Bolofo, Norman
Rockwell, Martin Schoeller e claro, da Annie Leibovitz. Adoro a qua-
lidade do seu trabalho.
E quanto aos velhos mestres?
Bem, há muitos que claro que contribuíram muito para a forma como
hoje vemos a fotografia. Para mim o Albert Watson e o Irving Penn
são fantásticos. O impacte que as suas imagens tiveram na fotografia
de cultura, moda e retrato é incrível. Eles são inovadores. Realmente
admiro inovadores.
O que se vê a fazer daqui a cinco anos?
Espero continuar a viver em Portugal, mas gostava de estar a trabalhar
um pouco por todo o mundo. Os meus objectivos para este ano passam
por começar a promover o meu trabalho mundo fora. Estou inspirado
para conhecer criativos que queiram concretizar as suas visões com
outro criativo, com quem pretendam colaborar. Neste mundo confuso,
since then, if I were to go back to those cities I would be going with a
complete different perspective. Also it makes more sense to become a
big fish in a small pond than be a small fish in a big pond. That being
said if we can combine both, and do what we like to do and be well
rewarded, I’ll be a lucky person.
Do you charge by the day or buy the job?
By the complexity of the job.
Who’s your competition here in Lisbon?
That’s an interesting question because we work in so many different
areas. My competition in advertising is anyone who puts an estimate
into the agency for the same job. Although that should not be the case.
It should be about the work and the skill set of the photographer for
that particular job. A lot of the time competition here is based on price.
No photographer problem solves a job in the same way. This is not
comparing apples with apples. Our work is diverse. Our studio pro-
bably provides the largest range of hi quality photography currently
available in Lisbon right now. That is what separates us from other
studios. Unfortunately the agencies are not choosing photographers for
a particular style or vision. They will ask for estimates from all studios
or individuals, and then it usually comes down to price or friendships. I
don’t think there is one creative director in Portugal who really unders-
tands what I do. They don’t take the time to get to know how pho-
25
47 DIRECTARTS | REVISTA DE COMUNICAÇÃO VISUAL
a imagem é algo que claramente define um ponto de vista. Nos pró-
ximos cinco anos gostava de criar trabalho que misture imagética com
comunicação de marcas.
Aos 45 anos ainda sente a vontade de explorar novos horizontes?
Claro, até porque eu só pareço ter 30. (risos) Sinto-me jovem, tenho
energia e vontade; ainda gosto de ir a discotecas e ouvir boa música.
Adoro a vida. Quando cheguei a Lisboa tinha 40 anos mas senti-me
como se tivesse de novo 20. Tenho uma chama que me leva onde quer
que eu decida ir na minha carreira como fotógrafo.
Fotografou muitas pessoas famosas, não apenas em Portugal mas também em Londres e Nova Iorque. Quem ainda não fotografou que gostaria de fotografar?
Estas pessoas foram verdadeiras inspirações na minha vida por dife-
rentes razões, mas estas quarto estão no topo da minha lista. Stevie
Wonder, Nelson Mandela, Mohamed Ali e Barack Obama.
tographers think. We are referred too by the advertising agencies as
suppliers; we are not their suppliers we are their talent. We bring their
layouts to life; it is our work that wins them awards or clients. What I
get really upset about is the lack of vision from some of the creatives.
The feedback I got from creative and art directors that saw my exhibi-
tion was “I didn’t know you could do that; that was so unexpected.”
Well if you got to know me better as a photographer you would know
how I think and that what I can do, if challenged creatively, is many
different things that are unexpected. Not many people are aware that
I worked in advertising longer than most of them. And most of them I
would not have employed. This is not arrogance, its just experience
and a fact.
Do you have photographers that you admire?
Here in Portugal I really like the fashion photographer Mario Principe’s
work, I think he’s very innovative he’s trying to do things differently.
Outside Portugal I like Steven Meisel, Clive Allen, Koto Bolofo,
Norman Rockwell, Martin Schoeller and of course Annie Leibovitz. I
absolutely love her production values.
How about the old masters?
Well there are many of course that have contributed so much to the way
we see photography today. To me Albert Watson and Irving Penn are
amazing. The impact that there images have had on culture, fashion and
portrait photography is incredible. They are innovators. I really admire
innovators.
What do you see yourself doing five years from now?
Hope to still be living in Portugal, but would love to be working all over
the world. My objectives for this year are to start promoting my work
worldwide. I am inspired to meet new creative people who want to
realize their vision with a fellow artist, who they can collaborate with,
who too understands their vision. In this world of confusion the image
is the one thing that can define clearly a point of view. In the next 5
years I’d really like to be creating work that mixes imagery with brand
communication.
And at 45 years of age, you still have the drive to conquer new horizons?
Of course, besides I only look 30 (Laughs). I feel young, I have the
energy and the drive; I still like to go out to nightclubs and hear great
music. I love life. When I arrived in Lisbon I was 40 years old but felt
like I was 20 all over again. I have the fire in me that will take me to
whatever heights I choose in my new career as a photographer.
You’ve photographed many famous people, not only in Portugal but also in London and New York. Who haven’t you photographed that you would really like to?
There are people who have been huge inspirations in my life for diffe-
rent reasons, but these four people are at the top of my list. Stevie
Wonder, Nelson Mandela, Mohamed Ali and Barak Obama.
Simon Frederick – www.simonfrederick.com
26