slovníček - obč. právo česko španělský

41
Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta Katedra romanistiky Odborná terminologie z oboru občanského práva pro španělsko-český slovník Bakalářská diplomová práce Autorka: Sylvie Řeháčková Vedoucí práce: Mgr. Radim Zámec, Ph.D. Studijní obor: Španělská filologie Studijní rok: 2009/2010

Upload: enfory

Post on 02-Jul-2015

321 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: slovníček - obč. právo česko španělský

Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta

Katedra romanistiky

Odborná terminologie z oboru občanského práva pro španělsko-český slovník

Bakalářská diplomová práce Autorka: Sylvie Řeháčková Vedoucí práce: Mgr. Radim Zámec, Ph.D. Studijní obor: Španělská filologie Studijní rok: 2009/2010

Page 2: slovníček - obč. právo česko španělský

2

Prohlašuji, že jsem tuto bakalářskou práci vypracovala samostatně podle pokynů vedoucího bakalářské práce Mgr. Radima Zámce, Ph.D a že všechny zdroje, ze kterých jsem čerpala, jsou uvedeny v seznamu použité literatury a seznamu použitých webových stránek. V Olomouci 16. srpna 2010 Sylvie Řeháčková

Page 3: slovníček - obč. právo česko španělský

3

INDICE INDICE .................................................................................................................................................................. 3

INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................................ 4

MÉTODO DE LA ELABORACIÓN DEL DICCIONÁRIO ........... ................................................................. 5

ABREVIATURAS UTILIZADAS EN EL DICCIONÁRIO .......... ................................................................... 7

DICCIONÁRIO ESPAN �OL-CHECO DE LA TERMINOLOGÍA BÁSICA DE DERECHO CIVIL ....... 8

COMENTARIO DE LA TERMINOLOGÍA UTILIZADA EN EL DICCI ONARIO .................................. 26

LA FORMACIÓN DE PALABRAS.................................................................................................................. 27

COMPOSICIÓN................................................................................................................................................... 27 Composición por disyunción ....................................................................................................................... 28 Composición por sinapsia ........................................................................................................................... 29 Yuxtaposición .............................................................................................................................................. 30 Composición por contraposición................................................................................................................. 30

DERIVACIÓN ..................................................................................................................................................... 31 Prefijación ................................................................................................................................................... 31

Ejemplos de prefijos:................................................................................................................................................ 32 Sufijación..................................................................................................................................................... 33

Ejemplos de sufijos: ................................................................................................................................................. 34 Sufijos que forman nombre ................................................................................................................................. 34 Sufijos que forman adejtivos............................................................................................................................... 35

COCLUSIÓN ...................................................................................................................................................... 36

BIBLIOGRAFÍA................................................................................................................................................. 38

ANOTACE: ......................................................................................................................................................... 40

ANNOTATION:.................................................................................................................................................. 41

Page 4: slovníček - obč. právo česko španělský

4

Introducción

El objetivo de mi tesis final es la elaboración de la terminología de la área del derecho civil

junto con el comentario de las expresiones encontradas. Al princípio quería dedicarme a la

terminología jurídica básica de todos los ámbitos de derecho pero durante la elaboración, me

di cuenta que el vocabulário es tan inmenso que hay que elegir sólo una parte de esta

disciplina y por esta razón he escogido el derecho civil. La razón porque he elegido este ramo

de derecho es muy simple. Todo el derecho continental como es el caso tanto del derecho

espan�ol como el checo es influido por el derecho romano. Esto se puede observar

especialmente en el derecho civil que durante la época de Imperio Romano era muy

desarollado y la mayoría de institutos jurídicos utilizamos hasta estos momentos. Como el

derecho civil espan�ol proviene de Code Civil elaborado por Napoleon, la influencia de

derecho romano se nota más que en el derecho civil checo „destruido“ por la época de

socialismo. Code Civil era uno de los primeros códigos que abarcaban las instituciones del

derecho civil y Napoleon se inspiró por el Derecho Romano. Gracias a este facto, la

terminología del derecho civil está llena de palabras latinas que dan nombres a institutos muy

parecidos a los de Derecho Romano. Como estudiante de la facultad de derecho donde el

conocimiento tanto de derecho romano como de dercho cilvil es esencial para aprobar los

estudios, estos dos ramas de derecho me son familiares. A pesar de esto, el derecho civil,

como parte esecial del derecho privado, contiene los institutos fundamntales que son base de

otras ramas de derecho y por lo tanto es muy importante conocerlos.

Como he mecionado antes, el derecho es una disciplina muy amplia y tanto es el derecho

civil. Derecho civil es mucho más amplio que la versión checa. en el Código Civil espan�ol

podemos encotrar además de las normas de derecho civil también normas de otras ramas de

derecho privado como derecho de familia y derecho laboral. Por esta razón, para eleborar la

terminología de derecho civil, tenía que concentrarme a a una parte de este derecho y por eso

he decidido a analisar el vocabulário de los institutos básicos como es la capacidad,

prescripción etc. junto con los derechos reales donde se conservan mejor los institutos de

derecho romano en comparación con los derechos relativos que difieren en cada país. Por esta

razón tenía que excluir tanto el derecho de obligaciones como el resto de derecho civil como

el derecho de familia y el dercho laborar. Debido a este facto, en mi trabajo podemos

encontrar la terminología de los istitutos tradicionales donde pertenece el instituto de la

capacidad, de la prescripción de los plazos, de las personas, de los bienes y de los negocios

Page 5: slovníček - obč. právo česko španělský

5

jurídicos. Este vocabulário voy a enriquecer por la terminología básica de los derecho reales

que contiene las palabras claves de patrimonio, posesión, hipoteca, prenda etc. A pesar de

esto, mi tesis contiene también la base de la terminología de los derechos reales en concreto

las palabras esenciales de la obligaciones, contratos y también hay algunas palabras que

pertenecen al derecho de familia porque la terminología de derecho civil es a veces muy

ligada a las otras ramas de derecho privado.

En cuanto a la forma, mi tesis está dividida en dos partes, es decir la parte práctica compuesta

por la terminología espan�ola coplementada por los equivalentes checos y la parte teorética

donde voy a dedicarme a la análisis de la parte práctica sobre todo voy a centrarme a los

métodos de formación de palabras que se encuentran el el vocabulário jurídico junto con los

peculiaridades y cosas interesantes que he encotrado durante la elaboración de mi trabajo.

La parte práctica de mi trabajo está ordenada como un diccionario espan�ol-checo, o sea

primera es la expresión espan�ola y luego sigue la explicación checa junto con los locuciones

y frases hechas y todo eso sigue el ordén alfabético. Si la expresión, en concreto el sustantivo

o adjetivo espan�ol, tiene el equivalente tanto en la forma masculina y como en la femenina

en checo, utilizo solamente la forma masculina para orientarse fácilmente en el diccionário.

En la terminología jurídica son los portadores del significado principal los sustantivos y por

eso la mayoría de las expresiones claves son los sustantivos. Los verbos están incluidos en las

frases que se unen con el sustantivo clave. Como se trata del diccionario jurídico, uso en mi

diccionario solamente la traduccion de la area de derecho aunque la palabra en la lengua

cotidiana tiene el significado diferente. Los institutos que no están incluidos en el orden

jurídico checo, las explico en la nota de pie.

Método de la elaboración del diccionário

Como he mencionado al princípio, soy estudiante de derecho y por esta razón podía utilizar

mis conocimentos de este disciplica durante la elaboración de mi tesis. No tenía que buscar

los significados en las encyclopedías porque casi todos los institutos conocía de mis estudios

en la facultad de derecho. Para cosequir la terminología de la área de dercho que he elegido,

utilizaba los manuales de derecho civil para los estudiantes de derecho donde todos los

institutos son explicados de forma muy detallada y por eso podía directamente esrcibir el

equivalente checo. Durante la elaboración del diccionário, cosultama las palabras y

equivalentes tanto con los manuales de derecho civil checo como con los manuales para la

Page 6: slovníček - obč. právo česko španělský

6

ensen�anza de derecho romano porque hay instítutos que faltan en el orden jurídico checo

pero existían en el orden jurídico romano. Según mi convencimiento, el conocimento de la

terminología del derecho romano es esencial para la elaboración del diccionário de la

terminología de derecho civil, aún más importante que el el conocimiento de la terminología

del derecho cilvil checo porque la mayoría de palabras tienen orígen en latín y designan los

mismos institos que habían en el derecho romano. Por eso, cuando dudaba de equivalente

checo, consulté el manual para la esnen�anza de derecho romano que me ayudé. A veces

también necesitaba a consultar las palabras problemáticas con el diccionario. Los diccionarios

comunes que contienen las palabras generales utilizadas en la vida cotidiana escasean de la

terminología jurídica. Tampoco RAE inculye todas las expresiones jurídicas que buscaba. Por

esta razón trabajaba con el diccionário jurídico espan�ol-checo de Jiří Brynda que está

especializado tanto a la terminología jurídica, como a la económica. A pesar de la gran

cantidad de expresiones jurídicas, he encontrado muchos erorres y por lo tanto consultaba este

diccionário exepcionalmente. Para la encotrar la fraseología, utilizaba el Código Civil que

tenía que completar con los manuales porque no contiene las explicaciones de la terminología.

Page 7: slovníček - obč. právo česko španělský

7

Abreviaturas utilizadas en el diccionário

příd. přídavné jméno

zájm. zájmeno

čísl. číslovka

přísl. příslovce

před. předložka

spoj. spojka

cit. citoslovce

■ uvádí příklad, frazeologii nebo víceslovné pojmenování

~ znamená úplné zopakování formy slova

–xxx znamená částečné zopakování formy slova

; oděluje synonyma

[ ] obsahuje informaci o slovesné rekci.

al. algo, přímý předmět (může předcházet předložka, podle syntaktické funkce: complemento de régimen ap.)

alg. alguien, přímý předmět (může předcházet předložka, podle syntaktické funkce: complemento de régimen ap.)

a al.* algo, nepřímý předmět

a alg.* alguien, nepřímý předmět

Page 8: slovníček - obč. právo česko španělský

8

Diccionário espan �ol-checo de la terminología básica de derecho civil

A abintestato m. dědění ze zákona, intestátní dědická posloupnost

abonable příd. splatný

abono m. ručení, záruka

abstenerse [de al.] zdržet se [něčeho]

accesión ž. (na majetku, věci) přírustek

acción ž 1. jednání; činnost 2. žaloba ■ ~ civil občanskoprávní žaloba ■ ~ de petición de herencia žaloba na vydání dědictví ■ ~ declarativa určovací žaloba ■ ~ declarativa de propiedad žaloba na určení vlastnického práva ■ ~ divisoria žaloba na rozdělení spoluvlastnictví ■ ~ judicial soudní žaloba ■ ~ negatoria žaloba zápůrčí/ popírací/ negatorní ■ ~ personal osobní ■ ~ posesoria vlastnická žaloba ■ ~ real věcná žaloba ■ ~ reivindicatoria žaloba na vydání věci/ reivindikační žaloba ■ ejercitar la ~ podat/ uplatnit žalobu

aceptación ž. akceptace; příjetí ■ ~ del patrimonio přijetí vlastnictví

aceptante m. ž. akceptant; příjemce

acreedor/ ra m. y ž. věřitel ■ convocación de –s svolání věřitelů

activo m. (majetek) aktivum

acto m. (právní) jednání; čin; úkon ■ ~ jurídico právní jednání ■ ~ lícito dovolené jednání ■ ~ ilícito nedovolené/proti právní jednání ■ ~ anulable relativně neplatné jednání ■ realizar los ~ konat/ realizovat jednání

actor m žalobce ■ parte –ra strana žalující

actuar [en al.] 1. jednat, postupovat [v něčem] ■ ~ como representante jednat jako zástupce ■ ~ de acuerdo con las normas jednat v souladu s normani ■ ~ de oficio jednat z úřední povinnosti ■ ~ en nombre de alguién jednat jménem někoho ■ ~ en nombre de la empresa jednat jménem společnosti ■ ~ en nombre propio jednat vlastním jménem ■ ~ por sí mismo jednat sám za sebe

acuerdo m. dohoda; konsesuz; smlouva; kontrakt ■ ~ bilateral dvoustranná dohoda ■ ~ de derecho privado soukromoprávní dohoda ■ ~ de representación smlouva o zastoupení ■ ponerse de ~ sobre algo dohodnout se na něčem ■ violar el ~ porušit dohodu

adjudiación ž. přisouzení

administración ž. 1. (majetku) správa 2. (státu) řízení ■ ~ del derecho výkon práva ■ ~ de la herencia správa dědictví

administrador/ra m. ž. správce ■ ~ de la herencia správce pozůstalosti/ dědictví ■ nombramiento del ~ judicial soudní ustovení správce dědictví

administrar [al.] 1. (majetek) spravovat [něco] 2. (stát) řídit [něco] ■ ~ propiedad spravovat majetek

adulto příd. zletilý, plnoletý

Page 9: slovníček - obč. právo česko španělský

9

adulto/a m. ž. dospělý, zletilý, plnoletý

afianzador přid. ručitelský, záruční

afianzador/ra m. ž. ručitel

afianzamiento m. ručení, záruka,

afianzar [al.] 1. ručit něco, zaručit, poskytnout záruku 2. [a alg.*] ručit [za někoho]

albacea m. ž. správce dědictví; vykonavatel poslední vůle ■ ~ testamentario vykonavatel/ správce dědictví určený v závěti

albaceazgo m. správa dědictví; vykonávání poslední vůle správcem

amenaza ž. 1.výhružka; pohružka 2. ohrožení ■ ~ injurídica/ injusta bezprávní výhružka

ánimo m. úmysl, záměr ■ ~ de lucro zištný úmysl, záměr obohatit se

apoderado/a příd. zmocněný; zplnomocněný; pověřěný na základě plné moci ■ ~ general prokurista ■ constitur ~ [a alg.]zplnomocnit, udělit plnou moc [někomu]

apoderado/da m. ž. zmocněnec; zplnomocněnec

apoderamiento m zplnomocnění; zmocnění

apoderar [a alg.*] zplnomoctit; zmocnit; oprávnit [někoho]; udělit plnou moc [někomu]

apropiación ž.(věc) přisvojení; připvalstnění

apropiarse [de al.] přisvojit si; přivlastnit si [něco]; zmocnit se [něčeho]

aptitud ž. způsobilost ■ ~ legal [para] způsobilost k právním úkonům [k]

arrendable příd. pronajímatelný

arrendado/a příd. pronajatý; najatý

arrendador/ra m. ž. pronajímatel

arrendamiento m. nájem; pronájem ■ contrato de ~ nájemní smlouva ■ dar en ~ pronajmout/ pronajímat ■ tomar en ~ najmout si

arrendatario/ria m. nájemce

arrendatario/ria příd. najímající

asociacion ž. 1. sdružení; společnost 2. asociace ■ disolver la ~ zrušit společnost

asociado/a m. ž. společník

ausencia ž. absence; nepřítomnost ■ declaración de ~ prohlášení za nezvěstného

autor/ra m. ž. autor; tvůrce ■ ~ de la obra autor díla

autoría ž. autorství

autoridad ž. 1. autorita 2. pravomoc; oprávnění

autorización ž. autorizace.

B bien m. 1.statek 2. pl. věci; majetek; jmění ■ adquirir la posesión de los –es nabýt vlastnictví k majetku ■ disponer de los –es disponovat s majetkem ■ enajenar –es zcizit majetek ■ ~ principal věc hlavní ■ –es de abolengo věci zděděné po prarodičích ■ –es accesorios

Page 10: slovníček - obč. právo česko španělský

10

příslušenství věci hlavní ■ –es comunales veřejný majetek ■ –es consejiles obecní majetek ■ –es de dominio público veřejný majetek ■ –es dotales věno ■ –es en fideicomiso fideikomisní/svěřenecký majetek ■ –es estatales/del Estado majetek státu ■ –es gananciales společné jmění manželů ■ –es hereditarios majetek zděděný/věci podléhající dědickému řízení ■ –es inmuebles věci nemovité ■ –es monstrencos věci nemovité ničí/ nemovitosti opuštěné ■ –es muebles věci movité ■ –es nullius věc ničí/ res nullius ■ –es parafernales vlastní majetek manželky ■ –es privativos výlučný majetek manželů ■ –es raíces věci nemovité ■ –es relictos majetek zůstavený/ pozůstalost ■ –es reservables/reservativos majetek odmínutý dědicem ve prospěch jiné osoby ■ –es semovientes zvířata/ dobytek ■ –es sin duen�o věci „bez pána“/věci ničí ■ –es troncales majetek, který po smrti zůstavitele nepřipadne právoplatnému dědici, nýbž se vraví do linie, ze které vzešel ■ –es vacantes odúmrť ■ separación de –es oddělení majetku manželů

bilateral příd. dvoustranný; oboustranný

C caducar [al.] 1. (lhůta) vypršet [něco] 2.promlčet se [něco]

caducidad ž. prekluze ■ plazo de ~ lhůta prekluze

capacidad ž. 1. schopnost 2. způsobilost1 ■ adquirir la ~ plena získat plnou způsobilost k právním úkonům ■ ~ de discernimiento schopnost rozpoznávací ■ ~ de ejercício způsobilost k právním úkonům ■ ~ de la persona jurídica způsobilost právnické osoby ■ ~ de obrar způsobilost k právním úkonům ■ ~ de obrar plena plná způsobilost k právním úkonům ■ ~ de obrar restringida/ limitada omezená způsobilost k právním úkonům ■ falta de ~ nedostatek způsobilosti ■ ~ jurídica způsobilost mít práva a povinosti/ právní subjektivita ■ ~ del menor způsobilost nezletilých ■ privación de ~ zbavení způsobilosti ■ restringir la ~ omezit způsobilost

capacitado/a příd. způsobilý ■ estar ~ legalmente [para al.] být právně způsobilý k [něčemu]

capacitar [a alg.*] zmoctnit; oprávnit [někoho]

capaz příd. způsobilý ■ ser ~ [para al.] být způsobilý [k něčemu]

carga ž. real věcné břemeno

catastro m. katastr ■ administración de ~ katastrální úřad ■ ~ inmobilitario katastr nemovitostí

causa ž. kauza; hospodářský důvod.

causahabiente m. ž. právní nástupce

causante m. 1.původce 2. zůstavitel

censo m. daň z nemovitosti

código m. zákoník; kodex ■ C– Civil Občanský zákoník■ C– de Comercio obchodní zákoník ■ C– de Familia zákon o rodině ■ C– Laboral zákoník práce

cohabitación ž. spolužití, soužítí

cohabitante m. spolužijící osoba, osoba žijící ve společné domácnosti

cohabitar[al.] obývat společnou domácnost; žít ve společné domácnosti 1 V připravované novele Občanského zákoníku se pojem způsobilost k právním úkonům mění na svéprávnost. Nicméně nynější právní řád stále užívá pojmu způsobilost.

Page 11: slovníček - obč. právo česko španělský

11

coheredero/a m. ž. spoludědic

colación ž. de bienes kolace; započtení (darů během života zůstavitele) na dědický podíl zvýhodněného dědic ■ traer a ~ y partición [al.] započíst do dědického podílu

comunidad ž. společentsví ■ ~ de bienes spoluvlastnictví ■ ~ de ganancial společné jmění manželů

condición ž. podmínka; předpoklad ■ ~ causal kauzální podmínka ■ ~ imposible nemožná podmínka ■ ~ legal právní podmínka ■ ~ mixta podínka smíšená ■ ~ negativa záporná/ negativní podmínka ■ ~ positiva podmínky kladné/afirmativní ■ ~ potestiva potestatvivní podmínka/podmínka v moci jednajícího ■ ~ resolutoria rozvazovací/ rezolutní podmínky ■ ~ sine qua non podmínka bez, které nelze/ condicio sine qua non ■ – suspensiva odkládací/ suspensivní podmínka ■ –es físicas fyzické předpoklady ■ –es mentales psychické/ mentální/ duševní předpoklady ■ cumplimiento de la ~ splnění podmínky ■ impedir cumplimiento de la ~ zamezit splnění podmínky ■ pendencia de la ~ stav nejistoty od vzniku právního úkonu do splnění podmínky

conduen�o m. ž. spolumajitel; spoluvlastník

consentimiento m souhlas; svolení ■ ~ de los padres souhlas rodičů ■ sin ~ de [alg.] bez souhlasu [někoho] ■ ~ expreso výslovný souhlas ■ ~ informado informovaný souhlas ■ ~ tácito souhlas provedený mlčky ■ dar el ~ [a alg.* para] dát souhlas/ svolení [někomu k] ■ ~ de padres rodičovský souhlas

contador partidor m. vykonavatel závěti

contrademanda ž. protižaloba; protinávrh

contrademandar [al.] podat protinávrh [proti něčemu]

contraer [al.] uzavřit smlouvu; smluvně ujednat [něco]

contraprestación ž. protiplnění ■ ~ adecuada přiměřěné protiplnění ■ ~ efectuada poskytnuté protiplnění

contratación ž. uzavření smlouvy; kontratace

contratante m. kontrahent; smluvní strana

contratante příd. smluvní

contratista m. ž. kontrahent; smluvní strana

contrato m. 1. dohoda 2. smlouva; kontrakt ■ ~ de arrendamiento nájemní smlouva ■ ~ de compraventa kupní smlouva ■ ~ de crédito úvěrová smlouva ■ ~ de custodia smlouva o úschově ■ ~ de fianza ručitelská smlouva ■ ~ de mandato smlouva o zastupování ■ ~ de obra smlouva o dílo ■ ~ de prenda smlouva o zástavě ■ ~ hipotecario hypoteční smlouva ■ ~ innominado nepojmenovaná smlouva ■ ~ mixto smíšená smlouva ■ ~ unilateral jednostranná smlouva ■ cumplir los términos del ~ splnit smluvní podmínky

copropiedad ž. spoluvlastnictví

copropietario m. spoluvlastník; spolumajitel

corporación ž. korporace

Page 12: slovníček - obč. právo česko španělský

12

cosa ž. věc ■ ~ ajena věc cizí ■ ~ inmueble věc nemovitá ■ ~ madre/principal věc hlavní/ mateřská ■ ~ mueble věc movitá ■ ~ sin duen�o/ de nadie věc ničí, res nullius2 ■ ~ singular věc jednoduchá ■ ~ universal věc hromadná ■ –s abandonadas věci opuštěné ■ – s accesorias príslušenství věci ■ –as compuestas věc složená ■ –s consumibles věci zuživatelné/ spotřebitelná ■ – s corporales věci hmotné ■ –s incorporales věci nehmotné ■ –s de dominio público věci ve vlastnictví státu ■ –s de propriedad privada věci v soukromém vlastnictví ■ –s específicas věci individuálně/specificky/jednotlivě určené ■ –s divisibles věci reálně dělitelné ■ –s fungibles věci zastupitelné ■ –s genéricas věci určené genericky/druhově ■ –s inmuebles věci nemovité ■ – s incorporales věci nehmotné ■ –s indivisibles věci nedělitelné ■ –s no consumibles věci nezuživatelné ■ –s no fungibles věci nezastupitelné

crédito m. pohledávka

cuasicontrato m. kvazikontrakt

cuasidelito m. kvazidelikt

curador/ ra m. ž. opatrovník; kurátor

curatela ž. opatrovnictví; kuratela

custodia ž.1opatrovnictví 2. úschova ■~ de los bienes úschova věcí ■ ~ de menores opatrovnictví nezletilých

D daňar [a alg.*] 1.způsobit škodu; působit škodu [někomu] 2. poškodit(někoho)■ ánimo de ~ úmyls způsobit škodu/ působit škodu

dan�o m. škoda; újma; poškození ■ ~ causado způsobená škoda ■ ~ emergente skutečná škoda ■ ~ material hmotná/ majetková škoda ■ ~moral nemajetková újma ■ indemnizar por los –s nahradit škodu ■ indemnización de los ~s y perjuicios náhrada škody ■ocasionar/causar ~ a alguién působit/způsobit někomu škodu ■ reparar el ~ causado nahradit způsobenou škodu dan�o responder a los dan�os:odpovídat za škodu

dativo adj. určený soudem

deber [al.] 1. mít povinnost [k něčemu] 2.dlužit; být dlužen [něco]

deber m. 1.povinnost 2.dluh ■ ~ de abstención povinnost něčeho se zdržet

declaración ž. 1. deklarace; vyhlášení 2. projev; vyjádření ■ ~ con reserva mental projev s vnitřní výhradou vůle ■ ~ de ausencia prohlášení za nezvěstného ■ ~ de fallecimiento prohlášení za mrtvého ■ ~ de voluntad projev vůle ■ ~ expresa výslovný projev ■ ~ hecha en serio vážný projev ■ ~ tácita konkludentní projev vůle

delegación ž. delegace; zastoupení ■ aceptar la ~ příjmout pověření/ zplnomocnění

delegado/a m. ž. zmocněnec

delegatorio/ria m. ž zmocnitel

demanda ž. žaloba ■ contestación a la ~ žalobní odpověď■ contestar la ~ odpovědět na žalobu ■ formular la ~ [contra alg.] podat žalobu [proti někomu] ■ formalizar la ~ en el plazo de ocho días podat žalobu ve lhůtě osmi dnů

2 Institut res nullius čili v ěci ničí je v českém právním řádu neupraven. Káždá věc v právním smyslu, dle českého platného práva, někomu náleží a někdo je jejím vlastníkem. Připravovaná novela Občasnkého zákoníku s tímto institutem počítá opět počítá.

Page 13: slovníček - obč. právo česko španělský

13

demandado/da m. ž. žalovaný; strana žalovaná

demandante m.ž žalobce; strana žalující

demandar 1[alg. por algo] žalovat [někoho za něco]; 2 [ante alg.] žalovat [před] ■ ~ ante el tribunal/ ante el juez žalovat před soudem

demora ž. prodlení ■ ~ de pago prodlení placení

demorar být v prodlení

depositador m. vkladatel; depoment

depositante m. vkladatel; deponent

depósito m. úschova ■ tener en ~ mít v úschově ■ ~ notarial notářská úschova ■ ~ judicial soudní úschova

derecho m. právo; nárok ■ ~ a expropiar právo vyvlastnit ■ ~ a indemnización právo na náhradu škody ■ ~ a la integridad física právo na tělesnou integritu ■ ~ a la intimidad personal y familia právo na soukromí fyzické osoby a rodinný život ■ ~ a la libertad právo na osobní svobodu ■ ~ a la vida právo va život ■ ~ a un nombre právo na jméno ■ ~ absoluto absolutní práva ■ ~ al honor právo na lidskou důstojnost ■ ~ civil občanské právo ■ ~ constitucional ústavní právo ■ ~ comercial obchodní právo ■ ~ contratual smluvní právo ■ ~ de abstención právo zdržet se ■ ~ de acceso právo přístupu ■ ~ de acción právo podat žalobu ■ ~ de aceptar una herencia právo přijmout dědictví ■ ~ de acrecer právo na přírůstek ■ ~ de asociación právo sdružovat se ■ ~ de apelación právo na odvolání ■ ~ de autor autorské právo ■ ~ de cosa ajena právo k cizí věci ■ ~ de crédito závazková práva ■ ~ de deliberar právo dědice se rozhodnout o přijetí nebo zřeknutí se dědictví ■ ~ de disposición dispoziční právo ■ ~ de la personalidad osobnostní práva ■ ~ de patente patentové právo ■ ~ de petición petiční právo ■ ~ de poseer právo vlastnit ■ ~ de prenda zástavní právo ■ ~ de propiedad majetkové právo ■ ~ de tanteo předkupní právo ■ ~ de uso užívací právo ■ ~ de familia rodiné právo ■ ~ de goze/disfrute právo požívat/užívat ■ ~ de impugnación právo podat námitku ■ ~ de obligaciones obligační právo ■ ~ de paternidad sobre la obra právo osobovat si autorství ■ ~ de propiedad intelectal právo duševního vlastnictví ■ ~ de representación právo reprezentace ■ ~ de subhipoteca podzástavní právo ■ ~ hereditario dědické právo ■ ~ hipotecario hypoteční právo ■ ~ matrimonial manželské právo ■ ~ objetivo objektivní právo ■ ~ positivo pozitivní právo ■ ~ prescrito promlčené právo ■ ~ privado soukromé právo ■ ~ procesal procesní právo ■ ~ público veřejné právo ■ ~ real věcná práva ■ ~ relativo relativní právo ■ ~ sujetivo subjektivní právo ■ –os de autor autorská práva ■ –os civiles občanská práva ■ –os paternales rodičovská práva ■ –os patrimoniales dědická práva ■ objeto del ~ objekt práv ■ pérdida de ~ ztráta práva ■ transmitir ~ převést právo ■ tener ~ [a al] mít právo [k něčemu; na něco]

desheredación ž. vydědění ■ negar la causa de la ~ odmítat/odmítnout důvod vydědění

desheredado/ a m. ž. vyděděný ■ hijo ~ vyděděný syn

desheredar [a alg.*] vydědit [někoho]

destinatario/ ria m. ž. adresát; příjemce;

deuda ž. dluh; pohledávka ■contraer ~ zadlužit se ■ perdón de la ~ omluvení dluhu

deudor/ra m. ž. dlužník

disfrutar [ de al.] užívat; požívat [někdo; něco] ■ ~ el derecho požívat právo ■ ~ los bienes užívat majetek/věci

Page 14: slovníček - obč. právo česko španělský

14

disfrute m. užívání; požívání ■ ~ de derecho užívání práva

disponer [de/con al.] disponovat; nakládat [s něčím] ■ ~ por testamento odkázat v závěti

disposición ž. naklání; dipozice (s majetkem, s věcí) ■ ~ patrimonial nakládání s majetkem ■ ~ sucesoria vypořádání dědictví/pozůstalosti ■ –iones de última voluntad ustanovení závěti/sepsání posledí vůle ■ libre ~ de los bienes volné nakládání s majetkem■ última ~ poslední vůle

domicílio m. bydliště; sídlo; místo pobytu ■ ~ convencional zvolená adresa ■ ~ de la persona jurídica sídlo právnické osoby ■ ~ legal tvalé bydlišté/ zákonné bydliště ■ ~ real skutečné bydliště

dominio m. 1. vlastnictví 2. panství nad věcí ■ ~ absoluto/pleno absolutní vlastnictví ■ ~ compartido spoluvlastnictví ■ ~ exclusivo výlučné vlastnictví ■ ~ útil užívací právo

donación ž. darování; dar ■ aceptar la ~ přijmout dar ■ ~ de muerte/mortis causa darování pro případ smrti/mortis causa ■ ~ entre vivos/inter vivos darování za života dárce

donador/ra m. ž. dárce; darující

donante m.ž. dárce

donantorio příd obdarovaný

E emancipación3 ž.1. emancipace; osamostatnění 2. nabytí plné způsobilosti k právním úkonům solicitar la ~ zažádat si o emancipaci

emancipar [a alg.*] prohlásit osobu nezletilou za zletilou s plnou způsobilostí k právním úkonům

enajenación ž. 1. (vlastnictví) zcizení, prodej, převod 2. (duševní) porucha ■ ~ de inmuebles převod nemovitostí ■ ~ mental nepříčetnost/ duševní porucha

enajenar [al.] 1. (disponovat) zcizit 2. (vlastnictví) převést; postoupit ■ ~ a título oneroso zcizit/ postoupit úplatně

enriquecimiento m. obohacení ■ ilícito/ sin causa bezdůvodné obohacení

ente m. osoba ■ ~ estatal státní instituce ■ ~ jurídico právnická osoba

error m. omyl; chyba ■ ~ en las cualidades de la persona omyl v osobě spolukontrahenta ■ ~ in negotio omyl v kvalifikaci právního úkonu ■ ~ in quantitate omyl v jakosti dohodnutého plnění ■ ~ in substantia omyl podstatný v předmětu ■ cometer (un) ~ dopustit se omylu

estado m. stav; status; postavení ■ ~ civil občanský stav/postavení ■ ~ de extranjero postavení cizince

evicción ž. odnětí věci; ztráta držby; evikce ■ ~ de los bienes odnětí majetku

expropiar[al.] vyvlastnit [něco]

F 3 Jedná se o intsitut, v rámci kterého nezletilí nabývají plnou způsobilost k právním úkonům. V českém právním řádu se pojem emancipace neužívá, ale přesto se s tímto institutem můžeme setkat. Především se jedná o případy, kdy nezletilí vstupují do manželství a tímto úkonem nabývají plnou způsobilost k právním úkonům. Ve španělském právním řádu je možné se osamostatnit i jinými způsoby.

Page 15: slovníček - obč. právo česko španělský

15

fe ž. víra; důvěra ■ actuar de buena ~ jednat v dobré víře ■ buena ~ dobrá víra ■ mala ~ špatná víra ■

fiador/ra m. ž. ručitel

fianza ž. kauce; záloha; ručení ■ ~ de administración záruka/ručení poskytované vykonavatelům pozůstalosti ■ ~arrendaticia kauce na nájem ■ ~ de título ručení majetkem ■ ~ personal osobní záruka ■ ~ pignoraticia ruční zástava ■ dar ~ [por alg.] zaručit se [za někoho]

fideicomisario/ria m. ž fideikomisární substitut4; substitut, kterému připadne dědictví po smrti oprávněného dědice

fideicomisario/ria příd. fideikomisární

fideicomiso m. svěřenectví majetku ■ ~ testamentorio fideikomisionární substituce na základě závěti

fideicomitente m. ž. fideikomitent; zřizovatel fideikomisární substituce

fiducia ž. svěřenectví ■ ~ sucesoria fideikomisání substituce; svěřenecké náhradnictví

fiduciario/ria m. ž. fideikomisární substitut

finca ž. pozemek; statek; nemovitost ■ ~ gravada zatížený statek

fruto m. 1. (právní) plod 2. zisk ■ ~s civiles civilní plody/zisk ■ ~s naturales plody přirozené(produkty země)■ ~s pendientes plody očekávané/ plody neoddělené ■ ~s percibidos plody oddělené

fundación ž. 1. založení (právnické osoby)2. nadace ■ ~ benéfica chartitativní nadace

fundador/a m. ž. zakladatel

fundar [al.] (právnickou osobu)zřídit, založit[něco]

G ganancia ž. 1.užitek 2. pl zisk

ganancial příd. ziskový

gasto m. 1. výdaje 2. pl. náklady; výlohy ■ ~ de testamentaria náklady spojené s pořízením závěti■ ~ necesarios náklady nutné

gozar [de al.] užívat; požíva

gravamen m. 1. břemeno; zatížení nemovitosti 2. zadržovací právo

gravar[al.] (nemovitost) zatížit [ něco]

guarda ž. 1. dohled; péče ■ ~ legal opatrovnictví

guardador / ra. m opatrovník

H habitación ž. právo k úžívání bytu

4 Institut fideikomsární substituce čili svěřeneckého náhradnictví se v našem právním řádu nevyskytuje, ale přesto v českém jazyce existuje ekvivalent.

Page 16: slovníček - obč. právo česko španělský

16

hecho m skutečnost; událost ■ ~ complejo komplexní (právní) skutečnost ■ ~ jurídico právní skutečnost ■ –s jurídicos voluntarios právní skutečnosti závislé na lidské vůli■ –s jurídicos naturales právní skutečnosti nezávislé na lidské vůli

heredar [al.] dědit; odkázat [něco] ■ ~ la propiedad dědit majetek■ ~ por partes iguales dědit rovným dílem

heredero/a m. ž. dědic ■ ~ abintestado zákonný dědic/ dědic ze zákona ■ ~ en línea recta dědic v linii přímé ■ ~ (en línea) colateral dědic nepřímý/ dědic v nepřímé linii ■ ~ fideicomisario náhradní dědic/ dědic v rámci institutu svěřeneckého náhradnictví5 ■ ~ forzoso neopominutelný ■ ~ legítimo dědic povolaný ze zákona/ zákonný dědic ■ ~ testamentario dědic ze závět ■ institución de ~ ustanovení dědicem ■ institur (por) ~ustanovit dědicem

hereditario/ria příd. dědický ■ bienes –s zděděný majetek ■ caudal ~ pozůstalost ■ deudas –as dluhy zůstavitele přecházejíci spolu s dědictvím na dědice

herencia ž. dědictví/ pozůstalost ■ aceptación de la ~ přijetí dědictví ■ aceptar/adir la herencia nabýt dědictví ■ adición de la ~ přijetí dědictví ■ adjudicación de la ~ potvrzení dědictví soudem ■ administración de la ~ správa dědictví ■ adquisición de la ~ nabytí dědictví ■ dividir ~ por partes iguales rozdělit dědictví rovným dílem ■ ~ conjunta spoludědictví ■ llamar a ~ por povolat k dědictví ■ partición/división de (la) ~ rozdělení dědictví ■ porción de la ~ dědický podíl ■ recibir ~ přijmout ■ repudiación/renúncia de la ~ odmítnutí/zřeknutí se dědictví dědictví ■ ~ yacente ležící pozústalost/ hereditas iacens6 ■ repudiar/renunciar la ~ zřici/odmítnout dědictví

hipoteca ž. 1.hypotéka/ zástavní právo 2. zástava ■ ~ imobilitaria zástavní právo k nemovitostem ■ ~ legal zákoná hypotéka ■ ~ mobilitaria zástavní právo k movitým věcem ■ extinguir la ~ splatit/umořit hypotéku ■ gravar con la ~ zatížit hypotékou ■ asegurar con ~ zajistit hypotékou

hipotecado/a příd. zatížený hypotékou

hipotecante com hypoteční dlužník

hipotecar [al.] zatížit hypotékou/zástavním právem[něco]

hipotecario/ria hypoteční věřitel

hipotecario/ria příd. hypoteční/ zástavní ■ acreedor ~ zástavní věřitel ■ deudor ~ hipotecario zástavní dlužník

I incapacidad ž. nezpůsobilost; nemít plnou způsobilost ■ ~ de obrar nezpůsobilost k právním úkonům ■ ~ mental nepříčetnost/ duševní porucha ■ ~ jurídica nezpůsoblitost k právům a povinnostem/ nemít právní subjektivitu ■ ~ sucesoria dědická nezpůsobilost

incapacitación ž. zbavení způsobilosti k právním úkonům ■ ~ judicial zbavení způsobilosti na základě rozhodnutí soudu

incapacitado/a m.ž. osoba zbavená způsobilosti k právním úkonům

incapacitado/a příd. nezpůsobilý k právním úkonům

incapacitar [a alg.*] prohlásit nezpůsobilým k právním úkonům [někoho] 6 Institut hereditas iacens čili „ležící pozůstalosti“ v českém právním řádu upraven není, ale známe jej ze zahraničních právních řádů a práva římského.

Page 17: slovníček - obč. právo česko španělský

17

incapaz příd. právně nezpůsobilý ■ ~ de suceder nezpůsobilý dědit ■ nadie puede ser declarado ~ sino por sentencia judicial en virtud de las causas establecidas en la Ley nikdo nesmí být prohlášen nezpůsobilým k právním úkonům jinak, než rozhodnutím soudu a způsobem, jež stanoví zákon

indemnizable příd. odškodnitelný; nahraditelný

indemnización ž. náhrada škody; odškodnění ■ ~ por dan�os y perjuicios ■ exigir la ~ požadovat náhradu škody ■ percibir ~ dostat odškodné

indemnizado/a přd. odškodněný ■ ser ~ de toda lesión nahradit někomu škodu/újmu, odškodnit

indemnizar [a alg. por al.] nahradit škodu; odškodnit

insolvencia ž. insolvence; neschopnost plnit peněžní závazky

insolvente m. ž. nezpůsobilý splnit peněžní závazky

instancia ž. podání; žaloba

intestado/a m. ž. intestát; zůstavitel, jež zanechal pozůstalost bez závětí

intestado/a příd. ■ morir ~ umřít bez závěti

intransmisible příd. nepřevoditelný

inventariar [al.] pořídit soupis ■ ~ los bienes pořídit soupis majetku

inventario m. soupis; seznam ■ aceptar la herencia a beneficia de ~ příjmout dědictví, kde dědic odpovídá za dluhy zůstavitele pouze do výše nabytého dědictví ■ formar notarialmente un ~ nechat soupis notářsky ověřit ■ ~ de bienes soupis majetku ■ ~ de la herencia soupis pozůstalosti

J justificar 1.ospravedlnit; prokázat/dokázat nevinu, justificarse

L legado m. odkaz 7 ■ repudiar ~ odmítnout/ zříci se odkazu ■ ~ universal univerzální odkaz ■

~ absoluto bezpodmínečný odkaz ■ ~ caducado propadlý odkaz ■ ~ condicional podmíněný

odkaz ■ ~ de cosa cierta odkaz určité věci ■ ~ en fideicomiso fideicomisní odkaz

legar [al.] odkázat [něco]

legatario/ria m. ž. odkazovník; legát ■ ~ por testamento odkazovník ze závěti

legítima ž. povinný dědický podíl neopomenutelých dědiců ■ ~ estricta část dědického

podílu, jež se musí bez rozdílu rozdělit mezi neopominutelné dědice

legitimación ž. oprávnění, legitimace ■ ~ notarial notářské ověření,■ ~ procesal procesní

legitimace

7V současném právním řádu České republiky institut odkazu neexistuje, nicméně byl upraven v obecném zákoníku občanském z roku 1811. Proto tedy existuje český ekvivalent pro tento institut španělského práva.

Page 18: slovníček - obč. právo česko španělský

18

legitimario/ria m. ž. zákonný dědic

legitimario/ria příd. neopominutelný; zákonný(dědic)

lesión ž. škoda, újma ■ ~ a la propiedad škoda na majetku ■ ~ civil občanská újma

lesionado/a příd. poškozený,

lesionar [a alg.] poškodit [někoho]; způsobit újmu [někomu]

liquidación ž. likvidace(právnické osoby); vypořádání ■ ~ de bienes majetkové vypořádání/ likvidace ■ ~ de bienes gananciales vypořádání společného jmění manželů ■ ~ de la comunidad de bienes vypořádání spoluvlastnictví ■ ~ de la herencia vypořádání dědictví ■ ~ de la sociedad likvidace společnosti

lucro m. zisk; výnos ■ ~ cesante ušlý zisk ■ organización sin ánimo de ~ nezisková organizace

M manda ž. odkaz pořízený na základě závěti

mandante m. ž. mandant; zmocněnec

mandatario/ria m. ž. mandtář; zmocněnec

mandato m. plná moc; pověření; mandát ■ ~ especial speciální plná moc■ ~ general

generální plná moc

mayoría ž. (de edad) zletilost ■ adquisición de la ~ de edad dosáhnout zletilosti

mejora ž. 1. část dědictví, jež zůstavitel odkáže potomkům nad rámec poviného dědického

podílu 2. zhodnocení nemovitosti; zlepšení

mejorar [al.] zvýšit děddický podíl

menoría ž.(de edad) nezletilost; neplnoletost

menoscabo m snížení; škoda ■ sin ~ de su naturaleza bez změny hospodářského účelu

minusvalía ž. snížení(hodnoty) ■ padecer ~ patrimonial utrpět snížení hodnoty majetku

■ ~ patrimonial zmenšení majetku modo m. příkaz ukladající dědici či obdarovanému, aby

něco vykonal

mora ž. prodlení ■ ~ del acreedor prodlení věřitele ■ ~ del deudor prodlení dlužníka

N nacionalidad ž. národnost; státní občanství; státní příslušnost ■ concesión de la ~ udělení státního občaství ■ adquirir la ~ získat státní občanství

nasciturus m nasciturus; počaté, ale dosud nenarozené dítě, jež může dědit i přijímat dary pokud se narodí živé

Page 19: slovníček - obč. právo česko španělský

19

negocio m. jurídico právní úkon ■ ~ abstracto právní úkon abstraktní ■ ~ atípico právní úkon výslovně neupravený/ nepojmenovaný/atypický ■ ~ bilateral právní úkon dvoustranný ■ ~ causal právní úkon kauzální ■ ~ disimulovaný/zastíraný ■ ~ gratuito právní úkon lukrativní/ bezúplatný ■ ~ inter vivos právní úkon mezi živými/ inter vivos ■ ~ mortis causa rávní úkony pro případ smrti/ mortis causa ■ ~ no solemne právní úkon neformální ■ ~ nulo právní úkon absolutně neplatný ■ ~ oneroso právní úkon onerózní/ úplatný ■ ~ plurilateral právní úkon vícestranný ■ ~ simulado simulovaný/ předstíraný právní úkon ■ ~ solemne právní úkon formální ■ ~ típico právní úkon výslovně upravený/ pojmenovaný/ nominátní/ typický ■ ~ unilateral právní úkon jednostranný ■ celebrar ~ vykonat/uzavřít právní úkon ■ conversión de ~ konverze právního úkonu ■ convalidación de ~ konvalidace právního úkonu ■ elementos accidentales de ~ náhodné složky právního úkonu ■ elementos naturales de ~ pravidelné složky právního úkonu ■ elemntos esenciales de ~ podstatné složky právního úkonu ■ forma de ~ náležitosti právního úkonu ■ invalidez de ~ neplatnost právního úkonu ■ nulidad de ~ absolutní neplatnost právního úkonu ■ nulidad relativa de ~ relativní neplatnost právního úkonu

nexo m. causal kauzální nexus; příčinná souvislost mezi škodou a protiprávním jednáním

novación ž. novace; dohoda o zřízení nového závazku místo závazku původního

nuncio m. (zastoupení) posel, nuncius

O obligación ž. 1. závazek; obligace 2. povinnost ■ contraer las obligaciones uzavřít závazek/ vztoupit do závazků ■ cumplimiento de la ~plnění/splnění závazku ■ cumplir las ~ splnit povinnost ■ ~ de indemnizar závazek nahradit škodu ■ ~ ex contratu smluvní povinnost ■ ~ ex delictu deliktní odpovědnost ■ ~ extracontractual mimosmluvní odpovědnost ■ ~ por los dan�os odpovědnost za škodu

obligado/a m. ž. dlužník

obligar [a alg*] zavazovat [někoho]

ocupación ž. okupace; způsob nabytí vlastnictví přisvojením věci bez vlastníka8 ■ ~ de la cosa abandonada okupace/ přisvojení si věci opuštěné

oferente m. ž. oferent; nabízející

P parcela ž. pozemek; nemovitost

patria ž. potestad9 rodičovská pravomoc ■ ejercer la ~ vykonávat rodičovskou pravomoc ■ otorgar la ~ udělit rodičoskou pravomoc ■ salir de la ~ vystoupit z moci rodičů

patrimonio m. majetek ■ adquirir el ~ nabýt majetek ■ ~ activo aktiva/ čistý majetek bez dluhů ■ ~ colectivo společné jmění ■ ~ pasivo pasiva majetková ■ ~ separado oddělený majetek/ výlučný majetek ■ ~ real hmotný majetek ■ responder con su propio ~ odpovídat/ ručit svým majetkem

8 Jedná se o římskoprávní istitut, jež v českém právu upraven není, protože náš právní řád nezná pojem věci ničí a není tedy, co si přisvojovat. S brzkou novelou občanského práva bude ale tento institut opět zaveden. 9 Institut patria potestas znali ve stejném znění již staří římané a měli jej zakomponovaný ve svém právním řádu. tento institut ač přes stejný název

Page 20: slovníček - obč. právo česko španělský

20

perjudicar [al] způsobit škodu [něco]

perjuicio m. škoda; újma ■ causar ~ způsobit újmu

persona ž. osoba ■ ~ jurídica právnická osoba ■ ~ física fyzická osoba ■ ~ moral právnická osoba ■ ~ menor de edad nezletilý ■ ~ menor de edad emancipada nezletilý s plnou způsobilostí k právním úkonům

personalidad ž. právní způsobilost/ subjektivita ■ adquisición de la ~ nabytí subjektivity ■ ~ jurídica způsobilost k právům a povinostem, právní subjektivita

pignoración ž. zástava

pignorar [alg.] zastavit; dát do zástavy [něco]

plazo m. lhůta; doba ■ computar el ~ počítat lhůtu ■ cómputo de ~ výpočet lhůty consumación del ~ prescriptivo vypršení promlčecí lhůty ■ contar ~ desde el día siguiente počítat lhůtu od následujícího dne ■ cumplir ~ dodržet lhůtu ■ día inicial del ~ počáteční den lhůty ■ expirar el ~ vypršení lhůty ■ realizar en el ~ de splnit ve lhůtě ■ ~ de prescripción promlčecí doba

poder ž. 1.moc; síla 2. zastoupení; zmocnění ■ dar ~ [a alg.*] dát plnou moc [někomu]/ zplnomocnit [někoho] ■ ~ de representación plná moc ■ ~ directo e inmediato sobre una cosa přímé a bezprostřední panství nad věcí ■ ~ especial zvláštní/ speciální plná moc ■ ~ general všeobecná generální plná moc ■ ~ jurídico právní moc ■ otorgar el ~ de representación udělit plnou moc ■ ~ testamentario testamentární plná moc

poderdante m. ž. zmocnitel

poderhabiente m. ž. zmocněnec

poseedor/ra m. ž. vlastník; držitel ■ ~ de buena fe držitel oprávněný/ v dobré víře ■ ~ de mala fe držitel neoprávněný/ ve špatné víře

poseer [al.] vlastnit; mít v držbě

posesión m.vlastnictví; držba ■ aprehender la ~ [de al.] převzít držbu/ ujmout se držby [něčeho] ■ ~ común společná držba ■ ~ de buena fe oprávněná držba ■ ~ de estado vlastnictví státu ■ ~ de mala fe neoprávněná držba ■ ~ natural přirozená držba/ faktické ovládání věci ■ nuda ~ holá držba ■ ~ real skutečná držba

posesorio/ria příd. vlastnický; majitelský ■ constituto ~ constitutum posaessorium; zcizitel se s nabyvatelem dohodne, že věc, kterou mu smlouvou zcizilsi ponechá u sebe z jiného právního důvodu

precario m. prekarium; výprosa

precarista m. prekarista

predio m. nemovitost, pozemek

prenda m. zástava ■ retener en ~ zajistit

prendar [al.] dát do zástavy, zastavit[něco]

prescribir prolmčet; zaniknout ■ el derecho ~ a los cinco an�os právo se promlčí za pět let

prescripción ž. promlčení ■ ~ adquisistiva vydržení ■ ~ extintiva prekluze ■ inicio de ~ počátek běhu promlčecí doby ■ interrupción de ~ přerušení běhu promlčecí lhůty ■ suspensión de ~ stavění promlčecí doby

prestación ž. plnění

Page 21: slovníček - obč. právo česko španělský

21

préstamo m. půjčka, výpůjčka ■ ~ hipotecário hypoteční půjčka

presunción ž doměnka ■ ~ iuris et de iure nevyvratitelná doměnka ■ ~ iuris tantum vyvratitelná doměnka

pretensión ž. (žalobní) nárok ■ ~ de dominio vlastnický nárok

principio m. princip ■ ~ de buena fe princip dobré víry ■ ~ de mala fe princip špatné víry

procuración ž. plná moc

procurador/ora m. ž. prokurista; zmocněnec; zástupce ■ falso ~ nezmocněný jednatel

promotor m. zakladatel; zřizovatek ■ ~ de la sociedad zakladatel společnosti

propiedad ž. vlastnictví; majetek ■ adquisición de la ~ nabytí vlastnictví ■ modo originario de adquirir la ~ originární/původní způsob nabytí vlastnictví ■ nuda ~ holé vlastnictví ■ ~ abandonada opuštěný/derelikvovaný majetek ■ ~ absoluta absolutní vlastnictví ■ ~ colectiva kolektivní vlastnictví ■ ~ estatal majetek státu ■ ~ exclusiva výlučné vlastnictví ■ ~ indivisa bezpodílové spoluvlastnictví ■ ~ industrial průmyslové vlastnictví ■ ~ inmueble nemovitý majetek ■ ~ intelectual duševní vlastnictví ■ ~ mancomunada spoluvlastnictví ■ ~ mueble movitý majetek ■ ~ privada soukromé vlastnictví ■ ~ pública věřejné/státní vlastnictví ■ transmisión de la ~ převod vlastnictví/majetku

propietario m. vlastník ■ nudo ~ vlastník po právu; výlučný vlastník ■ ~ exclusivo výlučný vlastník

propietario/ ria příd. vlastnický

prorrata ž. podíl

prórroga ž.1. prodloužení 2. odročení; odklad ■ ~ de la patria potestad obnovení rodičovské pravomoci ■ ~ del plazo prodloužení lhůty

protección ž. 1 ochrana; opatření 2. poručnictví ■ ~ del patrimonio ochrana majetku ■ ~ jurídica právní ochrana

R rédito m. úrok

registro inscripción en el Registro para los inmuebles: zápis do katastru nemovitosí

registro m. seznam; registr; matrika ■ inscripcion en el R~ Civil zápis do matriky ■ pedir la inscripción en ~ žádat o zápis do matriky ■ ~ de la propiedad soupis majetku

relacion ž. vztah ■ ~ jurídica právní vztah ■ intervenir en la ~ jurídica vstupovat do právního vztahu ■ participar en la ~jurídica být účastníkem právního vztahu/ účastnit se právního vztahu

renovación ž. obnovení; podloužení ■ ~ del contrato prodloužení smlouvy

renovar [al.] obnovit; prodloužit

representación ž. zastoupení; zastupování; reprezentace ■ ejercer la ~ legal zastupovat někoho v právních věcech ■ extinción de la ~ jurídica zánik právního zastoupení ■ ~ del ausente zastoupení/ zastupování nezvěstného/ nepřítomného ■ ~ del nuncio zastoupení na základě posla ■ ~ directa přímé zastoupení ■ ~ indirecta nepřímé zastoupení ■ ~ jurídica právní zastoupení ■ ~ legal zákonné zastoupení ■ ~ legal de los menores zákoné zastoupení

Page 22: slovníček - obč. právo česko španělský

22

mladistvých ■ ~ sin poder zastoupení bez plné moci ■ ~ voluntaria zastoupení dobrovolné/smluvní

representado/a příd. zastoupený

representante m.ž. zástupce, zmocněnec ■ designación del ~ ustanovení zástupce ■ renuncia del ~ odvolání zástupce ■ ~ autorizado oprávněný ■ ~ dativos určený soudem ■ ~ legal zákonný zástupce ■ ~ legítimo legitimní zástupce ■ nombrar ~ jmenovat zástupcem

representar[a alg*] zastupovat [někoho] ■ hacerse ~ (por) nechat se zastupovat (někým)

resarcimiento m. odškodnění; náhrada škody ■~ pecuniario peněžité odškodněn / odškodnění v penězích

resarcir [al.] odškodnit; nahradit ■ ~ el dan�o nahradit škodu

reserva ž. 1. rezerva; zásoba 2. výhrada 3. rezervace ■ hacer una ~ de acción vyhradit si právo projednan žalobu ■ ~ lineal/troncal dědický podíl náležící pouze pokrevním příbuzným zůstavitele ■ ~ mental vnitřní výhrada (duševní)

residencia ž. bydliště; sídlo(právnické osoby) ■ ~ legal zákoné bydliště ■ ~ permanente trvalý pobyt ■ ~ temporal

responder 1. [con al.] ručit , odpovídat [něčím] 2. [de al.] ručit, odpovídat [za něco] 3. [ante alg.] být odpovědný [vůči někomu]

responsabilidad ž. odpovědnost ■ ~ contractual smluvní odpovědnost ■ ~ de la persona jurídica odpovědnost právnické osoby ■ ~ extracontractual mimosmluvní odpovědnost ■ ~ universal univerzální odpovědnost

responsable příd. odpovědný ser ■ ser ~ být odpovědný ■ ~ civílmente občanskoprávně odpovědný

restitución ž. restituce; uvedení do původního stavu

restituir [al.] restituovat; navrátit do původního stavu

retroactivo/a příd. retroaktivita; se spětnou pltností

reuncia ž. vzádní se; odmítnutí ■ ~ de derechos zřeknutí se nároků ■ ~ de la herencia zřeknutí se dědictví reversión ž. restituce, uvedení do původního stavu, návrácení majetku dřívějšímu majiteli

revocable příd. odvolatelný

revocación ž. odvolání; zrušení ■ ~ del poder odvolání plné moci■ ~ del testamento odvolání závěti

revocar[al.] zrušit; odvolat [al.]

S sancción ž. pokuta; sankce ■ ~ de nulidad sankce neplatnosti ■ ~ contractual smluvní pokuta

sancionar [a alg.] pokutovat [někoho]

separación ž. oddělení; rozdělení ■ ~ de bienes rozdělení majetku; vypořádání společného jmění manželů ■ ~ de patrimonio rozdělení majetku

Page 23: slovníček - obč. právo česko španělský

23

servidumbre10 ž. služebnost; věcné břemeno ■ ~ de acceso al mar právo na přístup k moři /služebnost bezplatného a veřejného přístupu k moři ■ ~ de acueducto vodní služebnosti/ právo čerpání vody ■ ~ de desagüe de las aguas pluviales y de vertiente de tejado odtoková práva / služebnost odtoku vody ■ ~ de luces y vistas právo na světlo a výhled ■ ~ de paso právo cesty/ služebnost cesty přes cizí pozemek ■ ~ legal/ forzosa zákonná služebnost/ zákonné věcné břemeno ■ ~ necesaria nutná služebnost ■ ~ negativa negativní služebnost ■ ~ aparente zjevná služebnost ■ ~ positiva pozitovní služebnost■ ~ predial pozemková služebnost

sociedad ž. společnosti ■ ~ civil společnost občanského práva ■ ~ mercantil obchodní polečnost ■ patrimonio de la ~ se reparte entre los socios en proporción de la participación majetek společnosti se rozdělí mezi společníky poměrně podle jejich účasti

socio/ cia m. ž. společník; člen

solar m. parcela; nemovitost

subhipoteca ž. podzástava

subrogación ž. postoupení práv

subrogar[al.] postoupit práva

suceder [a alg.] dědit; zdědit; následovat ■ herederos –án en todos los derecho y obligaciones del difunto dědicové nastupují do veškerých práv a povinností zůstavitele ■ ~ por testamento dědit ze závěti

sucesión ž. 1. sukcese; dědické nástupnictví; dědění; dědické řízení 2. dědictví ■ aceptación de la ~ příjmout dědictví ■ ~ forzosa dědění neopominitelných dědiců ze zákona ■ ~ intestada/legal dědění ze zákona ■ ~ testada dědění ze závěti ■ ~ universal univerzální sukcese/ univerzální nástupnictví ■ llamar a ~ a los herederos povolat dědice k dědickému řízení ■ apertura de la sucesión zahájení dědického řízení ■ ~ particular singulární sukcese/nástupnictví ■ ~ hereditaria dědická sukcese ■ abrir la ~ de los bienes zahájit dědické řízení ■ derecho a la ~ právo na dědictví ■ ~ abintestato intestátní dědění ■ ~ abinintestato a favor del Estado odúmrť ■ ~ mortis causa ustanovení dědicem pro případ smrti ■ deferirse la ~ převod dědického práva ■ ~ legítima oprávněné nástupnictví

sucesor/ ra dědic, právní nástupce zůstavitele ■ ~ universal univerzální dědic

sucesorio/ria příd nástupnický; dědický ■ régimen ~ nástupnický/dědický řád ■ impuesto ~ dědická daň

sujeto m. subjekt ■ ~ activo aktivní subjekt ■ ~ pasivo pasivní subjekt

superficie ž. dědičné právo k nemovitosti spočívající v užívání, děditelnosti a zcizitelnosti práva ke stavbě na cizím pozemku

sustitución ž. náhradnictví; zastupování ■ ~ del representante zastoupení zmocněncem ■ fideicomisaria fidekomisární substituce/ svěřenecké náhradnictví ■ ~ hereditaria dědická substituce

sutsituto/a m.ž. náhradník, zástupce, substitut

10 Služebnosti jsou našemu právnímu řádu neznámé, i když do jisté míry odpovídá tento intstitut věcným břemenům. Věcná břemena ovšem nejsou přesným ekvivalentem služebností, ač ve většine literatury jsou takto pojímána.

Page 24: slovníček - obč. právo česko španělský

24

T temor m. racional y fundado důvodná bázeń

tenedor/ora m. ž. držitel

testador/ora m. ž. zůstavitel, pořizovatel závěti ■ ~ expresará su última voluntad oralmente o por escrito zůstavitel vyjádří svou poslední vůli ústně nebo písemně

testamentaría ž. vykonání poslední vůle zůstavitele

testamentario/ria adj. 1.závětní, testamentární 2. dědický ■ disposición ~ ustanovení v závěti

testamentario/ria m. ž. vykonavatel závěti

testamento m. závěť, poslední vůle, testament ■ ~ abierto závěť sepsaná u notáře za přítomnosti svědků ■ ~ alógrafo alografní závěť ■ ~ cerrado notářsky ověřená závěť bez přítomnosti svědků ■ ~ ológrafo holografní závěť ■ depositar el ~ en el poder del Notario uschovat závěť v moci notáře ■ designar en testamento: určit v závěti ■ testamento especial speciální závěť ■ impugnar el ~ napadnout závěť ■ otorgar ~ pořídit závěť ■ ~ notarial notářsky ověřená závěť ■ alterar el ~ změnit závěť ■ ~ nulo neplatná závěť ■ solemnidades del ~ náležitosti závěti ■ tenor del ~ náležitosti závěti ■ nulidad de ~ neplatnosti závěti ■ revocar el ~ odvolat závěť ■ autenticar el ~ ověřit pravost závěti

testar pořídit závěť; testovat■ ~ mancomunadamente pořídit závěť společně

testigo m. ž. svědek ■ ~ testamentario svědek při sepisování závěti

tiempo m. čas, doba ■ transcurso/ trascurso de ~ plynutí času

titular m. držitel; vlastník; nositel ■ ~ de derechos y obligaciones nositel práv a povinností ■ ser ~ de být oprávněný k

titularidad ž. vlastnictví ■ ~ conjunta spoluvlastnictví

título m. právní titul, důvod, nárok vlastnické právo ■ ~ de bienes y derechos titul k majetlu a právům ■ ~ lucrativo lukrativní/úplatný■ ~ gratuito bezplatný titul ■ ~ universal univerzální titul ■ ~ singular singulární titul

transcurir uplynout; uběhnot; vypršet (lhůta )

transcurso m. ulynutí ■ ~ del tiempo uplynutí doby

transimisión ž. přenos; převod ■ ~ hereditaria převod dědictví ■ ~ de propiedad převod majetku ■ ~ de derechos y deveres přechod práv a povinností ■ ~ del dominio převod vlastnictví ■ ~ del título de propiedad převod vastnického titulu

transmitente m. převodce práv

transmitir [al.] převádět; převést; postoupit ■ ~ derecho a los herederos převést právo na dědice

tutela ž. poručnictví; opatrovnictví; dohled; dozor ■ sometirse a la ~ podrobit se dohledu/dozoru

tutelado/a m. ž. osoba v opatrovnickém dozoru

tutor/ ra opatrovník; poručník ■ designación del ~ por el propio tutelado ustavovení opatrovníka osobou, jež má být pod opatrovnickým dozorem ■ nombrar el tutor [a alg.] určit/ ustanovit opatrovníka [někomu] ■ someterse a la protección del ~ podrobit se

Page 25: slovníček - obč. právo česko španělský

25

opatrovnickému dozoru ■ ~ dativo opatrovník ustanovený soudem ■ ~ del patrimonio správce/opatrovník majetku

U unilateral příd. jednostranný

uso m. 1. užívání 2. požívání ■ ~ de la cosa uživání věci ■ ~ de los frutos požívání plodů ■ ~ ilegítimo neoprávněné užívání cizí věci ■ ~ y disfrute užívací právo

usuario/a m. ž. uživatel

usuario/a příd užívací, požívací

usucapión ž. vydržení

usucapir [algo] vydržet [něco]

usufructo m. požívací právo; usufructus ■ ~ legal užívací právo

usufructuario/ria m. ž. uzufruktáž

V vecindad ž. civil zákonné bydliště; adresa bydliště

vencer [al.] 1.(lhůta) propadnout; vypršet 2. (pohledávlka) být splatný

vencimiento m 1.(lhůta)vypršení; uplynutí 2.(splátka) splatnost ■ ~ del plazo uplynutí lhůty ■ de (la) hipoteca spacení/umoření hypotéky ■ con ~ el día splatný ke dni

vicio m. vada; chyba ■ ausencia de –s bez vad; absence vad

voluntad ž. 1.vůle 2. úmysl ■ autonomía de ~ autonomie vůle ■ cumplir la última ~ vykonat poslední vůli ■ coicidencia de la ~ y la declaración shoda vůle s projevem ■ declaración de ~ projev vůle ■ ~ testamentaria vůle zůstavitele ■ última ~ poslední vůle ■ manifestar la ~ projevit vůli ■ vicios de la declaracion de la voluntad.vady v projevu vůle ■ otorgar la última ~ pořídit poslední vůli

Page 26: slovníček - obč. právo česko španělský

26

Comentario de la terminología utilizada en el dicci onario Como he mencionado en la introducción, he elegido el derecho civil debido a su gran similtud

al Derecho Romano y por eso al dereho civil checo. Hay que admitir, que la similtud con el

orden jurídico checo es sorprendente y se nota la inlfuencia de derecho romano por toda la

europa. A pesar de esto, hay algunos fenómenos interesantes que quería subrayar.

Primero me voy a dedicar a diferencias entre el derecho civil espan�ol y el checo, lo que se

proyecta también al vocabulário. El derecho civil espan�ol a semejanza con los ordenes

jurídicos de otros países contiene instituciones diferentes que no tiene equivalentes en otras

lenguas. Gracias a la influencia significante de derecho romano, los intsituciones espan�olas,

aunque no existen, tienen un equivalente en la lengua checa. Esto podemos observar por

ejemplo en las expresiones como «emancipación», «ocupación» o «legado» que, aunque no

existen en el orden jurídico de la República Checa, llevan el significado equivalente como

«emancipace», «okupace» y «odkaz».

Otro ejemplo de las expresiones que declaran la diferencia de los dos ordenes jurídicos, son

las palabras que no tienen el equivalente checo y hay que explicar su significado a través de

expresiones similares o con la descripción de que se trata. Por ejemplo la locución «bienes de

abolengo» que no existe en checo y por eso hay que explicar el significado como «věci

zděděné po prarodičích». También la palabra «servidumbre» suele ser traducida como «věcné

břemeno», lo que es la traducción errónea porque es «služebnost».

Durante la elaboración del diccionario, observaba otro fenómeno interesante. Hay expresiones

que en la lengua checa llevan uno significado mientras que en espan�ol existen dos palabras

expresando la misma cosa. Este fenómeno lo podemos observar en la traducción de la palabra

checa «věc» que en espan�ol se puede expresar como «bien» o como «cosa».

Además de estas peculiaridades, he observado otra cosa interesante. Hay palabras que en

espan�ol suelen ser expresadas en forma latina mientras que en checo se prefiera la versión

checa. Por ejemplo la expresión «presunción iuris et de iure » significando en checo

«nevyvratitelná doměnka» «presunción iuris tantum» que es traducido como «vyvratitelná

doměnka».

A pesar de estas peculiaridades, que pueden complicar la elaboración del diccionario, hay que

admitir, que las expresiones de derecho civil espan�ol gneralmente tienen palabra

equivalente en checo en comparación con otras ramas que pueden ser mucho más

complicadas para traducirlas.

Page 27: slovníček - obč. právo česko španělský

27

La formación de palabras La formación de palabras es un modo principal como eriquecer el vocabulário de la lengua.

Este proceso se basa en „ la ampliación del conjunto de voces del idioma con mecánismos de

tipo morfológico, y partientndo de elementos ya presentes en el lenguaje, o con otros tomados

de fuera.“11 La formación de palabras se realiza mediante dos procesos fundamentales, es

decir la composición y la derivación. Ambos procesos son muy frecuentes tanto en el

vocabulário jurídico como en la lengua espan�ola como tal y por lo tanto hay muchos

ejemplos en mi trabajo como declarar su existencia. Además de estas dos

Ahorra voy a dedidacme a cada uno de estos procesos en más detalle.

Composición La composición es junto con la derivación uno de los métodos principales de formación de

palabras nuevas. Según Manuel Alvar Ezquerrra „en la composición participan dos o más

unidades léxicas que pueden aparecer libres en la lengua“12, lo que es el rasgo principal que la

difiere de la derivación. La composición es un fenómeno bastante complejo y se puede

clasificar de varias maneras. Černý en su libro Morfología espan�ola divide la composición

en los compuestos semántico ortográficos donde las dos lexemas forman una sola palabra y el

resto compuesto por más que una palabra pertenece a los compuestos sólo semánticos. La

clasificación muy parecida la utiliza Soledad Varela Ortega en su obra Morfología léxica: La

formación de palabras cuando distingue dos grupos de compuestos, en concreto los

compuestos ortográficos o léxicos formando una sola palabra y los compuestos sintagmáticos

compuestos por unidad de palabras.

Para la análisis de las palabras encontradas he elegido la clasificación de Manuel Alvar

Ezquerrra que desarolla en su obra Formación de palabras porque me parece más conveniente

para comentar los fenomenos incluidos en la parte práctica de mi trabajo. Ahorra voy a

analisar particulares tipos de composición junto con los ejemplos de la parte práctica de este

tesis en detalle.

11ALVAR EZQUERRA, Manuel: Formación de palabras en espan�ol, Madrid: Arco Libros S.A., 1993, str. 22. 12ALVAR EZQUERRA, Manuel: Formación de palabras en espan�ol, Madrid: Arco Libros S.A., 1993. str. 41.

Page 28: slovníček - obč. právo česko španělský

28

Composición por disyunción Alvar en su obra define disyunción como la composición en la que los elementos carecen de

la unión gráfica aunque indican un solo objeto. 13En mi trabajo la mayoría de los compuestos

son de forma de disyunción y por eso hay muchos ejemplos donde se puede demonstrar este

tipo de composición. Voy a demonstrarlo en varias palabras, en concreto en las palabras

acción y bien, negocio jurídics, cosa, condición,testamento,patrimonio, propiedad que,

gracias a este tipo de formación de palabras, consigueron muchos significados diferentes.

Ejemplos:

bien

bien principal, bienes accesorios, bienes comunales, bienes consejiles, bienes de dominio público, bienes dotales, bienes en fideicomiso, bienes estatales, bienes gananciales, bienes hereditarios, bienes inmuebles, bienes monstrencos, bienes muebles, bienes parafernales, bienes privativos, bienes raíces, bienes relictos, bienes reservables, bienes reservativos, bienes semovientes, bienes troncales, bienes vacantes

cosa

cosa ajena, cosa inmueble, cosa principal, cosa mueble, cosa singular, cosa universal, cosas abandonadas, cosas accesorias, cosas compuestas, cosas consumibles, cosas corporales, , cosas incorporales, cosas específicas,cosas divisibles, cosas fungibles, cosas genéricas, cosas inmuebles, cosas incorporales, cosas indivisibles

negocio jurídico

negocio jurídico atípico, negocio jurídico gratuito, negocio jurídico oneroso, negocio jurídico típico, negocio jurídico unilateral, negocio jurídico bilateral, negocio jurídico plurilateral, negocio jurídico causal, negocio jurídico abstracto, negocio jurídico solemne, negocio jurídico simulado

condición causal, condición imposible, condición legal, condición mixta condición negativa condición positiva condición potestiva, condición resolutoria, condición suspensiva, condiciones mentales

testamento abierto, testamento alógrafo testamento cerrado, testamento ológrafo

sucesión forzosa, sucesión intestada, sucesión testada, sucesión universal, sucesión particular, sucesión hereditaria, sucesión abintestata, sucesión legítima

patrimonio activo , patrimonio colectivo, patrimonio pasivo, patrimonio separado, patrimonio real hmotný majetek

propiedad nuda, propiedad abandonad,propiedad absoluta, propiedad colectiva, propiedad estatal, propiedad exclusiva, propiedad indivisa, propiedad industrial průmyslové vlastnictví, propiedad inmueble nemovitý majetek, propieada intelectual, propiedad mancomunada spoluvlastnictví propiedad mueble, propiedad privada, propiedad pública

13 ALVAR EZQUERRA, Manuel: Formación de palabras en espan�ol, Madrid: Arco Libros S.A., 1993, str.43.

Page 29: slovníček - obč. právo česko španělský

29

En estos ejemplos podemos observar la estructura de diyunción. Como podemos ver, siempre

hay dos elementos que indican un objeto especificado. En cuanto a mi trabajo, primer

elemento es el sustantivo que sirve como denominación y el segundo generalmente adjetivo.

especificando la parte sustantiva. Por ejemplo, la palabra „acción“ es una palabra que tiene

números de significados pero cuando decimos „acción civil“ ya no hay duda que tipo de

acción pensamos. El resultado es un sustantivo.

Además de las unidades compuestas por sustantivo y adjetivo, encontré en mi trabajo también

un ejemplo de la disunción formada por dos sustantivos

Ejemplo:

contador partidor

En este caso la relación semántica entre estos dos elementos es de semejanza del significado

en coparación con los casos donde aparece el adjetivo. Sin embargo parece que los sustantivos

incluidos en el ejemplo no pertenecen a los sinónimos, sus significados se complementan y

todo el conjunto crea una palabra nueva.. En los compuestos por disyunción constituidos por

el sustantivo y el adjetivo, los adjetivos juegan papel de elemento especificativo y por lo tanto

la questión de la similtud con el sustantivo no es imporatnte.

Como podemos ver, mi trabajo está lleno de los ejemplos de la composición por diyunción.

Para el derecho la denominación cierta de los fenómenos es esecial y muy importante y por

eso la disyunción es tan frecuente en esta disciplina.

Composición por sinapsia En mi trabajo podemos encontar tambié varios ejemplos de composición por sinapsia. Se trata

de tipo de composición donde hay por lo menos dos elementos generalmente unidas por de,

como podemos ver en estos ejemplos14:

capacidad de obrar, menor de edad, posesión de estado, Código de Comercio, acuerdo de

representación, convocación de acreedores, capacidad de ejercício, capacidad de

discernimiento

14 ALVAR EZQUERRA, Manuel: Formación de palabras en espan�ol, Madrid: Arco Libros S.A., 1993, str.25.

Page 30: slovníček - obč. právo česko španělský

30

servidumbre

servidumbre de acueducto, servidumbre de luces y vistas, servidumbre de acceso al mar,

sucesión de desagüe de las aguas pluviales y de vertiente de tejado , servidumbre de paso

Como podemos observar de los ejemplos mencionados antes, esl orden de las palabras es

simpre el determinado + dererminante donde la segunda parte carece de artículo. A semejanza

de disyunción, la sinapsia también sirve para especificar del significado. Por esta razón en la

disciplina de derecho pertenece a los métodos de la formación de palabras más frecuentes.

Yuxtaposición La yuxtaposición es un modo de la composición constituida por dos elementos unidos

gráficamente. Por esto podemos afirmar que la lexicalización y la gramaticalización de esta

unida es total. En parte práctita de mi tesis final encotré dos ejemplos que ahorra voy a

analizar.

Ejemplos:

compraventa, causahabiente

Para empezra voy a dedicarme a la anális de la palabra compraventa. Es una forma de

composición por yuxtaposición formada por dos verbos y todo el conjunto tiene forma de

sustantivo.Los do elementos incluidos en esta unidad tienen lar elació de similtuda y sus

significados se complementan.

El otro ejemplo, causahabiente, está compuesto por el sustantivo causa y el adjetivo habiente.

Se trata de una relación de determinado + determinante que resulta en un sustantivo. Como

menciona Alvar en su libro, entre los elementos de misma estructura „se produce una

relación de diyunción, como en los compuestos por disyunción del tipo guardia civil, si bien

éstos mantienen los dos acentos, mientras que los yuxtapuestos conservan un solo. „15

Composición por contraposición

15 ALVAR EZQUERRA, Manuel: Formación de palabras en espan�ol, Madrid: Arco Libros S.A., 1993, str.22.

Page 31: slovníček - obč. právo česko španělský

31

Alvar en su libro define otros tipos de composición como la coposición po contraposición.

Este modo de formar palabras nuevas podemos considerar una disyunción más cerada porque

los dos elementos participantes son unidos por un guión . Cuando elaboraba la parte práctica

de mi tesis, encontré en un diccionário la forma contador-partidor en lugar de contador

partidor. A pesar de eso, la RAE no abarca la modalidad con guión y por esta razón analicé la

unidad „contador partidor“ como la composición por disyunción en lugar de la

contraposición. Exepto de este ejemplo discutible, mi trabajo no contiene otroj ejemplos de

este tipo de composición.

Derivación

Derivación pertenece al otro modo de formación de palabras nuevas muy utilizado en el

vocabulário jurídico. Ortega afirma que „mediante el procedimiento de la derivación

formamos palabras a partir de otras, bien an�adiendo un afijo, bien por cualquier otro medio

no afijal.“16 Por los afijos entendemos especialmento los sufijos y prefijos que enriquecen la

lengua espan�ola significamente. Durante la elaboración del dicciónário jurídico, encontré

muchos ejemplos tanto de la prefijación, como de la sufijación y ahorra voy a dedicarme a

casos particulares en más detalle.

Prefijación La prefijación , como ya he esrito antes, pertenece a las dos maneras como se muestra la

derivación. Este modo de formación de palabras nuevas se produce por an�adimiento de un o

más prefijos que se anteponen al raíz de la palabra. La prefijación, en comparación con la

suficación, causa solamente el cambio del siginficado de la palabra. Por esta razón la clase de

la palabra permanece no cambida junto con el acento del lexema básico. 17

En el vocabulário jurídico la prefijación es representada con abundancia y por lo tanto en mi

trabajo he encotrado muchos ejemplos de prefijos.

16 VARELA ORTEGA, Soledad: Morfología léxica: La formación de palabras, Madrid: Gredos, S.A. 2005 str. 31.

17 ČERNÝ, Jiří: Morfología espan Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2000.

Page 32: slovníček - obč. právo česko španělský

32

Ejemplos de prefijos:

ab-

Este prefijo significa «procedencia» y en mi tesis es representado sólo por el sustantivo

abintestado.

ad- / a-

Aunque parece que se trata de dos prefijos diferentes, en realidad es uno con el mismo

significado sólo en el cambio ortográfico. Estos prefijos tienen signifidado de «lugar» en

concreto significan «direción hacia». Los representan los ejemplos como adjudicación,

acreedor,apoderado.

bi-

Se trata de un prefijo cuantificador significando «dos, doble». Como ejemplo puede servir la

palabra bilateral , lo que es sin duda el representatnte más difundido de este prefijio en todo el

vocabulário jurídico.

cuasi-

Este prefijo de origen latino nos define la cualidad en concreto tiene significado de

«aminoración». Lo representan los sustatvivos como cuasicontrato y cuasidelito.

co-/con-

Ambos prefijos llevan el significado de «coman�ía» y en la parte práctica de mi trabajo las

representan los ejemplos coheredero, convocación, cohabitante.

contra-

Este prefijo de origen latino es interesante porque puede existir sólo como preposición. En mi

trabajo lo encotramos en la palabra contrademanda y significa la «oposición, contrariedad».

des-

Este prefijo puede tener varios significados. Respecto al vocabulário de la área de derecho que

he elegido para mi tesis, he encontrado el representante de este prefico en el significado de

«privación» como podemos observar el verbo desheredar.

in-

Durante la elaboración del dicciónário, he encotrado ejemplos de este prefijo significando

tanto «privación» como es el caso de la palabra incapacitación, como «lo contrario», lo que

podemos ver en el adjetivo invalidez.

Page 33: slovníček - obč. právo česko španělský

33

inter-

Este prefijo significando la posición « en medio de», lo podemos encontrar por ejemplo en el

verbo intervenir.

pro-

Se trata de un prefijo incluido por ejemplo en el sustantivo procurador significando «en lugar

de» o «en sustitución de».

re-

El prefijo re- pertenece a los prefijos que pueden significar varias cosas. En la parte práctica

de mi diccionário he encotrado dos significados, lo que voy a mostrar en los ejemplos

siguientes. En la palabra representación lleva nos concretiza la posicioón en concreto lleva el

significado de «detrás».

A pesar del sigificado sen�alado antes, este prefijo puede tener tambión otro significado que

se demuestra en el verbo revocar significando «de nuevo».

sub-

Se trata del prefijo de orígen latino significando «inferior en el rango o nivel». Como ejemplo

he escojido el sustantivo subhipoteca.

trans-

Este es esl prefijo demostrando en la palabra trasmisión llevando el significado de «posición

al otro lado».

uni-

Como el prefijo bi- , el prefijo uni- es un cuantificador significando «un solo» como podemos

ver en el adjetivo unilateral.

A pesar de la cantidad de prefijos que aparecen en el vocabulário jurídico, tengo que admitir

que cada uno de los prefijos mencionados están representados por el número parecido.

Respecto a mi trabajo no hay ningún prefijo que obviamente prevalece. Hay algunos como el

prefijo –contra, –re o – des que aparecen bastante en la parte práctica de mi trabajo, pero no se

puede observar ninguna tendencia a utilizar uno prefijo más que otro.

Sufijación Como he mencionado al principio de este capítulo, la sufijación junto con la preficación

forman parte de la derivación. En cuanto a la sufijación, es un tipo de formación de palabras

Page 34: slovníček - obč. právo česko španělský

34

que está relalizada mediante los sufijos, es decir los afijos pospuestos al raíz de la palabra. En

comparación co la prefijación, la suficación cambia la clase de la palabra junto con el

significado.

Durante la elaboración del diccionário jurídico, me llamó la atención el gran número de

sustantivos con que el los textos jurídicos disponen. La terminología jurídica está llena de

sustantivos que expresan generalmente los oficios, acciones, resultados de acciones y

cualidades Los verbos desempen�an el papel menos importante y solamente completan el

significado de los sustantivos que son los principales portadores del significado. Por esta

razón, voy a dedicarme

Ejemplos de sufijos:

Sufijos que forman nombre sufijos nominales denominando oficios y ocupaciones

Sufijos denominales

-ado asociado

-ista contratista

-ar titular

Sufijos deverbales

-ero coheredero, heredero

-or deudor, posesor, sucesor

-tor promotor

-dor acreedor, curador, donador, testador

-ario arrendatario, destinatario, hereditario

sufijos nominales denominando accion o resultado de acción

Sufijos deverbales:

-ión acción, donación, pretención, sucesión,

-ción administración, emancipación,

-o abono, contrato

-a demanda, delegada, deuda

-miento acrecimiento, apoderamiento

Page 35: slovníček - obč. právo česko španělský

35

-mento testamento

-ncia herencia

sufijos nominales que indican cualidad o conducta propia

Sufijos deadjetivales:

-itud aptitud

-idad capacidad, responsabilidad

-tad voluntad

-ía mayoría

Sufijos que forman adejtivos sufijos deverbales

-ble arrendable,abonable

-do arrendado

-nte contratante

-torio delegatorio,

sufijos denominales

-al ganancial

-ario notario

En comparación con la prefijación, hay sufijos que aparecen más frequentemente que los

demás. A estos sufijos pertece con certeza el sufijo –ción y –ión que son los que más aportan

al enriquecimeinto del vocabulário de la lengua espan�ola. En el caso de los sufijos

representados los oficios hay que nombrar los sufijos como –dor, -ario, -or etc. que también

juegan el papel significante en el proceso de la formación de palabras nuevas. En cuanto los

sufijos mencionados como últimos, he observado cosa peculiar cuando estaba elaborando el

diccionario. En el derecho, mayoritariamente hay dos partes que defienden sus interes que en

la mayoría de los casos son contrarios. Este fenómeno se proyecta también al vocabulário

jurídico, especialmente a los sufijos denominando los oficios. Por esta razón podemos

observar gran número de parejas que difieren solamente por los sufijos que designan las dos

partes jurídicas cuyos intereses están en contra o se complementan como por ejemplo

arrendador/arrendatario o demandante/ demandador. A pesar de eso, hay varios ejemplos de

parejas que divergen también por la raíz por ejemplo acreedor/ deudor.

Page 36: slovníček - obč. právo česko španělský

36

Coclusión

Antes de dedicarme a la conclusión de los resultados de mi trabajo, hay que mencionar que la

terminología abarcada en mi tesis es solamenre la parte pequen�a de todo el derecho civil. El

vocabulário jurídico es muy rico y por eso para elaborar el diccionario de calidad hay que

trabajar toda la vida. Otra cosa que tengo que admitir es la necesidad del conocimiento de

derecho porque la terminología jurídica es muy precisa y para explicar las cosa bien tenemos

que entender primero el sistema de esta disciplnina. Por esta razón, tenía la ventaja

significante cuando estaba elaborando mi tesis porque tengo tanto el conocimiento del

Derecho Romano como el conocimento del derecho civil checo y por eso no tenía que dedicar

el tiempo al estudio de la disciplina y podía trabajar casi imediantamente. Como he explicado

al principo, he elegido este rama de derecho por razón de la similtud con el derecho civil

checo y Derecho Romano. A pesar de mis presupuestos, la semejanza con nuestro orden

jurídico me he sorprendido muchísimo. El facto que los derechos civiles tanto checo como el

espan�ol son tan parecidos, facilitó mi trabajo muchísimo.

El trabajo con los textos jurídicos fue una experiencia nueva y interesante para mi. Los textos

de rama del derecho son algo toatlmente diferente que los textos a que somos generalmente

acostumbrados. El vocabulário jurídico es conocido por su complejidad y las palabras que en

la lengua común significan una cosa en el lenguaje jurídico tienen el significado totalmente

diferente. Por esta razón la terminología jurídica aporta al enriquecimiento del vocabulário de

espan�ol significamente.

En cuanto al proceso de formación de palabras, según los resultados de la analisis de la parte

práctica de mi tesis, el vocabulario jurídico eriquece la lengua tanto a través de composición,

como a través de la derivación. En cuanto de la composición hay que mencionar el papel

importante de la composición por disyunción que forma la mayoría de las palabras de la

terminología jurídica. Gracias a este proceso el vocabulárido del derecho civil es muy rico y

también es capaz de explicar las cosas de manera muy precisa. No puedo olvidar a mencionar

también el proceso de la derivación que desempen�a el papel muy importante en la

formación de las palabras nuevas. Gracias a la derivación tiene el vocabulario de derecho civil

las denominaciones para todas las partes jurídicas y oficios que aparecen en esta rama de

derecho. Los dos procesos de formación de palabras nuevas causan que el vocabulario

jurídico es muy rico y lleno de expresiones que aún en el orden jurídico checo no existen.

Según mi convencimiento, el vocabulário jurídico espan�ol, en comparación con el checo,

contiene más palabras específicas que no tienen equivalente en la lengua checa. Esto es la

Page 37: slovníček - obč. právo česko španělský

37

causa de la composición por desyunción, como he demonstrado en los ejemplos. Hay tantas

denominaciones por ejemplo para las cosas que tenemos que explicar algunas de manera

diferente que mediante eqvivalentes. Como ya he mencionado antes, me auydé muchísimo el

vocabulario de Derecho Romano que cononzo gracias a mis estudios de derecho. Gracias a

eso podía encontrar los equivalentes para las palabras que no existen en nuestro orden

jurídico. A pesar de eso, hay instituciones que no se pueden traducir ni se explican muy bien,

que es el caso de servidumbres que son ajenos a nuestro orden jurídico y su denominación

consta generalmente de más de cinco palabras. Aquí no podemos hacer nada más que explicar

el significado de manera diferente que puede parecer un poco vaga pero es la única solución

como resolver este problema. Sin embargo, no había muchos casos cuando dudaba porque

mayoritariamnte, después de la lectura de la explicación fue capaz esribir el equivalente

checo, lo que me prece mejor modo como crear el diccionario. No obstante, la verdad es

diferente y los diccionarios que podemos encontrar en las tiendas son de mal calidad poruque

se trata solamente de una complición por las personas que no se orientan en la disciplica cuya

terminología traducen muy bien.

La elaboración de este tesis me eriqueció muchísimo especialmente aumentó mi vocabulario

jurídico y, además de eso, el trabajo con los textos jurídicos espan�oles me facilitó el

conocimiento de otro sistema legal, lo que tambien aporta al conocimiento y entedimento de

la cultura diferente.

Page 38: slovníček - obč. právo česko španělský

38

Bibliografía ALVAR EZQUERRA, Manuel: Formación de palabras en espan, Madrid: Arco Libros S.A.,

1993.

BOSQUE MUÑOZ, Ignacio, Violeta ola: Entre la oración y el�DEMONDE: Gramática

desrciptiva de la lengua espan discurso, t. 3. Madrid: Espasa Calpe, S. A., 1999.

BRYNDA, Jiří: Španělsko-český právnický a ekonomický slovník, Praha: Linde Praha a.

s.2007.

CÓRDOBA RODRÍGUEZ, Felix. Introducción a la lexicografía espaňola. Olomouc :

Univerzita Palackého, 2001.

ČERNÝ, Jiří: Morfología espan Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2000.

FERNÁNDEZ MARTÍNEZ, Juan Manuel, et al. Diccionario Jurídico. Navarra : Thomson ,

2006.

CHALUPA, Jiří a kol.: Španělsko-český a česko-španělský slovník, Praha: Finder, 2008.

KINCL, Jaromír; URFUS, Valentin; SKŘEJPEK, Michal. Římské právo. Praha : C. H. Beck,

1995.

MADAR, Zdeněk, Právnický slovník, Panorama, Praha: Panorama,1988.

MORENO QUESADA, Bernardo, et al. Curso de derecho civil I : Parte general y derecho de

la persona. Valencia : TIRANT LO BLANCH, 2006.

MORENO QUESADA, Bernardo, et al. Curso de derecho civil III. : Derechos reales y

registral inmobiliario. Valencia : TIRANT LO BLANCH, 2008.

Page 39: slovníček - obč. právo česko španělský

39

MORENO QUESADA, Bernardo, et al. Curso de derecho civil IV. : Derechos de famila y

sucesiones. Valencia : TIRANT LO BLANCH, 2005.

OSSORIO MORALES, Juan, et al. Curso de derecho civil III : Derecho de oblogaciones,

contratos y responsabilidad por hechos ilícitos. Valencia : TIRANT LO BLANCH, 2003.

PECES-BARBA, Gregorio. Curso de teoría del derecho . Madrid : Marcial Pons, 2000.

RYSKA, Radovan. Právo pro střední školy . Praha : Fortuna, 2008.

ŠVESTKA, Jiří , et al. Občanské právo hmotné1. Praha : Wolters Kluwer ČR, a. s., 2009.

ŠVESTKA, Jiří , et al. Občanské právo hmotné2. Praha : Wolters Kluwer ČR, a. s., 2009.

ŠVESTKA, Jiří , et al. Občanské právo hmotné3. Praha : Wolters Kluwer ČR, a. s., 2009.

VARELA ORTEGA, Soledad: Morfología léxica: La formación de palabras, Madrid: Gredos,

S.A. 2005.

Fuentes en internet Diccionario Wordreference [en línea], <http://www.wordreference.com>. ola [en línea]�Real Academia Espan < http://www.rae.es>.

Page 40: slovníček - obč. právo česko španělský

40

ANOTACE: Sylvie Řeháčková Katedra romanistiky FF UP Odborná terminologie z oboru občanského práva pro španělsko-český slovník La terminología técnica de derecho civil para el diccionário espan�ol checo Vedoucí bakalářské diplomové práce: Mgr. Radim Zámec, Ph.D. Počet stran: 41 Počet znaků (bez mezer): 65 212 Počet příloh: 0 Počet titulů použité literatury: 19 Počet použitých webových stránek: 2 Klí čová slova: Občanské právo, právo, způsobilost, slovník, překlad, terminologie, prefix, sufix, vlastnictví, promlčení Charakteristika bakalářské diplomové práce: Cílem mé práce je vypracování odborné terminologie z oboru občanského práva pro španělsko-český slovník. Má práce je rozdělena na dvě části. První část mé práce je část praktická, která obsahuje jednotlivé termíny z občanského práva. Druhá čast je částí teoretickou, kde se zaměřím na rozbor uvedených termínů a především na tvorbu slov.

Page 41: slovníček - obč. právo česko španělský

41

ANNOTATION: Sylvie Řeháčková Department of the Romance Studies at the Philosophical Faculty The Civil Law Terminology for Spanish-Czech Dictionary Thesis supervisor: Mgr. Radim Zámec, Ph.D. Number of pages: 41 Number of characters (excl. spaces): 65 212 Number of attachments: 0 Number of used sources of literature: 19 Number of used sources of web pages: 2 Keywords: Civil law, law, capacity, dictionary, translation, terminology, prefix, sufix, posesion, presription Thesis characteristic: The aim of my thesis is to elaborate the terminology of civil law for Spanish-Czech dictionary. My thesis is devided in two parts. The firts part of my thesis is practical one, which contains particular terms from civil law. The second part is theoretical one, where I would like to focus on analysis of the those terms, especially on creation of new words.