st. ulrich. das weihnachtsdorf ortisei. the … · di dolce euforia. la voglia di natale si farà...
TRANSCRIPT
OR
TI
SE
I.
TH
E
CH
RI
ST
MA
S
VI
LL
AG
ES
T.
U
LR
IC
H.
D
AS
W
EI
HN
AC
HT
SD
OR
FO R T I S E I . I L P A E S E D I N A T A L E
Orari d’apertura Paese di Natale Ortisei:27.11.2015 – 06.01.2016
Lunedì - Venerdì 15.00h - 19.00hSa. Do. e Festivo 10.00h - 19.00h 28.11. - 29.11.2015 10.00h - 19.00h30.11. - 04.12.2015 Chiuso05., 06., 07., 08.12.2015 10.00h - 19.00h24.12.2015 10.00h - 17.00h25.12.2015 15.00h - 19.00h facoltativo31.12.2015 15.00h - 18.00h 01.01.2016 15.00h - 19.00h facoltativo
Presepi, canti natalizi e biscotti alla cannella: un Natale dalla A alla ZQuando le giornate diventano più corte, i primi fiocchi abbracciano il paesaggio e l’anno volge lentamente al termine, allora inizia il periodo più meraviglioso dell’anno. Per la seconda volta, dal 27 novembre 2015 al 6 gennaio 2016, Ortisei si trasformerà in un affascinante Paese di Natale. La località dolomitica brillerà come un albero di Natale e inviterà tutti i visitatori a vivere la particolare atmosfera prenatalizia con tutti i sensi. Chi ha già avuto modo di conoscere il Paese di Natale, è sicuramente rimasto incantato dalla sua bellezza. La pittoresca zona pedonale della capitale della Val Gar-dena, infatti, è ancora più bella nel periodo che va dall’Avvento all’Epifania. In queste settimane l’amato centro sarà abbellito da casette di legno caratteristiche, presepi tradizionali, tantissime ghirlande luminose e innumerevoli alberi di Natale. Qui ci si può tuffare dentro un mondo di prodotti regionali e specialità gastronomiche. Qui si potranno acquistare articoli artigianali e regalini davvero originali. Qui è anche il posto dove un aromatico vin brulé in compagnia di amici e parenti diventerà un’esperienza indimenticabile. Ovviamente ci saranno anche tante manifestazioni, che renderanno l’atmosfera an-cora più suggestiva. Diverse associazioni locali invitano ad ascoltare canti natalizi e a conoscere da vicino la cultura e la tradizione gardenese.Non può mancare un bel calendario d’Avvento – un’usanza molto popolare- che con-
ORTISEI. IL PAESE DI NATALE
ta i giorni rimanenti fino alla vigilia di Natale. Ogni giorno si aprirà una delle 24 finestre e dietro ogni finestra si nasconderà tanta emozione, un pizzico di impazienza e un po’ di dolce euforia. La voglia di Natale si farà sentire ancora di più, tanto da far tornare in mente ricordi d’infanzia: anche gli adulti non esiteranno a prendere carta e penna per scrivere una letterina a Babbo Natale, che potrà essere imbucata in Piazza Stet-teneck. Ovviamente tutta la posta sarà recapitata a Babbo Natale ancora prima di Natale, così che ogni desiderio potrà essere esaudito puntualmente.L’artigianato artistico e la magia natalizia sono i temi principali dell’esposizione di presepi, presentata dall’associazione “Gardena Art” in centro di Ortisei. L’intaglio del legno è un patrimonio artistico antico e prezioso. Specialmente durante l’Avvento questo tesoro della cultura gardenese risplende in tutta la sua bellezza, offrendo ai visitatori un incontro con la tradizione locale. Quando le giornate diventano più corte, i primi fiocchi abbracciano il paesaggio e l’anno volge lentamente al termine, allora è arrivato il tempo di sognare: Ortisei – il Paese di Natale Vi aspetta!
4 5
Ungeduld auf das schönste Fest des Jahres. Hier werden Kindheitserinnerungen wach gerüttelt, sodass es schon passieren kann, dass Erwachsene spontan zu Pa-pier und Feder greifen, um selbst ein Briefchen an das Christkind zu schreiben. Ein eigener Briefkasten steht am Stetteneckplatz allenfalls bereit und sammelt sämtliche Weihnachtspost von Groß und Klein – mit Zustellungsgarantie noch vor Weihnach-ten! Um Kunsthandwerk und Weihnachtsflair geht es bei der Krippenausstellung der Ver-einigung „Gardena Art“, die es ebenfalls im Zentrum von St. Ulrich zu bewundern gibt. Die Krippenschnitzkunst ist ein jahrhundertealtes Erbe, das alljährlich in der Weihnachtszeit neu auflebt und den Besuchern ein Stück Grödner Tradition vor Au-gen führt. Wenn die Tage kürzer werden, der erste Schnee fällt und das Jahr sich dem Ende neigt, dann ist es Zeit zum Träumen: Das Weihnachtsdorf von St. Ulrich ist der beste Ort dazu – tauchen Sie ein!
Öffnungszeiten Weihnachtsdorf St. Ulrich: 27.11.2015 – 06.01.2016
Montag - Freitag 15.00h - 19.00hSa., So. und Feiertage 10.00h - 19.00h 28.11. - 29.11.2015 10.00h - 19.00h30.11. - 04.12.2015 Geschlossen05., 06., 07., 08.12.2015 10.00h - 19.00h24.12.2015 10.00h - 17.00h25.12.2015 15.00h - 19.00h fakultativ31.12.2015 15.00h - 18.00h 01.01.2016 15.00h - 19.00h fakultativ
Von A wie Adventskalender bis Z wie ZimtsternWenn die Tage kürzer werden, der erste Schnee fällt und das Jahr sich dem Ende neigt, dann beginnt die wohl stimmungsvollste Zeit des Jahres. St. Ulrich verwandelt sich heuer vom 27. November 2015 bis zum 6. Januar 2016 in ein bezauberndes Weihnachtsdorf. Es erstrahlt in einem hellen Lichtermeer und lädt alle Besucher ein, die besondere weihnachtliche Stimmung mit allen Sinnen zu genießen.Wer das Weihnachtsdorf von St. Ulrich schon einmal besucht hat, der hat es be-stimmt schnell lieb gewonnen. Die malerische Fußgängerzone des Grödner Haupt- ortes wird im Advent und in der Weihnachtszeit noch um einiges schöner. Denn dann schmücken rustikale Hütten, stilvolle Krippen, zahlreiche Lichterketten und unzählige Weihnachtsbäume die so beliebte Flaniermeile. Hier darf man eintauchen in eine Welt voller regionaler Produkte und gastronomischer Köstlichkeiten. Hier werden Kunsthandwerk und originellste Geschenkideen zum Kauf angeboten. Und hier ist auch der Ort, wo ein aromatischer Glühwein unter Freunden am besten schmeckt. Unterhaltung steht in der Vorweihnachtszeit ebenfalls im Vordergrund. So laden hei-mische Vereine ein, ruhigen Adventsklängen zu lauschen, Besinnlichkeit und Tradi-tion tief ins Innere dringen zu lassen. Selbstverständlich darf ein Adventskalender nicht fehlen, der noch mehr Vorfreude auf das Weihnachtsfest aufkommen lässt. Jeden Tag wird ein Türchen geöffnet und hinter jedem Türchen steckt ein Stück Erwartung, viel Freude und ein klein wenig
ST. ULRICH. DAS WEIHNACHTSDORF
6 7
Christmas day. A small window is opened every day: each window reveals a smid-gen of trepidation, lashings of joy and a pinch of impatience towards the best cele-bration of the year.Every window is a doorway to your slumbering childhood memories. Adults will rush for pen and paper and start writing to Father Christmas. There’s even an actual letter box on Stetteneck Square, to collect all Christmas cor-respondence… with guaranteed delivery before Christmas! Fancy getting a real taste of Christmas spirit and craftsmanship? Head over to the Nativity Scene exhibition of the ‘Gardena Art’ association. Some of the works of art have been moved outside, to be admired on the main street of the village.The art of woodcarving nativity scenes is a centuries-old tradition which is brought back to life every Christmas, showcasing a piece of Val Gardena tradition to tourists. The days grow shorter as the year draws to a close, and snow covers everything in its soft, white blanket, lulling the guests of the Christmas village of Ortisei into sweet, deep dreams. Ortisei: embrace the Christmas spirit!
Monday - Friday 15.00h - 19.00hSat., Sun. and holidays 10.00h - 19.00h 28.11. - 29.11.2015 10.00h - 19.00h30.11. - 04.12.2015 Closed05., 06., 07., 08.12.2015 10.00h - 19.00h24.12.2015 10.00h - 17.00h25.12.2015 15.00h - 19.00h optional31.12.2015 15.00h - 18.00h 01.01.2016 15.00h - 19.00h optional
Advent calendars, Christmas carols and cinnamon biscuits: the very best of Christmas in Val GardenaOne of the happiest moments of the year is just around the corner. The days grow shorter as the year draws to a close, and snow covers everything in its soft, white blanket, transforming Ortisei into a magical Christmas village between 27th Novem-ber 2015 and 6th January 2016. The town is enveloped in a bath of twinkling lights, creating the perfect Christmas atmosphere everyone can enjoy with all their senses.If you’ve already visited the Christmas village of Ortisei, you know how easy it is to fall under its spell. The picturesque centre of the main city in Val Gardena becomes even more beautiful during the Advent and Christmas period. The beloved shopping street starts filling up with picturesque, rustic huts, charming nativity scenes, countless light decorations and Christmas trees. Enter a world packed with regional products and dishes, craftsmanship and original presents for family and friends. Enjoy a spiced, mulled wine in the company of fri-ends. It’s never a dull day in Ortisei thanks to the entertainment on offer at any time during the pre-Christmas period. Local associations invite you to listen to Christmas carols and partake in the contemplation of local traditions. It wouldn’t truly be Christmas without an Advent calendar, the perfect prelude to
ORTISEI. THE CHRISTMAS VILLAGE
Opening times Christmas Village: 27.11.2015 – 06.01.2016
8 9
Espositori - Aussteller - ExhibitorsArticoli in legno/Holzartikel/Wood productsAndreas Comploj 0471 796624 www.krippe.comBernardi Hermann 0471 797593 www.bernardih.comDolfi 0471 796239 www.dolfi.comJudith Sotriffer 0471 797758 www.franzcanins.itPeter Moroder 0471 798131 www.anrishop.com Articoli da regalo/Geschenkartikel/GiftwareBazar Rusina 0471 796119 Alimentari/Lebensmittel/FoodsAvesani 0471 796330 www.avesani-shops.comDelicatesse Lardschneider 0471 786225Pasticceria/ Konditorei Langgartner 0471 796474 www.rezia.eu/langgartnerPasticceria/ Konditorei Perathoner 0471 790535 www.strudel.bzRabanser 0471 796075 www.rabanser.it Tessile/Textilwaren/Textiles La Flaura 0471 798457 www.laflaura.itRabanser.com 0471 796176 www.rabanser.comTinderla 0471 796551 www.tinderla.comVinatzer 0471 796228 Gioielli/Schmuck/JewelryRunggaldier 0471 796149 Gastronomia/Gastronomie/GastronomyCafe Corso 0471 796269 www.cafecorso.comCafe Haiti 0471 796290La Cërcia 0471 797970Gioia 0471 798311
10
de nuvëmber
Venerdì, 27.11.2015Ore 17:00 – Zona pedonaleCerimonia d’apertura del Paese di Natale con intrattenimento musicale della scuola di musica della Val Gardena
Freitag, 27.11.201517:00 Uhr – FußgängerzoneEröffnung des Weihnachtsdorfes St. Ulrich mit musikalischer Umrahmung der Musikschule Gröden
Friday, 27.11.201505.00 p.m. – Pedestrian areaOpening of the Christmas Village Ortisei with music entertainmentby the Val Gardena music school
27
13
de nuvëmber
Sabato, 28.11.2015 Ore 11:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il quartetto d’ottoni di Ortisei
Ore 18:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con il coro maschile „Raetia“
Samstag, 28.11.201511:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit dem Bläserquartett St.Ulrich
18:00 Uhr – Stetteneck PlatzMusikalische Unterhaltung mit dem Männerchor „Raetia“
Saturday, 28.11.201511.00 a.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the blaster quartet of Ortisei
06.00 p.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the men‘s choir „Raetia“
28 de nuvëmber
Domenica, 29.11.2015Ore 11:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il coro dei bambini di Ortisei
Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il trio femminile gardenese e Otto Dellago
Sonntag, 29.11.201511:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit dem Kinderchor St.Ulrich
17:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Grödner Dreigesang und Otto Dellago
Sunday, 29.11.201511.00 a.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the kids choir Ortisei
05.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the female trio Val Gardena & Otto Dellago
29
15
San Nicolò - Hl. Nikolaus - St. Nicholas
Il 5 dicembre, appena fa buio, San Nicolò passa per le strade del paese accompa-gnato dai suoi angeli e dal servitore, entra nelle case dei bambini, portando loro dei regali, lodandoli oppure rimproverandoli all’occorrenza. Viene anche accompagnato da alcuni diavoli, (Krampus), che però non possono entrare in casa e devono aspet-tare davanti alla porta.
Am 5. Dezember, sobald es dunkel wird, zieht der Hl. Nikolaus zusammen mit sei-nen Engeln und Knecht Ruprecht von Haus zu Haus und bringt den braven Kindern Geschenke und tadelt sie, wo es angebracht ist. Der Heilige Nikolaus wird auch von Krampussen begleitet; diese dürfen allerdings das Haus nicht betreten und müssen vor der Tür warten.
When darkness falls on December 5th, St. Nicholas and his angels, together with the farmhand Ruprecht, goes from house to house bringing some presents to the good children, praising them for their good behaviour during the whole year. At times St. Nicholas is also accompanied by some devils, (Krampus), which are not allowed to enter the house so that they are kept outside the door.
16
Laboratorio protetto - Geschützte Werkstatt - Protect Workshop „Locia“Il laboratorio protetto „Locia“ è una struttura diurna, dove persone con handicap tro-vano un posto di lavoro protetto. I nostri prodotti sono di alta qualità, originali e pro-vengono da quattro gruppi di lavoro: gruppo falegnameria, gruppo tessitura, gruppo creativo e gruppo combi.Vendiamo i nostri prodotti nel negozietto all‘interno della struttura “Locia” e durante il mercatino di Natale nel Circolo Artistico di Ortisei dal 03.12.2015 al 08.12.2015.
Orari: ore 10.00-12.00 & ore 15.00-19.00 www.ccsaltosciliar.it
Die Geschützte Werkstatt „Locia“ bietet Menschen mit Behinderung einen geschützten Arbeitsplatz. Unsere hochwertigen naturbelassenen Produkte werden in vier Bereichen angefertigt: Tischlerei, Weberei-Näherei, Kreative Gruppe und Kombigruppe.Unsere Produkte verkaufen wir im hausinternen „Ladele“ oder auf unserem Weih-nachtsmarkt im Saal des Kreises für Kunst und Kultur in St. Ulrich vom 03.12.2015 bis 08.12.2015.
Öffnungszeiten: 10.00-12.00 Uhr & 15.00-19.00 Uhr www.ccsaltosciliar.it
The protected workshop „Locia“ offers people with disabilities a protected workplace. We manufacture high-quality, natural products in our four departments: joinery, wea-ver-sewery, creative group and combi group. We sell the products in our shop as well as on the Christmas market at the „Circolo Artitisco“ in Ortisei from 03.12.2015 to 08.12.2015.
Opening times: 10.00-12.00 a.m. & 3.00-7.00 p.m. www.ccsaltosciliar.it
18 19
Il Museo del Presepio Heide è stato inaugurato nel maggio del 2012 e comprende attualmente più di 40 capolavori, esposti su una superficie di oltre 500 m2, dei più rinomati presepisti italiani e austriaci.Questa collezione di scene religiose è testimonianza di qualità eccezionale, grande abilità artistica ed amore per il dettaglio. Visita anche tu lo splendido Museo del Pre-sepio all’entrata della Val Gardena e lasciati ispirare dalla sua atmosfera magica e speciale.
Das Krippenmuseum Heide wurde im Mai 2012 eröffnet und umfasst aktuell rund 40 Meisterwerke der bedeutendsten Krippenbauer Österreichs und Italiens, die auf einer Fläche von über 500 m2 präsentiert werden. Die Sammlung der religiösen Szenen, die besichtigt werden können, zeugen von herausragender Qualität, künst-lerischer Geschicklichkeit und genaueste Detailarbeit. Erleben Sie das einzigartige Krippenmuseum am Tor zum Grödental und lassen Sie sich von der magischen Kulisse und besonderen Atmosphäre dieses Schatzhauses inspirieren.
The Nativity Museum Heide opened in May 2012 and currently displays around 40 masterpieces of the most important Austrian and Italian nativity creators, which are presented over an area of more than 500 m2.This collection of religious scenes is an evidence of outstanding quality, artistic skill and loving attention to every detail. Experience the unique Nativity Museum at the gate to Val Gardena and get inspired by the magical and special atmosphere of this treasure house.
Orario d’apertura/Öffnungszeiten/Opening times: Lun.-Ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri.: 10.00-12.00h & 15.00-19.00h
Info: Tel. +39 0471 797397 | [email protected] | www.demetzheinrich.com
Museo - Museum Heide
21
de dezëmber
Sabato, 05.12.2015Ore 11:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con Stefan Demetz Acoustic Guitar
Ore 17:00 – Zona pedonaleCorteo dei diavoli e visita di S. Nicolò
Samstag, 05.12.201511:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit Stefan Demetz Acoustic Guitar
17:00 Uhr – FußgängerzoneKrampusumzug und Besuch des Hl. Nikolaus
Saturday, 05.12.201511.00 a.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by Stefan Demetz Acoustic Guitar
05.00 p.m. – Pedestrian areaDevils parade and visit of St. Nicholas
5
22
Il viaggio nel tempo per i visitatori inizia 200 milioni di anni fa, quando si sono svi-luppate le Dolomiti. Segue un’interessante esibizione di fossili e di antiche tracce archeologiche, così come la storia artistica della Val Gardena e un esposizione rela-tiva a Luis Trenker. „Modello la mia figurina del presepio in argilla“Laboratorio creativo per bambini dai 6 ai 12 anni (su prenotazione)il 4, 7, 11 e 18 dicembre alle ore 15.00
Die Zeitreise, auf die das Museum den Besucher mitnimmt, beginnt vor 200 Millionen Jahren, als die Dolomiten entstanden und führt über die ältesten archäologischen Spuren im Tal hin zur Entwicklung des Grödner Kunstschaffens, sowie einer Ausstel-lung, die Luis Trenker gewidmet ist.„Ich forme meine Krippenfigur aus Ton“Kreativwerkstatt für Kinder von 6 bis 12 Jahren (auf Anmeldung)am 4., 7., 11. und 18. Dezember um 15.00 Uhr
The Museum offers precious sculptures and paintings of local artists, a unique col-lection of ancient wooden toys, spectacular minerals and fossils testifying to the fascinating evolution and creation of the Dolomites as extensive coral reefs over 200 million years ago, as well as remarkable archaeological finds of the oldest human traces of the area. „I shape my crib figure of clay“Children’s afternoon for children aged 6 to 12 years (on reservation)on the 4 th, 7 th, 11th and 18th of December at 3.00 p.m.
Orario d’apertura/Öffnungszeiten/Opening times: Lun.-Ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri.: 10.00-12.00h & 14.00-18.00h04.12.- 08.12., 26.12.- 06.01.: tutti i giorni/täglich/daily 10.00-12.00h & 14.00-18.00h25.12, 31.12., 01.01.: chiuso/geschlossen/closed
Info: Tel. +39 0471 797554 | [email protected] | www.museumgherdeina.it
Museo - Museum Gherdëina Museo - Museum Gherdëina
de dezëmber
Lunedì, 07.12.2015Ore 11:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con Mattia Demetz
Ore 17:00 – Chiesetta S. Antonio / Concerto: in Dulci Jubilio con Erika Mussner (Soprano) & Eva Vinatzer (Pianoforte)
Montag, 07.12.201511:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit Mattia Demetz
17:00 Uhr – Antoniuskirche / Konzert: in Dulci Jubilio mit Erika Mussner (Sopran) & Eva Vinatzer (Klavier)
Monday, 07.12.201511.00 a.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by Mattia Demetz
05.00 p.m. – S. Antonio Church / Concert: in Dulci Jubilio with Erika Mussner (sopran) & Eva Vinatzer (piano)
7de dezëmber
Domenica, 06.12.2015Ore 11:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con i corni di montagna „Ladinia“
Ore 17:00 & 18:00 – Piazza Stetteneck / Fashion Show con Sport Gardena, Kangra Cashmere, Piz Blanc, Lorena Antoniazzi
Sonntag, 06.12.201511:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit den Alphornbläsern „Ladinia“
17:00 & 18:00 Uhr – Stetteneckplatz / Fashion Show mit Sport Gardena, Kangra Cashmere, Piz Blanc, Lorena Antoniazzi
Sunday, 06.12.201511.00 a.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by Alpine Horns „Ladinia“
05.00 p.m.& 6.00 p.m. – Stetteneck Square / Fashion Show with Sport Gardena, Kangra Cashmere, Piz Blanc, Lorena Antoniazzi
6
27
Lettera a Babbo Natale
Forse i bambini hanno ancora qualche desiderio: tutti quelli che han-no scritto a Babbo Natale, possono imbucare le loro letterine in un’ap-posita cassetta postale in Piazza Stetteneck. Naturalmente le lettere dei desideri saranno portate tempestivamente a destinazione.
Brief an das Christkind
Wenn es in St. Ulrich um eine tolle Weihnachtsstimmung geht, bleiben keine Wünsche offen – oder doch? Wer noch himmlische Wünsche an das Christkind zu versenden hat, der kann die Post in einem ei-genen Briefkasten werfen, der am Stetteneckplatz aufgestellt ist. Die Briefchen werden dann auch garantiert beim Christkind abgeliefert!
Letter to Father Christmas
When the Christmas period with its fabulous Christmas atmosphere begins in Ortisei, children do not have any more wishes - or maybe do they? Who still has some heavenly wishes to Father Christmas, is invited to write a letter and put it in a special letter box, situated on the Stetteneck Square. The letters will be surely delivered in time.
Caro Babbo Natale, Mi chiamo Sofia e ho 9 anni.Quest’anno per Natale vorrei che i miei genitori facessero pace e che papà torni a casa da noi. E poi mi piacerebbe andare in vacanza tutti insieme.E poi, se per te non è troppo, mi piacerebbe tanto un piccolo cagnolino, come quello della nostra vicina Franca. Cosi sarei meno sola.So che non è molto facile ma spero tanto che riesci a regalarmi questo quest’ anno per Natale. Sofia
29
de dezëmber
Mercoledì, 09.12.2015Ore 14:30 – Casa di Cultura “Luis Trenker”Biscotti natalizi con Margherita - Iscrizione obbligatoria
Ore 17:00 – Zona pedonaleIntrattamento musicale con il gruppo „De Cater“
Mittwoch, 09.12.201514:30 Uhr – Kulturhaus „Luis Trenker“Weihnachtskekse backen mit Margherita - Anmeldung erforderlich
Ore 17:00 – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit der Gruppe „De Cater“
Wednesday, 09.12.20152:30 p.m. – Cultural Center „Luis Trenker“Christmas cookies with Margherita - registration required
05.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the group „De Cater“
9de dezëmber
Martedì, 08.12.2015Ore 11:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il gruppo „Hosianna“
Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il quintetto d’ottoni „Urtijëi Brass“
Dienstag, 08.12.201511:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Hosianna“
17:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Bläserensemble „Urtijëi Brass“
Tuesday, 08.12.201511.00 a.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the band „Hosianna“
05.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the band „Urtijëi Brass“
8
30 31
La „Tlecanocht“
Ogni giovedì d’Avvento, appena diventa buio, un gruppo di giova-ni ragazzi, vestiti da contadini, si reca di casa in casa a cantare la “tlecanocht”, canzone d’Avvento tipica gardenese. In cambio ricevono offerte in denaro e dolci fatti in casa. I canti sono accompagnati da flauti, chitarre e fisarmoniche e augurano un felice e sereno Natale a tutti.
Die “Klöckelnacht”An den vier Donnerstagen im Advent verkleiden sich Jugendliche, sobald es dunkel wird, als Bauern und ziehen mit dem Lied der “Klö-ckelnacht” von Haus zu Haus. Die Sänger und Musikanten wünschen eine gesegnete Advents- und Weihnachtszeit. Dafür erhalten sie Süßigkeiten oder Geldspenden.
The “Tlecanocht”Every Thursday in December, when darkness falls, groups of young people dress up as local farmers and go from house to house singing and playing the “tlecanocht”, a traditional song. With this song they wish everyone a blessed Christmas time. In return the musicians get sweets or money.
33
Cornetti vanigliati
Per circa 80 biscotti
Ingredienti:• 320 g farina• 60 g mandorle, sgusciate e grattugiate• 60 g nocciole, sgusciate e grattugiate• 270 g burro• 120 g zucchero• 2 uova• 1 pizzico di saleAltro: zucchero e zucchero vanigliato
Preparazione:• Mescolare la farina con le mandorle e le nocciole.• Impastare il burro tagliato a cubetti, lo zucchero, le uova e il sale.• Unire quest’ultimo con l’impasto di farina. Impastare bene il tutto e arrotolare.• Far riposare in frigorifero per un’ora.• Tagliare l’impasto arrotolato in piccoli pezzetti, formare palline e poi piccoli cornetti.• Posare sul tagliere i cornetti e cuocerli nel forno.• Avvolgere i cornetti ancora caldi nello zucchero vanigliato mescolato con lo zucchero.
Temperatura di cottura: 170 - 180 gradiTempo di cottura: 5 - 7 minuti
35
Vanillekipferl
Für etwa 80 Stück
Zutaten:• 320 g Mehl• 60 g Mandeln, geschält und fein gerieben• 60 g Haselnüsse, geschält und fein gerieben• 270 g Butter• 120 g Zucker• 2 Eier• 1 Prise SalzWeiteres: Zucker und Vanillezucker
Zubereitung:• Das Mehl mit den Mandeln und den Haselnüssen vermischen.• Die in Würfel geschnittene Butter, den Zucker, die Eier und das Salz verkneten und zusammen mit dem Mehlgemisch zu einem glatten Teig verarbeiten und eine Rolle formen.• 1 Stunde im Kühlschrank ruhen lassen.• Die Teigrolle in kleine Stücke schneiden, daraus Kugeln formen und dann kleine Rollen walken und zu Kipferln drehen.• Diese auf ein Backblech geben und hellbraun backen.• Die Kipferl noch warm im Vanillezucker-Gemisch wälzen.
Backtemperatur: 170 - 180 GradBackzeit: 5 - 7 Minuten
Vanilla biscuits
For about 80 biscuits
Ingredients:• 320 g flour• 60 g grated almonds• 60 g grated hazelnuts• 270 g butter• 120 g sugar• 2 eggs• 1 pinch saltOther: sugar and vanilla sugar
Preparation:• Mix the flour with the almonds and the hazelnuts.• Add the diced butter, the eggs and the salt. Combine it with the flour mixture and form a roll.• Let it rest in the fridge for one hour.• Cut the roll pastry in small pieces, form bowls, than roll them and form half-moons.• Put them on the baking tray and bake them till of a light brown.• Volute the still warm biscuits in the sugar - vanilla sugar mixture.
Baking temperature: 170 - 180 degreesBaking time: 5 - 7 minutes
36 37
de dezëmber
Venerdì, 11.12.2015Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il coro femminile di Ortisei
Freitag, 11.12.201517:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Frauenchor St.Ulrich
Friday, 11.12.201505.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the female choir Ortisei
11de dezëmber
Giovedì, 10.12.2015Ore 17:00 – Zona pedonale„Tlecanocht“ con il coro parrocchiale di Ortisei
Donnerstag, 10.12.201517:00 Uhr – Fussgängerzone„Klöckelnacht“ mit dem Kirchenchor St.Ulrich
Thursday, 10.12.201505.00 p.m. – Pedestrian area„Tlecanocht“ with the church choir Ortisei
10
38 39
de dezëmber
Sabato, 12.12.2015Ore 11:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con il Quartetto d‘ottoni di Ortisei
Ore 17:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il coro giovanile di Ortisei
Samstag, 12.12.201511 :00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Bläserquartett St.Ulrich
17:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit dem Jugendchor St.Ulrich
Saturday, 12.12.201511.00 a.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the Blaster Quartett Ortisei
05.00 p.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the youth choir Ortisei
12 de dezëmber
Domenica, 13.12.2015Ore 11:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il coro maschile „Raetia“
Ore 17:00 – Piazza StetteneckCanto lirico natalizio con Brigitte Canins e Ivo Rizzi
Sonntag, 13.12.201511 :00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Männerchor „Raetia“
17:00 Uhr – StetteneckplatzLyrische Weihnachtsmelodien mit Brigitte Canins und Ivo Rizzi
Sunday, 13.12.201511.00 a.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the men ’s choir „Raetia“
05.00 p.m. – Stetteneck SquareLyrical Christmas melodies with Brigitte Canins and Ivo Rizzi
13
43
de dezëmber
Martedì, 15.12.2015Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con Mattia Demetz
Dienstag, 15.12.201517:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit Mattia Demetz
Tuesday, 15.12.201505.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by Mattia Demetz
15de dezëmber
Lunedì, 14.12.2015Ore 17:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il coro femminile „Quilisma“
Montag, 14.12.201517:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit dem Frauenchor „Quilisma“
Monday, 14.12.201505.00 p.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the female choir „Quilisma“
14
44 45
27.11.2015 - 10.01.2016Casa di Cultura „Luis Trenker“ Mostra: „Antichi giocattoli sotto l‘albero“
04.12.2015 - 08.12.2015Sala circolo artistico e culturaleMercatino di Natale del laboratorio protetto „Locia“
12.12.2015 - 10.01.2016Sala circolo artistico e culturaleMostra fotografica di Franz Lenhart
27.11.2015 - 10.01.2016Centro paeseMostra di presepi „Gardena Art“
27.11.2015 - 10.01.2016Kulturhaus „Luis Trenker“ Ausstellung: „Altes Spielzeug unter dem Weihnachtsbaum“
04.12.2015 - 08.12.2015Ausstellungssaal Kreis für Kunst und KulturWeihnachtsmarkt der geschützten Werkstatt „Locia“
Cultural Centre „Luis Trenker“Exhibition: „Old toys under the Christmas tree“
04.12.2015 - 08.12.2015Exhibition hall „Circolo artistico e culturale“Christmas market of the sheltered workshop „Locia“
12.12.2015 - 10.01.2016Exhibition Hall „Circolo artistico e culturale“Photo exhibition by Franz Lenhart
27.11.2015 - 10.01.2016Village CenterCrib Exhibition „Gardena Art“
Mostre 12.12.2015 - 10.01.2016Ausstellungssaal Kreis für Kunst und KulturFotoausstellung von Franz Lenhart
27.11.2015 - 10.01.2016Dorfzentrum Krippenausstellung „Gardena Art“
Ausstellungen
Exhibitions
46
L’atmosfera natalizia rivive ogni anno con il presepe, rappresentazione della natività e sim-bolo di pace. La natività, oggi come allora, è un tema d’ispirazione per molti artisti ed il prese-pe ha da sempre un ruolo di primaria importanza nella tradizione della lavorazione del legno.Oggi numerose ditte produttrici gardenesi di sculture in legno fanno rivivere questa se-colare tradizione in opere. Con la rinomata mostra di presepi in legno, l‘Associazione dei produttori di sculture in legno „Gardena Art“ presenta interpretazioni prestigiose della natività.
Der Zauber von Weihnachten offenbart sich in der Krippe, welche die Geburt Jesu darstellt und den Frieden symbolisiert. Die Geburt Jesu Christi ist heute wie damals für viele Künstler eine Quelle der Inspiration. So spielt die Krippe auch in der Grödner Holzbearbeitung seit jeher eine wichtige Rolle.Zahlreiche Grödner Holzschnitzer pflegen die jahrhundertealte Krippenschnitzkunst in Werken, die sowohl Tradition als auch aktuellen Zeitgeschmack widerspiegeln. In seiner berühmten Krippenausstellung präsentiert der Verband der Holzschnitzer „Gardena Art“ Arbeiten seiner Werkstätten, die die Krippe auf verschiedene Weise interpretieren.
Every year the magic of Christmas is reflected in the nativity scene, which portrays the birth of Jesus and symbolizes peace. Then as now the nativity is a source of inspiration for many artists. Ever since the nativity also played a major role in Val Gardena’s wood carving tradition.Numerous local wood cravers contribute to the centuries-old art of nativity scene carving with their works, which mirror tradition as well as today’s prevailing taste. During the exhibition the wood carver’s association “Gardena Art” shows the art works of its studios, which interpret the Nativity in various ways.
Mostra presepi „Gardena Art“
Krippenausstellung „Gardena Art“
Crip Exhibition „Gardena Art“
48
Mostra - Ausstellung - Exhibition: Franz Lenhart
Nato a Kufstein, Franz J. Lenhart (1898 - 1992) studiò a Vienna e Firenze, prima di approdare nel 1922, già giovane grafico, a Merano. Due anni più tardi riuscì a ven-dere all‘ENIT, Ente Nazionale Italiano per il Turismo, un suo manifesto, „Visitate le Dolomiti“, che fece ben presto il giro della penisola.Entro il 1930 riuscì a definire un proprio stile personale: montagne come sfondo, sulle quali si stagliano figure dinamiche di sportivi o sensuali immagini di avvenenti donne. Gli originali di Lenhart divennero presto una rarità.
Franz J. Lenhart (1898-1992) stammte aus Kufstein, studierte in Wien und Florenz und ließ sich 1922 als junger Grafiker in Meran nieder. Bereits zwei Jahre später schaffte er mit einem Plakat für das staatliche Tourismusamt ENIT den Durchbruch: sein „Visitate le Dolomiti“ hing bald in ganz Italien.Spätestens 1930 hatte Lenhart seinen eigenen Stil gefunden: im Hintergrund plat-zierte er meist Berge, im Vordergrund dynamische Skifahrer oder elegante Frauen mit starker erotischer Ausstrahlung. Lenhart-Originale waren bald eine gesuchte Rarität.
Franz J. Lenhart (1898-1992) originated from Kufstein, studied in Vienna and Floren-ce and in 1922 settled in Meran as a young graphic designer. Just two years later he achieved a breakthrough with his poster for ENIT, the Italian national tourism agency: his „Visitate le Dolomiti“ soon appeared all over Italy.By 1930 at the latest Lenhart had discovered his own style: in the background mountains were usually visible, while in the foreground appeared dynamic skiers or elegant women radiating strongly erotic tones. Lenhart originals soon became sought-after rarities. In collaborazione con: Circolo artistico e culturale di Ortisei e Touriseum di Merano.
In Zusammenarbeit mit: Kreis für Kunst und Kultur „Circolo“ St. Ulrich und Touriseum Meran.In collaboration with: Circle of Art and Culture „Circolo“ Ortisei and Touriseum Merano.
50
Calendario d‘AvventoPer la prima volta la Scuola Media di Ortisei ha elaborato il progetto „Calendario d’Avvento“. Le diverse classi hanno elaborato lavori a proposito del tema “Natale in Val Gardena”. Gli scolari vogliono esprimere i sentimenti dei giovani in merito alle festività natalizie.I lavori, durante il periodo natalizio, saranno proiettati giornalmente alle ore 17.00 sulla parete esterna della Casa di Cultura in Piazza Stetteneck.
Die Mittelschule St. Ulrich wird heuer den Adventskalender im Rahmen des Weih-nachtsdorfes gestalten. Mehrere Klassen beteiligen sich unter Anleitung der Lehr-personen mit dem Thema „Weihnachten in Gröden“. Sie wollen die Gefühle der jungen Menschen zum althergebrachten Fest kreativ ausdrücken. Die Arbeiten werden während der Adventszeit täglich ab 17.00 Uhr auf die Außen-wand des Kulturhauses am Stetteneckplatz projiziert.
This year the secondary school of Ortisei featured the Advent calendar for the Christmas Village. Under the direction of a teacher several classes take part to this initiative under the issue of “Christmas in Val Gardena”. The students express the feelings of the young people regarding the Christmas celebrations.The works are going to be projected during the Christmas period, daily starting from 17.00 p.m. on the external wall of the Cultural Centre on the Stetteneck Square.
Adventskalender
Advent calendar
53
de dezëmber
Mercoledì, 16.12.2015Ore 14:30 – Casa di Cultura “Luis Trenker”Biscotti natalizi con Margherita - Iscrizione obbligatoria
Ore 17:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale della scuola di musica Val Gardena
Mittwoch, 16.12.201514:30 Uhr – Kulturhaus „Luis Trenker“Weihnachtskekse backen mit Margherita - Anmeldung erforderlich
17:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit der Musikschule Gröden
Wednesday, 16.12.201502.30 p.m – Cultural Center „Luis Trenker“Christmas cookies with Margherita - registration required
05.00 p.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the Val Gardena music school
16de dezëmber15Martedì, 15.12.2015Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con Mattia Demetz
Dienstag, 15.12.201517:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit Mattia Demetz
Tuesday, 15.12.201505.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by Mattia Demetz
54 55
de dezëmber
Giovedì, 17.12.2015Ore 17:00 – Zona pedonale„Tlecanocht“ con il coro parrocchiale di Ortisei
Donnerstag, 17.12.201517:00 Uhr – Fussgängerzone„Klöckelnacht“ mit dem Kirchenchor St.Ulrich
Thursday, 17.12.201505.00 p.m. – Pedestrian area„Tlecanocht“ with the church choir Ortisei
17
57
de dezëmber
Sabato, 19.12.2015Ore 11:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con il trio femminile gardenese e Otto Dellago
Ore 17:00 – Zona pedonaleIntrattamento musicale con il gruppo „De Cater“
Samstag, 19.12.201511:00 Uhr - StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Grödner Dreigesang und Otto Dellago
Ore 17:00 – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit der Gruppe „De Cater“
Saturday, 19.12.201511.00 a.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the female trio Val Gardena & Otto Dellago
05.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the group „De Cater“
19de dezëmber
Venerdì, 18.12.2015Ore 17:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il gruppo „Helios“
Freitag, 18.12.201517:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Helios“
Friday, 18.12.201505.00 p.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the band „Helios“
18
58 59
de dezëmber
Domenica, 20.12.2015Ore 11:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il coro giovanile di Ortisei
Ore 17:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con il gruppo di violini Val Gardena
Sonntag, 20.12.201511:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Jugendchor St.Ulrich
17:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit der Grödner Geigenmusig
Sunday, 20.12.201511.00 a.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the youth choir Ortisei
05.00 p.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the violine group Val Gardena
20Win your next holiday in the Christmas Village Ortisei!
Carica una tua foto del Paese di Natale sui social network e vinci una vacanza ad Ortisei!
Dal 27.11.2015 al 06.01.2016
Partecipare usando Facebook, Instagram o Twitter! #christmasortiseiCondizioni di partecipazione: www.nadelurtijei.com/christmasortisei
Poste dein schönstes Weihnachtsfoto von St.Ulrich und gewinne einen Urlaub in St. Ulrich!
vom 27.11.2015 bis zum 06.01.2016
Nehme via Facebook, Instagram oder Twitter teil! #christmasortiseiTeilnahmebedingungen: www.nadelurtijei.com/christmasortisei
Post your most beautiful Christmas Village photo and win a holiday in Ortisei!
from 27.11.2015 to 06.01.2016
Participate via Facebook, Instagram or Twitter! #christmasortiseiConditions of participation: www.nadelurtijei.com/christmasortisei
New
61
de dezëmber
Lunedì, 21.12.2015Ore 17:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con i corni di montagna „Ladinia“
Montag, 21.12.201517:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit den Alphornbläsern „Ladinia“
Monday, 21.12.201505.00 p.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by Alpine Horns „Ladinia“
21
63
Adler Lodge www.adler-lodge.com
Hotel Adler www.adler-dolomiti.com
Hotel Albion www.albionhotel.net
Hotel Alpenheim www.alpenheim.it
Hotel Alpin Garden www.alpingarden.com
Hotel Cavallino Bianco www.cavallino-bianco.com
Hotel Digon www.hoteldigon.com
Hotel Angelo - Engel www.hotelangelo.net
Hotel Genziana www.hotelgenziana.it
Hotel Grien www.hotel-grien.com
Hotel La Perla www.laperlahotel.info
Hotel Panidersattel www.panidersattel.it
Restaurant Tubladel www.tubladel.it
Sport Schmalzl
Tirler www.hotel-tirler.com
Partners
Gallaria UnikaUNIKA è nata nel 1994 dal sodalizio di vari artigiani artistici - scultori, doratori, po-licromatori e scultori di ornamenti - in Val Gardena. Obiettivi principali sono la pro-mozione ed il marketing delle proprie opere e la presentazione dei vari mestieri appartenenti all‘artigianato artistico. UNIKA sta per unicità dell‘opera di scultura o pittura e sottolinea l‘aspetto creativo ed inimitabile dell‘opera creata dagli scultori e pittori della Val Gardena. I lavori sono espressione della forza creativa e del talento artistico dei singoli maestri artigiani. Una unicità che viene garantita dal marchio di tutela e l’apposito certificato della Camera di commercio di Bolzano. A Roncadizza l’unione di artigiani artistici gardenesi UNIKA espone alcune delle loro opere. Inoltre si possono osservare gli scultori all’opera.
UNIKA ist 1994 als Zusammenschluss verschiedener Künstler und Kunsthandwer-ker aus Gröden, und zwar Holzbildhauer, Fassmaler, Vergolder und Verzierungsbild-hauer entstanden. Erklärte Ziele sind die direkte Vermarktung der Einzelstücke, der künstlerische und fachliche Austausch und die Nachwuchswerbung für die Berufe im Kunsthandwerk. UNIKA steht für Einzelstücke, Unikate eben. Damit wird betont, dass die Arbeiten der Bildhauer und Maler der UNIKA-Gruppe individuell angefertig-te Werke sind. Sie sind Ausdruck der schöpferischen Kraft und des kunsthandwerk-lichen Talents der einzelnen Meister. Eine Einzigartigkeit, die mit der Schutzmar-ke und dem Zertifikat der Handelskammer Bozen garantiert wird. In Runggaditsch stellen 39 Künstler der UNIKA einige ihrer Werke aus. Unter anderem gibt es auch tägliche Schnitzvorführungen.
The name holds the meaning in itself: UNIKA symbolises the unique character of each wooden sculpture made by the artists of Val Gardena. It underlines that the sculptors who take part every year at the UNIKA create single works of artistic value showing their artistic talent and creative power. Unika started 1994 in Val Gardena Italy as a group of artists with the common aim to promote their work directly to the
public and present their ancient and still modern professions of artistic trade.The group of initially 30 sculptors has since grown to over 40 members, 30 of which par-ticipate every year in the UNIKA - Fair of sculpture in Val Gardena. In Roncadizza 39 artists of the UNIKA exhibit some of their works. Furthermore there are daily carving performances.
Galleria UNIKA – Str. Arnaria 9 – Typak CenterOrario d’apertura/Öffnungszeiten/Opening times: Lun.-Sab./Mo.-Sa./Mon.-Sat.: 10.00-12.00h & 14.00-19.00h
Ingresso gratuito/freier Eintritt/free entrance
Info: Tel. +39 339 1792227 | [email protected] | www.unika.org
66
de dezëmber
Martedì, 22.12.2015Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con Luca Langgartner
Dienstag, 22.12.201517 :00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit Luca Langgartner
Tuesday, 22.12.201505.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by Luca Langgartner
22 de dezëmber
Mercoledì, 23.12.2015Ore 17:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con Stefan Demetz Acoustic Guitar
Mittwoch, 23.12.201517:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit Stefan Demetz Acoustic Guitar
Wednesday, 23.12.201505.00 p.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by Stefan Demetz Acoustic Guitar
23
6968
de dezëmber
Giovedì, 24.12.2015Ore 11:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il gruppo „Demetz Duo“
Ore 18:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il coro dei bambini di Ortisei e il coro maschile „Raetia“
Donnerstag, 24.12.201511:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit dem „Demetz Duo“
18:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit dem Kinderchor St.Ulrich und dem Männerchor „Raetia“
Thursday, 24.12.201511.00 a.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the band „Demetz Duo“
06.00 p.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the kids choir Ortisei and men ‘s choir „Raetia“
24
70 71
de dezëmber
Venerdì, 25.12.2015Ore 17:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con il quintetto d’ottoni „Urtijëi Brass“
Freitag, 25.12.201517:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Bläserensemble „Urtijëi Brass“
Friday, 25.12.201505.00 p.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the band „Urtijëi Brass“
25
72 73
de dezëmber
Sabato, 26.12.2015Ore 11:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale della scuola di musica Val Gardena
Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il gruppo „Hosianna“
Samstag, 26.12.201511:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit der Musikschule Gröden
17:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Hosianna“
Saturday, 26.12.201511.00 a.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the Val Gardena music school
05.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the band „Hosianna“
26
75
de dezëmber
Domenica, 27.12.2015Ore 11:00 – Piazza Stetteneck Intrattenimento musicale con il gruppo „Name in Progress Acoustic“
Ore 17:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il quartetto d’ottoni di Ortisei
Sonntag, 27.12.201511:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Name in Progress Acoustic“
17:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit dem Bläser Quartett St.Ulrich
Sunday, 27.12.201511.00 a.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the band „Name in Progress Acoustic“
05.00 p.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the blaster quartet Ortisei
27
78
de dezëmber
Lunedì, 28.12.2015Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con Mattia Demetz
Montag, 28.12.201517:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit Mattia Demetz
Monday, 28.12.201505.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusical entertainment by Mattia Demetz
28
80
de dezëmber
Mercoledì, 30.12.2015Ore 17:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il coro femminile „Quilisma“
Mittwoch, 30.12.201517:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit dem Frauenchor „Quilisma“
Wednesday, 30.12.201505.00 p.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the female choir „Quilisma“
30de dezëmber
Martedì, 29.12.2015Ore 17:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con il coro dei bambini di Ortisei
Dienstag, 29.12.201517:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Kinderchor St.Ulrich
Tuesday, 29.12.201505.00 p.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the kids choir Ortisei
29
82 83
de dezëmber
Giovedì, 31.12.2015Ore 19:00 – Piccola Piazza S. AntonioCanto lirico con Brigitte Canins e Ivo Rizzi
Donnerstag, 31.12.201519:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzLyrische Melodien mit Brigitte Canins und Ivo Rizzi
Thursday, 31.12.201507.00 p.m. – Little S. Antonio SquareLyrical melodies with Brigitte Canins and Ivo Rizzi
31
84
de jené
Venerdì, 01.01.2016Ore 17:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con il coro dei bambini di Ortisei
Freitag, 01.01.201617:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Kinderchor St.Ulrich
Friday, 01.01.201605.00 p.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the kids choir Ortisei
1
87
CAPODANNO A ORTISEI 31.12.2015dalle ore 18.00 Fiaccolata di Capodanno della Scuola Sci & Snowboard OrtiseiFuochi d'artificioFesta di Capodanno in Piazza S. Antonio con DJ
SILVESTER IN ST. ULRICH 31.12.2015Ab 18.00hSilvesterfackellauf mit der Ski & Snowboardschule St. UlrichFeuerwerkSilvesterparty am Antoniusplatz mit DJ
NEW YEAR‘S EVE IN ORTISEI31.12.2015 - from 6.00 p.m.Silvester Torch Relay with the Ski & Snowboard School OrtiseiFireworksNew Year‘s party with DJ at S. Antonio Square
CAPODANNO A ORTISEI 31.12.2015dalle ore 18.00 Fiaccolata di Capodanno della Scuola Sci & Snowboard OrtiseiFuochi d'artificioFesta di Capodanno in Piazza S. Antonio con DJ
SILVESTER IN ST. ULRICH 31.12.2015Ab 18.00hSilvesterfackellauf mit der Ski & Snowboardschule St. UlrichFeuerwerkSilvesterparty am Antoniusplatz mit DJ
NEW YEAR‘S EVE IN ORTISEI 31.12.2015 from 6.00 p.m.Silvester Torch Relay with the Ski & Snowboard School OrtiseiFireworksNew Year‘s party with DJ at S. Antonio Square
de jené
Domenica, 03.01.2016Ore 11:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con Stefan Demetz Acoustic Guitar
Ore 17:00 – Chiesa parrocchiale / Concerto di Natale con il Coro Parrocchiale Ortisei, Coro Giovanile Ortisei, Urtijei Brass & Lukas Spisser (lettura)
Sonntag, 03.01.201611:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit Stefan Demetz Acoustic Guitar
11:00 Uhr – Pfarrkirche / Weihnachtskonzert mit dem Kirchenchor St. Ulrich, Jugendchor St. Ulrich, Urtijei Brass & Lukas Spisser (Lektüre)
Sunday, 03.01.201611.00 a.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by Stefan Demetz Acoustic Guitar
05.00 p.m. – Parish Church S. Durich / Christmas Concert with the Church Choir Ortisei, Youth Choir Ortisei, Urtijei Brass & Lukas Spisser (reading)
3de jené
Sabato, 02.01.2016Ore 11:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con i corni di montagna „Ladinia“
Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il gruppo „Demetz Duo“
Samstag, 02.01.201611:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit den Alphornbläsern „Ladinia“
17:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit dem „Demetz Duo“
Saturday, 02.01.201611.00 a.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by Alpine Horns „Ladinia“
05.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the band „Demetz Duo“
2
91
de jené
Martedì, 05.01.2016Ore 17:00 – Piccola Piazza S. AntonioIntrattenimento musicale con il quintetto d’ottoni „Urtijëi Brass“
Dienstag, 05.01.201617:00 Uhr – Kleiner AntoniusplatzMusikalische Unterhaltung mit dem Bläserensemble „Urtijëi Brass“
Tuesday, 05.01.201605.00 p.m. – Little S. Antonio SquareMusic entertainment by the band „Urtijëi Brass“
5de jené
Lunedì, 04.01.2016Ore 17:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con Luca Langgartner
Montag, 04.01.201617 :00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit Luca Langgartner
Monday, 04.01.201605.00 p.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by Luca Langgartner
4
92 93
de jené
Mercoledì, 06.01.2016Ore 11:00 – Piazza StetteneckIntrattenimento musicale con il gruppo „Name in Progress Acoustic“
Ore 18:00 – Zona pedonaleIntrattenimento musicale con il coro maschile „Raetia“
Mittwoch, 06.01.201611:00 Uhr – StetteneckplatzMusikalische Unterhaltung mit der Gruppe „Name in Progress Acoustic“
18:00 Uhr – FußgängerzoneMusikalische Unterhaltung mit dem Männerchor „Raetia“
Wednesday, 06.01.201611.00 a.m. – Stetteneck SquareMusic entertainment by the band „Name in Progress Acoustic“
05.00 p.m. – Pedestrian areaMusic entertainment by the men ‘s choir „Raetia“
6
94
1
2
349
5
6
7
8
Parcheggi a Ortisei - Parkplätze in St.Ulrich - Parking Ortisei
Parcheggio Fever P1
Garage Stazion P2
Posta Central Parking P3
Garage Mont Sëuc P4
Parcheggio & Garage Mar Dolomit P5
Parcheggio & Garage Seceda P6
Parcheggio Tresval P7
Garage Pana P8
Parcheggio Setil (per pullman - für Busse - for Bus) P9
96 97
Str. Mulin da Coi 43 S.Cristina - St. Christina Tel. 0471 798108 / 335 81 63 230 [email protected]
Santifaller Klaus
Realizzazione Chalet di legno - Realisierung Holzhäuschen
Str. Cuca 57 Ortisei - St.Ulrich Tel. 0471 796665 / 335 [email protected]
Elektro Wepa
Realizzazione impianto elettrico dei chalet di legnoElektroinstallation der Holzhäuschen
www.mercatino-natale.itInfos: +39 0471 777 800
www.valgardena.it
04.–30.12.2015S. Cristina Val Gardena – St. Christina Gröden
+39 0471 777 800 | www.valgardena.it | www.mercatino-natale.itO
riginal Grödner C
hristkindlmarkt O
rigin
al V
al G
arde
na C
hrist
mas
mar
ket
Mercatino di Natale Originale Val Gardena
Orari d’apertura: 04. - 08.12.2015 10:00 h – 18:30 hÖffnungszeiten: 11. – 13.12.2015 10:00 h – 18:30 hOpening times: 18. – 20.12.2015 10:00 h – 18:30 h 21. – 22.12.2015 14:00 h – 18:30 h 23.12.2015 10:00 h – 18:30 h 24.12.2015 10:00 h – 16:00 h 26. – 30.12.2015 10:00 h – 18:30 h
Neben einem reichhaltigen musikalischen Rahmenpro-gramm dürfen sich die Markt-besucher auf kulinarische tra-ditionelle Genüsse freuen.
Beside the extensive music entertainment the market visitors can taste the tradi-tional culinary delights.
Oltre ai numerosi eventi musicali collaterali i visitato-ri possono degustare delizie culinarie tradizionali.
www.nadelurtijei.it + 39 0471 777600