strategies for abating intercultural noise in interpreting
TRANSCRIPT
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2007 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit(including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can beviewed online.https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/
This article is disseminated and preserved by Érudit.Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal,Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is topromote and disseminate research.https://www.erudit.org/en/
Document generated on 12/05/2021 1:06 p.m.
MetaJournal des traducteursTranslators' Journal
Strategies for Abating Intercultural Noise in InterpretingJing Chen
Volume 52, Number 3, septembre 2007
URI: https://id.erudit.org/iderudit/016737arDOI: https://doi.org/10.7202/016737ar
See table of contents
Publisher(s)Les Presses de l'Université de Montréal
ISSN0026-0452 (print)1492-1421 (digital)
Explore this journal
Cite this articleChen, J. (2007). Strategies for Abating Intercultural Noise in Interpreting. Meta,52(3), 529–541. https://doi.org/10.7202/016737ar
Article abstractThe nature of interpreting and the task it fulfills decide that it is anintercultural communicative act. There are two types of intercultural noisedisturbing the communication process, that originating from the informationsent by the source-language speaker, and that coming from the social, culturaland situational context of the communication process. Intercultural noiseimpedes the interpreting process and debases the quality of interpreting. If theideal function of an interpreter is to ensure smooth communication betweenthe primary parties, then his role is to remedy any potential intercultural noisein the channel. This paper then aims to formulate concrete interculturalnoise-reducing strategies, which include long-term strategies, pre-interpretingstrategies and during-interpreting strategies.