tarea blanca rosa

21
DEFINICIÓN DE GRAMÁTICA Se denomina gramática a la ciencia que tiene como objeto de estudio a los componentes de una lengua y sus combinaciones. El concepto halla su origen en el término en latín grammatĭca y hace referencia, por otra parte, al arte de dominar una lengua de modo correcto, tanto desde el habla como con la escritura. Para entender mejor estas acepciones podemos establecer una frase como ejemplo: “Sara se encontraba estudiando inglés pues deseaba conseguir el First Certificated para lo cual su profesor siempre trabajaba con ella la gramática del idioma pues era la forma de conseguir aprobar y obtener la titulación”. La gramática, por lo tanto, se puede definir como el grupo de principios, reglas y preceptos que rigen el empleo de un lenguaje en particular (al respecto, hay que decir que cada lenguaje posee su propia gramática). Como ciencia, está contemplada como parte de la lingüística. El estudio de la lengua consta de cuatro niveles: el nivel fonético-fonológico , el nivel sintáctico-morfológico , el nivel léxico-semántico y el nivel pragmático . Aunque las diferencias entre estos niveles carece de precisión, suele restringirse el estudio de la gramática al plano sintáctico-morfológico. Partiendo de lo expuesto en el párrafo anterior podemos establecer, por tanto, que cuando se estudia la gramática

Upload: gina-santos

Post on 01-Jul-2015

162 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tarea blanca rosa

DEFINICIÓN DE GRAMÁTICA

Se denomina gramática a la ciencia  que tiene como objeto de estudio a los componentes de una lengua y sus combinaciones. El concepto halla su origen en el término en latín grammatĭca y hace referencia, por otra parte, al arte de dominar una lengua de modo correcto, tanto desde el habla como con la escritura.Para entender mejor estas acepciones podemos establecer una frase como ejemplo: “Sara se encontraba estudiando inglés pues deseaba conseguir el First Certificated para lo cual su profesor siempre trabajaba con ella la gramática del idioma pues era la forma de conseguir aprobar y obtener la titulación”.

La gramática, por lo tanto, se puede definir como el grupo de principios, reglas y preceptos que rigen el empleo de un lenguaje en particular (al respecto, hay que decir que cada lenguaje posee su propia gramática). Como ciencia, está contemplada como parte de la lingüística.El estudio de la lengua consta de cuatro niveles: el nivel fonético-fonológico, el nivel sintáctico-morfológico, el nivel léxico-semántico y el nivel pragmático. Aunque las diferencias entre estos niveles carece de precisión, suele restringirse el estudio de la gramática al plano sintáctico-morfológico.Partiendo de lo expuesto en el párrafo anterior podemos establecer, por tanto, que cuando se estudia la gramática de un idioma en concreto se aborda el mismo desde varios puntos de vista. Así, en primer lugar, se aprende todo lo relacionado con la fonética que es la producción de los sonidos. De la misma forma, se hace hincapié en lo que es la morfología, es decir, la construcción de las palabras.

Tampoco se pasará por alto la sintaxis del idioma que consiste en estudiar cómo se combinan las palabras y cómo son las relaciones entre ellas; la semántica que gira entorno a la construcción de las expresiones; y finalmente la etimología gracias a la cual se analiza el origen de las palabras que conforman la lengua en cuestión.

Page 2: Tarea blanca rosa

Además de todo lo citado hay que subrayar que quienes comenzaron a plantear y desarrollar la gramática fueron los griegos entre los que destacó, además de Aristóteles o Sócrates, Crates de Malos que en el siglo II a.C fue el director de la Biblioteca de Pérgamo. Junto a dicha figura tampoco hay que pasar por alto la de Elito Donato que se caracterizó por ser el gramático más importante de lengua latina durante el siglo IV.No obstante, hay que dejar patente que el documento más antiguo sobre gramática está datado en el año 480 a.C en La India y fue realizado por Pánini. El nombre de aquel es Astadhiaia.Entre las distintas clases de gramática o enfoques en el análisis de esta disciplina pueden mencionarse a la gramática de tipo prescriptivo o normativo (presenta, de manera autoritaria, las reglas de uso para un lenguaje específico, despreciando las construcciones no estandarizadas), la gramática descriptiva  (describe el uso actual de una lengua, sin juzgar en forma prescriptiva), la gramática tradicional (las ideas acerca de la gramática que se han heredado de Grecia y Roma), la gramática funcional (que aporta una perspectiva general en relación a la organización de la lengua natural), la gramática generativa (un enfoque formal para el estudio sintáctico de las lenguas) y la gramática formal (que aparecen en lingüística computacional).El español, por ejemplo, está considerado como una lengua de carácter flexivo y de tipo fusional (por utilizar, por lo general, la flexión para marcar los vínculos entre sus elementos) y presenta una gramática similar a la de las demás lenguas romances.

Ejemplo de gramática:

Forma incorrecta: Los niños juegan en la calle ayer.

Forma correcta: Los niños jugaban ayer en la calle.

  Forma incorrecta: Los policías detuvo rápidamente al delincuente.

Forma correcta: Los policías detuvieron rápidamente al delincuente.  

Forma incorrecta: Me dijistes que me ibas a acompañar.

Forma correcta: Me dijiste que me ibas a acompañar.  

Forma incorrecta: El coche de mi amigo rojo es. Forma correcta: El coche de mi amigo es rojo.

  Forma incorrecta: El correo llegará rápido. Forma correcta: El correo llegará rápidamente.

Page 3: Tarea blanca rosa

Ortografía

La ortografía (del latín orthographia y del griego ὀρθογραφία) es el conjunto

de reglas y convenciones que rigen el sistema de escritura normalmente

establecido para una lengua estándar.

La actual ortografía española empieza a codificarse desde el siglo XVIII, con el

establecimiento en1727 de las primeras normas ortográficas por parte de

la Real Academia Española al poco tiempo de su fundación. Hasta ese

momento las vacilaciones en las grafías eran constantes: unos optaban por

soluciones fonémicas, tratando de adecuar su escritura a la pronunciación oral,

y otros se decantaban por criterios etimologizantes, manteniendo grafías que

carecían de correspondencia en la pronunciación del español de la época. El

resultado era una falta de unidad que dificultaba la comprensión.

Actualmente las 22 academias del español mantienen acuerdos que garantizan

la unidad ortográfica. De este modo, la última edición de la Ortografía de la

lengua española (1999) se ha elaborado con la colaboración consensuada de

todas las academias de América y de Filipinas.

Fuentes frecuentes de problemas en el uso de la ortografía son las grafías que

presentan igual sonido, como la "b"/"v" (betacismo), "c"/"s"/"z" (seseo y ceceo),

"g"/"j", "ll"/"y" (yeísmo). Otros aspectos problemáticos son la utilización correcta

de los signos de puntuación y la acentuación gráfica (tildación). La ortografía

del español utiliza una variante modificada del alfabeto latino, que consta de los

29 símbolos A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W,

X, Y y Z. Los dígrafos CH y LL tienen valores fonéticos específicos, y durante

los siglos XIX y XX se ordenaron separadamente de C y L, aunque la práctica

se abandonó en 1994 para homogeneizar el sistema con otras lenguas. Las

vocales (A, E, I, O y U) aceptan, además, el acento agudo para indicar la sílaba

acentuada, y la diéresis o crema modifica a la U en las sílabas gue-gui para

indicar su sonoridad.

Page 4: Tarea blanca rosa

Ejemplos de Ortografía

Oraciones con la palabra haz

La palabra haz viene del latín “facis,” tiene dos acepciones principales, dependiendo del contexto del cual se hable. Haz  se refiere a un conjunto de algo como leña, ramas, flechas, hierbas, u objetos semejantes, que se pueden asir, con la mano. La otra acepción de Haz (con Z) es el imperativo de segunda persona del singular del verbo "hacer". No hay que confundirlo con Has (con S) que es la segunda persona singular del presente.

Palabras con acento normativoPor: Morris en Ortografía

El acento normativo u ortográfico es el más común y conocido de todos ya que es el que se coloca gráficamente en la sílaba tónica de las palabras agudas, graves, esdrújulas y sobreesdrújulas. Como cualquier otro acento, sirve para dar fuerza o intensidad a la pronunciación de una sílaba dentro de una palabra. Sin embargo, a diferencia de otros, este tipo de acento es un signo que se debe presentar de manera gráfica....

Acento Ortográfico

El acento ortográfico es un signo llamado tilde que se escribe como una pequeña rayita diagonal que desciende de derecha a izquierda sobre una vocal en la sílaba tónica de una palabra (´). El acento ortográfico se clasifica en cuatro clases de acuerdo al lugar en que tiene la sílaba tónica dentro de la palabra: Palabras agudas u oxítonas: la sílaba tónica es la última que se acentua.

Más ejemplos de Ortografía:

Ejemplo de Acento OrtográficoEjemplo de de palabras con scEjemplo de Del uso de las sílabas bu, bur, busEjemplo de Diminutivos en -cito o -citaEjemplo de división silábica de palabrasEjemplo de MuletillasEjemplo de Oraciones con la palabra hazEjemplo de Palabras con acento normativoEjemplo de palabras con gEjemplo de palabras con h

Page 5: Tarea blanca rosa

Ejemplo de palabras con jEjemplo de Palabras con mp y mbEjemplo de palabras con r y rr

Semántica

La semántica es la rama de la lingüística que estudia el significado y cambios del significado de las palabras y de las expresiones. La palabra “semántica” deriva del griego “semantikos” y puede traducirse como “sentido” o “significado”. Se puede entender a la semántica como la ciencia que estudia el significado de las palabras. El significado de las palabras puede tener lugar de dos distintas formas; la primera, remitiéndose a los componentes principales que forman la estructura de la palabra, y la segunda, estudiando las palabras en acción e interesándonos en qué forma operan dentro de un contexto. La semántica se divide en:

1.      Denotación

2.      Connotación

La denotación: Esta es la expresión original, o formalmente aceptada de la palabra, esta es la palabra que formalmente se encuentra en los diccionarios enciclopedias y es universalmente aceptada. La connotación: La connotación es la forma alterna o secundaria en la que se utiliza una palabra, tal como sucede con la palabra burro, que en forma denotativa implica al animal de tipo equino y en la forma connotativa al hombre o persona tonta. La  connotación está ampliamente influenciada por la sociedad local, por extranjerismos o usos inadecuados como el lunfarod o el calo.

Ejemplo de  semántica: 1.- Música La música es muy agradable (Denotación o denotativa) El muy música se lo llevo todo (Connotativa o connotación) 2.- Burro El burro subió y bajo el cerro (Denotación o denotativa) El burro de José no entendió la semántica (Connotativa) Aplicación denotativa: Con su mirada  observo todo. Pinto  de negro su automóvil. El perro arrea el ganado junto al vaquero. Aplicación connotativa: Su Mirada lo estaba diciendo todo. Un negro silencio invadió su corazón El chico es un perro peleando en el ring.

El término semántica (del griego semantikos, "lo que tiene significado") se refiere a los aspectos del significado, sentido o interpretación de signos

Page 6: Tarea blanca rosa

lingüísticos como símbolos, palabras, expresiones o representaciones formales. En principio cualquier medio de expresión (lenguaje formal o natural) admite una correspondencia entre expresiones de símbolos o palabras y situaciones o conjuntos de cosas que se encuentran en el mundo físico o abstracto que puede ser descrito por dicho medio de expresión.

La semántica puede estudiarse desde diferentes puntos de vista:

Semántica lingüística, trata de la codificación y decodificación de los contenidos semánticos en las estructuras lingüísticas.

Semántica lógica, desarrolla una serie de problemas lógicos de significación, estudia la relación entre el signo lingüístico y la realidad. Las condiciones necesarias para que un signo pueda aplicarse a un objeto, y las reglas que aseguran una significación exacta.

Semántica en ciencias cognitivas, intenta explicar por qué nos comunicamos, y cuál es el mecanismo psíquico que se establece entre hablante y oyente durante este proceso.

La lingüística es la disciplina donde originalmente se introdujo el concepto de semántica. La semántica lingüística es el estudio del significado de las palabras del lenguaje. La semántica lingüística contrasta con otros dos aspectos que intervienen en una expresión con significado: la sintaxis y la pragmática.

La semántica es el estudio del significado atribuible a expresiones sintácticamente bien formadas. La sintaxis estudia solo las reglas y principios sobre cómo construir expresiones interpretables semánticamente a partir de expresiones más simples, pero en sí misma no permite atribuir significados. La semántica examina el modo en que los significados se atribuían a las palabras, sus modificaciones a través del tiempo y aún sus cambios por nuevos significados. La lexicografía es otra parte de la semántica que trata de describir el significado de las palabras de un idioma en un momento dado, y suele exhibir su resultado en la confección de diccionarios.

Por otro lado, la pragmática se refiere a cómo las circunstancias y el contexto ayudan a decidir entre alternativas de uso o interpretación; gracias a la pragmática el lenguaje puede ser usado con fines humorísticos o irónicos. Además la pragmática reduce la ambigüedad de las expresiones, seleccionando solo un conjunto adecuado de interpretaciones en un determinado contexto.

Sintaxis

Page 7: Tarea blanca rosa

La sintaxis es la parte de la gramática que enseña a coordinar y unir las palabras para formar las oraciones que nos ayudan a expresar ideas y conceptos, en pocas palabras, la sintaxis es aquella que nos permite darle un sentido completo a nuestra manera de hablar y de escribir, a nuestra manera de comunicarnos.

Por ejemplo:

Compró la del cuarto piso una señora secadora

Esta oración no se entiende por que no esta escrita en el orden correcto, la sintaxis es la que nos ayuda a ordenar las palabras que conforman una oración para poder expresar correctamente la idea, de manera tal, que la oración quedaría así:

La señora del cuarto piso compró una secadora.

Para poder entender mejor como funciona la sintaxis y la importancia de la misma, revisa el siguiente ejemplo:

Me regreso el encendedor descompuesto

Esta frase puede tener 2 significados

1. Me regreso así el encendedor (En esta oración se entiende que la persona que habla presto un encendedor que le regresaron descompuesto).

2. Me regreso ese encendedor ( En esta oración se entiende que la persona que habla presto más de un encendedor pero fue un en especial el que le regresaron descompuesto).

La razón por la que una misma frase puede tener dos significados diferentes sin que las palabras que la forman hayan cambiado su propio significado, es por que los términos de la oración se relacionan de manera distinta, la sintaxis es la encargada de estudiar éste tipo de hechos para lograr darle sentido a una oración y que el receptor entienda aquello que le estamos comunicando de la manera adecuada.

Fonología

Page 8: Tarea blanca rosa

La fonología es un subcampo de la lingüística. Mientras que la fonética estudia la naturaleza acústica y fisiológica de los sonidos o alófonos, la fonología describe el modo en que los sonidos funcionan, en una lengua en particular o en las lenguas en general, en un nivel abstracto o mental.

Una noción importante es que el número de sonidos articulatoriamente diferentes de una lengua puede ser muy elevado. Así por ejemplo una /s/ puede tener mayor grado o menor grado de sonoridad según aparezca ante sorda o sonora, como sucede en el par esperar - esmerar(se), igualmente una /k/ se articula generando una oclusión más adelante o más atrás en la cavidad oral según la vocal siguiente, como sucede en el par quiero - cucurucho. Esas diferencias sutiles, aunque medibles empíricamente generalmente son irrelevantes, ya que son articulaciones secundarias automáticas y no permiten distinguir unas palabras de otras. Así aunque la diferencia entre el sonido /k/ de quitar [kT iˈtaɾ] y el sonido /k/ de catar [kX aˈtaɾ] no es relevante, si son otras diferencias de sonido como /p/ depitar y la /k/ de quitar. En el primer caso, donde la diferencia es lingüísticamente irrelevante, la diferencia se dice que es alofónica, mientras que en el segundo caso es relevante y se dice que esfonémica. Debido a eso, los lingüistas usan los corchetes [ ] para representar con diferente grado de detalle las transcripciones fonéticas (alofónicas) de los sonidos, mientras que se usan las barras / / para representar la transcripción diferencia fonémica. En una transcripción fonética pueden usarse signos o diacríticos diferentes para cada diferencia medible (aunque en general se omiten algunos detalles y sonidos muy parecidos se transcriben igual), mientras que en una transcripción fonémica sólo tienen signos diferentes los sonidos que son fonémicamente diferentes (y por tanto susceptibles de llevar a diferencias de significado).

Ejemplos: 

Hola, Saludar.Ola, Sustantivo.

Hora, de tiempo.Ora, del verbo orar

Texto

Page 9: Tarea blanca rosa

Un texto es una composición de signos codificado en un sistema de escritura (como un alfabeto) que forma una unidad de sentido . Su tamaño puede ser variable.

También es texto una composición de caracteres imprimibles (con grafema) generados por un algoritmo de cifrado que, aunque no tienen sentido para cualquier persona, sí puede ser descifrado por su destinatario original.

En otras palabras, un texto es un entramado de signos con una intención comunicativa que adquiere sentido en determinado contexto.

Las ideas esenciales que comunica un texto están contenidas en lo que se suele denominar «macroproposiciones», unidades estructurales de nivel superior o global, que otorgan coherencia al texto constituyendo su hilo central, el esqueleto estructural que cohesiona elementos lingüísticos formales de alto nivel, como los títulos y subtítulos, la secuencia de párrafos, etc. En contraste, las «microproposiciones» son los elementos coadyudantes de la cohesión de un texto, pero a nivel más particular o local. Esta distinción fue realizada por Teun van Dijk en 1980.1

El nivel microestructural o local está asociado con el concepto de cohesión. Se refiere a uno de los fenómenos propios de la coherencia, el de las relaciones particulares y locales que se dan entre elementos lingüísticos, tanto los que remiten unos a otros como los que tienen la función de conectar y organizar.

También es un conjunto de oraciones agrupadas en párrafos que habla de un tema determinado.

¿Cómo extraer de un texto una idea esencial? Hay varios pasos:

Leer atentamente el párrafo. Identificar "núcleos" (lo importante del párrafo) y escribirlos en forma de

oración simple. Identificar la información adicional. Relacionar esos núcleos a través de una oración compleja unida por uno o

varios conectivos.

Tipologías textuales

En la lingüística del texto la preocupación por clasificar los textos –construir una tipología- desempeñó un papel central desde su constitución. El tratamiento de los tipos de textos (tambiénclases de textos o géneros) ha tenido diferentes modos de abordaje; sintéticamente, uno exclusivamente teórico y otro empírico-deductivo. En primer término, la definición del tipo textual se vincula necesariamente con la respuesta a las cuestiones medulares de la teoría textual que se intenta construir: “qué es un texto”, “en qué consiste la

Page 10: Tarea blanca rosa

coherencia textual, “cómo describir la estructura textual”. En la segunda perspectiva, dominante a partir de los años ochenta, el punto de partida es la descripción de ocurrencias textuales concretas y la pregunta central en qué campos o en qué niveles de la descripción lingüística hay que identificar los criterios diferenciadores. Las diferentes tipologías propuestas, basadas en la discusión de la naturaleza de los rasgos opositivos de los textos, reflejan los distintos paradigmas dominantes en la lingüística textual. Actualmente, predominan las propuestas de multiniveles, que analizan y tipifican textos a partir de una jerarquía de criterios funcionales, situacionales y estructurales (Klaus Brinker, 1988, ver aquí abajo); o que subrayan el carácter cognitivo de los tipos textuales: se trata de modelos que sostienen que son los hablantes los que poseen un conocimiento sobre los tipos de textos, adquirido a partir de sus experiencias comunicativas y sociales, que emplean en sus actividades de producción y comprensión; esos conocimientos se modelizan en tipologías que reflejan asignaciones de representaciones prototípicas en los distintos niveles o dimensiones de los textos (Heinemann & Viehweger, 1991; Heinemann y Heinemann, 2002).

En el modelo de Brinker, el texto se concibe como una entidad compleja, que reúne distintos niveles de análisis; se trata de una sucesión limitada de signos lingüísticos, que es coherente en sí y que en tanto una totalidad señala una función comunicativa reconocible. En esta definición se presentan como relevantes los aspectos lingüístico-gramaticales y los funcionales; los primeros, se estudian a partir de las nociones de coherencia gramatical (los procedimientos de cohesión) y coherencia temática (tema textual y despliegue secuencial); los segundos, a partir de una reformulación de la teoría de los actos de habla, extendida al nivel del texto y de la inclusión de un complejo concepto de “situación”. Consecuentemente, la definición de clase textual (= género) incorpora esa complejidad: los géneros son desde la perspectiva lingüístico-analítica esquemas accionales complejos que reúnen aspectos situacionales, accionales (funcional-comunicativos) y estructurales. Por otra parte, los géneros son dependientes de la cultura y la historia particular, en tanto responden a necesidades sociales y comunicativas específicas; tienen realidad cognitiva, en la medida en que son conocidos y empleados por los hablantes para sus tareas comunicativas. Así, los conocimientos de los hablantes sobre los géneros actúan a manera de orientaciones generales, flexibles, para el actuar comunicativo. El punto de partida de esta propuesta –con fuerte ímpetu empírico y concentración en el texto en tanto “producto”- es la distinción básica de función y estructura lingüística. Desde el punto de vista estructural se consideran los niveles gramatical y temático, en los que son esenciales la coherencia gramatical, definida como conexiones sintáctico-semánticas entre oraciones, y la coherencia temática (tema textual y complejos proposicionales, formas de despliegue temático). En cuanto al aspecto funcional-comunicativo, el enfoque se concentra en el carácter accional del texto, es decir, su significado en la relación comunicativa entre emisor y receptor: la categoría de análisis central es la de función textual, que se comprende como la intención comunicativa dominante del emisor, expresada con recursos convencionales en el texto. Además se contempla el aspecto

Page 11: Tarea blanca rosa

situacional, que remite a los factores de la situación que influyen en la estructura del texto y que se categorizan en términos de forma comunicativa y ámbito de la acción; de ellas se desprende una serie de consecuencias para la modalidad de las interacciones –oralidad/escritura; monólogo/diálogo/comunicación grupos; simetría/asimetría de roles, etc.-. Los distintos niveles de los textos –funcional, situacional y estructural– se condicionan mutuamente, dando lugar a aquellas “combinaciones típicas de rasgos contextuales (situacionales), funcional-comunicativos y estructurales (gramaticales y temáticos)” (cfr. supra). La suma de rasgos y valores en los distintos niveles permite caracterizar tipológicamente un texto.

Dentro de las distintas direcciones contemporáneas de la lingüística textual se destaca con nitidez el enfoque “cognitivo-comunicativo”, fuertemente influido por los trabajos de la psicología soviética centrados en el concepto de “actividad comunicativa” y su papel en las actividades prácticas e intelectuales (por ejemplo, Leontiev, 1984), y por los desarrollos vinculados con el procesamiento de textos, resultado del “giro cognitivo” en LT. Los textos son comprendidos como actividades comunicativas destinadas al logro de determinados objetivos; a diferencia de los enfoques pragmático-accionales, que parten de actos de habla individuales, los modelos fundados en el concepto de actividad toman como punto de partida la totalidad textual y su inclusión en marcos de actividades superiores. Por otra parte, tratan de dar cuenta del hecho de que los textos siempre son empleados en determinados contextos sociales y por tanto desempeñan funciones comunicativas pero también sociales. Desde el ángulo cognitivo, los textos en la comunicación no son objetos estáticos sino que tienen como propiedad característica el carácter procesual. Un individuo que produce o comprende un texto pone en juego, a partir de un conjunto de esquemas de operaciones cognitivas, variados sistemas de conocimientos interrelacionados: conocimiento enciclopédico (conocimiento sobre el mundo), conocimiento lingüístico (léxico y gramática), conocimiento interaccional-situacional y conocimiento sobre clases de textos (Heinemann & Viehweger, 1991).

En esta perspectiva, las clases de textos cristalizan un sistema de conocimientos que se adquiere a lo largo de la socialización y las experiencias comunicativas (Heinemann, 2000). En esta línea, se destaca la preocupación esencial por la realidad cognitiva de los géneros, por su adquisición, y por la vinculación esencial entre competencia genérica y experiencia cultural y social. El saber sobre géneros de los hablantes es multidimensional, en el sentido de que comprende cualidades prototípicas referidas a las distintas dimensiones de los textos, que pueden adquirir, además, distinta relevancia según el género; consecuentemente, las tipologías propuestas en este enfoque para la caracterización de géneros dan cuenta de esa multidimensionalidad. Por ejemplo, la tipología de Heinemann & Heinemann (2002) comprende los niveles de lafuncionalidad, la situacionalidad, tematicidad y estructura, y adecuación de la formulación.

Page 12: Tarea blanca rosa

A continuación un esquema de los niveles con sus principales categorías distintivas: 

Nivel 1. Funcionalidado Funciones principales

Expresarse Contactar Informar Dirigir Producir efectos estéticos

Nivel 2. Situacionalidado Situación de actividado Organización social de las actividades en ámbitos comunicativoso Medio/canalo Número de interlocutoreso Papeles sociales de los interactuanteso Situación contextual

Nivel 3. Tematicidad y estructurao Impronta temáticao Despliegues del tema textual (incluidos los esquemas de

textualización)o Estructura del texto

Nivel 4. Adecuación de la formulacióno Máximas comunicativaso Esquemas de formulación específicos del género (rasgos léxicos

y gramaticales)o Particularidades estilísticas

Así, la especificidad puntual de la clase textual es asequible en las distinciones categoriales de los niveles textuales y sus “valores” particulares en la forma de rasgos específicos. Las descripciones genéricas no deberían realizarse a partir de sucesiones aditivas de rasgos aislados, sino que sería deseable poder abarcar de manera sistemática los rasgos resultantes de los distintos niveles y su unión en haces como conjuntos complejos de rasgos característicos. Heinemann (2000) brinda el siguiente esquema sintetizador:

Actualmente se prefiere distinguir entre géneros (en tanto realizaciones textuales –textos concretos- con cualidades prototípicas en las distintas

Page 13: Tarea blanca rosa

dimensiones) y esquemas textuales, concebidos como los conocimientos sobre géneros que poseen los hablantes; esta distinción permite alcanzar adecuación descriptiva y explicativa respectivamente.

Por último, es preciso mencionar que toda actividad de tipologización depende del punto de vista adoptado. El analista puede seleccionar como punto de vista una dimensión particular de observación (la funcional, la lingüística, etc.) u optar por la visión global de las dimensiones, en desmedro de la profundidad del análisis. También los hablantes, en sus actividades comunicativas cotidianas, emplean, observan o juzgan los textos –como representantes de determinadas clases– de acuerdo con puntos de vista diversos. En relación con este punto, cabe mencionar la importancia que se da actualmente a la noción de parentesco genérico (también enlingüística funcional sistémica): un mismo texto puede asignarse eventualmente a dos o a varias clases de textos mayores. En el siguiente esquema, la clase “carta de lectores” es representante de la clase mayor “cartas” (que incluye otras subclases, como cartas de amor, cartas comerciales, etc.) pero también puede verse como un texto de la clase texto periodístico, en dependencia del punto de vista. Además, podría suponerse otra agrupación en una clase textual mayor, motivada en razones temáticas: por ejemplo “textos que tratan temas amorosos”:

Presentaciones de la problemática sobre las tipologías textuales en castellano pueden encontrarse en Guiomar Ciapuscio (1994;2005) y Óscar Loureda (2003)

Características de los textos científicosTipologías textuales

En la lingüística del texto la preocupación por clasificar los textos –construir una tipología- desempeñó un papel central desde su constitución. El tratamiento de los tipos de textos (también clases de textos o géneros) ha tenido diferentes modos de abordaje; sintéticamente, uno exclusivamente teórico y otro empírico-deductivo. En primer término, la definición del tipo textual se vincula necesariamente con la respuesta a las cuestiones medulares de la teoría textual que se intenta construir: “qué es un texto”, “en qué consiste la coherencia textual, “cómo describir la estructura textual”. En la segunda perspectiva, dominante a partir de los años ochenta, el punto de partida es la

Page 14: Tarea blanca rosa

descripción de ocurrencias textuales concretas y la pregunta central en qué campos o en qué niveles de la descripción lingüística hay que ‘identificar los criterios por ejemplo “textos que tratan temas amorosos”.

 Instituto tecnológico superior de Valladolid Fundamentos deinvestigaciónCaracterísticas de los textos científicosClaridads e   c o n s i g u e   a   t r a v é s   d e   o r a c i o n e s   b i e n  c o n s t r u i d a ,   o r d e n a d a s   y   s i n sobreentendidos.  En general  los textos científicos mantienen una sencil lez sintáctica, aunque también existen textos de sintaxis más compleja.PrecisiónS e   d e b e n   e v i t a r   l a   t e r m i n o l o g í a   a m b i g u a   y   l a  s u b j e t i v i d a d ,   y   e n   s u   l u g a r   emplear términos unívocos (términos con un sólo significante y significado).VerificabilidadS e   d e b e   p o d e r   c o m p r o b a r   e n   t o d o   m o m e n t o   y   l u g a r  l a   v e r a c i d a d   d e   l o s enunciados del texto. Esto puede comprobarse tanto mediante leyes científicas como mediante hipótesis.UniversalidadPosibilidad de que los hechos tratados puedan ser comprendidos en cualquier parte del mundo por cualquier miembro del grupo al que va dirigido. Para ellos e r e c u r r e a u n a t e r m i n o l o g í a e s p e c í f i c a q u e s e p u e d e t r a d u c i r c o n m u c h a facil idad de una lengua a otra. Estos términos científicos, también llamadost e c n i c i s m o s ,   s u e l e n   s e r   u n í v o c o s ,   y a   q u e  d e s i g n a n   u n a   ú n i c a   y   p r e c i s a realidad.

Objetividad

S e l e d a p r i m a c í a a l o s h e c h o s y d a t o s s o b r e l a s o p i n i o n e s y v a l o r a c i o n e s subjetivas del autor. L a   p r i n c i p a l   c a r a c t e r í s t i c a   d i s t i n t i v a   d e   l o s   t e x t o s  c i e n t í f i c o s   f r e n t e   a   l o s generales es el tema, seguido de su terminología y de ciertas peculiaridades gramaticales y estilísticas que a su vez los puede diferenciar tanto de los textos generales como de otros especializados.Gustavo Pérez Juan Ing. en sistemascomputacionales2° “B”

Instituto tecnológico superior de Valladolid Fundamentos deinvestigaciónNo obstante, en líneas generales sí podríamos decir que una característica Esla claridad en la exposición de los hechos, estructura del texto, sin olvidar queu n   t e x t o   c i e n t í f i c o   t i e n e   c o m o   o b j e t i v o   p r i o r i t a r i o   l a  i n f o r m a c i ó n .   P a r a   e l l o contamos con Manuales de Estilo o Manuales de redacción y publicación de textos científicos que sirven de ayuda.

Page 15: Tarea blanca rosa

Objetivo y fin del texto científico

Dado que la comunicación entre profesionales de un campo de especialidad ser e a l i z a   e n   e l   l e n g u a j e   p r o p i o   d e   e s a  e s p e c i a l i d a d   y   q u e   e l   l e n g u a j e e s p e c i a l i z a d o   q ue   m a n e j a n   c o n f o r m a   u n a   t e r m i n o l o g í a   e s p e c í f i c a   d e   e s e c a mp o   q u e   u t i l i z a n   l o s   e s p e c i a l i s t a s   p a r a   c o m u n i c a r s e   e n t r e   s í  y   q u e   l o s d i s t i n g u e   d e   o t r o s   c o l e c t i v o s   o   p r o f e s i o n a l e s   d e   ca m p o s   d e   e s p e c i a l i d a d distintos, nos encontramos con que los textos que producen esos especialistas también tienen un fin y un objetivo concreto:I n f o r m a r   c o n   p r e c i s i ó n ,   c l a r i d a d   y  e c o n o m í a   a   u n   r e c e p t o r   q u e   e s t á s u p u e s t a m e n t e a l m i s m o n i v e l d e c o m u n i c a c i ó n q u e e l e m i s o r y q u e p o r l o tanto no tendrá problemas a la hora de descodificar el mensaje.

Grado de especialización de los textos

Por textos especializados nos referimos a cualquier comunicación realizada en el seno de los lenguajes de especialidad. Estos textos pueden ser de distinto tipo, tal como apunta Teresa Cabré en su l i b r o   L a   t e r m i n o l o g í a ,   y a   q u e e l   c a r á c t e r   e s p e c i a l i z a d o   d e   u n   t e x t o   n o   s e de termina únicamente por la restricción del tema de que trata, sino también por las circunstancias específicas y peculiaridades en que esos textos se producen por las finalidades que deban cumplir. Es decir, el concepto de especialidad referido a los textos debe entenderse al menos en un triple sentido: Especialización por la temática de que tratan (Química, Física, Bioquímica, Matemáticas) Especialización por las circunstancias de comunicación en que se producen (artículos especializados en revistas de índice de impacto, comunicaciones a congresos, capítulos de un manual, etc.) Gustavo Pérez Juan Ing. en sistemascomputacionales2° “B”