tentoonstelling 35m³ jonge...
TRANSCRIPT
Tentoonstelling 35m³ jonge architectuur
Kurt Van Belle & Patricia Medina
13.10 - 20.11.2005
1
Inleiding
deSingel en het VAi (Vlaams Architectuurinstituut) lanceerden
vanaf augustus 2005 gezamenlijk het initiatief ‘35m3 jonge
architectuur’ dat tot 2008 jaarlijks vijf tentoonstellingen
bundelt. De titel verwijst naar het volume, waarbinnen de
actuele productie of de papieren visie van een nieuwe generatie
architecten gepresenteerd wordt. De zwarte monoliet, die
binnenin afgewerkt is als een ‘white cube’, is in de wandelgangen
van deSingel geplaatst, in dialoog met het spiegelvolume dat
de bibliotheek van de lezingenreeks ‘Curating the Library’ bevat
(zie ook www.curatingthelibrary.be). Beide kamers werden
ontworpen door de Belgische kunstenaar Richard Venlet.
De uitgenodigde architecten worden uitgedaagd creatief om te
springen met de beperkingen van deze tentoonstellingsruimte
en het hoofd te bieden aan de (on)zekerheden die eigen zijn
aan het presenteren van architectuur. Aan de hand van één of
meerdere realisaties, een statement, een theoretische reflectie
of een installatie, portretteren ze hun drijfveren, hun aanpak en
praktijk. Het VAi en deSingel lanceren hiermee een permanent
en vitaal platform, een forum en een prospectieruimte voor de
architectuurgeïnteresseerde.
Moritz Küng / Katrien Vandermarliere
2 3
Introduction
et avec les aléas inhérents à la
présentation de projets architecturaux.
Le but est qu’ils nous fassent part
de leurs motivations, approche et
pratique à travers une ou plusieurs
réalisations, un manifeste, une vision,
une réflexion ou question théorique,
une installation, etc. Par le biais de
cette initiative, le VAi et deSingel
proposent désormais à tous ceux qui
s’intéressent à l’architecture, un canal
d’information, une plate-forme, un
forum et un espace de prospection à
la fois permanents et indispensables.
Moritz Küng / Katrien Vandermarliere
Introduction
basis of one or more built projects,
a statement, a vision, a theoretical
reflection or question, an installation
or whatever they like. The VAi and
deSingel are thereby launching an
ongoing and lively mouthpiece, a
platform, a forum and a place for
prospecting for those interested in
architecture.
Moritz Küng / Katrien Vandermarliere
À l’automne 2005, deSingel et le VAi
(Institut d’Architecture Flamande)
ont donné le coup d’envoi de ‘35m3
architecture jeune’, une initiative
conjointe qui, jusqu’en 2008, réunira
chaque année cinq expositions. Le
titre de cette initiative s’inspire du
conteneur (de 283 x 408 x 303 cm)
dans lequel le spectateur est invité
à découvrir les projets et visions sur
papier d’une nouvelle génération
d’architectes. Ce conteneur aux allures
de monolithe noir à l’extérieur et de
cube blanc à l’intérieur est installé
dans le foyer du théâtre deSingel,
où il engage un dialogue avec une
bibliothèque miroitante qui abrite les
livres d’une série de conférences sur
le thème de ‘Curating the Library’ (cf.
www.curatingthelibrary.be). Ces deux
conteneurs sont l’oeuvre de l’artiste
belge Richard Venlet. Les architectes
invités ont pour défi de composer de
façon créative avec l’environnement
restrictif de cet espace d’exposition
deSingel and the VAi (Flanders
Architecture Institute) launched in
August 2005 the new initiative ‘35m3
young architecture’ which will until
2008 be presenting five exhibitions
every year. The title refers to the room
(283 x 408 x 303 cm) in which a new
generation of architects will show
their actual built designs or visions on
paper. This black monolith, finished
like a white cube inside, is placed in
the corridors of deSingel, in dialogue
with the mirrored container that
holds the collection of the ‘Curating
the Library’ talk series (see www.
curatingthelibrary.be). Both rooms
were designed by the artist Richard
Venlet. The invited architects will
be challenged to respond creatively
to the limitations of this exhibition
space and to cope with the certainties
and uncertainties inherent in the
presentation of architecture. They
will portray their motivations, their
approach and their practice on the
54
Van Belle & Medina - Werk
Een gesprek tussen Leo van den Burg, Kurt Van Belle & Patricia Medina
Opgetekend in Antwerpen, augustus 2005.
onbescheiden naast een ouder gebouw is geplaatst. Maar deze
onbescheidenheid is er juist niet. Wanneer de architectuur van
Van Belle & Medina inderdaad een puur formeel karakter zou
hebben, dan was het ontwerp voor het Garcia Lorca cultureel
centrum in Granada een zwijgende monoliet. Maar deze stilte is
er juist niet. Oppervlakkige formele verkenningen gaan voorbij
aan een diepere laag die in het werk te vinden is. Om die te
kunnen begrijpen moeten twee andere termen geïntroduceerd
worden die deze onderdelen tot leven wekken en die de
eigenlijke kern van het werk van Van Belle & Medina uitmaken en
haar voor eenduidigheid behoeden.
Condities
In de eerste plaats is er de grote wens de wereld - en Europa in
het bijzonder - als een oneindig complex fenomeen te ervaren
en te gebruiken. De internationale achtergrond van het bureau,
met werkervaring in België, Spanje, Zwitserland en Nederland
kan dit slechts ten dele verklaren: alsof de ontwerpen van Van
Belle & Medina gereduceerd zouden kunnen worden tot een mix
van invloeden uit deze landen. Laten de projecten zich in formele
zin in relatief kort bestek verklaren, zij verhullen een bewuste
zoektocht naar complexiteit. Van Belle & Medina ontwerpt
vanuit een besef van de heterogeniteit van de Europese context
alsook van hun eigen kwetsbare positie daarin. Een jong bureau
met een internationale agenda moet op meerdere borden
tegelijk kunnen schaken. Men kan het zich niet veroorloven te
volharden in het beperkte blikveld dat is gevormd door opleiding
en eigen culturele achtergrond. Een scherp oog voor culturele
veelzijdigheid is niet alleen een vereiste om zicht te houden op
de kansen die her en der op het Europese speelveld opduiken,
het is ook een voorwaarde om ontwerpen te kunnen maken die
zowel geloofwaardig blijven in een Vlaamse achtertuin, als in de
binnenstad van Granada. Van Belle & Medina ziet het Europese
krachtenveld als conditionerend voor hun architectuur. Uit het
scala dat de hedendaagse wereld biedt, isoleren zij die condities
die voor een bepaalde context passend of succesvol zijn. Het is
Kurt Van Belle en Patricia Medina zijn de auteurs van een
klein, maar uiterst hecht oeuvre van gebouwontwerpen. Uit
hun werk spreekt een klaarheid van uitgangspunten die een
volgroeide theorie veronderstelt. De vasthoudendheid aan hun
uitgangspunten in elk nieuw project - waarin de argumentatie
geduldig in andere woorden nogmaals wordt uitgelegd - geeft
hun werk urgentie. De uitgangspunten die in hun opus 1, het
Suburban Metamorphosis project in Hengelo zijn geformuleerd
zijn niet inwisselbaar gebleken voor andere ideeën. Integendeel.
Met elk volgend project zijn deze met meer kracht en fantasie
naar voren gebracht.
Op het eerste gezicht lijken de kwaliteiten van de architectuur
van Van Belle & Medina reduceerbaar tot een viertal aspecten:
geometrische precisie, een scherp oog voor de ruimtelijk
potenties van het programma, dienstbaarheid aan de context en
het benadrukken van de huid van het gebouw. Of wij nu kijken
naar een relatief bescheiden project als het RVB Office Building
of naar een complex ontwerp als het House of Arts in Cadiz, deze
kenmerken zijn een constante. Hiermee lijken Van Belle & Medina
in eerste instantie naadloos aan te sluiten bij een trend van no-
nonsense architectuur die zich tegen de jaren negentig retoriek
richt en het architectonische object weer centraal stelt.
Toch kunnen deze formele aspecten de ontwerpen niet volledig
verklaren. Wanneer het bovenstaande maatgevend zou zijn, zou
het RVB Office Building een eenduidig betonnen volume zijn dat
6 7
dit talent om gebruik te maken van de lokale gegevens die de
vitaliteit en diversiteit van hun projecten uitmaakt.
Mysterie
Men raakt in taalkundige moeilijkheden wanneer men zou
proberen deze condities letterlijk te benoemen in een ontwerp
Kurt Van Belle en Patricia Medina. Maar hun werking is duidelijk
merkbaar. De gebouwen van Van Belle & Medina zijn geen
ongenaakbare kristallen. Hun droge vormen, materialen en types
hebben een effect dat uitgesproken zachtaardig en verleidelijk
is. Het Suburban Metamorphosis ontwerp is hiervan misschien
het mooiste voorbeeld. De autonomie van dit ontwerp wordt
acceptabel door het leesbaar en genietbaar maken van de
nevelachtig burgerlijke omgeving. De geometrische precisie en
de (gesuggereerde) materialiteit van het ontwerp zorgen ervoor
dat sluimerende ruimtelijke kwaliteiten ervan weer tot leven
worden gewekt. Ontwerp en context zijn in een onlosmakelijke,
maar onnavolgbare keten van oorzaak en gevolg met elkaar
verbonden, het gebouw blijft achter als een vanzelfsprekend
maar mysterieus object. Deze autonomie, die niet meer te
relateren is aan een bepaald ontwerpuitgangspunt maar die
het gebouw op een meervoudige manier verknoopt met haar
culturele en fysieke omgeving is het hoogste doel. Dit proces is
mysterieus, maar niettemin te zien als een vertaling. Architectuur
is in de ogen van Van Belle & Medina de vertaling van condities
en de architectuur is goed wanneer deze vertaling goed is. Dit
streven naar een bijna ambachtelijke exactheid gaat boven de
wens vernieuwend te zijn. Zij zijn eerst vertalers, dan uitvinders.
Met deze heldere agenda heeft Van Belle & Medina zich in de
afgelopen twee jaar een plaats verworven op het internationale
toneel. Er is maar één doel: bouwen. Theoretische bespiegelingen
of de status van papieren architect zijn geen onderdeel van de
strategie. Dit vergt een compromisloos professionalisme en het
accepteren van de praktijk zoals hij zich voordoet. Voor wie
het talent heeft om deze mechanismen te kunnen bespelen Europan 7. Suburban Metamorphosis, Hengelo, Nederland, 2003
8 9
en genoeg durf heeft om zich met volle kracht in de strijd te
werpen, lijkt de huidige Europese context bijzondere kansen te
bieden. Kansen die alleen maar verzilverd kunnen worden door
constante en geconcentreerde arbeid. Van Belle & Medina is
hiervan een goed voorbeeld. Een interview met deze twee no-
nonsense architecten kan dan eigenlijk ook maar over één thema
gaan: het werk.
Leo van den Burg: Kurt en Patricia, ik wil weten wat de
kernpunten uit jullie ontwerpen zijn, de constante factoren.
Een aspect dat in al jullie ontwerpen terug lijkt te komen is een
sterke geometrische basis. Wat is hiervan de achtergrond?
Kurt Van Belle: Geometrie is altijd aanwezig in onze ontwerpen,
maar het is geen doel op zich. We gebruiken geometrie vaak om
de eerste lijnen uit te zetten op een locatie en om te begrijpen
hoe we ons kunnen verankeren in de context. Aan de andere
kant kan dit geometrische uitgangspunt zich later natuurlijk
verzelfstandigen tot een gebouw, maar in eerste instantie is
geometrie een hulpmiddel om in dialoog te treden met de
context. In het geval van het RVB Office Building was dat zeer
duidelijk. Het ontwerpproces was een maandenlang zoeken naar
iets dat eigenlijk al klaar lag. Uiteindelijk hoefden we slechts de
fysieke context op een intelligente wijze te vertalen. We konden
op deze locatie eigenlijk niets anders doen. We hadden hier geen
gebouw kunnen maken dat deze condities zou verstoren.
Patricia Medina: Ik denk dat het eindresultaat meer is dan dat.
Voor mij is het contrast interessant tussen het bestaande huis en
het nieuwe volume. Dit geeft een abstracte, bijna surreële sfeer
in de tuin en wanneer je het huis nadert vanaf de straat. Het
is ook niet zo dat je direct begint met een geometrische vorm.
Voordat je die hebt, heb je al een soort analyse gemaakt van
alle uitgangspunten. Alles gebeurt natuurlijk tegelijkertijd. Je
kunt ook het programma, de stad of de cultuur als uitgangspunt
nemen. Waar de nadruk ligt, hangt af van het project. Sommige
projecten zijn heel erg gegroeid vanuit hun geometrie omdat ze Europan 7. Suburban Metamorphosis, Hengelo, Nederland, 2003
10 11
in fysieke zin beperkt zijn zoals het RVB Office Building of het
Cultureel Centrum Federico Garcia Lorca. Sommige projecten,
zoals dat voor het Teatro Estepona, hebben juist een grote
vrijheid vanwege de stedelijke condities.
KVB: Het is niet altijd nodig om een enorme analyse te maken
voordat je begint met ontwerpen. De geometrie van een ontwerp
is soms het resultaat van een traditionele stedenbouwkundige
analyse, maar soms ook een intuïtieve vertaling. We gebruiken
alle beschikbare parameters, maar niet altijd in een conventionele
volgorde. Een traditionele stedenbouwkundige analyse kan ook
een latere stap zijn. Een ontwerp ontstaat met vallen en opstaan.
Je gaat altijd twee stappen vooruit en één stap achteruit. Je moet
dit proces goed in de hand houden, maar jezelf ook de vrijheid
geven om vreemde condities toe te voegen; of liever gezegd,
condities die niet voor de hand liggen en die een breder blikveld
mogelijk maken of toeval kunnen genereren.
LvdB: Jullie spreken over condities. Wat bedoelen jullie hiermee?
PM: Condities zien wij als een onbeperkte serie bronnen. We zien
deze niet als beperkingen, maar als een positieve inbreng in het
ontwerpproces. Wanneer we over condities spreken, bedoelen
we dus meer dan de fysieke context. Er is het programma, de
wensen van de klant, het budget, maar voor ons is de culturele
context bijvoorbeeld ook heel belangrijk. Deze serie vormt het
uitgangspunt in het ontwerpproces. Je maakt hiermee een soort
compendium, een set conceptuele uitgangspunten. Je begint
onmiddellijk de condities te vertalen. Niet alleen om jezelf in de
context te verankeren, maar ook om tot een gevoel te komen
over wat voor atmosfeer je moet maken, los van het fysieke
object.
KVB: Het maken van atmosfeer is belangrijk. Het Teatro Estepona
is hiervan een goed voorbeeld. Je arriveert op een plek en je
weet dat je een theater moet ontwerpen, dat dit theater op
de bestemde site gebouwd zal worden en je weet ook dat het
een cultureel icoon moet worden. Ter plekke formuleer je de Huis van de Kunsten, Cadiz, Spanje, 2004
12 13
eerste intuïtieve gedachtes over wat voor stedelijke atmosfeer
je wilt bekomen. Gedurende het ontwerpproces ontdek je op
welke manier deze atmosfeer gerealiseerd kan worden en hoe
je het gebouw in de stad kunt integreren op een manier die
de opdrachtgever voor ogen stond. In dit geval vormt de gevel
van het gebouw twee kleine pleinen. Met deze 'plazas', die
voortkomen uit de bestaande morfologie, proberen we eerder
een sfeer te maken dan ruimte. Zij zijn de voortzetting van de
publieke ruimte van de stad en leggen de potenties van de plek
bloot.
PM: Het vertalen van condities is een goede samenvatting van al
deze thema's.
LvdB: Jullie zeiden al dat de culturele context in jullie ontwerpen
belangrijk is. Jullie hebben een ontwerp gemaakt voor het
Cultureel Centrum Federico Garcia Lorca in Granada. Dit project is
één en al culturele context. Hoe is dat in jullie ontwerp te zien?
KVB: De fysieke context was onmiddellijk duidelijk. De nodige
oppervlakte voor het programma was vier of vijf keer groter
dan de footprint van het gebouw. Die bepaalde eigenlijk de
basisgeometrie.
PM: Veel belangrijker was dat het een icoon voor de stad moest
worden. We wisten dat bouwen in Granada tegenwoordig bijna
onmogelijk is. Alles wat je toevoegt, is teveel. De mensen willen
de stad houden zoals hij is. Toch moest een nieuw volume – een
cultureel icoon – worden toegevoegd in een stad waarin elke
straat gevuld is met cultuur.
KVB: We zochten daarom niet naar een Bilbao-effect. Het
gebouw mocht geen icoon worden door spectaculaire
architectonische eigenschappen of door expliciete verwijzingen
naar Lorca of Granada. Hooguit kun je zeggen dat het ontwerp
van het gebouw zich probeert te verhouden tot de toren van de
kathedraal en het Alhambra.
PM: Lorca gebruikte de stad Granada nooit letterlijk in zijn werk,
maar ze was altijd op de achtergrond aanwezig. Huis van de Kunsten, Cadiz, Spanje, 2004
14 15
KVB: Dit wilden we ook bereiken met dit gebouw. Het is een
ontwerp geworden dat getuigt van Lorca's aanwezigheid, dat
zegt: “Lorca was here”. Maar het is geen Lorca-gebouw, het is
een gebouw vóór Lorca. We vertalen Lorca niet letterlijk naar
een gebouw. Het gebouw is een gedenkteken voor de icoon
Lorca. Het verfrist de nagedachtenis aan de persoon. Op deze
bescheiden manier wilden we het gebouw een cultureel icoon
laten zijn.
LvdB: In veel van jullie ontwerpen lijkt de omgang met het
programma niet alleen bedoeld om een goed functionerend
gebouw te maken, maar ook om de geometrische kwaliteiten
van het gebouw aan de binnenzijde leesbaar te maken.
KVB: Het programma is op meerdere manieren direct verbonden
met de ruimtelijke kwaliteiten van een project. Het gaat er niet
alleen om, zo slim mogelijk te zijn met vierkante meters. Als
architecten zijn wij geïnteresseerd in het maken van ruimte en
een belangrijke kwaliteit van ruimte ligt voor mij nog steeds
in haar afmetingen: lengte, breedte, hoogte. Dit is waar het
programma uiteindelijk in vertaald wordt. Uit het programma
probeer je dus vooral de ruimtelijke potentie te destilleren. Deze
wil je begrijpen in zijn generieke ruimtelijke kwaliteiten, maar
ook in zijn atmosfeer. Dat is niet iets wat je mathematisch kan
vertalen in een ontwerp. Je moet ook fictieve vierkante meters
ontwerpen: de ruimte die nodig is om het programma tot leven
te wekken.
PM: In ons ontwerp voor het Casa des Artes in Cadiz ontwierpen
we een ruitvormig grid dat naast het opgegeven programma ook
een aaneengesloten serie patio's bevat. Deze horen niet tot het
programma, maar hebben we vanaf het begin wel zo behandeld.
De patio's brengen licht in het gebouw, ordenen de verschillende
onderdelen ten opzichte van elkaar en zorgen ervoor dat het
gebouw past in zijn stedelijke context. De ruimtelijke potentie
van het programma wordt in onze ogen pas duidelijk door deze
patio's. Een grid is hiervoor een prachtig hulpmiddel. Massa en RVB_Kantoorgebouw, Essen, 2004
16 17
ruimte zijn erin evenwaardig.
KVB: Meer dan het programma zelf, is dus de interpretatie van
het programma belangrijk - of de interpretatie van de wensen
van de klant. Overigens denken we wel dat de ruimtelijke
kwaliteit pas voelbaar wordt wanneer de ruimte wordt gebruikt.
De atmosfeer zal enkel ontstaan wanneer de gebruiker daar is.
LvdB: Wat voor rol speelt de huid van een gebouw hierin?
KVB: In het Casa des Artes reguleren verschillende lagen over
elkaar de lichtinval. Maar de bewerkte façade heeft ook een
zelfstandige kwaliteit. Zij bespeelt de overgang tussen context
en interieur, zonder letterlijk te vertalen wat er binnen of
buiten het gebouw gebeurt. Ons project in Hengelo, Suburban
Metamorphosis, is hiervan ook een mooi voorbeeld. Het gebouw
als geheel is een soort muur met gaten. Met dit ene idee worden
heel verschillende effecten bereikt. Op sommige plekken vormt
de gevel een grootstedelijke rand, op andere is het de omsluiting
van een intiem binnengebied. Op het schaalniveau van de stad
functioneert het als 'landmark', maar vormt ook een akoestische
buffer voor de woningen. Deze meerduidigheid is voor ons
een extra dimensie. Het geeft het ontwerp een raadselachtige
kwaliteit die je niet bereikt door in de gevel letterlijk het
interieur te volgen.
PM: Algemeen vinden we dat de huid van een gebouw steeds
in relatie moet staan met wat er in het gebouw gebeurt. Deze
relatie tussen het interieur en het exterieur verschilt wel sterk
van project tot project. Het streefdoel is uiteindelijk op het
einde van het ontwerpproces deze verwijzingen tussen binnen-
en buitenaanpak te laten verdwijnen in de autonomie van het
project.
LvdB: Samenvattend zou je kunnen zeggen dat er zeer
uiteenlopende inspiratiebronnen zijn voor jullie ontwerpen. Deze
noemen jullie 'condities'. Gedurende het ontwerpproces worden
deze vertaald in een heldere geometrie die de context ondervraagt, RVB_Kantoorgebouw, Essen, 2004
18 19
een plaatsing van het programma die de geometrie ook binnen
leesbaar maakt en een huid die het gebouw autonomie geeft. Maar
het belangrijkste is dat er mysterie en atmosfeer ontstaan. Zouden
jullie kunnen uitleggen hoe jullie van een conceptueel uitgangspunt
tot een concreet gebouw komen?
PM: We proberen minder en minder onze ontwerpen te zien als
vertalingen van één concept. We proberen niet om concepten of
ideeën te materialiseren. Het is veeleer de vertaling van een serie
van ideeën die met elkaar samenwerken, een spel van concepten
en andere, ongrijpbare componenten.
KVB: Het mystieke is de lijm tussen de verschillende concepten,
maar het mysterie zelf kun je niet vangen. We willen beslist niet
proberen om dit uit te leggen. Wanneer je een concept wilt
uitleggen, heb je retoriek nodig. Maar wij zijn geen architecten
van woorden. Een ontwerp van ons moet voor zich spreken. Onze
ambitie is het maken van architecturale objecten die zijn wat ze
zijn: vanzelfsprekende, autonome gebouwen.
PM: De uiteindelijke verklaring van een gebouw is het gebouw
zelf. Je kunt altijd proberen om zo'n uitleg in woorden te geven,
maar dan verliest het gebouw toch een deel van zijn mysterie.
Gebouwen moeten vrij zijn van iedere referentie naar het proces
waarin ze zijn ontworpen of gebouwd. Dat is duidelijk voor ons.
LvdB: Context, programma, geometrie, huid: hier zien we niet de
contouren van een radicaal nieuwe kijk op architectuur.
PM: Hombre, wij vinden niets uit, we vertalen. Het interessante
aan eigentijdse architectuur is niet het ontdekken van nieuwe
vormen, maar het ontdekken van nieuwe condities die
relevant kunnen zijn voor architectuur, nieuwe parameters.
Let wel: goede architectuur op zich heeft niets te maken met
het al dan niet kiezen voor andere parameters dan andere
architecten. Parameters zijn koud, objectief. Hoe je deze vertaalt,
interpreteert of analyseert is voor ons het interessante. Een
verkeerde interpretatie leidt altijd tot een verkeerd resultaat. Cultureel Centrum Federico García Lorca, Granada, Spanje 2004
20 21
Door een goede interpretatie kom je - misschien - tot een goed
resultaat. We willen gewoon goede architectuur maken.
KVB: Architectuur voor vandaag, werkend met de condities van
vandaag.
LvdB: Wanneer de vertaling van de condities de kern is, dan is
goede architectuur voor jullie dus ook passende architectuur.
PM: Contrast kan ook passend zijn. In Hengelo maakten we met
'Suburban Metamorphosis' een groot contrast en dit contrast
was deel van een goede vertaling. We wilden de schaal van de
stad ter discussie stellen. Soms is het nodig om iets ongepast te
maken om een goede oplossing te bereiken. We zijn nog steeds
overtuigd dat het echt nodig was om op deze plek de schaal van
de gebouwen te veranderen. Een gebouw hoeft niet altijd op een
stille manier te passen.
LvdB: Een bekend idee is dat een architect pas succesvol kan
zijn wanneer hij de banale condities van de bouwpraktijk niet
alleen accepteert, maar zelfs omarmt. Dit in tegenstelling tot het
romantische idee van de architect als maestro. Ik ben benieuwd
naar jullie verhouding tot de bouwpraktijk. Accepteren jullie de
beperkingen van de bouwpraktijk als noodzakelijk kwaad of
hebben jullie haar ook nodig als inspiratiebron?
KVB: Wij willen onze praktijk niet beperken tot de studeerkamer.
Ik wil alles over het bouwproces weten, maar het is niet nodig
om alles op voorhand te weten. Door niet alles te weten heb je
bewegingsruimte en meer mogelijkheden om oplossingen te
vinden. Het is goed veel te weten, maar het is ook goed om niet
alles te weten. De balans tussen kennis en intuïtie verschuift
gedurende het proces. Tijdens de eerste ontmoetingen met een
klant, heb je bijna geen kennis, maar moet je heel belangrijke
beslissingen maken. Alles speelt zich af op een abstract niveau.
Dit lijkt een beperking, maar je kunt er ook je voordeel mee
doen. Verderop in het proces, verandert deze balans. De architect Cultureel Centrum Federico García Lorca, Granada, Spanje 2004
22 23
vertaalt de kennis die hij opdoet gedurende het proces op een
creatieve manier.
LvdB: Veroorloven jullie jezelf naïef te zijn?
PM: Het ontwerp voor Hengelo was erg naïef. We namen een
groot risico. De eerste keer dat de opdrachtgever het ontwerp
zag, zei hij: “Vergeet het, dit doen we nooit.” Als we niet naïef
waren geweest, hadden we het echter nooit op die manier
gedaan en hadden we niet gewonnen. Het is bovendien een
kwestie van tijd. Die heb je niet. Daarom zijn prijsvragen zo
verfrissend. Je kent de plekken niet, je kent de context niet, je
weet eigenlijk van niets. Met dat gegeven kun je gaan spelen.
Teveel kennis beperkt je creativiteit.
KVB: Naïviteit werkte in Hengelo omdat we vreemdelingen
waren. Een lokale architect zou teveel geweten hebben. Naïviteit
heeft ook te maken met recht op je doel af gaan, de essentie. Je
kunt het naïviteit noemen, of niet-kennis.
PM: Er drijven veel ongrijpbare dingen rond in het
ontwerpproces. Daar onbevangen tegenover staan maakt het
interessant. Het zijn dingen die je niet kunt uitleggen. Je kunt ze
niet omvatten, maar je kunt ze voelen, ze bestaan.
KVB: Het ongrijpbare is de verklaring voor Van Belle & Medina.
LvdB: Nu hebben jullie niet alleen te maken met de bouwpraktijk,
maar spelen jullie ook een rol in het culturele leven. Hoe stellen
jullie hierin je prioriteiten?
PM: Tegenwoordig krijg je als jong bureau de grootste en meest
interessante projecten door het winnen van prijsvragen. En je
hebt meer kans om een prijsvraag te winnen wanneer het een
besloten prijsvraag is, dus wanneer je het moet opnemen tegen
slechts vijf of zes teams in plaats van tegen tweehonderd. Hoe
bekender je bent, hoe meer kans je hebt om uitgenodigd te
worden voor besloten prijsvragen. Daarom zijn publicaties of
tentoonstellingen bijvoorbeeld erg belangrijk. Het is informatie. Theater Estepona, Malaga, Spanje 2005
24 25
Hoe meer informatie er over je ronddrijft, hoe meer kansen je
hebt om bekend te raken bij de mensen die dit soort dingen
organiseren. Bekendheid geeft je de luxe om selectiever te zijn.
Maar het kost veel energie. Soms merk je hoeveel tijd kruipt in
andere dingen dan architectuur en vraag je je af of het de moeite
wel waard is. Maar uiteindelijk zijn we er toch van overtuigd dat
alles wat we doen betekenis heeft. Om iets te worden moet je
geloven in wat je doet en die houding moet je hebben vanaf het
begin. Het is een mentaliteit die je jezelf eigen moet maken.
LvdB: In jullie werk lijken kunstenaars een belangrijke rol te
spelen. Jullie gebruiken referenties uit de beeldende kunst en
zoeken samenwerking met kunstenaars. Waarom?
PM: De omstandigheden waarin kunstenaars en architecten
werken zijn compleet verschillend. Kunst kan nooit architectuur
zijn en architectuur nooit kunst. Ze kunnen alleen complementair
zijn als je ze conceptueel gebruikt. Wij willen kunstwerken
niet gebruiken als fysieke objecten, maar in hun conceptuele
betekenis, om de ziel van een project te versterken. Een goed
voorbeeld hiervan is het project van Olafur Eliasson voor de
Documenta in Kassel. Dit is een belangrijke inspiratie voor ons
geweest voor het RVB Office Building.
KVB: De steen van Eliasson voegt aan het slot in Kassel een
conceptueel thema toe: de mystificatie van de schaal. Het is een
cryptische manier om iets over toevoegen te zeggen, zoals we dat
ook in het RVB-gebouw wilden bereiken. Het ding is nog steeds
zichzelf, maar tegelijkertijd zoveel meer dan dat. Het zou ook een
mens kunnen zijn dat een gebouw binnenkijkt. Kunst zit in de
sfeer van het mystieke. Dat moet je niet opvatten als een grap.
Kunst is voor ons een belangrijk onderdeel van het ontwerpen.
Het ondersteunt het project en voegt een extra dimensie toe, het
maakt zelfs nieuwe dimensies mogelijk die niet te realiseren zijn
met architectuur. Kunst ondersteunt aspecten van architectuur
die je zelf niet kunt realiseren. Architectuur kan nooit volledig
conceptueel zijn. Kunstenaars hebben een manier van denken die Theater Estepona, Malaga, Spanje 2005
26 27
wij niet hebben.
PM: Wij zijn geconditioneerd om op een bepaalde manier te
denken en te analyseren, maar het samenwerken met een
persoon die getraind is om te leven met andere condities kan erg
interessant zijn. Het werken met kunstenaars, net zoals met elke
andere discipline, is een samenwerking. Het is niet de bedoeling
om kunstenaars uit te nodigen om te reageren op een ontwerp
van ons. We willen samenwerken om tot een gemeenschappelijke
conclusie te komen.
LvdB: Kunnen jullie iets vertellen over jullie opleiding, jullie
manier van werken en wat daaraan de laatste jaren is veranderd?
Zijn er ook dingen die jullie nu niet meer zouden doen?
PM: Ik heb gestudeerd in Sevilla, wat een erg conservatieve
opleiding is – in ieder geval toen ik daar was. Het belangrijkste
uitgangspunt in het ontwerponderwijs was om je ontwerp
te baseren op een analyse van de locatie: de essentie van de
fysieke context en haar historische ontwikkeling. Toen ik naar
Nederland kwam, was dat verhaal over. Het was voor mij een
grote ontdekking dat architectuur meer kan zijn dan het zoeken
naar historische verbanden. In Zwitserland kwamen daar nog
andere aspecten bij. Bijvoorbeeld wat het betekent om te streven
naar 100% architectuur. Zwitserse architecten worden niet zo erg
beïnvloed door externe factoren. Ze geven niet op in hun zoeken
naar architectuur. Ze zijn niet zwak, ze zijn taai. Dat vind ik iets
om trots op te zijn. Ze gooien de handdoek niet halverwege het
proces in de ring. Ze volharden in het streven om precies dat
te maken wat ze willen. Je voelt de architectonische energie;
de pure energie. Iets wat ik in deze ontwikkeling in ieder geval
achter me heb gelaten is het idee dat een project begint met
een idee of concept en dat het uiteindelijke ontwerp dan de
realisering van dit idee moet zijn. Een project van ons wordt niet
gegenereerd door één enkel concept.
KVB: Tijdens mijn verblijf in Nederland waren de schaal van de
projecten en het denken het meest interessant. Dat heeft niets Tentoonstelling 35m3, Antwerpen, 2005
28 29
te maken met de typisch Nederlandse manier van werken met
programma's, concepten en varianten. Het heeft te maken met
professionaliteit en mentaliteit: hoe organiseer je een bureau
om in één jaar te kunnen groeien van niets naar grote projecten.
In België word je opgeleid om zelfstandig te werken met
particuliere opdrachtgevers. Ik denk echter dat zo'n kleinschalige
mentaliteit je niet echt vooruit helpt. Je moet beginnen met een
professionele mentaliteit. Ik ontken hiermee de basis van mijn
opleiding niet, maar ik zie wel een evolutie. Dat is belangrijk.
LvdB: Jullie zijn gewend om dingen achter te laten: thuis,
mensen, ideeën, jezelf misschien. Jullie hebben moeten weggaan
om te kunnen komen tot jullie doel. Het lijkt een eeuwige vlucht
naar voren. Hebben jullie dit weggaan nodig?
PM: Het zou een beetje te dramatisch zijn wanneer ik het idee
had altijd weg te gaan. Iedere keer dat ik ben weggegaan,
kon ik een ervaring toevoegen als persoon en als architect.
Ik denk liever dat ik al die plekken heb opgenomen in mijn
ervaring en dat ik ze altijd kan gebruiken als referentiepunten.
We zijn wereldburgers. Ik denk graag dat ik zowel in Spanje
als hier in België leef, hoewel de betekenis van Antwerpen
eerder strategisch is dan emotioneel. Een deel van ons werk is
in Nederland, we wonen dicht bij de luchthaven en kunnen in
een paar uur in Spanje zijn. Kurt heeft in België in een bureau
gewerkt en we geven les op verschillende scholen die in een kring
rond Antwerpen liggen. Naast onze huidige contacten proberen
we onze relaties te onderhouden met alle plaatsen waar we
eerder gewerkt hebben.
KVB: Ik ga niet weg. Ik ren vooruit en passeer de plekken waar ik
wezen moet.
Tentoonstelling 35m3, Antwerpen, 2005
30 31
Van Belle & Medina - Travail
Une conversation entre Leo van den
Burg, Kurt Van Belle & Patricia Medina
Enregistrée à Anvers, Août 2005.
Kurt Van Belle et Patricia Medina
sont les architectes d’une œuvre
prometteuse, d’une grande
authenticité. Leurs projets reflètent
clairement leur démarche – une
démarche qui suppose l’échafaudage
préalable d’une théorie mûrement
réfléchie. C’est dans cette fidélité
à leurs principes fondateurs, dont
l’argumentation est à chaque nouveau
projet patiemment traduite en d’autres
mots, que réside tout l’intérêt de
leur œuvre. Les principes tels que
formulés dans leur opus 1, le projet
Suburban Metamorphosis à Hengelo,
se sont avérés ‘irréversibles’ puisqu’ils
reviennent dans chaque projet, où ils
sont déclinés avec toujours de plus
force et d’imagination.
La clé de voûte de l’œuvre
architecturale de Van Belle & Medina
semble, au premier abord, consister
en une grande rigueur géométrique,
un parfait discernement des
possibilités d’organisation des espaces,
l’exploitation de l’environnement et la
mise en valeur de la peau du bâtiment.
Ces caractéristiques s’inscrivent en
filigrane de toutes leurs œuvres, des
plus modestes comme le RVB Office
Building aux plus complexes comme
infiniment complexe, telle est leur
ambition. L’expérience internationale de
Van Belle & Medina, qui ont déjà signé
des projets en Belgique, en Espagne,
en Suisse et aux Pays-Bas, ne peut
apporter qu’une explication partielle :
ce serait comme si leurs projets se
réduisaient à un mélange d’influences
de ces divers pays. Même si au niveau
de leur forme ces projets se passent
de grands discours, ils trahissent une
recherche délibérée de complexité.
Van Belle & Medina se nourrissent de
l’hétérogénéité du contexte européen
et de leur propre vulnérabilité au sein
de ce contexte ; deux aspects dont
ils sont parfaitement conscients. Un
jeune bureau d’architectes avec un
agenda international doit pouvoir
jouer sur plusieurs tableaux à la fois.
Il ne peut se permettre de piétiner
dans ce champ de vision, somme
toute relativement restreint que l’on
se forge à partir d’une formation et
de son propre bagage culturel. Pour
pouvoir saisir les opportunités qui se
présentent sur la scène européenne,
il faut avant tout être attentif à la
diversité culturelle. Cette condition
est également indispensable pour
être à même de concevoir des projets
qui soient crédibles à la fois dans une
arrière-cour flamande et dans le centre
historique de Grenade. Pour Van Belle &
Medina, le champ de tension européen
est un moteur qui conditionne leur
la House of Arts à Cadix. Dans cette
optique, Van Belle & Medina s’inscrivent
parmi les partisans d’une architecture
no-nonsense qui partent en guerre
contre la rhétorique des années quatre-
vingt-dix et placent à nouveau d’objet
architectonique au centre de leur
discours.
Ces aspects morphologiques
ne suffisent toutefois pas à tout
expliquer. Si l’on devait se baser
uniquement sur eux, le RVB Office
Building se résumerait à un volume
en béton univoque qui se dresse
ostentatoirement à côté d’un immeuble
plus ancien. Or, cette ostentation
n’est justement pas d’application. Si
l’architecture de Van Belle & Medina
avait effectivement un caractère
purement morphologique, le centre
culturel Garcia Lorca qu’ils ont réalisé à
Grenade serait un monolithe muet. Ce
qui n’est absolument pas le cas. Toute
étude superficielle des formes passe à
côté de toute une série de significations
sous-jacentes. Pour comprendre cela,
il faut introduire deux autres notions
qui matérialisent ces aspects et qui, en
plus d’être le nerf de l’œuvre de Van
Belle & Medina, la préservent de cette
univocité.
Conditions
Vivre et exploiter les ressources du
monde en général – et de l’Europe en
particulier – en tant que phénomène
architecture. Parmi les innombrables
possibilités qu’offre le monde actuel, ils
distillent les conditions qui conviennent
à chaque projet et sont susceptibles de
contribuer à son succès. C’est ce don de
composition avec la donne locale qui
confère à leurs projets toute leur vitalité
et couleur.
Mystère
Les mots manquent à qui tente de
décrire clairement ces conditions
dans l’œuvre de Kurt Van Belle et
Patricia Medina. Leurs effets sont
pourtant parfaitement tangibles. Les
bâtiments de Van Belle & Medina ne
sont pas des cristaux de glace. Bien
que rigoureux, leurs formes, matériaux
et concepts respirent la douceur et
ont quelque chose de séduisant.
Suburban Metamorphosis en est un
bel exemple. L’autonomie de ce projet
est rendue acceptable par l’effet
bénéfique qu’il a sur la grisaille de
l’architecture bourgeoise environnante.
Sa ponctualité géométrique et sa
matérialité (suggérée) ont en effet
pour atout de faire resurgir comme
par miracle les qualités spatiales de ce
quartier auxquelles on ne faisait plus
attention depuis longtemps. Le lien de
cause à effet qui existe entre le projet
et le contexte les rend indissociables.
Le bâtiment en revanche est un objet
orphelin qui, en dépit de son évidence,
n’en demeure pas moins mystérieux.
32 33
Cette autonomie, qui ne peut plus être
mise en rapport avec une quelconque
prémisse mais qui établit un lien
multiple entre le bâtiment et son
environnement culturel et physique,
est l’ultime objectif. Ce processus
est mystérieux, mais néanmoins
assimilable à une transposition. Pour
Van Belle & Medina, l’architecture
est la transposition d’une série de
conditions et c’est de la qualité de cette
transposition que dépend la qualité de
l’architecture. Chez eux, ce souci de
perfection artisanale l’emporte sur la
volonté d’innovation. Ils sont plus des
interprètes que des inventeurs.
Avec cette démarche transparente,
Van Belle & Medina se sont taillés
depuis deux ans une place sur la scène
internationale. Ils n’ont cependant
qu’une ambition : construire. Les
grands discours théoriques et le
statut d’architectes contemplatifs ne
les intéressent pas. Ce choix exige
un professionnalisme entier et une
acceptation de la pratique telle qu’elle
se présente. C’est vrai que pour ceux
qui ont le talent de composer avec ces
mécanismes et l’audace de se lancer
dans l’arène, le paysage européen
offre actuellement des opportunités
inégalées. Des opportunités dont on
ne peut cependant tirer profit qu’au
prix d’un travail sans relâche et d’une
grande vigilance. Comme Van Belle &
Medina. Une interview avec ces deux
architectes-artisans ne peut donc
tourner qu’autour d’un seul sujet : le
travail.
Leo van den Burg: Kurt et Patricia,
j’aimerais savoir quelles sont les
lignes de force et les grandes
constantes de votre démarche
architecturale. Un aspect récurrent
qui traverse vos œuvres comme
un fil rouge est l’énorme précision
géométrique. À quoi tient-elle?
Kurt Van Belle: C’est vrai que cette
géométrie est au rendez-vous de tous
nos projets, mais elle n’est pas un but
en soi. Nous nous en servons souvent
pour faire une première ébauche sur
place et comprendre comment nous
pouvons appréhender le contexte.
Plus tard, cette géométrie peut bien
entendu s’affranchir, mais elle est avant
tout un outil qui nous permet d’engager
un dialogue avec l’environnement.
Prenez le RVB Office Building... Pendant
des mois, nous avons cherché quelque
chose qui, en fait, était déjà là et ne
demandait qu’à être saisi. L’unique
chose qu’il nous restait à faire était
de transposer de façon judicieuse
l’environnement physique. C’est le site
qui a dicté notre approche, car il aurait
été inconcevable d’y ériger un bâtiment
qui en perturbe les conditions.
Patricia Medina: Mais le résultat
définitif est plus que cela. Ce qui
est intéressant, à mon sens, c’est le
contraste entre la maison existante et
le nouveau volume. Cette cohabitation
peu banale crée une ambiance
abstraite, presque surréelle, tant côté
jardin que côté rue. En plus, une forme
géométrique ne vous vient pas comme
ça. Elle est le résultat d’une étude
préalable de l’ensemble des conditions
primaires. Tout se tient évidemment.
Vous pouvez également prendre pour
point de départ le programme, la ville
ou la culture. L’emplacement de l’accent
dépend du projet. Certains projets sont
principalement basés sur leur géométrie
du fait qu’ils sont physiquement limités.
C’est par exemple le cas du RVB Office
Building et du centre culturel Federico
Garcia Lorca. D’autres, comme le Teatro
Estepona, ont une grande liberté qui,
elle aussi, est dictée par les conditions
environnementales.
KVB: Cette étude préalable ne doit
pas être forcément très approfondie.
La géométrie d’un projet est tantôt
le résultat d’une étude urbanistique
traditionnelle, tantôt une simple
transposition intuitive. Nous usons de
toutes les techniques à disposition,
mais pas nécessairement dans l’ordre
chronologique habituel. L’étude
urbanistique peut aussi être menée à
un stade ultérieur. L’élaboration d’un
projet est un tâtonnement : deux pas
en avant, un en arrière. Il faut avoir
cette technique bien en main, mais vous
pouvez aussi vous permettre d’ajouter
d’autres conditions moins évidentes,
qui ouvrent de nouveaux horizons ou
génèrent des aléas.
LvdB: Vous parlez constamment
de conditions. Qu’entendez-vous
exactement par là?
PM: Ces conditions sont source
d’innombrables possibilités. Plutôt
que d’entraver nos mouvements, elles
nous sont d’un énorme apport lors de
l’élaboration d’un projet. Lorsque nous
parlons des conditions, nous ne parlons
pas uniquement du contexte physique,
mais aussi du programme, des
exigences du clients, du budget... sans
oublier le contexte culturel qui est aussi
très important pour nous. Cette série
de facteurs constitue la pierre angulaire
du projet. Vous en faites une sorte de
compendium, de cahier des charges
conceptuel, et vous commencez
immédiatement à les transposer. Non
seulement pour vous plonger dans
le contexte, mais aussi pour ‘humer’
l’ambiance que vous devez créer,
indépendamment de l’objet physique.
KVB: L’ambiance est un aspect très
important. Le Teatro Estepona en est
un bel exemple. Vous débarquez sur un
site. Vous savez que vous êtes appelé à
concevoir un théâtre et que ce théâtre
est appelé à être érigé sur ce site. Vous
34 35
savez aussi que ce théâtre doit être
une icône culturelle. Vous consignez
sur place vos premières idées intuitives.
Durant la phase d’élaboration, vous
découvrez comment vous pouvez
créer cette atmosphère et intégrer le
bâtiment dans la ville, en respect des
exigences du maître de l’ouvrage. Dans
notre exemple, le parvis du théâtre est
décliné sous la forme de deux petites
places. Ces plazas, qui résultent de
la morphologie du site existant, sont
plus destinées à créer une atmosphère
qu’un espace. Elles s’inscrivent dans la
prolongation de l’espace public de la
ville et mettent en valeur les possibilités
du site.
PM: En transposant ces conditions,
nous obtenons un résumé parfait de
tous ces thèmes.
LvdB: Vous venez de dire que le
contexte culturel occupe une place
importante dans vos projets. Dans
le cas du centre culturel Federico
Garcia Lorca de Granada, ce
contexte est impérieux. Comment
l’avez-vous transposé dans votre
projet ?
KVB: Le contexte physique s’est
immédiatement imposé à nous. Le
programme demandait une superficie
quatre à cinq fois plus grande que celle
du bâtiment. Cette équation a dicté la
géométrie de départ.
PM: Mais ce centre culturel devait aussi
et surtout devenir un phare dans la ville.
Un véritable parcours du combattant
quand on sait à quel point il est difficile
de nos jours d’obtenir un permis de
bâtir à Grenade. Chaque ajout en est un
de trop. Les habitants veulent préserver
leur ville telle qu’elle est. Et pourtant,
nous n’avions pas d’autre choix. Le défi
a donc consisté à greffer, d’une façon
harmonieuse, un nouveau volume dans
cette ville où la culture est présente à
chaque coin de rue.
KVB: Nous n’avons donc pas recherché
l’effet Bilbao. L’effet de phare ne
pouvait pas résulter d’une architecture
spectaculaire ni de références trop
explicites à Lorca ou Grenade. Le
bâtiment pouvait tout au plus tenter
de donner la réplique à la tour de la
cathédrale et à l’Alhambra.
PM: Lorca n’a jamais fait vraiment fait
allusion à Grenade dans ses œuvres. Il
n’empêche qu’elle y est omniprésente,
en filigrane.
KVB: Nous avons recherché ce même
effet. Le bâtiment aujourd’hui en place
trahit la présence de Lorca. Il dit :
"Lorca was here", mais ce n’est pas un
bâtiment dédié à Lorca. Ce projet est
une traduction libre de Lorca. Il est un
bâtiment en souvenir de l’icône Lorca.
Il jette un nouvel éclairage sur son
souvenir, mais un éclairage tamisé.
LvdB: Dans de nombreux projets,
on a l’impression qu’au-delà de
l’aspect fonctionnel, vous vous
attachez à rendre visibles les
qualités géométriques à l’intérieur
du bâtiment.
KVB: Les différents aspects du
programme sont directement liés
aux qualités spatiales du projet. Il ne
s’agit pas uniquement de composer
le plus judicieusement possible avec
un nombre de mètres carrés. En tant
qu’architectes, nous voulons créer un
espace et jusqu’à preuve du contraire,
la qualité de cet espace réside, selon
moi, dans ses dimensions : longueur,
largeur et hauteur. Tel est le langage
dans lequel le programme doit être
traduit en définitive. Nous essayons
donc surtout d’en distiller toutes les
possibilités, non seulement en termes
d’organisation de l’espace, mais aussi
d’atmosphère. Et cette atmosphère ne
se laisse pas traduire à coup de formules
mathématiques. Il faut par conséquent
créer également une surface fictive qui
vous permette de donner une âme au
programme.
PM: Dans notre projet pour la Casa des
Artes à Cadix, nous avons réalisé une
grille faites de losanges qui, au-delà du
programme imposé, étaient destinés à
accueillir une série de patios. Bien que
ne faisant pas partie du programme,
nous les y avons inscrits dès le départ.
Ces patios sont sources de lumière,
ils font office de traits d’union entre
les différents espaces et contribuent à
l’intégration du bâtiment dans le tissu
urbain en ce sens qu’ils font écho à
l’architecture locale. En plus, ils nous
ont permis de mieux discerner les
possibilités spatiales du programme.
Pour ce genre d’exercice, la grille est
un merveilleux outil à travers lequel les
masses et les espaces s’imposent dans
une même mesure.
KVB: Ce qui compte, ce n’est donc pas
seulement le programme proprement
dit, mais aussi son interprétation – ou
l’interprétation des exigences du
client. Nous estimons d’ailleurs que
la qualité spatiale ne devient tangible
qu’au moment où l’espace est occupé.
Cette ambiance ne se déploiera qu’au
contact de l’utilisateur.
LvdB: Quel est le rôle de la peau du
bâtiment dans tout cela ?
KVB: Dans la Casa des Artes, la
lumière extérieure est filtrée par
plusieurs feuilles superposées. La
façade ouvragée a également un rôle
autonome: elle est une interface entre
l’intérieur et l’extérieur du bâtiment,
sans qu’elle ne reflète pour autant ce
qui s’y passe. Notre projet Suburban
Metamorphosis à Hengelo est un
autre exemple. L’enceinte est trouée
comme un gruyère. Cette trouvaille
crée à elle seule une multitude d’effets.
36 37
À certains endroits, cette enceinte
semble s’ouvrir sur la ville, tandis qu’à
d’autres, elle semble se dresser comme
un rempart destiné à isoler du monde
un site qui revendique son intimité.
Elle est un repère à l’échelle urbaine,
mais sert à la fois d’écran insonorisant
à l’échelle locale. Cette ambiguïté nous
offre une dimension supplémentaire.
Une dimension mystérieuse que nous
n’aurions pas pu obtenir avec une
enceinte qui fait entièrement écho à ce
qu’elle cache.
LvdB: Je résume: vos projets
s’inspirent d’une série d’aspects
très diversifiés que vous réunissez
sous le dénominateur commun
de ‘conditions’. Durant la phase
d’élaboration du projet, vous
traduisez ces conditions dans un
langage géométrique transparent
qui questionne l’environnement
et dressez un programme qui rend
cette géométrie lisible également
à l’intérieur du bâtiment, confère
à la peau de bâtiment toute
son autonomie et, surtout, crée
une atmosphère, de préférence
mystérieuse. Mais pourriez-vous
nous expliquer comment, d’un
point de départ conceptuel, vous en
arrivez au bâtiment concret ?
PM: Nous tentons de plus en plus
de faire en sorte que nos projets ne
soient pas la traduction d’un seul et
même concept. Nous ne tentons pas
de matérialiser nos concepts ou idées,
mais de traduire une série d’idées
qui agissent entre elles, un mélange
de concepts et d’autres éléments,
insaisissables.
KVB: La dimension mystique est le
ciment qui unit les divers concepts, mais
le mystère en soi est insaisissable. Notre
but n’est certainement pas d’expliquer
tout cela. Nous sommes des architectes
et non pas des rhétoriciens. Un projet
doit, à nos yeux, être capable de
s’expliquer tout seul. Notre ambition est
de réaliser des objets architecturaux qui
sont ce qu’ils sont: des bâtiments qui
respirent l’évidence et revendiquent leur
autonomie.
PM: L’explication d’un bâtiment est le
bâtiment en soi. Certes, vous pouvez
tenter de fournir une explication
rhétorique, mais elle nuira au mystère
du bâtiment. Pour nous, il n’y a pas
de doute : un bâtiment doit être libre
de toute référence à sa gestation ou
naissance.
LvdB: Contexte, programme,
géométrie, peau : tout cela ne trahit
pas un regard réellement nouveau
sur l’architecture...
PM: Hombre, nous ne sommes pas
des inventeurs. Nous sommes des
interprètes. Le côté passionnant
de l’architecture contemporaine
ne réside pas dans la découverte
de nouvelles formes, mais de
nouvelles conditions qui peuvent être
pertinentes pour l’architecture, de
nouveaux paramètres. Attention :
une architecture digne de ce nom
n’a, en soi, rien à voir avec le fait
d’opter ou non pour des paramètres
autres que ceux adoptés par d’autres
architectes. Un paramètre est une
notion mathématique objective.
Comment le traduire, l’interpréter ou
l’analyser, voilà ce qui nous intéresse.
Une interprétation erronée se solde
toujours par un mauvais résultat.
Une bonne interprétation se traduira
– peut-être – par un bon résultat. Nous
nous contentons de faire de la ‘bonne’
architecture.
KVB: Une architecture au service
du monde actuel, fondée sur des
conditions actuelles.
LvdB: Si ce qui prime est la
traduction des conditions, j’en
déduis que pour vous, une bonne
architecture est aussi synonyme
d’architecture congruente.
PM: Un contraste aussi peut être
congruent. À Hengelo, nous avons joué
la carte du contraste et ce contraste
s’inscrivait dans le cadre d’une bonne
traduction. Nous voulions remettre
en question l’échelle de la ville. Il faut
parfois faire quelque chose d’incongru
pour trouver une solution. Nous
sommes toujours convaincus de la
nécessité de modifier l’échelle des
bâtiments de ce site. Congruent ne rime
pas forcément avec effacé.
LvdB: On entend souvent dire
qu’un architecte ne réussit que
lorsqu’il accepte, voire embrasse,
les conditions banales de la
pratique de la construction. Cette
théorie va à l’encontre de l’image
romantique que l’on se fait du
grand ‘maître architecte’. Comment
est-ce que vous composez avec
cette pratique ? Acceptez-vous
ses restrictions comme un mal
nécessaire ou vous laissez-vous
inspirer par elle ?
KVB: Nous ne voulons pas travailler
dans une tour d’ivoire. Je veux tout
savoir de cette pratique, mais pas
nécessairement à l’avance. Une
ignorance partielle de ses rouages
offre une plus grande liberté de
manœuvre et plus de possibilités pour
trouver des solutions. Être au courant
est une bonne chose, mais il est aussi
parfois bon de ne pas tout savoir. La
part d’acquis et d’intuition varie en
fonction de l’état d’avancement du
projet. Lors des premières entrevues
avec le client, vous êtes appelé à
prendre des décisions importantes
38 39
alors que vous ne disposez que d’un
minimum d’informations. Tout se joue
dans l’abstrait. Un handicap dont on
peut cependant tirer profit. Plus tard,
ce rapport acquis/intuition change.
L’architecte traduit de façon créative les
informations qu’il a recueillies pendant
le processus d’élaboration du projet.
LvdB: Vous permettez-vous une
certaine naïveté ?
PM: Le projet d’Hengelo était très naïf.
Nous avons pris de gros risques. La
première fois que le maître de l’ouvrage
a vu le projet, il s’est écrié : "Ça ?
Jamais !". Si nous n’avions pas été
naïfs, nous ne nous y serions jamais pris
ainsi et nous n’aurions jamais gagné.
En plus, il y a le temps qui joue. Vous
n’avez que très peu de temps. D’où le
caractère rafraîchissant des questions
du concours. Vous ne connaissez ni
l’endroit ni le contexte. Bref, vous ne
savez de rien. Et ce rien vous donne des
ailes. Trop d’informations nuisent à la
créativité.
KVB: Notre naïveté a fonctionné
parce que nous ne connaissions pas
Hengelo. Un architecte local aurait
été trop familiarisé avec le contexte.
Être naïf, c’est aussi aller droit au but,
à l’essentiel. Vous pouvez appeler
cela de la naïveté ou de la non-
connaissance.
PM: L’élaboration d’un projet est
jalonnée d’éléments insaisissables avec
lesquels il faut pouvoir composer d’une
façon spontanée. Ce sont des choses
que l’on ne peut expliquer. Il n’y a pas
moyen de les cerner, mais on peut les
sentir. Elles existent.
KVB: L’insaisissable, telle est
l’explication de Van Belle & Medina.
LvdB: Au-delà de la pratique, vous
avez un rôle dans la vie culturelle.
Quelles sont vos priorités ?
PM: Pour vous voir adjuger un projet
intéressant et de grande envergure,
vous avez de nos jours, en tant que
jeune bureau d’architectes, intérêt
à participer à des concours. De
préférence des concours à participation
limitée, car vous avez logiquement plus
de chances de gagner face à cinq ou six
concurrents que deux cents. Plus vous
êtes connu, plus vous aurez de chances
d’être invité à participer à ce genre de
concours. D’où l’intérêt de publier et
d’exposer. Plus il y a d’informations
qui circulent à votre sujet, plus vous
avez de chances d’être repéré par les
personnes qui organisent ces concours.
La notoriété vous permet en outre
d’être plus sélectif. Mais cela demande
beaucoup d’énergie. Quand vous voyez
le temps que vous y consacrez au
détriment de la création proprement
dite, vous vous demandez parfois si le
jeu en vaut vraiment la chandelle. Mais
finalement, nous sommes convaincus
que tout ce que nous faisons a un sens.
Pour se tailler une place, il faut croire en
ce qu’on fait et ce, dès le départ. C’est
une mentalité qu’il faut faire sienne.
LvdB: Vos projets foisonnent de
références aux arts plastiques.
Vous cherchez à collaborer avec des
artistes. Pourquoi l’art occupe-t-il
une place si importante dans votre
œuvre ?
PM: Les conditions dans lesquelles un
artiste et un architecte travaillent sont
totalement différentes. L’art ne sera
jamais de l’architecture et l’architecture
ne sera jamais de l’art. Ces deux
disciplines ne peuvent se compléter
qu’à l’échelle conceptuelle. Quand
nous avons recours à des œuvres
d’art, ce n’est pas pour en exploiter la
dimension physique, mais la dimension
conceptuelle qui renforce l’âme du
projet. L’œuvre qu’Olafur Eliasson a
réalisée pour la Documenta de Cassel
en est un bel exemple. Elle nous été
d’une grande inspiration pour le RVB
Office Building.
KVB: La pierre d’Eliasson ajoute une
dimension conceptuelle au château de
Cassel : la mystification de l’échelle.
C’est une façon cryptique de donner un
commentaire sur la notion d’ajout. Nous
avons voulu faire la même chose avec
l’immeuble RVB. L’objet est à la fois
lui-même et beaucoup plus. Il pourrait
être par exemple un être humain qui
regarde à l’intérieur d’un bâtiment.
L’art baigne dans le mysticisme. Et cette
dimension mystique n’est pas appelée à
être gérée comme une plaisanterie. L’art
occupe une place importante dans nos
projets. Il les étayent et leur confère une
dimension supplémentaire. L’art permet
même de créer de nouvelles dimensions
que l’architecture est incapable de
générer. L’art comble les lacunes de
l’architecture. L’architecture ne peut
jamais être totalement conceptuelle. Les
artistes ont une façon de penser que
nous n’avons pas.
PM: Nous avons été conditionnés à
penser et analyser les choses d’une
certaine façon. D’où l’intérêt de
travailler avec des personnes qui
ont appris à composer avec d’autres
conditions. Nous avons avec les artistes
le même type de collaboration qu’avec
les autres corps de métier. Le but n’est
pas de les inviter à commenter ce que
nous faisons. Le but est de conjuguer
nos efforts.
LvdB: Parlez-nous de votre
formation, de la façon dont vous
travaillez et dont vous avez évolué
ces dernières années. Y a-t-il par
exemple des choses que vous ne
feriez plus aujourd’hui ?
PM: J’ai fait mes études à Séville où
40 41
j’ai eu une formation très conservative.
J’y ai appris que tout projet doit être
avant tout basé sur une étude du site :
l’essence de l’environnement physique
et son historique. Quand j’ai débarqué
aux Pays-Bas, j’ai entendu un tout autre
son de cloche. J’ai découvert, à mon
grand étonnement, que l’architecture
ne se résume pas uniquement à la
recherche de rapports historiques.
En Suisse, j’ai découvert encore deux
autres aspects, dont l’intérêt de faire
de ‘l’architecture pour l’architecture’.
Les architectes suisses ne se laissent pas
facilement influencer par les facteurs
extérieurs. En plus, ils ne laissent jamais
tomber les bras : ils s’accrochent, ils
sont coriaces. À mon sens, une qualité
dont ils peuvent être fiers. Ils ne jettent
jamais l’éponge en cours de route.
Ils s’acharnent à réaliser exactement
ce qu’ils ont en tête. Vous ressentez
l’énergie architectonique : de l’énergie
à l’état pur. Ce à quoi j’ai en tout cas
renoncé au fil des ans, c’est à l’idée
qu’un projet jaillit d’une idée ou d’un
concept et que le projet doit en être la
concrétisation. Nos projets ne jaillissent
pas d’un seul concept, mais d’un
ensemble de concepts.
KVB: Je suis parti aux Pays-Bas,
mais pas dans le but d’y être initié à
l’architecture de Koolhaas. Ce qui
m’intéresse le plus dans l’architecture,
c’est l’échelle des projets et l’approche
conceptuelle. Si je suis allé aux Pays-Bas,
ce n’est pas pour la façon typique dont
les hollandais gèrent leurs programmes,
concepts et variantes. C’est pour des
raisons de professionnalisme et de
mentalité : comment organiser un
bureau pour pouvoir, en l’espace d’un
an, accéder à des projets de grande
envergure ? En Belgique, on vous
apprend à vous acquitter seul de projets
destinés à des particuliers. Je crains
que cette mentalité ‘étriquée’ ne vous
soit pas d’une grande utilité. Vous
devez, dès le départ, faire preuve de
professionnalisme. Ce n’est pas que je
renie ce que ma formation m’a apporté,
mais je constate heureusement une
évolution.
LvdB: Vous êtes habitués à
abandonner certaines choses :
votre foyer, des idées, certaines
personnes, y compris vous-
mêmes peut-être... C’est comme
si vous deviez toujours partir
pour atteindre votre but. Avez-
vous réellement besoin de cette
éternelle fuite en avant ?
PM: Ce n’est pas que je veuille
constamment partir, au risque de
briser certains liens. Mais chaque fois
que je pars, je m’enrichis. Au niveau
personnel et en tant qu’architecte. Je
préfère penser au fait que tous ces
endroits ajoutent à mon expérience
et qu’ils peuvent me servir à tout
moment de références. Nous sommes
des citoyens du monde. J’aime flirter
avec l’idée que je vis en Espagne et
en Belgique, même si Anvers revêt
à mes yeux une importance plus
stratégique qu’émotionnelle. Une
partie de nos projets ont été réalisés
aux Pays-Bas, nous habitons à deux
pas d’un aéroport d’où nous pouvons
nous rendre en Espagne en l’espace
de quelques heures, Kurt a travaillé
dans un bureau en Belgique et nous
faisons cours dans différentes écoles
aux abords d’Anvers. Au-delà de
nos contrats actuels, nous tentons
d’entretenir nos relations avec tous
ceux avec qui nous avons travaillé en
Belgique ou ailleurs.
KVB : Je ne pars pas. Je vais tout
simplement de l’avant, en m’arrêtant là
où je dois être.
42 43
Van Belle & Medina - Work
A conversation between Leo van den
Burg, Kurt Van Belle & Patricia Medina
Recorded in Antwerp, August 2005.
Kurt van Belle and Patricia Medina
are the creators of a small but
extremely cohesive series of building
designs. Their work expresses clarity
of principle that presupposes a fully-
formed theory. Their adherence to
their principles in each new project
– in which the argumentation
is patiently explained anew in
different words – gives their work
a certain urgency. The principles
formulated in their Opus 1, the
Suburban Metamorphosis project in
Hengelo, have turned out not to be
interchangeable with other ideas. On
the contrary. In each successive project
they are put forward with greater
force and imagination.
At first sight it seems that the
qualities of Van Belle and Medina’s
architecture might be reduced to
four aspects: geometric precision, a
keen eye for the spatial potential of
each programme, subservience to
the context, and the accentuation of
the skin of the building. Whether we
consider a relatively modest project
such as the RVB Office Building or a
complex design such as that for the
House of Arts in Cadiz, these features
remain a constant. In this respect,
Van Belle & Medina appear at first to
be a seamless part of a trend of no-
nonsense architecture that sets itself
against the rhetoric of the nineties
and gives the architectural object the
central position once again.
Yet these formal aspects cannot
entirely explain the designs. If the
above-mentioned were representative,
the RVB Office Building would be an
unambiguous concrete volume placed
roughly alongside an older building.
But there is no such impertinence. If
Van Belle & Medina’s architecture did
indeed was so purely formal in nature,
the design for the Garcia Lorca cultural
centre in Granada would have been a
silent monolith. But there is no such
silence. Superficial formal explorations
go beyond a deeper layer that is to be
found in the work. In order to be of
to understand it to other terms have
to be introduced that bring these
components to life and which form
the actual core of these architects’
work and guarded from unambiguity.
Conditions
In the first place there is the major
wish to experience and use the world
– and Europe in particular – as an
infinitely complex phenomenon. The
firm’s international background, with
work experience in Belgium, Spain,
Switzerland and the Netherlands,
can only partly explain this: as if
Van Belle & Medina’s designs could
be reduced to a blend of influences
from these countries. Whereas the
projects can in the formal sense be
explained fairly briefly, they veil a
deliberate quest for complexity. Van
Belle & Medina design on the basis
of an awareness of the heterogeneity
of the European context, as well as
their own vulnerable position within
it. A young firm with an international
agenda should be able to play in
several games at the same time. One
cannot allow oneself to persist in
the limited horizon formed by one’s
training and cultural background. A
keen eye for cultural diversity is not
only a requirement if one is to remain
aware of the opportunities that crop
up here and there in the European
region, it is also a prerequisite for the
ability to create designs that remain
credible both in a Flemish back garden
and in Granada city centre. Van Belle
& Medina see the European force
field as setting the conditions for
their architecture. From the range
presented by the contemporary world,
they isolate those conditions that are
suited to or successful in a particular
context. It is this talent for making
use of the local givens that forms the
vitality and diversity of their projects.
Mystery
If one were to try naming these
conditions literally in any design by
Van Belle & Medina, one would find
oneself in linguistic difficulties. But
their effect is clear to see. These
buildings are not unapproachable
crystals. Their dry forms, materials
and types have an effect that
is emphatically benevolent and
seductive. The design for Suburban
Metamorphosis is perhaps the finest
example of this. The autonomy of
this design is made acceptable by
making the nebulous conventional
surroundings readable and enjoyable.
The geometric precision and
suggested materiality of the design see
to it that its dormant spatial qualities
are brought back to life. Design and
context are inseparably linked in an
unparalleled chain of cause and effect,
and the building remains as a natural
but mysterious object. This autonomy,
which can no longer be related to a
particular design principle but which in
more than one way ties the building to
its cultural and physical surroundings,
is the ultimate aim. This process is
mysterious, but can nevertheless be
seen as a translation. In Van Belle &
Medina’s view, architecture is the
translation of conditions and it is good
when the translation is good. This
pursuit of an almost craftsmanlike
exactness takes precedence over
the desire to be innovative. They are
translators first, inventors second.
44 45
With this clear agenda, Van Belle &
Medina have in the last two years
acquired a position in the international
arena. There is just one goal: to
build. Theoretical reflections and the
status of architect-on-paper form no
part of their strategy. This requires
an uncompromising professionalism
and the acceptance of the practice
as it occurs. The present European
situation appears to offer exceptional
opportunities for those with the talent
to play with these mechanisms and
enough nerve to throw themselves
into the fight with all their might.
These are opportunities that can
only be capitalised upon by constant
and concentrated work. Van Belle &
Medina are a good example of this.
So an interview with these two no-
nonsense architects can actually only
be about one thing: work.
Leo van den Burg: Kurt and
Patricia, I want to know what
the essential elements of your
designs are, the constant factors.
One thing that seems to recur
in all your designs is a strong
geometrical basis. Why is that?
Kurt Van Belle: There is always
geometry in our designs, but it is
not an end in itself. We often use
geometry to mark out the initial lines
on a site and to understand how we
can anchor our work in the setting. On
the other hand this geometric starting
point may of course later take on an
independent existence as a building,
but in the first place it is a tool with
which one can enter into dialogue with
the context. Sometimes you have to
add a volume, sometimes you don’t.
In the case of the RVB Office Building
it was quite clear. The design process
comprised months of searching for
something that was already there. In
the end all we had to do was make an
intelligent translation of the physical
setting. In fact on this site we had
no other choice since the spatial
conditions were absolutely clear. We
would not have been able to build
anything there that disrupted these
conditions.
Patricia Medina: I think the result is
more than just that. I find the contrast
between the existing house and the
new volume very interesting. It creates
an abstract, almost surreal atmosphere
in the garden and when you approach
the house from the street.
Nor is it the case that one starts
immediately with a geometric form.
Before you get that far, you have
already done a sort of analysis of the
initial situation. Of course everything
happens at the same time. You can
use the programme, the city or the
culture as a point of departure too.
Where you place the accent depends
on the project. Some projects grow
very much out of their geometry
because they are physically restricted
like the RVB Office Building and the
Federico Garcia Lorca Cultural Centre.
And some projects, conversely, offer
great freedom as a result of the urban
conditions, such as that for Teatro
Estepona.
KVB: It is not always necessary to
do an extensive analysis before you
start designing. The geometry of
a design is sometimes the result of
traditional urban planning analysis,
but sometimes it is an intuitive
translation too. We use every available
technique, but not always in the
conventional order. A traditional
urban planning analysis may also be
a later step in the process. A design
arises out of a process of trial and
error. One always moves two steps
forward and one step back. One has
to keep this process on a tight rein,
but also allow yourself the freedom to
add extraneous conditions; or rather,
conditions that are not self-evident,
and which make a broader view
possible and are able to generate
chance events.
LvdB: You talk about conditions.
What do you mean exactly?
PM: We see conditions as an
unlimited series of sources. We do
not see them as restrictions, but as
positive contributions to the design
process. So when we talk about
conditions, we mean more than
the physical setting. There is the
programme, the client’s wishes and
the budget; but there is also the
cultural context, which we consider
very important too. This entire series
of factors forms the starting point
of the design process. In this way
you make a sort of compendium of
them, a set of conceptual principles.
You immediately start to translate
the conditions. Not only to anchor
yourself in the context, but also to
arrive at a kind of feeling for the type
of atmosphere you have to create,
independently of the physical object.
KVB: The creation of atmosphere is
important. The Teatro Estepona is a
good example of this. You arrive at
a place and you know you have to
design a theatre, that it will be built
in this particular position, and you
also know that it has to become a
cultural icon. You formulate on the
spot your initial intuitive ideas about
the sort of urban atmosphere you
want to achieve. In the course of the
design process you discover the way
this atmosphere can be created and
how you can integrate the building
into the city in the way the client had
in mind. In this case the building’s
facade forms two small squares. With
46 47
these two ‘plazas’, which emerge from
the existing morphology, we tried
to create an atmosphere rather than
space. They are the extension of the
public space of the city and expose
the potency of the place.
PM: The ‘translation of conditions’
is a good way to summarise all these
topics. We interpret our work as the
translation of conditions.
LvdB: You have already said that
the cultural context is important
to your designs. You did a design
for the Federico Garcia Lorca
Cultural Centre in Granada. That
project is nothing but cultural
context. In what way can that be
seen in your design?
KVB: The physical setting was
immediately clear. The area necessary
for the programme was four or
five times larger than the building’s
footprint. That is what actually
determined the basic geometry.
PM: Much more important was the
fact that it had to become an icon for
the town. We knew that nowadays
it is almost impossible to build in
Granada. Anything you add is surplus
to requirements. The people want to
keep the town as it is. Nevertheless, a
new volume, a cultural icon, had to be
added to a town whose every street is
already full of culture.
KVB: So we were not seeking to
achieve a Bilbao effect. The building
was not to become an icon for its
spectacular architectural qualities or
by means of explicit references to
Lorca or Granada. One can at most
say the design of the building is an
attempt to relate to the cathedral
tower and the Alhambra.
PM: Lorca never used the city of
Granada literally in his work, but it
was always there in the background.
KVB: We wanted to achieve that in
the building too. It turned out to be a
design that indicates Lorca’s presence,
and says, ‘Lorca was here’. But it is
not a Lorca building, it is a building
for Lorca. The building is not a direct
translation of Lorca. The building is a
memorial to Lorca the icon. It revives
the memory of the person. It was in
this modest way that we wanted to
make the building a cultural icon.
LvdB: In many of your designs the
way of handling the programme
seems intended not only to create
a building that functions well,
but mainly to make its geometric
qualities visible on the inside too.
KVB: The programme is directly linked
to the spatial qualities of a project in
several ways. It is not only a matter
of dealing as cleverly as possible
with the square metres. As architects
we are interested in making space,
and in my view one of the most
important qualities of space still lies
in its dimensions: length, breadth
and height. In the end it is into this
that the programme is translated.
So what you try to distil out of the
programme is above all the spatial
potency. The intention is to grasp its
generic spatial properties, but also its
atmosphere. But you can’t translate
it mathematically into a design. You
have to design notional square metres
too: the space necessary to bring the
programme to life.
PM: In our plan for the Casa des Artes
in Cadiz we designed a diamond-
shaped grid that contains a series of
linked patios in addition to the given
programme. They are not part of the
programme, but that is the way we
did it from the start. The patios allow
light into the building, organise the
various parts with regard to each
other and see to it that the building
fits into its urban context. In our view,
the spatial strength of the programme
is only made clear because of these
patios. For this sort of thing a grid is
a marvellous tool. It makes mass and
space equal.
KVB: So the interpretation of the
programme, or the interpretation of
the client’s wishes, is more important
than the programme itself. For that
matter, we think that spatial quality
only becomes tangible when the space
is used. We do not deliver packaged
atmosphere. Not at all. That will only
appear when the user is there.
LvdB: What part does the skin of a
building play in this?
KVB: At the Casa des Artes several
superimposed layers regulate the
incidence of light. But the adapted
facade has an independent quality
too. It plays on the transition from
setting to interior, without literally
translating what goes on inside or
outside the building. Another good
example of this is our project in
Hengelo, Suburban Metamorphosis.
As a whole, the building is a sort of
wall with holes in it. A wide range of
effects can be achieved with this one
idea. In some places the facade forms
a metropolitan edge, while in others
it is the enclosure of an intimate inner
area. On the scale level of the town
it functions as a ‘landmark’, but it
also acts as an acoustic buffer for the
houses. We see this ambiguity as an
extra dimension. It gives the design
a puzzling quality that you cannot
achieve by following the interior
literally in the facade.
PM: In general we think that the
surface of a building should always
be linked to what happens inside the
building. The link between interior
48 49
and exterior is different in any case.
In fact, the goal is to make these links
disappear at the end of the process,
making the result self-evident.
LvdB: To summarise, one might
say that you have a very wide
range of sources of inspiration
for your designs. Which you
call ‘conditions’. In the course
of the design process they are
translated into a clear geometry
that questions the context, a
positioning of the programme that
also makes the geometry visible
on the inside too, and a skin that
gives the building autonomy.
But the most important thing is
that mystery and atmosphere are
created. Can you explain how you
evolve from a conceptual starting
point to an actual building?
PM: We increasingly try not to see
our designs as translations of a
single concept. We do not try to give
material form to concepts or ideas. It
is rather the translation of a series of
ideas that work together. It is a game
with concepts and other intangible
components.
KVB: The mystical element is the
glue that binds the various concepts
together, but you cannot capture
the mystery itself. We definitely do
not want to try to explain this. If you
want to explain a concept, you need
rhetoric. But we are not architects of
words. Any one of our designs should
have the power to explain itself. Our
ambition is to make architectural
objects which are what they are: self-
evident, autonomous buildings.
PM: The ultimate explanation of a
building is the building itself. You
can always try to give some kind of
explanation in words, but then the
building loses part of its mystery.
Buildings should be free of any sort of
reference to the process in which they
were designed or built. This is very
clear to us.
LvdB: Context, programme,
geometry, skin: these are not the
elements of a radical new view of
architecture.
PM: Hombre, we do not invent, we
translate. The interesting thing about
contemporary architecture is not
the discovery of new forms, but the
discovery of new conditions that may
be relevant to architecture, or new
parameters. But remember, good
architecture in itself has nothing to
do with opting or not to use different
parameters from other architects.
Parameters are cold and objective.
We are not interested in the way one
translates, interprets or analyses them.
An incorrect interpretation always
leads to an incorrect result. With a
good interpretation you may arrive
at a good result. We simply want to
make good architecture.
KVB: Architecture for the present,
working with today’s conditions.
LvdB: If the heart of the thing is
a translation of the conditions,
then I suppose you see good
architecture as appropriate
architecture too?
PM: Contrast can be appropriate
too. In ‘Suburban Metamorphosis’ in
Hengelo we created a great contrast,
and it was part of a good translation.
We wanted to bring up the scale of
the town for discussion. Sometimes
it’s necessary to make something
inappropriate to achieve a good result.
We are still convinced that it was really
necessary to change the scale of the
buildings in this location. A building
does not always have to fit in quietly.
LvdB: It is a common notion that
an architect can only be successful
when he not only accepts the
banal conditions of building
practice, but even embraces them.
This contrasts with the romantic
idea of the architect as a maestro.
I am curious about the way you
relate to building practice. Do you
accept the restrictions of building
practice as a necessary evil, or
do you need it as a source of
inspiration too?
KVB: We don’t want to limit our
practice to the study. I want to know
everything about the building process,
but it is not necessary to know
everything in advance. Not knowing
everything gives you more elbow
room and more possibilities for finding
solutions. It’s a good thing to know
a lot, but it is also good not to know
everything. The balance between
knowledge and intuition is constantly
shifting throughout the process. At
your first meetings with the client you
have hardly any knowledge but you
still have to make important decisions.
Everything takes place at an abstract
level. It seems like a limitation, but you
can also make an advantage of it. This
balance changes later in the process.
The architect creatively translates the
knowledge he gains in the course of
the process.
LvdB: Do you allow yourselves a
degree of naivety?
PM: The design for Hengelo was
extremely naive. We took a serious
risk. The first time the client saw the
design he said, forget it, it’s out of the
question. However, if we hadn’t been
naive, we would never have done it
50 51
that way and we would never have
won.
It is also a question of time. You don’t
have any. That’s why competitions
are so refreshing. You don’t know the
places, you don’t know the context,
you don’t actually know anything.
That’s something you can play with.
Too much knowledge limits your
creativity.
KVB: Naivety worked in Hengelo
because we were foreigners. A local
architect would have known too
much. Naivety also has something to
do with going straight for your target,
the essence. You can call it naivety or
non-knowledge.
PM: There are so many intangible
things floating around in the design
process. It’s interesting to keep an
open mind towards them all. They are
things you can’t explain. You can’t
grasp them, but you can feel them,
they do exist.
KV: Intangibility is the explanation for
Van Belle & Medina.
LvdB: You are now not only
involved in building practice, but
also play a part in cultural life.
How do you set your priorities
there?
PM: These days, a young firm gets the
biggest and most interesting projects
by winning competitions. And you
have more chance of winning when it
is a limited competition, when you are
only competing with five or six teams
instead of two hundred. The better
known you are, the more chance you
have of being invited to take part
in limited competitions. That is why
publications and exhibitions are so
important. It is information. The more
information about you there is floating
around, the more chance you have of
becoming known to the sort of people
who organise that kind of thing. Being
well known gives you the luxury of
being more selective. But it takes a lot
of energy. Sometimes you notice how
much time is taken up by things other
than architecture, and you wonder
whether it’s all worth it. But in the end
we are nevertheless convinced that
everything we do has some meaning.
In order to become someone you
have to believe in what you do, and
you have to have this attitude from
the start. It’s a mentality you have to
acquire.
LvdB: Artists seem to play an
important part in your work.
You use references to the plastic
arts and seek to collaborate with
artists. Why?
PM: The circumstances in which
artists and architects work are
completely different. Art can never
be architecture and architecture
can never be art. They can only be
complementary when you use them
conceptually. We do not want to
use works of art as physical objects
but for their conceptual meaning, to
enhance the soul of a project. A good
example is Olafur Eliasson’s project for
Documenta in Kassel. That was a great
inspiration to us when doing the RVB
Office Building.
KVB: Eliasson’s stone adds a
conceptual theme to the castle at
Kassel: the mystification of scale. It
is a typical way of saying something
about making an addition, in the same
way as we wanted to achieve in the
RVB building. The thing is still itself,
but the same time it is so much more
than that. It might also be a person
looking into a building. Art lies in the
mystical sphere. Don’t take that as
a joke. We see art as an important
part of designing. It underpins the
project and adds an extra dimension,
and even makes new dimensions
possible that cannot be achieved with
architecture. Art underpins aspects of
architecture that you cannot yourself
achieve. Architecture can never be
fully conceptual. Artists have an extra
way of thinking that we do not.
PM: We are conditioned to think
and to analyse in a particular way,
but working with the person who is
trained to live with other conditions
can be extremely interesting. Working
with artists, as with any other
discipline, is cooperation. It is not the
intention to invite artists to respond
to one of our designs. We want to
cooperate with them to arrive at a
common conclusion.
LvdB: Can you tell me something
about your training, the way you
work and the ways it has changed
in recent years? And are there any
things you would no longer do?
PM: I studied in Seville, which is very
conservative, at least when I was
there. The most important principle
in design education was to base your
design on an analysis of the location:
the essence of the physical setting and
its historical development. As soon as
I came to the Netherlands that story
was completely finished. It was a great
discovery to find that architecture can
be more than looking for historical
links. Even more aspects were
added in Switzerland. For example,
what it means to aspire to 100%
architecture. Swiss architects are
not so heavily influenced by external
factors. They do not give up in their
search for architecture. They are not
weak, they’re tough. I think that’s
something to be proud of. They don’t
throw in the towel halfway through
the process. They persist in their
52 53
endeavours to make exactly what they
want to. You can feel the architectural
energy; the pure energy. One thing I
have certainly left behind me in the
course of this development is the idea
that the project starts with the notion
or concept and that the ultimate
design should be the realisation of
that concept. None of our projects are
generated by a single concept.
KVB: During my stay in the
Netherlands, what I found most
interesting was the scale of the
projects and the thinking. That has
nothing to do with the typically Dutch
way of working with programmes,
concepts and variants. It has to do
with professionalism and the right
mentality: how do you organise a
firm so as to be able to grow from
nothing to large-scale projects in
a single year? In Belgium you are
trained to work independently with
private clients. However, I don’t think
you should start with that sort of
small-scale mentality. You have to
start with a professional mentality. I
am not thereby rejecting the basis of
my training, but I do see an evolution.
That’s important.
LvdB: You’re used to leaving
things behind: home, people,
ideas, perhaps even yourselves.
You had to leave things to
achieve your aims. It seems like
fleeing eternally forward. Is this
something you need?
PM: It would be a little too dramatic
if I had the idea of always going
away. Every time I have gone away
I have had an additional experience
as a person and as an architect. I
prefer to think that I absorbed all
those places into my experience
and that I can always use them as
points of reference. We are citizens
of the world. I like to think that I live
both in Spain and here in Belgium,
although the significance of Antwerp
is strategic rather than emotional. Part
of our work is in the Netherlands, and
we live close to the airport and can
be in Spain in just a few hours; Kurt
has worked in a firm in Belgium and
we teach at several schools in a circle
around Antwerp. In addition to our
present contacts we try to maintain
relationships with all the places where
we have previously worked.
KVB: We have no need to sell our
souls. I’m not going away. I run
forwards and pass the places where I
have to be.
54 55
35m³ Installatie / Installation / InstallationVan Belle & Medina
118 illustraties, digitale prints, elk 10,5 x 7,4 cmingebouwd, om 7° schuin plafond, sigma kleur 3010-y
illustraties:
VB&M_001 Europan 7. Suburban Metamorphosis, Hengelo, Nl, 2003 (24 kaarten)VB&M_002 WORK IN PROGRESS. WORKING PROCESS, Tentoonstelling ‘Now, between past and future, Europan 7’, Nederlands Architectuurinstituut, Rotterdam, (NL) 2003 (7 kaarten)VB&M_003 Huis van de Kunsten, Cadiz, (E), 2004 (20 kaarten) VB&M_006 RVB_Kantoorgebouw, Essen, (B), 2004 (26 kaarten)VB&M_007 Cultureel Centrum Federico García Lorca, Granada, (E), 2004 (17 kaarten)VB&M_008 Theater Estepona, Malaga, (E), 2005 (24 kaarten)
Biografie / Biographie / Biography
Van Belle & Medina is opgericht in 2004 door Kurt van Belle en Patricia Medina Prieto.
Kurt Van Belle (°Kapellen, 1975) studeerde aan het Henry van de Velde-Instituut, Antwerpen. Vervolgens werkte hij bij Claus en Kaan Architecten Amsterdam en sinds 2003 als free lance voor Christian Kieckens Architects Brussel. In 2004 was hij gastdocent aan de Academie voor Bouwkunst in Maastricht en sinds 2005 is hij gastdocent aan de TU Delft. Patricia Medina Prieto (°Malaga / E, 1975) studeerde aan de E.T.S.A.S. -Escuela Técnica Superior de Arquitectura Sevilla en aan de TU Eindhoven Faculteit voor Bouwkunde en Architectuur, Eindhoven. Sinds 2001 is zij bestuurslid van de Internationale Architectuur Workshop, Malaga van de Orde van Architecten Malaga, Spanje. Zij werkte bij Claus en Kaan Architecten in Rotterdam en bij Herzog & de Meuron in Basel.
Van Belle & Medina est fondé en 2004 par Kurt van Belle et Patricia Medina Prieto.
Kurt Van Belle (°Kapellen, 1975) est diplômé de l’Institut Henry van de Velde d’Anvers. À l’issue de ses études, il part pour les Pays-Bas, où il travaillera pour le bureau Claus en Kaan Architecten à Amsterdam. Depuis 2003, il signe des projets en tant qu’architecte freelance pour le bureau d’architectes bruxellois Christian Kieckens. En 2004, il est invité à enseigner à l’Academie voor Bouwkunst de Maastricht et depuis 2005 il est chargé de cours invité à la TU Delft. Patricia Medina Prieto (°Malaga / E, 1975) a étudié l’architecture à l’E.T.S.A.S. - Escuela Técnica Superior de Arquitectura Sevilla et à la TU Eindhoven. Depuis 2001, elle fait partie de la direction de l’Atelier international d’architecture de Malaga organisé par l’Ordre des architectes de Malaga (Espagne). Elle a travaillé chez Claus en Kaan Architecten à Rotterdam et chez Herzog & de Meuron à Bâle.
Van Belle & Medina is founded in 2004 by Kurt van Belle and Patricia Medina Prieto.
Kurt Van Belle (°Kapellen, 1975) studied at the Henry van de Velde Institute in Antwerp. Then he worked for Claus en Kaan Architects in Amsterdam and has been a freelance co-operator since 2003 for Christian Kieckens Architecten in Brussels. In 2004 he was a guest lecturer at the Academie voor Bouwkunst in Maastricht and since 2005 he is a guest lecturer at the Delft University of Technology.Patricia Medina Prieto (°Malaga / E, 1975) studied at the E.T.S.A.S. - Escuela Técnica Superior de Arquitectura Sevilla and at the faculty for design and architecture of the Eindhoven University of Technology. Since 2001 she is a member of the board of the International Workshop of Architecture of the Association of Architects, Malaga, Spain. She worked for Claus en Kaan Architects in Rotterdam and for Herzog & de Meuron in Basel.
56 57
Projecten / Projets / Projects
2002-04 000_ Villa DVB, Antwerpen2003 001_ Europan 7. Suburban Metamorphosis; wedstrijd, eerste prijs, Hengelo, Nederland 2003 002_ Work in progress. Working Progress, tentoonstelling ‘Now, between past and future, Europan 7’, Nederlands Architectuurinstituut, Rotterdam2004 003_ Huis van de Kunsten, wedstrijd, Cadiz, Spanjevanaf 2004 004_ Woningbouwproject_O Kwadraat_Fase 3, Hengelo, Nederlandvanaf 2004 005_ Nota van Uitgangspunten_O Kwadraat, Hengelo, Nederlandvanaf 2004 006_ RVB_Kantoorgebouw, Essen, Belgie 2004 007_ Cultureel Centrum Federico García Lorca, wedstrijd, Granada, Spanje2005 008_Theater Estepona, wedstrijd, Malaga, Spanjevanaf 2005 009_Stedenbouwkundige plan_O Kwadraat_Fase 2, Hengelo, Nederland vanaf 2005 010_Van Belle & Medina Architects bvba _Kantoorruimte, Antwerpen2005 012_35m³ Van Belle & Medina, tentoonstelling, deSingel, internationaal kunstcentrum & VAi, Antwerpen
Solotentoonstellingen / Exposition solo / Solo exhibitions
2005 35m³ Van Belle & Medina, deSingel internationaal kunstcentrum, Antwerpen
Groepstentoonstellingen / Expositions collectives / Group exhibitions
2005 Admirable Libertad, Federico García Lorca Cultural Centre, Colegio Oficial de Arquitectos, Granada, Spanje ; Centro Cultural Conde Duque, Madrid, Spanje (cat.)2005 Composiciones de una Gráfica Articulada, Casa de las Artes, Sala de Exposiciones de la Sede Colegial, Colegio de Arquitectos de Cádiz, Cadiz, Spanje2004 Now, between past and future, Europan 7, Work in progress, working progress. Suburban Metamorphosis, NAi Nederlands Architectuurinstituut, Rotterdam; Athinais Cultural Centre, Athene; El Croquis Architecture Gallery, Madrid; Colegio Oficial de Arquitectos, Malaga, Spanje2004 Spanish Europan Results, Mies van der Rohe Pavilion, Barcelona 2004 Hengelo, mooi van lelijkheid...? Suburban Metamorphosis, Stadhuis Hengelo, Hengelo, Nederland
Artikels en publicaties / Articles et publications / Reviews and publications
2005 Techniques et Architecture, september 2005, nr. 4792005 a+u, Architecture and Urbanism, nr. 415, Tokio, Japan, p 44-72005 Admirable Libertad , Fundation Federico García Lorca, Federico García Lorca Cultural Centre 32005 Admirable Libertad , Fundation Federico García Lorca, Federico García Lorca Cultural Centre2005 a+u, Architecture and Urbanism, no. 415/2005, Tokio, Japan, p 44-732004 Europan 7. Europan Netherlands, NAi Uitgevers / Publishers. Rotterdam, p 52-612004 de Architect, Februari 2004, p122004 Arquitectos 171, Consejo Superior de Arquitectos de España, no 04/3, 2004, p 802004 Arquitectura Viva, no. 94-95/2004, p 212004 Europan Europe, uitgegeven door Europan. La Grand Arche-Pilier Nord, Parijs
Prijzen / Prix / Awards 2003 Europan 7. Suburban Metamorphosis, wedstrijd, eerste prijs, Hengelo, Nederland
Contact / Contact / Contact
Van Belle & MedinaMarkgravelei 152, 2018 Antwerpen / T +32 3 234 02 [email protected] / www.vanbellemedina.com
Auteurs / Auteurs / Authors
Leo van den Burg is architect en stedenbouwkundige. Hij is verbonden aan de faculteit Bouwkunde van de Technische Universiteit Delft als docent en onderzoeker.
Leo van den Burg est architecte et urbaniste. Il est attaché à la faculté d’architecture de la Technische Universiteit Delft en tant que professeur et chercheur.
Leo van den Burg is an architect and an urban designer. He is connected to the design faculty of the Delft University of Technology as a lecturer and as a researcher.
Colofon / Colophon / Imprint
Deze publicatie verschijnt naar aanleiding van de tentoonstelling ‘35m³ Van Belle & Medina’, van 13 oktober tot en met 20 november 2005 in deSingel internationaal kunstcentrum, Antwerpen.
Cette publication paraît dans le cadre de l’exposition ‘35m³ Van Belle & Medina’, du 13 octobre au 20 novembre 2005 au centre d’art international deSingel à Anvers.
This publication appears on the occasion of ‘35m³ Van Belle & Medina’, exhibition held at deSingel international arts centre, Antwerp, from the 13th of October to the 20th of November 2005.
Uitgever / Editeur / Publisher
deSingel internationaal kunstcentrum, Antwerpen & VAi, Vlaams Architectuurinstituut, AntwerpenAlgemeen directeur deSingel / Directeur général / General director: Jerry AertsDirecteur VAi / directeur / director: Katrien VandermarliereProgramma tentoonstellingen / Programme des expositions / Exhibition programmer: Moritz KüngProgramma 35m³ / Programme 35m³ / Exhibition program 35m³: Roeland Dudal, Moritz Küng, Katrien Vandermarliere Teksten / Textes / Writers: Leo van den Burg, Moritz Küng, Katrien VandermarliereVertaling / Traduction / Translation: Gregory Ball (E) / Michèle Tys (FR)Eindredactie / Rédaction / Editor: Roeland DudalIllustraties / Illustrations / Illustrations: Van Belle & MedinaRealisatie tentoonstelling, vormgeving / Réalisation de l’exposition, mise en page / Exhibition production, design: deSingelDruk / Impression / Printer: Fotogravure GodefroitOplage / Tirage / No. of copies: 500
© 2005 deSingel
© 2005 VAi
© Van Belle & Medina
Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, opgeslagen in een
geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie of welke
andere wijze ook zonder voorafgaande toestemming van de uitgever.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, mise en mémoire
dans un fichier de données automatisé ou rendue publique par impression, par photocopie ou par
quelque procédé que ce soit, sans l’autorisation préalable de l’éditeur.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or
by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information
storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.
58
60