the basilica st. patrick s old cathedral july 25, 2021...del mundo. danos la paz. o quam suavis est,...
TRANSCRIPT
SEVENTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
THE BASILICA OF ST. PATRICK’S OLD CATHEDRAL
July 25, 2021
PRELUDE Fantasia in C minor from BWV 537 J. S. Bach (1685—1750)
ENTRANCE HYMN C Be Thou My Vision (SMH 452) Text c. 700; adapt. Mary Byrne (1880—1931), tr. Eleanor Hull (1860—1935)/Traditional Irish melody
3.) High King of heaven, when vict’ry is won,
May I reach heaven’s joys, bright heaven’s Sun!
Heart of my heart, whatever befall,
Still be my vision, O Ruler of all.
INTROIT Ps 67:6, 7, 36; 2/Plainchant, Mode V
KYRIE ELEISON Plainchant, Mode VI
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.
上主,求你垂怜
基督,求你垂怜
上主,求你垂怜
Deus in loco sancto suo: Deus qui inhabitáre facit
unánimes in domo: ipse dabit virtútem,
et fortitúdinem plebi suæ. Ps. Exsúrgat Deus,
et dissipéntur inimíci ejus: et fúgiant, qui odérunt eum,
a fácie ejus.
God in His holy place; God who maketh men of one
mind to dwell in a house: He shall give power and
strength to His people. Ps. Let God arise, and let His
enemies be scattered: and let them that hate Him flee
from before His face.
1.) Be thou my vision, O Lord of my heart;
All else be nought to me, save that thou art.
Thou my best thought, by day or by night,
Waking or sleeping, thy presence my light.
2.) Be thou my wisdom and thou my true word;
I ever with thee and thou with me, Lord;
Thou my great Father; thine own may I be:
Thou in me dwelling, and I one with thee.
GLORIA Missa XV, 10th-century Plainchant, Mode IV
GRADUAL Ps 144:15, V. 16/Plainchant, Mode VII
GOSPEL ACCLAMATION Plainchant, Mode VI
Oculi ómnium in te sperant, Dómine: et tu das illis
escam in témpore opportuno. V. Aperis tu manum
tuam: et imples omne ánimal benedictióne.
The eyes of all hope in Thee, O Lord, and Thou givest them
meat in due season. V. Thou openest Thy hand, and fillest
every living creature with Thy blessing.
OFFERTORY
Father, We Thank Thee (SMH 521) Didache, c. 110, tr. F. Tucker (1895—1984)/La forme des priers et chantz ecclesiatiques, Strasbourg, 1545, arr. L. Bougeois (c. 1510—1561)
SANCTUS Mass XVIII, 13th-century Plainchant
MEMORIAL ACCLAMATION
GREAT AMEN
Support Our Basilica
Spotfund:
Use QR code or spot.fund/OldCathedral
Venmo:
SaintPatricks-OldCathedral
1. Father, we thank Thee Who has planted
Thy holy name within our hearts.
Knowledge and faith and life immortal
Jesus Thy Son to us imparts.
Thou, Lord, didst make all for Thy pleasure,
Didst give man food for all his days,
Giving in Christ the bread eternal;
Thine is the pow’r, be Thine the praise.
2. Watch o’er Thy Church, O Lord, in mercy,
Save it from evil, guard it still,
Perfect it in love, unite it,
Cleansed and conformed unto Thy will.
As grain, once scattered on the hillsides,
Was in this broken bread made one,
So from all lands Thy church be gathered
Into Thy kingdom by Thy Son.
AGNUS DEI Plainchant, Mode VI
COMMUNION ANTIPHON Prov 3:9, 10/Plainchant Mode VI
COMMUNION MOTET O quam suavis Jehan Alain (1911—1940)
MARIAN ANTIPHON Salve Regina (SMH 739) 11th century Latin/Plainchant Mode V
Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,
Our Life, our Sweetness, and our Hope!
To thee do we cry,
poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs,
Mourning and weeping in this vale of tears.
Turn, then, most gracious Advocate,
Thine eyes of mercy towards us;
And after this, our exile, show unto us the
Blessed fruit of thy womb, Jesus;
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
___________________________________________________________________________________
POSTLUDE Fuga in C minor from BWV 537 J. S. Bach (1685—1750)
Honóra Dóminum de tua substántia, et de primítiis frugum
tuárum: et implebúntur hórrea tua saturitáte, et vino tor-
culária redundábunt.
Honor the Lord with thy substance, and with the first of all thy
fruits: and thy barns shall be filled with abundance,
and thy presses shall run over with wine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis. (2)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of
the world, have mercy on us. (2) Lamb
of God, you take away the sin of the
world, grant us peace.
除免世罪的天主羔羊,求你垂怜我
們。 (2) 除免世罪的天主羔羊,
求你赐给我們平安。
Cordero de Dios que quitas el pecado
del mundo. Ten piedad de nosotros. (2)
Cordero de Dios que quitas el pecado
del mundo. Danos la paz.
O quam suavis est, Domine, spiritus tuus, qui ut
dulcedinem tuam in filios demonstrares pane
suavissimo de caelo praestito, esurientes reples bonis,
fastidiosos divites dimittens inanes.
O how sweet, O Lord, is thy spirit, who, to show thy
tenderness to thy children, feedest them with thy sweetest
bread from heaven, feeding the hungry with good things,
and sending the disdainful rich away empty.