user guide - medicare-cpap.destandards ce designation in accordance with ec directive 93/4 /eec,...

74
Mirage Micro™ NASAL MASK User Guide English • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português • Nederlands

Upload: others

Post on 06-Oct-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

Mirage Micro™nasal mask

User GuideEnglish • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português • Nederlands

Page 2: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O
Page 3: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

Engl

ish

Mirage Micro™nasal mask

Thank you for choosing the Mirage Micro™.

Intended UseThe Mirage Micro channels airflow noninvasively to a patient from a positive airway pressure device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel system. The Mirage Micro is:

to be used by adult patients (>30 kg) for whom positive airway pressure has been prescribed.intended for single-patient re-use in the home environment and multipatient re-use in the hospital/institutional environment.

Before Using the Mask

WARNINGSThe vent holes must be kept clear.Follow all precautions when using supplemental oxygen. Oxygen flow must be turned off when the flow generator is not operating, so that unused oxygen does not accumulate within the flow generator enclosure and create a risk of fire.At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate. The technical specifications of the mask are provided for your clinician to check that they are compatible with the flow generator. If used outside specification or if used with incompatible devices, the seal and comfort of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect the flow generator function.Discontinue using the Mirage Micro if you have ANY adverse reaction to the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist.Refer to your flow generator manual for details on settings and operational information.

•••

Page 4: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

France

Small (S) 16353

Medium and Large (M&L) 16354

Large-Wide and Extra-Large (LW&XL)

16355

Europe 1

Small (S) 16338

Medium (M) 16339

Large (L) 16340

Large-Wide (LW) 16341

Extra-Large (XL) 16342

Elbow assembly (elbow, vent cover, swivel): 16396

Europe 1: English, German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch.

Flow Generator SettingsSelect ‘Standard’ (or ‘Vista’ for AutoSet CS™ �) as the mask option when using the Mirage Micro with ResMed flow generators that have mask setting options.

Parts of the Mask & Ordering Information

Dial61289

Vent cover16398

Elbow16397

Swivel16565

Forehead support 16393

Forehead support pad60123 (1)60124 (10)

Mask cushion16388 (S)16389 (M)16390 (L)16391 (LW)16392 (XL)Mask frame16394 (St*)16395 (S)

Ports cap16570 (�)16571 (10)

Upper straps

Lower straps

Headgear 16118 (S)16733 (St*) 16119 (L)

Headgear clip16569 (�)16734 (10)

* Standard

Page 5: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

3

Engl

ish

87

1 2 3

654

Turn the dial, so that the forehead support is fully extended.

Hold the mask over your nose and pull the headgear over your head.

Bringing the lower straps below your ears, connect the headgear clip to the the mask frame.

Fitting the Mask

Unfasten the Velcro®, pull the upper headgear straps evenly until they are comfortable and firm, and reattach the Velcro.

Repeat step 4 with the lower headgear straps.

Connect the main air tubing to the swivel. Then connect the free end of the air tubing to your flow generator and turn the flow generator on.

Lie down in your sleeping position. Adjust the dial until the mask is evenly positioned on your face. It should be comfortable, with an effective seal. Adjust the headgear straps if necessary.

The fitted mask is shown above.

Removing the Mask Disconnect one of the headgear clips and pull the mask and headgear up over your head.

Page 6: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

4

1 2 3

7 8 9

4 6

(a)

(b)5

Disassembling the Mask

Detach the air tubing. Unclip the headgear clips and unthread the upper headgear straps. It is not necessary to remove the headgear clips from the headgear.

Remove the elbow assembly from the mask frame.

Remove the swivel from the elbow.

Remove the vent cover by lifting the side tabs.

Note the position on the dial for the next time you use the mask. Unscrew and remove the dial (a) then pull the forehead support (b) out of the mask frame.

Remove the forehead support pads from the forehead support.

Remove the cushion from the mask frame.

Remove the ports cap from the mask frame.

Page 7: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

Engl

ish

Cleaning the Mask in the HomeNotes:

The mask and headgear can only be cleaned by handwashing. The headgear may be washed without removing the headgear clips.

WARNINGDo not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus or essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg, citrus) to clean any of the mask components. Residual vapours from these solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also damage the mask, causing cracks. Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged.

Daily/After Each Use

To optimise the mask seal, facial oils should be removed from the cushion before use. Handwash the mask by gently rubbing in warm (30°C) water using mild soap or diluted dishwashing detergent. If the vent cover requires cleaning use a soft bristle brush.Rinse all components well with drinking quality water and allow them to air dry out of direct sunlight. Do not soak the mask.

Weekly

Handwash the headgear in warm (30°C) water using mild soap or diluted dishwashing detergent. Rinse well and allow it to air dry out of direct sunlight.

Reprocessing the Mask between PatientsThis mask should be reprocessed when used between patients.Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization.If you do not have Internet access, please contact your ResMed representative.

••

Page 8: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

4 65 (a)(b)

(c)

31 2

7

23_Insert PortCaps

8 9

Push the forehead pads firmly into the forehead support.

Insert the forehead support (a) into the mask frame and screw (b) the dial clockwise onto the pole. Turn the dial until it clicks (c). Ensure the dial sits flush against the frame.

Insert the cushion into the mask frame. Ensure that the arrows at base of the cushion and mask frame are aligned.

Insert the ports cap. Reattach the top headgear straps by threading them through the loops.

Turn the dial until you reach the setting that gives you good comfort and seal.

Push the vent cover onto the elbow. Make sure both sides click into place.

Insert the swivel into the end of the elbow.

Insert the assembled elbow into the mask frame.

Reassembling the Mask

Page 9: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

Engl

ish

Flexible PVC TubingFlexible PVC contains elements that can be detrimental to the materials of the mask. If flexible PVC tubing is used continuously, the attachment port should be inspected for cracking. Replace any parts that are damaged.

Troubleshooting

Problem Possible reason Possible solution

Mask won’t seal properly or is uncomfortable

Mask may have been fitted incorrectly or is incorrectly adjusted.

Carefully follow instructions in “Fitting the Mask”. Check headgear and dial are not over-tightened. Extend dial to apply more force to upper lip. Shorten dial to increase force at nose bridge.

Mask is wrong size. Talk to your clinician.

Mask cushion is skewed in mask frame.

Check insertion of cushion and reinsert correctly according to the instructions in “Reassembling the Mask”.

Mask cushion is misaligned or creased on face.

Ensure cushion is properly aligned according to the instructions in “Reassembling the Mask”. Make sure the cushion has no creases in it: undo headgear clip, check cushion and reposition the mask over your nose.

Mask cushion may be dirty.

Clean cushion according to instructions in “Cleaning the Mask in the Home”.

Mask is too noisy Mask is assembled incorrectly.

Reassemble mask.

Vents are blocked or partially blocked.

Clean vents according to instructions in “Cleaning the Mask in the Home”.

Dial inserted into mask frame before forehead support

Misassembly. Push dial base onto a hard surface until the dial comes out of the frame.

Page 10: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

Technical SpecificationsNote: The mask system does not contain latex, PVC or DEHP materials.

Pressure–Flow Curve

As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary.

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

4 6 8 10 12 14 16 18 20

Pressure(cm H2O)

Flow(L/min)

4 �9

� ��

�� 34

�� 40

�0 4�

Vent

Flo

w R

ate

(L/m

in)

Mask Pressure (cm H�O)

Dead Space Information

The dead space of the mask varies according to cushion size. It is �3� mL for the Extra Large size.

Standards CE designation in accordance with EC directive 93/4�/EEC, class IIa. ISO �49��, ISO �34��, ISO �0993-� and ISO ����0-�.

Therapy Pressure

4 to �0 cm H�O

Resistance Drop in pressure measured (nominal)at �0 L/min: 0.4 cm H�O at �00 L/min: �.� cm H�O

Sound The A-weighted sound power of the mask is ��.3 dBA.

EnvironmentalConditions

Operating temperature: +�°C to +40°COperating humidity: �0%–9�% relative humidity non-condensingStorage and transport: -�0°C to +�0°CStorage and transport humidity: �0%–9�% relative humidity non-condensing

Gross dimensions

S: �40 mm (H) x 9� mm (W) x 93 mm (D)M, L, LW, XL: ��� mm (H) x 9� mm (W) x 9� mm (D) Mask fully assembled – no headgear.

Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.

StorageEnsure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight.

DisposalThe Mirage Micro does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.

Page 11: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

9

Engl

ish

Symbols Caution, consult accompanying documents; LOT Lot number; REF Part

number; Temperature limitation; Humidity limitation; Does not contain latex; Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device.

Consumer WarrantyResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive �999/44/EG and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.

Page 12: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�0

Page 13: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Deut

sch

Mirage Micro™nasenmaskeVielen Dank, dass Sie sich für die Mirage Micro™ entschieden haben.

VerwendungszweckDie Mirage Micro führt dem Patienten auf nicht-invasive Weise einen Luftfluss von einem Atemtherapiegerät wie einem CPAP- oder Bilevel-Gerät zu. Die Mirage Micro ist:

für erwachsene Patienten (>30 kg) vorgesehen, denen positiver Atemwegsdruck verschrieben wurde.für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause sowie durch mehrere Patienten im Krankenhaus/Schlaflabor geeignet.

Vorabhinweise

WARNUNGENDie Ausatemöffnungen dürfen nicht blockiert sein.Bei zusätzlicher Sauerstoffgabe müssen alle Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden. Wenn das Gerät außer Betrieb ist, muss die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, so dass sich nicht verwendeter Sauerstoff nicht im Gehäuse des Atemtherapiegeräts ansammelt, wo er eine Feuergefahr darstellen könnte.Bei zusätzlicher Sauerstoffgabe variiert die Konzentration des inhalierten Sauerstoffs je nach Druckeinstellungen, Patientenatemmuster, Maske, Zufuhrstelle und Leckagerate. Ihr Arzt kann anhand der technischen Daten der Maske deren Kompatibilität mit dem Atemtherapiegerät überprüfen. Werden die technischen Daten der Maske nicht beachtet bzw. wird die Maske mit inkompatiblen Atemtherapiegeräten verwendet, können Sitz, Komfort und Therapie beeinträchtigt werden, und Leckagen bzw. Leckagevariationen die Funktion des Atemtherapiegeräts beeinträchtigen.Sollten Sie IRGENDWELCHE Nebenwirkungen auf die Maske zeigen, unterbrechen Sie die Behandlung mit der Mirage Micro und konsultieren Sie Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten.Informationen über Einstellungen und Betrieb finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Atemtherapiegeräts.

••

Page 14: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Europa 1

Small (S) 16338

Medium (M) 16339

Large (L) 16340

Large-Wide (LW) 16341

Extra-Large (XL) 16342

Kniestück (Kniestück, Abdeckung mit Ausatemöffnungen, Drehadapter): 16396 Europa 1: Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Holländisch.

Einstellungen des AtemtherapiegerätesWählen Sie „Standard“ als Maskenoption aus (oder „Vista“ für AutoSet CS™ �), wenn Sie die Mirage Micro zusammen mit ResMed-Atemtherapiegeräten benutzen, die über Maskeneinstelloptionen verfügen.

Maskenteile & Bestellinformationen

Regler61289

Abdeckung mit Ausatemöffnungen16398

Kniestück16397

Drehadapter16565

Stirnstütze 16393

Stirnpolster 60123 (�)60124 (�0)

Maskenkissen16388 (S)16389 (M)16390 (L)16391 (LW)16392 (XL)

Maskenrahmen16394 (St*)16395 (S)

Verschlusskappen16570 (�)16571 (�0)

Obere Bänder

Untere Bänder

Kopfband 16118 (S)16733 (St*) 16119 (L)

Kopfband-Clip16569 (�)16734 (�0)

* Standard

Page 15: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�3

Deut

sch

1 2 3

654

87

Drehen Sie den Regler, bis die Stirnstütze ganz herausgezogen ist.

Halten Sie die Maske über Ihre Nase und ziehen Sie das Kopfband über den Kopf.

Führen Sie die unteren Bänder unter Ihren Ohren entlang und bringen Sie den Kopfband-Clip am Maskenrahmen an.

Öffnen Sie Kopfband-Clip, ziehen Sie die oberen Kopfbänder gleichmäßig an, bis sie bequem und gut sitzen, und schließen Sie die Klettverschlüsse wieder.

Wiederholen Sie Schritt 4 mit den unteren Kopfbändern.

Schließen Sie den Atemschlauch am Drehadapter an. Schließen Sie dann das andere Ende des Atemschlauchs an Ihr Atemtherapiegerät an und schalten Sie das Atemtherapiegerät ein.

Anlegen der Maske

Nehmen Sie Ihre Schlafposition ein. Drehen Sie am Regler, bis die Maske gleichmäßig auf Ihrem Gesicht sitzt. Sie sollte bequem sein und gut sitzen. Verstellen Sie ggf. die Kopfbänder.

Die angelegte Maske ist hier abgebildet.

Abnehmen der Maske Öffnen Sie einen der Kopfband-Clips und ziehen Sie die Maske und das Kopfband über den Kopf.

Page 16: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�4

1 2 3

7 8 9

4 6

(a)

(b)5

Auseinandernehmen der Maske

Nehmen Sie den Atemschlauch ab. Öffnen Sie die Kopfband-Clips und ziehen Sie die oberen Kopfbänder heraus. Die Kopfband-Clips müssen nicht vom Kopfband abgenommen werden.

Nehmen Sie das Kniestück vom Maskenrahmen ab.

Entfernen Sie das Stirnpolster von der Stirnstütze.

Entfernen Sie das Maskenkissen vom Maskenrahmen.

Entfernen Sie die Verschlusskappen für die Anschlüsse vom Maskenrahmen.

Entfernen Sie den Drehadapter vom Kniestück.

Merken Sie sich die Position des Reglers für das nächste Mal, wenn Sie die Maske verwenden. Schrauben Sie den Regler (a) ab und ziehen Sie dann die Stirnstütze (b) aus dem Maskenrahmen.

Ziehen Sie die Ventilabdeckung an den seitlichen Griffen ab.

SeitlicheGriffe

Page 17: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Deut

sch

Reinigung der Maske zu HauseHinweise:

Maske und Kopfband müssen nur von Hand gewaschen werden. Zum Waschen des Kopfbandes dürfen die Kopfband-Clips nicht entfernt werden.

WARNUNGVerwenden Sie zur Reinigung der Maskenteile keine aromatischen Lösungen oder Duftöle (z. B. Eukalyptus- oder ätherische Öle), Bleichmittel, Alkohol oder stark riechende Produkte (z. B. Zitrus). Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Restdämpfe von diesen Lösungen einatmen, wenn Sie sie nicht gründlich ausspülen. Sie können außerdem die Maske beschädigen und Risse verursachen. Das Kopfband darf nicht gebügelt werden, da das Material wärmeempfindlich ist und beschädigt werden könnte.

Täglich/Nach jedem Gebrauch

Um einen optimalen Sitz der Maske zu erreichen, müssen Hautfette vor der Verwendung vom Maskenkissen entfernt werden. Waschen Sie die Maske mit der Hand in einer warmen Seifenlauge (30 °C). Verwenden Sie dazu eine milde Flüssigseife oder ein verdünntes Geschirrspülmittel. Verwenden Sie zur Reinigung der Abdeckung mit Ausatemöffnungen ggf. eine weiche Bürste.Spülen Sie alle Maskenteile gründlich mit Trinkwasser und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht und Hitzeeinwirkung geschützt trocknen. Weichen Sie die Maske nicht ein.

Wöchentlich

Waschen Sie das Kopfband mit der Hand in einer warmen Seifenlauge (30 °C). Verwenden Sie dazu eine milde Flüssigseife oder ein verdünntes Geschirrspülmittel. Spülen Sie das Kopfband gut und lassen Sie es vor direktem Sonnenlicht und Hitzeeinwirkung geschützt an der Luft trocknen.

Aufbereitung der Maske für einen neuen PatientenVor Verwendung durch einen neuen Patienten sollte die Maske aufbereitet werden.Anweisungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie auf der ResMed-Website unter www.resmed.com/masks/sterilization.Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Vertreter.

••

Page 18: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

4 65 (a)(b)

(c)

31 2

7

23_Insert PortCaps

8 9

Drücken Sie die Stirnpolster fest in die Stirnstütze.

Führen Sie die Stirnstütze (a) in den Maskenrahmen ein und schrauben (b) Sie den Regler im Uhrzeigersinn fest. Drehen Sie den Regler bis er einrastet (c). Der Regler muss ohne Zwischenraum auf dem Maskenrahmen aufliegen.

Setzen Sie das Maskenkissen in den Maskenrahmen ein. Stellen Sie sicher, dass die Pfeile an der Unterseite des Maskenkissens und des Maskenrahmes aufeinander ausgerichtet sind.

Stecken Sie die Verschlusskappen für die Anschlüsse ein.

Bringen Sie die oberen Kopfbänder wieder an, indem Sie sie durch die Schlaufe ziehen.

Drehen Sie den Regler, bis die Maske bequem und gut sitzt.

Drücken Sie die Abdeckung mit den Ausatemöffnungen auf das Kniestück. Stellen Sie sicher, dass beide Seiten einrasten.

Drücken Sie den Drehadapter auf das Ende des Kniestücks.

Setzen Sie das zusammengebaute Kniestück in den Maskenrahmen ein.

Wiederzusammenbau der Maske

Page 19: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Deut

sch

Flexibler PVC-SchlauchFlexibles PVC enthält Stoffe, die schädigend für die Maskenmaterialien sein können. Wenn die flexiblen PVC-Schläuche fortwährend verwendet werden, ist der Anschluss auf Risse zu prüfen. Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus.

Fehlersuche

Problem Möglicher Grund Mögliche Lösung

Maske sitzt nicht richtig bzw. ist unbequem

Die Maske wurde nicht richtig angelegt oder eingestellt.

Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen in „Anlegen der Maske“. Stellen Sie sicher, dass Kopfband und Regler nicht zu fest angezogen sind. Lockern Sie den Regler, damit die Maske fester auf der Oberlippe sitzt. Ziehen Sie den Regler an, damit die Maske fester auf dem Nasenrücken sitzt.

Sie haben die falsche Maskengröße.

Wenden Sie sich an Ihren Arzt.

Das Maskenkissen ist im Maskenrahmen verdreht.

Überprüfen Sie den Sitz des Maskenkissens und setzen Sie es ggf. gemäß den Anweisungen in „Wiederzusammenbau der Maske“ richtig ein.

Das Maskenkissen ist nicht richtig mit dem Gesicht ausgerichtet bzw. geknickt.

Richten Sie das Maskenkissen gemäß den Anweisungen in „Wiederzusammenbau der Maske“ richtig aus. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen nicht geknickt ist. Öffnen Sie dazu den Kopfband-Clip, prüfen Sie das Maskenkissen und korrigieren Sie den Sitz der Maske auf Ihrer Nase.

Das Maskenkissen ist evtl. verschmutzt.

Reinigen Sie das Maskenkissen gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Reinigung der Maske zu Hause“.

Die Maske ist zu laut. Die Maske ist nicht richtig zusammengebaut.

Bauen Sie die Maske erneut zusammen.

Die Ausatemöffnungen sind vollständig oder teilweise blockiert.

Reinigen Sie die Ausatemöffnungen gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Reinigung der Maske zu Hause“.

Der Regler wurde vor der Stirnstütze in den Maskenrahmen eingeführt

Falscher Zusammenbau. Drücken Sie das Unterteil des Reglers auf eine harte Oberfläche, bis der Regler aus dem Maskenrahmen kommt.

Page 20: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Technische DatenHinweis: Das Maskensystem ist latex-, PVC- und DEHP-frei.

Druck-Fluss-Kurve Hinweis: Aufgrund von Schwankungen im Herstellungsprozess kann die Flussrate an den Ausatemöffnungen variieren.

Druck(cm H2O)

Fluss(l/min)

4 �9

� ��

�� 34

�� 40

�0 4�0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

4 6 8 10 12 14 16 18 20

Flus

srat

e an

den

Aus

atem

öffn

unge

n (l/

min

)

Maskendruck (cm H�0)

Informationen zum Totraum

Der Totraum der Maske ist je nach Maskenkissengröße unterschiedlich. Für Extra Large beträgt er �3� ml.

Normen CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/4�/EWG, Klasse IIa. ISO �49��, ISO �34��, ISO �0993-� und ISO ����0-�.

Therapiedruck 4 bis �0 cm H�O

Widerstand Gemessene Drucksenkung (Sollwert)bei �0 l/min: 0,4 cm H�O bei �00 l/min: �,� cm H�O

Geräuschpegel Der A-gewichtige Schalldruckpegel der Maske liegt bei ��,3 dBA.

Umgebungs-bedingungen

Betriebstemperatur: +� °C bis +40 °CBetriebsluftfeuchtigkeit: �0%–9�% relative Luftfeuchtigkeit ohne KondensationLagerungs- und Transporttemperatur: -�0 °C bis +�0 °CLagerungs- und Transportfeuchtigkeit: �0 %–9� % relative Feuchtigkeit (ohne Kondensation)

Abmessungen S: �40 mm (H) x 9� mm (B) x 93 mm (T)M, L, LW, XL: ��� mm (H) x 9� mm (B) x 9� mm (T) Die Maske wird vollständig zusammengebaut und ohne Kopfband geliefert.

Hinweis: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.

LagerungStellen Sie vor jeder Lagerung sicher, dass die Maske sauber und trocken ist. Bewahren Sie die Maske an einem trockenen Ort und vor direktem Sonnenlicht geschützt auf.

EntsorgungDie Mirage Micro enthält keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.

Page 21: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�9

Deut

sch

Symbole Achtung: Lesen Sie bitte die beiliegenden Unterlagen; LOT Losnummer;

REF Artikelnummer; Temperaturbeschränkung; Feuchtigkeitsbeschränkung; Latexfrei; Dieses Symbol deutet auf eine Warnung oder einen

Vorsichtshinweis hin und macht Sie auf mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam bzw. erklärt besondere Maßnahmen für den sicheren und wirksamen Gebrauch der Maske.

VerbrauchergewährleistungResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie �999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.

Page 22: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�0

Page 23: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Fran

çais

Mirage Micro™masque nasalMerci d’avoir choisi le Mirage Micro™.

Usage prévuLe Mirage Micro achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un appareil à pression positive tel qu’un appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP. Le Mirage Micro est prévu :

pour une utilisation par des patients adultes (> 30 kg) à qui une pression positive a été prescrite.pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.

Avant d’utiliser le masque

AVERTISSEMENTSLes orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.Prendre toutes les précautions applicables lors de l’utilisation d’oxygène additionnel. L’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil n’est pas en marche afin d’empêcher l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de créer un risque d’incendie.Lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d’arrivée de l’oxygène ainsi que du niveau de fuites. Les caractéristiques de votre masque sont fournies afin que votre clinicien puisse vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil. L’utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité du traitement. La variation du niveau de fuites peut affecter le fonctionnement de l’appareil.Cesser d’utiliser le Mirage Micro en cas d’une QUELCONQUE réaction indésirable à l’utilisation du masque et consulter votre médecin ou votre spécialiste du sommeil.Voir le manuel de l’appareil pour de plus amples informations sur les réglages et le fonctionnement.

••

Page 24: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

France

Petit (S) 16353

Médium et Large (M&L) 16354

Large-Wide et Extra-Large (LW&XL) 16355

Ensemble coude (coude, cache des orifices de ventilation, pièce pivotante) : 16396

Europe 1 : anglais, allemand, français, italien, espagnol, portugais, néerlandais.

Réglages de l’appareilLorsque vous utilisez le masque Mirage Micro sur des appareils ResMed disposant d’une fonction de sélection du masque, sélectionnez « Standard » (ou « Vista » pour l’AutoSet CS™ �) comme option de masque.

Composants du masque et informations de commande

* Standard

Molette de réglage61289

Cache des orifices de ventilation16398

Coude16397

Pièce pivotante16565

Support frontal 16393

Tampon du support frontal60123 (�)60124 (�0)

Bulle du masque16388 (S)16389 (M)16390 (L)16391 (LW)16392 (XL)

Entourage rigide16394 (St*)16395 (S)

Bouchon d’entrées16570 (�)16571 (�0) Sangles

supérieures

Sangles inférieures

Harnais 16118 (S)16733 (St*) 16119 (L)

Clip d’attache du harnais16569 (�)16734 (�0)

Page 25: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�3

Fran

çais

1 2 3

654

87

Tournez la molette jusqu’à ce que le support frontal soit étiré au maximum.

Maintenez le masque sur votre nez et faites passer le harnais par-dessus votre tête.

En faisant passer les sangles inférieures sous vos oreilles, fixez le clip du harnais à l’entourage rigide.

Desserrez les bandes Velcro®, tirez sur les deux sangles supérieures du harnais en même temps jusqu’à ce qu’elles soient bien en place tout en étant confortables et rattachez les bandes Velcro.

Répétez l’étape 4 pour les sangles inférieures.

Raccordez le circuit respiratoire principal à la pièce pivotante. Raccordez ensuite l’extrémité libre du circuit respiratoire à votre appareil et mettez ce dernier sous tension.

Mise en place du masque

Allongez-vous dans la position dans laquelle vous dormez normalement. Ajustez la molette jusqu’à ce que le masque repose uniformément sur votre visage. Il devrait être confortable et procurer une bonne étanchéité. Ajustez les sangles du harnais si nécessaire.

Le masque mis en place est représenté ci-dessus.

Retrait du masque Détachez un des clips du harnais et faites passer le masque et le harnais par-dessus votre tête en tirant vers l’avant.

Page 26: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�4

1 2 3

7 8 9

4 6

(a)

(b)5

Démontage du masque

Détachez le circuit respiratoire. Détachez les clips du harnais et retirez les sangles supérieures du harnais. Il n’est pas nécessaire de retirer les clips du harnais.

Retirez l’ensemble coude de l’entourage rigide.

Retirez la pièce pivotante du coude.

pattes d’attache latérales

Notez la position de la molette de réglage pour votre prochaine utilisation du masque. Dévissez et retirez la molette (a) puis tirez sur le support frontal (b) pour le retirer de l’entourage rigide.

Retirez le cache des orifices en tirant sur les pattes d’attache latérales.

Retirez le tampon du support frontal.

Retirez la bulle de l’entourage rigide.

Retirez le bouchon d’entrées de l’entourage rigide.

Page 27: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Fran

çais

Nettoyage du masque à domicileVous devez quotidiennement effectuer l’entretien de votre masque afin d’en assurer le confort et l’efficacité.

Recommandations

Il est recommandé de nettoyer le masque chaque jour sans le démonter. Nous vous conseillons d’effectuer un nettoyage complet de votre masque, après l’avoir démonté, une fois par semaine.Lavez-vous les mains avant de nettoyer le masque.Nettoyez le masque soigneusement après l’avoir retiré de son emballage et avant de l’utiliser la première fois. Veillez à laver le harnais à la main avant de l’utiliser la première fois car il risque de déteindre.Avant de mettre le masque, lavez-vous le visage soigneusement et n’appliquez pas de crème hydratante ou de produits de beauté sur votre visage.Nettoyez votre masque à l’eau savonneuse. N’utilisez pas de savon hydratant, antibactérien ou parfumé. Les liquides vaisselle, les shampoings et les gels douche contiennent ce type de produits et doivent donc être évités.Pour de plus amples informations, veuillez consulter notre site Internet www.resmed.com ou nous contacter par e-mail à [email protected]

Quotidien/Après chaque utilisation

Utilisez un chiffon humide imbibé de savon pur pour nettoyer la surface du masque et l’intérieur de la bulle. Rincez le masque abondamment à l’eau claire et laissez-le sécher sur un chiffon propre à l’abri de la lumière directe du soleil.

Hebdomadaire

Démontez le masque entièrement et faites tremper ses composants dans de l’eau chaude savonneuse. Utilisez du savon pur. Si le cache des orifices est sale, utilisez une brosse à poils doux pour le nettoyer. Rincez les composants du masque abondamment à l’eau claire et laissez-les sécher sur un chiffon propre à l’abri de la lumière directe du soleil. Vous n’avez pas besoin de démonter le harnais avant de le nettoyer.

••

Page 28: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

AVERTISSEMENTNe pas utiliser de solutions à base d’aromates ou d’huiles parfumées (par ex. de l’essence d’eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de Javel, d’alcool ou de produits fortement parfumés (par ex. au citron) pour le lavage des composants du masque. Les vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement rincés. Ces produits peuvent également endommager le masque et provoquer des fissures. Ne pas repasser le harnais au risque d’endommager le matériau dans lequel il est fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur.

Page 29: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Fran

çais

4 65 (a)(b)

(c)

31 2

7

23_Insert PortCaps

8 9

Mettez le cache des orifices en place sur le coude en appuyant dessus. Veillez à ce que les deux côtés se verrouillent en position.

Montez la pièce pivotante sur le coude.

Montez le coude assemblé sur l’entourage rigide.

Remontage du masque

Appuyez fermement sur le tampon frontal pour le mettre en place sur le support frontal.

Montez le support frontal (a) sur l’entourage rigide et vissez (b) la molette de réglage sur le montant dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez la molette jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position (c). Vérifiez que la molette de réglage est bien à niveau avec l’entourage rigide.

Placez la bulle dans l’entourage rigide. Veillez à ce que les flèches qui se trouvent en bas de la bulle et de l’entourage rigide soient alignées.

Mettez le bouchon d’entrées en place.

Fixez à nouveau les sangles supérieures du harnais en les faisant passer par les boucles.

Tournez la molette de réglage jusqu’à ce que vous atteigniez la position qui vous procure un bon niveau de confort et d’étanchéité.

Page 30: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Circuit respiratoire en PVC soupleLe PVC souple contient des éléments qui peuvent être défavorables aux matériaux du masque. Si un circuit respiratoire en PVC souple est utilisé en permanence, vous devez inspecter le port de fixation pour vous assurer qu’il est exempt de fissures. Remplacez tout composant endommagé.

Stratégie de dépannage

Problème Raison possible Solution possible

Le masque ne fonctionne pas correctement ou n’est pas confortable.

Le masque n’a peut-être pas été correctement mis en place ou n’est pas correctement ajusté.

Suivez les instructions de la section « Mise en place du masque » à la lettre. Vérifiez que le harnais et la molette de réglage ne sont pas trop serrés. Dévissez la molette pour exercer plus de pression sur la lèvre supérieure. Serrez la molette pour augmenter la pression exercée sur l’arête du nez.

La taille de votre masque n’est pas la bonne.

Contactez votre clinicien.

La bulle du masque a été mise en biais dans l’entourage rigide.

Vérifiez la position de la bulle et remettez-la en place correctement en suivant les instructions de la section « Remontage du masque ».

La bulle du masque est décalée par rapport au visage ou présente des plis au niveau de la surface de contact avec le visage.

Veillez à ce que la bulle soit bien alignée comme indiqué dans les instructions de la section « Remontage du masque ». Vérifiez qu’il n’y a pas de plis au niveau de la bulle : pour cela, détachez le clip du harnais, vérifiez la bulle et remettez le masque en place.

La bulle du masque est peut-être sale.

Nettoyez la bulle conformément aux instructions données dans la section « Nettoyage du masque à domicile ».

Le masque fait trop de bruit. Le masque n’est pas correctement monté.

Remontez le masque.

Les orifices de ventilation sont totalement ou partiellement obstrués.

Nettoyez les orifices conformément aux instructions données dans la section « Nettoyage du masque à domicile ».

La molette a été mise sur l’entourage rigide avant le support frontal.

Mauvais montage. Mettez la base de la molette sur une surface dure et appuyez jusqu’à ce qu’elle se détache de l’entourage rigide.

Page 31: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�9

Fran

çais

CaractéristiquesRemarque : le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP.

Courbe Pression/Débit

Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut être différent.

Pression(cm H2O)

Débit(l/min)

4 �9

� ��

�� 34

�� 40

�0 4�0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

4 6 8 10 12 14 16 18 20

Déb

it au

x or

ifice

s de

ven

tilat

ion

(l/m

in)

Pression au masque (cm H�O)

Information concernant l’espace mort

L’espace mort du masque varie en fonction de la taille de la bulle. Il est de �3� ml pour la taille Extra-Large.

Normes Marquage CE conformément à la directive CE 93/4�/CEE, Classe IIa. ISO �49��, ISO �34��, ISO �0993-� et ISO ����0-�.

Pression de traitement

4 à �0 cm H�O

Résistance Chute de pression mesurée (nominale)à �0 l/min : 0,4 cm H�O à �00 l/min : �,� cm H�O

Niveau acoustique Le niveau acoustique pondéré A du masque est ��,3 dBA.

Conditionsambiantes

Température de fonctionnement : +�°C à +40°CHumidité de fonctionnement : �0 à 9� % d’humidité relative (sans condensation)Stockage et transport : -�0°C à +�0°CHumidité de stockage et de transport : �0 à 9� % d’humidité relative (sans condensation)

Dimensions brutes S : �40 mm (H) x 9� mm (l) x 93 mm (P)M, L, LW, XL : ��� mm (H) x 9� mm (l) x 9� mm (P) Masque entièrement assemblé – sans harnais.

Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable.

RangementVeillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du soleil.

EliminationLe Mirage Micro ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères.

Page 32: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

30

Symboles Attention, veuillez consulter la documentation jointe ; LOT Numéro de lot ;

REF Code produit ; Limites de température ; Limites d’humidité ; Ne contient pas de latex ; Indique un avertissement ou une précaution

et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil.

Garantie consommateurResMed reconnaît tous les droits de consommateur octroyés en vertu de la Directive européenne �999/44/CE et les différentes législations nationales de l’UE sur la vente des biens de consommation au sein de l’UE.

Page 33: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

3�

Italia

no

Mirage Micro™maschera nasaleGrazie per aver scelto la maschera nasale Mirage Micro™.

Indicazioni per l’usoLa maschera Mirage Micro eroga in modo non invasivo al paziente il flusso d’aria proveniente da un dispositivo a pressione positiva alle vie aeree, ad esempio un sistema CPAP (a pressione positiva continua alle vie aeree) o bilevel. La maschera

va utilizzata da pazienti adulti (>30 kg) cui sia stata prescritta una terapia a base di pressione positiva alle vie aereeè indicata per l’uso da parte di un solo paziente a domicilio e di pazienti diversi in contesto ospedaliero.

Prima di utilizzare la maschera

AVVERTENZEI fori per l’esalazione devono essere tenuti liberi da ostruzioni.Seguire ogni precauzione nell’uso dell’ossigeno supplementare. È necessario spegnere l’ossigeno quando il generatore di flusso non è in funzione. In caso contrario l’ossigeno non utilizzato potrebbe accumularsi dentro l’involucro del generatore di flusso e comportare un rischio d’incendio.Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle impostazioni di pressione, dell’andamento della respirazione del paziente, della maschera, del punto di applicazione e del coefficiente di perdite. Le specifiche tecniche della maschera sono fornite cosicché il medico possa verificarne la compatibilità con il generatore di flusso. Usare la maschera al di fuori dei suoi parametri di utilizzo o con dispositivi non compatibili comporta il rischio che la sua tenuta e il suo comfort risultino inefficaci, che non sia possibile conseguire un livello ottimale di terapia, e che le perdite d’aria, o variazioni delle stesse, possano incidere sul funzionamento del generatore di flusso.Qualora si riscontri una QUALSIASI reazione allergica in seguito all’uso della maschera, interrompere l’uso della Mirage Micro e rivolgersi al proprio medico o terapista del sonno.Consultare il manuale del generatore di flusso per informazioni dettagliate sulle sue impostazioni e il suo uso.

•••

Page 34: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

3�

Europa 1

Small (S) 16338

Medium (M) 16339

Large (L) 16340

Large-Wide (“grande larga”, LW) 16341

Extra-Large (XL) 16342

Blocco del gomito (gomito, coperchio del foro per l’esalazione, giunto rotante): 16396

Europa 1: Inglese, tedesco, francese, italiano, spagnolo, portoghese, olandese.

Impostazioni del generatore di flussoSelezionare l’opzione di maschera ‘Standard’ (o ‘Vista’ nel caso dell’AutoSet CS™ �) quando si utilizza la maschera Mirage Micro con generatori di flusso ResMed dotati di tale opzione.

Parti della maschera e informazioni per le ordinazioni

* Misura “grande larga”, **Misura standard

Selettore di regolazione61289

Coperchio del foro per l’esalazione16398

Gomito16397

Giunto rotante16565

Supporto frontale 16393

Imbottitura del supporto frontale60123 (�)60124 (�0)

Cuscinetto della maschera16388 (S)16389 (M)16390 (L)16391 (LW*)16392 (XL)

Telaio della maschera16394 (St**)16395 (S)

Coperchio delle porte16570 (�)16571 (�0)

Cinghie superiori

Cinghie inferiori

Copricapo 16118 (S)16733 (St**) 16119 (L)

Fermaglio del copricapo16569 (�)16734 (�0)

Page 35: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

33

Italia

no

1 2 3

654

87

Ruotare il selettore di regolazione in modo che il supporto frontale sia completamente esteso.

Tenere la maschera sul naso e farsi passare il copricapo sopra la testa.

Facendosi passare le cinghie inferiori sotto le orecchie, collegare il fermaglio del copricapo al telaio della maschera.

Staccare il Velcro®, tirare le cinghie superiori del copricapo in maniera eguale fino a che sono confortevoli e ben salde, e attaccare nuovamente il Velcro.

Ripetere il passaggio 4 con le cinghie inferiori del copricapo.

Collegare il tubo dell’aria primario al giunto girevole. Collegare quindi l’estremità libera del tubo al generatore di flusso, e accendere il generatore.

Applicazione della maschera

Sdraiarsi nella posizione in cui si prenderà sonno. Ruotare il selettore di regolazione fino a che la maschera poggia in modo uniforme sul viso. Essa deve risultare confortevole e assicurare una tenuta efficace. Regolare le cinghie del copricapo se necessario.

Una volta indossata, la maschera avrà l’aspetto mostrato qui sopra.

Rimozione della maschera Staccare uno dei fermagli del copricapo e sfilare maschera e copricapo dalla testa.

Page 36: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

34

1 2 3

7 8 9

4 6

(a)

(b)5

Smontaggio della maschera

Staccare il tubo dell’aria. Sganciare i fermagli del copricapo e sfilare le cinghie superiori del copricapo. Non è necessario staccare i fermagli dal copricapo.

Staccare il blocco del gomito dal telaio della maschera.

Rimuovere le imbottiture del supporto frontale dal supporto stesso.

Staccare il cuscinetto dal telaio della maschera.

Rimuovere il coperchio delle prese dal telaio della maschera.

Staccare il giunto rotante dal gomito.

linguette laterali

Prendere nota della posizione del selettore di regolazione in vista dell’uso successivo della maschera. Svitare e rimuovere il selettore di regolazione (a). Tirare quindi il supporto frontale (b) fuori dal telaio della maschera.

Rimuovere il coperchio del foro per l’esalazione sollevando le linguette laterali.

Page 37: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

3�

Italia

no

Pulizia della maschera a domicilioNote:

La maschera e il copricapo possono essere puliti solo tramite lavaggio a mano. Per lavare il copricapo non è necessario rimuovere i suoi fermagli.

AVVERTENZAPer la pulizia di tutti i componenti della maschera è sconsigliato l’uso di soluzioni a base di aromi (ad es. eucalipto oppure oli essenziali), candeggina e alcool, o prodotti dall’aroma pungente (ad es. di agrumi). In mancanza di un risciacquo estremamente accurato i vapori residui di queste soluzioni rischierebbero di essere inalati. Le soluzioni possono inoltre danneggiare la maschera, causando incrinature. Non stirare il copricapo poiché il materiale di cui è composto è sensibile al calore e ne risulterebbe danneggiato.

Operazioni quotidiane/dopo ciascun uso

Per ottimizzare la tenuta della maschera, rimuovere i grassi del viso dal cuscinetto prima dell’uso. Lavare a mano la maschera strofinandola delicatamente in acqua calda (circa 30°C) usando un sapone delicato o un detergente per i piatti diluito. Se il coperchio del foro per l’esalazione va pulito, usare uno spazzolino a setole morbide.Sciacquare con cura tutti i componenti in acqua potabile e lasciarli asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare diretta. Non mettere a bagno la maschera.

Operazioni settimanali

Lavare a mano il copricapo in acqua calda (circa 30°C) usando un sapone delicato o un detergente per i piatti diluito. Sciacquare bene e lasciare asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare diretta.

Ritrattamento della maschera tra un paziente e l’altroLa maschera va rigenerata prima di utilizzarla con un nuovo paziente.Le istruzioni per pulizia, disinfezione e sterilizzazione sono disponibili sul sito ResMed all’indirizzo www.resmed.com/masks/sterilization.Se non si dispone di un accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed.

••

Page 38: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

3�

4 65 (a)(b)

(c)

31 2

7

23_Insert PortCaps

8 9

Spingere con fermezza le imbottiture frontali nel supporto frontale.

Inserire il supporto frontale (a) nel telaio della maschera e avvitare (b) il selettore di regolazione in senso orario sull’asta. Ruotare il selettore di regolazione fino a che si sente lo scatto (c). Assicurarsi che il selettore di regolazione poggi a filo contro il telaio.

Inserire il cuscinetto nel telaio della maschera. Assicurarsi che le frecce alla base del cuscinetto e del telaio siano allineate.

Inserire il coperchio delle prese. Riattaccare le cinghie superiori del copricapo facendole passare attraverso l’asola.

Ruotare il selettore di regolazione fino ad avere raggiunto l’impostazione che offre un buon comfort e una buona tenuta.

Spingere il coperchio del foro per l’esalazione sul gomito. Assicurarsi che entrambi i lati del coperchio entrino con uno scatto.

Inserire il giunto rotante nell’estremità del gomito.

Inserire il gomito assemblato nel telaio della maschera.

Riassemblaggio della maschera

Page 39: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

3�

Italia

no

Tubo in PVC flessibileIl PVC flessibile contiene elementi che possono nuocere ai materiali della maschera. Se si fa uso continuo di tubi in PVC flessibile, la presa di connessione va esaminata onde assicurarsi che non presenti incrinature. Sostituire eventuali parti danneggiate.

Risoluzione dei problemi

Problema Possibile causa Possibile soluzione

La maschera ha una cattiva tenuta o è scomoda

La maschera potrebbe essere stata indossata o regolata in modo scorretto.

Seguire con cura le istruzioni nella sezione “Applicazione della maschera”. Verificare che copricapo e selettore di regolazione non siano eccessivamente stretti. Allargare il selettore di regolazione per applicare una maggior pressione sul labbro superiore. Contrarre il selettore per aumentare la pressione sul ponte nasale.

La maschera è della misura sbagliata.

Rivolgersi al proprio medico.

Il cuscinetto è mal posizionato sul telaio.

Verificare l’inserimento del cuscinetto e reinserirlo correttamente, attenendosi alle istruzioni nella sezione “Riassemblaggio della maschera”.

Il cuscinetto della maschera è mal allineato sul viso o presenta delle pieghe.

Assicurarsi che il cuscinetto sia ben allineato attenendosi alle istruzioni nella sezione “Riassemblaggio della maschera”. Assicurarsi che il cuscinetto non presenti pieghe: aprire il fermaglio del copricapo, verificare il cuscinetto e riposizionare la maschera sul viso.

Il cuscinetto della maschera potrebbe essere sporco.

Pulire il cuscinetto attenendosi alle istruzioni nella sezione “Pulizia della maschera a domicilio”.

La maschera è troppo rumorosa.

La maschera è assemblata in modo scorretto.

Riassemblare la maschera.

I fori per l’esalazione sono ostruiti parzialmente o del tutto.

Pulire i fori per l’esalazione attenendosi alle istruzioni nella sezione “Pulizia della maschera a domicilio”.

Il selettore di regolazione inserito nel telaio della maschera prima del supporto frontale.

Cattivo assemblaggio. Spingere la base del selettore di regolazione su una superficie dura fino a che il selettore si stacca dal telaio.

Page 40: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

3�

Specifiche tecnicheNota: La maschera non contiene lattice, PVC o DEHP.

Curva di pressione-flusso

Nota: Il flusso d’esalazione potrebbe variare in seguito a variazioni di fabbricazione.

Pressione(cm H2O)

Flusso(l/min)

4 �9

� ��

�� 34

�� 40

�0 4�0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

4 6 8 10 12 14 16 18 20

Flus

so d

’esa

lazi

one

(l/m

in)

Pressione alla maschera (cm H�O)

Informazioni sullo spazio morto

Lo spazio morto della maschera varia secondo la misura del cuscinetto. Per la misura Extra Large esso è di �3� ml.

Standard Designazione CE ai sensi della direttiva comunitaria 93/4�/CEE, classe IIa. ISO �49��, ISO �34��, ISO �0993-� e ISO ����0-�.

Pressione terapeutica

tra 4 e �0 cm H�O

Resistenza Caduta di pressione misurata (nominale) a �0 l/min: 0,4 cm H�O a �00 l/min: �,� cm H�O

Potenza acustica La potenza acustica della maschera secondo la ponderazione A è di ��,3 dBA

Condizioniambientali

Temperatura d’esercizio: tra � e 40°CUmidità d’esercizio: �0%–9�% umidità relativa non-condensanteConservazione e trasporto: tra -�0 e +�0°CUmidità di conservazione e trasporto: �0%–9�% umidità relativa non condensante

Dimensioni lorde S: �40 mm (A) x 9� mm (L) x 93 mm (P)M, L, LW, XL: ��� mm (A) x 9� mm (L) x 9� mm (P) Maschera completamente assemblata ma senza copricapo.

Nota: Il fabbricante si riserva il diritto di modificare queste specifiche senza preavviso.

ConservazioneAssicurarsi che la maschera sia ben pulita e asciutta prima di metterla da parte per periodi prolungati. Conservare la maschera in luogo asciutto, al riparo dalla luce solare diretta.

Smaltimento

La maschera Mirage Micro non contiene sostanze pericolose e può essere smaltita insieme ai normali rifiuti domestici.

Page 41: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

39

Italia

no

Simboli Attenzione, consultare la documentazione allegata; LOT Numero partita;

REF Numero d’ordine; Limitazione della temperatura; Limitazione dell’umidità; Non contiene lattice; Indica un’avvertenza o precauzione e mette in guardia dal

pericolo di lesioni o illustra le misure da prendere per garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio.

Garanzia per il consumatoreResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsto dalla direttiva UE �999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell’UE per i prodotti commercializzati nei territori dell’Unione Europea.

Page 42: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

40

Page 43: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

4�

Espa

ñol

Mirage Micro™mascarilla nasalGracias por elegir la mascarilla Mirage Micro™.

Uso indicadoLa Mirage Micro canaliza un flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias, como por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel. La Mirage Micro:

se ha de utilizar en pacientes adultos (>30 kg) a los que se les ha prescrito una presión positiva en las vías respiratorias.está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse por varios pacientes en hospitales o instituciones.

Antes de utilizar la mascarilla

ADVERTENCIASLos orificios de ventilación deben estar despejados.Al utilizar oxígeno suplementario, tome todas las precauciones. Cuando el generador de aire no esté funcionando, el flujo de oxígeno debe desconectarse para que el oxígeno no utilizado no se acumule dentro del generador de aire, lo que constituiría riesgo de incendio.A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. Se proporcionan las especificaciones técnicas de la mascarilla y del generador de aire para que su médico compruebe que sean compatibles. Si no se siguen las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con dispositivos incompatibles, puede que el sellado y la comodidad de la mascarilla no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del generador de aire.Si tiene CUALQUIER reacción adversa a alguna de las piezas del sistema de la mascarilla, interrumpa la utilización de la Mirage Micro y consulte a su médico o especialista del sueño.Consulte su manual del generador de aire para tener más información acerca de los ajustes y el funcionamiento.

•••

Page 44: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

4�

Europa 1

Pequeño (P) 16338

Mediano (M) 16339

Grande (G) 16340

Grande y ancho (GA) 16341

Extra-grande (XG) 16342

Unidad del codo (codo, cubierta de la ventilación y pieza giratoria): 16396

Europa 1: inglés, alemán, francés, italiano, español, portugués, holandés.

Parámetros del generador de aireSeleccione “Estándar” (o “Vista” para el AutoSet CS™ �) como la opción de mascarilla cuando esté utilizando la Mirage Micro con los generadores de aire ResMed que tienen opciones de configuración de mascarilla.

Piezas de la mascarilla e información para solicitudes de envío

* Estándar

Disco61289

Cubierta de la ventilación16398

Codo16397

Pieza giratoria16565

Apoyo para la frente 16393

Almohadilla del apoyo para la frente60123 (�)60124 (�0)

Almohadilla bucal16388 (P)16389 (M)16390 (G)16391 (GA)16392 (XG)

Armazón de la mascarilla16394 (Es*)16395 (P)

Tapón de los puertos16570 (�)16571 (�0)

Correas superiores

Correas inferiores

Arnés para la cabeza 16118 (P)16733 (Es*) 16119 (G)

Broche del arnés para la cabeza16569 (�)16734 (�0)

Page 45: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

43

Espa

ñol

1 2 3

654

87

Gire el disco para que el apoyo para la frente esté completamente extendido.

Sujete la mascarilla sobre la nariz y póngase el arnés tirándolo por encima de la cabeza.

Colocando las correas inferiores por debajo de las orejas, abroche el arnés al armazón.

Desabroche el Velcro®, tire de forma pareja de las correas superiores del arnés hasta que le queden cómodas y estén sujetas, y vuelva a cerrar el Velcro.

Repita el paso 4 con las correas inferiores del arnés.

Conecte el tubo de aire principal a la pieza giratoria. Después conecte el extremo libre del tubo de aire al generador de aire y encienda el generador.

Ajuste de la mascarilla

Acuéstese en su posición para dormir. Ajuste el disco hasta que la mascarilla esté colocada sobre su cara de forma uniforme. La mascarilla debe quedar cómoda y eficazmente sellada. Si es necesario, ajuste las correas del arnés.

Más arriba se muestra la mascarilla ajustada.

Para quitarse la mascarilla Suelte uno de los broches de las correas y tire de la mascarilla y del arnés hacia arriba, por encima de la cabeza.

Page 46: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

44

1 2 3

7 8 9

4 6

(a)

(b)5

Desmontaje de la mascarilla

Separe el tubo de aire. Desabroche el arnés para la cabeza y desenhebre las correas superiores del arnés. No es necesario retirar los broches del arnés.

Desmonte la unidad del codo de la mascarilla del armazón de la mascarilla.

Desmonte la almohadilla del armazón de la mascarilla.

Retire el tapón de los puertos del armazón de la mascarilla.

Quite la pieza giratoria del codo.Retire la cubierta de la ventilación levantando las lengüetas laterales.

Recuerde la posición del disco para la próxima vez que utilice la mascarilla. Desenrósquelo y retire el disco (a), luego separe el apoyo para la frente (b) del armazón de la mascarilla.

Retire las almohadillas del apoyo para la frente.

lengüetas laterales

Page 47: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

4�

Espa

ñol

Limpieza de la mascarilla en el domicilioNotas:

La mascarilla y el arnés sólo pueden limpiarse a mano. El arnés puede limpiarse sin necesidad de retirar los broches.

ADVERTENCIANo utilice soluciones aromáticas o aceites perfumados (como eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar las piezas de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuagan del todo. También pueden dañar la mascarilla causando grietas. No planche el arnés, ya que está compuesto a base de un material sensible al calor y puede dañarse.

Diariamente o después de cada uso

Para optimizar el sellado de la mascarilla, debe eliminarse la grasa facial de la almohadilla antes del uso. Lave a mano la mascarilla frotándola suavemente en agua caliente (30°C) y utilizando un jabón suave o lavavajillas diluido. Si es necesario limpiar la cubierta de la ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas.Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire alejadas de la luz directa del sol. No deje la mascarilla en remojo.

Semanalmente

Lave a mano el arnés en agua caliente (30° C) con un jabón suave o lavavajillas diluido. Enjuáguelo bien y déjelo secar al aire fuera de la luz solar directa.

Reprocesar la mascarilla de un paciente a otroSe ha de reprocesar la mascarilla cuando pase de un paciente a otro.Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en el sitio en Internet de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization.Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed.

••

Page 48: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

4�

4 65 (a)(b)

(c)

31 2

7

23_Insert PortCaps

8 9

Presione las almohadillas firmemente en el apoyo para la frente.

Introduzca el apoyo para la frente (a) en el armazón de la mascarilla y haga girar (b) el disco en dirección de las agujas del reloj. Gire el disco hasta que encaje (c). Asegúrese de que el disco esté bien ajustado al armazón.

Inserte la almohadilla en el armazón de la mascarilla. Asegúrese de que las flechas situadas en la base de la almohadilla y del armazón de la mascarilla están alineadas.

Inserte el tapón de los puertos. Ajuste de nuevo las correas superiores del arnés pasándolas por los bucles.

Gire el disco hasta que encuentre una posición que le proporcione un buen sellado y le resulte cómoda.

Introduzca la cubierta de la ventilación presionándola hacia el codo. Asegúrese de que los dos lados encajen en su sitio.

Inserte la pieza giratoria en el extremo del codo.

Inserte el codo ya montado en el armazón de la mascarilla.

Para volver a montar la mascarilla

Page 49: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

4�

Espa

ñol

Tubos de PVC flexibleEl PVC flexible contiene elementos que pueden dañar los materiales de la mascarilla. En caso de utilizar habitualmente tubos de PVC flexible, compruebe que el puerto acoplado no presenta grietas. Sustituya las piezas dañadas.

Solución de problemas

Problema Posible motivo Posible solución

La mascarilla no se sella correctamente o resulta incómoda

La mascarilla puede haberse colocado incorrectamente o no estar bien ajustada.

Siga cuidadosamente las instrucciones en “Ajuste de la mascarilla” Compruebe que el arnés y el disco no estén excesivamente tensos. Abra el disco para aplicar más fuerza en el labio superior. Cierre el disco para aumentar la fuerza al puente de la nariz.

La mascarilla no es de su talla. Comuníqueselo a su médico.

La almohadilla bucal se tuerce en el armazón de la mascarilla.

Compruebe el ajuste de la almohadilla y vuelva a colocarla correctamente según las instrucciones en “Montaje de la mascarilla”.

La almohadilla bucal está torcida o arrugada sobre la cara.

Asegúrese de que la almohadilla esté correctamente alineada según las instrucciones en “Montaje de la mascarilla”. Asegúrese de que no se formen arrugas en la almohadilla: desabroche el arnés, compruebe la almohadilla y vuelva a colocarse la mascarilla.

La almohadilla puede estar sucia.

Limpie la almohadilla según las instrucciones en “Limpieza de la mascarilla en el domicilio”.

La mascarilla es muy ruidosa La mascarilla no está montada correctamente.

Monte la mascarilla de nuevo.

Los orificios de ventilación están total o parcialmente bloqueados.

Limpie la almohadilla según las instrucciones en “Limpieza de la mascarilla en el domicilio”.

El disco está insertado en el armazón de la mascarilla antes del apoyo para la frente

Montaje incorrecto. Empuje la base del disco sobre una superficie firme hasta que éste salga del armazón.

Page 50: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

4�

Especificaciones técnicasNota: El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP.

Curva de presión / flujo

Nota: debido a variaciones en la fabricación, el caudal de flujo de ventilación puede variar.

Presión(cm H2O)

Flujo(l/min)

4 �9

� ��

�� 34

�� 40

�0 4�0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

4 6 8 10 12 14 16 18 20

Cau

dal d

el fl

ujo

de v

entil

ació

n (l/

min

)

Presión en la mascarilla (cmH�0)

Información sobre el espacio muerto

El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla. Es de �3� ml con la talla extra grande.

Normas Etiquetado CE de conformidad con la Directiva CE 93/4�/CEE, clase IIa. ISO �49��, ISO �34��, ISO �0993-� e ISO ����0-�.

Presión del tratamiento

4 a �0 cm H�O

Resistencia Caída de presión medida (nominal)a �0 l/min: 0,4 cm H�O a �00 l/min: �,� cm H�O

Sonido El nivel sonoro ponderado de la mascarilla según la escala A es de ��,3 dBA.

Condicionesmedioambientales

Temperatura de funcionamiento: +� °C a 40 °CHumedad de funcionamiento: �0%–9�% de humedad relativa sin condensaciónAlmacenamiento y transporte: -�0 °C a �0 °CHumedad de almacenamiento y de transporte: �0%–9�% de humedad relativa sin condensación

Dimensiones totales

P: �40 mm (altura) x 9� mm (ancho) x 93 mm (profundidad)M, G, GA, XG: ��� mm (altura) x 9� mm (ancho) x 9� mm (profundidad) Mascarilla completamente montada – sin arnés.

Nota: El fabricante se reserva el derecho a cambiar estas especificaciones sin previo aviso.

AlmacenamientoAsegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier periodo de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz directa del sol.

Eliminación

La Mirage Micro no contiene sustancias peligrosas y puede eliminarse junto con sus residuos domésticos normales.

Page 51: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

49

Espa

ñol

Símbolos Precaución: consulte los documentos adjuntos; LOT Número de lote; REF Número

de pieza; Límite de temperatura; Límite de humedad; No contiene látex; Indica Advertencia o Precaución, y le avisa sobre una posible lesión o le describe

medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el dispositivo de modo seguro y eficaz.

Garantía del consumidorResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados según la directiva de la UE �999/44/EG y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.

Page 52: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�0

Page 53: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Portu

guês

Mirage Micro™máscara nasalObrigado por ter escolhido a Mirage Micro™.

Fim a que se destinaA Mirage Micro canaliza, de forma não invasiva, um fluxo de ar para o paciente a partir de um dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias, tal como um sistema de pressão contínua e positiva das vias respiratórias (CPAP) ou um sistema de dois níveis. A Mirage Micro:

destina-se a ser utilizada por pacientes adultos (>30 kg) a quem tenha sido prescrita pressão positiva das vias respiratórias.destina-se a ser utilizada repetidamente por um único paciente em casa ou repetidamente por vários pacientes num hospital/clínica.

Antes de utilizar a máscara

AVISOSOs respiradouros devem manter-se desimpedidos.Tome todas as precauções ao usar oxigénio suplementar. O fluxo suplementar de oxigénio deve ser desligado quando o gerador de fluxo não estiver a funcionar, para que não se acumule oxigénio não utilizado no gerador de fluxo e não se crie um risco de incêndio.Aquando da existência de um caudal fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a concentração de oxigénio inalado varia consoante os ajustes de pressão, o padrão de respiração do paciente, a selecção da máscara, o ponto de aplicação e o regime de fuga. As especificações técnicas da máscara são dadas ao seu médico para verificar se são compatíveis com o gerador de fluxo. Se for utilizada fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e conforto da máscara podem não ser eficazes, pode não se obter uma terapia óptima e o funcionamento do gerador de fluxo pode ser afectado por fugas ou variações na taxa de fugas.Deixe de usar a Mirage Micro se obtiver QUALQUER reacção adversa ao uso da máscara e consulte o seu médico ou especialista em perturbações do sono.Consulte o manual do seu gerador de fluxo para obter pormenores relativos a parâmetros e informações de funcionamento.

•••

Page 54: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Europa 1

Pequeno (S) 16338

Médio (M) 16339

Grande (L) 16340

Grande-Largo (LW) 16341

Extra-Grande (XL) 16342

Conjunto do cotovelo (cotovelo, tampa do respiradouro, peça giratória): 16396

Europa 1: Inglês, Alemão, Francês, Italiano, Espanhol, Português, Holandês.

Parâmetros do gerador de fluxoAo utilizar a Mirage Micro com geradores de fluxo que disponham de opções de configuração de máscara, seleccione “Standard” (ou “Vista” com o AutoSet CS™ �) como opção de máscara.

Partes da máscara e informações para encomendas

* Standard

Botão61289

Tampa do respiradouro16398

Cotovelo16397

Peça giratória16565

Suporte da testa 16393

Almofada do suporte da testa60123 (�)60124 (�0)

Almofada bucal16388 (S)16389 (M)16390 (L)16391 (LW)16392 (XL)

Armação da máscara16394 (St*)16395 (S)

Tampa das portas16570 (�)16571 (�0)

Correias superiores

Correias inferiores

Arnês para a cabeça 16118 (S)16733 (St*) 16119 (L)

Clipe do arnês16569 (�)16734 (�0)

Page 55: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�3

Portu

guês

1 2 3

654

87

Rode o botão, para que o suporte da testa fique completamente alongado.

Segure a máscara sobre o nariz e puxe o arnês sobre a cabeça.

Fazendo passar as correias inferiores por baixo das orelhas, fixe o clipe do arnês à armação da máscara.

Desaperte o Velcro®, puxe as correias superiores do arnês uniformemente até ficarem confortáveis e firmes e volte a prender o Velcro.

Repita o passo 4 com as correias inferiores do arnês.

Ligue a tubagem principal de ar à peça giratória. Seguidamente, ligue ao gerador de fluxo a extremidade livre da tubagem de ar e ligue o gerador.

Colocação da máscara

Deite-se em posição de dormir. Ajuste o botão até a máscara estar uniformemente posicionada na face. A máscara deve produzir sensação de conforto, com uma vedação eficaz. Se necessário, ajuste as correias do arnês.

A máscara ajustada encontra-se ilustrada acima.

Remoção da máscara Solte um dos clipes do arnês e puxe a máscara e o arnês para cima, sobre a cabeça.

Page 56: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�4

1 2 3

7 8 9

4 6

(a)

(b)5

Desmontagem da máscara

Remova a tubagem de ar. Desaperte os clipes do arnês e solte as correias superiores do arnês. Não é necessário remover os clipes do arnês.

Retire o conjunto do cotovelo da armação da máscara.

Retire do suporte da testa as respectivas almofadas.

Remova da armação da máscara a tampa das portas.

Remova a peça giratória do cotovelo.

Registe a posição no botão para a próxima utilização da máscara. Desaparafuse o botão (a) e retire-o e, de seguida, puxe o suporte da testa (b) retirando-o da armação da máscara.

Retire a tampa do respiradouro levantando as patilhas laterais.

Retire a almofada da armação da máscara.

patilhas laterais

Page 57: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Portu

guês

Limpeza da máscara em casaNotas:

A máscara e o arnês só podem ser limpos lavando-os à mão. O arnês pode ser lavado sem que os clipes do arnês tenham de ser removidos.

AVISONão recorra a soluções à base de aromáticos ou óleos perfumados (p. ex., óleos essenciais ou de eucalipto), lixívia, álcool ou produtos com odores fortes (p. ex., limão) para limpar qualquer um dos componentes da máscara. Pode ocorrer inalação de vapores residuais destas soluções se não houve um bom enxaguamento. Elas podem também danificar a máscara provocando fissuras. Não passe o arnês a ferro porque o material é sensível ao calor e ficará danificado.

Diariamente/Após cada utilização

Para optimizar a vedação da máscara, os óleos faciais devem ser removidos da almofada antes da utilização. Lave a máscara à mão esfregando-a suavemente em água morna (30 °C) e usando sabão suave ou detergente lava-louça diluído. Se a tampa do respiradouro necessitar de limpeza, use uma escova de cerdas macia.Enxagúe bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar afastados da luz directa do sol. Não embeba a máscara.

Semanalmente

Lave o arnês à mão em água morna (30 °C) e usando sabão suave ou detergente lava-louça diluído. Enxagúe bem e deixe-o secar fora da luz directa do sol.

Reprocessar a máscara entre pacientesEsta máscara deve ser reprocessada quando utilizada entre pacientes.As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis no website da ResMed: www.resmed.com/masks/sterilization.Se não tiver acesso à Internet, queira contactar o seu representante da ResMed.

••

Page 58: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

4 65 (a)(b)

(c)

31 2

7

23_Insert PortCaps

8 9

Pressione as almofadas da testa firmemente contra o suporte da testa.

Coloque o suporte da testa (a) na armação da máscara e aparafuse (b) o botão no encaixe rodando para a direita. Rode o botão até produzir um clique (c). Assegure-se de que o botão está bem colocado contra a armação.

Coloque a almofada na armação da máscara. Assegure-se de que as setas da base da almofada e da armação da máscara estão alinhadas.

Coloque a tampa das portas. Prenda novamente as correias superiores do arnês introduzindo-as através da presilha.

Rode o botão até atingir a posição que lhe proporciona conforto e vedação.

Empurre a tampa do respiradouro para o cotovelo. Certifique-se de que ambos os lados estão no seu lugar depois de ouvir um clique.

Coloque a peça giratória na extremidade do cotovelo.

Coloque o cotovelo montado na armação da máscara.

Montagem da máscara

Page 59: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Portu

guês

Tubos de PVC flexívelO PVC flexível contém elementos que podem prejudicar os materiais da máscara. Se os tubos de PVC flexível forem usados constantemente, a porta de conexão deve ser inspeccionada regularmente devido à possibilidade de quebras. Substitua quaisquer componentes que se encontrem danificados.

Detecção e resolução de problemas

Problema Causa possível Solução possível

A máscara não veda adequadamente ou é desconfortável

A máscara pode ter sido ajustada incorrectamente ou estar mal ajustada.

Siga cuidadosamente as instruções em “Colocação da máscara”. Verifique se o arnês e o botão não estão demasiado apertados. Alargue o botão para aplicar mais força no lábio superior. Encurte o botão para aumentar a força na cana do nariz.

A máscara é do tamanho errado.

Fale com o seu médico.

A almofada bucal está atravessada na armação da máscara.

Verifique a colocação da almofada e corrija em conformidade com as instruções em “Montagem da máscara”.

A almofada bucal está mal alinhada ou dobrada na face.

Assegure-se de que a almofada está bem alinhada, em conformidade com as instruções em “Montagem da máscara”. Assegure-se de que não tem dobras: retire o clipe do arnês, verifique a almofada e volte a colocar a máscara no nariz.

A almofada bucal pode estar suja.

Limpe a almofada de acordo com as instruções em “Limpeza da máscara em casa”.

A máscara é demasiado ruidosa

A máscara está montada incorrectamente.

Monte a máscara novamente.

Os respiradouros estão total ou parcialmente bloqueados.

Limpe os respiradouros de acordo com as instruções em “Limpeza da máscara em casa”.

Botão colocado na armação da máscara antes do suporte da testa

Má montagem. Empurre a base do botão contra uma superfície dura até que o botão saia da armação.

Page 60: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Especificações técnicasNota: a máscara não contém materiais em látex, PVC ou DEHP.

Curva de Pressão/Fluxo

Nota: em resultado de variações ocorridas no fabrico, o caudal do respiradouro pode variar.

Pressão(cm H2O)

Fluxo(l/min)

4 �9

� ��

�� 34

�� 40

�0 4�0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

4 6 8 10 12 14 16 18 20

Taxa

de

fluxo

de

vent

ilaçã

o (l/

min

)

Pressão na máscara (cm H�0)

Informação acerca do espaço morto

O espaço morto da máscara varia consoante o tamanho da almofada. Este espaço é de �3� ml no tamanho Extra Grande.

Normas Marca CE em conformidade com a Directiva CE 93/4�/CEE, classe IIa. ISO �49��, ISO �34��, ISO �0993-� e ISO ����0-�.

Pressão de terapia 4 a �0 cm H�O

Resistência Medição da queda de pressão (nominal)a �0 l/min: 0,4 cm H�O a �00 l/min: �,� cm H�O

Som A potência sonora medida em A da máscara corresponde a ��,3 dBA.

Condiçõesambientais

Temperatura de funcionamento: +� °C a +40 °CHumidade de funcionamento: �0%–9�% de humidade relativa sem condensaçãoArmazenamento e transporte: de -�0 °C a +�0 °CHumidade de armazenamento e transporte: �0% a 9�% de humidade relativa sem condensação

Dimensões gerais totais

S: �40 mm (A) x 9� mm (L) x 93 mm (P)M, L, LW, XL: ��� mm (A) x 9� mm (L) x 9� mm (P) Máscara totalmente montada – sem arnês.

Nota: o fabricante reserva-se o direito de fazer alterações a estas especificações sem aviso prévio.

ArmazenamentoAssegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de a guardar por qualquer período de tempo. Guarde a máscara num local seco, ao abrigo da luz do sol.

Eliminação

A Mirage Micro não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo doméstico.

Page 61: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�9

Portu

guês

Símbolos Precaução, consulte os documentos anexos; LOT Número de lote; REF Número

de referência; Limitação de temperatura; Limitação de humidade; Não contém látex; Representa um Aviso ou uma Precaução e alerta-o/a para a possibilidade de ferimentos ou explica cuidados especiais a ter para o uso seguro e eficaz do dispositivo.

Garantia do consumidorA ResMed reconhece todos os direitos do consumidor estipulados na Directiva �999/44/CE da UE e na respectiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia.

Page 62: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�0

Page 63: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Ned

erla

nds

Mirage Micro™neusmaskerDank u voor uw keuze voor de Mirage Micro™.

Beoogd gebruikDe Mirage Micro leidt op niet-invasieve wijze de luchtstroom naar een patiënt vanuit een apparaat voor positieve overdrukbeademing zoals een CPAP- (Continuous Positive Airway Pressure) of Bilevel-systeem. De Mirage Micro:

is geschikt voor gebruik door volwassen patiënten (>30 kg) aan wie positieve overdrukbeademing is voorgeschreven.is bedoeld voor herhaald thuisgebruik door één patiënt en voor hergebruik door meerdere patiënten in een ziekenhuis of instelling.

Voor gebruik van het masker

WAARSCHUWINGENDe ontluchtingsopeningen moeten worden vrijgehouden.Volg alle voorzorgsmaatregelen bij toediening van extra zuurstof. De zuurstofstroom moet altijd worden uitgeschakeld als de flow-generator niet werkt, zodat er geen brandgevaar ontstaat doordat ongebruikte zuurstof zich ophoopt in de behuizing van de flow-generator.Als er een constante hoeveelheid extra zuurstof wordt toegediend, varieert de concentratie van de ingeademde zuurstof, afhankelijk van de drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de patiënt, het soort masker, het toedieningspunt en de mate van lekkage. Uw arts kan aan de hand van de technische specificaties van het masker nagaan of deze compatibel is met de flow-generator. Gebruik van het masker buiten de specificaties of samen met incompatibele apparatuur kan ertoe leiden dat het masker niet goed afsluit of niet comfortabel zit, dat de optimale therapie niet wordt verkregen en dat lekkage, of variaties in de lekkage, de werking van de flow-generator aantast. Stop met het gebruik van de Mirage Micro bij ELKE negatieve reactie op het gebruik van het masker en raadpleeg uw arts of de slaaptherapeut.Raadpleeg de handleidng van uw flow-generator voor meer informatie over de instellingen en de werking.

•••

Page 64: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Europa 1

Small (S) 16338

Medium (M) 16339

Large (L) 16340

Large-Wide (LW) 16341

Extra-Large (XL) 16342

Complete bocht (bocht, ventilatiekap, draaibare kop): 16396

Europa 1: Engels, Duits, Frans, Italiaans, Spaans, Portugees, Nederlands.

Instellingen flow-generatorSelecteer ‘Standaard’ (of ‘Vista’ bij de AutoSet CS™ �) als maskeroptie bij gebruik van de Mirage Micro bij ResMed flow-generators die over opties voor maskerinstelling beschikken.

Onderdelen van het masker & Informatie over het bestellen

* Standaard

Draaiknop61289

Ventilatiekap16398

Bocht16397

Draaibare kop16565

Voorhoofdsteun 16393

Kussentje van voorhoofdsteun60123 (�)60124 (�0)

Maskerkussen16388 (S)16389 (M)16390 (L)16391 (LW)16392 (XL)

Maskerframe16394 (St*)16395 (S)

Poortafdichting16570 (�)16571 (�0)

Bovenste banden

Onderste banden

Hoofdband 16118 (S)16733 (St*) 16119 (L)

Hoofdbandklem16569 (�)16734 (�0)

Page 65: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�3

Ned

erla

nds

1 2 3

654

87

Draai aan de draaiknop, zodat de voorhoofdsteun in de langste stand staat.

Houd het masker over uw neus en trek de hoofdbanden over uw hoofd.

Trek de onderste banden tot onder uw oren en bevestig de hoofdbandklem aan het maskerframe.

Maak het Velcro® klittenband los, trek de bovenste hoofdbanden gelijkmatig aan tot ze comfortabel en stevig zitten en maak het klittenband weer vast.

Herhaal stap 4 met de onderste hoofdbanden.

Sluit de hoofdluchtslang op de draaibare kop aan. Sluit daarna het losse eind van de luchtslang op uw flow-generator aan en zet de flow-generator aan.

Het masker opzetten

Ga in de slaaphouding liggen. Draai aan de draaiknop totdat de druk van het masker gelijkmatig over uw gezicht verdeeld is. Het masker moet comfortabel zitten en afdoende afsluiten. Stel indien nodig de hoofdbanden bij.

Hierboven ziet u hoe het masker hoort te zitten.

Het masker afzetten Maak een van de hoofdbandklemmen los en trek het masker en de hoofdbanden omhoog over uw hoofd.

Page 66: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�4

1 2 3

7 8 9

4 6

(a)

(b)5

Het masker demonteren

Koppel de luchtslang los. Maak de hoofdbandklemmen los en trek de bovenste banden los. U hoeft de klemmen niet van de hoofdbanden af te halen.

Haal de complete bocht van het maskerframe af.

Haal de kussentjes van de voorhoofdsteun af.

Haal het kussen van het maskerframe af.

Haal de poortafdichting van het maskerframe af.

Koppel de draaibare kop los van de bocht.

zijlipjes

Verwijder de ventilatiekap door de zijlipjes omhoog te trekken.

Noteer de stand van de draaiknop voor de volgende keer. Draai de knop (a) los en haal hem eraf. Trek dan de voorhoofdsteun (b) uit het maskerframe.

Page 67: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Ned

erla

nds

Het masker thuis reinigenN.B.:

Het masker en de hoofdband mogen uitsluitend gereinigd worden door ze met de hand te wassen. De hoofdband kan worden gewassen zonder de hoofdbandklemmen eraf te halen.

WAARSCHUWINGGebruik geen oplossingen op aromatische basis of geuroliën (zoals eucalyptus of etherische oliën), bleekmiddel, alcohol of sterk ruikende producten (zoals citrus) voor het reinigen van de onderdelen van het masker. U zou restdampen van deze oplossingen kunnen inademen als er niet grondig gespoeld is. Ze kunnen ook het masker aantasten en barstjes veroorzaken. De hoofdbanden mogen niet worden gestreken, omdat het materiaal gevoelig is voor warmte en beschadigd zou worden.

Dagelijks/na elk gebruik

Om het masker optimaal te laten aansluiten, moet het kussen vóór het gebruik worden gereinigd om eventuele huidolie of -crème te verwijderen. Was het masker met de hand door het voorzichtig in warm water (30°C) schoon te wrijven met een milde zeep of verdund afwasmiddel. Als de ventilatiekap schoongemaakt moet worden, gebruik dan een zachte borstel.Spoel alle onderdelen goed af met leidingwater en laat ze drogen, maar niet in direct zonlicht. Het masker niet laten weken.

Wekelijks

Was de hoofdbanden met de hand in warm (30°C) water met milde zeep of verdund afwasmiddel. Goed uitspoelen en laten drogen, maar niet in direct zonlicht.

Masker gereedmaken voor volgende patiëntAls dit masker voor meerdere patiënten wordt gebruikt, moet het voor elke volgende patiënt weer gereed worden gemaakt.Instructies voor reiniging, desinfectie en sterilisatie zijn te vinden op de ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization.Neem s.v.p. contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt.

Page 68: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

4 65 (a)(b)

(c)

31 2

7

23_Insert PortCaps

8 9

Druk de voorhoofdkussentjes stevig in de voorhoofdsteun.

Steek de voorhoofdsteun (a) in het maskerframe en draai (b) de knop met de klok mee op de pen. Draai aan de knop tot hij klikt (c). Controleer of de knop helemaal tegen het frame zit.

Bevestig het kussen aan het maskerframe. Zorg ervoor dat de pijltjes onderaan het kussentje en het maskerframe met elkaar overeenkomen.

Breng de poortafdichting aan. Bevestig de bovenste banden van de hoofdband weer door ze door de openingen te halen.

Draai aan de draaiknop tot u een instelling heeft gevonden die voldoende comfort en afsluiting biedt.

Druk de ventilatiekap op de bocht. Controleer of beide zijden op hun plaats klikken.

Bevestig de draaibare kop aan het uiteinde van de bocht.

Bevestig de complete bocht aan het maskerframe.

Het masker in elkaar zetten

Page 69: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Ned

erla

nds

Flexibele PVC slangenFlexibel PVC bevat elementen die de materialen van het masker kunnen aantasten. Als er ononderbroken flexibele PVC slangen worden gebruikt, moet de bevestigingspoort op barstjes worden geïnspecteerd. Vervang beschadigde onderdelen.

Het verhelpen van storingen

Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing

Het masker sluit niet goed af of zit niet prettig

Het masker is misschien niet goed opgezet of afgesteld.

Houd u zorgvuldig aan de instructies in “Het masker opzetten”. Controleer of de hoofdbanden niet te strak zitten en de knop niet te ver is aangedraaid. Draai de knop omhoog om meer druk op de bovenlip uit te oefenen. Draai de knop omlaag om de druk op de neusbrug te verhogen.

Het masker heeft de verkeerde maat.

Overleg met uw arts.

Maskerkussen zit scheef in het maskerframe.

Controleer hoe het kussen is geplaatst en plaats het opnieuw volgens de instructies in “Het masker in elkaar zetten”.

Het maskerkussen zit niet goed of gekreukt op het gezicht.

Controleer of het kussen goed zit volgens de instructies in “Het masker in elkaar zetten”. Controleer of er geen kreukels in het kussen zitten. Maak de hoofdbandklem los, controleer het kussen en plaats het masker weer over uw neus.

Het maskerkussen kan vuil zijn.

Reinig het kussen volgens de instructies in “Het masker thuis reinigen”.

Het masker maakt te veel lawaai

Het masker is niet goed in elkaar gezet.

Zet het masker opnieuw in elkaar.

De luchtopeningen zijn geheel of gedeeltelijk verstopt.

Reinig de luchtopeningen volgens de instructies in “Het masker thuis reinigen”.

De draaiknop is op het maskerframe aangebracht terwijl de voorhoofdsteun er nog niet op zat

Verkeerd in elkaar gezet. Druk met de onderkant van de knop op een hard oppervlak tot de knop van het frame loskomt.

Page 70: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

��

Technische specificatiesN.B.: Het maskersysteem bevat geen materialen met latex, PVC of DEHP.

Druk/flow-curve N.B.: Door verschillen in fabricage kan de ventilatiestroom variëren.

Druk(cm H2O)

Flow(l/min)

4 �9

� ��

�� 34

�� 40

�0 4�0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

4 6 8 10 12 14 16 18 20

Uitl

aat-

vent

ilatie

stro

om (l

/min

)

Maskerdruk (cm H�0)

Informatie omtrent dode ruimte

De dode ruimte van het masker varieert, afhankelijk van de kussenmaat. De dode ruimte bij de maat extra large is �3� ml.

Normen CE-keurmerk overeenkomstig EU-richtlijn 93/4�/EEG, klasse IIa. ISO �49��, ISO �34��, ISO �0993-� en ISO ����0-�.

Therapiedruk 4 tot �0 cm H�O

Weerstand Drukval in gemeten druk (nominaal)bij �0 l/min: 0,4 cm H�O bij �00 l/min: �,� cm H�O

Geluid De A-gewogen geluidssterkte van het masker is ��,3 dBA.

Omgevings-omstandigheden

Bedrijfstemperatuur: +�°C tot +40°CBedrijfsvochtigheid: �0%–9�% relatieve vochtigheid niet-condenserendOpslag en transport: -�0°C tot +�0°COpslag- en transportvochtigheid: �0%–9�% relatieve vochtigheid niet-condenserend

Bruto-afmetingen S: �40 mm (H) x 9� mm (B) x 93 mm (D)M, L, LW, XL: ��� mm (H) x 9� mm (B) x 9� mm (D) Compleet masker – zonder hoofdbanden.

N.B.: De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

OpslagZorg ervoor dat het masker helemaal schoon en droog is voordat u het enige tijd opslaat. Bewaar het masker op een droge plek waar geen direct zonlicht is.

Afval

De Mirage Micro bevat geen gevaarlijke stoffen en kan met uw normale huishoudelijk afval worden afgevoerd.

Page 71: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�9

Ned

erla

nds

Symbolen Voorzichtig, raadpleeg bijgeleverde documenten; LOT Partijnummer;

REF Onderdeelnummer; Temperatuurgrenzen; Vochtigheidsgrenzen; Bevat geen latex; In deze handleiding duidt dit symbool op waarschuwingen die u wijzen op mogelijk gevaar voor letsel of op speciale maatregelen voor het veilig en effectief gebruiken van het systeem.

ConsumentengarantieResMed erkent alle consumentenrechten krachtens EU-richtlijn �999/44/EG en de respectievelijke nationale wetten in de EU voor producten die binnen de Europese Unie verkocht worden.

Page 72: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

�0

Page 73: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK ResMed Offices Australia, Austria, Brazil, China, Finland, France, Germany, Hong Kong, India, Japan, Malaysia, Netherlands, New Zealand, Norway, Singapore, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details).

Mirage Micro Nasal MaskProtected by patents: AU 710733, AU 741003, AU 766623, AU 775051, AU 777033, AU 785376, CA 2261790, EP 0956069, EP 1187647, EP 1187648, EP 1187649, EP 1187650, EP 1314445, EP 1479406, HK 1057714, JP 3686609, NZ 513052, NZ 526165, NZ 526166, NZ 526167, NZ 526168, US 6112746, US 6119693, US 6357441, US 6374826, US 6439230, US 6463931, US 6532961, US 6557556, US 6581594, US 6581602, US 6634358, US 6691708, US 6823865, US 6860269, US 6871649, US 6997188, US 7011090, US 7159587, US 7178527, US 7188620, US 7216647, US 7234466, US 7243651. Other patents pending. Protected by design registrations: AU 304309, CN 200530117106.1, EP 366844, JP 1264474, NZ 406357, US D532512, US D547439, US D545960. Others pending.AutoSet CS, Mirage and Mirage Micro are trademarks of ResMed Ltd. AutoSet CS and Mirage are registered in U.S. Patent and Trademark Office.Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V.

© 2007 ResMed Ltd.

Page 74: User Guide - medicare-cpap.deStandards CE designation in accordance with EC directive 93/4 /EEC, class IIa. ISO 49 , ISO 34 , ISO 0993- and ISO 0- . Therapy Pressure 4 to 0 cm H O

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com

61891/2 07 11

MIRAGE MICRO

USER

EUR 16 1 8 9 1

1 2

3 4

5 6