web viewthe following 10 steps of cultural ... they study japanese to get a grade of the ... they...
TRANSCRIPT
What do Bilinguals think about Bilingualism?
Graduation ThesisPresented to
the Faculty of the Department ofEnglish Language and LiteratureNotre Dame Seishin University
In Partial Fulfillmentof the Requirement for the Degree
Bachelor of Arts
by
Tomomi Tanabe2010
Contents
Abstract 1Chapter One: Introduction
1.1 Introduction 21.2 What is Bilingual? 2
1.2.1 Introduction 21.2.2 Definitions of Bilingual 21.2.3 Categorization of Bilingual 3
1.3 Attitudes and feelings about bi-lingualism 3 1.4 Bilingual education at schools 5 1.5 Focus of the thesis 6 1.6 Conclusion 7
Chapter Two: The Study
2.1 Introduction 82.2 The questionnaire 8
2.2.1 Overview 82.2.2 Method 8
A) Subjects 8 B) Questionnaire 92.3 Result 102.4 Summery 28
Chapter Three: Discussion
3.1 Introduction 293.2 Summary of the questionnaire results
29
3.3 Disc
ussion of the results 293.3.1 Q1.Background of the subjects 3.3.2 Q2. Skills of language (Speaking, Reading, Listening,
Writing) 3.3.3 Q3. What language do you use when you speak to
these people?3.3.4 Q4. What language do you use on such a situation?
3.3.5 Q5. Do you think you are bilingual person? 3.3.6 Q6. The people who answer “Yes”, do you want to be a
bilingual person? 3.4 Discussion of the research questions
323.4 Limitations of the questionnaire 323.6 Conclusions 33
References
34Appendices 35
AbstractToday, it is not uncommon for people to use more than two
languages in the world. A lot of Japanese go abroad and lots of foreigners
come to Japan and they use their own languages. People who use two
languages are called “Bilinguals”. Some non-bilingual people are envious
of them, however, for the bilinguals themselves, what do they think about
themselves? This thesis tries to find out the thinking of bilinguals about
bilingualism.I gave a questionnaire to 38 subjects who were three types of
bilinguals. They were Returnee children, Brazilian school students and
Korean school students and teachers. The questionnaire had seven
questions to reveal their background, skills, and thinking. In Chapter One, I
presented the definitions of bilingual and some examples of bilingual
education. In Chapter Two, I reported the study. Chapter Three discussed
the results of the study, and then to showed the significance of the results.The questionnaire discovered that each bilingual has their own form
of bilingualism. The difference is shown in where the boundary between
the bilingual and non–bilingual for them is. Most of the subjects said
though they wanted to be bilinguals, they had to be bilinguals because of
their environment. These results suggest that people think about
bilinguals more severely than no-bilingual people.
4
Chapter One: Introduction1.1 Introduction
Recently, “Bilingual” has become a well-known word. It is
uncommon to be bilingual people in these surroundings. But many people
work and study abroad and use more than one language. There are lots of
people who are called bilinguals, however, how do we distinguish between
people who are bilingual and those who are not bilingual? We will focus on
the definitions of Bilingual in this chapter.
1.2 What is a Bilingual?
1.2.1 Introduction
We may think a bilingual person is the person who can use both of
two languages in a native-like way however, there are so many different
definitions of bilingual that exist today. We will look at some of the
definitions in the next section.
1.2.2 Definitions of Bilingual
It is difficult to decide the definition of bilinguals because there are
many kinds of bilinguals in the world. There are three types of definitions.
5
1. The narrowest sense is "A native like control of two languages." ,
Bloomfield (1933)
2. The broadest sense is that “Bilingualism is understood … to
begin at the point where the speaker of one language can produce
complete, meaningful utterances in the other language.”, Haugen (1953).
3. In general, a bilingual is accepted to be “the person who has a
skill of using two languages.” ,Yamamoto (1991).
Now, we will look at another view of bilingual by categorizing
bilinguals into some groups distinguishing them by language skills.
1.2.3Categorization of Bilinguals
There is another way to categorize Bilingualism. At first bilingual
device two types. One is Societal bilingual and another is individual
bilingual. Societal bilingual is that it happens on the situation some
languages coexist in a community with their own function. Individual
bilingual is that it focused on how processes did the bilinguals pass or how
much can they have the faculty of using two languages. We can classify
individual bilinguals more detail according to skill. There are some kinds of
bilingual for example, Passive Bilingual, Dominant Bilingual, and Balanced
Bilingual. A Passive Bilingual is the person who is a native speaker in one
and is capable of understanding but not speaking another language. A
Dominant Bilingual is the person being more proficient in one of the two
6
languages (in most cases native-like). A Balanced Bilingual is the person
who is more or less equally proficient in both languages, but will not
necessarily pass for a native speaker in both languages.
1.3 Attitudes and feelings about bi-lingualism
A Bilingual person can experience “Culture shock” which happens
when the person who goes abroad, and have to challenge new cultural
surroundings and a loss of a familiar cultural environment, Rhinesmith
(1984). Culture shock makes their feeling changed. There are stages of
Culture Adjustment. The following 10 steps of cultural adjustment by
Rhinesmith show how cultural shock can be like a roller coaster ride of
emotions.
Figure: 1 Rhinesmith's Ten Stages of Cultural Adjustment
The 10 stages of cultural adjustment in Figure 1 show the changes
in feeling when people get integrated into a foreign culture. Also, there is
not an exact step to assimilate into the culture abroad. The following Ten
Stages of Adjustment which Rhinesmith outlined shows the emotions
7
toward culture shock can be like a rollercoaster ride. (Morikami, 2006, p.
4)
Stage one through to stage five when the person is exposed to a
new culture. The sixth stage is the start of the time to accept the new
culture. Stages seven through ten are period when people leave the new
culture. Comparing with Returnee Children, Brazilian school students and
Korean school students, which stages are there? The Returnee Children,
have been abroad and they learned their second language in the new
culture and then came back to their own culture. That’s why, they had
those ten stages of Cultural Adjustment. Most Korean school students and
teachers were born in Japan and live in Japan. They are the stage one
through to five. However the Brazilian school students, who came to Japan
and learned a second language in the new culture, are at stage six.
However, which stage they are depend on themselves and we cannot
decide the stage clearly.
1.4 Bilingual education at schools
1.4.1. Introduction
In this section, we will look at the two bilingual education schools.
One is the Brazilian school and the other is the Korean school in Okayama.
The Korean school in Okayama
8
In Japan, there are lots of Korean residents in Japan and schools for
these people. Their ancestors came to (were taken to) Japan after second
world war and they decide to live forever in Japan as Koreans. They made
some the Korean schools for themselves all over Japan. They are classified
into “kakushu-gakko” in School Education Law of Japan. One of them is in
Mizushima, Okayama. The school is called officially “Okayama Korean
elementary and junior high school.” There are preschool, elementary
school and junior high school. In 2010, 86 children take classes. Most of
the school days are same as Japanese schools. They come to the school
from Monday to Friday to take classes and some of them come on
weekend for their club activities. In the school, they use Korean and they
learn the Korean language and racial education. Some of them will go to
the Korean high school in Hiroshima after their graduation and go to the
Korean University which is the only one university for Koreans. All the
teachers in the school were students in these Korean school students and
they don’t have the Japanese official teaching certificates. They finished
their teaching course at the Korean University and after that they teach in
the Korean schools all over Japan.
The Brazilian school in Okayama. Around the time of bubble economy, lots of people who leave their
homes in search of temporary work came to Japan from Brazil but most of
them couldn’t use Japanese. For such people, Japanese schools were
established. In Soja City, Okayama Prefecture, there are lots of Brazilians
and there is a Japanese school. In there, they study Japanese to get a
9
grade of the Japanese Language Proficiency Test. There are three classes
with their level of Japanese. The students are labourer or their family.
1.5 Focus of the thesis
We have looked at the background to bi-lingualism and at two bi-
lingual schools in Okayama.
Research question 1: What do bi-linguals think of being bi-lingual?Research question 2: Are there any differences between the Koreans
and Brazilian bilinguals?
1.6 Conclusion
We have seen the kinds of bilingual and the bilingual education of
the two schools in Okayama. In Chapter Two we will look at the bilinguals
answers to the questionnaire. By looking at these bilingual’s answer, we
will be able to find out what bilinguals think of themselves.
10
Chapter Two: The Study 2.1 Introduction
We looked at what bilingualism is, the types of bilingualism and
attitude and feelings of bilinguals. There to being bilingual in Chapter One.
Now we will see the result of questionnaire to find out the bilingual
person’s thinking of bilingualism and whether each bilingual’s answers are
different or not.
2.2 The Questionnaire
2.2.1 Overview
The aim of this questionnaire was to find out if each bilingual’s
answers are different or not, and ask if their background and skills of
languages make their thinking different or not.
2.2.2 Method
A) Subjects
The subjects who were to answer this questionnaire are three types
of bilingual people.
Returnee Children
First are the returnee children. These subjects have been abroad or
now stay abroad and go to junior high school, high school and university.
Their ages were from 14 to 22 years. All of them were my friends of
friends.
11
Brazilians
The second are the Brazilians in Japan who came to Japan as
laborers. They went to the Brazilian school in Soja City, Okayama
Prefecture and they took Japanese classes. The subject’s ages were from
22 years old to 65 years old. All of them came to Japan as laborers. In that
Japanese class, they were separated into three level classes. I asked
subjects in the top two level classes. In the top class, there were Japanese-
Brazilians (Nisei or Sansei) people. The middle class, there were students
who can understand Japanese and all of them came to Japan to work as
labors in Japan. Their language skills were different across the two classes
but all of them use Japanese for work.
Koreans
The last are the Korean residents in Japan. The subjects were the
students and teachers of the Korean school in Mizushima, Okayama.
Korean residents do not have Japanese nationality but they were born and
grew up in Japan and their nationalities were South Korean or North
Korean. B) Questionnaire
1. The questionnaire comprised six questions. The questions follow. 1. Please tell me about your background.2. Skills of language (Speaking, Reading, Listening, Writing)3. What language do you use when you speak to these people?4. What language do you use on such a situation?
12
5. Do you think you are bilingual person?6. The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual
person?
The first question was subject’s background which helped to find
out what kind of bilingual person was the subjects were. The second
question was about their language skills of both languages which found
out about subjects’ skill of “Speaking”, “Reading” “Listening” and
“Writing”. The third question and fourth questions were about the use of
languages which found out the actual use of their both languages. The
fifth and sixth questions were about their thinking about bilingualism.
2.3 Results
Returnee Japanese children
The returnee Japanese children subjects were eight people.
1. Please tell me about your background
・Nationality
The nationalities of these subjects were Japan, Japan and Mexico
(both dual nationality).
・Where were you born?
Five subjects were born in Japan, one was born in Canada and
another one was born in Mexico.
・Where have you lived overseas?
13
All of the subjects have lived in Japan, other places were Saudi
Arabia, Singapore, Malaysia, Canada, England, America, Jamaica, Mexico,
Jordan and China.
2. Skills of language (Speaking, Reading, Listening, Writing)
The skills (speaking, reading, listening and writing) of their
languages were; for these subjects, their two languages were Japanese
and English.
Figure 2: The number of Japanese Skills of Returnee Japanese children.
Writing
Listening
Reading
Speaking
0 1 2 3 4 5 6 7
2
1
4
4
4
4
1
3
2
3
Japanese
1 (Bad)
2 (Neither bad nor good)
3 (Average)
4 (Perfect)
This figure means; the length is the skills, breadth is the numbers of
subjects and numbers are the answer of the subjects. For example, four
people think they can speak at Japanese “average level”, three people
think “perfect level”. The reading skill, one think “neither bad nor good
level”, four people think “average level” and two think “perfect level”. The
listening skill, four people think “average level” and three think “perfect
14
level”. The writing skill, “neither bad nor good level” was two, “average
level” was four and “perfect level” was one.
Figure 3:The number of English Skills of Returnee Japanese children.
Writing
Listening
Reading
Speaking
0 1 2 3 4 5 6 7
1
1
1
1
4
4
5
4
2
2
1
2
English
1 (Bad)2 (Neither bad nor good)3 (Average)4 (Perfect)
The number of people who think they can speak English “neither
bad nor good level” was one, “average level” was four and “perfect level”
was two. For the reading skill, the number of people who think they can
read English “neither bad nor good level” was one, “average level” was
five and “perfect level” was one. The number of people who think they can
listen to English “neither bad nor good level” was one, “average level”
was five” and “perfect level” was one. The number of people who think
15
they can write down in English “neither bad nor good level” was one,
“average level” was four and “perfect level” was two.
16
3. What language do you use when you speak to these people?
Table 1:The answer of Returnee Japanese children for “what language do you use when you speak to these
people?”
Father Mother Brotherand sisters
Friends(at school)
Friends(out of school)
Teacher
J E J E J E J E J E J E
Returnee subjects 1 100% 0% 90% 10% 25% 75% 0% 100% 0% 100% 0% 100%
Returnee subjects 2 100% 0% 100% 0% 50% 50% 5% 95% 0% 80% 0% 100%
Returnee subjects 3 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0% 100% 0%
Returnee subjects
4100% 0% 100% 0% 100% 0% 0% 100% 50% 50% 0% 100%
Returnee subjects
599% 1% 99% 1% 99% 1% 5% 95% 90% 10% 0% 100%
Returnee subjects 100% 0% 100% 0% 100% 0% 95% 5% 95% 5% 20% 80%
17
6
Returnee subjects
7100% 0% 100% 0% - - 100% 0% 100% 0% 50% 50%
99.9%
0.1%
98.4%
1.6%
79.0%
21.0%
43.6%
56.4%
62.1%
35.0%
24.3%
75.7%
Table 2: The answer of Returnee Japanese children for “What language do you use when you are spoken to by
these people?”
Father Mother Brother and sister
Friends(at school)
Friends (out of school)
Teacher
J E J E J E J E J E J EReturnee subject 1
100% 0% 90% 10% 25% 75% 0% 100
% 0% 100% 0% 100
%Returnee subject 2 90% 10% 90% 10% 50% 50% 5% 95% 20% 80% 0% 100
%Returnee subject 3
100% 0% 100
% 0% 100% 0% 100
% 0% 100% 0% 100
% 0%
18
Returnee subject 4
100% 0% 100
% 0% 100% 0% 0% 100
% 50% 50% 0% 100%
Returnee subject 5 99% 1% 99% 1% 99% 1% 5% 95% 90% 10% 0% 100
%Returnee subject 6
100% 0% 100
% 0% 100% 0% 95% 5% 95% 5% 20% 80%
Returnee subject 7
100% 0% 100
% 0% - - 100% 0% 100
% 0% 50% 50%
98.4%
1.6%
97.0%
3.0%
79.0%
21.0%
43.6%
56.4%
65.0%
35.0%
24.3%
75.7%
Table 1 shows us the answer of the question “what language do you use when you speak to these
people”. When they speak to these people Most of subjects use Japanese to their parents, brothers and sisters
and friends out of the school. On the other hand, they use English to their friends at school and teacher.
Table 2 shows us the answer of this question “What language do you use when you are spoken to these people?” ; they use Japanese to their family. On the other hand, 75% of them use English when they are spoken to their teacher.
4. What language do you use on such a situation?
19
Table 3: The answer of Returnee Japanese children for “What language do you use in such a situation?”
Watching TV or DVD
Reading Magazines
or newspaper
Listening to music
ShoppingPlaying sports
CallingIn your dream
Getting angry
J E J E J E J E J E J E J E J E
Returnee subject 1
30% 70% 50% 50% 10% 90% 10% 90% 10% 90% 50% 50% 50% 50% 10% 90%
Returnee subject 2
30% 70% 90% 10% 20% 80% 70% 30% 5% 95% 50% 50% 20% 80% 20% 80%
Returnee subject 3
95% 5% 100% 0 60% 40% 100
% 0 100% 0 95% 5% 100
% 0 100% 0
Returnee subject 4
- - 100% 0 - - - - - - - - 90% 10% 90% 10%
20
Returnee subject 5
90% 10% 99% 1% 99% 1% 0 100% 20% 80% 95% 5% 90% 10% 50% 50%
Returnee subject 6
70% 30% 95% 5% 80% 20% 100% 0 100
% 0% 100% 0 95% 5% 90% 10%
Returnee subject 7
70% 30% 90% 10% 80% 20% 50% 50% 50% 50% 50% 50% 50% 50% 70% 30%
64.2%
35.8%
89.1%
10.9%
58.2%
41.8%
55.0%
45.0%
47.5%
52.5%
73.3%
26.7%
70.7%
29.3%
61.4%
38.6%
21
Table 3 shows the answer of this question. They use Japanese and
English almost fifty-fifty when they listen to music, go shopping and play
sports. Other situations they use Japanese more than English.
6. Do you think you are bilingual person? Why?
Five people answered “Yes” and two people answered “No”. Their
reasons are that; “I can use both languages”. “I can live without trouble in
both countries”. “I think bilingual person mean the person who use both
languages very good and use equal level. In my case, both of my language
skills of speaking, reading, listening and writing may reach more than daily
life level but it is not perfection to use. For that, I cannot say I am a
bilingual person clearly.” “I can live without trouble in the daily life but it is
true that both of languages are half-finished. I can’t assert I am a bilingual
person. ”
7. The people who answered “Yes”, do you want to be a bilingual person?
The number of people who answered “Yes” were four, “No” were
one and “Half” was one. For the subjects who answered “Yes”, the reasons
were; “I can communicate with many people.” “It is convenient to know
many languages and especially English I can use all over the world.” For
the subject who answered “No”, the reason was that; “I have never
thought about that.” For the subject who answered “Half”, the reason is
that “I was not become a bilingual with consciously. I just needed to
English. ”
22
Brazil.
There were seven Brazilians. 1. Please tell me about your background.
・Nationality
All their nationality was Brazilian but their parent’s nationality was
different, their nationality was Japan, Brazil and Brazil and Japan (both dual
nationality.) For that these subjects were Japanese ancestry Nisei or
Sansei.
・Where were you born?
All the subjects were born in Brazil.
・Where have you lived overseas?
They have lived in Japan and Brazil.
2.Skills of language (Speak, Read, Listening, Write)
For these subjects, their two languages were Japanese and
Brazilian.
Figure 4: The number of Japanese skills of Brazilian.
23
Writing
Listenig
Reading
Spraking
0 1 2 3 4 5 6 7
1 4
4
4
2
1
1
2
3
1
2
1
2
Japanese
1 (Bad)2 (Neither bad nor good)3 (Average)4 (Perfect)
The Japanese language skills were that; the speaking skill, the
number of people who think they can speak Japanese “neither bad nor
good level” was two, “average level” was three and “perfect level” was
two. For the reading skill, “neither bad nor good level” the number were
four, “average level” was two and “perfect level” was one. For the
listening skill the number was “neither bad nor good level” was four,
“average level” was one, and “perfect level” was two. For the writing skill,
the number who wrote “bad” was one, “neither bad nor good level” was
four, “average level” was one and “perfect level” was one.
Figure 4: The Brazilians’ skills in Portuguese.
24
Writing
Listening
Reading
Speaking
0 1 2 3 4 5 6 7
7
7
7
7
Portuguese
1 (Bad)2 (Neither bad nor good3 (Average)4 (Perfect)
The Brazilians think they can use these skills perfectly.
25
3.What language do you use when you speak to these people?
Table 4: The answer of the Brazilians for “What language do you use when you speak to these people?”
Father MotherBrother
and sistersFriends
(at school)
Friends(out of
school)
Teacher
J P J P J P J P J P J P
Brazilian
10
100
%0
100
%0
100
%50% 50% 50% 50% 50% 50%
Brazilian
20
100
%0
100
%0
100
%50% 50% 50% 50% 50% 50%
Brazilian
30
100
%0
100
%0
100
%50% 50% 50% 50% 50% 50%
Brazilian
450% 50% 50% 50% 0
100
%50% 50%
100
%0 80% 20%
Brazilian 50% 50% 50% 50% 0 100 0 100 50% 50% 100 0
26
5 % % %
Brazilian
60
100
%1% 99% 0
100
%50% 50% 50% 50%
100
%0
Brazilian
75% 95% 95% 5% 1% 99% 50% 50% 50% 50% - -
15.0
%
85.0
%
28.0
%
72.0
%
0.1
%
99.9
%
42.9
%
57.1
%
57.1
%
42.9
%
71.7
%
28.3
%
.
Table 5: The answer of the Brazilians for “What language do you use when you are spoken to by these
people?”
Father Mother
Brother and
sister
Friends(at school)
Friends(out of
school)
Teacher
J P J P J P J P J P J P
Brazilian 0 100 0 100 0 100 50% 50% 50% 50% 50% 50%
27
1 % % %
Brazilian
20
100
%0
100
%0
100
%50% 50% 50% 50% 50% 50%
Brazilian
30
100
%0
100
%0
100
%50% 50% 50% 50% 50% 50%
Brazilian
450% 50% 50% 50% 0
100
%50% 50% 100% 0 80% 20%
Brazilian
5
100
%0
100
%0 0
100
%0
100
%50% 50%
100
%0
Brazilian
60
100
%1% 99% 0
100
%50% 50% 50% 50%
100
%0
Brazilian
75% 95% 95% 5% 1% 99% 50% 50% 50% 50% - -
22.1
%
77.9
%
35.1
%
64.9
%
0.1
%
99.9
%
42.9
%
57.1
%
57.1
%
42.9
%
71.7
%
28.3
%
28
Table 4 shows us the answer of the question “what language do you use when you speak to these people”. They use Brazilian more than Japanese to their family and they use Japanese to their friend and teacher
Table 5 shows us the answer of this question “What language do you use when you are spoken to these people?” They use Brazilian more than Japanese.4.What language do you use in such a situation?
Table 6: The answer for Brazilians for “What language do you use on such a situation?”
Watching TV or DVD
Reading Magazines
or newspaper
Listening to music
ShoppingPlaying sports
CallingIn your dream
Getting angry
J P J P J P J P J P J P J P J P
Brazilian 1100
%0 50% 50%
100
%0
100
%0
100
%0
100
%0
100
%0
100
%0
Brazilian 2 100
%0 50% 50% 50% 50%
100
%0 - -
100
%- - - - -
Brazilian 3 100
%30% 70% 30% 70%
100
%
100
%0
100
%0 50% 50% 0
100
%30% 70%
Brazilian 4 100 0 50% 50% 50% 50% 100 0 - - 100 - - - - -
29
% % %
Brazilian 5 100
%0 100% 0
100
%0
100
%0
100
%0 80% 20% - -
100
%0
Brazilian 620% 0 100% 0 20% 0
100
%0 - - 20% 60% - -
100
%0
Brazilian 720% 80% 10% 90% 10% 90%
100
%0 - - 40% 60% 0
100
%10% 90%
77.1
%
15.7
%61.4%
38.6
%
57.1
%
1.4
%
100
%0%
100
%0%
70.0
%
38.0
%
33.3
%
66.6
%
68.0
%
32.0
%
Table 6 shows the answer of this question. Most of the time, they use Japanese in these situations.
30
5.Do you think you are bilingual person?
The number of people who answered “Yes” were three, “No”
was four. For the subjects who answered “Yes”, the reason was that “I
can communicate with or speak to both languages speakers.” For the
subjects who answered “No”, the reason was that “I cannot use
Japanese enough.” “I don’t have any confidence.”
6.The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual
person?The person who answered “Yes” was one.
Korean
The Koreans were 24.
1. Please tell me about your background.
Their nationality was South Korean or North Korean. There are
10 people North Korean, 12 South Korean and no answer was two
people.
2. Skills of language (Speaking, Reading, Listening, Writing)
For these subjects, their two languages were Japanese and
Korean.
31
Figure 5: The number of Japanese skills of Koreans.
Writing
Reading
Listening
Speaking
0 4 8 12 16 20 24
2
1
1
3
3
2
21
20
21
22
Japanese1 (Bad)
2 (Neither bad nor good)
3 (Average)
4 (Perfect)
The Japanese language skills were; the speaking skill, two
people think they can speak Japanese “average level” and 22 people
think “perfect level”. The listening skill, three people think “average
level” and 21 people think “perfect level”. The reading skill, “neither
bad nor good level” was one, “average level” was three” and “perfect
level” was 20. The writing skill, “neither bad nor good level” was two,
“average level” was one and “perfect level” was 21.
Figure 6: The number of Korean skills of Korean.
Writing
Reading
Listening
Speaking
0 4 8 12 16 20 24
1
1
1
2
2
3
2
15
11
15
12
6
10
6
9
Korean1 (Bad)
2 (Neither bad nor good)
3 (Average)
4 (Perfect)
32
The Korean language skills were that; the speaking skill, one
thinks they can speak Korean “bad” level, two think “neither bad nor
good” level, 12 people think “average level” and three think “perfect
level”. The listening skill, “neither bad nor good level” was three,
“average level” was 15 and “perfect level” was six. The reading skill,
“bad” level was one, “neither bad nor good level” was two, “average
level” was 11, and “perfect level” was ten. The writing skill, “bad”
level was one, “neither bad nor good level” was two, “average level”
was 15 and “perfect level” was six.
33
3. What language do you use when you speak to these people?
Table 7: The answer of Korean residents in Japan for “What language do you use when you speak to these people?”
(J: Japanese, K: Korean)
Father MotherBrother
and sisters
Friends
(at school)
Friends
(out of
school)
Teacher
J K J K J K J K J K J K
Korean93.3
%
6.7
%
91.6
%
8.4
%
75.8
%
14.2
%
12.0
%
91.8
%
84.8
%
15.3
%
21.1
%
78.9
%
(All data are Appendix A)
Table 7 shows us the answer of the question “what language do you use when you speak to these people”. They use Japanese with their family and their friend out of school and use English to their teacher and friends at school.
34
Table 8: The answer of Korean resident in Japan for “What language do you use when you are spoken to by these people?”
(J: Japanese, K: Korean)
Father MotherBrother
and sisterFriends
(at school)
Friends(out of
school)
Teacher
J K J K J K J K J K J K
Korean
s
95.8
%
4.2
%
95.6
%
4.4
%
75.9
%
14.1
%
11.6
%
92.2
%
76.9
%
23.1
%
16.9
%
83.1
%
(All data are Appendix B)
Table 8 shows us the answer of this question “What language do you use when you are spoken to these people?” They use Japanese to their family and friends out of school and use English to their friend at school and teacher.
35
4. What language do you use on such a situation? (Korean)
Table 9: The answer of Korean for “What language do you use on such a situation?”(J: Japanese, K: Korean)
Watching TV or DVD
Reading Magazines or newspaper
Listening to music
ShoppingPlaying sports
CallingIn your dream
Getting angry
J K J K J K J K J K J K J K J K
Korean
s 90.0% 10.0% 89.5% 10.5% 82.6% 13.3%
99.4
%
0.6
%
67.9
%
38.1
%
73.3
%
27.8
%
85.0
%
14.4
%
72.0
%
28.0
%
(All data are Appendix C)
Table 9 shows us the answer of this question. They use Japanese more than Japanese on all of such a situation. When they play sports, they use Korean about 40%.
36
5. Do you think you are bilingual person?
The people who answered “Yes” was 12, “No” was eight and
“Half” was four. The reason was that “I don’t understand/ use both of
languages perfectly.” “I’m a smart person.” “I can use both languages
in dairy life.” “I can use both languages perfectly.”
6. The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual
person?
The person who answered “Yes” was three, “No” was six and
“Half” was three. The reason was that; “I have never thought about
that because I am a bilingual when I was born.” “My environment
made me a bilingual.” “I’ve never thought I want to be a bilingual. I
got both languages naturally by going to school. It is good to speak
two languages. ” “Bilingual is convenience for dairy life.”
2.4 Summary
We looked at the result of the questionnaire in this chapter.
Some answers are same and some was different in each subjects. We
know the skills and the using of both of languages of the subjects and
the thinking of bilinguals. In Chapter Three, we will discuss more
details of each question and compare three types subjects answer.
37
Chapter 3
3.1. Introduction
In Chapter One we saw what Bilingual is. In Chapter Two we
looked at some types of bilingual people and their thinking by asking
Returnee Children, Brazilians and Subject teacher and students. Now
we will discuss the result of questionnaire in more detail. We will look
at the difference of these three types of bilingual’s thinking.
3.2. Summary of the questionnaire results
In Chapter 2, we looked the result of the study. All of the
subjects can use both languages. However the background connected
with their language skill. All of the Brazilian subjects use Portuguese
more than Japanese. On the other hand the returnee subjects and the
Korean subjects use Japanese. 3.3. Discussion of the results
We looked at the results of the questionnaire in Chapter Two. In
this section, we will look at each question in more detail and discuss
it.
3.3.1. Background of the subjects
There are five nationalities; Japan, South Korea, North Korea,
Brazil and Japan and Mexico (both dual nationality).The Returnee Children were born in some countries and have
lived many countries all over the world. Brazilians were born in Brazil
38
and have lived in Japan and Brazil. Korean residents in Japan were
born in Japan and have lived only in Japan.
3.3.2. Language skills (Speaking, Reading, Listening and
Writing)
The Returnee Children’s answer showed they thought they can
use both Japanese and English skills at almost the same level. Most of
them stated and “average level” in both languages for each skill
level. Brazilian’s answer showed they thought they can use
Portuguese more than Japanese. They answered their skills of
Portuguese “Perfect level”. On the other hand, most of them
answered their skills of Japanese was “neither bad nor good”. Most
Koreans thought they can use Japanese at a “Perfect level” and
Korean at a more than “Average level.” In these three groups, the Returnee Children can use both
languages almost same level. The Brazilians can use more Portuguese
better than Japanese.
3.3.3. What language do you use when you speak to these
people? Returnee Children use Japanese to their family and their
friends out of school but they use English more in the school. They
use both English and Japanese at the same time and they speak to
their teacher in English because some subjects still live abroad.
39
Brazilian students use Portuguese with their family. They use
both languages to their friends but they use Japanese to their teacher.
The Brazilian students are migrant workers and most of their families
live in Brazil and they cannot use Japanese, that’s why they use their
family to Portuguese. They use Japanese to their teachers because
the school is teaching Japanese and the teacher cannot use
Portuguese well. Koreans use Japanese without school. They use Korean to their
teacher and friends at the school because they learn Korean in the
school and it is good for them to use Korean in the school. Each of the subjects use Japanese to their family and the
difference happens in the using to their friends and school. There is
no difference between “when they speak to these people” and “what
they are spoken to by these people.”
3.3.4. What language do you use in such a situation?
We will see the subject’s use of both languages in daily life
because these situations are connected with dairy life.Returnee children use both languages the most same times
other two types of bilinguals. They use each language almost fifty-fifty
times when they listen to music, go to shopping and play sports and
in the other situation they use languages not lean toward one
language. Brazilian students use Japanese more than Portuguese most of
40
the situation. When they listen to music they use both languages.
Koreans use Japanese more than Korean in these situations. What is
interesting is that some people answered they use Korean when they
play sports.
3.3.5. Do you think you are a bilingual person?
In this question, we will discuss the bilingual thinking. To
answer this question more freely, it is not shown the definition clearly
and just written down “the bilingual means the person who can use
two languages”. The subjects who answered “Yes” were 21 people, who
answered “No” were 12 people and who answered “Half” were five
people. They answered “Yes”, because they can use both languages
without trouble in their life. But one person who answered “No” said
he use both languages in daily life level but it is not perfection to use.
For that, he cannot say I am a bilingual clearly. This means the
definition of bilingual is different with bilinguals.
3.3.6. The people who answer “Yes”, do you want to be a
bilingual person?
Most of the person who answered “Half” or “No” said the
reason that they don’t become a bilingual with consciously and they
must be bilingual because of their environment, especially the
Koreans said this answer.
41
3.4. Answering the research questions
The first research question is “What do bi-linguals think of
being bi-lingual?” In the question six, most of the subjects said they
become bilinguals because of their environment. They don’t become
bilinguals with their wish. However, some subjects think to be a
bilingual affirmative. They said it is convenient in their dairy life. For
the subjects who think they are bi-lingual, they think of being bi-
lingual good. Second research question is “Are there any differences among
Returnee Children, Korean and Brazilian bilinguals?” According to
question 4, Returnee Children can use the two languages with well-
balanced. The Koreans use Korean in the school they don’t use so
much out of the school.
3.5. Limitation of the questionnaire
There are 38 people from three different types but the number
of each type of them was very different. It needed to ask same
number of people for each type of subjects to get well results. We
might have got more different and interesting results if we had asked
other types of bilinguals for example people of mixed parentage and
the people who have two mother tongues as the language of their
country.
42
3.6. Conclusions
In this chapter, we discussed the results of questionnaire. The
answer revealed the bilingual thinking of bilinguals and the skills of
three groups of the subjects. Through this research we have revealed the bilinguals have
their own opinions about bilingualism and with them they decide for
themselves whether they are bilinguals or not. Some of them think
they are not bilinguals although they think their languages skills are
more than average level. Their attitude toward bilingualism depends
on their background. There is difference in the thinking of bilinguals between the
bilingual people and non-bilingual people. The non-bilingual people
tend to envy the bilingual people, however sometimes the bilingual,
themselves, don’t think well. We need to understand them and make
our community more convenient for the bilinguals.
43
References
Bernd, K, 2004 Bilingual Upbringing of Children. Accessed at
December seventh 2010. http://www.bklein.de
/buc/buc_classification.php
Morikami, M. 2006 Culture Adjustment. Thesis at Notre dame Seishin
University. pp2-9
Rhinesmith, 1984, Returning Home, Canadian Bureau for International
Education, p. 7.
JACETバイリンガリズム研究会(2003 年)『日本のバイリンガル教育』、
三修社出版
宮原 温子(2010)「 日本語英語バイリンガル大学生の言語使用状況
Languages Usage Survey by Japanese-English Bilingual Students」 目
白大学人文学研究 6, 181-196,
山本雅代(1996 年)『バイリンガルはどのようにして言語を習得するのか』
明書店出版
山本雅代著(1991 年)『バイリンガル-その実像と問題点』大修館出版
44
AppendicesAppendix A:
Table 7: The answer of Korean residents in Japan for “What language do you use when you speak to these people?”
(J: Japanese, K: Korean)
Father MotherBrother
and sisters
Friends
(at school)
Friends
(out of
school)
Teacher
J K J K J K J K J K J K
Korean 1 100% 0100
%0
100
%0 10% 90%
100
%0 0
100
%
Korean 2 100% 0 - -100
%0
100
%0
100
%0
100
%0
Korean 3 50% 50% 50% 50% 90% 10% 5% 95%100
%0 2% 98%
Korean 4 100% 0100
%0 - - 0
100
%
100
%0 0
100
%
Korean 5 95% 5% 95% 5% 100 0 0 100 80% 20% 100 0
45
% % %
Korean 6 95% 5% 95% 5% 50% 50% 0100
%95% 5% 0
100
%
Korean 7 90% 10% 80 20% 95% 5%100
%95% 5%
100
%0
Korean 8 90% 10% 90 10% 90% 10% 10% 90% 90% 10% 5% 95%
Korean 9 100% 0100
%0
100
%0 10% 90%
100
%0 0
100
%
Korean 10 90% 10% 90% 10% - - 0100
%80% 20% 0
100
%
Korean 11 100% 0 85% 15% 90% 10% 0100
%60% 40% 0
100
%
Korean 12 90% 10% 90%10%
%90% 10% 0
100
%50% 50% 0
100
%
Korean 13 70% 30% 70% 30% 90% 10% 0100
%10% 90% 0
100
%
Korean 14 100% 0 100 0 - - 0 100 100 0 0 100
46
% % % %
Korean 15 100% 0100
%0
100
%0 20% 80%
100
%0
100
%0
Korean 16 100% 0100
%0
100
%0 10% 90%
100
%0 0
100
%
Korean 17 100% 0100
%0 0 0 10% 90%
100
%0 0
100
%
Korean 18 90% 10% 90% 10% 70% 30% 2% 98%100
%0 0
100
%
Korean 19 98% 2% 98% 2% 98% 2% 2% 98%100
%0 0
100
%
Korean 20 95% 5% 95% 5% 90% 10% 2% 98%100
%0 0
100
%
Korean 21 97% 3% 98% 2% 50% 50% 2% 98% 99% 1%100
%0
Korean 22 90% 10% 90% 10% 50% 50% 0100
%70% 30% 0
100
%
47
Korean 23 100% 0100
%0
100
%0 5 95% 5% 95% 0
100
%
Korean 24 100% 0100
%0
100
%0 0
100
%
100
%0 0
100
%
93.3%6.7
%
91.6
%8.4%
75.8
%
14.2
%
12.0
%
91.8
%
84.8
%
15.3
%
21.1
%
78.9
%
Appendix B:Table8: The answer of Korean resident in Japan for
“What language do you use when you are spoken to by these people?”
(J: Japanese, K: Korean)
Father MotherBrother
and sisterFriends
(at school)Friends
(out of school)Teacher
- J K J K J K J K J K J K
Korean 1 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100%
Korean 2 80% 20% - - 0 100% 0 100% 0 100% 100% 0
Korean 3 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0
Korean 4 100% 0 100% 0 - - 0 100% 100% 0 0 100%
48
Korean 5 95% 5% 95% 5% 100% 0 0 100% 50% 50% 0 100%
Korean 6 95% 5% 95% 5% 50% 50% 0 100% 95% 5% 0 100%
Korean 7 95% 5% 95% 5% 95% 5% 100% 95% 5% 100% 0
Korean 8 90% 10% 90% 10% 90% 10% 10% 90% 90% 10% 5% 95%
Korean 9 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100%
Korean 10 95% 5% 95% 5% 0 0 0 100% 20% 80% 0 100%
Korean 11 100% 0 85% 15% 90% 10% 0 100% 60% 40% 0 100%
Korean 12 90% 10% 90% 10% 90% 10% 0 100% 50% 50% 0 100%
Korean 13 70% 30% 70% 30% 90% 10% 0 100% 10% 90% 0 100%
Korean 14 100% 0 100% 0 - - 0 100% 100% 0 0 100%
Korean 15 100% 0 100% 0 100% 0 20% 80% 100% 0 100% 0
Korean 16 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 100% 0 0 100%
Korean 17 100% 0 100% 0 0 0 10% 90% 100% 0 0 100%
Korean 18 100% 0 100% 0 70% 30% 2% 98% 100% 0 0 100%
Korean 19 99% 1% 99% 1% 99% 1% 2% 98% 100% 0 0 100%
Korean 20 100% 0 100% 0 90% 10% 0 100% 100% 0 0 100%
Korean 21 100% 0 100% 0 50% 50% 0 100% 100% 0 0 100%
49
Korean 22 90% 10% 90% 10% 50% 50% 0 100% 70% 30% 0 100%
Korean 23 100% 0 100% 0 100% 0 5% 95% 5% 95% 0 100%
Korean 24 100% 0 100% 0 100% 0 0 100% 100% 0 0 100%
95.8
%
4.2
%
95.6
%
4.4
%
75.9
%
14.1
%
11.6
%
92.2
%
76.9
%23.1%
16.9
%
83.1
%
Appendix C:Table 9: The answer of the Koreans for “What language do you use on such a situation?”
(J: Japanese, K: Korean)
Watching TV or DVD
Reading Magazines
or newspaper
Listening to music
ShoppingPlaying sports
CallingIn your dream
Getting angry
J K J K J K J K J K J K J K J K
Korean
1100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 50% 50%
100
%0 100% 0
100
%0
Korean
20 100% 0 100% 0 0 100% 0 -
100
%0
100
%0 100% 0
100
%
50
Korean
3100% 0 98% 2% 95% 5% 100% 0 50% 50% 95% 5% 100% 0 50% 50%
Korean
4100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0
100
%0% 100% 0
100
%0
Korean
5100% 0 80% 20% 95% 5% 100% 0 100% - 95% 5% 100% 0 90% 10%
Korean
6100% 0 90% 10% 90% 10% 100% 0 70% 30% 70% 30% 70% 30% 70% 30%
Korean
7100% 0 90% 10% 99% 1% 100% 0 70% 30% 70% 30% 70% 30% 70% 30%
Korean
8100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0
100
%0 100% 0
100
%0
Korean
9100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 100% 0
100
%0 100% 0
100
%0
Korean
10100% 0 100% 0 50% 50% 100% 0 50% 50% 50% 50% 40% 60% 50% 50%
Korean 50% 50% 50% 50% 50% 50% 100% 0 50% 50% 50% 50% 70% 30% 30% 70%
51
11
Korean
1290% 10% 80% 20% 90% 10% 100% 0 80% 20% 50% 50% - 0 50% 50%
Korean
1380% 20% 80% 20% 50% 50% 90 10% 50% 50% 90% 10% 90% 10% 50% 50%
Korean
14100% 0 100% 0 50% 50% 100% 0 100% 0
100
%0 100% 0
100
%0
Korean
15100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 10% 90% 10% 90% 100% 0 10% 90%
Korean
16100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 50% 50%
100
%0 100% 0
100
%0
Korean
17100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 50% 50% 50% 50% 100% 0
100
%0
Korean
18100% 0 90% 10% 90% 10% 100% 0 70% 30% 70% 30% 70% 30% 70% 30%
Korean
19100% 0 100% 0 100% 0 100% 0 95% 5% 70% 30% 90% 10% 70% 30%
52
Korean
2090% 10% 90% 10% 98% 2% 100% 0 70% 30% 70% 30% 70% 30% 70% 30%
Korean
21100% 0 100% 0 70% 30% 100% 0 50% 50% 50% 50% 100% 0 50% 50%
Korean
2250% 50% 100% 0 80% 20% 95% 5% 1% 99% 70% 30% 95% 5% 98% 2%
Korean
23100% 0 100% 0 95% 5% 100% 0 95% 5%
100
%0 100% 0
100
%0
Korean
24100% 0 100% 0 80% 20% 100% 0 100% -
100
%90% 10%
100
%0
90.0
%
10.0
%
89.5
%
10.5
%
82.6
%
13.3
%
99.4
%
0.6
%
67.9
%
38.1
%
73.3
%
27.8
%
85.0
%
14.4
%
72.0
%
28.
0%
53
Appendix D: English questionnaire
School ( ) name ( )
1. Please tell me about your background.
Where is the person
born?
Where have you lived
overseas?
nationality
Father
Mother
You
Skills of language (Speak, Read, Listening, Write)
Example: S
R L
W
Language 1) Language2) S S
R L R L
W W
What language do you use when you speak to these people?
54
What language do you use
when you speak to these
people?
What language do you use
when you are spoken to by
these people?
Japanese Brazilian Japanese BrazilianFather % % % %Mother % % % %Sister or
brother
% % % %
Friends % % % %Friends % % % %Teacher % % % %
What language do you use on such a situation?
Japanese Brazilian
Watching TV or
DVD
% %
Reading
Magazines or
newspaper
% %
Listening to
music
% %
Shopping % %Playing sports % %Calling % %
55
In your dream % %Getting angry % %
Do you think you are bilingual person?
Yes / NoWhy do you think?
The people who answer “Yes”, do you want to be a bilingual
person?
Yes / NoWhy?
56
Appendix E: Japanese Questionnaire
アンケートにご協力いただき有難うございます。私はノートルダム清心女子
大学文学部英語英文学科 4 年の田邉智美です。卒業論文のテーマとして
「What do bi-lingual think about bi-lingualism?( バイリンガルはバイリン
ガリズムに対してどう考えているか?)」を研究しています。そのため、バイ
リンガルであるだろう方たちにこのアンケートをお願いしています。 このア
ンケートは、卒業論文の作成に関すること以外では、決して利用いたしませ
ん。もし、このアンケートの中で答えたくない箇所がございましたら、空欄
のままにしておいてください。
アンケート
学校 ( ) 年齢( )名前 ( )
1. あなたの家族について教えてください。どこで生まれました
か?
今までどこに住んでいまし
たか?(複数可)
国籍
父
母
あなた
57
2.言語能力(スピーキング(S)、リーディング(R)、リスニング(L)、ライ
ティング(W))について教えて下さい。
例: S
R L 左のように線で繋いで下さい。
W
あなた 言語 1) 日本語 言語 2) ポルトガル語
S S R L R L
W W4.言語使用について教えて下さい。
あなたは、次の人々に話し
かけるとき、何語で話しま
すか?
次の人々に話しかけられた
とき、何語で話しますか?
日本語 ポルトガル
語
日本語 ポルトガル
語
父 % % % %
母 % % % %
兄弟 % % % %
友達(学校内) % % % %
友達(学校外) % % % %
58
先生 % % % %
隣人 % % % %
5.次のような場合、あなたは何語を使いますか?
日本語 ポルトガル
語
テレビやDVDを
観る
% %
マンガや新聞を読
む
% %
音楽を聴く % %
買い物をする % %
スポーツ % %
電話をする % %
夢の中 % %
怒ったとき % %
*バイリンガルとは、二つの言語を使える人たちのことを言います。
6.あなたはバイリンガルだと思いますか?
59
はい/いいえ
なぜそう思いますか?
“はい”と答えた人は、バイリンガルになりたかったですか?
はい/いいえ
なぜですか?
ご協力ありがとうございました。
60