visit-petersburg.ru no.2

56
Выпуск № 2. 12/2009

Upload: bookletia

Post on 03-Apr-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Visit-Petersburg.ru No.2

Выпуск № 2. 12/2009

Page 2: Visit-Petersburg.ru No.2
Page 3: Visit-Petersburg.ru No.2

Тема номера:Год России во Франции и Франции в России

Международное сотрудничество:Сотрудничество Cанкт-Петербургского университета с институтами Франции...5

М. Орджоникидзе: «Россия и Франция — диалог на века»...10—11

Интервью с Генеральным Консулом Республики Франция М. Обри...14—15

Французский Петербург...18—19

Лазурный берег...22—23

Морская столица: К 100-летию Морского собрания. Николай Орлов...26—27

Inflot world wide — яркая коллекция морских путешествий...30—31

Конгрессный туризм: Новые возможности отеля «Ко-ринтия Санкт-Петербург»...34—35

Изящный город: Российский этнографический музей...38—39

Гость номера: Зураб Церетели...42—43

Наши соотечественники: Флавицкие...46—47

Гостеприимный Петербург: Ресторан «Байрон Club» — жизнь класса «люкс»...50

The topic of issue:The Year of Russia in France and France in Russia

The international cooperation:St. Petersburg university partnership with french institute...9

M. Ordzhonikidze: «Russia and France — a dialogue over the centuries»...12—13

Interview with Consul of French Republic M. Aubry...16—17

French Saint-Petersburg...20—21

Cote d’Azur...24—25

The sea capital: To celebrate the centenary of the Navy Assembly. Nikolai Orlov...28—29

Inflot world wide — a bright collection of sea voyages...32—33

The congress tourism: New facilities «Corinthia St. Petersburg» hotel...36—37

Elegant city:The Russian museum of ethnography...40—41

The guest of issue: Zurab Tsereteli...44—45

Our compatriots: Flavitskie...48—49

The hospitable St-Petersburg:«The Byron Club» restaurant — a luxurious life...50

Учредители: Правительство Санкт-Петербурга, Управление по туризму Комитета по инвестициям и стратегическим проектам.

Агентство городского маркетинга, Агентство развития инвестиций, туризма и культуры

Редакция: Громова Г. А., Белицкая Е. Б., дизайн и верстка: Давыдов Д. В., фоторедактор: Новосёлова А. М., Чеботарёва А. И.

Перевод: «Эго Транслейтинг»

Редакционный совет журнала:

Председатель Комитета по туризму Правительства Москвы Антюфеев Г. В.

Постоянный представитель РФ при ЮНЕСКО в Париже Митрофанова Э. В.

Вице-губернатор Санкт-Петербурга Осеевский М. Э.

Вице-губернатор Санкт-Петербурга Молчанов Ю. В.

Депутат ЗАКСа Санкт-Петербурга Черных А. Н.

Профессор Капица С. П.

Президент Российской академии художеств Церетели З. К.

Главный Советник Председателя ЗАКСа Санкт-Петербурга Рицци В. В.

Генеральный директор ОАО «Пулково» Муров А. Е.

Начальник Управления по туризму Орджоникидзе М. М.

Адрес редакции: 191060, Санкт-Петербург, Смольный, 6 подъезд, офис 325a

Печать: Типография: «Сезам-Принт» Адрес: 191119, Санкт-Петербург, ул. Черняховского, д. 51a

Установочный тираж: 2000 экземпляров

Visit-Peterburg.ru № 2

Page 4: Visit-Petersburg.ru No.2

монстрировали более 150 ведущих индийских компаний.

Новая книга о Грейс Келли26 октября в Санкт-Петербургском доме писателей при участии замес- тителя председателя Комитета по печати и взаимодействию со сред-ствами массовой информации Ана-толия Александровича Аграфени-на, начальника отдела Комитета по внешним связям Ольги Влади-мировны Нестеровой и начальника Управления по туризму Комитета по инвестициям и стратегическим проектам Марианны Марговны Ор-джоникидзе состоялась презента-ция новой книги французской пи-сательницы Елены Жоли «Две жиз-ни Грейс Келли». В ней рассказыва-ется о жизни актрисы и принцессы Монако. Елена Жоли вот уже более 25 лет живет и работает во Франции и Мо-нако. Организовав в издательстве Actes Sud отдел русской литерату-ры, она открыла для Франции таких русских писателей, как Виктория Токарева, Татьяна Толстая, и других.

Высокая награда гранд-отеля «Европа»17 октября в городе Обидуш (Порту-галия) состоялась церемония вру-чения премии World Travel Awаrds (Всемирная премия в области ту-ризма). В номинации «Лучший отель класса «люкс» в Европе» ее заво-евал петербургский гранд-отель

Побратимскиесвязи23 сентября В. И. Матвиенко приня-ла в Смольном мэра Роттердама Ах-меда Абуталеба, который прибыл в Санкт-Петербург в связи с праздно-ванием 25-летия побратимских от-ношений двух городов и выставкой «Нева-2009». В рамках этой выстав-ки прошла официальная церемония открытия Голландского морского дома (Holland Marine House Russia), что является важным шагом в рас-ширяющемся сотрудничестве меж-ду морскими отраслями обеих стран.

Год Индии в РоссииС 30 сентября по 3 октября в «Ленэкс-по» работала выставка «Индия Шоу-2009», которую в рамках Года Индии в России провела индийская Органи-зация развития торговли (ITRO). Экс-позицию открыл министр торговли и промышленности Индии Ананд Шар-ма в присутствии посла Индии в Рос-сии П. П. Шуклы, генерального кон-сула Р. Локеш и вице-губернатора Санкт-Петербурга Л. А. Косткиной. На выставке свою продукцию проде-

«Европа», став первым российским отелем, получившим столь высо-кое признание. Эта премия считает-ся высшей наградой, которой может быть удостоено туристическое пред-приятие.

XII cъездРоссийскогосоюза туриндустриив Санкт-Петербурге 13 октября 2009 года впервые в Смольном прошел XII съезд Россий-ского союза туриндустрии. Открыл съезд президент Российско-го союза туриндустрии Сергей Пав-лович Шпилько. В своем выступле-нии он подчеркнул, что основной целью съезда является обсуждение развития туризма в России в услови-ях кризиса.Перед делегатами съезда выступи-ли председатель Комиссии Сове-та Федерации по делам молодежи и туризма Владимир Александро-вич Жидких, депутат Государствен-ной Думы РФ Елена Григорь- евна Драпеко, вице-губернатор Санкт-Петербурга Юрий Вячеславо-вич Молчанов и начальник Управле-ния по туризму Комитета по инвес- тициям и стратегическим проектам администрации Санкт-Петербурга Марианна Марговна Орджоникидзе. Всего в работе съезда приняли учас- тие 354 человека, в том числе де-легаты из шестнадцати регионов России — от Калининграда до Кам-чатки. Помимо обсуждения возможнос- тей консолидации туристическо-го рынка в условиях кризиса деле-

Новости

Visit-Petersburg.ru №2. 12/20092

Page 5: Visit-Petersburg.ru No.2

гаты съезда обсуждали изменения нормативно-правой базы, обобще-ние опыта реализации различных проектов в сфере туризма на осно-ве государственно-частного парт-нерства, а также выработку основ рекомендаций и предложений, спо-собствующих повышению большей эффективности сотрудничества го-сударства и бизнеса.

ПрезентацияБордо11 ноября в гостинице гранд-отель «Европа» состоялась презентация ту-ристического потенциала Бордо и ви-нодельческих компаний.28 июня 2007 года исторический центр города Бордо был внесен в Спи-сок всемирного наследия ЮНЕСКО. Это второй город после Парижа во Франции по количеству уникальных памятников архитектуры.На презентации присутствовали ге-неральный консул Французской Рес- публики Мишель Обри, представи-тель торгово-промышленной пала-ты Бордо Нелли Рено, представитель офиса по туризму Бордо Софи Гайяр-Мэраль, а также представители круп-ных отелей. Организаторы мероприятия — офис по туризму Бордо, торгово-промыш-ленная палата Бордо и представите-ли виноделия Бордо приглашают на крупный «Праздник вина в Бордо» (Bordeaux Fete le Vin), который состо-ится 24—27 июня 2010 года.

Туристскийсезон 2009 года состоялся!14 октября 2009 года в «Ленэкспо» при поддержке правительства Санкт-Петербурга, Российского союза тур- индустрии и Ассоциации туристичес- ких выставок прошла международ-ная туристская выставка INWETEX-CIS TRAVEL MARKET-2009. Это одна из са-мых масштабных ежегодных выста-вок на Северо-Западе России, посвя-щенная туризму, где собираются про-фессионалы турбизнеса для обсужде-

Выставка икон коллекции Велиме-зиса в Эрмитаже развернута напро-тив залов экспозиции византийской культуры IV—ХV веков. «Обычно вы-ставки, которые мы привозим, как-то вступают в диалог с тем, что хранит-ся в Эрмитаже. У нас хорошее соб- рание критских икон, и мы специаль-но расположили коллекцию Велиме-зиса напротив залов византийского искусства, чтобы посетители могли осмотреть сразу две выставки», — от-метил директор Эрмитажа Михаил Пи-отровский на открытии экспозиции.

Швейцария приглашает!В Санкт-Петербурге 11 сентября 2009 года в гостинице Renaissance St. Petersburg Baltic Hotel офисом по туризму Швейцарии была прове-дена рабочая встреча «Швейцария приглашает!» для профессионалов турбизнеса.

В наш город приехали более 50 швей- царских организаций, представи-телей офисов по туризму городов и курортов, отелей, туроперато-ров, транспортных компаний, ко-торые были рады поделиться с рос-сийскими коллегами новостями и обменяться информацией. В рам-ках встречи обсуждались перспек-тивы сотрудничества, а также мож-но было получить свежие информа-ционные материалы из первых рук.Главная цель мероприятия — пре-зентация возможностей, предостав-ляемых Швейцарией для организа-ции туров и реализации совмест-ных деловых проектов, а также расширение рамок швейцарского турпродукта.

ния насущных проблем и представле-ния новых проектов.Выставка 2009 года отразила общее состояние современного туристичес- кого рынка и стала местом пересече-ния интересов и деловых контактов специалистов в сфере туризма раз-ных стран.В этом году на выставке представили свои турпродукты более 400 предпри-ятий туриндустрии из 30 стран мира. Страна — партнер выставки — Египет для участников INWETEX-CIS TRAVEL MARKET-2009 представила яркое шоу.В приветственном слове к участникам выставки председатель комитета по ин-вестициям и стратегическим проектам Максим Юрьевич Соколов сказал: «Ту-ристический сезон в Санкт-Петербурге состоялся, в том числе благодаря ра-боте нового пассажирского терминала. Более 340 судов принял новый пасса-жирский порт в этом году. Правитель-ство города и бизнес-сообщество осо-бое внимание уделяют развитию гости-ничной инфраструктуры. В этом году открылись 24 гостиницы, а к концу 2009 года планируется открытие еще шес- ти крупных отелей с конгрессными площадками, что весьма важно для продвижения делового туризма в на-шем городе».

Выставка икон С 11 сентября по 13 декабря 2009 года в Зимнем дворце проходила выставка «Божественные лики. Греческие ико-ны из коллекции Велимезиса», орга-низованная Государственным Эрмита-жем совместно с Общественным фон-дом Александра С. Онасcиса, на кото-рой представлено более 40 икон.Греческие иконы из коллекции Ве-лимезиса уже показаны в девятнад-цати крупнейших музея мира, после Эрмитажа иконы будут выставлены в Ватикане.

Новости

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 3

Page 6: Visit-Petersburg.ru No.2

Сокровища Индии7 августа 2009 г. — 29 ноября 2009 г. в Концертном зале Зимнего дворца проходила выставка «Сокровищни-ца мира. Ювелирное искусство Ин-дии в эпоху Великих Моголов». Это абсолютно уникальная кол-лекция, в которую вошли не толь-ко ювелирные изделия и драго-ценное оружие, но и исторические драгоценные камни. Свыше четы-рехсот образцов ювелирного искус- ства были представлены на выстав-ке, экспонаты которой прибыли в Россию из Национального музея Кувейта. Удивительная коллекция, которую на протяжении многих лет собира-ли члены королевской семьи Кувей-та, вызвала чрезвычайный интерес и стала ярким культурным событи-ем Санкт-Петербурга.

Реконструкция Летнего садаЛетний сад — это сад у Невы в цен-тре красивейшего города мира. Здесь утопают в тени деревьев мраморные статуи и прелестный крошечный дво-рец Петра I. Магнетизм Летнего сада заключается в его красоте. Он неиз-менно привлекает к себе живописцев, художников и детей, которые здесь учатся понимать красоту. Сколько тайн хранят его вековые деревья? Он мог бы погибнуть в 1777 году, когда Нева поднялась до 10 футов, а разы- гравшаяся буря свирепствовала, ка-леча деревья, беседки и фонтаны. Еще большая беда случилась 7 ноя-бря 1824 года, когда водяные горы обрушились на сад, круша и ломая статуи, и совсем было затопили его. Но Летний сад выстоял.Лучшие годы Летнего сада связаны с эпохой Просвещения. Он, устав-

ленный, как шахматная доска, стату-ями, каждая из которых олицетворя-ла собой целую новеллу, учил древ-ней истории и мифологии. Здесь лю-били гулять воспитанницы Смоль-ного института, которые производи-ли на публику невероятно благопри-ятное впечатление своим свежим юным видом и «благородной неза-стенчивостью».Секрет сада, связанный с облагора-живающим воздействием на горо-жан «всех званий и состояний», из-вестен давно. Может быть, поэтому Летний сад — любимое место свида-ний влюбленных.Сейчас он закрыт на реконструкцию. Будем надеяться, что нынешнее ис-пытание будет способствовать откры-тию таких его ракурсов и сторон, ко-торые нам еще не были известны.

Новости

Visit-Petersburg.ru №2. 12/20094

Page 7: Visit-Petersburg.ru No.2

Физический факультет осуществляет совместные проекты с Университе-том Франш-Конте.Экономический факультет сотрудни-чает с факультетом права и экономи-ческих наук Университета дю Мэн.Особо можно отметить сотрудниче-ство Высшей школы менеджмента СПбГУ с французскими вузами. Вме-сте с HEC School of Management ВШМ реализует совместную магистерскую программу по менеджменту с выда-чей двух дипломов. Есть и другое направление — обуче-ние французских граждан в Санкт-Петербургском университете. Оно началось в 1979 году на филологичес- ком факультете.Обучение граждан Франции в рам-ках программ обмена студента-ми стало возможным в нашем Уни-верситете с 1998 года. Сначала на биолого-почвенном и филологичес- ком, потом на химическом, юриди-ческом факультетах, на факультетах журналистики и международных от-ношений.В Университете с 1995 года работает Французский колледж, на базе кото-рого организованы курсы француз-ского языка, проводятся тематичес- кие лекции приглашенных препода-вателей.

тами и научно-педагогическими ра-ботниками. Также подписаны соглашения о со-трудничестве СПбГУ с Высшей шко-лой филологии и гуманитарных наук в Лионе, Пикардийским университе-том им. Жюль Верна, Гренобльскими университетом и Институтом поли-тологии, Савойским университетом, Университетом Бургундии, универ-ситетами им. Стендаля и им. Ж. Фу-рье (Гренобль-III). Сотрудничество факультетов нашего Университета с французскими вуза-ми и организациями очень обширно. Восточный факультет сотрудни-чает с Национальным институтом восточных языков и цивилизаций (ИНАЛКО).Факультет журналистики реализует совместные мероприятия с француз-ским центром NEGOCIA (International academic center for sales, marketing and business negotiation).Медицинский факультет является партнером Университета Париж-Юг-XI и Европейского центра высшего профессионального образования по остеопатии (CEESO).Факультет филологии и искусств ре-ализует многочисленные программы студенческого обмена с целым рядом французских университетов.

Франция уже на протяже-нии многих лет является одним из основных парт-

неров Санкт-Петербургского госу-дарственного университета по научно-академическому сотрудни-честву.

Наш Университет посещали с офи-циальными визитами бывший пре-зидент Франции Жак Ширак (в 1997 г.) и председатель Национально-го собрания Франции Лоран Фа-биус. Госпожа Ширак и сейчас ак-тивно участвует в работе Француз-ского колледжа при СПбГУ, имен-но она способствовала открытию при колледже библиотеки им. Фи-липпа Хабера. Почетными доктор-ами СПбГУ являются писатель Ма-рек Хальтер (1997 г.) и бывший пре-зидент Европейской комиссии Жак Делор (1998 г.), исследователь и пи-сатель Жан-Леонар Малори (2001). Президент Университета профессор Л. Вербицкая в 1998 году была на-граждена французским орденом «Академических пальм» с присвое-нием звания «Командор» и в 2004 году — орденом Почетного легиона.Сегодня есть несколько основных направлений сотрудничества СПбГУ с вузами и организациями Фран-ции, как, например, двустороннее научно-академическое. Это направ-ление реализуется преимуществен-но в рамках прямых двусторонних соглашений с французскими пар-тнерами, заключаемых на общеуни-верситетском уровне и на уровне от-дельных факультетов. На общеуниверситетском уровне наиболее активными партнерами СПбГУ являются такие крупные вузы Франции, как Университет Страсбур-га (бывший Университет им. Роберта Шумана), Университет Париж-Х, Уни-верситет Лион-III им. Жана Мулена, Университет Париж-VIII, Университет Париж-IV Сорбонна. Основной фор-мой сотрудничества СПбГУ с ними является регулярный обмен студен-

Сотрудничество Cанкт-Петербургского университета с институтами Франции

Международное сотрудничество

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 5

Page 8: Visit-Petersburg.ru No.2

The twin-city relationsOn 23 of September V. I. Matvienko had a meeting with the Mayor of Rotterdam Ahmed Aboutaleb in Smolniy Palace. The mayor visited St-Petersburg due to the celebration of 25 years of twin-city relations of the two cities and «The Neva-2009» exhibition. Under the exhi-bition there was held the official open-ing ceremony of Holland Marine House Russia. This is an important step in ex-panding cooperation between marine sectors of the both countries.

The Year of India in RussiaFrom 30 of September till 3 of October in «Lenexpo» there was organized an exhibition called «India Show 2009» that was held within the framework of the Year of India in Russia by India Trade Promotion Organization (ITPO). The ex-hibition was opened with the speech of Minister of Trade and Industry of India Anand Sharma in the presence of the Ambassador of India in Russia P. P. Shukla, consul general R. Lokesh

and St-Petersburg vice-governor L. A. Kostkina. More than 150 leading Indian companies demonstrated their produc-tion in this exhibition.

The new book about Grace KellyOn 26 of October in St-Petersburg’s House of Writers with the participation of the vice-chairman of Committee on the press and mass-media interaction Anatoliy Alexandrovich Agrafenin, the head of department of the External Affairs Committee Olga Vladimirovna Nesterova and the head of Tourism Department of the Investments and Strategic Projects Committee Marianna Margovna Ordjonikidze there was held the presentation of a new book of the French author Helene Jolie «Two lives of Grace Kelly». The book is about life of the actress and Princess of Monaco.Helene Jolie lives and works in France and Monaco for more than 25 years. By organizing the department of the Russian literature in the «Actes Sud» publishing house, she opened up to the French pub-lic such Russian authors like Victoria To-careva, Tatiana Tolstaya and others.

The grand award of «Grand Hotel Europe»On 17 of October in Obidos (Portu-gal) there was held the World Travel Awards ceremony (the world awards in tourist industry). St-Petersburg’s «Grand Hotel Europe» took the first place in «Europe’s leading luxury ho-tel» category and has become the first

Russian hotel that has ever received such high recognition. This award is the highest prize that can be given to a tourist enterprise.

St. Petersburg was exhibiting at the WTM-2009 in LondonFrom 9 to 12 of November of 2009 in London’s exhibition complex «ExCel» there was held the biggest internation-al exhibition «World Travel Market». St-Petersburg’s Administration has tradi-tionally presented the tourist potential of St-Petersburg at this world-famous exhibition.St-Petersburg’s stand was presented on combined stand together with Moscow Tourism Committee. Furthermore, more than 50 tourist companies, hotels and museums took part in the work of the stand. The combined stand presented a tourist potential of 12 Russian regions.During the work of the delegation of St-Petersburg Administration’s Tour-ism Department there were held ne-gotiations and business meetings in a «face-to-face» format. For example, representatives of the leading world TV channels «Euronews», BBC, CNN and Eurosport came from Paris (France) es-pecially to participate in negotiations. Also the negotiations were attended by the representatives of the American TV channel «Travell». In spite of the fi-nancial crisis, the interest in Russia is huge and especially, the interest in St-Petersburg, said the representatives of the leading TV channels. On 10 of November St-Petersburg stand was visited by His Royal Highness, cousin of Queen of Great Britain Elisa-beth II, Prince Michael of Kent. As part of program of the Prince’s visit there was made a presentation of new tour-ist program «Russia — the country of three capitals» — the united program of Moscow, St-Petersburg and Kazan.Prince Michael of Kent, the grandson of niece of the last Russian Emperor Nico-lay II said that he was very pleased with his visit and that he appreciated the high level of the presented offers and

News

Visit-Petersburg.ru №2. 12/20096

Page 9: Visit-Petersburg.ru No.2

promotional and information materials. Prince Michael of Kent answered ques-tions in Russian and English and em-phasized the importance of strength-ening of Russian tourist programs’ promotion in international exhibitions.

The tourist season — 2009 has succeeded!On 14 of October of 2009 in Lenexpo under the auspices of St-Petersburg Government, Russian Union of the Tourist Industry and Tourist Exhibi-tions’ Association there was held an international tourist exhibition INWE-TEX-CIS TRAVEL MARKET 2009. This is one of the largest annual exhi-bitions in the North-West of Russia that is dedicated to tourism, and that gath-ers the professionals of tourist busi-ness who discuss daily problems and present the new projects.The exhibition—2009 reflected the gen-eral condition of the modern tourist market and that has become the place of intersection of interests and busi-ness contacts of tourist industry’s pro-fessionals from different countries.This year the tourist products of more than 400 enterprises of tourist industry from 30 countries of the world were pre-sented at the exhibition. The country — partner of the exhibition — Egypt pre-sented a bright show for the members of CIS TRAVEL MARKET 2009.The chairman of Investments and Stra-tegic projects Committee Maxim Yuriev-ich Sokolov said in his opening speech: «The tourist season in St-Petersburg has succeeded, among other things, because of functioning of new pas-senger terminal during this year. The passenger port took up more than 340 ships this year. The city government and the business society pay special at-tention to the development of the hotel

State Duma Elena Grigorievna Drapeko, Vice-Governor of St-Petersburg Yuriy Vyacheslavovich Molchanov and the head of Tourism Department of the In-vestments and Strategic Projects Com-mittee of St-Petersburg Administration Marianna Margovna Ordjonikidze ad-dressed the conference. 354 people participated in the conference, includ-ing the delegates from sixteen regions of Russia — from Kaliningrad to Kam-chatka. Apart from discussing the op-portunities of consolidation of the tour-ist market in the context of the financial crisis, the delegated of the conference have discussed the changes in regula-tory and legal framework, the gener-alization of experience of realization of different projects in tourism industry on the basis of the private — public part-nership, and also the formulation of foundations of recommendations and offers that will act to raise the efficiency of the state and business cooperation.

The exhibition of Velimezis icons’ collectionFrom 11 of September till 13 of Decem-ber of 2009 in the Winter Palace there will be held an exhibition of more than 40 icons «Holy images: the Greek icons from the Velimezis collection» that is organized by the State Hermitage in the collaboration of the Alexander S. Onas-sis Public Benefit Foundation. The Greek icons from the Velimezis col-lection have already been presented in 19 largest museums of the world, and after the hermitage, the icons will be presented in Vatican. The exhibition of icons from the Val-imezis collection in Hermitage is lo-cated opposite the halls of Byzantine culture of VI—XV centuries. «Usually the exhibitions that we hold begin a dialogue with the exhibits that were al-ready stored in the Hermitage. We have a collection of the Cretan icons and we intentionally located the Valimezis col-lection opposite the halls of Byzantine art to allow visitors to see both exhibi-tions», — admitted the director of the Hermitage Michael Piotrovskiy at the opening of the exhibition.

infrastructure. This year 24 hotels have been opened and, by the end of the year, it is planned to open six more. The hotels will have congress halls what is very important for the development of business tourism in our city».

Bordeaux presentationOn 11 of November in «Grand Hotel Europe» there was held the presenta-tion of tourist potential of Bordeaux and vine producers.On 28 of June of 2007 the historical center of the city of Bordeaux was en-rolled on the list of the World Heritage of UNESCO. It is the second French city after Paris by the number of unique monuments of architecture.The presentation was visited by the Consul General of the French Republic Michelle Obry, member of the Chamber of Commerce and Industry of Bordeaux Nelly Renault, member of Bordeaux tourist office Sophie Gaillard-Mairal and representatives of the large hotels.The organizers of the event: Bordeaux tourist office, the Chamber of Com-merce and Industry of Bordeaux and the representatives of winemaking of Bor-deaux invite you to a great «Bordeaux vine festival» (Bordeaux Fete le Vin) that will take place on 24—27 of June of 2010.

XII Conference of the Russian Union of Tourist Industry in St. PetersburgOn 13 of October of 2009 in Smolniy Pal-ace there was held XII Conference of the Russian Union of Tourist Industry for the first time.The conference was opened by the Union’s President Sergei Pavlovich Shpilko. In his speech he emphasized that the main aim of the conference is the discussion of the development of tourism in Russia in the context of the financial crisis.The Chairman of the Committee of the Federation Council for Youth Affairs and Tourism Vladimir Alexandrovich Zhid-kih, Deputy of Russian Federation’s

News

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 7

Page 10: Visit-Petersburg.ru No.2

Switzerland invites you!On 11 of September of 2009 in St-Peters-burg in the Renaissance St.Petersburg Baltic Hotel the tourist office of Swit-zerland arranged a business meeting called «Switzerland invites you!» for the professionals of tourist business.More than 50 Swiss organizations, rep-resentatives of tourist offices of differ-ent cities and resorts, hotels, tour op-erators and transport companies came to our city to share the news and infor-mation with the Russian colleagues. As part of the meeting there have been discussed the perspectives of coopera-tion and there was a possibility to get the fresh information materials straight from the horse’s mouth.The main aim of the event is the presen-tation of opportunities of Switzerland for tours organization and realization of joint business projects, and also the widening of frames of the Swiss tourist product.

India’s treasuresFrom 7 of August till 29 of November of 2009 in the Concert hall of the Win-ter Palace there was held an exhibition «Treasury of the world. Jeweled arts of India in the age of the Mongols».This is an absolutely unique collection that includes not only jewelry and valu-able weapon, but also historical gem stones. More than 400 pieces of jewel-ry were presented at the exhibition, the exhibits of which arrived in Russia from the Kuwait National Museum.This amazing collection that was treas-ured up during many years by the mem-bers of the Royal Family of Kuwait has attracted much interest and has become the bright cultural event in St-Petersburg.

The Summer GardenThe Summer Garden is a garden near the river Neva, in the center of a beau-tiful city. It is the place, where marble statues and a charming tiny palace of Peter the Great are rolling in a shade of the trees. The magnetic power of the Summer Garden lies in its beauty. It always attracted painters, artists and children, who learn here how to under-stand the beauty.How many secrets do its secular trees keep?It could have died in 1777, when the Neva came up to 10 ft, a gale blew up and it was storming and many trees, arbors and fountains were damaged. Even greater disaster happened on November, 7 of 1824, when water mountains ran onto the garden, smashing down and destroying statues, and the garden was

almost overwhelmed. But it outstayed.The best years of the Summer Garden were during the wonderful Age of En-lightenment. It was set out with stat-ues, like a chess board. And each of them personified the whole story. So the garden taught the ancient history and mythology. It was the place where the pupils of the Smolniy Institute, who impressed people with their fresh looks and «aristocratic non-shyness», used to stroll. The secret of the garden, connected with an elevating effect on citizens of «all ranks and statuses», is well-known. Maybe this is the reason why the Summer Garden is a favorite place of lovers’ dates…

Now it is closed for reconstruction. We hope that current trial will help us to discover its previously unknown as-pects and features.

News

Visit-Petersburg.ru №2. 12/20098

Page 11: Visit-Petersburg.ru No.2

Economic Sciences of University of du Maine.The partnership between the St. Pe-tersburg University Graduate School of Management and French Universities should be specially noted. The Gradu-ate School of Management and the HEC School of Management run a joint Man-agement Master Program and award two diplomas. Another direction of the program is teaching French students in St. Peters-burg University. This started in 1979 in the Philological Department.Teaching French students as part of the student exchange programs became possible in our University in 1998 first at the Biology and Soil Department and the Philological Department and later at the Chemistry, Law, Journalism and International Relations departments.Since 1995 there has been a French College at the University, which runs French language courses and invites guest lecturers.

The cooperation between the depart-ments of our University and French universities and organizations is ex-tensive. The Eastern Department collaborates with the National Institute of Asian Languages and Civilizations (INALCO).The Department of Journalism carries out joint projects with the French NE-GOCIA Center (International Academic Center for Sales, Marketing and Busi-ness Negotiation).The Medical Department is a partner the University of Paris South XI and the European Center of Higher Professional Education in Osteopathy (CEESO).The Department of Philology and Arts runs numerous student exchange pro-grams with a number of French Univer-sities.The Physics Department runs joint projects with University of Franche-Comt.The Economics Department collabo-rates with the Department of Law and

For many years France has been one of the major partners of St. Petersburg State University in

scientific and academic cooperation.

Official visits to our university were paid by former President of France Jacques Chirac (in 1997) and Chairper-son of the National Assembly of France Laurent Fabius. Madame Chirac is still actively involved in the work of the French College at St. Petersburg Univer-sity, and it was her who sponsored the opening of the Philippe Habert Library at the college. The writer Marek Halter (1997) and former President of the Euro-pean Commission Jacque Delors (1998), researcher and writer Jean-Leonard Malori (2001) are honored doctors of St. Petersburg University. In 1998, the President of the University, Professor L. Verbitskaya, was awarded the French order of «Academic Palms» with a title of Commandeur and in 2004 the Order of Legion of Honor.Today there are several main areas of cooperation between St. Petersburg Uni-versity and French universities and or-ganizations, including bilateral scientific and academic. This is mainly implement-ed as part of direct bilateral agreements with the French partners concluded at the level of the University as well as at the level of individual departments. On the general university level the most active partners of St. Pe-tersburg State University are such major French universities as Uni-versity of Strasbourg (former Rob-ert Schuman University), Paris Uni-versity X, Jean Moulin University Lyons III, Paris University VIII, and Paris Sorbonne University IV. The main form of University cooperation is regu-lar exchange of students and faculty.St. Petersburg University has also con-cluded cooperation agreements with the High School of Philology and Hu-manitarian Sciences in Lyons, Univer-sity of Picardie Jules Verne, Grenoble University and Institute of Political Sci-ences, University of Savoie, University of Burgundy, Stendhal University and Joseph Fourier University (Grenoble III).

St. Petersburg university partnership with french institutes

The international cooperation

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 9

Page 12: Visit-Petersburg.ru No.2

На ней традиционо будут представле- ны программы образовательных и куль-турных мероприятий, подготовлен-ные представительством Россотрудни-чества и Российским центром науки и культуры в Париже. Ряд мероприятий пройдет при участии Российской ака-демии туризма и Фонда социально-культурных инициатив, с которым мы плодотворно сотрудничаем уже не-сколько лет. Надо сказать, что все эти события вызывают неизменный инте-рес у посетителей. Франция и Россия

— яркий пример интеграции культур, где менталитет российского и фран-цузского народов практически соеди-нился и образовалось единое культур-ное пространство, в котором наши на-роды живут и развиваются. А туризм способствует этому единению.

— Марианна Марговна, а что для вас значит Франция?

— У меня много друзей во Франции. Одна из них, Евгения Михайловна Фла-вицкая, представительница знамени-той художественной династии Фла-вицких. Живя во Франции, она оста-ется носительницей русской культуры и русского языка. Обладая безукориз-ненным вкусом и будучи человеком деятельным, Евгения Михайловна су-мела собрать вокруг себя русских ху-дожников и писателей, которые жили и творили во Франции. Она была зна-кома с Владимиром Набоковым, Эду-ардом Зелениным и другимиизвестными людьми русской эмигра-ции. Общаясь с такими яркими личнос-тями, невольно осознаешь, что имен-но они являются проводниками рус-ской культуры и русского языка за ру-бежом. Наши соотечественники ста-раются сохранить «тот» изумитель-ный русский язык, русскую культуру, русский менталитет, сохранить пра-вильное восприятие мира и любовь к России. Мне кажется, такими людьми нужно гордиться. Это наш бриллианто-вый потенциал. Чем еще для меня привлекательна Франция? Конечно, французами. Они снисходительно относятся к недостат-

скольких городах Франции пройдет выставка художника-шестидесятника Эдуарда Зеленина. Этот талантливый художник родился в России, но боль-шую часть жизни жил и работал во Франции. Его искусство — яркий при-мер синтеза наших культур. Выстав-ка пройдет в Монако, Париже и Санкт-Петербурге, что знаменательно, так как творческий путь Э. Зеленина на-чинался в Санкт-Петербурге, а рас-цвет его таланта состоялся в Париже. Это был очень талантливый художник и интересный человек. Он поддержи-вал связи с российской артистической элитой, среди его друзей были Мстис-лав Ростропович, Майя Плисецкая, Михаил Шемякин, Владимир Набоков и другие известные люди.

Кроме того, по приглашению Управ-ления по туризму в Петербург приедут французские журналисты, которым продемонстрируют новые туристичес- кие возможности северной столицы. А совместно с Комитетом по внеш-ним связям мы примем участие в еже-годной выставке «Эксполанг» в Па-риже, посвященной русскому языку.

Велико во всем мире стремле-ние людей к общению и по-знанию друг друга. Вероятно,

когда-нибудь настанет время, когда границы, разделяющие страны, будут упразднены. А пока мы дружим дома-ми, городами, странами. И дружба эта крепнет с каждым годом. Свидетель-ство тому — предстоящий Год России во Франции и Год Франции в России. В преддверии этого года мы встрети-лись с начальником Управления по туризму Марианной Марговной Ор-джоникидзе и попросили рассказать о предстоящих мероприятиях, посвя-щенных данному международному со-бытию.

— Марианна Марговна, какие меро-приятия будут проводиться Управ-лением по туризму в связи с этим важным событием?

— Мы проводим ряд мероприятий во Франции, направленных на продвиже-ние туристических и инвестиционных возможностей Санкт-Петербурга. При взаимодействии с ЮНЕСКО и предста-вительством Россотрудничества в не-

Россия и Франция — диалог на века

Тема номера

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200910

Page 13: Visit-Petersburg.ru No.2

о примерах обращения в Управление по туризму с целью перенять ваш опыт?

— У нас последнее совещание проходило в Министерстве спорта, туризма и моло-дежной политики в Москве, где было при-нято решение о проведении следующего заседания уже в Петербурге, для того что-бы в регионах России люди, занимающи-еся туризмом, могли ознакомиться с на-шим опытом, чтобы перенять его. К нам обращаются из Казани, Петрозаводска, с Камчатки и даже из-за рубежа.

— Каким был уходящий год?

— Достаточно тяжелым. Финансирова-ние значительно сократили, и реали-зация наших проектов была под угро-зой. Приходилось искать средства на их поддержку. Нам помогали наши партнеры из бизнеса.

— Марианна Марговна, в канун Ново-го года что вы пожелаете читате-лям нашего журнала?

— Любите друг друга, и все будет полу-чаться, уверяю вас. С этим чувством можно уверенно шагать по жизни. Любите свой город, коллег, своих близких.

тоже имела большой успех. В рамках презентации туристических возможнос- тей нашего города подобные культур-ные программы дают уникальную воз-можность на новом уровне вести нашу работу, укрепляя позитивное воспри-ятие современной России в мире. По-добная презентация Петербурга состо-ялась в Милане, Венеции, Праге.

— Лион и Ницца — города-побратимы Санкт-Петербурга. Есть ли какая-то существенная разница в инду-стрии туризма этих городов и что можно позаимствовать для Петер-бурга?

— Это совершенно разные города. Лион — больше индустриальный центр, а Ницца — центр искусств, к тому же Лазурный берег — место, где лю-бят отдыхать многочисленные турис- ты. Здесь даже менталитет людей раз-ный. Мэрия Ниццы уделяет много вни-мания пиару своего города везде, где только можно. Поэтому все знают, что такое Ницца, и не все знают, что такое Петербург, к сожалению.

— Марианна Марговна, в рамках прог- раммы 5х5х5 в городе активно рабо-тает и «Служба ангелов», и «Сall-центр». Не могли бы вы рассказать

кам русских людей, выделяя самое главное и вознося на достойную вы-соту то лучшее, что есть между нами. Франция — одна из передовых стран мира. Ее культуру знают и любят вез-де, а это стало возможным еще и пото-му, что сами французы очень бережно и уважительно относятся к своему нас- ледию. Это очень ценная черта и в че-ловеке, и в народе в целом.

— Марианна Марговна, Управление по туризму активно продвигает со-трудничество не только в туристи-ческой области, но также и в куль-турных программах. Расскажите, по-жалуйста, о Фестивале российско-го искусства в Каннах и о выставках Иосифа Бродского, которые прошли в Венеции и Милане.

— Надо отметить, что все, что связано с русским искусством и русской куль-турой, вызывает огромный интерес. В Каннах, например, все билеты на фес- тивальную программу были распрода-ны. Большой фурор произвел петер-бургский Hand Made. Это театр панто-мимы с музыкальным сопровождени-ем. Они имели у зрителей потрясаю-щий успех. В них была та новизна, ко-торую ждали и которая порадовала людей. Выставка Бродского в Милане

Интервью подготовила Елена Белицкая

Тема номера

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 11

Page 14: Visit-Petersburg.ru No.2

the Russian language. By tradition, the programs of educational and cultural activities developed by a representa-tive office of Rossotrudnichestvo and the Russian Center for Science and Cul-ture in Paris will be presented there. A number of events will take place with the participation of the Fund for Social and Cultural Initiatives and the Russian Tourism Academy. It should be noted that all these events always arouse in-terest among the visitors. France and Russia are vivid examples of cultural in-tegration where the mentalities of the Russians and the French have almost blended to make a united cultural space in which our nations live and develop. And tourism facilitates such blending.

— Marianna Margovna, what does France mean to you?

— I have a lot of friends in France. One of them, Eugenia Mikhailovna Flavit-skaya, is a member of the famous ar-tistic Flavitsky family. Living in France she remains a bearer of Russian culture and a native Russian speaker. She has immaculate taste and, being an active person, she managed to unite around herself Russian artists and writers who lived and worked in France. She knew Vladimir Nabokov, Eduard Zelenin and other famous Russian immigrants. In-teracting with such striking people you start to realize that it is them who are the bearers of Russian culture and language abroad. Our compatriots are

ternational Humanitarian Cooperation (Rossotrudnichestvo) an exhibition of Eduard Zelenin, an artist of the sixties, will be held in several French cities. This gifted artist was born in Russia but most of his life lived and worked in France. His art is a vivid example of the synthe-sis of our cultures. The exhibition will take place in Monaco, Paris and St. Pe-tersburg. This is quite remarkable since Zelenin’s creative activity started in St. Petersburg and his talent bloomed in Paris. He was an extraordinary gifted artist and interesting person. He kept in touch with the Russian artistic elite, and among his friends there were Msti-slav Rostropovich, Maya Plisetskaya, Mikhail Shemyakin, Vladimir Nabokov, and other famous people.

Furthermore, French journalists, in-vited by the Tourism Department, will come to St. Petersburg and be dem-onstrated new tourist opportunities of the Northern capital. Together with the Committee for Foreign Relations we will take part in an annual exhibi-tion «Expolang» in Paris devoted to

The wish of people all over the world to interact and get to know each other is great. It is likely that one

day the borders dividing countries will be abolished. In the meanwhile, we establish friendship between families, cities and countries. These friendships become stronger each year. Just one example of this is a forthcoming Year of Russia in France and Year of France in Russia. On the threshold of this year we met the Head of the Tourism Depart-ment Marianna Margovna Ordzhoni-kidze and asked her to tell us about the actions planned for this international event.

— Marianna Margovna, what kind of ac-tivities will the Tourism Department car-ry out as part of this significant event?

— We are carrying out a number of ac-tivities in France aimed at promoting the tourism and investment capacities of St. Petersburg. In conjunction with UNESCO and a representative office of the Federal Agency for CIS Affairs, Compatriots Residing Abroad and In-

Russia and France —a dialogue over the centuries

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

The topic of issue

12

Page 15: Visit-Petersburg.ru No.2

and Call Center are actively working as part of the 5х5х5 program. Could you give us examples of people who have referred to the Tourism Department in order to share experience?

— Our last meeting took place in the Ministry, where it was decided to hold the next meeting in St. Petersburg so that we could share our experience with people dealing with tourism in other regions of Russia. People from Kazan, Petrozavodsk, Kamchatka, and even from abroad turn to us in order to get the experience.

— How would you describe the past year?

— Pretty hard. Funding was substantially cut, and implementation of our projects was under threat. We had to seek funds to support them. Our partners from the business sector gave us a hand.

— Marianna Margovna, what do you wish the readers of our magazine on the eve of New Year?

— If you love each other, then everything will work out, believe me. With such a feeling you can live with confidence. Love the people closest to you, your col-leagues and your city.

«Hands Theater» caused a great furor. It is the pantomime theater with a musical accompaniment. It had the novelty which people expected and admired. The Brod-sky exhibition in Milan was also a great success. As a way of presenting the tour-ism capacities of our city, such cultural programs give us a unique opportunity to act on a different level, strengthening a positive image of today’s Russia in the world. Such a presentation of St. Peters-burg took place in Milan, Venice, Prague and Germany.

— Lyons and Nice are St. Petersburg’s twin-cities. Is there any essential differ-ence in the tourism industries of these cities and what can be adapted to St. Pe-tersburg?

— These are totally different cities. Ly-ons is largely an industrial city and Nice is an art center on the Cote-d’Azur where numerous tourists like to spend their holidays. People even have dif-ferent mentalities there. The city hall in Nice places a large emphasis on PR of the city wherever it is possible. That’s why everybody knows what Nice is, but not everyone knows what St. Petersburg is, unfortunately.

— Marianna Margovna, Angel Service

trying to preserve «that» wonderful Russian language, Russian culture and Russian mentality, to maintain the right outlook and love of Russia. I think we should take pride in such people. They are our diamond potential. What else appeals to me in France? The French people, of course. They have indulgence for the weaknesses of the Russian people singling out our main qualities and admiring the best that we have in our relations. France is one the most developed countries. Its culture is known and appreciated everywhere, and this is, among other reasons, be-cause the French themselves treat their heritage with great care and respect. It is a very valuable quality of a person and the entire nation.

— Marianna Margovna, the Tourism De-partment actively promotes cooperation not only in tourism but in cultural pro-grams as well. Could you tell us, please, about the festival of Russian art in Cannes and exhibitions of Joseph Brod-sky that took place in Venice and Milan?

— It should be noted that everything connected with Russian art and culture sparks great interest. In Cannes, for example, all tickets for the festival pro-gram have been sold out. St. Petersburg

Interview were prepared by Elena Belitskaya Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

The topic of issue

13

Page 16: Visit-Petersburg.ru No.2

даря этим событиям быт и культура россиян в XIX веке значительно обо-гатилась из-за присутствия в России французов, и, в частности, в XX веке интеллектуальная и культурная жизнь французов стала значительно бога-че из-за присутствия русских в нашей стране. Взаимопроникновение меж-ду нашими культурами продолжается и сейчас. Что касается официальной программы мероприятий, то она еще

обсуждается, но уже сейчас я могу сказать, что в ней будут затронуты различные области: культура, наука, образование, экономика, спорт и т. д. Яркие культурные события ожидают-ся, конечно, и в Петербурге. Помимо гастролей знаменитого театра «Коме-ди Франсез», выставки Пабло Пикас-со и демонстрации коллекции Севр-ского фарфора также запланирова-ны театральные представления мо-лодых творческих коллективов. При-чем особый акцент сделан на совре-менные художественные формы, в которых, например, сочетаются тан-цы, цирковые номера и другие виды искусства. Такие проекты привлека-ют молодежь, что, безусловно, очень важно. Кроме того, уже сейчас идет активная подготовка разнообразных совместных театральных проектов. В ТЮЗе состоялась премьера француз-ской пьесы XIX века, в которой игра-ют русские актеры. Примечательно, что постановку этой пьесы осуществи-ла французский режиссер. Это весь-ма интересно еще и потому, что со-вместная работа является ярким при-мером взаимопроникновения и вза-имовлияния наших культур. Уверен, что все запланированные в рамках Года Франции в России и России во Франции многочисленные меропри-

Характерной чертой российско-французских отношений ста-ла интенсивность политических

контактов, активизация сотрудниче-ства во всех областях, в том числе и в области культуры. 2010 год объяв-лен Годом России во Франции и Го-дом Франции в России. Мероприя-тия в Санкт-Петербурге традиционно пройдут при содействии и участии Ге-нерального консульства Республики Франция, которое возглавляет много-опытный дипломат господин Мишель Обри, который любезно согласился ответить на вопросы нашего журнала.

— Уважаемый господин Обри, мы ис-кренне рады такому событию, как Год России во Франции и Франции в России. Как возникла идея его прове-дения, и скажите, пожалуйста, ка-кие мероприятия в связи с этим пла-нирует провести Генеральное кон-сульство в Санкт-Петербурге?

— Во-первых, проведение Года России во Франции и Франции в России обу-словлено традиционно хорошими от-ношениями между нашими страна-ми. На протяжении трех веков меж-ду Россией и Францией происходили события, которые придавали положи-тельный импульс в движении наших народов навстречу друг другу. Благо-

Мишель Обри: Совместная работа является ярким примером взаимопроникновения и взаимовлияния наших культур

12

Тема номера

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200914

Page 17: Visit-Petersburg.ru No.2

цузы имеют о нем представление как о прекрасном городе, где кипит куль-турная жизнь. По статистике, в 2007 году в Петербурге побывали около 72 тысяч французов. В этом году из-за кризиса их будет, наверное, чуть меньше. К тому же есть другие фак-торы, препятствующие посещению Петербурга европейцами, в частно-сти, европейской молодежью: доро-говизна отелей, необходимость полу-чения российской визы, обязатель-ное наличие заграничного паспорта. Кроме того, все музеи у вас закрыва-ются после 6 часов вечера, что весь-ма неудобно для тех, кто находится в Петербурге по делам. В Париже, на-пример, все крупные музеи хотя бы один день в неделю открыты для по-сетителей до 9—10 часов вечера. Тем не менее мне приятно было заме-тить, что правительство Петербурга ведет большую работу, чтобы улуч-шить и способствовать пребыванию иностранных туристов: в метро раз-мещены плакаты с телефонами экс-тренной помощи туристам, активно работает «Служба ангелов». Адми-нистрацией города организуются ин-тересные события, например, День города, Парусная регата, что дела-

ет город особенно привлекательным. Отмечу, что в этом году они были про-ведены на высшем уровне.

— Какие события культурной жиз-ни Санкт-Петербурга вас особенно привлекают?

— Для меня большой интерес пред- ставляет все, что связано с музыкой и театром. Часто хожу на концерты в Филармонию, очень люблю хоровое пение. В Петербурге есть прекрас-ные хоры. Сам пою в двух петербург-ских церковных хорах.

— Что бы вы посоветовали нашим читателям посетить во Франции?

— Тем, кто никогда не был во Фран-ции, конечно, Париж. А затем я со-ветую посетить разные регионы Франции: Бретань, Альпы, Овернь, Пиренеи, Бургундию, Норман-дию, Эльзас. ну и, конечно, лазур-ный берег. Все эти регионы весь-ма интересны и разнообразны: по архитектуре, по пейзажам, по кулинарии… Нам повезло, что есть Франция — здесь много прекрасных мест на любой вкус!

ятия дадут новый импульс в разви-тии нашей дружбы и сотрудничества.

— Наши страны активно сотруд-ничают в разных областях: кос-мос, энергетика, машиностроение, строительство. Есть ли намерения развивать связи в других областях?

— Многолетнее сотрудничество Рос-сии и Франции обусловлено плодо- творными и регулярными контакта-ми на высшем уровне. Что касается сотрудничества в других сферах, то приоритетными областями, в кото-рых наши страны развивают тесные связи, являются энергетика, маши-ностроение, строительство и инфра-структура. Существует простор для развития в области науки и образо-вания. Научные обмены между вуза-ми Франции и Петербурга становят-ся регулярными. Активно развивают-ся студенческие обмены между рос-сийскими и французскими вузами, несмотря на то что языковой барьер остается главным препятствием для их развития. В начале сентября это-го года я присутствовал на открытии двуязычного франко-русского отде-ления в школе им. Жак-Ива Кусто на Васильевском острове. Надеюсь, что такие проекты будут способствовать увеличению российских студентов, обучающихся во Франции.

— Господин Обри, расскажите, по-жалуйста, насколько активно, на ваш взгляд, развиваются связи меж-ду нашими странами в области ту-ризма? Что нужно сделать обеим сторонам для большей эффектив-ности взаимодействия? Насколько Санкт-Петербург привлекателен для французов как туристическое направление?

— Для французов Петербург, без- условно, занимает особое место. Можно сказать, что для них есть Пе-тербург и есть Россия. По француз-скому телевидению часто можно ви-деть специальные репортажи имен-но об истории и достопримечатель-ностях Петербурга, которые смотрят миллионы зрителей. Почти все фран-

Тема номера

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 15Интервью подготовила Елена Белицкая

Page 18: Visit-Petersburg.ru No.2

century the intellectual and cultural life of the French became significantly richer, due to the presence of the Rus-sians in our country. Interpenetration between our countries still continues. As far as the official program of activi-ties is still under discussion, I can say now that it will touch upon various ar-eas: culture, science, education, eco-nomics, sports, etc. Interesting cultur-al events will be held in St. Petersburg,

without doubt. As well as a tour of the famous theatre La Comedie Francaise, a Pablo Picasso exhibition and display of a collection of Sevres porcelain, we plan to hold performances by young creative groups. A special emphasis will be made on modern art forms, for instance, the ones that combine dance, circus and other forms of art. Such projects attract young people, which is, undoubtedly, very important. Furthermore, an active preparation of various joint theatre projects is under way. TYuZ (Theatre of Young Specta-tors) produced a premiere of a French play of the 19th century played by Rus-sian actors. It is noticeable that the play was staged by a French director. It is also quite interesting, because joint work is a vivid example of interpen-etration and mutual interaction of our cultures. I am convinced that all the numerous activities scheduled as part of the Year of France in Russia and the Year of Russia in France will give a new momentum to the development of our friendship and cooperation.

— Our countries actively collaborate in various areas: space, energy, engineer-ing, construction. Are there any inten-tions to develop contacts in other areas?

— Longstanding cooperation between

Intensive political contacts and active cooperation in all areas, including culture, has become a typical feature

of Russian-French relations. 2010 was declared the Year of Russia in France and the Year of France in Russia. The events in St. Petersburg will be, as al-ways, held with the support and partici-pation of the Consulate General of the French Republic, headed by the experi-enced diplomat Mr. Michel Aubry, who kindly agreed to answer our questions.

— Mr. Aubry, we are delighted to have such an event as the Year of Russia in France and the Year of France in Russia. How did the idea to hold it was origi-nated, and could you share with us what activities the Consulate General is plan-ning to hold in St. Petersburg?

— First of all, holding the Year of Rus-sia in France and the Year of France in Russia is due to the traditionally good relations between our two countries. Over three centuries, events have tak-en place between Russia and France, which have imparted a positive mo-mentum in moving our nations towards each other. Due to such events, the everyday life and culture of Russians in the 19th century was considerably enriched by virtue of the presence of the French in Russia, while in the 20th

Michel Aubry: Collaboration is a good example of the interpenetration and mutual interaction of our cultures

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200916

The topic of issue

Page 19: Visit-Petersburg.ru No.2

least one day a week till 9-10 o’clock in the evening. However, I have noticed with pleasure that the Government of St. Petersburg has made great efforts to improve the situation and to make foreign tourists stay more convenient: billboards with emergency help tele-phone numbers for tourists have been placed in the metro, the Angels’ Service operates well. The city administration organizes interesting events, such as the Day of the City, the Sailboat Regatta, for example, which makes the city es-pecially attractive. I must note that this year they were conducted at the high-est level.

— Which events in the cultural life of St. Pe-tersburg are especially attractive to you?

— I am interested in everything that is

associated with music and theatre. I often go to concerts at the Philhar-monic Society, I enjoy choral sing-ing a lot. There are excellent choirs in St. Petersburg. I sing in two St. Peters-burg church choirs.

— What would you recommend to our readers visiting France?

— To those who have never been to France, Paris, of course. And then I rec-ommend visiting different regions of France: Bretagne, the Alps, Auvergne, Pyrenees, Burgundy, Normandy, Al-sace. and, of course, the Cote d’Azur. All these regions are quite interesting and varied: in terms of architecture, countryside, cuisine… We are fortunate that there is France — there are so many wonderful places to satisfy everyone’s taste!

Russia and France is conditioned by fruitful and regular contacts at the highest level. As far as cooperation in other areas, the main fields in which our countries have developed close links are energy, engineering, con-struction and infrastructure. There are broad opportunities for development in the area of science and education. Sci-entific exchange between the universi-ties of France and St. Petersburg has become regular. Student exchanges between the Russian and French uni-versities have been actively developing, despite the fact that the language bar-rier remains the main obstacle for their development. In the beginning of Sep-tember this year I was present at the opening of a bilingual French-Russian department in the Jacque-Yves Coust-eau School on Vasilievsky Island. I hope that such projects will help to increase the number of Russian students who study in France.

— Mr. Aubry, could you tell us, please, how actively, in your opinion, the links between our countries are developing in the area of tourism? What should both countries do to achieve more effective mutual interaction? To what degree is St. Petersburg attractive for French people as a tourist destination?

— Undoubtedly, St. Petersburg holds a special place for the French. We can say that for them there is St. Petersburg and there is Russia. French TV often shows special programs about the history and the sights of St. Petersburg, which are watched by millions of viewers. Most French people view it as a beautiful city with a very rich cultural life. According to statistics, about 72,000 French tour-ists visited St. Petersburg in 2007. This year, because of the crisis, this figure will probably be a little smaller. Besides, there are other factors, which hinder visiting St. Petersburg by Europeans, in particular, young Europeans: expensive hotels, the need to obtain a Russian visa, to have an international passport. Moreover, the museums here close at 6 in the evening, which is inconvenient for those, who travel to St. Petersburg on business. In Paris, for example, all large museums are open for visitors at

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 17

The topic of issue

Interview were prepared by Elena Belitskaya

Page 20: Visit-Petersburg.ru No.2

С самого основания нашего города сюда стали приезжать французские коммерсанты. Балтийский судостро-ительный завод до Великой Октябрь-ской революции назывался Франко-Русским. А в доме № 20 по Невскому проспекту в XIX веке находился фран-цузский книжный магазин Ферди-нанда Беллизара. На Невском пр., 30, с 1870 года располагался магазин знаменитого французского парфю-мера Анри Брокара.Видные финансисты Франции так-же жаловали Северную Пальмиру. В 1878 году в Петербурге открылся филиал «Лионского кредита» — круп-нейшего банка Франции. В 1919 году в связи с известными событиями банк был национализирован, но в начале 90-х годов XX столетия банк вновь вернулся на берега Невы. По Большой Морской улице расположи-лись сразу две известнейшие фран-цузские фирмы: ювелирный дом Кар-ла Фаберже, поставщика Император-ского двора, и строительная компа-ния «Батиньоль», построившая Тро-ицкий мост через Неву, который был торжественно открыт в день праздно-вания 200-летия Петербурга! Что касается гастрономических изыс- ков, которые французские гурма-ны завезли в Петербург, то имя рес-

торатора Пьера Талона увековечено А. С. Пушкиным в первой главе «Евге-ния Онегина».Есть сведения, что великий поэт так-же посещал ресторан Андрие Дюме, который находился на углу Малой Морской и Гороховой улиц. А позд-нее лучшими ресторанами фран-цузской кухни считались «Донон», «Кюба», «Контана». Известно, что у «Контана» в мае 1916 года Государ-ственная дума России чествовала ми-нистров союзной Франции — Р. Виви-ани и А. Тома. Во время торжествен-ного обеда великий Шаляпин испол-нил «Марсельезу».Петербург всегда любили посещать президенты Французской Республи-ки: Феликс Фор, Эмиль Лубэ, Рай-монд Пуанкаре, Шарль де Голль, Жак Ширак. Велика плеяда французских деятелей культуры и искусства, по-сетивших северную Венецию и оста-вивших здесь частицу своего серд-ца. По приглашению Екатерины II в Петербурге жил и работал великий энциклопедист Дени Дидро, а чуть позже сюда приехал француз кон-дитер Луи Жюль Бенуа, который стал родоначальником знаменитой динас-тии художников, архитекто-ров и искусствоведов. Его сын Ни-колай Бенуа построил в Петербур-

Пожалуй, ни одна страна мира не находилась под таким вли-янием другой, как это слу-

чилось с Францией и Россией. С Петербургом неразрывно связаны имена французских писателей, уче-ных, художников, архитекторов.

Список связанных с Петербургом вы-дающихся писателей, ученых, артис- тов французского происхождения столь внушителен, что перечислить всех не представляется возможным. Огромен вклад в формирование внешнего облика северной столицы французских архитекторов. В 1716 году Петр I назначил генерал-архитектором Петербурга Жана Ба-тиста Александра Леблона. Ж. Б. Ле-блоном был разработан первый план регулярной застройки новой столи-цы, созданы проекты «типовых» до-мов для «подлых», «зажиточных» и «именитых». Начатые им работы в Петербурге и Петергофе оборвала преждевременная смерть в 1719 году, но дело талантливого французско-го архитектора было продолжено его соотечественниками. Жан-Батист Валлен-Деламот создал великолепный ансамбль Малого Эр-митажа, «Ламотова павильона», «Го-стиного двора», вместе с русским ар-хитектором Кокориновым — Импера-торской академии художеств.Этьен Морис Фальконе воздвиг вели-чественный монумент «Медный всад-ник», но, поссорившись с президен-том Академии художеств И. И. Бец-ким, пылкий француз покинул Рос-сию, не дождавшись торжественного открытия памятника. А в XIX веке в Пе-тербург приехал Огюст Монферран. И, вдохновленный северной красо-той города, создал поистине архи-тектурные шедевры: Исаакиевский собор, Александровскую колонну, особняк Лобанова-Ростовского на Адмиралтейском проспекте. Огром-ное количество зданий построено в нашем городе по чертежам Павла Юльевича Сюзора, в том числе и зна-менитый Дом книги. А его собствен-ный дом на Кадетской линии Василь- евского острова стал первым Музеем старого Петербурга.

Французский ПетербургТема номера

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200918

Page 21: Visit-Petersburg.ru No.2

ге Мариинский театр, который так знаменит во всем мире. Семья Бе-нуа дала Петербургу первого храни-теля Русского музея академика жи-вописи Альберта Бенуа, и талантли-вого искусствоведа, автора многих научных работ Александра Бенуа, и ректора Академии художеств Леон-тия Бенуа. В 1914 году Леонтий Ни-

колаевич Бенуа передал в Эрмитаж из личной коллекции картину Ле-онардо да Винчи «Мадонна с цвет-ком» («Мадонна Бенуа»). В 1988 году в одном из Фрейлинских корпусов в Петергофе состоялось открытие му-зея, посвященного замечательной семье Бенуа, который так и назы-вается «Музей семьи Бенуа». В ав-

густе 1843 года Петербург посетил и знаменитый французский писатель Оноре де Бальзак, а в июле 1858 года на даче Кушелева-Безбородко жил Дюма-отец. В том же году для состав-ления путеводителя по российской столице для французских туристов в Петербург приехал Теофиль Готье. Наш город в разные времена посети-ли такие знаменитые французы, как Гектор Берлиоз, Полина Виардо, Ми-рей Матье, Сальватор Адамо, Жерар Депардье. Одни приезжали на ко-роткое время, другие оставались на-всегда. Так, приехавший в 1847 году из Франции в Петербург Мариус Пе-типа остался здесь. За шестьдесят лет он создал замечательные бале-ты, которые составили славу Мари-инского театра! Нельзя не сказать о посольстве Фран-ции. Огромный исторический инте-рес представляют записки француз-ских дипломатов, особенно послед-него посланника в императорской России Мориса Палеолога, в которых подчеркивается важность развития отношений между Россией и Фран-цией. Знаменательно, что и сегодня французская дипломатическая мис-сия в Петербурге остается одной из самых влиятельных.

Тема номера

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 19

Page 22: Visit-Petersburg.ru No.2

Jean Baptiste Valin de La Motte created the ensemble of the Small Hermitage, La Motte Pavilion, the Gostiny Dvor, and, in conjunction with the Russian architect Kokorinov, the Imperial Acad-emy of Fine Arts.Etienne Maurice Falconet erected a magnificent monument of the Bronze Horseman, but after a quarrel with the President of the Academy of Fine Arts I.I. Betsky, the temperamental French-man left Russia without waiting for a formal unveiling of the monument. And in the 19th century Auguste Montferrant came to St. Petersburg. Inspired by the northern beauty of the city, he created real masterpieces of architecture: St. Isaac’s Cathedral, the Alexander Column and Lobanov-Rostovsky’s Mansion on Admiralteisky Prospect. A great number of buildings in our city were built follow-ing the designs of Pavel Yulievich Susor, including the famous House of Books. His own mansion on Kadetskaya Line on Vasilievsky Island became the first Mu-seum of Old Petersburg.

As soon as the city was founded, French merchants started coming here. The Baltisky Shipbuilding Yard used to be named the French-Russian before the Great October Revolution. At Nevsky Prospect, 20 there used to be Ferdi-nand Bellisard’s French book shop. At Nevsky Prospect, 30 from 1870 there was a shop of the famous French per-fumer Henri Brocard and… it still exists.Outstanding French financers also wel-comed the Northern Palmira. In 1878 the branch of Credit Lyonnais, the larg-est bank of France was opened. In 1919, after the Revolution, the bank was na-tionalized, but in the early 90s of the 20th century it returned to the shores of the Neva. Two famous French firms were located on Bolshaya Morskaya: the Jew-elry House of Carl Faberge, the purveyor to the Emperor’s Court, and a construc-tion company Batignol that built the Troitsky Bridge across the Neva, which was officially opened on the day of the bicentenary of St. Petersburg.

Probably, no other country in the world has been under such in-fluence of another one, as it is in

the case with France and Russia. The names of French writers, scientists, artists and architects are inseparably linked with St. Petersburg. The list of outstanding writers, scientists and art-ists of French origin is so long that it is just impossible to name all of them.

The contribution of French architects in shaping the image of the Northern Capital is incredible. In 1716, Jean Bap-tiste Alexander Leblond was appointed general architect of St. Petersburg. Jean Baptiste Leblond developed the first plan of regular development of the new capital. Designs of «standard» houses for «the low», «the well-off» and «the noble» were developed. The work, which he started in St. Petersburg and Petergof was stopped by his sudden death in 1719, but the course of an out-standing French architect was contin-ued by his compatriots.

French Saint-Petersburg

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200920

The topic of issue

Page 23: Visit-Petersburg.ru No.2

As far as gastronomic fineries, brought by the French gourmets to St. Peters-burg, the name of a restaurateur Pierre Talon was immortalized by A.S. Pushkin in the first chapter of «Eugene Onegin».It is known that the great poet also fre-quented the Andrieux Dume Restaurant, which used to be located on the corner of Malaya Morskaya and Gorokhovaya streets. In later years, the best restau-rants of French cuisine were consid-ered to be Dunone, Cuba, and Contana. It is known that in May 1916 the State Duma of Russia honored ministers of allied France R. Viviani and A. Tomas at Contana’s. At the banquet the great Sh-alyapin performed the Marseillaise. Presidents of the French Republic al-ways liked visiting St. Petersburg: Felix Faure, Emile Loubet, Raymond Poin-care, Charles de Gaulle, and Jacques Chirac. A list of French men of culture and arts, who visited the Northern Ven-ice and left part of their hearts here, is great. The great encyclopedist Denis Diderot lived and worked here at the

invitation of Catherine II, and later a French confectioner Louis Jules Benois, who became the ancestor of a famous dynasty of artists, architects and art historians, came here. His son Nikolas Benois built the Mariinsky Theatre in St. Petersburg, which is known all over the world. The Benois family gave to St. Petersburg the First Curator of the Russian Museum, Academician of fine arts Albert Benois and a talented art historian, an author of numerous sci-entific publications Alexander Benois, and the rector of the Academy of Fine Arts Leontius Benois. In 1914 Leontius Nikolaevich Benois donated to the Her-mitage a painting by Leonardo da Vinci «Madonna with Flowers» («Madonna Benois») from his private collection. In 1988, in one of the wings for ladies-in-waiting in Petergof, a museum devoted to the outstanding Benois family was opened,which is just called the Mu-seum of the Family of Benois. In August 1843 the famous French writer Honore de Balzac visited St. Petersburg, and

in July 1858 Dumas Pere stayed at the country house of Kushelev-Bezborod-ko. In the same year Theophile Gau-tier came to St. Petersburg to write a guide to the Russian capital for French tourists. At different times famous French people, including Hector Berlioz, Pauline Viardot, Mireille Mathieu, Sal-vatore Adamo… Gerard Depardieu have visited our city. Some came for a short visit, others stayed here for good. Thus, Marius Petipa, who came to St. Peters-burg from France in 1847, stayed here for good. During sixty years he created magnificent ballets which made the glo-ry of the Mariinsky Theater.The French Embassy should be specially noted. The notes of French diplomats and especially those by the last ambas-sador in the Russian Empire Maurice Paleologue, are of great historic interest. They emphasize the importance of de-veloping relations between Russia and France. It is remarkable that the French diplomatic mission in St. Petersburg to-day remains one of the most influential.

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 21

The topic of issue

Page 24: Visit-Petersburg.ru No.2

НиццаВОзВРащЕНИЕ К «БЕзуМНыМ 1920М На РИВьЕРЕ»

На фоне роскошной природы, моря, цветов, пальм и дворцов Ницца на-поминает райский сад. Древняя ле-генда утверждает, что здесь находи-лись сады Гесперид и сюда отправил-ся Геракл за золотыми яблоками, ко-торые на самом деле были апельсина-ми. Этот город справедливо называ-ют Nissa Bella («Прекрасная Ницца»). В XIX веке Ницца получила призна-ние среди коронованных особ и пред-ставителей высшего света и получи-ла статус аристократического курор-та с великолепными дворцами, отеля-ми и виллами.Но особенно пленяла Ницца своими красотами художников, писателей и артистов. Здесь жили Паганини, Тют-чев, Ренуар, Гоголь, на Английской набережной трагически погибла ве-ликая балерина «босоножка» Айседо-ра Дункан. Конец 20-х годов XX века приобрел ре-путацию «безумных 1920-х на Ривье-ре»: повсюду царствовали веселье,

от налогов. Налоговый рай для бога-тых отчасти сохранен и сейчас. Поэто-му на сегодня концентрация денег на квадратный метр здесь очень высокая. Волшебный климат Монако притяги-вает сюда путешественников не мень-ше, чем самое знаменитое в мире ка-зино. Кроме того, здесь проходит одно из престижных в мире спортивных со-бытий — ежегодное «Гран-при» Мона-ко» «Формулы-1», собирающее толпы болельщиков.Хорошое самочувствие становит-ся сегодня главным для всего кня-жества. Что касается здоровья и его поддержания на должном уров-не, то в Монако есть несколько во-долечебниц с термальными вода-ми. Говоря о здоровье, нельзя оста-вить в стороне институты и сало-ны красоты, а также фитнес-центры и SPA, большинство из которых рас-полагаются прямо в роскошных и элегантных отелях в центре Мона-ко — Монте-Карло. Комфортная изы- сканная обстановка отелей, прекрас-ные рестораны, бары, SPA — отлич-ный пример гармоничного сочетания отдыха и искусства ухода за собой.

Русские на Лазурном берегу —яв-ление теперь довольно частое, хотя бытует мнение, что Фран-

цузская Ривьера — место отдыха пред-ставителей международной элиты. От-части это справедливо. Только пред-ставьте: средиземноморский пляж, райский климат вечного лета, леген-дарные отели с самым богатым прош- лым и самым длинным списком знаме-нитых постояльцев.

Сегодня Французская Ривьера пригла-шает всех желающих приобщиться к высокому искусству отдыха. А это зна-чит — быть в хорошей форме. Ривь- ера предлагает пляжные курорты и центры SPA, окунуться в широкую па-литру экскурсионных программ (а эти места знамениты уникальными музе-ями), и, конечно же, полноценный от-дых во Франции нельзя представить без тонких вин и гастрономических изысков. Приглашаем всех желающих совершить путешествие, которое по-может приоткрыть завесу таинствен-ности и неприступности Французской Ривьеры.

Монако «Место под солнцем для тех, кто всегда в тени»

Сомерсет Моэм

Традиционно Монако ассоциируется с помпезной роскошью дворцов, при-сутствием высшего общества и мера-ми повышенной безопасности.Это уникальное государство с богатей-шей историей, стоящее на перекрест-ке культур, из-за своей привлекатель-ности долгое время переживало труд-ные времена, переходя от одних пра-вителей к другим. Лучшие времена княжества Монако связывают с прав-лением семьи Гримальди (с 1419 г. и до наших дней) — старейшей правящей династии в Европе. Теперь в это кро-шечное государство и, пожалуй, оча-ровательнейшее место на Лазурном берегу хлынула самая богатая часть человечества. В 1950 году принц Ренье ввел льготный налоговый режим, ко-торый привлек всех уклоняющихся

Лазурный берег О, этот Юг, о, эта Ницца!.. О, как их блеск меня тревожит!Ф. И. Тютчев

Тема номера

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200922

Page 25: Visit-Petersburg.ru No.2

В 1834 году великий канцлер Англии лорд Бруэм в поисках ночлега обна-ружил бухту изумительной красоты. Очарование этих мест было очевид-ным. Через два года здесь был весь цвет лондонского общества, присут-ствовавший на открытии его виллы. Новая страница истории Канн связа-на с проведением самого престижно-го в мире кинофестиваля. С 1946 года здесь ежегодно проходят конкурсные показы фильмов, привлекающие са-мых известных людей мира. Знамени-тый бульвар La Croisett, Аллея звезд, Дворец кино — здесь все дышит кино-фестивалем. На бульваре La Croisett расположились великолепные отели, которые в течение многих лет стано-вились домом для многих знамени-тых актеров. Кино и красота — поня-тия неразделимые, поэтому все отели оснащены салонами красоты, а так-же новейшими SPA-центрами, таки-ми как Givenchy.Если вы за два месяца до начала ки-нофестиваля забронируете номер в одном из роскошных отелей, что рас-положились на бульваре La Croisett, то вполне возможно, что рядом с вами в ресторане или в коридоре от-еля окажутся Софи Лорен, Жерар Де-пардье, Даниэль Отей или другие зна-менитые постояльцы.

ный дворец уже стал легендой среди элитных отелей мира.

Канны КИНО И КРаСОТа

Самый популярный курорт Лазурно-го берега когда-то был безвестным портовым городишком. Счастливый случай привлек к нему внимание.

гламурный джаз, любовь к азартным играм и удовольствию. Это время блистательно увековечено в романе «Ночь нежна» Фицджеральдом. Ницца — зимняя столица Франции — соби-рала весь цвет европейской аристо-кратии, знаменитых актеров, худож-ников и музыкантов. Здесь под влия-нием Коко Шанель женщины ввели в моду прогулки в шелковых пижамах и нежились в шезлонгах на солнце.Сегодня Ницца празднует возрожде-ние былой легенды. В этом году в са-мом сердце Ниццы вновь открыл свои двери легендарный отель Palas de la Mediterrane — храм искусств и азарт-ных игр прошлого века, предлагая все лучшее из прошлого и настоящего.Тогда, в 1920-е годы, об отеле писали: «Такому дворцу позавидовал бы сам Цезарь», — и было чему: грандиоз-ные колонны из белого мрамора, вит- ражные окна, сияющие хрустальные люстры.Сейчас этот отель восстановлен и пре-вращен в образец самого современ-ного комфорта и изысканного стиля. Продолжая традиции, отель сохранил казино, гастрономический ресторан и зал для концертов. К современным удовольствиям следует отнести трена-жерные залы, фитнес-центры и SPA.Возвышаясь над Английской набе-режной и бухтой Ангелов, прекрас-

Тема номера

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 23

Page 26: Visit-Petersburg.ru No.2

here in search of the Golden Apples, which actually were oranges. This city is by right called «Nissa Bella» («Beau-tiful Nice»). In the 19th century Nice won recognition among the crowned heads and high society and obtained the status of an aristocratic resort with splendid palaces, hotels and villas.However, artists, writers and actors were captivated by the beauties of Nice more than anybody else. Here lived Pa-ganini, Tyutchev, Renoir, Gogol, while the great Isadora Duncan died on the English Embankment. The late 1920s gained a reputation as the Crazy 20s on the Riviera: merry-making, glamorous jazz and a love of gambling and pleasures reigned far and wide. This time was masterfully depict-ed in a novel by Scott Fitzgerald «Tender is the Night». Nice, the winter capital of France, gathered the entire cream of Europe’s aristocracy, famous actors, artists and musicians. Here, under the influence of Coco Chanel, women made walking in silk pajamas fashionable and sunbathed on chaise lounges.Nowadays Nice is celebrating the re-vival of the old legend. This year in the very heart of Nice, «Palais de la

Prix, which attracts crowds of fans, is held here.Wellbeing has become a priority for the entire Principality. As far as health and its improvement, there are several spa resorts with thermal waters in Mo-naco. Talking about health one cannot miss the beauty institutes and salons as well as fitness centers and spas most of which are located right in the hotels like, for example, the elegant «Metropole Monte-Carlo» in the center of Monaco-Monte-Carlo. The comfort-able and exquisite atmosphere of the hotels, excellent restaurants, bars and spas are a good example of a well-bal-anced combination of recreation and self-care.

NiceRETURN To THE «CRAzY 20s oN THE RIVIERA»

Nice reminds one of the Garden of Eden against the background of splendid countryside, the sea, flowers, palms and palaces. The ancient legend says that this was the place of Hesperides Gardens and that Heracles set off to

Russians on the Cote d’Azur are nowadays a common phenom-enon, although, there is a popular

belief that the French Riviera is an inter-national elite resort. This is partly true. Just imagine: the Mediterranean beach, the heavenly climate of eternal summer, legendary hotels with rich heritage and the longest list of famous guests.

Today the French Riviera invites every-one who wishes to indulge in the high art of recreation. This means being in good shape. The Riviera offers beach re-sorts and spa centers, to plunge into an extensive palette of excursions (these places are famous for unique museums) and of course, a fully-fledged holiday in France is unimaginable without fine wines and gastronomic delights. We in-vite everybody interested to set off on a tour which will unveil the mystery and inaccessibility of the French Riviera.

Monaco «A sunny place for shady people»

Somerset Maugham

Traditionally, Monaco is associated with pompous splendor of palaces, high so-ciety and increased security measures.It is a unique state with a rich history, located on the crossroads of cultures and due to its attractiveness went through difficult times, changing hands many times. The best times of the Prin-cipality of Monaco are associated with the reign of the Grimaldi family (since 1419 till today), the oldest ruling dynas-ty in Europe. Nowadays, the richest part of humanity pours into this tiny coun-try, which is also probably the pretti-est place on the Cote d’Azur. In 1950, Prince Rainier introduced a favorable tax regime which attracted all those who avoided taxes. The tax heaven for the rich has been partly preserved to these days. Therefore the concentration of money per square meter here is very high. The enchanting climate of Mo-naco attracts travelers no less than the famous casino. In addition, one of the most prestigious world sports events, the annual Monaco Formula 1 Grand

Cote d’Azur Oh Cote d’Azur, oh this south, oh this Nice! How their glitter troubles me! F. Tyutchev

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200924

The topic of issue

Page 27: Visit-Petersburg.ru No.2

— this place has an aura of the cinema festival. On Boulevard de la Croisette there are located magnificent hotels that had become the second home for a great number of famous actors. The worldwide famous La Palme d’Or res-taurant contributed a lot to the image of the legendary hotel. Cinema and beauty are inseparable notions, that’s why all the hotels have beauty salons as well as state-of-the-art spa centers such as Givenchy.If you book a room in one of the magnif-icent hotels, located on the Boulevard de la Croisette, two months before the festival’s opening, it is quite possible that Sofia Loren, Gerard Depardieu, Daniel Auteuil or other famous guests might be your neighbors at the restau-rant or in hotel corridor.

CannesСINEMA ANd BEAUTY

The most popular Cote d’Azur resort long ago used to be an unknown port town. A stroke of luck drew the atten-tion to it. In 1834, the Lord High Chan-cellor of England Lord Brougham, look-ing for night’s lodging, discovered a bay of striking beauty. The charm of the place was obvious. In two year’s time the cream of London high society came there to celebrate the opening of his villa. A new page in the history of Cannes is associated with the most prestigious film festival in the world. Since 1946 it has been the venue of an annual film festival which attracts the most famous people in the world. The famous Boulevard de la Croisette, the Alley of Stars, and the Cinema Palace

Mediterranee», the legendary hotel and temple of arts and gambling of the last century, has opened its doors once again offering the best from the past and present.Back in the 20s the hotel was described in the following way: «Even Caesar would envy such a palace», and there was a lot to envy: grandiose white mar-ble columns, stained-glass windows, glistering crystal chandeliers.Now the hotel has been restored to turn into a model of the most state-of-the-art comfort and exquisite style. Continuing the tradition, the hotel has preserved a casino, a gastronomic restaurant and a concert hall. The modern pleasures in-clude gyms, fitness centers and spas.Towering over the English Embankment and Baie-des-Anges, the magnificent palace has already become a legendary world elite hotel.

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 25

The topic of issue

Page 28: Visit-Petersburg.ru No.2

— Первое Морское собрание было от-крыто во времена Екатерины II по ини-циативе главного командира Крон-штадтского порта и военного губер-натора Кронштадта адмирала Саму-ила Карловича Грейга 11 (22) марта 1786 года. Основной целью этого соб- рания было «объединение общества для приятных, полезных и благород-ных развлечений». В 1795 году первое Морское собрание прекратило свое существование, и лишь семь лет спу-стя по указу императора Александра I Морское собрание было воссозда-но как государственная организация с общественным управлением. В фев-рале 1910 года было принято реше-ние о создании Морского собрания в Санкт-Петербурге. В 1995 году мы вос-создали Морское собрание как раз на основе этого указа. Основная наша цель — это возрождение морских тра-диций вообще и традиций Морских со-браний Российского флота в частности. Наша главная задача — оказание со-действия морякам в выполнении слу-жебного долга, служения Отечеству и народу, обеспечение их высокого со-циального статуса, а также пропаган-да героической истории нашего фло-та. Большое внимание уделяем про-блемам морского судостроения. Имен-

но в корабле отражается морская мощь государства. Понимая важность подготовки квалифицированных кад- ров, активно поддерживаем морские учебные заведения Санкт-Петербурга. Нами учреждены для всех морских учи-лищ и академий города ежемесячные стипендии курсантам. Право на стипен-дию тому или иному учащемуся опре-деляет Ученый совет учебного заведе-ния. Кроме того, четырем факульте-там Военно-медицинской академии им. С. М. Кирова, которая готовит военных врачей для флота, помогаем в мате-риальном обеспечении учебного про-цесса, а Военно-морской академии им. Н. Г. Кузнецова оказываем помощь с изданием учебников. Мы стремимся оказывать помощь, исходя из потреб-ностей каждой организации, так или иначе связанной с Российским фло-том. Помимо актуальных проблем фло-та мы вплотную занимаемся восста-новлением исторической справедли-вости в отношении русских моряков, руководивших победоносными опера-циями, чьи имена были незаслуженно забыты. Остановлюсь лишь на одном примере. В 2005 году мы явились ини-циаторами перезахоронения праха по-следнего морского министра импе-раторской России — адмирала Ивана

Профессиональный путь в мор-ском деле начался для Нико-лая Орлова почти сорок лет

назад. Он неоднократно принимал участие в морских походах. С тех пор как он возглавил Морское собра-ние, при его непосредственном уча-стии были решены многие вопро-сы по восстановлению и сохранению морских традиций России. Возвра-щение былого морского величия на-шей страны стало делом его жизни. Об опытности, высоком профессио-нализме главы Морского собрания говорят многочисленные государ-ственные награды. Среди наград за-рубежных стран особое место зани-мает рыцарский орден Гримальди Ве-ликого княжества Монако — страны, Почетным консулом которой он яв-ляется уже семь лет. Сегодня Нико-лай Владимирович Орлов гость наше-го журнала.

— Уважаемый Николай Владимиро-вич, в 2010 году Морское собрание Санкт-Петербурга будет праздно-вать 100-летний юбилей. Расскажи-те, пожалуйста, об истории созда-ния, а также о целях и задачах этой организации.

К 100-летию Морского собранияНиколай Орлов

18

Морская столица

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200926

Page 29: Visit-Petersburg.ru No.2

Константиновича Григоровича. Теперь мало кто помнит, что под началом это-го выдающегося адмирала был восста-новлен российский флот, начисто раз-громленный в русско-японской вой-не 1904—1905 гг. К сожалению, он был незаслуженно забыт и умер на чужби-не 30 января 1930 года. Проблема пе-резахоронения его останков состоя-ла в том, что могила адмирала, нахо-дящаяся в Ментоне во Франции, явля-лась собственностью наследников бри-танской подданной. Два с половиной года ушло у представителей Морско-го собрания на то, чтобы уладить с за-рубежными организациями все нюан-сы предстоящего захоронения. Для нас было делом чести исполнить волю Ива-на Константиновича, который хотел, чтобы его похоронили рядом с женой в Александро-Невской лавре в Петер-бурге. И только в июле 2005 года, через 75 лет, нам удалось перевезти его прах в Санкт-Петербург и перезахоронить на Никольском кладбище Александро-Невской лавры.

— Николай Владимирович, руковод-ством Морского собрания ваша де-ятельность не ограничивается. Вы представляете государство Мона-ко в Санкт-Петербурге и Северо-Западном регионе. Вы не обычный дипломат, для которого подобная работа лишь эпизод в дипломатичес- кой карьере. Расскажите, пожалуй-ста, как вы стали Почетным гене-ральным консулом?

— Абсолютно случайно. Двенадцать лет назад я оказался в Монако в составе российской делегации на международ-ной гидрографической конференции, и, по протоколу, мы должны были пред-ставляться правящему тогда князю Ре-нье III. Так состоялось наше первое знакомство, получившее неожиданное для нас продолжение, так как един-ственной делегацией, которую князь затем пригласил на коктейль, была российская. На этом мероприятии мы познакомились поближе. Затем пред-ставители мэрии Вильфранш-сюр-Мер пригласили нас в свой маленький горо-док, расположенный между Ниццей и Монако на берегу бухты, которую уже 240 лет называют бухтой Орловых, на церемонию открытия бюста Алексан-дры Федоровны — супруги Николая I. Тогда я подумал, что на этом месте правильно было бы установить также бюсты графов Алексея и Федора Орло-вых, под командованием которых рос-сийские моряки одержали выдающую-ся победу над турками. Это была поис-тине уникальная победа: на 11 тысяч по-гибших турок — всего 11 российских мо-ряков и на 56 потопленных кораблей врага — один российский корабль! Эта бухта была на личные деньги куплена и использована Алексеем и Федором Ор-ловыми для стоянки российского фло-та в Средиземном море, а затем братья передали ее в государственную каз-ну. В течение 58 лет там располагалась военно-морская база России, которую затем переоборудовали в стационар,

где заправлялись топливом наши ко-рабли, а впоследствии здесь была соз-дана научная станция по изучению фло-ры и фауны Средиземного моря. Нам удалось договориться с французскими властями об установке в этой бухте па-мятных бронзовых бюстов Алексею и Федору Орловым, а в сентябре 1999 года состоялось торжественное открытие скульптурного бюста адмиралу Федо-ру Ушакову. Затем еще семь лет я зани-мался вопросом придания этому месту статуса экстерриториальности. Мне приходилось довольно часто общаться с представителями власти и, конечно, с будущим князем Альбертом II. Вот тог-да князь Ренье III и предложил мне стать Почетным консулом Княжества Монако в Северо-Западном федеральном окру-ге. 13 ноября 2002 года я получил кон-сульский патент, а по истечении трех лет моей работы был признан одним из лучших консулов Монако за рубежом, и мой статус повысили до ранга Почетно-го генерального консула.

— Какие направления в сотрудниче-стве между нашими странами наибо-лее активно развиваются? Насколь-ко привлекательно Монако как тури-стическое направление?

— Мы развиваем сотрудничество в са-мых разных областях. Конечно, де-ловое сотрудничество с установлени-ем дипломатических отношений меж-ду Россией и Княжеством Монако в 2006 году стало весьма заметным. На Северо-Западе при содействии наше-го консульства появились совмест-ные предприятия в Карелии, Новго-родской, Вологодской и Мурманской областях. Причем предприятия самые разнообразные. Так, в Боровичах по-строено градообразующее предприя-тие на 380 рабочих мест, производя-щее трансформаторы, а в Вологде ра-ботает совместное предприятие по ле-сопереработке. Что касается туризма, то русские туристы занимают первое место по продолжительности пребыва-ния в княжестве. Тем более что в Мона-ко есть что посмотреть. Княжество сла-вится своей культурной, спортивной и светской жизнью. Культурное и на-учное сотрудничество всегда играло и продолжает играть для нас очень важ-ную роль и развивается по самым раз-ным направлениям.

Интервью подготовила Елена Белицкая 19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 27

Морская столица

Page 30: Visit-Petersburg.ru No.2

Kronstadt port and the Military Gover-nor of Kronstadt Admiral Samuil Kar-lovich Greig on 11 (22) March of 1786. The main goal of the assembly was «to unite the society for pleasant, useful and noble entertainment». In 1795 the first navy assembly ceased its exist-ence, and only seven years later, under the Edict of Emperor Alexander I, the Navy Assembly was reestablished as a government organization with public governance. In February of 1910, a deci-sion to set up the Navy Assembly in St. Petersburg was adopted. It was in 1995 that we reestablished the Navy Assem-bly based on this particular Edict. Our main goal is the revitalization of the navy tradition in general, and the tradi-tions of navy assemblies of the Russian Navy in particular. Our main objective is to assist sailors in executing their call of duty, service for the benefit of the motherland and the people, assur-ance of their high social status, as well as promulgation of the heroic history of our navy. We place a great emphasis on the issues of naval shipbuilding. It is the ship that reflects the sea power of the country. Understanding the im-portance of training qualified cadre,

we actively support naval educational institutions of St. Petersburg. We have established annual maintenance al-lowances for the cadets of all city naval schools and academies. Which student qualifies for an allowance is defined by the Academic Board of the institution. Furthermore, we assist four depart-ments of the S.M. Kirov Medical Acad-emy, which trains military doctors for the navy in purchasing the necessary equipment for the academic process, and help N.G. Kuznetsov Naval Academy in publishing course books. We try to render assistance based on the needs of each organization linked directly or indirectly with the Russian Navy. Apart from every-day problems of the Navy we are engaged in restoring historic justice in respect of the Russian sail-ors, who headed victorious operations and whose names were undeservingly forgotten. I will give you just one exam-ple. In 2005 we initiated the reburial of the remains of the last Navy Minister of Imperial Russia Admiral Ivan Konstan-tinovich Grigorovich. Only few people remember that under the command of this outstanding admiral, the Russian fleet, which had been totally destroyed

Nikolai Orlov started his professional career in the navy almost forty years ago. He took

part in numerous voyages. Since he became the Chairman of the Navy Assembly, many issues associated with restoration and preservation of the Russian navy traditions have been resolved with his direct participation. The revival of the former navy splendor of our country has become his life’s work. Numerous government awards speak of the experience and high professionalism of the Head of the Navy Assembly. Among international awards, a special place belongs to the Principality of Monaco Knight of the Order of Grimaldi, a country, whose Honorary Consul he has been for already seven years. Today Nikolai Vladimirovich Orlov is a guest of our magazine.

— Nikolai Vladimirovich, in 2010 the Navy Assembly of St. Petersburg is cel-ebrating its centenary. Could you tell us about the history, as well as the goals and objectives of this organization?

— The First navy Assembly was opened during the reign of Catherine II on the initiative of the Chief Commander of

To celebrate the centenary of the Navy AssemblyNikolai orlov

The sea capital

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200928

Page 31: Visit-Petersburg.ru No.2

during the Russian-Japanese War of 1904-1905, was restored. Unfortunately, he undeservingly sank into oblivion and died far away from his native land on 30 January 1930. The problem with re-burial of his remains was associated with the fact that the admiral’s grave in Menton in France was the property of descendants of a British citizen. It took the representatives of the Navy Assem-bly two and half years to coordinate all the details of the potential reburial with foreign organizations. For us it was a matter of honor to carry out the will of Ivan Konstantinovich, who wanted to be buried alongside his wife in Alexander Nevsky Lavra in St. Petersburg. It was only after 75 years, in July 2005, that we managed to bring his remains to St. Petersburg and rebury them at the Nikolsky Cemetery in Alexander Nevsky Lavra.

— Nikolai Vladimirovich, your activities are not limited to heading the Navy As-sembly. You represent Monaco in St. Pe-tersburg and the Northwest region. How did you become an Honorary Consul of this country? You are not an ordinary diplomat for whom such work is just an episode in his diplomatic career. Could you tell us, please, how you became an Honorary Consul General?

— Totally by chance. Twelve years ago I was in Monaco as a member of a Rus-sian delegation at an international hydrographic conference, and, in ac-cordance with the protocol, we had to introduce ourselves to Prince Rainier III, who reigned at that time. Thus we got acquainted, and this acquaintance continued unexpectedly for us since the only delegation, which the Prince invited for a cocktail reception was the Russian one. It was an opportunity to get to know each other a little better. Then the representatives of the town hall of Villefranche-sur-Mer invited us to a formal ceremony of unveiling the bust to Alexandra Fedorovna, the spouse of Nicholas I, in the small town located between Nice and Monaco on the shore of a bay, which has borne the name of Orlovs for 240 years. At that time it occurred to me that it would be also an appropriate place for setting up bust monuments to Alexei and Fe-dor Orlov, under whose command the Russian sailors won a glorious victory over the Turks. It was really a unique victory: 11,000 Turks were killed and only 11 Russian seamen, and 56 enemy ships sunk while just one Russian ship. This bay was purchased by Alexei and Fedor Orlov with their personal money, and used for anchorage of the Rus-

sian fleet in the Mediterranean Sea, after which the brothers transferred it to the state treasury. During 58 years it was the venue of the Russian navy base after which it was turned into a station for fueling our ships. Later, a scientific station for studying the flora and fauna of the Mediterranean Sea was set up there. We managed to agree with the French authorities to erect in this harbor a bronze bust monument to Alexei and Fedor Orlov, and in September 1999 the sculp-tural bust to Admiral Fedor Ushakov was officially unveiled. Then I spent seven years trying to grant this place an extraterritorial status. I had to see the representatives of the authorities quite often, including the future Prince Albert II. It was then that Prince Rainier III offered me the position of honorary consul of Monaco Principality in the Northwest Federal District. On 13 No-vember 2002 I was issued a consular patent, and after three years of my activities I was recognized to be one of the best consuls of Monaco abroad and my status was raised to the rank of honorary consular general.

— What lines of cooperation between our countries are developing most actively? To what degree is Monaco attractive as a tourist destination?

— We are developing cooperation is various fields. Of course, after the es-tablishment of diplomatic relations be-tween Russia and Monaco Principality in 2006, business cooperation become more noticeable in the Northwest since the support of our consulate joint ven-tures were set up in Karelia, Novgorod, Vologda and Murmansk regions. These are totally different enterprises. Thus, in Borovichi, a principle employer with 380 workplaces was built to produce transformers, and in Vologda, a joint timber processing factory was put into operation. Talking about tourism, Rus-sian tourists hold the top place in terms of the length of their stay in the Princi-pality. There are a lot of sights in Mo-naco. The principality is famous for its cultural, sporting and social life. Cultur-al and scientific cooperation has always played a significant role for us, and this cooperation has developed in many dif-ferent directions.

Interview were prepared by Elena Belitskaya

The sea capital

19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 29

Page 32: Visit-Petersburg.ru No.2

Санкт-Петербург называют мор-ской столицей России, и это не случайно. Наш город принима-

ет в своих портах суда всех стран мира. А круизный туризм является важнейшим современным направ-лением для Санкт-Петербурга. Наи-более значительный вклад в раз-витие индустрии морского туризма в северной столице вносит компа-ния INFLOT World Wide. Как развива-ется индустрия морского туризма в нашем городе и о деятельности сво-ей компании, обслуживающей все приходящие в Петербург круизные суда, читателям VP рассказывает гла-ва INFLOT World Wide St. Petersburg Игорь Глухов. Именно при нем актив- но развиваются новые разнообраз-ные направления в деятельности INFLOT World Wide St. Petersburg.

— Игорь Александрович, в чем пре- имущество вашей компании?

— Основное преимущество INFLOT

World Wide заключается в том, что мы предоставляем высокий европей- ский сервис на территории России. На данный момент INFLOT обслуживает как круизные суда, заходящие в пор-ты Петербурга, так и паромные линии.

— Нашим читателям было бы очень интересно узнать о развитии кру-изного туризма в нашем городе.

— Круизный туризм ежегодно привле-кает в наш город большое количество туристов, приезжающих с мая по сен-тябрь. Они размещаются в гостини-цах, заполняют рестораны и посеща-ют музеи нашего города, что приносит существенный доход в бюджет Санкт-Петербурга. Кроме этого, круизный и паромный туризм приносят огромные средства в бюджет и за счет портовых сборов. Что касается итогов сезона 2009 года, то, несмотря на сложности в мировой экономике, круизный туризм оказал-ся самым прогнозированным и вос-требованным видом отдыха. В навига-цию этого сезона было свыше 300 су-дозаходов в Санкт-Петербург. Это не-кий рекорд за последние четыре года. Круизный рынок остается самым ста-бильным. У нас было отменено толь-ко два захода круизной компании CARNIVAL, которые никак не были свя-заны с кризисом. Просто компания решила оставить судно в регионе Ка-рибского моря. В связи с увеличением размеров кру-изных судов количество пассажиров на борту одного лайнера увеличилось примерно на 20—25 процентов. След-ствием этого явилось увеличение ко-личества туристов, прибывающих на круизных судах, более чем на 25 про-центов по сравнению с предыдущими годами. И эта тенденция сохраняется. Сейчас как раз спущен на воду и с де-кабря будет введен в эксплуатацию новый круизный лайнер компании ROYAL, который построили в Финлян-дии. Он называется «Оазис» и рассчи-тан на 6 тысяч пассажиров. Суда рас- тут, количество перевозимых турис- тов тоже возрастает.

— Успехи в развитии круизного сек-тора, на ваш взгляд, связаны с от-крытием нового пассажирского пор-та? Как вы оцениваете его работу?

— Что касается работы нового пасса-жирского комплекса «Морской фа-сад», то мы оцениваем ее на «отлич-но». Наконец-то в Петербурге, мор-ской столице России, построен совре-менный морской пассажирский порт. В связи с этим появились достойные возможности для круизного судоход-ства. Появилась возможность эффек-тивно работать пограничным и тамо-женным службам, что, соответствен-но, увеличило привлекательность Санкт-Петербурга как одного из круп-нейших круизных портов на Балтике. Также положительно оценивают но-вый пассажирской комплекс и круиз-ные компании. Пассажирские суда по-лучили возможность стоять не в грузо-вом порту между контейнерами, что было совсем не безопасно для пасса-жиров и не очень эстетично для Петер-бурга, а в новом пассажирском порту, где гарантирована полная безопас-ность пассажиров и безопасность су-дов и откуда открывается прекрасный вид на наш город. Насколько нам известно, в нынеш-нем году «Морской фасад» планирует ввод в эксплуатацию одного из ключе-вых, на наш взгляд, объектов — совре-менного терминала по обслуживанию паромных линий. Первыми ласточками по работе с па-ромными линиями будут новогодние и рождественские круизы, которые организованы компанией «Экспо тур» совместно с нашей компанией. Четы-ре круиза с портом посадки и высад-ки пассажиров в Санкт-Петербурге. Это будет один из первых опытов ра-боты в зимний период нового пасса-жирского комплекса. Этот пилотный проект позволит говорить о развитии морского туризма в Санкт-Петербурге как всесезонного. В этом направлении правительством города была проделана огромная ра-бота, я имею в виду принятие закона о безвизовом пребывании морских

Inflot world wide — яркая коллекция морских путешествий

18 Visit-Petersburg.ru №2. 12/200930

Морская столица

Page 33: Visit-Petersburg.ru No.2

ление проживания. Для этого должна быть создана инфраструктура.

— Игорь Александрович, какие новые маршруты вы можете предложить читателям нашего журнала?

— Здесь все зависит от воображения читателей. То есть нам под силу пред-ложить любое путешествие. У нас фан-тастическая новогодняя програм-ма. Норвежские фьорды — это одна из жемчужин этой программы. Уро-вень предлагаемого сервиса предель-но высокий, в некоторых случаях про-сто фантастический. Например, марш-руты в Дубай от компании «Коста Кру-зерс» проходят на судах «шесть звезд». Это абсолютный эксклюзив.

Петербург стал местом начала круизного маршрута?

— В настоящее время компания «Ин-флот» развивает данное направление. У нас есть несколько маршрутов, бе-рущих свое начало от причалов Санкт-Петербурга, мы работаем с одной из компаний и сажаем порядка 300 рос-сийских граждан на ее суда. Имен-но используем Петербург как home port для 300 российских граждан, от-правляющихся каждую неделю из Пе-тербурга по норвежским фьордам и обратно. А вообще для развития в Санкт-Петербурге этого направления необходимо комплексное решение многих задач: прилет пассажиров в Петербург, получение багажа, оформ-

туристов на территории Российской Федерации в течение 72 часов. В на-стоящее время ведутся переговоры с несколькими паромными операто-рами об открытии паромной линии в Санкт-Петербурге. И в этом нам боль-шая поддержка оказывается город-ской администрацией.Естественно, экономический кризис не мог не повлиять на принятие дан-ного проекта, но для Петербурга раз-витие паромного сообщения абсо-лютно необходимо для загрузки горо-да в «низкий» зимний сезон, что мо-жет дополнительно привлечь порядка полумиллиона туристов.

— Скажите, пожалуйста, что нужно сделать, чтобы Санкт-

19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 31

Морская столица

Интервью подготовила Елена Белицкая

Page 34: Visit-Petersburg.ru No.2

Saint-Petersburg is called the sea capital of Russia, and not without reason. Our city’s

ports receive ships from all over the world, and cruise tourism is the most important current area for St. Petersburg. The company «INFLOT World Wide» is making a valuable contribution into the development of sea tourism in the Northern Capi-tal. The Head of «INFLOT World Wide St. Petersburg» Igor Glukhov tells the readers of «V P» about how the sea tour-ism industry is developing in our city and about the activities of his company, which services all cruise liners coming to St. Petersburg. After he took over the position, new varied areas of activities of «INFLOT World Wide St. Petersburg» have been actively developed.

— Igor Alexandrovich, what are the ad-vantages of your company?

— The chief advantage of «INFLOT World Wide» is that we provide high-quality European services in Russia. Currently, «INFLOT» services cruise liners coming to St. Petersburg’s ports, as well as ferry line.

— It would be interesting for our readers to know about the development of cruise tourism in our city. It is thanks to this that the tourist figures this year were quite stable. Cruise tourism turned out to be reliable and promising.

— Every year, cruise tourism attracts a large number of tourists, who come to our city between May and September. They stay in the hotels, eat in the restau-rants and visit the museums of our city; this brings significant revenues to St. Petersburg’s budget. In addition, cruise and ferry tourism bring large funds to the budget due to port charges. Talking about the results of the 2009 season, despite some difficulties in the global economy, cruise tourism turned out to be the most predictable and high-ly sought type of recreation. This year, during the navigation season, over 300 vessels entered the ports of St. Peters-burg. That is a record figure for the last four years. The cruise market remains most stable. There were only two entry cancellations by a cruise company «CAR-NIVAL», which were not associated with the crisis. The company just opted to leave the vessel in the Caribbean region.

Due to the increase in the size of cruise ships, the number of passengers on board of one liner has grown by ap-proximately 20-25 per cent. Conse-quently, the number of tourists arriving on cruise liners has grown by more than 25 per cent compared to previous years. And this trend continues. A new cruise liner from «ROYAL» Company, built in Finland, has just been launched and will be put into operation. It is named «Oasis» and is designed to accommo-date 6,000 passengers. As the vessels grow in size, so do the number of pas-sengers.

— Do you associate the success in de-velopment of the cruise sector with the opening of the new passenger port? How do you assess its work?

— As for the new passenger port of the «Sea Fasade» complex, we assess its work highly. At last, St. Petersburg, the sea capital of Russia, has got a modern sea passenger port. Conse-quently, we have new opportunities for the cruise industry. We have the opportunity to work effectively with the border and customs services, which has enhanced the attractive-ness of St. Petersburg as one of the largest cruise ports in the Baltic Sea. Cruise companies also assess the new passenger complex very positively. Passenger ships do not have to stay any more in the freight port among containers, which was not safe for the passengers and not very aesthetic for St. Petersburg. Instead, they stay in the new passenger port, where the safety of both passengers and vessel can be guaranteed, and can enjoy a beautiful view of the city. As far as we are aware, this year the «Sea Fasade» is planning to put into operation one of its key, in our opinion, facilities i.e. a modern terminal to serv-ice ferry lines. The first signs of dealing with ferry lines will be New Year and Christmas cruises organized by «Expo Tour» together with our company. Four cruises with pas-senger embarkation and disembarka-tion in St. Petersburg. This will be one

Inflot world wide — a bright collection of sea voyages

18 Visit-Petersburg.ru №2. 12/200932

The sea capital

Page 35: Visit-Petersburg.ru No.2

sary to address several issues: arrival of passengers in St. Petersburg by air, baggage reclaim, checking in at the hotel. We need to develop an adequate infrastructure for it.

— Andrei Evgenievich, which new routes can you offer to the readers of our maga-zine?

— It totally depends on the imagination of the readers. We can offer any kind of a trip. We have a fantastic New Year program. The Norwegian fjords are one of the pearls of this program. We offer maximum high, sometimes just fantas-tic, level of service. For example, the cruises to Dubai by «Costa Cruisers» Company run on six-star ships. They are absolutely exclusive.

during the «low», winter season, which can attract about additional half a mil-lion tourists.

— Could you tell us what ought to be done in order to make St. Petersburg a start-ing point for cruise routes?

— «Inflot Company» is currently explor-ing this issue. We have several routes starting from the piers of St. Peters-burg. We are working in partnership with one of the companies and placing about 300 Russian citizens on board of this company’s ships. So, we use St. Petersburg as home port for 300 Rus-sian citizens who set off from St. Pe-tersburg to the Norwegian fjords and back. Generally speaking, to develop this area in St. Petersburg, it is neces-

of the first experiences of operating in the winter season for the new pas-senger complex. This pilot project will allow us to describe the development of sea tourism in St. Petersburg as all seasonal.To this end, the Government of St. Pe-tersburg has done a lot of work. I mean the adoption of the Law on visa-free stay of sea tourists on the territory of the Russian Federation for 72 hours. Currently, negotiations with several fer-ry operators are being conducted about opening a ferry line in St. Petersburg. The city administration gives us great support in this matter.Naturally, the economic crisis could not but affect the approval of this project, but ferry traffic is absolutely vital for St. Petersburg in order to «load» the city

19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 33

The sea capital

Interview were prepared by Elena Belitskaya

Page 36: Visit-Petersburg.ru No.2

— Уважаемый господин Фараг, в Санкт-Петербурге вы сравнительно недав-но. Что вы можете сказать о нашем городе?

— Санкт-Петербург — город с высоким уровнем образованности его граж-дан и богатейшим культурным потен-циалом. Здесь живут люди, которыми можно гордиться.

— Есть ли какая-то черта, которая отличает все отели сети «Корин-тия»?

— Все отели «Коринтия» являются оте- лями класса «люкс», но по дизайну и духу отличаются друг от друга. Каждый отель индивидуален. Большое внима-ние уделяется местной культуре, тра-дициям. И то, что «Коринтия Санкт-Петербург» находится в Петербурге, делает его эксклюзивным.

— Расскажите, пожалуйста, о рекон-струкции, которая прошла в вашем отеле?

— В 2002 году компания «Интернэшнл Хоутел Инвестментс» приобрела в соб-

ственность отель «Невский Палас», включая здания, примыкающие к оте-лю на Невском проспекте с обеих сто-рон. Эти здания были в удручающем состоянии. План председателя сове-та директоров компании «Коринтия» Альфреда Пизани состоял в том, что-бы вернуть этим зданиям былое ве-личие, с точки зрения архитектурно-го совершенства. Здание по Невско-му проспекту, 59, было восстановле-но и интегрировано в единый отель-ный комплекс. Здесь расположились 107 новых номеров представительско-го класса, президентский люкс и VIP-гостиная. Ключевым элементом но-вого крыла является крупнейший из расположенных в пятизвездных оте-лях конференц-центр вместимостью до 540 человек. В ходе модернизации отеля был также обновлен холл, ре-сторан и конференц-залы и по адресу: Невский пр., 57. На сегодняшний день отель располагает 15 конференц-залами, в которых одновременно мож-но разместить до 1200 человек.

— Как вы думаете, насколько актив-но будут востребованы ваши новые конференц-возможности?

На протяжении многих лет отель «Коринтия Санкт-Петербург» считается одной из лучших

гостиниц Петербурга. Ее гостями являются представители бизнес-сообщества, мировые звезды шоу-бизнеса, влиятельные отечествен-ные и зарубежные политики, знаме-нитые спортсмены, любящие и це-нящие современный комфорт и из-ысканность. Однако технический прогресс не стоит на месте. И, для того чтобы быть лучшим среди от-елей северной столицы, владель-цы компании «Интернэшнл Хоутел Инвестментс» предприняли гран-диозную реконструкцию и модер-низацию отеля. В результате на се-годняшний день отель «Коринтия Санкт-Петербург» располагает круп-нейшим конференц-центром среди пятизвездных отелей Петербурга и 107 номерами представительского класса, что подтверждает намерение компании по дальнейшему продви-жению города как крупного центра делового туризма. О новых возмож-ностях отеля рассказал генеральный управляющий отеля Асаад Фараг.

Новые возможности отеля«Коринтия Санкт-Петербург»

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200934

Конгрессный туризм

Page 37: Visit-Petersburg.ru No.2

— Я глубоко убежден, что уже в сле-дующем году спрос на проведение международных конференций в на-шем отеле будет достаточно высок. Петербург обладает всеми состав-ляющими для проведения масштаб-ных деловых мероприятий, а новые возможности отеля позволят предо-ставить гостям самый высокий уро-вень гостеприимства. Кроме того, мы рассчитываем на проведение де-ловых мероприятий регионально-го характера. Учитывая экономиче-ские тенденции, которые мы наблю-даем сейчас в России, мы будем про-должать фокусировать свое внима-ние на российском рынке деловых мероприятий, так как верим в устой-чивость развития российской эконо-мики. Вера в Россию и ее будущее

— это одна из причин, почему ком-пания «Интернэшнл Хоутел Инвест-ментс» не только управляет отелем, но и инвестирует в гостиничную ин-дустрию, а также участвует в продви-жении Санкт-Петербурга как одно-го из крупнейших мировых центров культуры.

— Какие наиболее важные факто-ры делают Санкт-Петербург пер-спективным направлением для MICE-туризма? Что нужно сделать, по ва-шему мнению, чтобы обеспечить на-

шему городу статус туристиче-ской столицы наравне с Лондоном и Парижем?

— В этом городе есть все, что необ-ходимо для успешного развития ту-ризма. Мое первое впечатление под-тверждается уже и моим опытом ра-боты в Санкт-Петербурге. Скоро в Пе-тербурге появится новый современ-ный аэропорт, добавьте к этому уси-лия городских властей, которые на-правлены на улучшение всей инфра-структуры и облика города, плюс его огромный культурный потенци-ал. С моей точки зрения, это и есть составляющие для успешного разви-тия конгрессного туризма. Но у меня есть пожелание к петербургским оте-лям нашего класса: мы должны объ-единить наши усилия в продвижении Санкт-Петербурга как туристическо-го направления. Можно даже создать специальный фонд, куда бы отелье-ры вносили средства, направленные на продвижение города как туристи-ческого центра.

— Что вам нравится больше всего в «Коринтии Санкт-Петербург»?

— Я живу в этом отеле. Иногда, пе-реходя на противоположную сторо-ну Невского проспекта, смотрю на

гостиницу со стороны. Глядя на тор-жественные блестящие фасады, я испытываю гордость, что работаю здесь. Мне кажется, что это простор-ное и элегантное здание с классиче-ским фасадом и интерьером в стиле art deco является отражением высо-кого уровня гостеприимства. И, ко-нечно, наш персонал. В сущности, это они делают отель столь притяга-тельным для гостей. С такими людь-ми легко работать и легко развивать корпоративную культуру гостепри-имства.

— Пожалуйста, несколько слов о пла-нах отеля на будущее?

— Мы исходим из того, что наши рес-тораны и кафе должны соответство-вать высокому стилю отеля. Пре-жде всего это кухня очень высоко-го уровня. В ближайшее время мы планируем пригласить шеф-повара из Японии для работы в рестора-не «Империал». Создание японского ресторана с японским меню будет хорошим дополнением к средизем-номорской кухне нашего ресторана. В кафе «Вена» мы предлагаем гостям широкий выбор изысканных венских десертов и напитков. Пока этого до-статочно. Будет новый год, и будут новые планы.

19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 35

Конгрессный туризм

Интервью подготовила Елена Белицкая

Page 38: Visit-Petersburg.ru No.2

— Mr. Farag, you are a newcomer in St. Petersburg. What can you say about our city?

— St. Petersburg is a city with highly ed-ucated citizens and a very rich cultural potential. You can be proud of the peo-ple who live here.

— Is there anything that distinguishes all the «Corinthia» hotels?

— All «Corinthia» hotels are of the «de-luxe» class, but they differ from each other in design and atmosphere. Each hotel is unique. We put great emphasis on local culture and traditions. And the fact that the «Corinthia St. Petersburg» is located in St. Petersburg makes it ex-clusive.

— Could you tell us about the reconstruc-tion that took place in your hotel?

— In 2002 «International Hotel Invest-ments» Company acquired the «Nevsky Palace» Hotel, including the buildings adjacent to the hotel on Nevsky Pros-

pect from both sides. These buildings were in a terrible condition. The Chair-man of the Board of Directors of «Cor-inthia Company» Alfred Pizani decided to restore the former grandeur of these buildings in terms of their architectur-al perfection. The building at Nevsky, 59 was restored and integrated into a united hotel complex. It accommo-dated 107 new executive class rooms, a presidential suite and a VIP lounge. The major element of the new wing is a convention center, the largest one among five-star hotels, which can ac-commodate 540 people. In the course of the modernization project the hall, the restaurant and the conference hall at Nevsky, 57 were also renovated. Currently, the hotel has 15 conference halls, able to accommodate 1,200 peo-ple at the same time.

— How do you think, will your new confer-ence facilities be in demand?

— I am absolutely convinced that the next year the demand for holding in-ternational conventions in our hotel

For many years the «Corinthia St. Petersburg» Hotel has been acknowledged as one of the

best hotels in St. Petersburg. Among its guests there are representatives of the business community, stars of world show business, influential Russian and foreign politicians, and famous athletes who love and value comfort and elegance. However, technical progress does not stand still. So, to be the hotel in the Northern Capital, «International Hotel Investments», the owner of the hotel, implemented a large-scale reconstruction and modernization project. As a result, the «Corinthia St. Petersburg» Hotel has the largest convention center of all five-star hotels in St. Petersburg and 107 executive class rooms, which shows that the company is going to further promote the image of the city as a large center for business tourism. The general manager of the hotel Asaad Farag told us about the new facilities in the hotel.

New facilities«Corinthia St. Petersburg» hotel

The congress tourism

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200936

Page 39: Visit-Petersburg.ru No.2

will be quite high. St. Petersburg has everything needed to host large-scale business conventions, and the new fa-cilities of the hotel will allow providing the guests with the highest hospital-ity level. Furthermore, we expect that regional business conventions will be also held. Taking into consideration the economic trends which are taking place now in Russia, we will continue to focus our attention on the Russian business conventions market, because we believe in sustainable development of the Russian economy. Faith in Rus-sia and its future is one of the reasons, why «International Hotel Investments» Company not only manages the hotel, but also invests in the hotel industry, as well as taking part in promoting St. Petersburg as one of the largest world cultural centers.

— Which most important qualities of St. Petersburg make it promising for MICE tourism? What do you think should be done to obtain the status of a tourism capital for our city along with London and Paris?

— This city has everything to develop tourism successfully. My first impres-sions have already been proved by my work experience in St. Petersburg. We expect that a new modern airport will soon be built in St. Petersburg. Add to this the efforts of the city authorities aimed at improving the entire infra-structure and the look of the city, plus its enormous cultural potential. From my point of view, these are the prereq-uisites for the successful development of congress tourism. However, I have a proposal for St. Petersburg hotels of our class: we should unite our efforts in promoting St. Petersburg as a tour-ist destination. We could even set up a special Fund, to which hotel operators would contribute funds for promotion of the city as a tourist center.

— What do you like most in the «Corinthia St. Petersburg»?

— I live in the hotel. Sometimes cross-ing the street I look at the hotel from the opposite side of Nevsky Prospect. Look-ing at the grand glistering facades, I’m

proud that I work here. I think this spa-cious and elegant building with clas-sical facades and Art Deco interior re-flects the high level of hospitality. And our staff, of course. In fact, it is them who make the hotel so attractive for the guests. It’s easy to work with such peo-ple and develop the corporate hospital-ity culture.

— Could you please say a few words about the future plans of the hotel?

— Our main principle is that our restau-rants and cafes must meet the high standards of the hotel style. Above all, this is the highest level of cuisine. In the nearest future we are planning to invite a chef from Japan to work in the «Imperial» Restaurant. Opening a Japanese restaurant with a Japanese menu will become a good addition to the Mediterranean cuisine of our res-taurant. In the «Cafe Vienna» we offer a wide selection of exquisite Viennese deserts and beverages. That’s enough for now. Then there will be the New Year and new plans.

The congress tourism

Interview were prepared by Elena Belitskaya 19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 37

Page 40: Visit-Petersburg.ru No.2

ститута 1-й категории; в 1991 г. был включен в Государственный свод особо ценных объектов культурного наследия народов Российской Феде-рации.Здание РЭМ, построенное в на-чале XX века архитектором В. Ф. Свиньиным в традициях русского классицизма, имеет простую и удоб-ную для осмотра экспозиций плани-ровку: четко выделенный центр, от которого вправо и влево отходят два крыла, где на двух этажах в зеркаль-ном отражении располагаются ан-филады залов и галереи верхнего яруса. Главный зал музея — Мрамор-ный зал (в ранней истории музея он называется также Александровским, или Розовым) — является памятни-ком архитектуры. Стены и пол, об-лицованные карельским мрамором, выточенные из цельных глыб этого же камня цокольные колонны, брон-зовая ажурная падуга в виде косой сетки, поддерживающая хрусталь-ный потолок-фонарь, — все это при-дает залу неповторимый облик и под-черкивает его строгую красоту. Худо-жественным достоинством Мрамор-

ного зала является фриз под колон-надой, выполненный скульпторами М. Я. Харламовым и В. С. Богатыре-вым, который раскрывает основную тему музейных экспозиций — этниче-ское многообразие России. В настоящее время Мраморный зал используется для размещения вре-менных выставок, а также проведе-ния вечеров музыки, фестивалей, книжных ярмарок, выпускных балов, различных приемов и презентаций.Основу будущего собрания Российско-го этнографического музея состави-ли коллекции императорской семьи. Николай II и другие представители династии передали на хранение в музей немало редких и ценных ве-щей: праздничную одежду, вышитые полотенца, золотошвейные изделия, ковры, подарочные подносы, посуду, парадное оружие и предметы куль-та. Дальнейшее формирование и по-полнение коллекции происходило в основном за счет экспедиций.Торжественное открытие музея со-стоялось 3 июня 1923 года. Первые экспозиции, целью создания кото-рых являлся показ «общей карти-

История музея начинается с основания в 1895 г. Русско-го музея императора Алексан-

дра III (современное название — Го-сударственный Русский музей), в со-ставе которого 10 (23) января 1902 г. был учрежден Этнографический от-дел, призванный «представить кар-тину этнографического протяжения нашего отечества, картину народов, обитающих в России и в непосред-ственном соседстве с нею».

В 1934 г. Этнографический отдел был преобразован в самостоятельный культурный и научный центр — Го-сударственный музей этнографии. В 1948 г. после передачи музею кол-лекций Государственного музея на-родов СССР (Москва) он был офи-циально переименован в Государ-ственный музей этнографии наро-дов СССР. Современное название му-зея — Российский этнографический музей — утверждено решением пра-вительства Российской Федерации в 1992 г. В 1986 г. Российский этногра-фический музей (РЭМ) получил ста-тус научно-исследовательского ин-

Российский этнографический музей

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200938

Изящный город

Page 41: Visit-Petersburg.ru No.2

книги, рукописи, иллюстрации, фо-тографии и негативы. Библиотечный фонд представляет собой крупное (120 тыс. печатных изданий) собра-ние книг и журналов по этнографии, а также археологии, антропологии, фольклористике, искусствоведению и языкознанию. Содержательной частью книжного фонда являются коллекции лубочных картинок, от-крыток и географических карт. Му-зейное собрание негативов и фо-тографий включает 184 208 ед. хр., наиболее ранние из которых отно-сятся к 1860-м гг. В настоящее время в Российском эт-нографическом музее развернуто одиннадцать постоянных экспози-ций и выставок.

1. «Русские. XIX — начало XX вв».2. «Народы Северо-Запада России и Прибалтики. XVIII — XX вв». 3. «Народы Северного Кавказа. XIX —начало XX в.»4. «Народы Поволжья и Приуралья. XIX — начало XX в.»5. «Народы Сибири и Дальнего Вос-тока. XIX — начало XX в.»

6. «Украинцы. XIX — начало XX в.».7. «Молдаване. XIX — начало XX в.».8. «Белорусы. XIX — начало XX в.».9. «Кость, рог, янтарь в традицион-ной культуре народов Евразии».10. «История и культура еврейского народа на территории России».11. «Особая кладовая. Ювелирное искусство народов России».12. «Народы России» (к 140-летию Первой всероссийской этнографиче-ской выставки 1867 г.).

РЭМ реализует разнообразные обра-зовательные и рекреационные про-граммы. Музейные экскурсии, лек-ции, занятия и праздники знако-мят детей и подростков с истори-ей России, ее этническим составом, природно-географическими зонами, показывают народный быт, различ-ные типы жилищ, одежду, традици-онные ремесла и виды народного ис-кусства.Музей ведет открытую политику со-трудничества и привлечения новых партнеров, посетителей и программ, отвечающих его тематической и об-разовательной направленности.

ны быта всей территории России в ярких, по возможности, образах», были построены по региональному принципу. Они раскрывали традици-онный уклад жизни народов России в том виде, в каком он сохранился к началу XX столетия. Для показа «жиз-ненных комплексов» использова-лись обстановочные сцены, воспро-изводящие отдельные этнографиче-ские сюжеты. «Показательная часть» музея включала также карты, схемы, фотографии и рисунки. За вековую историю музея его экспозиции не-однократно изменялись, но многие традиции, заложенные еще первы-ми сотрудниками Этнографического отдела, по-прежнему остаются акту-альными.В настоящее время вещевой фонд музея насчитывает более полумил-лиона экспонатов, из которых око-ло половины являются предмета-ми традиционной культуры народов бывшей Российской империи, а так-же народов граничащих с нею госу-дарств Азии и Европы. Помимо памятников материальной культуры музей собирает и хранит

19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 39

Изящный город

Page 42: Visit-Petersburg.ru No.2

search institute of the 1st category; in 1991 it was included in the State Reg-ister of especially valuable objects of cultural heritage of the nations of the Russian Federation.The Building of the Museum of Ethnog-raphy, constructed according to the de-signs of the architect V.F. Svinin at the beginning of the 20th century in the tra-ditions of the Russian classicism, has a simple and convenient plan for viewing the exhibition: a clearly distinguished center with two wings going from it on the right and on the left, where on two floors identical rooms and galleries of the upper level are located. The main hall of the Museum, the Marble Hall (in the early history of the museum also called the Alexander or Rose Hall), is a valuable monument of architecture. The walls and the floor are fronted with Karelian marble, the base columns carved from an entire block of the same stone, the bronze open-work border in the form of a slanting net supporting the crystal skylight. All this makes the hall unique and emphasizes its austere

beauty. The highlight of the Marble Hall is the frieze under the colonnade de-signed by sculptors M. Kharlamov and V. Bogatyrev, depicting the major theme of the Museum’s expositions, the ethni-cal diversity of Russia. At present the Marble Hall is used for housing temporary exhibitions as well as holding music concerts, festivals, book fairs, graduation balls, various re-ceptions and presentations.The future collection of the Russian Museum of Ethnography was based on the collections of the royal family. Ni-cholas II and other representatives of the dynasty transferred to the Museum in safe custody many rare and valu-able items: festive robes, embroidered towels, gold-embroidered items, rugs, fancy trays, china, ceremonial arms and sacred objects. Further development of the collections took place mainly due to expeditions.The formal opening of the Museum took place on 3 June 1923. The first exposi-tions aimed at showing «a general pic-ture of everyday life of the entire territo-

The history of the Museum dates back to 1895 when the Emperor Alexander III Russian Museum

(now the State Russian Museum) was opened. On 10 (23) January 1902 the Ethnographic Department was estab-lished in the museum, aimed at «giving a picture of ethnographic diversity of our country, a picture of ethnic groups populating Russia and the neighboring countries».

In 1934, the Ethnographic Department was transformed into a separate cul-tural and research center, The State Museum of Ethnography. In 1948, af-ter transferring the collections of the State Museum of the Nations of the USSR (Moscow) it was officially re-named the State Museum of Ethnog-raphy of the Nations of the USSR. The current name of the museum, The Rus-sian Museum of Ethnography, was ap-proved by the the Government of the Russian Federation in 1992. In 1986, the Russian Museum of Ethnography obtained the status of a scientific re-

The Russian museum of ethnography

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200940

Elegant city

Page 43: Visit-Petersburg.ru No.2

tives. The library fund is a large (120,000 printed publications) collec-tion of books and journals on ethnogra-phy, archeology, anthropology, folklore studies, art and language studies. The collections of «Lubok» prints, post-cards and geographical maps are part of the book fund. The Museum collec-tion of negatives and photographs contains 184,208 items, the earliest of which date back to the 1860.

1. «The Russians. 19th — beginning of 20th century»2. «Peoples of Northwest Russia and Baltic Countries. 18th-20th century» 3. «Peoples of the North Caucasus. 19th

— beginning of the 20th century»4. «Peoples of the Volga Region and Transurals Region. 19th — beginning of the 20th century»5. «Peoples of Siberia and the Far East. 19th — beginning of the 20th century»6. «The Ukrainians. 19th — beginning of the 20th century»7. «The Moldovans. 19th — beginning of the 20th century»

8. «The Belarusians. 19th — beginning of the 20th century»9. «Bone, Horn, Amber in the Traditional Culture of Peoples of Eurasia»10. «The History and Culture of Jews on the Territory of Russia»11. «Special Depositary. Jewelry Art of the Peoples of Russia»12. «The Peoples of Russia» (to com-memorate the 140th anniversary of the 1st All-Russian Ethnographic Exhibition of 1867)

The Russian Museum of Ethnography carries out various educational and rec-reational programs. The Museum tours, lectures, classes and festivals acquaint children and teenagers with the history of Russia, its ethnic make-up, nature and geographic zones, shows the tra-ditional way of life, different types of housing, clothing, traditional crafts and folk art.The Museum pursues an open policy of cooperation and attracting new part-ners, visitors and programs that meet its thematic and educational directions.

ry of Russia through bright, if possible, images», were arranged according to regions. They depicted the traditional way of life of ethnic groups of Russia as it used to be at the beginning of the 20th century. To show «life complexes» ambience settings, depicting certain ethnographic themes, were used. The «demonstration part» of the Museum also included maps, diagrams, pho-tographs and drawings. Over the age-long history of the Museum its exhibits have changed many times but some tra-ditions set by the first staff of the Eth-nographic Department have survived to this day.Currently, the artifact fund of the Mu-seum amounts to over half a million ex-hibits, about half of which are artifacts of traditional culture of ethnic groups of the former Russian Empire, as well as the nations of neighboring countries of Asia and Europe. Apart from the monuments of ma-terial culture, the Museum collects and stores books, manuscripts, il-lustrations, photographs, and nega-

19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 41

Elegant city

Page 44: Visit-Petersburg.ru No.2

В Михайловском замке про-шла выставка, приуроченная к 75-летию самого известного

отечественного художника — Зураба Церетели. На ней были представлены работы разных лет, в том числе и не-известные широкому зрителю: эма-ли, шелкография, видеоинсталляция и живопись, которая, несомненно, яв-ляется стихией художника. Недаром Пикассо отдавал должное прекрасно-му чувству цвета Церетели. Выставка производит ошеломляющее впечат-ление обилием ярких картин, пере-дающих зрителю мощную энергетику художника. Главным сюрпризом вы-ставки стала передача портрета, вы-полненного Зурабом Константинови-чем в импровизированной «мастер-ской», в дар Русскому музею. Сегод-ня Зураб Церетели гость нашего жур-нала.

— Зураб Константинович, что для вас значит Санкт-Петербург?

— У меня многое связано с этим го-родом. Будучи студентом Тбилис-ской академии художеств, я прохо-дил практику в Ленинграде. Этот го-род мне многое дал не только в про-фессии. Отношение к людям, ин-теллигентность, любовь к своему ближнему — всему этому я научил-ся здесь. Сегодня как президент Рос-

сийской академии художеств часто бываю в Санкт-Петербурге по делам. Когда получил предложение от Рус-ского музея провести персональную выставку, сразу согласился. Но не ожидал, что получится так интересно. Здесь, на выставке в Михайловском замке, у меня создалось ощущение, что я нахожусь в своей мастерской. Тут все продумано до мельчайших подробностей: мольберт, краски, кисти, даже предметы интерьера — все на своих местах. Именно в этой «мастерской» я работал над создани-ем портрета, который передал в дар Государственному Русскому музею.

— Каких мастеров зарубежного плана вы цените? Кто вам наиболее бли-зок? вы можете назвать несколько фамилий?

— Конечно, могу: Ван Гог, Сезанн, Ма-тисс, Модильяни, Пиросмани, Руссо, Пикассо — именно они нашли уни-кальный способ выразить свою инди-видуальность, гениально обобщали форму, вдохновлялись природой, на-турой, из нее выходила их фантазия. Они раскрыли ту искренность в искус-стве, которая для нас является очень важной школой.

— Зураб Константинович, делом ва-шей жизни называют восстановле-ние храма Христа Спасителя. Ска-жите, пожалуйста, есть ли еще какие-нибудь монументальные про-екты?

— Мы сейчас занимаемся большим проектом в Сербии, такой же объем работы, как и в храме Христа Спаси-теля. Когда мы вели работы по воссоз- данию храма Христа Спасителя, тру-дились много мастеров со всей Рос-сии, замечательные художники из Санкт-Петербурга. Если на воздвиже-ние этого храма в ХIX веке понадоби-лись десятилетия, то сейчас при при-менении современных технологий удалось восстановить его за 2,5 года. Вот и в Сербии нам поручили воссоз-дать художественное убранство хра-ма. Мы активно сотрудничаем с пред-ставителями церкви, архитекторами,

художниками, учитываем все пред-ложения. В этой работе принимают участие художники Москвы, Санкт-Петербурга и всей России.

— Что вы ждете от выставки в Санкт-Петербурге?

— Новых впечатлений, новых встреч со зрителем. Для творческого челове-ка они очень важны. Я рад, что вижу добрые глаза, лица людей, которые любят искусство. Это для меня важ-нейший стимул для творчества.

— Зураб Константинович, откуда вы черпаете вдохновение?

— Оно рождается внутри, так компози-тор всегда слышит музыку, а у худож-ника всегда перед глазами какие-то образы. Мне, например, необходимо рисовать постоянно. Это для меня как воздух. Нахожусь на совещании в ака-демии — рисую, еду в машине — ри-сую, лечу в самолете — рисую. Рука сама идет. Каждую свободную мину-ту стараюсь не упускать — взять руч-ку или кисти. Иначе не могу.

— Вы работали во многих странах. Какой город вы считаете для себя родным?

— Там, где есть условия для творче-ства, такой город для меня является родным и любимым. В каждом городе работается по-разному, совсем дру-гой цвет, другая композиция, другая линия получается. Санкт-Петербург — одно, Париж или Нью-Йорк — совсем другое. Но всегда приятно возвра-щаться к себе домой, к своему очагу, в свою мастерскую. Для меня многое значат окружающие меня люди, мои близкие. Они меня согревают.

— Есть ли у вас какой-нибудь талис-ман, который вас сопровождает по жизни?

— Когда-то бабушка повесила мне на шею крест и сказала: «Дадут тебе по-щечину — подставь вторую щеку». Тогда этой мудрости я до конца не по-нял. Прошли годы, а этот крест ношу

зураб Церетели

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200942

Гость номера

Page 45: Visit-Petersburg.ru No.2

до сих пор и стараюсь следовать на-ставлению бабушки — никогда не от-вечать злом на зло. Верю, что этот крест меня бережет.

— Кто формировал ваше творческое мировоззрение?

— Моим первым учителем был мой дядя — известный в Тбилиси худож-ник Георгий Нижарадзе. Внешне он был необыкновенно красив. Я думал, если стану художником, то буду та-ким же красивым, как он! А если без шуток, то у меня были великие учи-теля. Мой педагог великий рисоваль-щик Василий Шухаев всегда говорил нам: «искусство для искусства», а в газетах, по радио кричали: «искус-ство для народа». А Шухаев стремил-ся вложить в нас чувство прекрасно-го, свободу творческого воображе-ния и никакого диктата. После рево-люции он не захотел жить в изгнании

— вернулся в Россию. Но за привер-женность к «парижской школе», за «формализм» его отправили в ссыл-ку в Сибирь, а потом на Кавказ. Тби-лисская творческая интеллигенция добилась для него возможности пре-подавать в академии художеств. Для нас это стало счастьем.

— Ваши творческие планы?

— Планов много, но для меня сегод-ня главная задача — воспитать но-вое поколение, которое умеет не только родить идею, но и воплотить

ее в жизнь. Санкт-Петербург удиви-тельный город, именно здесь рожда-лись новые мысли, идеи, тут сохра-нилась уникальнейшая художествен-ная школа. Ведь без знания анато-мии, художественных приемов и на-выков достойное произведение не создать. А в академическом Институ-те им. И. Е. Репина сохранились за-мечательные традиции, которые по-зволяют воспитывать талантливых художников.

— Расскажите о ваших проектах, ка-сающихся вопросов художественно-го образования.

— Это очень важный вопрос. Думаю, необходимо провести международную конференцию профессуры по проб- леме художественного образования. Ведь во многих странах мира почти полностью утрачена культура класси-ческого академического рисунка и жи-вописи, молодые уже не способны пи-сать, как старые мастера. Нужно вы-работать общие рекомендации, что-бы поднять мастерство до того уровня, на каком оно пребывало в эпоху Воз-рождения или во времена император-ской Академии художеств. История по-казывает — самые талантливые экспе-риментаторы сначала получили хоро-шую школу. Без знания не может быть движения вперед.

— Являясь президентом Академии ху-дожеств, какие задачи приходится решать?

— Ежедневно занимаюсь админи-стративными, организационными и хозяйственными делами академии. У нас большая структура — учреж-дения в разных городах: в Санкт-Петербурге, Москве, Краснояр-ске. Сейчас открыли филиал в Каза-ни, Ростове-на-Дону. Много талант-ливой молодежи по всей России. Хо-рошо, если в разных регионах Рос-сии можно будет получить академи-ческие знания — это хороший стимул для творческого роста. Много уходит сил, чтобы сохранить богатое худо-жественное наследие. В первую оче-редь это реставрация зданий акаде-мии и реставрация произведений искусства, находящихся в ней. А это настоящие шедевры! Сейчас восста-новлен золоченый крест на домовой церкви вмч. Екатерины. Совсем не-давно была установлена на главном куполе бронзовая статуя Минервы, а в круглом дворе — памятник перво-му президенту Академии художеств графу Шувалову.

— Мы знаем, что вы живете мечтой вернуть искусство, что ушло из Рос-сии после революции. В этом размах у вас не меньше, чем у знаменитых московских коллекционеров!

— Да, я хочу вернуть в Россию как можно больше работ русских худож-ников. Некоторые работы мне уда-лось привезти из Америки, Германии и Израиля. И все — русский авангард. Сегодня тоже много молодых талант-ливых художников уезжают за рубеж и фактически за копейки продают свои работы. Мне один банкир в Ан-глии показывал огромные запасни-ки, где у него хранятся работы совре-менных русских художников. Если сегодня не будем ценить, то завтра придется локти кусать. Сейчас Мале-вича, Шагала и Кандинского превоз-носят на Западе, а ведь Россия их ро-дила и была вдохновительницей их творчества.

— Что бы вы хотели еще в этой жиз-ни сделать? Ваше желание? Ваша мечта?

— Мое желание — чтобы все были счастливы и здоровы, любили друг друга, жили в мире и согласии.

Интервью подготовила Этери Орджоникидзе 19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 43

Гость номера

Page 46: Visit-Petersburg.ru No.2

Mikhailovsky Castle hosted an exhibition devoted to the 75th anniversary of the most famous

Russian artist Zurab Tsereteli. It counted works from different periods, including ones that are unknown to the general public: enamels, painting on silk, video installations and painting, which un-doubtedly occupies the central place in the artist’s creative activities. It was not for nothing that Picasso praised Tserete-li’s sense of color. The exhibition is striking due to the abundance of bright paintings, flooding the viewers with the artist’s powerful energy. The main sur-prise of the exhibition was the donation of a portrait painted by Zurab Tsereteli in an «improvised studio» to the Rus-sian Museum. Today Zurab Tsereteli is a guest of our magazine.

— Zurab Konstantinovich, what does St. Petersburg mean to you?

— A lot in my life is associated with this city. As a student of Tbilisi Academy of Arts I did internship in Leningrad. This city gave me a lot, not only for my pro-fession. Dealing with people, refine-ment, and love for my neighbors, all this I learned here. Today, as president of the Russian Academy of Arts I often visit St. Petersburg on business. When the Russian Museum proposed holding a solo exhibition, I immediately agreed. However, I did not expect that it would be so interesting. Here at the exhibition in Mikhailovsky Castle, I felt like I was in my own studio. Everything is so well-thought down to the tiniest details: the easel, paints, brushes and even the fur-nishing, everything is so familiar. It is in this «studio» that I worked on the portrait, which I donated to the State Russian Museum.

— Which foreign masters do you appre-ciate? Who is closer to you? Could you name some of them, please?

— Of course, they are Van Gogh, Cezanne, Matisse, Modigliani, Pirosmani, Russo, and Picasso. They found a unique way to express their individuality, genially synthesized the form and got inspira-tion from nature and life, on which their

imagination was based. They opened up such sincerity in art, which has been a very important school for us.

— Zurab Konstantinovich, the course of your life was the restoration of the Christ the Savior Cathedral. Do you have any other monumental projects?

— Currently we are working on a large project in Serbia, similar in size to the work we did for the Christ the Savior Ca-thedral. When we worked on the restora-tion of the Christ the Savior Cathedral a lot of masters from all over Russia and excellent artists from St. Petersburg took part in the project. While it took two decades to build this cathedral in the 19th century, by utilizing advanced technologies we managed to restore it just within 2.5 years. In Serbia we were commissioned to restore the interior decoration of the church. We are actively collaborating with representatives of the church, architects, artists, taking into account all their proposals. Artists from Moscow, St. Petersburg and the whole of Russia are taking part in the project.

— What do you expect from the exhibition in St. Petersburg?

— New impressions, new meetings with the viewers. For a creative person these are extremely important. I am happy

when I see kind eyes, the faces of the people who love art. For me it is the most important stimulus for work.

— Zurab Konstantinovich, where do you draw inspiration from?

— It is born inside you, in such a way a composer hears music and a painter al-ways sees some images in front of him. I, for instance, need to paint constantly. For me it is like breathing. I draw when I sit at the meetings at the Academy, I draw when I drive the car, I draw when I fly in the plane. I do that automatically. When I have a spare moment, I take a pen or a brush. I cannot live otherwise.

— You have worked in many countries. Which city do you consider your home town?

— The town, where there are conditions for creative work, is a town I love and consider my home. In each city I work in a different way, different color, a differ-ent composition, a different line. They are not the same in St. Petersburg, Paris and New York. However, it is always pleasant to come back home, to your own hearth, to your own studio. The peo-ple who surround me, the nearest and the dearest ones, are very important to me. They warm my heart.

zurab Tsereteli

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200944

The guest of issue

Page 47: Visit-Petersburg.ru No.2

— Do you have any kind of talisman that accompanies you in life?

— Long ago, my grandma put a cross on my neck and said: «If you are hit on the cheek, turn the other one». At that time, I did not understand this wisdom completely. Many years have passed, but I still wear this cross and try to follow my grandmoth-er’s advice not to respond to anger with anger. I believe that this cross saves me.

— Who formed your creative outlook?

— My first teacher was my uncle Georgy Nizharadze, a famous artist in Tbilisi. He was extraordinary good-looking. I thought that if I became a painter, I would be as good-looking as he was! Talking seriously, I had great teachers. My teacher, a great draughtsman, Vas-ily Shukhaev always told us: «art for art’s sake» while the newspapers and the radio declared; «art for the people’s sake». Shukhaev did his best to develop a sense of beauty in us, the freedom of creative imagination, and the absence of any sort of dictatorship. After the revolution he did not want to live in exile abroad and came back to Russia. But be-cause of his committal to the «Parisian School» and «Formalism», he was sent to exile in Siberia and then to the Cau-casus. The Tbilisian artistic intelligentsia managed to obtain him a permit to teach in the Academy of Arts. For us it was a stroke of good fortune.

— What are your artistic plans for the fu-ture?

— I have many plans, but the main goal for me today is to bring up a new gen-eration, able not only to produce an idea, but also to implement it in life. St. Petersburg is a wonderful city, it is here that new thoughts and ideas were pro-duced; a unique art school has been pre-served here. It is impossible to create a worthy work of art without knowledge of anatomy, artistic techniques and skills. And the Ilya Repin Academic Institute has preserved the remarkable traditions that make it possible to raise talented artists.

— Could you share with us your projects concerning art education?

— This is a very important issue. I believe we should convene an international con-ference of the faculty on the issue of art education. In many countries the culture of academic drawing and painting has been almost totally lost; the young are unable to paint like old masters. It is necessary to work out general recom-mendations to raise mastership to the level at which it used to be in the age of the Renaissance or at the time of the Im-perial Academy of Arts. History demon-strated that the most gifted experiment-ers first obtained a good education. It is impossible to make headway without knowledge.

— What kind of problems do you have to tackle as President of the Academy of Arts?

— I deal with administrative, organiza-tional and business matters of the Acad-emy daily. We have an extensive struc-ture with institutions in different cities: St. Petersburg, Moscow, and Krasno-yarsk. We have just opened subsidiar-ies in Kazan and Rostov-on-Don. There are many gifted young people all over Russia. It would be great, if it was pos-sible to obtain academic knowledge in different regions of Russia, it is a good incentive for artistic development. I spend a lot of energy on preserving the rich art heritage. First of all, I mean the restoration of the buildings of the Acad-emy of Arts and the works of art held there. These are genuine masterpieces! We have just restored the gilded cross on the Great Martyr Catherine’s Chapel. Recently, a bronze statue of Minerva has been erected on the main dome, and the monument to the First President of the Academy of Arts, Count Shuvalov has been put in the round court-yard.

— We know that you dream is the return-ing the art that left Russia after the revolu-tion. Your range can be compared to that of famous Moscow collectors.

— Yes, I do want to return to Russia as many works of Russian artists, as pos-sible. I managed to bring some works from America, Germany and Israel. All of them are Russian Avant-garde. Nowa-days a lot of young artists also leave the country and sell their works for almost nothing. A banker in London showed me huge vaults, where he stores the works by contemporary Russian artists. If we do not appreciate such works today, to-morrow we will kick ourselves. Today Ma-levich, Chagall and Kandinsky are highly valued in the West, but it was Russia that gave birth to them and inspired their art.

— What else would you like to do in life? Do you have a wish, a dream?

— I wish everybody happiness and health, and I hope people love each other and live in peace and accord.

Interview were prepared by Eteri Ordzhonikidze 19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 45

The guest of issue

Page 48: Visit-Petersburg.ru No.2

В Париже живут очень много рус-ских с известными корнями и родословной. Сами по себе

они тоже весьма заметные люди, так как занимаются продвижением рус-ской культуры за границей. Одна из них — Евгения Михайловна Флавиц-кая, представительница знамени-той художественной династии Рос-сии, которая во время последней по-ездки в Петербург рассказала о себе и своей семье.

Моя семьяЯ думаю, что способности часто пере-даются по наследству, что и произо-шло в моей семье. Мой прадед Кон-стантин Дмитриевич Флавицкий во-шел в историю искусства главным об-разом как автор картины «Княжна Тараканова». Эту картину купил для своей галереи П. М. Третьяков, и с тех пор она занимает там одно из почет-ных мест. Моя мама тоже была яркой творческой личностью. По профес-сии она была архитектором и рабо-тала у многих знаменитых архитек-торов, таких как Алексей Щусев, Бо-рис Иофан, Дмитрий Чечулин и Иван Фомин. На протяжении всей своей жизни много рисовала, писала сти-хи, сочиняла музыку. Даже в самые

трагические дни ее жизни, а их было достаточно — Первая мировая вой-на, Октябрьская революция, Граж-данская война и Вторая мировая во-йна, — несмотря на все это, она про-должала работать. Во Франции выш-ли три сборника ее стихов, а исполни-тельницей романсов на ее стихи была известная певица Алла Баянова. Мой сын Николай продолжил традицию нашей семьи. Став архитектором и математиком, он преподает в Акаде-мии художеств в Париже и много ра-ботает над разными проектами, кото-рые не портят окружающую среду. Он архитектор-эколог, что теперь очень актуально.

ФестивальВ 1957 году в Москве проходил Все-мирный фестиваль молодежи и сту-дентов. На него съехались около 10 миллионов человек со всего мира. Это было невероятное событие для Москвы. В столице была такая ре-акция, как если бы к нам прилетели люди с Марса. Помню, в день откры-тия фестиваля водитель такси пока-зал мне дом, крыша которого прова-лилась «из-за огромного количества желающих посмотреть на этих «мар-сиан»». Всем было интересно взгля-нуть на людей, которые живут с нами на одной планете, но в другом мире. Иностранцы были лучше воспитаны, всегда улыбались, у них была более модная одежда. Чисто внешне было трудно понять, кто они и какие они. Впоследствии, живя за границей, мне понадобилось много лет, чтобы разобраться в этом. Мы с мамой, что-бы увидеть, что происходит в городе, поехали в Лужники. Тут же при вхо-де встретили молодого человека, ко-торый раздавал всем платки — сим-волы фестиваля. Так случилось, что на следующий день я опять его встре-тила. Тогда он подошел ко мне и ска-зал: «Здесь 10 миллионов человек, а мы встретились снова — это судьба». Мы назначили свидание, и через не-сколько дней он мне сделал предло-жение выйти за него замуж. Теперь, когда прошло много лет, мно-гое понимаешь совсем иначе. Мы

всегда думаем, что лучше там, где нас нет. В России было много хорошего, чего мы тогда не ценили и не понима-ли. А главное — мы были беззаботны, у нас были беспечные юность и мо-лодость. Когда я приехала за границу, многое было удивительно, например, в то время во Франции женщины не имели права голосовать, открыть свой счет в банке и т. д. А в универ-ситете в Германии, где я преподава-ла, девушки-студентки рассказыва-ли мне, что мужчины предпочита-ют жениться на девушках без обра-зования. Для меня это все было не-вероятно, ведь мы же думали у себя на родине, что Европа впереди Рос-сии, ее нужно догнать и перегнать.

Конгресс соотечественниковВ 1991 году во время первого Кон-гресса соотечественников я позна-комилась с Михаилом Толстым, ко-торый в то время был народным де-путатом России. Он предложил мне стать организатором второго Кон-гресса соотечественников со сторо-ны Франции, который должен был состояться в 1992 году. Конечно, я с радостью согласилась. Открывал этот конгресс Владимир Владимиро-вич Путин. Я привезла огромное ко-личество людей не только из Фран-ции, но и из других стран. Этот кон-гресс имел большой успех, многие участники приехали на родину впер-вые или после долгого отсутствия, и, конечно, было очень трогательно смотреть на них, ведь это была встре-ча с далеким прошлым. Ассоциация культурных и научных связей с Рос-сией — Allians Russe была организо-вана тоже по случаю этого события. С тех пор ассоциация и я как ее пре-зидент создали много интересных и важных мероприятий.

Культурные связи с Россией Меня всю жизнь окружали художни-ки, архитекторы, ученые, как в Рос-

ФлавицкиеНаши соотечественники

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200946

Page 49: Visit-Petersburg.ru No.2

Отрывки из интервью подготовила Галина Громова.

сии, так и во Франции. В какой-то момент мне захотелось написать книгу о русских художниках, жив-ших во Франции. Для этого я начала покупать картины, чтобы проиллю-стрировать будущую книгу. А начало этой коллекции положил мой очень близкий друг писатель Виктор Александров, который умер в Париже, оставив мне в наслед-ство картину Александра Бенуа. За-тем в моей коллекции появились ра-боты Бориса Кустодиева, Алексан-дра Иванова, Зинаиды Серебряко-вой и других художников, которые не были известны во Франции, их никто не покупал и они были вполне доступны по цене. Книгу я не издала, но коллекцию собрала. Однако, когда коллекция становит-ся очень большой, понимаешь, что ты не можешь до бесконечности этим заниматься, поэтому я реши-ла организовать выставку русских художников в Париже. Я обрати-лась в Русский музей, им очень по-нравилась эта идея, и они ее поддер-жали. Выставка была организова-на в 1993 году в парадных залах По-сольства России во Франции. Посол России Юрий Рыжов пошел на бес-прецедентный шаг и открыл двери посольства для всех желающих посе- тить выставку. Экспозиция называ-лась «Европа глазами русских худож-ников» и имела колоссальный успех. За две недели ее посетили более 15 тыс. человек, что само по себе явля- ется рекордной цифрой. Затем в 1995 году в этих же залах я организовала выставку Зинаиды Се-ребряковой, работы которой при-обрели большую известность после этого события. Также к открытию выставки нами была издана кни-га о творчестве художницы и сделан фильм «Серебрякова — дочь Сере-бряного века», который прошел по всем телеканалам России. Режиссе-ром этого фильма был Лев Николаев. Сейчас я работаю над органи-зацией выставки художника-шестидесятника Эдуарда Зеленина. Э. Зеленин был другом Михаила Ше-мякина, Олега Целкова и Оскара Ра-бина. Это были самые известные ху-

дожники той эпохи. Предполагаю, что открытие состоится в апреле 2010 года в городе Валансе в замке Талейрана (один из замков Луары). Что я хотела бы еще в жизни?

Сделать выставку Эдуарда Зелени-на, который был не только талантли-вым художником, но и замечатель-ным человеком.

Научить говорить по-русски моего внука Костю. К сожалению, сегодня в Париже для этого очень мало воз-можностей.И дописать книгу моей мамы. И если останется время, то будут но-вые желания и новые идеи.

Е. Флавицкая, декабрь 2009 г.Санкт-Петербург — Париж

19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 47

Наши соотечественники

Page 50: Visit-Petersburg.ru No.2

Many Russians with well-known origins and family trees live in Paris. They are very famous in

themselves because they promote the Russian culture abroad. One of them is Eugenia Mikhailovna Flavitskaya — a dynast of the famous art dynasty in Russia, who told us about herself and her family during her last visit to St-Petersburg.

My FamilyI think that the talents of a person are based on his «origins». My family can be the confirmation of this. My grand-father Konstantin Dmitrievich Flavitskiy went down in history of arts, mainly, as the author of the picture «Princess Tarakanova». This picture was bought by P. M. Tretyakov for his gallery and since that time it has pride of place in the exhibit of Tretyakovskaya gallery. My mother was also a creative person-ality. She was an architect by profes-sion and worked with many famous architects like Alexei Shusiev, Boris Iofan, Dmitry Chechulin and Ivan Fo-min. During her whole life she drew a lot, wrote poetry and composed music. Even during the most tragic days of her life, and she had plenty of them: World War I, the October Revolution, the Civil

War and World War II, she still contin-ued working. Three books of her poems have been published in France and even famous singer Alla Bayanova sang romances that were composed on her verses. My son Nicolay held up our fam-ily’s tradition and became an architect and mathematician, now he teaches in the Academy of Arts in Paris and works hard on different environment-oriented projects. He is an architect — ecologist that nowadays is really relevant.

The FestivalIn 1957 in Moscow there was held the World Youth and Students’ Festival. More than 10 millions of people from all over the world gathered there. It was an incredible event for Moscow. And caused a reaction in the capital that was close to the Martians landing. On the day of the Festival’s opening I re-member that the taxi driver showed me a house, which roof has failed because of the big number of people who want-ed to see «the Martians». Everyone wanted to look at the people who live on the same Planet, but in the different world. The foreigners were more well-mannered, were always smiling and were wearing modern clothes. By their appearance it was hard to understand

who they are and what they are. Later, when I already lived abroad, it took me many years to understand this. To see what’s going on in the city, me and my mother went to Luzhniki stadium. At the entrance we met a young man who was distributing headscarves — the symbols of the festival. It chanced that the next day I met him again. Then he came up to me and said: «We met each other among 10 millions of people — it is our destiny». We had a date and in a few days he proposed to me.Now, when many years have passed, some things are conceived in a differ-ent way than you used to. We always think that grass is greener on the other side of the fence. And there were many good things in Russia that we underes-timated or didn’t understand. But the main thing is that we were carefree and we had halcyon years of youth and ado-lescence. And when I went abroad I was surprised that the French women didn’t have rights to vote, open an account in a bank and etc. And at the University in Germany where I used to teach, girls

— students told me that men prefer to marry women without an education. I was amazed and shocked with that fact, because in Russia we thought that Eu-rope is before us and we need to catch up and outdo it.

Flavitskie

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200948

Our compatriots

Page 51: Visit-Petersburg.ru No.2

The Congress of compatriotsIn 1991 on the first Congress of Com-patriots I met Michael Tolstoy, who was Russian people’s deputy at the moment. He offered me to participate in the organization of The Congress of compatriots on the part of France that should be held in 1992. Of course, I agreed with a great pleasure. This congress was inaugurated by Vladimir Vladimirovich Putin. I invited many people not only from France, but also from the other countries. This congress was a huge success; many participants came here for the first time or after a long absence, it was very pathetic, be-cause for them it was the meeting with the past times. An association of Cul-tural and Scientific Connections with Russia, - «Allians Russe» was also or-ganized on the occasion of this event. Since then the Association and me, as its president, have organized many in-teresting and important events.

Cultural connectionswith RussiaDuring my whole life in Russia and in France I was surrounded by artists, ar-chitects and scientists. At one stage I decided to write a book about the Rus-sian artists who lived in France. And to

have an idea of their art and to get the artwork for the future book I began to collect their works. This way I’ve be-come a collector of Russian art. And the foundation of this collection was laid by my closest friend Victor Alex-androv — Russian writer who died in Paris and bequeathed me a picture of Alexander Benua. Later, the works of Boris Kustodiev, Alexander Ivanov, Zi-naida Serebryakova and other artists who were unknown in France, nobody bought them and they were really af-fordable, have been added to my col-lection. I had not published the book, but have amassed a collection. But when the collection becomes real-ly large, you understand that you can’t do this forever, that’s why I decided to organize an exhibition of Russian art-ists in Paris. I applied to the Russian Museum, they really liked my idea and endorsed it. The exhibition was held in 1993 in the staterooms of the Russian Embassy in France. The Ambassador of Russia Yuriy Ryzhov went in for an un-precedented move and opened the Em-bassy’s doors to everyone who wanted to visit the exhibition. The exhibition was called «Europe through the eyes of Russian artists», and was a huge success. For two weeks it was visited by more than 15 thousand people and

this is a record figure.Then in 1995 in the same rooms I or-ganized an exhibition of Zinaida Ser-ebryakova, whose works became very famous after this event. Also, to the exhibition’s opening, we have pub-lished a book about the works of the artist and made a video called «Ser-ebryakova — a daughter of the Silver Age» that was broadcasted on all Rus-sian TV-channels. This video was di-rected by Lev Nikolaev. Now I’m organizing an exhibition of an artist of the sixties — Eduard Zelenin. He was a friend of Michael Shemyakin, Oleg Tselkov and Oscar Rabin, who were the most famous artist of that ep-och. I suppose that the opening will be held in April of 2010 in Valence city in Talleyrand Castle (one of Loire Castles).What do I want more in my life?To organize an exhibition of Eduard Ze-lenin, who was not only a talented art-ist, but also a great person. To teach my grandson Kostya to speak Russian. Unfortunately, today in Paris it is quite a problem.And to finish my mother’s book.And, if I have any time left, there will be new wishes and ideas.

St-Petersburg — Paris. E. Flavitskaya, December, 2009.

Extracts from an interview were made by G. Gromova. 19Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009 49

Our compatriots

Page 52: Visit-Petersburg.ru No.2

саны строфами легендарных поэтов Иоганна Вольфганга Гете и Джорджа Гордона Байрона. Кстати, интерьер ресторана разработан мастерской известного дизайнера Олега Ширин-кина, который любит сочетать музей-ную старину с новыми технологиями. Панорамные зеркала, дорогие брон-зовые светильники, изысканный анг- лийский фарфор — все здесь говорит о респектабельности и чувстве вкуса. Добавьте к этому эксклюзивную вин-ную карту, которая освещает всю па-литру мирового виноделия, включая коллекционные вина и эксклюзивные марки, а также лучшие сигары Кубы и Доминиканской Республики плюс ку-линарные шедевры — и прекрасное настроение вам обеспечено!

Адрес ресторана: Крестовский остров, пр. Динамо, 22Телефоны: + 7 (812) 230-70-08,+7 (921) 643-53-40

are painted with the verses of legen-dary poets Johann von Goethe and George Gordon Byron. By the way, the restaurant’s interior was made by the studio of a famous designer Oleg Shirinkin, who likes to combine museum antiquity with modern tech-nologies. The panoramic mirrors, ex-pensive bronze candelabra and ele-gant English china – everything here is full of respectability and sense of taste. Plus add the exclusive wine list that illustrates the whole palette of the world winemaking, including the collection bins and exclusive brands, and also the best cigars from Cuba and Dominican Republic and the fine cuisine – and an excel-lent mood is guaranteed!

The restaurant’s address:Krestovskiy Island, Dynamo Prospect, 22Telephones: + 7 (812) 230-70-08,+7 (921) 643-53-40

На Крестовском острове распо-ложился один из лучших рес- торанов Санкт-Петербурга —

«Байрон Club». Удобное местонахож-дение заведения, великолепная ав-торская кухня, стильный дизайн ин-терьеров, европейский сервис и раз-нообразие предложений для самых взыскательных посетителей — вот те слагаемые, на которых основывает-ся стабильный успех ресторана.

Деловые люди Петербурга очень лю-бят бывать в этом ресторане, пото-му что здесь индивидуальный под-ход к каждому гостю. В «Байроне» с успехом проводятся банкеты, дело-вые переговоры и шикарные вече-ринки. К подготовке новогодних прог- рамм здесь относятся тоже очень серь- езно. Если вы решите встретить Но-вый год в «Байрон Club», вы сможете погрузиться в атмосферу поэзии, так как стены его залов сплошь распи-

One of the best restaurants of St-Petersburg «The Byron Club» is located on Krestovskiy Is-

land. The convenient location of this place, magnificent author’s cuisine, stylish interior’s design, the Euro-pean service and variety of offers for the most sophisticated visitors — all these factors make the restaurant successful.

St-Petersburg’s businessmen like visiting this restaurant because of its individual approach to each guest. «Byron» is the place where the banquets, business negotia-tions and glamorous parties are car-ried on. At the restaurant, they are also very serious about the prepa-ration of New Year’s programs. If you decide to celebrate the New Year night at «The Byron Club», you will plunge into a poetic atmos-phere, because all the walls here

Ресторан «Байрон Club» — жизнь класса «люкс»

«The Byron Club» restaurant —a luxurious life

Visit-Petersburg.ru №2. 12/200950

Гостеприимный Петербург The hospitable St-Petersburg

Page 53: Visit-Petersburg.ru No.2
Page 54: Visit-Petersburg.ru No.2
Page 55: Visit-Petersburg.ru No.2
Page 56: Visit-Petersburg.ru No.2