welcome to wawer & józefów

7
ISSN 1234-4427 6/247 May 2014 WYDANIE SPECJALNE SPECIAL EDITION www.welcometopoland.net.pl to Wawer & Józefów DoubleTree by Hilton Warsaw ul. Skalnicowa 21, 04-797 Warszawa DoubleTreeWarsaw.com

Upload: andrzej-potega

Post on 28-Mar-2016

235 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Welcome to Poland Mazowiecki Park Krajobrazowy, Wawer, Józefów, Przyjazne Miasto.

TRANSCRIPT

Page 1: Welcome to Wawer & Józefów

ISSN

12

34-4

427

6/24

7 M

ay

2014

W Y D A N I E S P E C J A L N E S P E C I A L E D I T I O N

www.welcometopoland.net.pl

to Wawer

& Józefów

DoubleTree by Hilton Warsawul. Skalnicowa 21, 04-797 Warszawa

DoubleTreeWarsaw.com

Page 2: Welcome to Wawer & Józefów

Warto odwiedzić Waweri tu zamieszkać

Wawer: a great place to visit and to live

Na temat walorów turystycznych dzielnicy Wawer rozmawiamyz Burmistrz dzielnicy Jolantą Koczorowską

We talk to Ms Jolanta Koczorowska, the mayor of Warsaw’s Wawer borough about its tourist potential

Madame Mayor, why is Wawer worth visiting?Wawer is Warsaw’s largest borough and its green lung. Thanks to the beautiful areas of the Mazovia Landscape Park, we have excellent natural conditions for a variety of sports including cycling and running. There are more and more people across the capital city who do running and cycling, and Wawer is the dream place for that. You do not need to travel to the Masuria Lake District or to the Bieszczady Mountains to ride your bike or go for a run in incredible places; there are lots of them here in Wawer. In summer you can enjoy marvellous walks, and in winter you can go skiing. Wawer also stands for tradition and history, as it lies by the so-called Otwock line encompassing localities such as Otwock, Józefów and Wawer’s neighbourho-ods, such as Falenica, Radość and Anin, which used to be popular summer sites in the past and used to double as cultural centres with a wealth of tradition and history. The Otwock line was favoured by many artists including Julian Tuwim and K. I. Gałczyński, who both lived in the area.

Why is Wawer a good place to live? Wawer is one of the most rapidly developing boroughs of Warsaw. Compared with other areas in the capital we still have a lot to do, but day by day people notice how it is changing into a modern and resident-friendly place. It has its charm and at-mosphere for those who value quiet, calm and nature; it is far enough from the city’s hustle and bustle, and at the same time it enjoys good transport links with the city centre. Because of the increasing number of residents and the development of numerous housing estates, we have focused on improving road infrastructure as well as social, cultural and sports facilities, while preserving a durable image of the borough as the green lung of Warsaw. We have also been building and redeveloping educational centres across our borough in order to meet the needs of our new residents. It is certainly a great place to live.

Pani Burmistrz, dlaczego warto przyjechać na odpoczynek do Wawra?Wawer to największa dzielnica Warszawy i jej „zielone płuca”. Dzięki pięknym terenom Mazowieckiego Parku Krajobrazo-wego mamy doskonałe warunki przyrodnicze do uprawiania różnego rodzaju sportów takich jak kolarstwo, czy bieganie.W  stolicy coraz więcej osób biega na świeżym powietrzu, jeździ na rowerach, a Wawer jest do tego wymarzonym miejscem. Nie trzeba wyjeżdżać na Mazury, czy w Bieszczady żeby pojeździć na rowerze, czy pobiegać w niesamowitych miejscach, których w Wawrze nie brakuje. Chętnych zapraszamy na cudowne piesze wycieczki, a zimą na narty.Wawer to także tradycja i historia, leży bowiem wzdłuż tzw. „linii otwockiej” obejmującej takie miejscowości jak Otwock, Józefów i wawerskie osiedla Falenica, Radość, czy Anin, które w przeszłości były popularne jako warszawskie letniska. „Linię otwocką” upodobali sobie liczni artyści m.in. Julian Tuwim, czy K. I. Gałczyński, którzy tu mieszkali.

Dlaczego warto zamieszkać w Wawrze? Wawer to jedna z najszybciej rozwijających się dzielnic Warszawy. Mamy jeszcze wiele do nadrobienia w porównaniu z in-nymi dzielnicami w Warszawie, ale codziennie dostrzec można jak bardzo w ostatnich latach zmieniła się w  nowoczesne i przyjazne do życia miejsce. Dzielnica ma swój urok i klimat dla osób, które cenią ciszę, spokój i przyrodę, z dala od miejskiego zgiełku, a  jednocześnie chcą mieszkać w dzielnicy dobrze skomunikowanej z centrum. Ze względu na stale zwiększającą się liczbę mieszkańców i powstawanie wielu nowych osiedli, koncentrujemy się na polepszaniu infrastruktury drogowej, społecznej, kulturalnej i  sportowej, utrwalając wizerunek dzielnicy jako „zielonych płuc” Warszawy. Efekty widoczne są gołym okiem np. w postaci coraz większej liczbie inwestycji. Budujemy i modernizujemy także placówki oświatowe w naszej dzielnicy, aby wyjść naprzeciw rosnącym potrzebom nowych mieszkańców. Na pewno warto u nas zamieszkać.

Redakcja

Wawer jest dzielnicą Warszawy położoną w południowo-wschodniej części miasta nad prawym brzegiem Wisły.  Jest największą pod względem powierzchni dzielnicą Warszawy i drugą od końca, pod względem gęstości zaludnienia. Ponad 36 proc. jej powierzchni zajmują tereny leśne.Wawer charakteryzuje niska zabudowa, brak dużych blokowisk i skupisk osiedli (wyjątkiem jest Marysin Wawerski).  W dzielnicy jest siedem przystanków kolejowych tzw. „ linii otwockiej”: Gocławek, Wawer, Anin, Międzylesie, Radość, Miedze-szyn, Falenica. Przystanki te leżą w strefi e obowiązywania wspólnego biletu miejskiego ZTM-KM-WKD. Powierzchnia: 80 km² Liczba mieszkańców: 71 tys.

Wawer is a borough of Warsaw located in the south-eastern part of the city on the right bank of the River Vistula. It is Warsaw’s largest borough in terms of area and second last in terms of population density. Forests cover over 36 percent of its area.The borough is characterised by low-rise housing, absence of high-rise tower blocks and high-density housing estates (with the exception of Marysin Wawerski).  Area: 80 sq km Population: 71,000

Urząd m. st. Warszawy Dzielnica Wawer | ul. Żegańska 1 | 04-713 Warszawa | tel. +48 22 443 7000 | www.wawer.warszawa.pl

The Czesław Łaszek Mazovian Landscape Parkis located in the south-eastern outskirts of Warsaw and stretches along the old bed of the River Vistula.

It was established in order to protect forests and key natural resources situated on the right bank of the River Vistula. It has an area of 15,710 hectares, while its outer parts cover 7,992 hectares.

It encompasses the Wawer and Wesoła boroughs of Warsaw, as well as the following mu-nicipalities: Józefów, Otwock, Wiązowna, Karczew, Celestynów, Kołbiel, Osieck, So-

bienie Jeziory and Pilawa. On 1st January 2010, the park was incorporated in the Mazovian Landscape Park Complex. The Całowanie Bog is unique on a

European scale. It is one of Mazovia’s largest mires, and is part of the Natura 2000 programme. This area is a true paradise for many

species of birds and a habitat for rare plants. The park’s precious natural assets are protected in nine reserves.

They include � ve mires, two forests, a fauna reserve and a landscape reserve. One of the objectives

of establishing the MLP was to protect the valuable natural and cultural landscape

which had survived around the Warsaw agglomeration. The historic rural buil-

dings of the Kołbiel area and the ar-chitecture of the summer houses of

the Vistula Railway Line make this area special on an international and regional scale. There are

many signposted educational trails across the park. The educational museum Baza Torfy opened in 1995, and runs biology classes for or-ganised groups of visitors.

Mazowiecki Park Krajobrazowy im. Czesława Łaszkapołożony jest na obrzeżach Warszawy w  części południowo-wschodniej i rozciąga się wzdłuż pradoliny Wisły. Został utwo-

rzony na przełomie lat 1986 i 1987. Powstał w celu zapewniania ochrony lasów oraz najcenniejszych przyrodniczo obszarów znajdujących się po prawej stronie doliny Wisły w  Kotlinie Warszawskiej oraz wschodniej części Wysoczyzny Siedleckiej. Jego

powierzchnia wynosi 15 710 ha, a otuliny 7 992 ha. Obejmuje teren dzielnic warszawskich: Wawer i Wesoła, oraz gmin: Józefów, Otwock, Wiązowna, Karczew, Celestynów, Kołbiel, Osieck, Sobienie Jeziory oraz Pilawa. Od 1 stycznia 2010 r. nasz park wchodzi w skład

Mazowieckiego Zespołu Parków Krajobrazowych. Park jest nazywany „Leśnym Mazowszem”, gdyż jego rozległe tereny zajmują lasy, które kiedyś wchodziły w skład dużego kompleksu leśnego zwanego Puszczą Osiecką. Charakterystyczne dla mazowieckiego krajobrazu jest,

występowanie łańcuchów wydm, rozległych łąk, zagłębień bezodpływowych z torfowiskami, jeziorkami, strumieniami. Perłą w skali eu-ropejskiej jest Bagno Całowanie, jedno z największych torfowisk Mazowsza, które objęte zostało programem Natura 2000. Obszar ten jest

prawdziwym rajem dla wielu gatunków ptaków oraz siedliskiem cennej roślinności. Całowanie ma też znaczenie archeologiczne - na jednej z wydm o nazwie Pękatka, odkryto ślady łowców reniferów z epoki paleolitu. Cenne walory przyrodnicze parku chronione są w 9 rezerwatach.

Pięć z nich jest torfowiskowych: Pogorzelski Mszar (utworzony w 1987r., leży na terenie miasta i gminy Otwock), Bocianowskie Bagno (utworzo-ny w 1982 r., leży na terenie gminy Celestynów), Żurawinowe Bagno (utworzony w 1994 r., leży na terenie gminy Celestynów), Szerokie Bagno (utworzony w 1984 r., leży na terenie gminy Osieck) i Czarci Dół (utworzony w 1983 r., leży na terenie gminy Celestynów), dwa leśne: Las im. Króla Jana III Sobieskiego (utworzony w 1952 r., leży na terenie dzielnicy Warszawa-Wawer) i Celestynowski Grąd (utworzony w 1987 r., leży na terenie gminy Celestynów). Rezerwat „Na Torfach” jest rezerwatem faunistycznym (utworzonym w 1977 r., leży na terenie gminy Karczew).

Swobodnie meandrujący odcinek Świdra i Mieni chroni rezerwat krajobrazowy „Świder” (utworzony w 1978 r., leży na terenie gmin: Kołbiel i Wiązowna oraz miast: Otwock i Józefów). Wśród 230 gatunków kręgowców wyróżniono 50 gat. ssaków, 140 gat. ptaków lęgowych, 10 gat.

płazów, 7 gat. gadów (występowanie żółwia błotnego wymaga potwierdzenia) i ponad 20 gat. ryb. Flora reprezentowana jest przez ok. 1000 gat. roślin naczyniowych. Jednym z celów powołania MPK była ochrona cennego krajobrazu przyrodniczo-kulturowego, jaki zachował się

w pobliżu aglomeracji warszawskiej. Zabytkowe budownictwo wiejskie regionu kołbielskiego oraz letniskowo-uzdrowiskowa architek-tura Nadwiślańskiej Linii Kolejowej sprawiają, że obszar ten jest unikatowy w skali kraju i regionu. Na terenie parku oznaczono liczne

ścieżki edukacyjne. Od 1995r. działa również Ośrodek edukacyjno-muzealny „Baza Torfy”, gdzie odbywają się zajęcia przyrodnicze dla grup zorganizowanych. Ponadto od kwietnia do października baza czynna jest w każdą niedzielę (w godz. 11-17) i mogą ją

zwiedzać turyści indywidualni (wstęp wolny).

Więcej informacji | More info at: www.parkiotwock.pl

Mazowiecki Zespół Parków KrajobrazowychMazovian Landscape Park Complex

ul. Sułkowskiego 11, 05-400 Otwocktel. | phone: +48 22 779 26 94

e-mail: [email protected]

fot. Radosław Dąbrowski 3

Page 3: Welcome to Wawer & Józefów

Wawer to nie tylko płuca Warszawy, dla których warto tu mieszkać, ale także nowe inwestycje infrastruktural-ne. W  ostatnim czasie otworzyliśmy najnowocześniej-sze w  Warszawie przedszkole przy ul. Krupniczej, obiekt wyposażony w  multimedia i  sale do terapii sensorycznej

Macie ochotę pojeździć na rowerze albo pobiegać po lesie? Lato za pasem... Nie musicie wyjeżdżać z War-szawy. Mamy dla Was propozycję. Wystarczy wsiąść w samochód lub kolejkę SKM i przyjechać do Wawra, by aktywnie odpocząć wśród urokliwych terenów Mazowieckiego Parku Krajobrazowego. Dzielnica przygotowała 5 doskonale oznakowanych, leśnych ścieżek rowerowych i  3 biegowe o  zróżnicowanym stopniu trudności.

Wśród pięknej przyrody

Szlaki rowerowe zielonego Wawra to rekreacyjne trasy prowa-dzące przez przepiękne lasy sosnowe i mieszane. To unikatowe miejsce - znakomite na rodzinny relaks albo sportową zaprawę – znajduje się w bliskim sąsiedztwie centrum Warszawy. Wystar-czy 20 minut podróży kolejką albo autobusem ze Śródmieścia, aby znaleźć się w otulinie Mazowieckiego Parku Krajobrazowego. Trasy rowerowe są oznaczone pięcioma kolorami: czerwo-

Do you feel like riding a bicycle or running in the for-est? Summer is here… You do not need to venture outside Warsaw! We have a suggestion for you. All you need to do is to get in a car or take the SKM train and come to Wawer to pursue active leisure among the charming landscapes of the Mazovia Landscape Park. The borough offers five thoroughly signposted forest cycling routes and three running trails with various levels of difficulty.

Surrounded by beautiful natureWawer’s green cycling routes include recreational bike trails run-ning through delightful pine and mixed forests. This is a unique place, suitable for family relaxation and sporty fun and yet locat-ed close to the Warsaw city centre. It will take you just 20 minutes to get here in the SKM train or a bus from the city centre, and you will find yourself surrounded by the Mazovia Landscape Park.

Wawer is not only Warsaw’s green lung, which itself makes it a nice place to live, but also enjoys new infrastructural in-vestments. We have recently opened a state-of-the-art kin-dergarten in Krupnicza St, which is fitted with multimedia equipment and classrooms designated for sensory therapy with integration groups for over 200 children. We are build-ing another one in Kadetów St, near the Las housing estate. When planning Wawer’s development, we have taken care of the construction and refurbishment of the major roads. We have built a new four-kilometre stretch of Panny Wod-

Jak zmieniamy Wawer

How we are changing Wawer

Na rower do Wawra

Wawer on two wheels

W  najbliższym czasie Miejskie Przedsiębiorstwo Wodo-ciągów i Kanalizacji, budujące obecnie w Wawrze sieć ka-nalizacyjną, zainwestuje w prace około 300 mln zł, co jest kwotą bez precedensu w  historii naszej dzielnicy i  całego miasta. Cały czas budujemy też nowe place zabaw dla dzieci i siłownie plenerowe, aby uatrakcyjnić rodzinom spędzanie wolnego czasu.

Krajobraz dzielnicy zmienił się nie do poznania odkąd za-mieszkałem tu w końcu lat 80-tych. Jesteśmy coraz nowo-cześniejszą dzielnicą i szybko nadrabiamy zaległości, a ceny nieruchomości w  porównaniu z  resztą miasta są bardzo atrakcyjne. Wawer - tu po prostu warto mieszkać!

Adam Godusławski Zastępca burmistrza dzielnicy Wawer

nej St, which will eventually become not only an important link for our residents’ everyday commute but also an excel-lent route for bicycle trips, connecting the area of the Vis-tula reserve with the Mazovian Landscape Park. Moreover, a tunnel running under the railway tracks will be completed in Międzylesie within two years, making it easier to move between eastern and western parts of the borough. The start of the construction of the last section of the South-ern Bypass of Warsaw is scheduled for 2016; it will connect Wawer with Western Europe. I think that the borough will change beyond recognition within a few years.The Municipal Waterworks and Sewerage Company, which

is currently developing the sewerage network in Wawer, will soon invest about PLN 300 million in their projects, an amount unprecedented in the history of the borough and the entire city. We continue to build new playgrounds for children and open-air fitness facilities in order to make spending free time outdoors more attractive for families. The local landscape has changed beyond recognition since I moved here in late 1980s. We are becoming an increasingly modern borough and we have been quick to catch up, while the real estate prices remain relatively attractive compared with the rest of the city. Wawer – it is simply a great place to live!

Skala trudności szlaków jest różnorodna, tak aby każdy ro-werzysta mógł dobrać trasę dokładnie do swoich umiejęt-ności. Odnajdą się na nich zarówno zawodowcy, amatorzy jak i rodziny z dziećmi. W Wawrze znajduje się także jedyny 27 km szlak rowerowy MTB dla profesjonalistów, na którym corocznie organizowane są maratony MTB.

Coś specjalnie dla biegaczy

W wyniku rozmów przeprowadzonych ze środowiskami biegaczy przełajowych wytypowano w Wawrze 3 trasy biegowe w formie zamkniętych pętli (start i meta w tym samym miejscu). Ścieżki znajdują się w trzech różnych miejscach Wawra: w Marysinie Wawerskim, Międzylesiu i Falenicy. Dzięki położeniu, różnej długości ścieżek (5km, 3,5 km i 3,3 km) i trudności, każdy amator biegów znajdzie w Wawrze coś dla siebie. Ścieżki są oznakowane i wyposażo-ne w ławki, kosze i słupki kilometrażowe. Zapraszamy!Więcej o trasach szlaków: www.rower.wawer.warszawa.pl

be sure to find a route perfectly suited for their needs. The routes are designed to satisfy everyone from professionals to families with kids. Wawer is home to the only 27-kilo-metre MTB route for professionals, where MTB marathons are held every year. Something special for runnersAs a result of talks held with the community of cross-country runners, three running trails were marked out in Wawer. They have a form of three closed circuits (start and finish is in the same place). The trails can be found in three different locations in Wawer: in Marysin Wawerski, Międzylesie and Falenica. Thanks to the location of the trails of various length (5 km; 3.5 km; 3.3 km) and difficulty level, every running enthusiast will find something for themselves in Wawer. The trails are signposted and feature benches, bins and mile posts. Welcome!More info about the trails: www.rower.wawer.warszawa.pl

nym, niebieskim, żółtym, zielonym i czarnym. Mają różną długość i stopień trudności. Ale łączy je jedno - wszystkie prowadzą przez piękne, zielone tereny Wawra i Mazowiec-kiego Parku Krajobrazowego. Zróżnicowanie terenu sprawia, że obszar ten jest wyjątkowo atrakcyjny dla turystyki rowe-rowej, wypoczynku i relaksu. Tereny są również niezwykłe z przyrodniczego punktu widzenia. Można tu spotkać takie zwierzęta jak łosie, czy niezwykle rzadkie bociany czarne. Dla profesjonalistów i rodzinnie

Układ ścieżek jest bardzo logiczny i funkcjonalny. Start i meta każdej trasy znajdują się w sąsiedztwie węzłów komunikacyjnych. Trasy odznaczają się wyjątkowymi wa-lorami przyrodniczymi, stwarzają również wiele okazji do odpoczynku i skorzystania z bogatej oferty gastronomicz-nej dzielnicy. Na trasach znajdują się altany turystyczne oraz specjalne stojaki na rowery zachęcające do krótkich postojów.

Bicycle routes are marked with five colours: red, blue, yel-low, green and black. They vary in length and difficulty levels. However, they have one thing in common: all of them run through beautiful areas of Wawer and the Ma-zovia Landscape Park. The diverse landscape makes this area exceptionally attractive for cycling tours, rest and re-laxation. These areas are also unusual in terms of nature. Here you can come across such animals as mousses and the extremely rare black storks. For professionals and familiesThe layout of the routes is very logical and practical. The start and finish of each of them is located near transport hubs. The routes have remarkable natural features; they also provide a number of places to rest and to take advantage of the rich offer of the local food outlets. Along the routes you will find shelters and special bicycle stands encouraging short stops. The scale of difficulty is so extensive that every cyclist can

z oddziałami integracyjnymi dla ponad 200 dzieci, kolejne przedszkole budujemy przy ul. Kadetów w osiedlu Las.

Myśląc o  rozwoju Wawra zadbaliśmy o  budowę nowych i  remont najważniejszych ulic. Zbudowaliśmy nowy, 4 km odcinek drogi łączący ul. Skalnicową z ul. Panny Wodnej, który finalnie stanie się połączeniem ważnym dla codzien-nej komunikacji mieszkańców, ale również doskonałą trasą dla wycieczek rowerowych, łączącym obszar rezerwatu Wisły z Mazowieckim Parkiem Krajobrazowym. Dodatkowo już za dwa lata w Międzylesiu powstanie tunel pod torami kolejowymi, usprawniający komunikację między wschodnią i zachodnią częścią dzielnicy. W 2016 roku ma się rozpocząć także budowa ostatniego odcinka Południowej Obwodnicy Warszawy , która połączy Wawer z Europą Zachodnią. Myślę, że za kilka lat wielu mieszkańców nie pozna swojej dzielnicy.

Interesujące imprezy kulturalnei sportowe w Wawrze w tym roku: „Czwórbój Wawerski - Cztery Pory Roku” – 14 czerwca (za-wody pływackie), 20 września (biegi przełajowe) - to cykl czte-rech zawodów sportowych (wyścigi rowerowe i narciarskie już za nami) rozgrywanych w czterech różnych konkurencjach, na które składają się: wyścigi kolarskie MTB, zawody pływackie, biegi prze-łajowe, biegi narciarskie. Klasyfikacja generalna obejmuje sumę punktów zdobytych w trakcie każdych zawodów i prowadzona jest w 14 kategoriach (OSiR Wawer, ul. V Poprzeczna 22).

Grand Prix Dzielnicy Wawer w rowerowej jeździe na orien-tację - najbliższa impreza odbędzie się w dniach 14-15 czerwca (Zespól Szkół Nr 120 ul. Wilgi 19,) następna w październiku.

Wawerska Noc Naukowa, 21 czerwca, (róg ul. Rzeźbiarskiej i  VI Poprzecznej) - Wawer NN to impreza plenerowa dla miesz-kańców Warszawy organizowana we współpracy z Centrum Nauki Kopernik. Ma charakter pikniku popularyzującego naukę. Główną atrakcją imprezy będą pokazy naukowe oraz wystawa „Ekspery-mentuj” z Centrum Nauki Kopernik, a także pokazy laserów.

Wawerski Kabareton – 7 września, Hotel Boss, ul. Żwano-wiecka 20.

Letnisko z Artystami, 14 września - Już po raz trzeci przez Wawer przejedzie zabytkowy parowóz z 1914 roku. W tym czasie w pociągu i na poszczególnych stacjach PKP w Wawrze będą od-bywać się imprezy związane z historią i tradycją „linii otwockiej”.

Poland Bike Maraton, 12 października 2014 – ostatni etap cyklu maratonów dla amatorów wyścigów rowerowych MTB, or-ganizowany przez Grzegorza Wajsa, już po raz trzeci odbędzie się w Wawrze. W  zeszłym roku w  wyścigu wzięło udział ponad 600 uczestników.

Interesting cultural and sports events held in Wawer this year The “Four Seasons” Wawer Quadrathlon – 14th June (swimming contest), 20th September (cross-country run) – this is a series of four sporting events (the bicycle and skiing races are already behind us) held in four various disciplines encompassing MTB races, swimming contests, cross-country runs and skiing races. The general classification is the result of the sum of the points won during each of those competitions, and is divided into 14 categories.

The Grand Prix of the Borough of Wawer in MTB orienteer-ing – the next event will be held on June 14th-15th (Complex of Schools No. 120 at 19 Wilgi St)

Wawer’s Science Night, 21st June (the corner of Rzeźbiarska St and VI Poprzeczna St) – the WSN is an open-air event for the peo-ple of Warsaw organised jointly with the Copernicus Science Cen-tre. It is a kind of a picnic promoting science. The main attractions will include science shows and an exhibition called “Go ahead and experiment” (jointly with the Copernicus Science Centre), accom-panied by laser shows.

Wawer’s Comedy Show – 7th September, Hotel Boss (20 Żwanowiecka St)

Summer Camp with Artists, 14th September – It is the third time a classic steam locomotive from 1914 will go through Wawer. At the same time, events related to the history and tradition of the Otwock line will be held on the train and at individual railway stations in Wawer.

Poland Bike Marathon, 12th October 2014 – the last stage of a series of marathons for MTB enthusiasts, organised by Grzegorz Wajs and held in Wawer for the third time. Last year the race at-tracted over 600 participants.

4 5

Page 4: Welcome to Wawer & Józefów

Józefów is a rapidly growing town which is getting prettier day by day. It is open to invest-ments aiming to make the local life more convenient and safe. For years it has occupied top positions in nationwide ranking lists: Operational Surplus Ranking, Golden 100 of Local Governments, Investment Ranking, Mazovian Municipality of the Year and European Municipality, Euro-pean Town. It also belongs to the top Polish towns which have skilfully been using EU funding for municipal invest-ments. The town’s location in a quiet and picturesque area makes it an ideal place to settle down and to locate housing investments raising the standards of living for the residents.

Józefów to dynamicznie rozwijające się i  z  każdym dniem piękniejsze miasto, otwarte na in-westycje, dzięki którym życie staje się tutaj wygodniejsze i bezpieczniejsze. Od lat zajmuje czołowe miejsca w rankin-gach ogólnopolskich: Ranking dotyczący nadwyżki opera-cyjnej, Złota Setka Samorządów, Ranking Inwestycyjny, Konkurs Mazowiecka Gmina Roku oraz Europejska Gmina Europejskie Miasto. Należy także do czołówki polskich miast umiejętnie wykorzystujących środki unijne na gminne in-westycje. Usytuowanie miasta w zacisznym i malowniczym rejonie stanowi o  idealnych warunkach do osiedlania się i lokalizacji inwestycji mieszkaniowych podnoszących stan-dard życia mieszkańców.

Z myślą o mieszkańcachWith the residents in mind

Urząd Miasta JózefowaJózefów Town Councilul. Kardynała Wyszyńskiego 105-420 Józefówwww.jozefow.pltel./ Phone: +48 22 779 00 00fax: +48 22 779 00 15

On summer days we suggest visiting places located not far from the city centre, and yet not entirely discovered. This time we invite you to the green boroughs of Wawer and Józefów, which can be reached by bicycle or commuter train.

Wawer is the largest borough of Warsaw in terms of area, and a secluded one at the same time. It is less noisy and more peaceful as a result.

Wawer and Józefów are situated within the Mazovian Landscape Park, which is a great place to pursue active lei-

W letnie dni proponujemy mieszkańcom stolicy spędze-nie wolnego czasu, choćby w któryś z weekendów, w  miej-scach położonych niedaleko od centrum, ale nie do końca znanych.

Tym razem zapraszamy do zielonego Wawra i graniczą-cego z  nim Józefowa, gdzie można dotrzeć np. rowerem albo linią kolejki otwockiej.

Wawer to największa obszarowo dzielnica Warszawy leży, jakby na uboczu, co poniekąd stanowi, również, jej atut, bowiem ciszej tu i spokojniej .

Wawer i Józefów na lato i nie tylko

Wawer and Józefów: not only for the summer

Wawer i Józefów znajdują się na terenie Mazowieckiego Parku Krajobrazowego będącego świetnym miejscem do aktywnego wypoczynku (różne szlaki biegowe spacerowe i rowerowe). Józefów to przykład miasta żyjącego w sym-biozie z naturą, to miejsce do życia slow tak dzisiaj modne.

Wawer i Józefów mają do zaproponowania wiele uro-czych kawiarni, restauracji i  miejsc rekreacyjnych - usytu-owanych, często, tuż przy turystycznych szklakach. Gdy zagłębimy się w leśne obszary tych miejsc lub te położone nad samą Wisłą, gdzie nie brak małych jezior i  wodnych

sure (a variety of routes for walking and cycling). Józefów is an example of a town which lives in harmony with nature, a place where the term “slow life”, so trendy these days, is cherished.

Wawer and Józefów have a lot to o� er: plenty of charm-ing cafés, restaurants and other venues dedicated to leisure, often located just o� the tourist routes. If you venture out deeper into the forest areas or explore places along the River Vistula, you might get an impression that you have

found yourself are somewhere at the lakes.Wawer’s qualities were also appreciated by the Hilton

hotel chain. It was chosen as the location for the biggest hotel in this part of Europe.

On these pages you will � nd recommendations for where to try Polish, Italian and Spanish cuisine, treat yourself to a delicious dessert, or simply have some co� ee or wine.

Our aim is to convince you that there are places near you that are waiting to be discovered. Welcome!

rozlewisk możemy się poczuć, dosłownie, jak na Mazurach. Warto dodać, że walory dzielnicy Wawer doceniła np.

sieć hotelowa Hilton, która zbudowała tu największy w tej części Europy hotel.

Na naszych łamach polecamy miejsca, gdzie można do-brze zjeść posilając się potrawami , kuchni polskiej, włoskiej czy hiszpańskiej, skosztować wybornych ciast i lodów, napić się kawy albo wina w reklamowanych winiarniach.

Chcemy Państwa przekonać, że warto poznać i  odkryć miejsca które są tak blisko nas. Zapraszamy!

Redakcja

05-420 Józefów ul. Jarosławska 11 A , tuż przy wiadukcie, tel./Phone: +48 22 610 44 18, www.facebook.com/winonawidelcu e-mail: [email protected]

Miejsce stworzone z pasji do wina i gotowania. Minimali-styczne wnętrza, ciepła, niezobowiązująca atmosfera, która pozwoli na chwilę oderwać się od codzienności. W menu są niepowtarzalne kompozycje rybne, owoce morza, pyszne ste-ki, jak i obezwładniająco słodkie desery. Atutem naszego loka-lu jest niezależnie działający sklep z winem i nalewkami, które można zakupić na wynos, jak również skosztować na miejscu.Karta dań zmienia się zależnie od pory roku, a nad jej ewolucją stale czuwa juror „Top Chefa”, mistrz kuchni, Joseph Seeletso.

A place created out of passion for wine and cooking. The minimalistic design and the warm, unassuming atmosphere will let you take a break from your everyday life, if only for a moment. The menu features unique combinations of � sh, seafood, delicious steaks and amazingly sweet desserts. The advantages of our venue include an independently operating wine and brandy store which o� ers shopping and tasting. The menu changes with the seasons, and is supervised by one of the Top Chef judges, master chef Joseph See-letso.

„Wino Na Widelcu” to oaza dla miłośnikówwina, jak i koneserów wyszukanych potraw

Wino Na Widelcu: an oasis for wine lovers and food connoisseurs

Z-Hotel Business & Spa, ul. Wczasowa 25, 05-402 Otwock, tel./phone: +48 22 778 11 30, www.z-hotel.com

Z-Hotel Business & Spa to zielony i ekologiczny obiekt. Poło-żony 25 km od centrum Warszawy, w sąsiedztwie rzeki Świ-der, w samym sercu otwockiego mikroklimatu. Posiłki serwowane w Restauracji Werbena przygotowywa-ne są ze świeżych i naturalnych produktów. Dania kuchni śródziemnomorskiej i polskiej powstają w oparciu o trady-cyjne receptury, również w wersji bezglutenowej. W Z-Spa profesjonalny i dyskretny personel wykonuje zabiegi z zakresu kosmetyki twarzy, ciała, terapii manualnej i rekreacji. Basen z hy-dromasażem i przeciwprądem, jacuzzi, sauna � ńska ze studnią lodową, łaźnia błotna oraz sala � tness to miejsca idealne na szybką regenerację i głębokie odprężenie. Serdecznie zapraszamy!

Z-Hotel Business & Spa is a green and eco-friendly place, located 25 kilometres away from Warsaw city centre, in the very heart of the Otwock microclimate, by the River Świder. Meals served at the Werbena Restaurant are prepared using fresh and natural products. Uncommon Mediterranean and Polish dishes were created based on traditional recipes and are also available in the gluten-free version.

At Z-Spa, our professional and discrete personnel performs facial, body, manual therapy and rec-reational treatments. The facilities which provide quick regeneration and deep relaxation include a pool with hydro massage and a counter-current � ow, a hot tub, a Finnish sauna with an ice well, a mud bath, and a � tness room. Welcome!

6 7

Page 5: Welcome to Wawer & Józefów

Recreation

The local government’s goal is to bring Józefów closer every year to the level offered by Western European towns where every housing estate includes multi-purpose fields, playgrounds and recreational areas. Even today, it offers extensive urban infrastructure featuring numerous attrac-tions used by the town’s residents as well as people from neighbouring municipalities, including Warsaw. The flagship facility of this kind is the modern sports and recreation complex called the Integration Sports and Rec-reation Centre, which encompasses a sports hall with a multi-purpose ground for football, handball, volleyball and basketball, two indoor pools with a slide, a weightlifting room, sunbeds, a sauna, a hot tub and a massage parlour. The complex is fully accessible to disabled persons. The ISRC employs certified trainers and physiotherapists – gradu-ates of Warsaw’s University of Physical Education – who run physiotherapy classes and swimming training sessions. Swimming classes are available in all age categories, from children aged 3 months and older to elderly people.The ISRC offers the following: • swimmingcourses;• swimmingclub;• first steps in thewater: classes for parentswith smallchildren;

• aquaaerobics;• judo;• salsa;• basketball;• volleyball;• karate;• football;• tabletennis;• ice-skating.

The extension of the sports and recreation facilities by the River Świder was completed in 2012. The thoroughly modernised sports complex encompasses two full-size, il-luminatedfootballgrounds(withartificialgrass);outdoorfitnessfacilities;aplayground;seatsforspectatorsandacarpark. The football ground received the FIFA RECOMMENDED II STARS certificate which is held by only nine sports venues in Poland. The venues are open to all the residents.

Culture

Apart from sports and recreation, the town has a rich cul-tural life. The Town Cultural Centre is the leader among

the cultural centres of the Otwock District, and is known also in Warsaw. In its ac-

tivities it employs the meth-

od of interdisciplinary projects and engages in cross-generational undertakings. As far as contemporary art is concerned, it presents new trends in media and multimedia art, public space art, design, etc. It collaborates with any circles, institutions and organisations willing to take ac-tive part in the town’s cultural life. Renowned artists are frequent visitors. Unusual artistic events, such as the Ma-zovian Culture and Business Forum, the Bizarre Instruments Festival, the Tadeusz Nalepa Nationwide Blues Festival “Lep na Bluesa” and the Open Gardens Festival are organised.

Living well

‘Comfort of our residents is our main priority’, says Stanisław Kruszewski, the Mayor. ‘We are about to finish the biggest investment in the history of Józefów: the development of the water supply and sewerage networks, co-financed by the Cohesion Fund. Thanks to that investment, our town will be almost entirely covered by the network. Out of care for the environment and the residents’ interests, we are planning to build one of the most modern waste water treatment plants in Europe.

Józefów is a bicycle-friendly town. Cyclist can use over 14 kilometres of pedestrian and cycle routes. Those keen on more extreme sports can use the skate park which we built in 2009, where you can practice roller skate, skateboard and bicycle acrobatics. Children can enjoy a comfortable environ-ment for playing from a very young age. In Józefów there are eight generally accessible municipal playgrounds, which are modernised every year. State-of-the-art facilities include a magnificent rope park in the square in Mała St. All-year-round table tennis, pachisi and chess facilities are an interest-ing feature. More mature residents can take advantage of two open-air fitness sets. This year, we have begun building three more playgrounds and seven fitness sets’.

The investments which increase the comfort and safety of the residents’ life include a municipal CCTV system as well as a transformation of the dangerous junctions of Sikor-skiego and Skłodowskiej St and Piłsudskiego and Polna St into roundabouts.

Town centre development concept

Józefów’s authorities bet only on investments which will not endanger the preservation of the area’s natural assets and at the same time will raise the standard of life of the residents and create good conditions for investing.With its exceptional dynamics of growth and openness to investors, Józefów plans the development of the town cen-tre according to the concept worked out on its own, con-sisting in stores offering services and hospitality combined

with as a friendly space for the residents including

For a long time now, Józefów’s priority has been to satisfy the needs of its residents so that the town life is convenient, peaceful and safe. Its advantages include the town’s loca-tion within a landscape park and the Warsaw Protected Landscape Area, which is conducive for attracting new re-sidents looking for quiet, calm and clean air – and at the same time good transport links with the capital.

Friendly town

elements of small architecture. This investment will surely have a positive impact on the looks of the town centre and is likely to meet the needs of the residents.

The town centre image will be also enhanced following the tidying up of the John Paul II Square adjacent to the buildings of the Town Cultural Centre and the Town Coun-cil. Architectural proposals which won prizes in a contest for landscape architecture students of Warsaw Agricultural University will be used. An exhibition area, a rest area, an illuminated fountain and a summer concert stage will be built. The works should be completed by the end of Sep-tember this year.

Planowane imprezy kulturalnei sportowe:

14-15.06 Wielki Nocny Turniej Piłki Siatkowej21.06 Józefów jeździ na rolkach – II warsztaty dla rolkarzy16.06. VII Spartakiada Przedszkolaków05.07. III Spływ KajakowyLipiec - Letnia Akademia Nordic Walking02.08. Piknik na Półmetku wakacji23.08. Wycieczka rowerowa do Nałęczowa31.08. Piknik na Zakończenie Wakacji, IX edycja akcji BOBO PLUSK12-28 września Festiwal Bluesowy im. Tadeusza Nalepy „Lep na Bluesa”08.11. XV Turniej Karate Kyokushin IKO o Puchar Burmistrza Józefowa10.11. Halowy Turniej Piłki Nożnej o Puchar Burmistrza Józefowa06.12. VII Kuźnia Młodych Talentów Judo

Planned culturaland sports events:

14-15.06. The Great Nocturnal Volleyball Tournament 21.06. Józefów goes roller skating: 2nd workshop for roller skaters16.06. 7th Spartakiad for Preschoolers05.07. 3rd Kayak TourJuly - Summer Nordic Walking Academy02.08. Mid-summer holiday picnic 23.08. A bicycle trip around Nałęczów31.08.Endofsummerholidayspicnic;9theditionofthe BOBO PLUSK campaign12-28.09. “Lep na Bluesa” Tadeusz Nalepa Blues Festival 08.11. 15th Karate Kyokushin IKO Tournament for the Cup of the Mayor of Józefów10.11. Indoor Football Tournament for the Cup of the Mayor of Józefów06.12. 7th Judo Young Talents Show

fot. Archiwum UM fot. Tomasz Marcinkiewiczfot. Maciej Piłat

Rekreacyjnie

Marzeniem władz samorządowych jest, aby Józefów z każ-dym rokiem zbliżał się do poziomu oferowanego przez zachodnioeuropejskie miasta, gdzie na każdym osiedlu znajdują się wielofunkcyjne boiska, place zabaw i tereny re-kreacyjne. Już dziś ma do zaoferowania bogatą infrastruk-turę miejską, wyposażoną w liczne atrakcje, które sprawia-ją, że chętnie korzystają z niej zarówno mieszkańcy miasta, jak i okolicznych gmin, w tym sąsiedniej Warszawy. Sztandarowym obiektem tego typu jest nowoczesny kom-pleks rekreacyjno-sportowy – Integracyjne Centrum Sportu i Rekreacji, w skład którego wchodzą m.in.: hala sportowo--widowiskowa z wielofunkcyjnym boiskiem do gry w piłkę nożną, ręczną, siatkówkę i koszykówkę, dwa kryte baseny ze zjeżdżalnią, siłownia, solarium, sauna, jacuzzi i gabinet masażu. Kompleks jest w  pełni przystosowany do korzy-stania przez osoby niepełnosprawne. ICSiR zatrudnia dy-plomowanych trenerów i  fizjoterapeutów – absolwentów AWF Warszawa, którzy prowadzą zajęcia rehabilitacyjne oraz treningi pływackie. Prowadzą zajęcia nauki pływania we wszystkich kategoriach wiekowych, od zajęć z dziećmi, które ukończyły 3 miesiąc życia, poprzez treningi pływackie, do zajęć skierowanych do emerytów i rencistów.W ICSiR prowadzone są zajęcia:• naukipływania,• sekcjii klubupływackiego,• bobasypierwszykrokw wodzie–zajęciadlarodziców

z małymi dziećmi,• aquaaerobiku,• judo,• salsy,• koszykówki,• siatkówki,• karate,• piłkinożnej,• tenisastołowego,• jazdynałyżwach.

W 2012 r. zakończona została rozbudowa miejskich terenów sportowo-rekreacyjnych nad Świdrem. Ten gruntownie zmodernizowany kompleks sportowy ma dwa pełnowy-miarowe, oświetlone boiska piłkar-skie (trawiaste i  ze sztuczną

nawierzchnią), urządzenia do uprawniania fitness out-do-or, plac zabaw, trybunę dla widzów oraz parking. Boisko otrzymało certyfikat FIFA RECOMMENDED II STARS – któ-rym może pochwalić się jedynie dziewięć obiektów w Pol-sce. Obiekty są dostępne dla wszystkich mieszkańców.

Kulturalnie

Oprócz życia sportowo-rekreacyjnego w  mieście świet-nie funkcjonuje życie kulturalne. Miejski Ośrodek Kultury jest liderem wśród domów kultury powiatu otwockiego, znanym również w Warszawie. Pracuje metodą projektów interdyscyplinarnych, organizuje przedsięwzięcia między-pokoleniowe. W sztuce współczesnej zapoznaje z nowymi trendami sztuki medialnej i  multimedialnej, sztuki prze-strzeni publicznej, designu itp. Współpracuje z każdym śro-dowiskiem, instytucją lub organizacją, która chce aktywnie uczestniczyć w  życiu kulturalnym miasta. Często goszczą w nim uznani artyści. Organizuje nietuzinkowe wydarze-nia artystyczne jak: Mazowieckie Forum Kultury i Biznesu,, Festiwal Niezwykłych Instrumentów, Ogólnopolski Festiwal Bluesowy im. Tadeusza Nalepy „Lep na Bluesa”, czy Festiwal Otwarte Ogrody.

By żyło się lepiej

- Naszym priorytetem jest przede wszystkim wygoda życia mieszkańców – mówi Burmistrz Stanisław Kruszewski - W  tym zakresie finiszujemy projekt największej w  historii Józefowa inwestycji: rozbudowy sieci wodociągowej i kana-lizacyjnej, dofinansowany ze środków Funduszu Spójności. Dzięki tej inwestycji nasze miasto prawie w  całości pokryte zostało siecią. W trosce o środowisko i interes mieszkańców planujemy bu-dowę jednej z  najnowocześniejszych w  Europie oczyszczalni ścieków.

Józefów jest miastem przyjaznym dla rowerzystów, którzy mogą korzystać z ponad 14 kilometrów ciągów pieszo-rowe-rowych. Na amatorów sportów bardziej ekstremalnych czeka natomiast wybudowany przez Miasto w  2009 roku skate

Miasto Józefów nie od dziś ukierunkowane jest na rozwój w zakresie zaspokajania potrzeb mieszkańców, tak by życie tu przebiegało wygodnie, spokojnie i bezpiecznie. Atutem jest m.in. położenie miasta w obszarach Parku Krajobrazo-wego i  Warszawskiego Obszaru Chronionego Krajobrazu, sprzyjające osiedlaniu się mieszkańców, którzy szukają ciszy, spokoju i czystego powietrza, a jednocześnie dogod-nego połączenia komunikacyjnego ze stolicą.

Przyjazne Miasto

park, gdzie można szkolić się w akrobacjach na rolkach, de-skorolce, czy rowerze. Dzieci od najmłodszych lat mają kom-fortowe warunki do zabawy. W Józefowie funkcjonuje osiem miejskich i ogólnodostępnych placów zabaw, które corocznie modernizujemy. Wśród zabawek najnowszej generacji znaj-duje się m.in. okazałe linarium na placu przy ulicy Małej. Ciekawostką są całoroczne stoły do gry w tenisa stołowego, do gry w chińczyka i szachy. Dla dojrzalszych józefowian do-stępne są dwa place fitness na świeżym powietrzu. A w tym roku rozpoczęliśmy budowę kolejnych trzech placów zabaw i siedmiu fitness.

Wśród inwestycji, wpływających na zwiększenie komfortu i bezpieczeństwa życia mieszkańców warto wymienić tak-że m.in. uruchomioną instalację monitoringu miejskiego, przebudowanie niebezpiecznego skrzyżowania ulic Sikor-skiego i Skłodowskiej oraz Piłsudskiego i Polnej na ronda.

Koncepcja zabudowy i zagospodarowania centrum

Władze Józefowa stawiają wyłącznie na inwestycje, które nie będą stanowiły zagrożenia dla zachowania walorów przyrodniczych regionu Józefowa, podnosząc jednocześnie standard życia mieszkańców i stwarzając dogodne warunki inwestycyjne.Józefów, ze swoją wyjątkową dynamiką rozwoju oraz otwartością na inwestorów, planuje zagospodarowanie centrum miasta, zgodnie z opracowaną przez nas koncep-cją, w którym znajdzie się miejsce na lokale usługowe, ga-stronomiczne, jak również przyjazna przestrzeń dla miesz-kańców z elementami małej architektury. Inwestycja ta na pewno pozytywnie wpłynie na wygląd centrum miasta i zabezpieczy potrzeby mieszkańców.

Na wygląd centrum miasta będzie też miało wpływ upo-rządkowanie skweru Jana Pawła II, bezpośrednio przylega-jącego do zabudowań Miejskiego Ośrodka Kultury i Urzędu Miasta. Wykorzystane zostaną prace architektoniczne nagrodzone w konkursie dla studentów architektury krajo-brazu SGGW. Stworzone zostaną między innymi: strefa wy-stawowa, strefa wypoczynkowa, podświetlona fontanna

i letnia scena koncertowa. Prace powinny zostać za-kończone do końca września br.

fot. Janusz Maciejowski fot. Zbigniew Chojęta

fot. Zbigniew Chojęta

8 9

Page 6: Welcome to Wawer & Józefów

Restauracja W Trakcie, oferuje włoskie potrawy przygoto-wane z  włoskich produktów, pizzę na cienkim cieście wy-piekaną w  piecu opalanym drewnem, ręcznej roboty ma-karony, wszystko świeże i zdrowe. Znajdziesz tu prawdziwą włoską kuchnię, będącą fascynującą podróżą przez Italię, do tego toskańskie wina, świetną kawę oraz cudowne desery w  dobrej cenie. Poczuj wytchnienie latem i  ciepło ognia z pieca zimą.To miejsce dla miłośników włoskiej kuchni, przyjazne rodzi-nie i dzieciom, rowerzystom, wegetarianom... Wpadnij do nas i bądź W Trakcie...

W Trakcie Restaurant serves simple but excellent Italian food made of real Italian ingredients, with pizza from wo-oden oven and homemade pasta. Owners are committed to authentic Italian cuisine made of fresh products. Menu is a wonderful journey around Italy and featuring classics like delicious Gnocchi Quatro Formaggi or Pizza Classica with variety of Tuscan wines, great co� ee and � ne deserts. The food will warm you soul from the inside out.Cozy place giving your freshness in summertime and warm from � re oven in wintertime. Place for families with kids, bikers, vegetarians...

Open from 12 to 22, ul. Trakt Lubelski 204, tel./Phone: +48 502 901080, www.wtrakcie.pl

JestEM w Trakcie... Immerse in satisfying meals in the company of laughter and friends

Jedna z najbardziej popularnych cukierni w tej części War-szawy. Tu się wypieka i  od razu jeszcze ciepłe słodkości tra� ają do cukierni połączonej z  kawiarnią. W  ciepłe dni do dyspozycji gości jest zielony ogródek, z placem zabaw dla dzieci. Zwłaszcza latem jest tu gwarno i  wesoło, na świeżym powietrzu można rodzinnie wypić kawę i  poła-suchować. Do naszych lodów używamy tylko naturalnych składników: owoców, mleka, śmietany itd... Specjalnością tego miejsca są torty ręcznie robione, mamy do wyboru m.in. również pączki, makowce, keksy, ciasteczka fran-cuskie, maślane... Ale najlepsze w  całej Warszawie są tu wypiekane w czasie karnawału faworki. Zapraszamy!

This is one of the most popular cake shops in this part of Warsaw. Everything is baked on site and all the sweet delicacies, still warm, go straight to the cake shop which is combined with a café. On warm days customers can take advantage of the green garden which features a playground for children. Especially in the summertime the atmosphere here is joyful and lively; families can enjoy co� ee and sweets in the sun. Cakes and ice-cream are excellent. The specialities include hand-made birthday cakes, doughnuts, poppy seed cakes, fruit cakes, French pastries, butter cook-ies, and so on. However, it is the faworki baked during the Carnival that are said to be the best in Warsaw. Welcome!

Ciasta i słodkości - to nasza pasja Cakes and sweets are our passion

Winiarnia i  gospoda „Nad jeziorem” leży nad samymbrzegiem jeziora Łacha, w  sąsiedztwie MazowieckiegoParku Krajobrazowego, na skrzyżowaniu tras pieszychi rowerowych.Latem, kiedy okolica szczególnie urzeka przyrodą, nasikucharze serwują sałaty, makarony, ryby i mięsa z grilla a my z przyjemnością pomagamy w doborze odpowiedniego wina.Jesienią i  zimą, gdy czas zwalnia, nasza Winiarnia sta-je się bardziej nastrojowa i  melancholijna, rozpalamyw kominku, gramy jazzowe standardy i zapalamy dużo świec.Zapraszamy o każdej porze roku.

The Nad Jeziorem wine house and inn lies right at the shore of Lake Łacha neighbouring the Mazovia Landscape Park, at the crossroads of walking and bicycle routes. In summertime, when the area enchants with nature and fresh air, our chefs serve salads, pasta, grilled � sh and meat accompanied by fresh herbs. We will help with the choice of the right wine. In autumn and winter, when time slows down, our wine house becomes more atmospheric and melancholic; we put on jazz standards and we light plenty of candles. You should de� nitely visit us. Welcome!

Jak na Mazurach

05-410 Józefów Aleja Nadwiślańska 96 B tel./Phone: 885-800-600, e-mail [email protected] www.nadjeziorem.pl

04-766 Warszawa Trakt Lubelski 155 A tel./phone: +48 22 615 34 03 e-mail: [email protected] www.cukierniamytlewski.pl

Pasta La Vista powstała z  namiętności do włoskiej kuchni. Przyświecała nam chęć dzielenia się z gośćmi włoskimi sma-kami w  rodzinnej atmosferze panującej w  naszym lokalu. Potrawy przygotowujemy ze świeżych składników.Pizza, na ciasto, do której przepis dał nam nasz włoski przy-jaciel zachwyci każdego. Cienkie i chrupiące, pokryte sosem z włoskich pomidorów i mozarellą, przygotowywane jest na oczach klientów i kusi smakowymi doznaniami. Do tego pro-ponujemy sałatki i całą gamę różnych dań włoskiej kuchni. W Pasta La Vista unosi się zapach świeżego czosnku, bazylii, oregano i  wypiekanej pizzy, a  smak serwowanych tu dań, sprawi, iż zawsze chętnie się do nas wraca. Zapraszamy i ży-czymy smacznego!

Pasta La Vista was born out of passion for Italian cuisine. We were driven by the need to share Italian � avours with our guests in the family atmosphere of our restaurant. We pre-pare our dishes using fresh ingredients.Our pizza, the dough for which is made according to a recipe given to us by our Italian friend, will amaze anyone. Thin and crispy, covered with sauce made from Italian tomatoes and mozzarella, is prepared in full view of our customers and will seduce them with a gourmet experience. We also o� er salads and a whole range of Italian dishes. Pasta La Vista smells of fresh garlic, basil, oregano and pizza bak-ing, while the taste of the dishes we serve will make everyone want to return here for more. Welcome and enjoy your food!

Włoskie jedzenie – w Pasta La Vistawiemy, jak je robić

Italian food – at Pasta La Vistawe know how to make it

Ulanowska 34, 04-589 Warszawa, tel./Phone: +48 663 002 440, www.pastalavista.pl

Zapraszamy do odwiedzenia „Prowincji” i  skosztowania niebanalnych dań, m.in. pikantnej zupy z  owoców morza na białym winie, małży św. Jakuba na grillowanej cukinii z sosem szpinakowym.Serwujemy też prawdziwą włoską pizzę, na cienkim, ręcznie wyrabianym cieście. Zamiast sosów proponujemy wyśmie-nite oliwy (tru� ową, czosnkową, kaparową, ziołową i inne).Mamy do tego wybór win z  różnych stron świata, piwa z browarów regionalnych i  rzemieślniczych. W okresie wio-senno-letnim działa także ogródek grillowy. „Prowincja” jest wprost idealnym miejscem do odpoczynku w trakcie wycie-czek rowerowych, gdyż leży przy samej ścieżce rowerowej.Serdecznie zapraszamy rodziców z dziećmi.

We would like to encourage you to visit Prowincja and to try some original dishes including the spicy seafood soup on white wine and St Jacob’s clams on a grilled courgette with spinach sauce.We also serve genuine Italian pizza on thin hand-made crust. We suggest replacing sauces with excellent � avoured oils (tru� e, garlic, caper, herbs and more). We also have a selection of wines from across the world to go with all of the above, as well as beers from local and craft breweries.Our barbecue garden is open in the spring and summer period.Prowincja is a truly ideal place to take a rest during your bicycle trips since it is located just o� a bicycle route.Parents with children are welcome.

Warszawa –Wawer ul. Mrówcza 10, tel./ phone: + 48 501 832 011, e-mail: [email protected] www.facebook.com/prowincja.restauracja

przystanek na rowerowejwycieczce

a stopon your bicycle tour

Hotel BOSS*** znajduje się w zielonej części Wawra – wśród sosnowych lasów Mazowieckiego Parku Krajobrazowego, w odległości 600 m od Stacji PKP Miedzeszyn. Dobrze sko-munikowana lokalizacja sprawia, że do Centrum można dojechać jedynie w 20 minut. To doskonałe miejsce nie tylko do organizacji konferencji, � rmowych eventów, przyjęć we-selnych i noclegów, ale również jest idealnym miejscem na spędzenie niedzielnego popołudnia w gronie rodzinnym. W każdą wakacyjną niedzielę w Restauracji Stary Młyn orga-nizowane są obiady grillowe z wieloma atrakcjami dla dzieci (plac zabaw, kącik bajek, dmuchana zjeżdżalnia). Jesteśmy przekonani, że nasza kuchnia zadowoli najbardziej wybrednych smakoszy!

Hotel BOSS*** is located in the green part of Wawer, among the pine forests of the Mazovian Landscape Park, 600 metres away from the Miedzeszyn railway station. Its good transport links make it possible to reach the city cen-tre in just 20 minutes. This is an excellent place to organise conferences, corporate events, wedding parties, and also to spend a Sunday afternoon with your family. Every Sunday during the summer holidays at the Stary Młyn restaurant you can enjoy barbecue dinners along with nu-merous attractions for children (a playground, a fairy-tale corner, an in� atable slide). We are sure that our menu will satisfy even the most de-manding of food lovers!

Niedzielne obiady w Hotelu BOSS Sunday dinners at Hotel BOSS

Hotel BOSS ul. Żwanowiecka 20, 04-849 Warszawa, tel./ phone: +48 22 51 66 100 www.hotelboss.pl e-mail: [email protected]

Kinokawiarnia Stacja Falenica to jedyne takie miejsce w kraju, mieszczące nowoczesne kino studyjne w zabytko-wym dworcu kolejowym. To jednocześnie kawiarnia i bistro, gdzie świetną kawę, ciasto, śniadanie i  obiad można zjeść obserwując przejeżdżające pociągi. Znajduje się tu księgar-nia, odbywają się koncerty, wystawy, imprezy edukacyjne dla najmłodszych. Stacja była nominowana w  plebiscycie „Wdech” w  kategorii Miejsce Roku. W  ciągu 4 lat działal-ności stała się „ikoną” linii otwockiej, wspierając lokalną społeczność i promując bogate tradycje tej części Warszawy.

Kinokawiarnia Stacja Falenica is the only place of its kind in Poland, encompassing a modern studio cinema in a historic railway station building. This is a combination of a cinema and a bistro, where you can watch the passing trains while sipping co� ee and munching on a piece of cake, breakfast or dinner. The place features also a bookstore. Concerts, exhibitions and educational events for kids are also held here. In the four years since it opened it became an icon of the Otwock line, actively supporting the local community and cultivating the rich traditions of this part of Warsaw.

Godziny otwarcia:pon. - pt. 8-21sob. - niedz. 10-22

Jedyne takie miejsce... One of a kind

Kinokawiarnia Stacja Falenica ul. Patriotów 44 a 04-912 Warszawa budynek dawnego dworca PKP Warszawa-Falenica www.stacjafalenica.pl rezerwacje: +48 530 882 809

fot. Katarzyna Krajewska

„Meryk” to cukiernia niebanalna... Cukiernia istniejąca od lat, obecnie rozbudowana, z przeszkloną werandą i zacie-nionym sosnami ogrodem, z miejscem zabaw dla dzieci. Urodzinowe, fantazyjnie zdobione torty, pachnące wanilią drożdżowe ciasta, rozpływające się w ustach serniki, pączki, ciastka i ciasteczka i do tego zapach doskonałej kawy... Własnej produkcji lody i świeżo wyciskane soki dogodzą najbardziej wymagającym pod-niebieniom. Idealne miejsce na odpoczynek i oderwanie się od rzeczywistości choć na słodką chwilę.

Meryk is an unusual cake shop. It has been open for years; now it has expanded, and features a veranda and a garden with pine shade and a playground. Finely ornamented birthday cakes, vanilla-� avoured yeast cakes, cheesecakes that will melt in your mouth, dough-nuts, pastries and cookies accompanied by the smell of

delicious co� ee... Home-made ice-cream and freshly-squeezed juices will satisfy even the most demanding of tastes. This is the perfect place for a rest and a sweet break from reality.

Słodkie chwile u Meryka Sweet moments at Meryk

Zakład Cukierniczy, Kafeteria „Meryk” 04-950 Warszawa, ul. Patriotów 125, tel./Phone: +48 228721006, e-mail: [email protected]

10

Page 7: Welcome to Wawer & Józefów

Restauracja Hiszpańska „La Ibérica” istnieje na warszawskiej mapie gastronomicznej nieco ponad cztery lata, ale może się już poszczycić tytułem Knajpy Roku 2010, zdobytym w konkursie Gazety Wyborczej.Dewizą José Peréz i Miguel Ángel Capitán, rodowitych Hiszpanów, działających w branży gastronomicznej od lat, jest dobre jedzenie i profesjonalna obsługa. „Gotujemy tradycyjne potrawy kuchni hiszpańskiej, które znamy z domu i które można zjeść w „tapas bar” i restauracjach Hiszpanii. Oczywiście nadajemy im nasz rys indywidualny. Gotujemy tak, jak nauczyliśmy się tego w domu.”„La Ibérica” to hiszpańska kuchnia w najlepszym wydaniu oraz najwyższej jakości produkty iberyjskie. Można tu skosztować zarówno różnorodnych tapas, jak i typowych dań głównych, do których pomagamy dobrać odpowiednie wino z naszej karty. Restauracja posiada także duży taras oraz plac zabaw dla dzieci, co sprzyja rodzinnym wizytom.

Warsaw’s La Ibérica Spanish restaurant opened its doors a little over four years ago, and it has already won the 2010 Restaurant of the Year title, awarded by the Gazeta Wyborcza daily.José Peréz and Miguel Ángel Capitán, native Spaniards, swear by good food and professional service. “We o� er traditional dishes of the Spanish cuisine, which we know from our homes and which can be found in tapas bars in Spain. Of course we add our individual twist. We cook like we were taught back home”.La Ibérica provides not only the Spanish cuisine at its best but also Iberian products of the highest quality. You can choose from a variety of tapas and typical main courses. We will help you to choose the right wine from our menu.The restaurant has also a large terrace and a playground for children, which makes family outings more convenient.

• ul. Płowiecka 35 ( róg Nowowiśniowej) • 04-501 Warszawa • +48 22 810 22 47 • www.laiberica.pl • [email protected] • pl.facebook.com/laiberica12