ydb#b b/@éc½ b/@rsïc ?zïc kll mngst db#b nu¶t uz@È …
TRANSCRIPT
ydb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ ?ZïC KLL mNGSTdb#B nU¶T Uz@È
DEBUB NEGARIT GAZETAOF THE SOUTHERN NATIONS, NATIONALITEIS AND PEOPLES
REGIONAL STATE
bdb#B B/@éC½B/@rsïCÂ?ZïC KL§êE mNGSTM¼b@T -ÆqEnT ywÈ
yyttššššllWW yyddbb##BB BB//@@ééCC½½ BB//@@rrssïïCCÂÂ
??ZZïïCC KKLLልል EE mmNNGGSSTT
yyÍÍYYÂÂNNSS xxSSttÄÄddRR xxêêJJ
መመግግቢቢያያ፣፣
ydb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ ?ZïC KLልE
mNGST yÍYÂNS xStÄdR xêJ S‰ §Y
böyÆcW ›m¬T ÃU-Ñ yxfÚ[M CGéCN
b¥SwgD ymNGST bjT xzg©jT½ ymNGST
gNzB xsÆsB½ yKFý y£úB xÃÃZ X yWS_
q$__R XNÄ!h#M yhBTÂ y:Ä xStÄdR B”T
ÃlW½ qLÈÍ X W-@¬¥ XNÄ!çN l¥DrG
xê°N ¥ššL xSf§g! mçn# Sl¬mnbT½
mNGST `§ðnt$N bTKKL ለmwÈT XNÄ!CL
የተገልጋዩንና የባለድርሻ አካለት ፍላጎት ለማርካት
የሚያስችል zmÂêE XÂ qLÈÍ yÍYÂNS xStÄdR
|R›T mzRUT ÃlbT bmçn#ና½ ydb#B B/@éC¼
B/@rsïC HZïC KL§êE mNGST yÍYÂNS
xStÄdR y¸m‰bTN m\r¬êE {Ns ¦œB½
mRç X ê ê g#ÄዮC mwsN xSf§g! çñ
bmgßቱ፤
THE REVISED PROCLAMATION OF SOUTHEREN
NATIONS, NATIONALITIES, AND PEOPLES’ REGINAL
STATE FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
PREAMBLE
WHERAS, it has become necessary to revise the South
Nations, Nationalities, and Peoples’ Regional Government
Financial Administration proclamation, to render effective
and efficient the budget preparation, collection and
payment of public money, maintenance of accounts,
internal audit and the management of public resource and
debt by alleviating the problems encountered in the
implementation of the proclamation during the period in
which it was in force.
WHERAS, To render more effective the system
of public administration it has become necessary
to implement the outcome of the studies carried
out under South Nations, Nationalities and
Peoples’ Regional Government financial
administration reform program.
16 ›mT q$_R 2Hêú ከጥቅምት 30 ቀን 2002
16th Year No2Hawassa novemb.9//2009
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
4
bdb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ ?ZïC KLL ?g
mNGST xNq{ 51 N;#S xNq{ 3(ሀ) m\rT
y¸ktlW ¬W©*LÝÝ
KFL xND
-Q§§
1 x+R R:S
YH “xêJ ytššlW ydb#B B/@éC½
B/@rsïCÂ?ZïC KLልE mNGST yÍYÂNS
xStÄdR xêJ q$_ረ 128/2002; tBlÖ l!-qS
YC§LÝÝ
2 TRÙ»
የ”l# xgÆB l@§ TRg#M y¸s-W µLçn
bStqR bz!H xêJ WS_ Ý(
1) ”መስተዳድር ም/ቤት” ¥lT ydb#B B/@éC½
B/@rsïCÂ ?ZïC KLል mNGST
መስተዳድር ም/ቤት nW½
2) ”KLL” ¥lT ydb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ
?ZïC KLL nW½
3) ”KLል mNGST'' ¥lT ydb#B B/@éC½
B/@rsïC ?ZïC KLል mNGST nWÝ
4) ”b!é” XÂ ”yb!é `lð” ¥lT XNdQdM
tktl# ydb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ ?ZïC
KLል mNGST yÍYÂNSና ኢኮኖሚ ልማት b!é
X yb!éW `§ð nW½
5) ”ymNGST mS¶Ã b@T” ¥lT ¥N¾WM
bkðL wYM bÑl# bKLl# mNGST bjT
y¸tÄdR mS¶Ã b@T nW½
6) #b›YnT yts- XRĬ; ¥lT yKLl#
mNGST kgNzB l@§ b:” wYM bxgLGlÖT
mLK bh#lT wYM bÆl Bz#wgN SMMnT
wYM kl@lÖC MNôC y¸qblW ¥ÂcWM
XRĬ nW½
NOW THEREFORE,in accordance with article 51(3)
(A) of the constitution of the South Nations,
Nationalities and Peoples’ Regional State it is here by
proclaimed as follow.
PART ONE
GENERAL
1. Short Title
This proclamation may be cited as the Revised
Southern Nations, Nationalities, and Peoples’
Regional State Financial administration
proclamation No 128/2009
2. Definitions
In this proclamation unless the context requires
other wise:
1. “Executive Council” means Southern
Nations, Nationalities, and Peoples’ Regional
State Executive council;
2. “Region” means Southern Nations,
Nationalities, and Peoples’ Regiona.
3. “Regional State” means Southern Nations,
Nationalities, and Peoples’ Regional State;
4. Bureau and Head of Bureau” means the
Bureau of Finance and Economic
Development and Head of Finance and
Economic. development Bureau.
5. “Public body” means any organ of the
Regional Government which is partly or
wholly financed by Government allocated
budget
6. “Aid in kind” means any assistance received
by the Regional Government under a bilateral
or mutual agreement, or from other sources
that is received in the form of goods or
services or any other form other than money;
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
5
7. “Approval” means any authorization of
Regional State council to pay money out of the
consolidated fund;
8. “Budget subsidy” means the annual
budgetary amount provided by the federal
government to the regional government also
it provided to local administrative levels by
the regional government.
9. “Capital Expenditure” means out lay for
the acquisition of or improvements to fixed
assets, and includes expenditures made for
training consultancy services and research;
10. “Commitment” means as obligation that
becomes a liability if and when the terms of
existing contracts, agreements of laws are
met;
11. “Person” means a natural or juridical
person.
12. “Grace Period” means the thirty (30) days
commencing Hamle of the Ethiopian calendar
during which invoices received for activities of a
capital project carried out in the previous fiscal
year shall be paid from the previous fiscal year’s
capital budget appropriation,
13. “Consolidated Fund” means public moneys
that are on deposit at the credit of any public
body where the bank account has been
opened by the Bureau of Regional Finance
and Economy development on behalf of the
Regional state under this proclamation; all
public money held in kind;
7) #¥}dQ; ¥lT kt-”llW fND §Y
lmKfL y¸ÃSCL bKLl# MክR b@T
y¸s_ ¥ÂcWM SLÈN nW½
8) ”ybjT DUF” ማለት yØd‰L mNGST
lKLl# mNግST ፣ የKLl# mNግST
በተዋረድ በሥሩ ላሉ ለአSተዳደር
እርከኖች y¸s-W ›m¬êE ybjT DUF
ማለት nW½
9) ”yµpE¬L wÀ” ¥lT ̸ hBT
l¥FራT wYM l¥ššL wÀ y¸drG
£œB s!çN½ ለመካከለኛና ለረጅም ጊዜ
የሰው ኃይል ስልጠና½lMRMR Xና lMKR
xgLGlÖT y¸drgWN wÀ Y=M‰L½
10)”GÁ¬” ¥lT bWL½ bSMMnT wYM
bHG ytmlkt$T h#n@¬ãC s!àl#
y¸f-R `§ðnT nW½
11) ”ሰው” ማለት የተፈጥሮ ወይም በሕግ
የሰውነት መብት የተሠጠው አካል ነው፡፡
12)”የችሮታ ጊዜ” ማለት ባለፈው የበጀት
ዓመት ከተከናወነ የካፒታል ኘሮጀክት ጋር
በተያያዘ የቀረበው የክፍያ ጥያቄ ካለፈው
ዓመት የካፒታል በጀት ላይ የሚከፈልበት
ከሐምሌ 1 ቀን ጀምሮ ያለው የV ቀናት ጊዜ
ነው፡፡
13)”yt-”ll ፈንድ” ¥lT bz!H xêJ
m\rT b¥ÂcWM bKLl# mNGST
mS¶Ã b@T SM bKLl# ÍYናንSና
ኢኮኖሚ ልማት b!é btkftW yÆNK
£œB WS_ wYM bmNGST m¼b@èC
µZÂ gb! ytdrg yKLl# mNGST gNzB
፤ XንÄ!h#M b›YnT ytgß XRĬ nW½
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
6
14. “Under taking currency shifting” means
transferring the money deposited in
revolving fund of the government to the
allowed government office or in its name to
other beneficiary body.
15. “Disbursement” means the release of any
public money from the consolidated fund to
the public body or any other organ to which
the budget is approved
16. “Expenditure” means payment made to a person
or organization who has the right to receive such
payments in accordance with the contract entered
in to by the public body or any other obligation to
pay;
17. “Fiscal Year” means the period beginning
Hamel 1st and ending Sene 30th of the Ethiopian
calendar;
18. “Other Receivables” means any amount
awing to the Regional Government other
than a tax or penalty on tax;
19. “Public Money” means all money belonging
to the regional Government received or
collected (or received) by the Bureau of
Finance and Economy Development or by
any official of the Regional Government or
by any person authorized to received and
collect such money on behalf of the Regional
Government and includes;
14) ”ygNzB ZWWR mf[M” ¥lT bt-
”llW fND WS_ ytqm-WN
ymNGST gNzB ltfqdlT ymNGST
mS¶Ã b@T wYM btfqdlT ymNGST
mS¶Ã b@T SM ll@§ t-”¸ xµL
¥St§lF ¥lT nW½
15) ”KFÔ ¥lT kt-”llW fND kt§lfW
gNzB §Y bq_¬ ltfqdlT ymNGST
mS¶Ã b@T wYM btfqdlT ymNGST
mS¶Ã b@T SM ll@§ t-”¸ xµL
bqrbW ¥Sr© msrT gNzB mS-T ¥lT
nW½
16) ”wÀ” ¥lT ymNGST m¼b@èC bgb#T
WL wYM ÆlÆcW yKFà GÁ¬
msrT ktfqd§cW bjT b§Y gNzb#N
ymqbL mBT §lW sW wYM DRJT
wÀ xDR¯ mKfL nW½
17) ”ybjT ›mT” ¥lT k/Ml@ 1 XSk
sn@ " qN ÃlWN g!z@ nW½
18) ”l@lÖC tsBœb! £œïC” ¥lT kGBR XÂ
kmqÅ bStqR lKLl# mNGST l!kfL
y¸gÆ ¥ÂcWM gNzB nW½
19) ”ymNGST gNzB” ¥lT ፋይናንስና
ኢኮኖሚ ልማት ቢሮ wYM b¥ÂcWM
yKLl# mNGST b!é ¼ÆlSLÈN /መ/ቤት
wYM ¥ÂcWM bKLl# mNGST SM
gNzB lmqbL wYM lsBsB SLÈN
yts-W sW wYM xµL ytqblW
wYM ysbsbW ¥ÂcWM yKLl#
mNGST gNzB s!çN y¸ktl#tN
Y=M‰LÝ(
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
7
a. Special funds of the regional government
and the in come and revenue from them.
b. Revenues of the regional Government.
c. Money received by the Regional
Government or any public body as loans or
as assistance under bilateral or multilateral
agreements or from other sources;
d. Aid in kind,
e. “Budget subsidy from federal Government.
f. Revenue from municipality.
20. “Regional State Council” means the
council of Southern Nations, Nationalities
and Peoples’ Regional state council;
21. “Public property” means all property
except public money and Land belonging to
the Regional Government.
22. “Remission” means the discharge or release
from taxes, penalties or other receivables due to
the regional Government;
23. “Security” means Something given or
pledged to secure a financial promise or a
financial obligation and includes a treasury
bill a note or a bond;
24. “Sinking Fund” means a fund
invested to repay a long-term debt,
replace fixed assets or for any other
public purpose determined by regulation
issued by the executive council.
25. “Special Purpose” means an activity of the
regional government which in accordance with
legislative authority is carried out by earmarked
public money;
h. yKLl# mNGST L† £œïC X kXnz!h#
y¸g" gb!½
l. yKLl# mNGST gb!ãC½
/. yKLl# mNGST wYM ¥ÂcWM
ymNGST mS¶Ã b@T bÆlh#lT wgN
wYM bÆlBz# wgN SMMnT wYM
kl@lÖC MNôC bBDR wYM b:RĬ
y¸ÃgßW gNzB½
መ. b›YnT y¸g" XRĬ½
\. kØd‰L mNGST y¸§K ybjT DUF½
r. ከማzጋጃ ቤቶች የሚገኝ ገቢ½
20) ”የክልል mNGST ምክር ቤት” ¥lT የደቡብ
ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልል መንግሥት
ምክር ቤት ማለት ነው፡፡
21) ”ymNGST NBrT” ¥lT kmNGST gNzBÂ
mÊT bStqR yKLl# mNGST hBT yçn
¥ÂcWM NBrT nW½
22) ”MHrT” ¥lT GBRN½ mqÅN wYM
l@lÖC tsBœb! £œïCN m¥R wYM
nÉ ¥DrG nW½
23) ”yêsTÂ snD” yÍYÂNS ”L k!ÄN wYM
yÍYÂNS GÁ¬N lmf[M y¸s_ wYM
y¸ÃZ ዋስትና s!çN½ yGM© b@T snDN½
ytSÍ snDNÂ ïNDN Y=M‰L½
24) ”y_¶T fND ¼s!n!k!NG fND¼” ¥lT brJM g!z@
XNÄ!mlS ytwsdN BDR lmKfL½ ̸
NBrèCN lmtµT wYM yKLl# መስተዳድር
ም/ቤት b¸ÃwÈW dNB l¸wsnW ltly ›§¥
XNÄ!Wል x!NvST¼tlYè XNÄ!qm_ y¸drG
gNzB nWÝÝ
25) ”ytly ›§¥” ¥lT bHG bts- SLÈN
m\rT tlYè b¸ÃZ ymNGST gNzB
y¸kÂwN yKLL mNGST tGÆR nW½
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
8
26. “Budget Transfer” means the authorized
movement of funds in approved budget from
one public body, head, subhead, one process
to an other or one program another project or
item to an other.
27. “Write-off” means the cancellation from the
books of accounts, of receivables of obligations due
to the regional Government;
28. “Bulk Budget” means the budget to be given
to offices or Administrative levels with out being
identified or allocated in expenditure budget centre,
type and account.
29. “Government expenditure Program” means
the 3 years expenditure plan in which the
government ensures effective expenditure
administration by showing expected
development form the expense and by allocating
the money its gets from various sources to sector
offices which have prior consideration getting
activities.
30. “Government Investment Program” means the
active and efficient expenditure administration
ensuring the 34 years plan in which government
allocates money that it gets from various sources
to prior attention getting development plan in
program and project level by showing
development out comes expected from
Investment.
26) ”የበጀት ZWWR” ¥lT ከመንግስት መ/ቤት
ወደ ሌላ መንግስት መ/ቤት፣ kxND የስራ
ሂደት ወደ ሌላ የስራ ሂደት፣ ከአንድ
ፕሮግራም ወደ ሌላ ፕሮግራም፣ ከአንድ
ፕሮጀክት ወደ ሌላ ፕሮጀክት½ እና ከአንድ
የ£œB mdB wd l@§ የ£œB mdB
y¸drG ytfqd ybjT ZWWR nW½
27) ”:Ä m\rZ” ¥lT yKLl# mNGST
tsBœb! £œïCN½ GÁ¬ãCN½ wYM l@§
YgƾL _Ãq&ãCN k£œB mZgB m\rZ
nWÝÝ
28) ”ጥቅል በጀት'' ማለት ለመ/ቤቶች ወይም
ለአSተዳደር እርከኖች በወጪ ማ:ክል በበጀት
አይነትና በወጪ ሂሳብ ሳይለይ¼úYdldL
የሚሰጥ በጀት ነው
29) ”የመንግስት ወጪ ፕሮግራም'' ማለት
መንግስት ከተለያዩ ምንጮች የሚገኘውን
ገንዘብ ቅድሚያ ትኩረት ለሚሰጣቸው
ተግባሮች በሴክተር መ/ቤት፣ በስራ ሂደትና
በፕሮግራም ደረጃ በመደልደል ከወጪW
የሚጠበቀውN የልማት ውጤቶች በማመልከት
ውጤታማ የወጪ አSተዳደር የሚረጋግጥበት
የሶስት አመት የወጪ እቅድ ነው፣
30) ”የመንግስት ኢንቨስትመንት ፕሮግራም ''
ማለት መንግስት ከተለያዩ ምንጮች
የሚገኘውን ገንዝብ ቅድሚያ ትኩረት
ለሚሰጣቸው የልማት እቅድ በፕርግራምና
በፕሮጀክት ደረጃ በመደልደል
ከኢንቨስትመንቱ የሚጠበቁ የልማት
ውጤቶችን በማመልከት ቀልጣፋና ውጤታማ
የወጪ አSተዳዳር የሚረጋገጥበት የሶስት
አመት የኢንቨስትመንት ወጪ እቅድ ነው፣
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
9
31. “Out come based budget allocation” means the
budget shall which is based on outcome rather
than Input.
32. “Signing on Implementation contract
agreement document” means the under taking
of prior signing on negotiation contract
agreement document with Finance and Economy
development offices in each level regarding
development outcomes that administrative levels
and sector offices achieve from the bulk budget
they receive
33. “Excess Expenditure” means expenditure in
excess of the budget approved or appropriated or
the budget allocated through budget transfer;
34. “Consolidated fund” means the government
account which income and expenditure action
takes place.
35. “Government debt” means the obligation that
the region government has foretasted as a
guarantor the loan if borrowed from with in the
country or the loan it took through treasury
documents.
36. “Direct Advance” means borrowing by entering
in to a loan agreement with the lender and not by
issuing securing .
37. “Supplementary Budget” means a budget approved in
situations where the revenue budget appropriated for
activities of the Government to be carried out in a fiscal
year is not sufficient or where a budget is required for an
activity of the Government to which budget is not
appropriated or where the expenditure budget appropriated
for any activity is not sufficient.
31) ”ውጤት ላይ የተመሰረተ የበጀት አደላደል''
ማለት በግብአት ላይ ሳይሆን በውጤት ላይ
የተመሰረተ የበጀት DRš ማለት ነው::
32) “የአፈፃፀም ውል ስምምነት ሰነድ መፈራረም”
ማለት በየደረጃው የሚገኙ የአSተዳdር
እርከኖችና ሴክተሮች መ/ቤቶች ለሚወSዱት
ጥቅል በጀት የሚያገኙትን የልማት ውጤቶ
ች ምንምን እንደሆኑ በቅድሚያ በየደረጃው
ካሉ ከፋይናንስና ኢኮኖሚ ልማት መ/ቤቶች
ጋር በመግባቢያ ውል ስምምነት ሰነድ ላይ
የሚፈፀመው መፈራረም ማለት ነው::
33) “kbjT b§Y ytdrg wÀ” ¥lT kidqW
XÂ ktfqdW bjT wYM bbjT
ZWWR ktmdbW ygNzB m-N b§Y
wÀ ¥DrG nW::
34) “yt-”ll £úB” ¥lT ymNGST gNzB
gb! wÀ y¸drGbT ymNGST £úB
nW::
35) “ymNGST :Ä” ¥lT yKLl# mNGST
khgR WS_ bq_¬ bmbdR wYM
bêSTÂ snìC x¥µ"nT ywsdW
BDR wYM êST ygÆbT GÁ¬
nW::
36) “bq_¬ mbdR” ¥lT bêSTÂ snìC
x¥µ"nT úYçN kxbĶW
URb¸drG yBDR SMMnT gNzB
bBDR mWsD nW::
37) “t=¥¶ bjT” ¥lT bbjT ›mt$
lmNGST S‰ãC ¥Sf[¸ያ ytfqdW
ygb! bjT bqE úYçN s!qR wYM bbjT
›mt$ ywÀ bjT ÃLtfqdlT
ymNGST S‰ b¥U-Ñ wYM
ytfqdW bjT bqE Ælmçn# MKNÃT
y¸fqD bjT nW::
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
10
38. “Macro economy and fiscal Frame work”
means the region’s total economy and
finance possession Indicator that includes
the region’s total product, income and
expenditure budget and goods and services
price state.
39. “Internal Audit” is an independent and
objective assurance and consulting activity
designed to add value and improve an
organizations portions which helps an
organization accomplish its objective by
bringing in a systematic and disciplined
approach to evaluate effectiveness of risk
management, control and governance
process;
40. “Inspection” means all encompassing work
process that is to be implemented by
government office leaders and workers and
the one desired in a manner to control
exposure and to give balanced approval and
a system enabling to achieve the goal of the
office mission.
3. Gender Reference
The provisions of this proclamation set out
in the masculine gender shall also apply to
the feminine gender.
4. Scope of Application
This proclamation applies to all Regional
public bodies.
38) “የማይክሮ ኢኮኖሚ ፊዚካል ማዕከፍ”
¥lT የክልሉ አጠቃላይ ኢኮኖሚና ፋይናንስ
ይዞታ አመልካች ሲሆን የክልሉ አጠቃላይ
ምርት ገቢና ወጪ በጀት፣ ዕቅድና አገልግሎት
ዋጋ ይዞታዎችን ይጨምራል፡፡
39) “yWS_ åÄ!T” ¥lT lmNGST m¼b@T
t=¥¶ Xs@T b¸f_R X ymNGST
mS¶Ã b@t$N yS‰ XNQS”s@ ¥ššL
b¸ÃSCL xµ*“N y¸qr} nÉ XÂ
glLt¾ yçn ¥rUgÅ XÂ yMKR
xgLGlÖT ymS-T tGÆR s!çN½
tU§+nT y¸¬YÆcWN XNQS”s@ãC
b¸gÆ lmM‰T½lmöÈ-R XÂ
l¥StÄdR ytzrUWN yWS_ ቁ__R
SR›T Wጤ¬¥nT lmgMgM b¸ÃSCL
SLT X Ä!SPl!N Xytm‰ mS¶Ã b@t$
›§¥WN GB XNÄ!ÃdRS y¸ÃGZ nW::
40) “ኢንስፔክሽን” ¥lT h#l#N yS‰ £dT
የሚዳስስ s!çN½ bmNGST m¼b@T yS‰
xm‰R X s‰t®C tfÚ¸ y¸çN½
tU§+nTN lmöÈ-R XNÄ!h#M ¸²ÂêE
yçn ¥rUgÅ lmS-T b¸ÃSCL
xµ*“N y¸qr} X ymS¶Ã b@t$N tL:÷
kGB l¥DrS y¸ÃSCL SR›T nW::
33.. የየፆፆታታ
በዚህ አዋጅ ውስጥ ለወንድ ፆታ የተገለፀው
ለሴት ፆታ ያገለግላል፡፡
44.. ytfÚ¸nT wsN½
YH xêJ tfÚ¸ y¸çnW በክልሉ
mNGST mስሪያ b@èC §Y nWÝÝ
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
11
5. `§ðnT t-ÃqEnT½
yXÃNÄNÇ ymNGST mS¶Ã b@T yb§Y
`§ð yz!H xêJ bxê° m\rT
y¸wጠ#Tን dNïC DNUg@ãC b`§ðnT
b¸m‰W mS¶Ã b@T WS_ Ñl# bÑl#Â
btgb!W mNgD tGƉêE mçÂcWN
b¥rUg_ rgD ኃላፊነት xlbTÝÝ
KFL h#lT
yÍYÂNS `§ðnT
6 yÍYÂNS x!÷ñ¸ L¥T b!é `§ðW
SLÈN `§ðnT
yÍYÂNS x!÷ñ¸ L¥T b!é
`§ðW!
1) yKLl# mNGST ÍYÂNS bxGÆb# S‰ §
Y mêl#N ÃrUGÈL½Yk¬t§L½xSf§g!
çñ s!ÃgßW ymNGST mስሪያ b@èCN
y£úB XNQS”s@ åÄ!T እንዲደረግ
ያደርጋል ½
2) bKLL mNGSTÂ bxStÄdR XRkñC
mµkL y¸drgWN yÍYÂNSÂ yðSµL
GN"nT Ym‰L½ÃStÆB‰L½
tÈ_mW S‰ §Y mê§cWN
ÃrUGÈL½
3) ymNGSTN hBT bTKKL bS‰ §Y
l¥êL y¸ÃSCL y:QD xzg©jT½
yhBT DLDLÂ ybjT xmÄdB
SR›T S‰ §Y XNÄ!WL ÃdRUL½
5. Responsibilities and Accountabilities
The head of every public body is accountable
to the executive council of the Region for the
responsibility to ensure that the provisions of
this proclamation and of Regulations issued
pursuant to this proclamation are fully and
properly implemented by the public body for
which he or she is responsible.
PART TWO
FINANCIAL RESPONSIBILITY
6. Powers and Duties of the Head of the
Bureau of Finance and Economic
Development.
The Head of the Bureau finance and
Economic Development shall have duty to:
1. Supervise inspect and monitor the
finance of Regional government; and
conduct audit of public bodies, if it
deems necessary;
2. Lead, coordinate and ensure
harmonization of the fiscal relations
between Regional government and local
governments.
3. Ensure that systems are established for
planning, allocating resources and
appropriation of budge which enable
proper utilization of public rescores;
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
12
4. Prepare Regional Government budget as well
as the budget subsidy to be granted to local
governments based on the formal approved by
the Regional state council make disbursements
based on the budget appropriated;
5. The government shall issue detail directives
that lead all finance activities indicated in the
proclamation.
6. Oversee the internal audit functions of public
bodies and develop appropriate standards of
work and conduct for application through out
all public bodies internal audit functions;
develop internal control standards, assist in
building the capacities of the internal audit;
7. Monitor measures taken in accordance with
internal audit reports, submit annual reports on
the findings of internal audit to the
Administrative council and monitor the
implementation of decisions of the council.
8. Monitor and evaluate the execution of budget
and submit biannual report to the
administrative council on the performance of
budget.
9. Raised the awareness of the public with regard
to budget administration and execution;
10. Establish a system which renders cash
management effective and Economical;
4) yKLL mNGSt$N ›m¬êE bjT
XNÄ!h#M bKLL MKR b@T b¸[DqW
qmR msrT lxStÄdR XRkñC
y¸s-WN ybjT DUF
ÃzU©L½btfqdW bjT msrT
ygNzB ZWWR¼KFÃ Yf{¥L½
5) bz!H xêj btmlkt$ yÍYÂNS S‰ãC
h#l# ymNGSTN yÍYÂNS ±l!s!ãC
y¸m„ ZRZR mm¶ÃãCN ÃwÈL½
6) bmNGST mS¶Ã b@èC WS_
y¸kÂwnWN yWS_ åÄ!T S‰ bb§YnT
Ym‰LÝÝ lWS_ åÄ!T xs‰R tfÚ¸nT
y¸ñ‰cW tgb! yçn# yS‰ dr©Â ySn -
MGÆR mm¶ÃãCN XNÄ!h#M yWS_
q$__R SR›T dr©ãCN ÃwÈL½yWS_
åÄ!èCN xQM YgnÆL½
7) yWS_ åÄ!T ¶±RTN xfÚ[M
Yk¬t§L½yWS_ åÄ!TN ¶±RT
yMRm‰ G"T y¸ÃúY ›m¬êE
¶±RT lKLL mStÄdR M¼b@T
ÃqRÆL½ bMKR b@t$ y¸s-WN Wún@
xfÚ[M Yk¬t§L½
8) ybjT xfÚ[MN Yk¬t§L½
YgmG¥L½ bySDST w„ SlmNGST
bjT xfÚ[M ¶±RT XÃzUj lKLL
mStÄdR MKR b@T ÃqRÆL½
9) SlmNGST bjT xStÄdRÂ xfÚ[M
~Brtsb# GN²b@ XNÄ!Ãg" ÃdRUL½
10) ymNGST _Ê gNzB xStÄdR
W-@¬¥ X x!÷ñ¸ÃêE XNÄ!çN ¥DrG
y¸ÃSCL SR›T YzrUL½
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
13
11. Maintain the account of the Regional
government; submit annually and when
ere necessary to the administrative
council a report on the financial activities
and cash position of the Regional
government.
12. Build the capacities of Regional and
Local government public bodies in the
administration of public finance.
7. Responsibilities of Head of Public
Bodies
1. Head of public bodies have the duty to
ensure that all of the resources for which
they are responsible are used for proper
and approved proposes and that they are
used in the most economical, efficient
and effective way.
2. With out demitting the generality the
generality of the provisions of sub-article
(1) of this Article, the financial
responsibility of heads of public bodies
shall include but are not limited to;
a) The Finance administration
system shall be laid down without
by passing the finance system that
the Bureau laid sown or to lay
down, Ensure working system is
properly applicable.
11) ymNGSTN £úB YY²L½yKLL
mNGSTN yÍYÂNS KNWNÂ ygNzB
Yø¬N y¸ÃúY -Q§§ mGlÅ
by›mt$Â ÆSflg g!z@ h#l# lKLL
MKR b@T ÃqRÆLÝÝ
12) bmNGST ÍYÂNS xStÄdR rgD
yKLLÂ yxStÄdR XRkN ymNGST
mS¶Ã b@èCN xQM ymgNÆT tGÆR
ÃkÂWÂLÝÝ
7 ymNGST mS¶Ã b@èC yb§Y `§ðãC
`§ðnT
1) ymNGST mS¶Ã b@èC yb§Y `§ðãC
b`§ðn¬cW SR y¸gßW ymNGST
hBT ltgb! XÂ xGÆB ÆlW ymNGST
xµL lidq ›§¥ BÒ mêl#N XNÄ!h#M
x-”qÑ q$-ÆN ½B”TN XÂ
W-@¬¥nTN bkFt¾ dr© l!ÃSg"
b¸CL mNgD mfiÑN y¥rUg_
`§ðnT xlÆcWÝÝ
2) bz!H xNq{ N;#S xNq{ xND
btmlktW x-”§Y xg§l{ úYwsN
ymNGST mS¶Ã b@èC yb§Y
`§ðãC yÍYÂNS `§ðnT
y¸ktl#TN Y=M‰LÝÝ
h¼ ቢሮው የዘረጋው ወይም የሚዘረጋው
የፋይናንስ አስተዳደር ሳይጣስ bmS¶Ã
b@t$ WS_ yÍYÂNS xStÄdR
SR›T YzrUl#½ytzrUW yxs‰R
SR›T bTKKL mS‰t$N
ÃrUGÈl#½
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
14
l¼ bmS¶Ã b@t$ ytÌÌmW yWS_ åÄ!T
SR›T tgb! bqE ysl-n ysW `YL
ÃlW mçn#N½ yWS_ åÄ!TN
bnÉnT½W-@¬¥½f-N x!÷ñ¸ÃêE
bçn mNገD ¥kÂwn#N ÃrUGÈl#½
/¼ bm¼b@t$ ytzrUW yWS_ q$__R
SR›T XÃNÄNÇ s‰t¾ `§ðnt$N lYè
¥kÂwN y¸ÃSCL xSf§g! yS‰ KFFL
ytdrgbT mçn#N½ tgb!W SL-Â
Ãgß# X ClÖ¬ çcW s‰t®C
mmdÆcWN ÃrUGÈL½
m¼ wQ¬êE X xGÆB ÃlW xSt¥ማ"
yÍYÂNS mr©Â TN¬n@
mzUjt$NÂ ms‰=t$N ÃrUGÈL½
P¼ ymS¶Ã b@t$ y£sB ¶±RT bg!z@
sl@ÄW msrT lÍYÂNS b!é `§ðW
m§k#N ÃrUGÈL½ by›mt$ m=rš
ymS¶Ã b@t$ £ሳB zGè bêÂW
åÄ!tR XNÄ!mrmR ÃdRUL½
T/ ymS¶Ã b@t$ s‰t®C yÍYÂNS
xStÄdR xê°N½ xê°N msrT
b¥DrG y¸wÈWN dNB mm¶Ã
XNÄ!h#M ytzrUWN yxs‰R SR›T
bmktL tGƉcWN ¥kÂwcWN½
yWS_ åÄ!T g!z@WN -Bö mfiÑN
ÃrUGÈl#½
s¼ የb!é `§ðW b¸ÃwÈW mm¶Ã
msrT ›m¬êE bj¬cWN xzUJtW
ÃqRÆl#½
¹¼ ym¼b@t$N yS‰ PéG‰M bmgMgM
y_Ê gNzBN F§¯T X FsT :QD
ÃqRÆl#½
b) Ensuring that the internal audit system is
appropriately staffed with trained and
qualified manpower and that the infernal
audits are carried out efficiently,
effectively and economically;
c) Ensuring that sufficient numbers of
appropriately trained employs are affined
to perform discrete function such that
proper separation is main trained in the
internal control system;
d) Ensuring that timely, relevant and
reliable financial information analysis is
prepared and disseminated;
e) Ensuing that the financial report of thepublic body is submitted to the head ofthe Bureau of finance and economicdevelopment on the due date, closing theaccounts of the public body at the end ofthe fiscal year and submitting the same tothe auditor general for audit;
f) Ensuring that the employees of the public
body are reforming their duties in
compliance with this proclamation, the
regulation and Directive issued pursuant
to this proclamations laid dawn in
accordance with this proclamation; and
that the internal audit is carried out
timely;
g) Preparing their annual budget inaccordance with the directive issued bythe head of Bureau of finance andeconomic development;
h) Submitting the cash requirement and cash
flow prepared based on the evaluation of
the public body’s program;
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
15
i) Take appropriate measures in accordance
with the report of the internal audit.
3 Each government office had shall have
responsibility of ensuring the application of
this proclamation and provisions issued in
line with this law are fully and properly
functionalized.
8. Responsibilities of Internal Audit
1. The internal audit of public bodies shall be
responsible for;
a) Conduction internal audit at specificintervals to evaluate the performanceof the public body and to ascertainthat public money and publicproperty are use for intendedpurposes and submitting audit reportsto the head of public body and to thehead of the Bureau of finance andeconomic development, follow-upmeasures taken based on auditfindings;
b) Developing audit programs and auditprocedures which are specificallydesigned to meet the requirements ofthe public body;
c) Developing a monitoring systemwhich will; at regular internals, testand report to management and thehead of finance and economicdevelopment Bureau on the publicbody’s compliance with theapplicable internal and externaldirectives and procedures; and,
q¼ bWS_ åÄ!T ¶±RT btmlktW
msrT xSf§g!WN XRM© YwSÄl#½
3) እያንዳንዱ የመንግስት መስሪያ ቤት የበላይ
ኃላፊ ይህ አዋጅና በአዋጁ መሠረት የወጡ
ደንቦችንና መመሪያዎችን በኃላፊነት የሚመራው
መስሪያ ቤት ውስጥ ሙሉ በሙሉ እና
በተገቢው መንገድ ተግባራዊ መሆናቸውን
በማረጋገጥ ረገድ ኃላፊነት አለበት፡፡
8 yWS_ åÄ!T
1 yXÃNÄNÇ ymNGST mS¶Ã b@T
yWS_ åÄ!T y¸ktl#T `§ðnèC
Yñ„¬L½
h¼ ym¼b@t$N yS‰ Kên@ lmgMgM
XNÄ!h#M ym¼b@t$ gNzBÂ NBrT
btgb!W mNgD _QM §Y mêl#N
l¥rUg_ btwsn g!z@ L†nT åÄ!T
ÃdRUL½ yåÄ!t$N ¶±RT lmS¶Ã
b@t$ yb§Y `§ð lb!é `§ðW
ÃqRÆL½bG"t$ msrT XRM©
mwsÇN ÃrUGÈL½
l¼ ymNGST mS¶Ã b@t$N F§¯T btlY
y¸Ãàl# yåÄ!T PéG‰äC
ÃzU©L½
/¼ bmNGST mS¶Ã b@T WS_ xGÆB
çcW የWS_ yW+ mm¶ÃãCÂ
SR›èC MN ÃHL tfɸ እንደሆኑ
btwsn yg!z@ L†nT lmmzNÂ
lmS¶Ã b@t$ yb§Y X lb!é `§ðW
¶±RT l¥QrB y¸ÃSCL SR›T
ÃzU©L½ XÂ
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
16
d) Advising management, at regular
intervals, on its internal practices and
controls and on whether they are efficient
and economical.
2. The Government shall endow heads and staff
of internal audit with legal protection against
any persecution because of performance of
their duties.
PART THREE
COLLECTION ANDDEPOST OF
PUBLIC MONY
9. Consolidated Fund
1. There shall be one consolidated fund in
to which all public money shall be paid
except that otherwise allowed by law.
2. The Bureau shall record aid in kind in the
consolidated fund based on the
information it obtains from the concerned
public body.
3. The consolidated fund shall bemaintained and administered by theBureau of finance and economicdevelopment.
4. The Bureau may open, in the name of any
public body, bank accounts for the
deposit of public money and order the
closing of the same, such accounts shop
form part of the consolidated fund.
m¼ ymS¶Ã b@t$ yxs‰R SR›T XÂ
yWS_ q$__R qLÈͽ W-@¬¥Â
x!÷ñ¸ÃêE lmçn# btwsn yg!z@
L†nT lmS¶Ã b@t$ yb§Y `§ð MKR
YsÈLÝÝ
2 yWS_ åÄ!T `§ð ÆlÑÃãC bz!H xêJ
ytsÈcWN `§ðnT bmwȬcW
MKNÃT y¸dRSÆcWN ¥ÂcWNM
t}:ñ lmk§kL mNGST _b” ÃdRUL½
KFL îST
ymNGST gNzB SlmsBsBÂ gb!
Sl¥DrG
9. yt-”ll fND
1) btly h#n@¬ XNÄ!qm_ bHG
ktfqdlT bStqR ymNGST gNzB
h#l# gb! y¸drGbT xND yt-”ll
fND Yñ‰LÝÝ
2) b!éW k¸mlk¬cW ymNGSTmS¶Ã b@èC y¸ÃgßWN mr©m\rT b¥DrG b›YnT yts-XRĬ êU bt-”ll fND WS_YmzGÆLÝÝ
3) b!éW yt-”llWN fND YY²L½
ÃStÄD‰LÝÝ
4) b!éW b¥N¾WM ymNGST mS¶Ã
b@èC SM ymNግST gNzB
y¸qm_bT yÆNK £œB l!kfT
YC§L½ yz!H ›Ynt$M yÆNK £œB
yt-”llW fND xµL YçÂLÝÝ
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
17
10 ymNGST gNzB xsÆsB ½
1) bHG µLtfqd bStqR ¥ÂcWM
ymNGST gNzB msBsB xYÒLMÝÝ
2) ¥ÂcWM ymNGST gNzB Ãl
ÍYÂNSና ኢኮኖሚ ልማት b!é ?UêE
drs" l!sbsB አYCLMÝÝ
3) ¥ÂcWM ymNGST gNzB XNÄ!qbL
wYM XNÄ!sbSB SLÈN yts-W
sW b!éW b¸ÃwÈW mm¶Ã
m\rT gNzB ytqblbTN XÂ gb!
ÃdrgbTN drs" mZGï YY²LÝÝ
11. ymNGST gNzB Sl¥Sqm_ ½
1) bt-”llW fND WS_ bmmZgb#
bz!h# XNdtqm- k¸ö-R b›YnT
k¸g" :RĬ bStqR ¥ÂcWM
ymንግST gNzB በፋይናንስና ኢኮኖሚ
ልማት ቢሮ SM bt-”ll fND
WS_ YqmÈLÝÝ
2) ltly ›§¥ bt-”ll fND
WS_ ytqm- gNzB lz!h# ›§¥
XNÄ!WL b¸fQdW xêJ
m\rT wÀ çñ Ykf§LÝÝ
10. Collection of public money
10. Collection of public money
1. No public money shall be collected except
when authorized by law.
1. No public money shall be collectedwithout the use of the official receipts ofthe finance and economic developmentBureau.
2. Every authorized person who collects orreceives public money shall deposit thepublic money so collected in to theconsolidated fund and dip a record ofreceipts and deposits of it in the form andmanner prescribed directives issued by theBureau of finance and economicdevelopment.
11. Deposits of Public Money
1. All Public money shall be deposited in
the consolidated fund to the audit of the
Bureau, except aid in kind which shall
be recorded in the consolidated fund and
there fore deemed to be deposited.
2. Money paid in to the consolidated fund
for a special purpose may be paid out of
the constipated fund according to the
proclamation which established the
special purpose.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
18
12. wlD½
bb!éW wYM b¥ÂcWM ymNGST
mS¶Ã b@T SM ወይም በተከፈቱ የባንክ
ሂሣቦች ውስጥ በሚገኝ ተቀማጭ ገንዘብ
ላይ ባንኩ ወለድ ሊከፍል ይችላል፡፡ ዝርዝሩ
ሚኒስተር መሥሪያ ቤቱ በሚዘረጋው
አሠራር መሠረት ይመጽማል፡፡
KFL x‰T
:ÄN Slm¥R½ Slm\rZ XÂ Sl
L† L† KFÃãC
13. y:Ä MHrT
1) yKLl# መስተዳdር ምክር ቤት bqE
MKNÃT mñ„N s!ÃMNbT kb!éW
b¸qRBlT xStÃyT m\rT
k¥N¾WM GBR½ bz!h# §Y
k¸kfL wYM ktkfl wlD +MR
MHrT l!ÃdRG YC§LÝÝ
2) yKLl# መስተዳድር ምክር ቤት bqE
MKNÃT s!Ãg" ¥ÂcWNM l@lÖC
tsBúb! £úïCN XNÄ!h#M bz!h# §Y
ktkfl wYM k¸kfL wlD +MR
MHrT l!ÃdRG wYM MHrT
y¥DrG SLÈn#N Ñl# bÑl# wYM
bkðL lb!é `§ðW l!s_ YC§LÝÝ
14. MHrT y¸drGÆcW h#n@¬ãC
1) በz!H አዋጅ bxNq{ 13 btdnggW
m\rT y¸drG MHrT bÑl#
wYM bkðL½ bgdB wYM ÃlgdB
çñÝ(
12. Interest
The Bank shall pay interest on money
deposited in all accounts held by it in the
name of the bureau or public body.
The detail shall be implemented in
accordance with the work structure to be laid
down by the office of the ministry.
PART FOUR
REMISSIONS, WRITE-OFFIS,
FEESAND CHARGES
13.Remissions
1. The executive council of the region may
for good cause remit any other
receivable and any interest paid or
payable on it accordance with
recommendation of finance and
economic development Bureau.
2. The executive council of the region may,
for good cause remit any tax, inducing
any paid or payable on it or delegate
such power in whole or in part to the
head of finance and economic
development Bureau.
14.Conditions for Remissions
1. A remission of the types provided under
Article 13 of this Proclamation may be
total or partial or conditional or
unconditional and may be granted.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
19
ሀ¼ ¬Kስ½ wYM mqÅ l@lÖC
tsBœb! £œïCN l¥SgÆT g#Ć
lKS ktm‰½ Ks# ktjmr wYM
kmjm„ bðT½
l¼ ¬KS½ mqÅ wYM l@lÖC tsBœb!
£œïC bFRD xfÚ[M kmkf§cW
bðT wYM ktkfl# b“§½
/¼ ¬KSN wYM l@lÖC tsBœb!
£œïCN y¸mlkT ¥ÂcWM g#Ć
wYM g#Ä×C s!ñ„ ymKfL
`§ðnTN y¸ÃSkTl# h#n@¬ãC
kmDrœcW bðT l!s_ YC§LÝÝ
2) bz!H xNq{ MHrT ytdrgW btkfl
GBR §Y s!çN½MHrT ytdrgW
gNzB m-N GBR k͆ lwdðT
k¸kFlW GBR UR XNÄ!µµS YdrULÝÝ
15.. MHrT ytdrglTN :Ä ¶±RT
Sl¥DrG
bz!H xêJ wYM bl@§ b¥ÂcWM xêJ
m\rT bxND ybjT ›mT WS_
MHrT ytdrglT :Ä b!éW b¸s-W
mm¶Ã m\rT bbjT ›mt$
y¸qRbW ymNGST £œB WS_ t-
”lÖ ¶±RT YdrULÝÝ
a) Before, after or pending any suit for the
recovery of the tax penalty or other
receivable in respect of which the remission
is granted;
b) Before or after any payment of the tax,
penalty or other receivable has been made or
enforced by process or execution; and
c) With respect to a tax or other receivable in
any particular case or class of cases and
before the liability for it arises.
2. Where a remission granted in accordance
with this Article is on tax paid, the amount
of tax remitted shall be set-off against the
tax payable by the tax payer in future tax
years.
15. Reporting of Debt Remissions
Debt remissions made with in ascertain
fiscal year under this or any other
proclamation shall be included in a
government account and reported in
accordance with directives that the bureau
issues.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
20
1166. :ÄN Slm\rZ½
1 lKLl# mNGST mGÆT ÃlbT ¥ÂcWM
tsBœb! £œB½ mf[M ÃlbT GÁ¬½
wYM yYgƾል _Ãq& wYM y-Í
ymNG|T NBrT bÑl# wYM bkðL
Sl¸srZbT h#n@¬ yKLl# መስተዳdር
ም/ቤት dNB l!ÃwÈ YC§LÝÝ
YHM ደNB Ý(
h. ¥N¾WM tsBœb! £œB½ GÁ¬wYM yYgƾL _Ãq&y¸srZÆcWN mmz¾ãC ½
l. ¥N¾WM tsBœb! £œB½ GÁ¬
wYM yYgƾL _Ãq& km\rz#
bðT mà§T ÃlÆcW h#n@¬ãC
mf[M y¸gÆWN |n(|R›T½
/. የt\rz# tsBœb! £œïCN½
GÁ¬ãCN yYgƾL _Ãq&ãCN
b¸mlkT mÃZ y¸gÆcW
mr©ãCÂ mZgïC½
m ymNG|T NBrT b¸-ÍbT g!z@
kmZgB XNÄ!srZ l¥DrG mà§T
ÃlÆcWN h#n@¬ãC½
\. bTnT½ bFsT wYM bl@§ tf_éxêE
MKNÃT y¸ÆKN :” êU kmZgB
y¸\rZbTN mmz¾ y¸Ã-”LL
l!çN YC§LÝÝ
2 y¥N¾WM tsBœb! £œB½ GÁ¬ wYM
yYgƾL _Ãq& m\rZ ktfqdW bjT
§Y ymqnS W-@T y¸ÃSkTL
b¸çNbT g!z@ :ÄW l!\rZ y¸ClW
bbjT xêJ bwÀ bjT ytÃz s!çN
BÒ nWÝÝ
16. Write-offs
1. The executive counsel may issue regulation
regarding the writing-off of all or part of any
receivable or obligation due to the Regional
Government such regulation may prescribe.
a) the criteria for determining whether any
receivable, obligation or claim nay be
written-off,
b) the requirements to be met and the
procedures to be followed before any
receivable obligation or claim may be
written-off,
c) the information and records to be kept in
respect of receivable obligations and
claims that are written-off,
d) the conditions under which public
property lost may be written-off; and
e) the manner in which goods lost due to
depletion, leakages or any other natural
cause may be written-off.
2. No receivable obligation or claim the
writing-off which would result in a charge to
an appropriation shall be written-off unless
the amount written-off is included as a
budgetary expenditure in an appropriation
proclamation.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
21
3 y¥N¾WM tsBœb! £œB½ GÁ¬
wYM l@§ YgƾL _Ãq& m\rZ
yKLl# mNGST :ÄWN l¥SmlS
wYM lmsBsB ÃlWN mBT
xYgDBMÝÝ
4 ¥N¾WM bz!H xêJ m\rT bbjT
›mt$ WS_ ytsrz tsBœb! £œB½
GÁ¬ wYM l@§ yYgƾL _Ãq&
bbjT ›mt$ ymNGST £œB WS_
t-”lÖ ¶±RT mdrG xlbTÝÝ
፲፯. y:” yxgLGlÖT KFÃãC ½
1) yKLl# መስተዳdር ምKR ቤት ymNግST
mS¶Ã b@èC l¸ÃqRb#T :”½ l¸s-#
xgLGlÖT XÂ lxgLGlÖT mSÅãC
y¸ÃSkFl#TN êU LK b¸mlkT dNB
l!ÃwÈ YC§LÝÝ
2) bz!H xNq{ N;#S xNq{ ፩ ytzrz„TN
g#Ä×C btmlkt bl@§ xêJ L† SLÈN
yts- kçn bN;#S xNq[# ytmlktW
tfÚ¸ xYçNMÝÝ
KFL xMST
bjT
18. ›m¬êE bjT
yXÃNÄNÇN ybjT ›mT yKLL
mNG|T gb!½ wÀÂ lxStÄdR
XRkñC y¸s-WN ybjT DUF
XNÄ!h#M ywÀWN x¹ÍfN y¸ÃúY
bjT bKLl# MKR b@T XÂ btêrD
byxStÄdR XRkN MKR b@èC
YiD”LÝÝ
3. The writing-off any receivable obligation
or claim does not affect any right of the
federal Regional Government of collect
or recover the receivable, obligation or
claim.
4. Any receivable obligation or claim
written-off under this proclamation
during a fiscal year shall be reported in
the public account for that year.
17. Fees and Charges
1. The executive council may issue
regulation with respect to fees and
charges levied by public bodies for
providing goods, services or use of
facilities.
2. Sub-Article (1) of this Article shall not
apply where a law provides specific
authority for the matters described
therein.
PART FIVE
BUDGET
18. Annual Budget
The budget for each fiscal year which
comprises the Regional Government
revenue, expenditure and subsidy to the
Administrative Hierarchy. as well as the
financing of the budget shall be approved
by the state council and Administrative
councils.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
22
19. Macro-economic and Fiscal Framework
1. Head of Bureau shall annually submit to
the executive council Regional
Government’s macro-economic and
fiscal framework. Such framework shall
cover three consecutive years and
contain.
a) estimates of all revenue to be raised
during each fiscal year classified per
main revenue item;
a. estimates of expenditure for each
fiscal year per each public body
segregated by recurrent and capital
expenditure;
b. estimates of recurrent and capital
expenditure segregated by economic
sector;
c. estimates of budget subsidy to
Administrative Hierarchy
d. the financing of the budget; and
e. recent years macro-economic
performance.
2. The macro-economic fiscal framework
submitted by the Head of Bureau
pursuant to sub-article (1) of this Article
shall include major macro-economic
plans.
19. y¥Ké-x!÷ñ¸Â yðSµL ¥:qF
1) የቢሮው ኃላፊ የKLl# mNG|T
y¥Ké- x!÷ñ¸Â yðSµL ¥:qF
b¥zUjT lKLl# mStÄdR MKR
b@T ¥qrB xlbTÝÝ YH ¥:qF
btk¬¬Y îST
›m¬T WS_¿
ሀ/ by›mt$ l!sbsB y¸ClWN gb!
GMT bê ê ygb! MNôC
bmlyT½
ለ/ bXÃNÄNÇ ymNG|T m|¶Ã
b@T wÀ l!drG y¸ClWN gNzB
GMT bmdb¾ XÂ bµpE¬L wÀ
bmlyT½
ሐ/ ymdb¾ XÂ yµpE¬L wÀãCN
bKF§t-x!÷ñ¸ bmlyT½
መ/ lxStÄdR XRkñC XÂ lkt¥
xStÄdéC y¸s-WN ybjT
DUF½
ሠ/ ywÀWN x¹ÍfN XÂ
ረ/ yQRB g!z@ÃT y¥Ké- x!÷ñ¸
xfÉiäcN y¸ÃúY mçN xlbTÝÝ
2) bz!H xNq{ N;#S xNq{ xND
btdnggW m\rT bb!éW `§ðW
tzUJè y¸qRbW y¥Ké-x!÷ñ¸Â
yðSµL ¥:qF ê ê yçn# y¥Ké-x!÷ñ¸ :QìCN õtt mçN
xlbTÝÝ
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
23
20. y¥Ké x!÷ñ¸Â yðSµL ¥:qF
X y›m¬êE bjT xzg©jTÂ
xq‰rB |R›T
1 yb!éW `§ðW y¥Ké-x!÷ñ¸Â yðSµL
¥:qF X y›m¬êE bjT xzg©jTÂ
xq‰rB |R›T YqRÉLÝÝ
2 bz!H xNq{ N;#S xNq{ xND m\rT
y¸qriW y›m¬êE bjT xzg©jTÂ
xq‰rB |R›T b!ÃNS y¸ktl#TN
l!YZ YgÆLÝÝ
ሀ/ bbjT ›mt$ WS_ l!sbsB
YC§L tBlÖ y¸gmtWN ¥ÂcWM
ymNG|T gNzB½
ለ/ yKLL mNG|TN ybjT ›mt$N
ymdb¾ XÂ yµpE¬L wÀ GMT½
ሐ/ lxStÄdR XRkñCÂ lkt¥xStÄdéC y¸s-WN ybjTDUF½
መ/ ybjT ›mt$N ywÀ x¹ÍfN½
21. yበጀት xq‰rB |R›TÂ የበጀት
ȶà ½
1) b!éW የ3 ዓመት የመንግስት ወጪ
ፕሮግራምና የመንግስት ኢንቨስትመንት
ፕሮግራም አቀራረብ ስርዓት ይዘረጋል
ወይም ይመሰርታል፡፡
2) yb!é `§ðW lXÃNÄNÇ ybjT _Ãq&
m\rT l!çN y¸gÆWN kFt¾WN
ywÀ bjT m-N YwSÂLÝÝ
20. Format for Macro-economic and Fiscal
Framework and Annual budget
Preparations and Submissions.
1. The Head of Bureau establish the formal
for macro-economic and fiscal framework
and annual budget submissions.
2. The format to be established pursuant to
sub-article (1) of this Article shall at least
contain:
a) estimates of all revenue expected to be
raised during the fiscal year to which
the budget relates;
b) estimates of recurrent and capital
expenditure for that fiscal year;
c) budget subsidy to be granted to local
governments and city adminstration;
d) proposals for financing the budget for
that fiscal year.
21. Budget submission system and budget
ceilings.
1. The Bureau shall lay or establish the 3
years government expenditure program
and government investment program
submission system.
2. The Bureau head shall consult with
administrative council and decide on the
highest expenditure budget amount that
can be base for each budget demand.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
24
3) b!éW xGÆB µlW ymNGST አካል UR
bmmµkR የአSተዳደር እርከኖችና ባለበጀት
መ/ቤቶች ለሶስት አመትና ዓመታዊ በጀት
የሚያስፈልUቸውን ከፍተኛውን የወጪ በjት
መጠን /ጣሪያ የሚወሰንbት የበጀት ጥያቄ
xq‰rB |R›T YqRÉልÝÝ
4) b!éW xGÆB µlW ymNGST አካል UR
bmmµkR በውጤት የተመሰረተ የበጀት
አደላደልና የአፈፃፀም ውል ስምምነት
ሰነድ መፈራረም ስርዓት ይዘርጋል።
5) የክልሉ መስተዳደር ም/ቤት በውጤት ላይ
የተመሰረተ የበጀት አደላደልና የአፈፃፀም
ውል ስምምነት ሰነድ መፈራረM |ርዓት
በተመለከተ ደንብ ያወጣልÝÝ
22 bjTN Sl¥{dQ Sl¥œwQ
1. yb!é `§ðW
ሀ/ ltk¬† የbjT ዓመት
y¸ÃSfLgWN bjT lKLl#
mStÄdR MKR b@T ÃqRÆLÝÝ
ለ/ bKLl# MKR b@T bmgßT
bKLl# mStÄdR MKR b@T
tdGæ Slt§kW bjT ¥B‰¶Ã
YsÈLÝÝ
2. y›mt$ bjT XSk /Ml@ 0፭ qN
bydr©W iDöÂ tdLDlÖ m-ÂqQ
xlbTÝÝ
3. The Bureau shall consult with concerned
government body and devise the system of
deciding on highest expenditure budget
amount or ceiling determining budge
demand which is necessary for offices 3
years annual budget.
4. Bureau shall consult with concerned
government body and lay down the out
come based budget allocation and
implementation contract agreement
document signing system.
5. The region administrative council shall
issue a regulation concerning on the out
come based budget allocation and
implementation contract agreement
document signing system.
22. Budget Approval and Notification
1. The Head of the Bureau shall annually;
a) submit to the executive council the
budget projection for the coming
fiscal year;
b) provide justifications on the budget
endorsed by the executive council to
the state council of the Region.
2. The annual budget shall be approved and
allocated until Hamele 15;
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
25
23. yበjT ZWWR½
1) kmdb¾ bjT wd µpE¬L bjT
¥²wR YÒ§LÝÝ
2) ከካፒታል በጀት ወደ መደበኛ በጀት
ማዛወር አይቻልም፡፡
3) የዝውውር ዝውውር መፈፀም
አይቻልም።
4) የሳጥን ዝውውር lxND g!z@ BÒ
ሊፈቀድ የሚችል ሲሆን ዝርዝሩ
በመመሪያ ይወሰናል፡፡
5) ከመደበኛ በጀት ወደ መደበኛ በጀት
ማዛወር ይቻላል፡፡ ዝርዝሩ በመመሪያ
ይወሰናል፡፡
24. bmNGST mS¶Ã b@T WS_
y¸drG ybjT ZWWR ½
1) yb!é `§ðW Ý-h¼ bmNGST mS¶Ã b@T WS_
mdb¾ bjTN b¸mlkt$ ywÀmdïC WS_ ybjT ZWWRl¥DrG½
l¼ bxND ymNGST mS¶Ã b@T
WS_ bjTN kxND µpE¬L
PéËKT wd l@§ yµpE¬L
PéËKT l¥²wR½
/¼ xSqDä Æl#T ›m¬T ltfqd
XÂ bbjT ›mt$ bjT §LtÃzT
yµpE¬L PéËKT q¶ GÁ¬ãCN
¥Sfi¸Ã y¸WL bjT lxSfፃ¸
m¼b@t$ ktfqd µpE¬L bjT
l¥²wR½
23. Budget Transfer
1. Transfers shall be allowed from the
recurrent budget to the capital budget.
2. No transfers shall be allowed from the
capital budget to the recurrent budget.
3. It is impossible to transfer fromtransferred budget.
4. The transfer of money box can be allowed
only for once. The detail shall be
determined by the directives.
5. It is possible to transfer ordinary budget to
other ordinary budget. The detail shall be
determined by the directive.
24. Budget Transfers within Public
Bodies
1. The Head of Bureau is hereby
empowered to:
a. transfer funds within items of
expenditure of the recurrent budget:
b. transfer budget from one capital
project to another within a public
body;
c. transfer the budget approved for
capital expenditure of the public
body to finance pending obligations
of a project approved in previous
years for which no budget is
allocated in the current fiscal year;
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
26
m¼ bxND ymNGST mስሪያ b@T WS_Ãl# m¼b@èC s!ê¦Ç wYM s!nÈ-l# bjt$N kxNÇ wd l@§Wl¥zêwR ½
ሠ/ kxND ነባር yµpE¬L ßéjKT wd
l@§ ለሴክተሩ በጸደቀለት የመንግስት
ወጪ ፕሮግራም ወይም የመንግስት
ኢንቨስትመንት ፕሮግራም ውስጥ
የተጠቃለለና የብቃት ግምገማ
ያልተደረገለት አዲስ yµpE¬L ßéjT
l¥zêwR SLÈN ts_è¬LÝÝ
2) yb!é `§ðW bz!H xNq{ N;#S xNq{
1 yts-WN |LÈN bWKLÂ xGÆB
§lW ymNGST m¼b@T yb§Y `§ð
l!s_ YC§LÝÝ
25 bmNGST mS¶Ã b@èC mµkL
y¸drG ybjT ZWWR
1 xND ymNG|T m|¶Ã b@t
ytfqdlTN mdb¾ bjT y¥Y-
qMbT çñ s!g" yb!é `§ðW
bjt$N wd l@§ m|¶Ã b@T
l¥zêwR YC§LÝÝ
2 yb!é `§ðW b¸ktl#T MKNÃèC
yxND mNG|T m|¶Ã b@T
µpE¬L bjT wd l@§ mNG|T
m|¶Ã b@T yµpE¬L bjT
XNÄ!zêwR l!fQD YC§LÝÝ
d) transfer the budget when organs under a
public body merge or split.
e) The power is given to it in order to
transfer the new capital project which is
not included in the ratification in the
government investment program from
once exciting capital project to other
new sector,
2. The Head of Bureau may delegate the
appropriate head of public body to
exercise the power vested in him under
sub-article (1) of this Article.
25. Budget Transfers between Public
Bodies
1. The Head of Bureau may authorize the
transfer of funds from the capital budget of
one public body to the capital budget of
another public body under the following
conditions.
2. The Head of Bureau may authorize the
transfer of funds from the capital budget of
one public body to the capital budget of
another public body under the following
conditions:
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
27
h¼ bxND ymNG|T m|¶Ã b@T WS_
ÃU-mWN yµpE¬L bjT X_rT
l¥”lL bbjT ›mt$ ll@§
ymNG|T m|¶Ã b@T ytfqd XÂ
_QM §Y ÃLêlN yµpE¬L bjT
b¥zêwR m-qM xSf§g! s!çNÂ
YHM t=¥¶ bjT ÃSflgW qdM
s!L ltfqd yµpE¬L PéjKT
mçn# s!rUg_½
l¼ xSqDä Æl#T ›m¬T ltfqd XÂ
bbjT ›mt$ bjT ÃLtÃzlT
PéjKT q¶ GÁ¬ãC ¥Sf[¸Ã
y¸WL bjT _Ãq& yqrb XNdçn½
/¼ bmNGST mS¶Ã b@T yidq ymêQR
lW_ wYM yS‰ `§ðnT ¥ššÃ
bmdrg# MKNÃT ybjT ZWWR
¥DrG xSf§g! çñ s!g"½
26 km-ÆbqEÃ bjT Sl¸drG
ybjT ZWWR
b›mt$ ybjT xêJ ytqm-W ¥ÂcWM gdB
XNdt-bq çñ b|‰ §Y §lW bjT ›mT
y|‰ XNQS”s@ bÈM xScµ*Y yçn y›mt$
bjT b¸zUJbT g!z@ ÃL¬sb t=¥¶ gNzB
s!-yQ wYM ÆlfW ybjT ›mT lqrb :”
wYM lts- xgLGlÖT ÃLtkfl :Ä mñ„
s!rUg_ XÂ bmStÄdR MKR b@T s!fqD yb!é
`§ðW lm-ÆbqEà ktÃzW bjT WS_
bt=¥¶ lt-yqW wÀ y¸çN bjT ¥²wR
YC§LÝÝ
a) where a deficiency in one public
body’s capital budget can be met by
an offsetting transfer from another
public body’s capital budget approved
for that fiscal year provided that the
capital budget receiving additional
funds is a previously approved capital
budget;
b) where a budget is requested to financepending obligations of a projectapproved in previous yeas for whichno budget is allocated in the currentfiscal year.
c) When budget transferring is
necessitated do to the modification of
the structure ratified in government
office or work responsibility,
26. Transfer from Contingency Budget
Emergency expenditures may be provided on
the authority of the Head of Bureau by transfer
from the provision for contingency budget,
subject to any limitations for contingency
budget, subject to any limitations imposed by
the budget proclamation for the current fiscal
year, where additional funds are requested on
the basis that they are urgently required for the
current year’s operations and could not have
been foreseen in the annual budget or when it
is ascertained that payments are not effected
for goods supplied and services rendered in the
previous fiscal year.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
28
27 lDNgt¾ wÀ Sl¸drG ybjT
ZWWR ½
አጣዳፊና ድንገተኛ ሁኔታዎች ሲከሰቱከላይ በአንቀጽ ፳፭ የተጠቀሰውእንደተጠበቀ ሆኖ ከማንኛውም የመንግሥትበጀት ምንጭ ከተያዘው በጀት የክልሉመስተዳድር ምክር ቤት የበጀት ዝውውርእንዲደረግ ሊፈቅድ ይችላል፡፡ ዝውውሩምበፋይናንስና ኢኮኖሚ ልማት መስሪያቤቶች ተፈፃሚ ይደረጋል፡፡
28 t=¥¶ bjT
yKLl# MKR b@T yKLl# mStÄdRMKR b@T y¸ÃqRbWN yWún@ /œBmsrT b¥DrG t=¥¶ bjTl!fQD YC§LÝÝ
29 yybbjjTT mm{{ddQQ mmzzGGyyTT
yKLl# MKR b@T y›mt$N bjT úÃ[DqW
s!qR MKR b@t$ y›mt$N bjT XSk!Ã[DqW
DrS½
1) የቢሮው ኃላፊው ÆlfW ›mT
y[dqW mdb¾ bjT byw„
Xy¬y tfɸ xNÄ!çN ÃdRULÝÝ
2) qdM s!L ltfqÇ yµpE¬L
PéjKèC ¥Sfi¸Ã y¸WL
gNzB bb!é `§ðW Xytfqd
_QM §Y YW§LÝÝ
3) bz!H xNq{ N;#S xNq{ 1 XÂ 2
m\rT _QM §Y yêlW gNzB
bKLl# MKR b@T k¸iDqW
y›mt$ bjT §Y ታሣቢ ÃdRULÝÝ
27. Budget transfer for unexpected
expense
The regional government an allow the
beget transfer from any government budget
source reserved when urgent and sudden
situations encounter not with standing the
provision under Article 24 of this
proclamation.
28.Supplementary Budget
Supplementary budget appropriation may
be authorized by the State Council on the
recommendation of the executive Council.
29. Delay in Budget Approval
If the state council has not approved the
annual budget until the beginning of the
new fiscal. Year, then until the annual
budget is approved by the council.
1. The approved recurrent budget of the
fiscal year shall be considered by the
Head of Bureau to implemented on the
monthly basis.
2. Fund of previously approved capital
projects shall be released up on
approval by the Head of Bureau.
3. The amount disbursed pursuant to sub-
article (1) and (2) of this article shall be
considered from the annual budget to
be approved by the state council.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
29
KFL SDST
ymNG|T gNzB KFÃ
30 kt-”llW fND §Y KFÃ
Slmf[M
1) yKLl# MKR b@T bbjT µ§idq
bStqR kt-”llW fND WS_
KFÃ mfiM xYÒLM½
2) yb!é `§ðW µLfqd bStqR
bKLl# MKR b@T kidqW bjT §Y
KFà mfiM wYM yKFà GÁ¬
mGÆT xYÒLMÝÝ
31 yKFÃ gdB
bz!H xêJ kxNq{ ፳፫ XSk !6btdnggW m\rT µLçn bstqRbxNድ ybjT ›mT WS_ bbjT xê°ltmlkt$T የመንግሥት መሥሪያ ቤቶችእንዲከፈል በሂሳብ መደብ ተለይቶከተፈቀደው የገንዘብ መጠን በላይ ክፍያመፈጸም አይቻልም፡፡
32 የጥሬ ገንዘብ ፍሰት እና የጥሬ ገንዘብ
ፍላጎትን ስለማቅረብ
1) b!é `§ðW የሚያወጣው መመሪያ
እንደተጠበቀ ሆኖ፣ የመንግሥት
መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ ወይም
እሱ የሚወክለው ሰው ከመሥሪያ ቤቱ
የሥራ ፕሮግራም ጋር የተጣጣመ
የመ¼ቤቱን የጥሬ ገንዘብ ፍሰት Xና
የጥሬ ገንዘብ ፍላጎት ለb!é `§ðW
ካላቀረበ በስተቀር ከተፈቀደው በጀት
ላይ ክፍያ መፈፀም አይቻልም፡፡
PART SIXDISBURSMENTS OF PUBLIC MONEY
30. Disbursements out of the
consolidated Fund
1. No disbursements shall be made out of the
consolidated fund without the prior
authorization of the state council.
2. No expenditure or commitment of
expenditure can be incurred from the budget
approved by the state council before the
budget is allocated by the Head of Finance
and Economic development Bureau.
31. Disbursement Limits
Except as provided in Articles 23 to 26 of
this proclamation, no disbursements to public
bodies shall be made in a fiscal year which
exceeds the amounts appropriated in the
budgetary proclamation for that fiscal year.
32. Submission of Cash Flow and Cash
Requirements
1. Subject to the directives of the Head
of Bureau no disbursements shall be
made out of the approved budget
unless the head of the public body or
his authorized representative
submits to the Head of Bureau cash
flow and cash requirements.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
30
2) የመንግሥት መ¼ቤቱ ባቀረበው የጥሬ
ገንዘብ Fላጎት መሠረት ክፍያ እንዲፈፀም
ለባንክ ትዕዛዝ የሚተላለፈው
የመንግሥትን ገቢ እና የመንግሥት
መሥሪያ ቤቱን የሥራ ፕሮግራም
መሠረት በማድረግ ይሆናል፡፡
3) b!é `§ðW የጥሬ ገንዘብ ፍሰትና
የጥሬ ገንዘብ ፍላጎት ማቅረቢያ የጊዜ
ሠሌዳ ያወጣል፡፡
33 ግዴታ ሰለመግባት
1) በመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊወይም እሱ በሚወክለው ሰው በጽሁፍካልተጠየቀ በስተቀር ለመሥሪያ ቤቱከተፈቀደው በጀት ላይ ክፍያ ለመፈጸምግዴታ መግባት አይቻልም፡፡
2) ማÂcWM የመንግሥት መሥሪያ ቤት
በበጀት ዓመቱ ውስጥ የሚደርስ
ማናቸውንም ዕዳ ለመክፈል የሚያስችል
በቂ በጀት ካልኖረው በሰተቀር
የመንግሥት ገንዘብ ክFያን የሚጠይቅ
ስምምነት ወይም ሌላ ዓይነት ግዴታ
ውስጥ መግባት አይቻልም፡፡
3) ከዚህ በላይ በንዑስ አንቀጽ 2
የተደነገገው ቢኖርም አፈጻጸሙ ከአንድ
የበጀት ዓመት በላይ ለሚወሰድ
ፕሮጀክት የረዥም ጊዜ ውል ለመዋዋል
ለፕሮጀክቱ የመጀመሪያ ዓመት የተፈቀደ
በጀት መኖሩን ማረጋገጥ ብቻ በቂ
ይሆናል፡፡
2. Payment instructions based on the cash
flow requirement of the public body may
only be given to a bank taking into
consideration the revenue collected by the
Government and the work program of the
public body.
3. The Head of Bureau shall establish the
calendar for submission of cash flow and
cash requirements.
33. Commitments
1. No commitment shall be made against an
appropriation except by requisition of the
head of the public body or by a person
authorized by him in writing.
2. No contract or other arrangement requiring
payment shall be entered into by any public
body unless there is a sufficient
unencumbered balance from the budget to
discharge any debt that will be incurred
during the fiscal year in which the contract
or other arrangement is made.
3. Notwithstanding the provisions of sub-
article (2) of this Article, in the case of
concluding a long-term contract relating to
a project lasting for more than one fiscal
year, the ascertainment of budget
appropriation for the first fiscal year of the
project shall be sufficient.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
31
4) yb!é `§ðW ለእያንዳንዱ የሂሳብ መደብ
የተገባለትን የፋይናንስ ግዴታ ለመቆጣጠር
የሚያስችል ሥርዓትና ሂሳቡ የሚመዘገብበትን
አኳኋን ይወስናል፡፡
5) የመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
yb!é `§ðW በሚዘረጋው ሥርዓት
መሠረት ለእያንዳንዱ የሂሳብ መደብ
የተገባለትን የፋይናንስ ግዴታ ለመቆጣጠር
የሚያስችል መዝገብ ይይዛል፡፡
34 ስለ ዕቃዎችና አገልገሎቶች የሚደረግ
ክፍያ
1) የመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
ወይም እርሱ የሚወክለው መቅረብ ካለበT
የወጪ ዝርዝር ወይም የክፍያ ማረጋገጫ
በተጨማሪ ከዚህ በታች የተመለከቱት
መሟላታቸውን ካላረጋገጠ በስተቀር ክፍያ
ሊፈጸም አይችልም፡፡
ሀ¼ ክFያው የተከናወኑ ሥራዎችን፣ ወይም
የዕቃና የአገልግሎት አቅርቦትን
የሚመለከት ሲሆን፣
1) ሥራው መጠናቀቁን፣ ዕቃው
መቅረቡን ወይም አገልGሎቱ
መሰጠቱንና ዋጋው በስምምነቱ
መሠረት የተጠየቀ መሆኑን፣
ዋጋው በሰምምነቱ ካልተገለጸም
ተቀባይነት ያለው መሆኑ፣
4. The Head of Bureau shall establish the
procedures to the followed and the
manner in which records for the control
of financial commitments chargeable to
each budgetary item will be registered.
5. The head of the public body shall
maintain the records for the control of
financial commitments chargeable to
each budgetary item in a manner
prescribed by the Head of Bureau.
34. Payments for Goods and Services
1. No payment shall be made by any public
body unless, in addition to any other
voucher of certificate required, the head
of the public body or other person
authorized by him certifies:
a) in the case of a payment for the
performance of work, the supply of
goods or the rendering of services:
1. that the work has been
performed, the goods supplied
or the services rendered, and
that the price charged is
according to the contract, or if
not specified by the contract, is
reasonable;
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
32
2) በስምምነቱ በተገባው ግዴታ
መሠረት ክፍያው የሚፈጸመው
ሥራው ከተጠናቀቁ፣ ዕቃው
ከመቅረቡና አገልGሎቱ ከመሰጠቱ
በፊት ሲሆን ክፍያው በስምምነቱ
መሠረት የተጠየቀ መሆኑን፣ ወይም
3) yb!é `§ðW በሚያወጣው ሥርዓት
መሠረት ማረጋገጫ ከመገኘቱ በፊት
ክፍያ መፈጸም ያለበት ሲሆን
ጥያቄው ተቀባይነት ያለው መሆኑን፣
ወይም
ለ¼ ማናቸውም ከዚህ ውጭ የሚደረግ ክፍያ
ሲሆን የሚከፈለው ሰው ክፍያውን
ማግኘት የሚገባው መሆኑን፡፡
2) yb!é `§ðW በዚህ አንቀጽ መሠረት
ሊሟላ የሚገባውን የማረጋገጥና የማጣራት
አፈጻጸም ሥርዓት ሥራ ላይ ለማዋል
የሚያስችል መመሪያ ሊያወጣ ይችላል፡፡
3) yb!é `§ðW በሚያወጣው መመሪያ ከሚወሰን
የገንዘብ መጠን በላይ ያለማናቸውም
የመንግሥት ገንዘብ ክFያ መፈጸም ያለበት
በባንክ ሂሳብ ገንዘብ በማስተላለፍ ይሆናል፡፡
4) የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች ለጥቃቅን
ወጪዎች ክFያ የሚውል ገንዘብ
የሚቀመጥበት ካዝና ሊኖራቸው የሚገባ
ሲሆን፣ በካዝና ሊያሳድሩት የሚገባ የገንዘብ
መጠን yb!é `§ðW በሚያወጣው
መመሪያ ይወሰናል፡፡
2. that a payment is to be made,
under the terms of the contract,
before the completion of the
work, delivery of the goods or
rendering of the service, that the
payment is according to the
contract; or
3. that, in accordance with the
procedures prescribed by the Head
of Bureau payment is to be made
in advance of verification, that the
claim for payment is reasonable; or
b. In the case of any other payment, that
the payee is eligible for or entitled to
the payment.
2. The Head of Bureau many prescribe by directive
the procedures to be followed to give effect to
the certification and verification required by
this Article.
3. All payments over and above the threshold to
be determined by the Head of Bureau shall be
effected by bank to bank transfer.
4. Public bodies shall maintain safe deposit
boxes in which petty cash is kept. The
amount of money to be used as petty cash
shall be determined by a directive to be
issued by the Head of Bureau
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
33
35 ለካፒታል በጀት የሚሰጥ የችሮታ ጊዜ
በአንድ የበጀት ዓመት ውስጥ ከተከናወነ
የካፒታል ኘሮጀክት ጋር በተያያዘ የቀረበ
የክፍያ ጥያቄ የበጀት ዓመቱ ካለቀ በኋላ
ባለው የ" ቀን ጊዜ ውስጥ ከተጠናቀቀው
ዓመት የካፒታል በጀት ታስቦ ሊከፈል
ይችላል፡፡
36 የገቢ ተመላሽ
በሌሎች ሕጎች የተደረገው ገደብ እንደተጠበቀ
ሆኖ ለመንግሥት መስሪያ ቤት በስህተት ገቢ
የተደረገ ሂሳብ መኖሩ ሲረጋገጥ፣ ገንዘቡ
ለባለመብቱ ተመላሽ ሊደረግ ይችላል፣ ዝርዝር
አፈፃፀሙ በመመሪያ ይወሰናል፡፡
ክፍል ሰባት
ሥራ ላይ ያልዋለ በጀት xStÄdR
37 ሥራ ላይ ያልዋለ በጀት
1) ለበጀት ዓመቱ የተፈቀደ እና እስከ በጀት
ዓመቱ መጨረሻ ቀን ድረስ ወጪ ሳይደረግ
ወይም ሥራ ላይ ሳይውል የቀረ ሂሳብ
ሁሉ ሥራ ላይ መዋሉ ቀርቶ lKLl#
የTሬ¢ሪ ሂሳብ ተመላሽ Yደርጋል፡፡
2) ሥራ ላይ ያልዋለው የመዘጋጃ ቤት ገቢ
በቀጣዩ በጀት ዓመት ያለቀመር በበጀት
ተካቶ በክልሉ ምክር ቤት ሲፀድቅ ማዘጋጃ
ቤቱ ሥራ ላይ ያውለዋል፡፡
35. Grace Period for capital Budget
Payments of invoices in connection with
a capital project carried out in a fiscal
year may be made in the 30 days period,
after the end of the fiscal year on the
account of the capital budget of fiscal
year ending.
36. Refunds of Revenue
Without prejudice to any limitations made by
relevant laws, where it is ascertained that undue
revenue is collected by the public Body, such
amount may be paid to the rightful person by
making the necessary adjustments on the record.
The mode of implementation of this provision
shall be prescribed by directive.
PART SEVEN
MANAGEMENT OF UNSPENT FUNDS
37. Unspent funds
1. The unspent balance of an
appropriation granted for a fiscal year
shall lopes and shall be credited to the
treasury account of the bureau of
finance and Economic development..
2. The municipality shall use and implement in
function the unspent fund when it is included
in the next budgetry year with out being
considered in the next annual budget quota
and ratified by the state council.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
34
3) በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ
የተደነገገው ቢኖርም የእርዳታና
የብድር ሂሳብ በተጠቃለለው ፈንድ
ውስጥ ሆኖ እንደአስፈላጊነቱ ሥራ
ላይ መዋሉ ሊቀጥል ይCላል፡፡
38 የቅድሚያ ክFያ
1) yb!éW `§ð lmNG|T m|¶Ã
b@èCÂ lxStÄdR XRkñC bxND
ybjT ›mT WS_ kbj¬cW
tm§> y¸drG QDm KFÃ
l!fQD YC§LÝÝ
2) በተሰጠበት የበጀት ዓመት መጨረሻ
ያልተመለሰ፣ ያልተወራረደ፣ ወይም
ያልተተካ ማናቸውም የቅድሚያ ክፍያ
ሂሳብ በዓመቱ ከሚቀርበው የመንግሥት
ሂሳብ ጋር ተጠቃሎ ሪፖርት መደረግ
አለበት፡፡
39 Sl¥ÒÒL
¥ÂcWM yQD¸Ã KFà £úB XNÄ!H ÃlWN
KFà b¸ÃzW dNB m\rT bÑl# wYM
bkðL ÃLtkfl½ ÃLtw‰rd wYM
ÃLtmls s!çN½
1 k-#r¬ xbL bstqR yQD¸ÃKFÃWN lwsdW sW bKLLmNG|T k¸kfL ¥ÂcWMgNzB½
2 yQD¸Ã KFÃWN ywsdW sW
äè እNdçn k-#r¬ xbL XÂ
bäT MKNÃT xgLGlÖT s!Ìr_
k¸fiM KFà bStqR lw‰ëc$
bKLL mNG|T k¸kfL ¥ÂcWM
gNzB½ §Y tqÂ> l!drG YC§LÝÝ
3. Notwithstanding the provisions of
sub-article (1) of this Article, unspent
balances of grants and loans shall be
retained in the consolidated fund for
continued use as may be necessary.
38. Advances
1. The Head of Bureau head can allow
the advance that to be returned from
their annual budget to government
office and administrative levels.
2. Every advance that is not repaid,
accounted for or recovered by the
end of the fiscal year in which it
was made shall be reported in the
public accounts for that year.
39. Set-off
Any advance or any portion of it that is notrepaid, accounted for or recovered in accordance with the regulation couering suchadvances may be recovered.
1.Out of any money payable, except for pension
money payable by the federal Government to
the person to whom the advance was made or;
2.Where the person is deceased, out of anymoney payable, except for pension moneyor the sum payable when the contract issevered due to the death of the employee,by the Regional Government to the heirs ofthat person.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
35
፵ ywÀ tm§>
bbjT ›mt$ WS_ yKLL mNG|T
ytqblW ¥ÂcWM½
1) ywÀ tm§>½
2) bBLÅ ytkfl gNzB tm§>½
3) btm§> £úB½ btm§> ¬KS wYM
bKFà §Y yêU ¥Stµkà bmdrg#
MKNÃT y¸g" tm§> +MR½
4) yg#ÄT µœ bmkfl# MKNÃT ytgß
gNzB½ wYM
5) bmNG|T m|¶Ã b@T hBT §Y
ydrsW g#ÄT wYM k!œ‰ XNÄ!tµ
bqrb _Ãq& MKNÃT y¸g" gNzB½
qdM s!L lz!h# g#ÄY ytdrgW wÀ
wYM yQD¸Ã KFà £úB btÃzbT
ybjT R:S SR çñ mmZgB
xlbTÝÝ
KFL SMNT
ymNG|T :Ä XÂ
kmNG|T y¸s_ BDR
41 ymbdR |LÈN
1) bz!H xêJ bxNq{ 43 ytdnggW
እNdt-bq çñ yKLL MKR b@T
µLfqd bStqR bKLL
mNG|T wYM bKLL mNG|T
|M gNzB bq_¬ mbdR wYM
lmbd¶ÃnT y¸ÃglGL yêSTÂ
snD lmS-T xYÒLMÝÝ
40. Refunds of Expenditure
Any amount received by the Regional
Government in a fiscal year as:
1. a refund of an expenditure;
2. a refund or repayment of an overpayment;3. a rebate, including a tax rebate or
some other price adjustment on a
payment;
4. recovery from an indemnification; or
5. a recovery under a claim for loss of or
damage to the asset of a public body;
shall be credited to the appropriation
against which the related expenditure,
advance or payment was charged.
PART EIGHT
PUBLIC DEBT AND LOAN GRANTED BY
THE GOVERNMENT
41. Authority to Borrow
1. Without prejudice to article 43 of this
proclamation no money shall be borrowed
or security issued by or on behalf of the
Regional Government without the
authorization of the State council.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
36
2) ቢሮ ኃላፊው bKLሉ mNG|T |M
gNzB lmbdR½ lmbd¶ÃnT
y¸ÃglGL yêST snD l¥WÈT
XÂ êSTÂ lmS-T ይችላል፡፡
42 yBDR SMMnèCN SlmfrM
yb!é `§ðW bKLL mNG|T |M
yBDR SMMnècN XNÄ!fRM ll@§
yKLL mNG|T Æl|LÈN WKLÂ
lmS-T Yች§LÝÝ
43 ymbd¶Ã sndN Slmlw_ XÂ
BDéCN Sl¥-”lL
1) yb!é `§ðW xSf§g! b¸çNbT
g!z@ kxbĶW UR bms¥¥T½
h¼ yKFÃW g!z@ kmDrs# bðT ytwsdN
BDR xSqDä lmKfL½
l¼ bxND ymbd¶Ã snD ytwsdN
BDR bl@§ ymbd¶Ã mœ¶Ã
lmtµT½
/¼ xND wYM kxND b§Y yçn# BDéችN
qድä btwsd BDR WS_ wYM
bxÄ!S BDR l¥-”lL YC§LÝÝ
44 ymbd¶Ã gNzB ›YnT
bKLL mNG|T |M ytwsÇ q_¬
BDéC wYM bKLl# mNG|T |M
yw-# yêSTÂ snìC wYM êSTÂ
ytgÆÆcW GÁ¬ãC bxg¶t$ gNzB
tmLsW l!kfl# YC§l#ÝÝ
2. The Head of Bureau is only authorized to
borrow money or issue a guarantee or
securities on behalf of the Regional
Government.
42. Execution of Loan Agreements
The Head of Bureau may authorize other
officials of the Regional Government to sign
loan agreements on behalf of the Regional
Government. .
43. Loans for the Management of the
Consolidated Fund
1. The Head of Bureau may borrow money for
the efficient management of the consolidated
fund.
a. To prepay the loan before the payment
time matures.
b. To replace the loan document by other
loan Instrument.
c. To consolidated more than one loans in
former loans or new loan.
44. Currency of Borrowings
Direct advances and securities issued or
guaranteed by the Regional Government
may be denominated and repaid in the
currency of the country.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
37
45 yBDR GÁ¬ãC KFÃ
bKLL mNG|T wYM bKLL SM
ytwsÇ BDéC X yêST snìC êÂ
gNzB bXnz!h# §Y y¸kfL wlD XÂ
yxስtÄdR wÀ kt-”llW fND §Y
y¸¬sb# çnW kz!h# ወÀ tdRgW
Ykf§l#ÝÝ
46 ¥ÒÒL
1) yb!é `§ðW mNG|T ktbĶãC
y¸kflW gNzB lXnz!H tbĶãC
mNG|T l!kFL k¸gÆW ytrUg-
:Ä UR XNÄ!ÒÒL l!drG YC§LÝÝ
2) yz!H ›Ynt$ bmNG|T y£úB ¶±RT
WS_ bGL{ tlYè mmLkT xlbTÝÝ
47 ymNG|T :Ä xStÄdR
yKLl# mStÄdR MKR b@T yKLL
mNG|TN :Ä Sl¥StÄdR½ bz!H :Ä
§Y wlD Sl¸kfLbT h#n@¬ XNÄ!h#M
lêSTÂ xStÄdR xSf§g! yçn# dNïCN
l!ÃwÈ YC§LÝÝ
48 :ÄN wYM mBTN Sl¥St§lF
1) yKLl# mStÄdR MKR b@T
h¼ yKLL mNG|T :Ä Sl¸t§lFbT½
ለ/ îSt¾ wgñC çcWN mBT lKLL
mNG|T l!ÃSt§Lû Sl¸Cl#bT
h#n@¬½ dNB l!ÃwÈ YC§LÝÝ
45. Payment of Loan Obligations
The payment of the principal of, interest on,
and administrative expenses related to direct
advances and securities issued by or on behalf
of the Regional Government, is a charge on
and payable out of the consolidated fund.
46. Set-off
1. The Head of Bureau may set-off the debt owed
by creditors to the government against
confirmed debt owed by the government to
such creditors.
2. The amount to be set-off in accordance with
this Article shall be shown in the financial
report of the government.
47. Management of Public Debts
The executive council may issue regulations
necessary for the management of the public
debt of the Regional Government, the
payment of interest thereon, and for
guarantees.
48. Assignment of Rights or Debts
1. The executive council may issueregulations for the;
a) assignment of debts of theRegional Government;
b) assignment of rights of thirdparties to the RegionalGovernment
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
38
2) bz!H xNq{ N;#S xNq{ ፩ btdnggW
m\rT yKLL mStÄdR MKR b@T
b¸ÃwÈW dNB btmlktW
m\rT µLçn bStqR ¥ÂcWM :Ä
wYM mBT l!t§lF xYCLMÝÝ
49 ymNG|TN :Ä SlmmZgB
yb!é `§ðW kz!H b¬C ytzrz„TN
b¸mlkT ytàl#Â ZRZR yçn#
m²GBT YY²LÝÝ
1) bz!H xêJ btdnggW m\rT
kxgR WS_ q_¬ BDR bmWsD
XÂ yêSTÂ snìCN b¥WÈTÂ
bm¹_ bBDR ytwsdWN ygNzB
m-N½
2) bz!H ›YnT bBDR ytgßW gNzB
mglŽ
3) bBDR ytgßWN gNzB b¸mlkT
ytkfl ê gNzB X ወlD½
4) q_¬ BDR lmwsD XÂ yêSTÂ
snìCN k¥WÈT½ k¥StÄdR XÂ
mLî kmG²T UR btÃÃz
lMZgÆ XÂ lÍYÂNS wk!lÖC
እNÄ!h#M ll@lÖC xStÄd‰êE
xgLGlÖèC XNÄ!h#M êSTÂ
kmS-T½ k¥StÄdR XÂ btgÆW
yêST GÁ¬ m\rT kmKfL
UR btÃÃz l¸s-# xStÄd‰êE
xgLGlÖèC ytdrgWN wÀ½
2. Except as provided by regulations to
be issued pursuant to sub-article (1) of
this article no rights or debts are
assignable.
49. Records of Public Debt
The Head of Bureau shall maintain a
comprehensive and detailed record;
1. Showing all domestic and foreign
borrowings undertaken in
accordance with this proclamation
by the issuance of direct advances
and sale of securities;
2. containing a description of all
money so borrowed;
3. showing all amounts paid in respect
of the principal of and interest on
all money so borrowed;
4. showing all amounts paid to
registers, fiscal agents and others
for administrative services
relating to the issuances,
management and redemption of
direct advances, and securities,
and for administrative services
relation to the issuance,
management and payment of
guarantees;
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
39
5. êSTÂãCN b¸mlkT
ytfqÇbTN
h#n@¬½ slêSTÂW mglŽ ytkflWን
m-N -Q§§ yxStÄdR wÀãC
ይመዘግባልÝÝ
KFL z-"
ymNG|T gNzB x!NvST
y¥DrG |LÈN
50 ytrf fND x!NvSTmNT
yb!é `§ðW bt-”llW fND WS_
y¸gßW gNzB lg!z@W lKFÃ
y¥YflG s!çN½ YHNN gNzB yKLl#
mStÄdR MKR b@T y¸ÃwÈW dNB
XNdt-bq çñ yKLl# mStÄdR MKR
b@T tgb! ÂcW b¸§cW yêSTÂ
snìC §Y x!NvST wYM btq¥+
£úB XNÄ!qm_ l!ÃdRG YC§LÝÝ
50 y_¶T fND ¥ÌÌM ¥StÄdR
1 ymStÄdR MKR b@T y_¶T fND
y¸ÌÌMbTN y¸tÄdRbTN h#n@¬
YwSÂLÝÝ
2 l_¶T fND y¸ÃSfLgW gNzB
kt-”llW fND wÀ çñ
Ykf§LÝÝ
52 wd µpE¬L Slmlw_
yb!é `§ðW yKLL mNG|T yL¥T
DRJèC y¸fLgWN :Ä wd µpE¬L
lmlw_ YC§LÝÝ
5. containing authorizations, descriptions,
amounts paid and all administrative
expense registered relating to guarantees.
PART NINE
AUTHORITY TO INVEST PUBLIC
MONEY
50. Investment of Surplus Funds
Without prejudice to the regulation to be
issued by the executive council, where
money in the consolidated fund is not
immediately required for payments, the
Head of Bureau may, subject to regulations
issued by the executive council, invest such
money in eligible securities as determined
by the executive council,
51. Establishment and Management of
Sinking Fund
a. The executive council of may provide for
the creation and management of sinking
funds.
b. All money required for sinking funds
is paid out of the consolidated fund.
52. Conversion in to Capital
The Head of Bureau may convert debts
owed to the Regional Government by
public bodies into capital.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
40
KFL x|R
ymNG|T NBrT
53 NBrTN slmÃZÂ l¥SwgD
b?G wYM bl@§ xêJ btfqdm\rT µLçn bStqR yKLLmNG|T m¼b@èC NBrT l!Yz# wYMl!ÃSwGÇ xYCl#MÝÝ
54 yNBrT _b”½ q$__R XÂ¥SwgD
XÃNÄNÇ ymNG|T m|¶Ã b@T
yb§Y `§ð yb!é `§ðW SlNBrT
_b”፣ q$__Rና ማስወገድ b¸ÃwÈW
mm¶Ã m\rT bm|¶Ã b@t$ `§ðnT
|R y¸gßW ymN|T NBrTÝ-1) b¸gÆ ytmzgb yKTTL
|R›T ytzrUlT½
2) ተገቢው ጥበቃና እንክብካቤየተደረገለት፣
3) አገልግሎት የማይሰጥ ሆኖ ሲገኝ
በወቅቱ እንዲወገድ የተደረገ
መሆኑን የማረጋገጥ ኃላፊነት አለበት፣
ክፍል አሥራ አንድየመንግስት ሂሳብ
55 የሂሳብ ሪፖርት አዘገጃጀትና አቀራረብ
yb!é `§ðW ከመንግስት መ/ቤቶች
የሚደርሰውን የተመረመረ የሂሳብ ሪፖርትና
የማዕከላዊ ግምጃ ቤትን ሂሳብ በማጠቃለል
የKLL መንግስትን ዓመታዊ የሂሳብ
ሪፖርት አዘጋጅቶ የሚቀጥለው የበጀት
ዓመት ከመጠናቀቁ በፊት በደረጃው ለKLL
mStÄdR ምክር ቤት እና lKLl# ምክር
ቤት ያቀርባል፡፡
PART TIN
PUBLIC PROPERTY
53. Acquisition and Disposition
No public property shall be acquired or
disposed of by the Regional Government
unless it is done so in accordance with the law.
54.Records for Custody and Control
The head of each public body shall, in
accordance with directives of the Head of
Bureau, ensure control and overdone of that
public property under the custody of his public
body;
a. is properly registered and has system of
monitoring
b. is given proper care and maintenance;
c. is disposed so if no longer serves the
public body.
PART ELEVENPUBLIC ACCOUNTS
55. Preparation and Reporting of Accounts
The Head of Bureau shall prepare public accounts
for each fiscal year which shall embody the audited
accounts of public bodies and the audited
consolidated account of the central treasury and
submit the same to the executive council and to the
state coucil before the end of the next fiscal year.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
41
56 የሪፖርቱ ይዘት
በዚህ አዋጅ አንቀጽ 55 በተደነገገው መሠረት
የመንግስት ሂሳብ ሪፖርት የሚቀርበው yb!é
`§ðW በሚያወጣው መመሪያ መሠረት ሆኖ
የሚከተለውን ሊያካትት ይችላል፡፡
1) የKLL መንግስት የሂሳብ መግለጫዎች
ሀ/ የበጀት ዓመቱን የፋይናንስ እንቅስቃሴዎች½
ለ/ የተጠቃለለውን ፈንድ፣
ሐ/ የKLLመንግስትን ዕዳዎች፣ ዋስትና
የተገባባቸውና የሚጠበቁ ግዴታዎች፣
መ/ ለበጀት ዓመቱ የተፈቀደውን፣ ወጪ
የተደረገውን እና ወጪ ያልተደረገውን
የገንዘብመጠን፣
ሠ/ የጥሪት ፈንድ ካለ ይህንኑ፣
ረ/ ለxStÄdR XRkñC የተላለፈውን የበጀት
ድጋፍ፣ እንዲሁም ከበጀት ድጋፉ ታሳቢ
ሆኖ ለxStÄdR XRkñC የተሰጠውን ብድር፣
ሰ/ የልዩ ፈንዶችን ሂሳብ፣
ሸ/ የመንግስትን የፋይናንስ አቋም የሚያሳዩ
ሌሎች ሂሳቦችና መረጃዎች፣
2) የKLl# ዋናው ኦዲተር መሥሪያ ቤት
የKLL መንግስትን የተጠቃለለ ሂሳብ
መርምሮ የሰጠውን አስተያየት፣
3) አግባብነቱ በb!é `§ðW የታመነበት ሌላ
ተመሣሣይ መረጃ½
56. Contents of Public Accounts
The public accounts provided under Article 55 of this
proclamation shall be prepared in accordance with the
directive to be issued by the Head of Finance and Economic
development Bureau. And shall include;
1. a statement of the Regional Governmentwhich contains;
a) the financial transactions of the fiscal year,
b) the consolidated fund,
c) debt, guaranteed debt andcontingent liabilities of the RegionalGovernment,
d) sums appropriated, expended and unexpe
nded for the fiscal year,
e) sinking funds, if any,
f) budget subsidy transferred to the regions
as will as loans provided to the regional
governments on account of their budget
subsidy.
g) The accounts of special funds
h) Such other accounts and information asare necessary to show, with respect to thefiscal year, the financial transactions andposition of the Regional government.
2. The opinion of the Auditor General
concerning his examination of the
consolidated accounts of the Regional
Government; and
3. Such other information as the Head of
Bureau considered appropriate.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
42
57 የገንዘብ ዓይነት
የመንግስት ሂሳብ የሚያዘውና ሪፖርት
የሚደረገው በኢትዮùያ ብር ይሆናል፡፡
58 መዛግብትና ሪፖርት
1 የመንግስት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
yb!é `§ðW በሚያወጣው መመሪÃ
መሠረት የመሥሪያ ቤቱን ኃላፊነት
የሚመለከቱ የፋይናንስ መዝገቦችን
ይይዛል፣
2 የመንግስት መሥሪያ ቤቶች የበላይ
ኃላፊዎች የመሥሪያ ቤታቸውን
የፋይናንስ እንቅስቃሴ የሚያሳይ ወርሃዊ
ሪፖርት ለb!éW መላክ አለባቸው፣
3 yKLL s@KtR m¼b@ècÂ
yxStÄdR XRkñC y£úB
mZg!නRT ¥Qrb!à g!z@
b!éW b¸ÃwÈW yg!z@ gdB
YwsÂLÝÝ
4 በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፫ የተገለፀው
እንደተጠበቀ ሆኖ እያንዳንዱ የመንግስት
መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ የበጀት
ዓመቱ ከተጠናቀቀ በኋላ የh#lT ወር
ጊዜ ውስጥ ሂሳቡን ዘግቶ ለb!éW
ሪፖርት ማቅረብ አለበት፡፡
5 በዚህ አንቀጽ መሠረት የሚቀርበው ሪፖርት
በብድር እና በዕርዳታ የተገኘውን የመንግስት
ገንዘብ መጠንና የገንዘቡን አጠቃቀም ጭምር
የሚያሳይ መሆን አለበት፡፡
57. Currency
The accounts of the Regional
Government shall be kept and reported in
Ethiopian Birr.
58. Records and Reports
a. The head of each public body
shall keep financial records for the
responsibilities of the public body,
in a form directed by the Bureau
head,
b. The head of each public body shall
provide to the Bureau monthly
reports showing the financial
transactions of the public body.
c. The account closing and report
presenting time shall be determined
by the Bureau of Finance and
Economic development of the region
sector offices and administrative
levels,
d. with out prejudice to the provisions
of sub-article 3 of this Article, Each
public body shall close its accounts
and report to the Bureau of Finance
and Economic development with in
two months after the and of the fiscal
year..
e. The report to be submitted in
accordance with this Article shall
include the amount received as grant
and loan and utilization of the same.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
43
59 የሂሳብ ምርመራ
1) b!éW የKLL መንግስትን የተጠቃለለ
የሂሳብ ሪፖርት በማዘጋጀት በዋናው
ኦዲተር ያስመረምራል፡፡
2) እያንዳንዱ የመንግስት መሥሪያ ቤት
ሂሣቡን ዘግቶ ለምርመራ ለዋናው
ኦዲተር ስለሚያቀርብበት ሁኔታ
ሥርዓት ይዘረጋል፡፡
3) ተመርማሪው የመንግስት መሥሪያ
ቤት የሂሳብ ምርመራ ሪፖርቱ በደረሰው
ጊዜ ከሥራ አፈጻጸም ሪፖርቱ ጋር
በማቀናጀት ለሚመለከተው አካል
ሪፖርት የሚያቀርብበት ሥርዓት
ይዘረጋል፡፡
ክፍል አሥራ ሁለት
የKLL መንግስትና የxStÄdR
XRkñC የፋይናንስ ግንኙነቶች
60 የታክስ ውህደት
1) በክልሉ በየደረጃው ባሉ xStÄdR
XRkñC የሚኖረው የታክስ ሥርዓት
በክልሉ መንግሥት ታክስ ሥርዓት
መሠረት ይሆናል፡፡
2) b!éW የበኩሉን ጥናት በማድረግና
አስፈላጊውን ድጋፍ በመስጠት
የተጣጣመና አንድ ወጥነት ያለው
የታክስ ሥርዓት እንዲኖር
ሁኔታዎችን ማመቻቸት አለበት፡፡
59. Audit
a. The Head of Bureau Shall prepare and
submit for audit the consolidated accounts of
the Regional Government to the Auditor
General
b. The Bureau shall be laid the
system in order each government office
close its account and present it to
general auditor.
c. The public body audited shall
submit to the House of Peoples
Representatives the audit report together
with its performance report of the period
within one month from the receipt of the
last year audit inspection report.
PART TWELVE
REGIONAL AND REGOLONAL
FINANCIAL RELATIONS
60. Tax Harmonization
a. Tax systems at the Regional and
administrative levels shall be
harmonized and standardized tax bases.
b. The Bureau through research and
administrative support shall facilitate
such harmonization and standardization.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
44
3) ቢሮው ከላይ የተመለከቱትን ለመወጣት
እንዲያስችለው የክልሉን ማይክሮ ኢኮኖሚና
ፊዚካል ሁኔታዎች መሠረት በማድረግ የታክስ
ምጣኔ ማሻሻያ ሃሣብ ያዘጋጃል፣ ሲፈቀድም
ተግባራዊ ያደርጋል፡፡
61 ሪፖርት ስለማቅረብ
1) የb!éW ኃላፊ KL§êE የመንግስት
ሂሳብ ሪፖርትን አቀራረብ እና ይዘት
ይወስናል፣ KL§êE የሂሳብ ሪፖርት
ያዘጋጃልÝÝ
2) የማክሮ ኢኮኖሚና የመንግስት
ፋይናንስ አስተዳደርን በሚገባ ለመመራት
እንዲቻል የKLL መንግስት መ/ቤቶች፣
yxStÄdR XRkN mStÄdRÂ
ykt¥ xStÄdéC yb!é `§ðW
በሚወስነው መሠረት ሪፖርት ማቅረብ
አለባቸው፣
62ስለድጋፍ በጀት አስተዳደር
1) የKLL መንግስት lxStÄdR
XRkñC የሚሰጠውን የበጀት ድጋፍ
በተመለከተ yxStÄdR XRkñC
ለKLl# መንግስት ተጠያቂነት
አለባቸው፡፡
2) ለዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1
አፈጻጸም እያንዳንዱ yxStÄdR
XRkን በዚህ አዋጅ በተደነገገው
መሠረት b!éW ከሚያወጣው
መመሪያ ጋር የተጣጣመ የፋይናንስ
አስተዳደር ሪፖርት አቀራረብ
ሥርዓት መዘርጋት ይኖርበታልÝÝ
c. Bureau shall prepare the tax
economy improving proposal basing on the
region’s micro economy and physical
conditions in order to discharge the above
mentioned responsibilities shall apply
when allowed.
61. Reporting
a. The Head of Finance and economic
development Bureau shall determine
the content and submission of Regional
financial reports of the government and
shall prepare Regional financial reports.
b. For the purposes of macro-economic
management and financial administration,
the Regional, Administrative Hierarchy
and City Administration shall Submite
report in accordance with the requirements
of the Head of finance and Economic
development Bureau.
62. Management of Budgetary Subsidies
a. Administrative levels shall have the
direct to accountability to the regional
government in cases concerning the budget
that the regional government provides
budget subsidiary administrative levels,
b. For the purposes of sub-article (1) of
this Article Administrative Hierarchy shall
have a financial management and reporting
system consistent with the directive to be
issued by the Bureau of Finance and
Economic development in accordance with
the provisions of this proclamation.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
45
3) lxStÄdR XRkñC የተፈቀደው የድጋፍ
በጀት ክፍያ የሚፈጸመው ከýሮግራማቸው
ጋር አጣጥመው በሚያቀርቡት የጥሬ
ገንዘብ ፍሰት ፍላጐት መሠረት ይሆናል፡፡
4) b!éW kxStÄdR XRkñC
በሚቀርብለት ጥያቄ መሠረት
yxStÄdR XRkñC በጀት
የማስተዳደሩን ተግባር በውክልና
ሊያከናውን ይችላል፡፡
ክፍል አሥራ ሦስት
ልዩ ልዩ ድንጋጌዎች
63 ስለመንግስት ገንዘብና ንብረት
መጥፋት
የKLl# mStÄdR MKR ቤት በሚከተሉት
ላይ ደንቦች ሊያወጣ ይችላል፡፡
1) በማናቸውም መንገድ የመንግስት ገንዘብ
ወይም ንብረት ሲጠፋ መወሰድ
ስለሚገባቸው እርምጃዎች፣
2) በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1
እንደተመለከተው ማናቸውም የጠፋ
የመንግስት ንብረት ወይም ገንዘብ
በመንግስት ሂሳብ ውስጥ ሪፖርት
የሚደረግበትን ሁኔታና ስለሚመዘገብበት
መንገድ፣
64 ጥፋቶችና ቅጣቶች
1) የመንግስት ገንዘብ ለመሰብሰብ፣ ለማስተዳር
ወይም ክፍያ ለመፈጸም በማናቸውም
የመንግስት መሥሪያ ቤት የተëመ ወይም
የተመደበ ሰው፣
c. Disbursements of budgetary
subsidies shall be made in accordance with
cash requirements submitted by
Administrative Hierarchy consistent with
their programs.
d. The Bureau may upon request
administer the budget of the Administrative
Hierarchy by delegation.
PART THIRTEEN
MISCELLANEOUS PROVISIONS
63. Losses of Public Money and Public
Property
The executive council of the Region may
issue regulations:
a. Prescribing the actions to be
taken whenever there are losses of
public money or public property;
b. Prescribing the records to be kept
and providing for the reporting in
the public accounts of every loss
referred to in sub-article (1) of this
Article.
64. Offences and Punishment
a. Every person appointed to or
employed by a public body to collect,
manage or disburse public money
who:
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
46
ሀ. በሕግ መሠረት ሊከፈለው ከሚገባ
በስተቀር የተመደበበትን ሥራ በማከናወኑ
ማናቸውንም ክፍያ ከተቀበለ፣
ለ. የKLL መNግስትን ገንዘብ በ¥ጭበርበር
ወይም ሌላ ሰው እNዲያጭበረብር
ሁኔታዎችን በማመቻቸት የተባበረ ወይም
ያሴረ፣
ሐ. በሌላ ማንኛውም ሰው ሕጉ እንዲጣስ
ሆን ብሎ የፈቀደ፣
መ. ገቢን በመመዝገብ ወይም የምስክር
ወረቀት በመስጠት ሥራ ላይ የተሠማራ
ሆኖ ሳለ ለፈቃደኝነት በማናቸውም
መንገድ ሀሰተኛ የሆነ መረጃን በመዝገብ
ላይ ያሰፈረ፣ ሀሰተኛ የምስክር ወረቀት
የፈረመ ወይም ያzጋጀ እንደሆነ ከብር ፳፭
ሺህ በማያንስ ከብር "5 ሺህ በማይበልጥ
የገንዘብ መቀጫና ከ0 ዓመት በማያንስና
ከ0፭ ዓመት በማይበልጥ ጽኑ እሥራት
ይቀጣል፡፡
2) የመንግስት ገንዘብ ለመሰብሰብ፣ ለማስተዳደር
ወይም ክፍያ ለመፈጸም በማናቸውም የመንግስት
መሥሪያ ቤት የተሾመ ወይም የተቀጠረ ሰው
ማንኛውንም ክፍያ ለማስቀረት ወይም መጠኑን
ለማሻሻል ወይም ሕግ መጣሱን በሚመለከት
የሚቀርቡ የክስ አቤቱታዎችን ለማስቀረት በቀጥታ
ወይም በተዘዋዋሪ በስጦታ ወይም በሌላ መልክ
ገንዘብ ወይም ዋጋ ያለው ነገር እንዲሰጠው
የጠየቀ የተቀበለ ወይም ለመቀበል የሞከረ እንደሆነ
ከብር !5 ሺህ በማያንስ ከብር "5 ሺህ
በማይበልጥ የገንዘብ መቀጮና ከ0፭ ዓመት
በማያንስና ከ!5 ዓመት በማይበልጥ ጽኑ እሥራር
ይቀጣል፡፡
a) receives any payment for the
performance of his official duty, except
as prescribed by law;
b) conspires or colludes with any person to
defraud the Regional Government, or
provides an opportunity for any person
to defraud the government;
c) intentionally permits any contravention
of the law by any person;
d) willfully makes or signs any false entry
in any book, or willfully makes or signs
any false certificate or return in any
case in which it is the duty of that
person to make an entry certificate or
return; is liable on conviction to affine
not less than birr 25,000 and not more
than birr 35,000 and to riqorious
imprisonment for a term of not less than
10 years and not more than 15 years.
2. Every person appointed to or employed by a
public body to collect, manage or disburse public
money who demands or accepts or attempts to
collect, directly or indirectly, as payment or fifth
or otherwise, any sum of money, or other thing of
value, for the compromise, adjustment or
settlement of any change or complaint for any
contravention is liable on conviction to a fine not
less than birr 25,000 and not more than birr
35,000 and to rigorous imprisonment for a term
of not less than 15 years and not more than 25
years.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
47
3) የመንግስት ገንዘብ፣ ለመሰብሰብ፣
ለማስተዳደር ወይም ክፍያ ለመፈጸም
በማናቸውም የመንግስት መሥሪያ ቤት
የተሾመ ወይም የተመደበ ሰው ይህን አዋጅ
ወይም በዚህ አዋጅ መሠረት የወጡ
ደንቦችን የመተላለፍ ወይም የማጭበርበር
ድርጊት መፈጸሙን እያወቀ ለበላይ
ኃላፊዎች ሪፖርት ያላደረገ እንደሆነ ከብር 0
ሺህ በማይበልጥ የገንዘብ መቀጮና ከ፭
ዓመት በማይበልጥ ጽኑ እስራት ይቀጣል፡፡
4) በዚህ አዋጅ አንቀጽ "፫ የተደነገገውን
በመተላለፍ የተፈቀደ በጀት መኖሩን
ሳያረጋግጥ ከተፈቀደለት በጀት በላይ ወጪ
ማድረግን የሚጠይቅ ማናቸውንም ውል
የተፈራረመ ወይም እንዲፈረም ያደረገ
የመንግስት መሥሪያ ቤት ኃላፊ ከብር ፭
ሺህ በማያንስና ከብር ፳ ሺህ በማይበልጥ
የገንዘብ መቀጮና ከ፭ ዓመት በማያንስና ከ0
ዓመት በማይበልጥ ጽኑ እስራት ይቀጣል፡፡
5) የመNግስት ገንዘብን በመሰብሰብ፣
በማስtዳደር ወይM ክፍያን በመፈጸም ሥራ
ላይ በተሠማራ የመንግስት መሥሪያ ቤት
ውስጥ የተሾመ ወይም የተመደበ ሰው፣
የሚወስደውን እርምጃ ለማዛባት ወይም፣
3. Every person appointed to or employed by
public body to collect, manage or disburse
public money who having knowledge or
information of the contravention or of fraud
committed by any person against this
proclamation or the regulations issued
pursuant to this proclamation, fails to
report the same to a superior is liable on
conviction to a fine not more than birr
10,000 and to rigorous imprisonment for a
term of not more than 5 years.
4. The head of a public body who. In
contravention of Article 33 of this
proclamation and without ascertaining that
a budget appropriation has been made,
concludes or authorizes the conclusion of a
contract which results excess expenditure,
is liable on conviction to a fine not less
than birr 5,000 and not exceeding birr
20,000 and to regroups imprisonment for a
term of not less than 5 years and not more
than 10 years.
5. Whosoever, promises, offers or gives any
bribe to any person appointed to or
employed in any public body connected
with the collection, management or
disbursement of public money, with intent;
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
48
ሀ. የቀረበለትንና ውሣኔ በመጠበቅ ላይ ያለውን
ጉዳይ ወይም በሥራ ኃላፊነቱ ምክንያት
ሊቀርብለት በሚችል ጉዳይ ላይ የሚሰጠውን
ውሣኔ ወይም የሚወስደውን እርምጃ
ለማዛባት ወይም፣
ለ. በመንግስት ገቢ ላይ የማጭበርበር
ድርጊት እንዲፈጸም ወይም ድርጊቱ ሲፈጸም
እንዲረዳ ወይም እንዲተባበር ወይም
ለድርጊቱ መፈጸምሁኔታዎችን ለማመቻቸት
እንዲስማማ ወይም እንዲፈቅድ ለማድረግ
በማሰብ፣ጉቦ ለመስጠት ቃል ከገባለት፣
µቀረበለት ወይም ከሰጠው ጥፋተኛ ሆኖ
መገኘቱ ሲረጋገጥ በጉቦ መልክ Ãቀረበውን
ወይም የሰጠውን ገንዘብ ሶስት እጥፍ
የገንዘብ መቀጮ እና ከ፲ ዓመት በማያንስ
እና ከ0፭ ዓመት በማይበልጥ ጽኑ እሥራት
ይቀጣል፡፡
6) በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፭
የተዘረዘሩትን ጥፋቶች በመፈጸም ተግባር
ውስጥ የተሳተፈና ጉዳዩ ወደ ፍርድ ቤት
ከመቅርቡ በፊት ስለተፈጸመው ጥፋት እና
ስለተባባሪዎቹ ሚና ጠቃሚ መረጃ የሰጠ
ሰው በዚህ ህግ መሠረት ከሚቀርብበት ክስ
ስልጣን ያለው አካል ክሱን ሊያነሳ
ይችላል፡፡
a) to influence the decision or action of that
person on any question or matter that is
pending or may, by law, be brought
before him in his official capacity or
b) to influence that person to commit, or
aid or abet in committing any fraud on
the revenue, or to connive at, collude
in, or allow or permit any opportunity
for the commission of any such fraud;
is punishable with a fine three times
the amounts so offered or accepted
and to rigorous imprisonment for a
term of not less than 10 years and not
more than 15 years.
6. Whoever is engaged in the offences as
stipulated in sub-article (5) of this article, and
who before the case is taken to court,
provides significant information about the
offence and his partner’s role in it, may be
given immunity by the cornering body from
prosecution under this proclamation.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
49
65 የሂሳብ ሰነዶችን ስለማየት
yb!é `§ðW ወይም በሕግ ሥልጣን
የተሰጠው ማናቸውም ሌላ አካል በሕግ
የተሰጠውን ኃላፊነት ለመወጣት
የማናቸውንም የመንግስት መሥሪያ ቤት
የሂሳብ መዛግብቶች፣ መጻህፍት፣ ደጋፍ
ሰነዶች፣ የሂሳብ ሰነዶች እና መረጃዎች
ለማየት ያልተገደበ ሥልጣን ይኖረዋል፡፡
66 የውክልና ሥልጣን ስለመስጠት
ለዚህ አዋጅ አፈጻጸም ሲባል yb!é `§ðW
ለመሥሪያ ቤቱ ባለሥልጣኖች ወይም ለሌሎች
የመNግስት መ/ቤቶች ኃላፊዎች ሥልጣኑን
በውክልና ለመስጠትና ውክልናው ተፈጻሚ
የሚሆንባቸውን ሁኔታዎች ለመወሰን
ይችላል፡፡
67 ሰነዶችን ስለመጠበቅ
የክልሉ መንግሥት mStÄdR ምክር
ቤት እያንዳንዱ የሂሳብ ሰነድ መጠበቅ
ያለበት ለምን ያህል ጊዜ እንደሆነ
የሚገልጽ ደንብ ያወጣል፡፡
68 ደንብ ስለማውጣት
የKLሉ መንግሥት mStÄdR ምክር
ቤት ይህን አዋጅ ለማስፈፀም ደንብ
ሊያወጣ ይችላል፡፡
65. Access to Records
The Head of Bureau or any other organ
authorized by law shall have
unrestricted access to all books, papers,
accounts and records of all public
bodies which it deems to be essential to
the performance of its duties.
66. Delegation of Powers
The Head of Bureau may delegate his
powers under this proclamation to the
officials of his ministry and to the
officials of other public bodies and may
specify the conditions in which those
powers may be exercised.
67. Retention of Records
Retention periods for individual
categories of financial records shall be
determined by regulation to be issued
by the executive council.
68. Issuance of Regulation
The Regional executive council may issue
regulation that help to implement this
proclamation.
FINACIAL ADMINSTRATION PROCLAMATION
50
69 መመሪያ ስለማውጣት
b!éW ይህን አዋጅ ተግባራዊ ለማድረግ
የሚረዱ መመሪያዎችን ሊያወጣ ይችላል፡፡
70 የተሻሩ ሕጐች
የdb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ ?ZïC KLል
mNG|T የፋይናንስ አስተዳደር አዋጅ ቁጥር
13/1989 እና 49/1994 ተሽሮ በዚህ አዋጅ
ተተክቷል፡፡
71 ተፈጻሚነት የሌላቸው ህጎች
ይህን አዋጅ የሚቃረን ማንኛውም ሕግ½ ደንብ½
መመሪያ ወይም የአሠራር ልምድ በዚህ አዋጅ
በተሸፈኑ ጉዳዮች ላይ ተፈጻሚነት
አይኖረውም፡፡
72 አዋጁ የሚፀናበት ጊዜ
ይህ አዋጅ ከጥቅምት 30 ቀን 2002 ጀምሮ የፀና
ይሆናል፡፡
ሀዋሣ ከጥቅምት 30 ቀን 2002
ሽሽፈፈራራውው ሽሽgg##ጤጤ
የየደደቡቡብብ ብብሔሔሮሮችች፣፣ ብብሔሔረረሰሰቦቦችችናና ሕሕዝዝቦቦችች ክክልልልል
መመንንግግሥሥትት ርር::ሰሰ መመስስተተዳዳddርር
69. Issuance of Directives
The Bureau may issue directives for the
proper implementation of this proclamation.
70. Repeal Laws
South Nation, Nationalities, and Peoples
Regional State Finance administration
proclamation No 13/1997 and 49/2002 is
repealed and replaced by this proclamation.
71. In applicable laws
No law, regulations, directives or practices
inconsistent with this proclamation shall
have effect with respect to matters provided
for in this proclamation.
72. Effective Date
This proclamation shall enter in to force as
of the November day of 9, 2009
Shiferaw Shigute
President, Southern Nations, Nationalities
and Peoples Regional State
ydb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ ?ZïC KLLmNGST db#B nU¶T Uz@È
DEBUB NEGARIT GAZETAOF THE SOUTHERN NATIONS, NATIONALITIES AND
PEOPLES REGIONAL STATE
RReegguullaattiioonn NNoo 9933//22001111TThhee SSoouutthheerrnn NNaattiioonnss NNaattiioonnaalliittiieess aanndd
PPeeoopplleess RReeggiioonnaall SSttaattee FFiinnaanncciiaallAAddmmiinniissttrraattiioonn RReegguullaattiioonn
PPrreeaammbbllee
Where as, It is became necessary to set out basic
theories, principles and other core issues in
illustrative manner so as to make the budget and
financial administration ,accounting and internal
inspection of the public office to be modern,
effective and efficient in accordance with
financial administration proclamation No
128/2010 of Southern Nations Nationalities and
Peoples Regional State;
Where as, It is became necessary to backup the
reforms on the public finance administration
systems with legal frameworks based on Basic
process reengineering which is implemented
across the public offices of the region.
Now therefore, in accordance with article (68) of
proclamation No 128/2010, the southern nations,
nationalities and peoples regional state executive
council hereby proclaimed as follows.
17th Year No 13Hawassa, august 29/2011
dNB q$_R 93/2003ydb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ ?ZïC KLL
mNGST yÍYÂNS xStÄdR dNB
መግቢያ
ተሻሽሎ በወጣው የደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና
ሕዝቦች ክልል መንግሥት የፋይናንስ አስተዳደር
አዋጅ ቁጥር 128/2002 መሠረት የመንግሥት በጀት
አስተዳደር፣ ገንዘብ አስተዳደር፣ ሂሣብ አያያዝ እና
የውስጥ ቁጥጥር ሥርዓት ዘመናዊ፣ ቀልጣፋና
ውጤታማ እንዲሆን ለማድረግ የተደነገጉ መሠረታዊ
ፅንሰ-ሀሣብ፣ መርሆ እና ዋና ዋና ጉዳዮች አፈፃፀም
ዘርዘር አድርጐ ማስቀመጥ አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ፣
በመንግሥት መስሪያ ቤቶች ውስጥ በተፈፀመው
የመሠረታዊ አሠራር ሂደት ለውጥ ምክንያት
በመንግሥት ፋይናንስ አስተዳደር ሥርዓት ላይ
የተደረጉ ማሻሻያዎችን በሕጋዋ አሠራር ማስደገፍ
አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ፣
የደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልል
መስተዳድር መስሪያ ቤት በደቡብ ብሔሮች፣
ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልል መንግሥት የፋይናንስ
አስተዳደር አዋጅ ቁጥር 128/2002 አንቀጽ 68
መሠረት ይህንን ደንብ አውጥቷል፡፡
17¾ ›mT q$_R 13Hêú n¦s@ 21 qN 2003 ›M
bdb#B B/@éC½B/@rsïC ?ZïCKL§êE mNGST የመስተዳድር Mክር
b@T -ÆqEnT ywÈ ደንብ
2
PPaarrtt oonneeGGeenneerraall
1100.. SShhoorrtt ttiittlleeThis regulation may be cited as “the
Southern Nations Nationalities and
Peoples Regional State Financial
Administration Regulation No 93/2001”.
1111.. DDeeffiinniittiioonn
In this regulation, unless the context otherwise requires-
11.. “Advance” means a payment that isnot under exchange of value and therecipient may be accounted after alimited period of time exclusively aprogress payment made at each levelbefore the completion of the obligationspecified under the contract.
22.. “capital expenditure” includes
A. to possess, repossess, improveor reclaim land exclusivelyroads, buildings or otherconstruction;
B. To possess, construct, reclaim
or improve roads,buildings or
constructions;
C. To possess, install or replace
movable or immovable plants,
materials, tools, vehicles and
other similar instruments;
ክፍል አንድ-Q§§
1. x+R R:S
YH dNB "የደ/ብ/ብ/ሕ/ ክልል መንግሥት
yÍYÂNS ›e}ÇÅ` dNB q$_R 93/2003
tBlÖ l!-qS YC§LÝÝ
2. TRÙ»
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ
በስተቀር bz!H dNB WS_½
1) "yQD¸Ã KFÃ" ¥lT yêU LWW_
ÃLtdrgbT X tqƆ ktwsn g!z@
b“§ y¸Ãw‰RdW KFà s!çN WLN
m\rT b¥DrG bWl# ytmlktW
GÁ¬ km-Âqq$ bðT bydr©W
y¸drGN KFÃ xY=MRMÝÝ
2) "yµpE¬L wÀ" ¥lT½
h¼ mNgìCN ?NÚãCN wYM l@lÖC
GNƬãCN úY=MR mÊTN
lmÃZ½ mLî lmÃZ½ l¥ššL
wYM l¥zUjT½
l¼ mNgìCN½ ?NÚãCN wYM l@lÖC
GNƬãCN lmÃZ½ lm|‰T½
l¥zUjT wYM l¥ššL½
/¼ tNqú”> wYM y¥YNqœqs#
ߧNèCN mœ¶ÃãCN½ mgLgÃãCN½
t>kRµ¶ãCN X ymúsl#TN
lmÃZ½ lmTkL wYM lmtµT½
3
D. Payment in advance or grant anyother financial support to any personso as to implement sub-article A-Cof this article or expenditure madeor to be made to the acquisition ofinvestment;
E. To acquise share capital or loancapital ownership across businessorganizations that have given legalpersonality;
F. Costs incurred for study and research;
G. Costs incurred for capacity building;H. Costs incurred for consultancy in
relation to issues listed above.
3. “Debt Assignment” means thetransfer of the responsibility of thepayment of the debt from one personor organization to another. It mayconcern a transfer between debtors orcreditors.
4. “Remuneration” means a payment
made by users to public bodies for the
supply of goods, delivery of service
and for the use of facilities and this
does not include fines.
5. “Macro-Economic and fiscalFramework” means annuallyadjustable a three years projection ofpublic revenue and expenditure basedon macro-economic assumptions,which provides public resources to bemanaged in a mid-term plan and thebasis for budget ceiling that is goingto be fixed in a way that maycontribute for stable macro-economicconditions to be created and includes-
መ/ kz!H b§Y kN;#S xNq{ h-/
ytzrz„TN lmfiM wYM
yx!NቬSTmNT |‰ãCN lmÃZ
ltdrg wYM l¸drG wÀ
XNÄ!WL l¥ÂcWM sW yQD¸Ã
KFà :RĬ wYM l@§ ›YnT ygNzB
DUF mS-T½
\¼ y?G sWnT btsÈcW yNGD
DRJèC WS_ yxKs!×N DRš
µpE¬L wYM yBDR µpE¬L
bÆlb@TnT lmÃZ½
[¼ l_ÂTÂ MRMR½
S¼ lxQM GNƬ |L-½
ሸ¼ kz!H b§Y ktzrz„T UR ltÃÃz
yMKR xgLGlÖT ytdrg wÀ nWÝÝ
3) ":ÄN ¥St§lF" ¥lT :ÄN ymKfL
`§ðnTN kxND sW½ DRJT wYM
xgR wdl@§ ¥St§lF s!çN bÆl:ÄãC
wYM bÆlgNzïC mµkL y¸drgWN
¥St§lF y¸mlkT l!çN YC§LÝÝ
4) "y:” yxgLGlÖT êU" ¥lT l:”
xQRïT' xgLGlÖT l¥GßT XÂ
bmgLgÃãC lm-qM t-”¸ãC
lmNG|T m|¶Ã b@èC y¸ÃdRg#T
KFÃ s!çN mqÅN xY=MRM½
5) “y¥Ké x!÷ñ¸Â ðSµL ¥:qF” ¥lT
ymNG|T hBT bmµkl¾ zmN :QD
XNÄ!m‰Â y¸mdbWM ›m¬êE bjT
ytrUU y¥Ké x!÷ñ¸ ሁኔታ
እንዲፈጠር አስተዋፅኦ በሚያደርግ መልኩ
l¸wsN ybjT ȶà mnš yçn b¥Ké
x!÷ñ¸ ¬úb!ãC §Y ytm\rt
by›mt$ y¸StµkL y3 ›mT
ymNG|T gb! wÀ GMT s!çN½
y¸ktl#TN Y=M‰L½
4
A. Tax revenue forecasts based onexisting rate of taxation;
B. Non-tax revenue forecasts (surplus ofpublic enterprises, payments,remuneration etc) based on revenueprojections applicable in a settingwhere there is no change in policy;
C. Estimation of additional tax revenueswhich may be mobilized by higher taxrates, through establishment of adifferent tax structure or institutionaland administrative reforms in taxcollection;
D. Estimation of additional revenue dueto changes in the policy framework forpublic development enterprises, pricedetermination policy of the publicsector, charges in the social sector;
E. Revenues forcasted from loan anddonation;
F. Estimation of recurrent and capitalexpenditure;
G. Estimated expenditure of budgetarysubsidy from the federal government.
6. “Negotiable security” means afinancial instrument that may grantownership right to the transferee due tothe transfer from one person to anotherwith or without endorsement.
ሀ/ iNè ÆlW yGBR ¥Skfà ምÈn@
m\rT YsbsÆL tBlÖ y¬sbWN
ymNG|T ¬KS gb!½
l¼ y±l!s! lW_ ÆLtdrgbT h#n@¬ b¸\‰
ygb! :QD ¬KS µLçn# ymNG|T gb!ãC
¼kmNG|T yL¥T |‰ DRJèC yzq-
TRF½ kKFÃãC½ kt-”¸ãC
k¸sbsB êU w.z.t¼ YsbsÆL tBlÖ
y¬sbWN gb!½
/¼ kF ÁK yGBR MÈn@ bmÈL½ ytly
yGBR |R›T bmzRUT wYM bGBR
xsÆsB rgD ytÌM wYM yxStÄdR
mêQR ¥ššÃ b¥DrG bt=¥¶nT
l!sbsB y¸ClWN y¬KS gb! GMT½
m¼ bmNG|T yL¥T |‰ DRJèC y±l!s!
¥:qF½ bmNG|T KFl x!÷ñ¸ yêU
Tm ±l!s!½ b¥Hb‰êE xgLGlÖèC
KFÃãC §Y lW_ bmdrg# MKNÃT
Yg¾L tBlÖ y¸¬sbWN t=¥¶ gb!½
\¼ bBDR X bXRĬ l!g" YC§L
tBlÖ y¸¬sbWN gb!½
r¼ ymdb¾ XÂ ¾"ú M wÀN GMT½
s¼ ከፌዴራል mNG|T ይገኛል ተብሎ
የሚገመተውን ybjT DUF ወጪ ½
6) "y¸t§lF ygNzB snD" ¥lT bðR¥
wYM ÃlðR¥ kxND sW wd l@§
bmt§lû MKNÃT lt§lflT sW
yÆlb@TnT mBT y¸ÃSg" ygNzB snD
nWÝÝ
5
7) "yêSTÂ mÃÏ" ¥lT
h¼ y/ê§ snD çñ:-
i. lክልሉ ፋይናንስና ኢኮኖሚ ልማት
ቢሮ y¸kfL½ XÂ
ii. b¬wq ygNzB tÌM ytrUg-
wYM b¬wqW ygNzB tÌM
b‰s# SM ywȽ
l¼ bmNG|T êSTÂ yts-bT ïND
wYM
/¼ bmNG|T m|¶Ã b@T tqÆYnT
l!ñrW y¸CL XÂ bቢሮ yidq
l@§ tmœœY êST nWÝÝ
8) “›ªÏ” TKƒ የደቡብ ብሔሮች፣
ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልል መንግሥት
¾óÓ”e ›e}ÇÅ` ›ªÏ lØር 1)@8
/2*=2 ’¨<::
9) “mZgB” ¥lT bsnD wYM
bx@l@KTén!KS zÁ x¥µ"nT y¸ÃZ
mr© nWÝÝ
10) በክልሉ S”ÓYƒ ¾óÓ”e ›e}ÇÅ`
›ªÏ TRg#M ytsÈcW bz!H dNB
WS_ ØpU Là ¾ªK< ”§T /r¯C
bxê° ytsÈcWN TRg#M YY²l#ÝÝ
KFL h#lTb j T
3.mRH
1) ymNG|T bjT b:QD §Y
ytm\rt mçN xlbTÝÝ
2) ymNG|T bjT y¸zUjW y¥Ké
x!÷ñ¸Â yðSµL ¥ዕqFN m\rT
b¥DrG YçÂLÝÝ
7. “Security Deposit” meansA. A bill of exchange
i. That is payable to the Finance andeconomic bureau of the regionand
ii. Authenticated by the recognizedfinancial institution or drawn byrecognized financial institution onitself.
B. A government guaranteed bond orC. Such other security as may be
deemed acceptable by public officeand approved by the bureau thereon.
8. “Proclamation” means FinancialAdministration Proclamation No128/2010 of the Southern NationsNationalities and Peoples RegionalState.
9. “Record” means any information thatmay be kept in soft or hard copy.
10. Terms and phrases defined in theproclamation and used in this regulationshall have the respective meaningascribed in the proclamation.
PPaarrtt TTwwoo
BBuuddggeett
33.. PPrriinncciippllee
1. Budget of the government shall be based on
plan.
2. State budget shall be prepared based on
macro-economic and fiscal framework.
6
3. The three years revolving stateexpenditure and investment programshall be prepared by heads of publicoffice.
4. Estimation of revenue and expenditurebudget shall be prepared for theupcoming fiscal year.
5. Annual budget classification shall bebased on the result of formula.
6. No capital expenditure shall exceedthe ceiling set in respect of eacheconomic sector by the macro-economic and fiscal framework.
7. A priority that is going to be given forsectors in the capital budget shall bedetermined in accordance with theorder specified under macro-economic and fiscal framework.
8. Where a public office who ispermitted to utilize its revenues, suchkind of revenues shall be incorporatedin both its revenue as well asexpenditure budget totals, however;no netting is permitted
44.. PPrreeppaarraattiioonn aanndd PPrreesseennttaattiioonn ooffBBuuddggeett..
11.. Budget estimates shall be prepared inaccordance with the financial limitsand formats prescribed by the bureauin the annual budget call letters on thebasis of the macro-economic andfiscal framework to be approved bythe executive council.
3) የሦስት ዓመት ተንከባላዩ የመንግሥት
ወጪና ኢንቨስትመንት ፕሮግራም
bmNG|T m|¶Ã b@èC yb§Y
`§ðãC mzUjT YñRb¬LÝÝ
4) ygb! XÂ ywÀ bjT GMT y¸zUjW
ltk¬† ybjT ›mT mçN xlbTÝÝ
5) ዓመታዊ የበጀት ክፍፍሉ በቀመር በውጤት
ላይ የተመሠረተ ይሆናል፡፡
6) ¥ÂcWM yµpE¬L wÀ bT¡a
›=¢•T>“ uòe"M T°kõ WS_
lyKFl(x!÷ñ¸W ktmlktW ȶÃ
b§Y l!çN xYCLMÝÝ
7) µpE¬L bjT WS_ lKFለ- x!÷ñ¸ãC
y¸s-W ቅdMተከተል y¸wsnW bT¡a
›=¢•T> “ uòe"M T°kõ ytmlktW
ቅdMተከተል m\rT b¥DrG YçÂLÝÝ
8) bgb!W m-qM XNÄ!CL ytfqdlT
ymNG|T m|¶Ã b@T b!ñR½ yz!H
›Ynt$ gb! lm|¶Ã b@t$ btfqdW
ygb! XNÄ!h#M ywÀ bjT DMR WS_
m-”lL YñRb¬L½ ytȉ £œBN
¥úyT xYfqDMÝÝ
4. ybjT ZGJT XÂ xq‰rB
1. ybjT GMT y¸zUjW በደቡብ ብሔሮች፣
ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልል መንግሥት
መስተዳድር MKR b@T b¸iDqW y¥Ké
x!÷ñ¸Â ðSµL ¥:qF mnš ቢሮው
b›m¬êEW ybjT _¶ dBÄb@
y¸ÃS¬WqWN ȶà X ybjT
xq‰rB |R›T m\rT b¥DrG
YçÂLÝÝ
7
22.. Budget estimates of recurrentexpenditure shall incorporate atemporary report of the first half of thecurrent year as well as budgetperformance evaluation of the previousyear.
3. Budget estimates of recurrent andcapital expenditure budget shall besigned by heads of public offices.
4. Budget estimates of tax related revenueshall be prepared by the bureau.
5. Budget estimates of revenue from non-tax sources shall be prepared by thehead of the responsible public officeand submitted to the bureau
6. Budget estimates of capital andrecurrent expenditure shall be presentedto the bureau for evaluation, asnecessary revisions and consolidation.
7. Budget estimates shall incorporateestimates of aids in cash and in kindthat any public office expects to receivein the fiscal year, estimated monetaryvalue and estimates of aid sourcesincluding details.
55.. AApppprroovvaall ooff BBuuddggeett EEssttiimmaatteess
11.. Up on the completion of evaluations,and as necessary revisions as well asdiscussions with the heads of publicoffices; the bureau head shall presentthe compiled budget estimations ofrecurrent and capital expenditures to theexecutive council for review andapproval.
2. ymdb¾ wÀ ybjT GMT yzmn#N
ymjm¶ÃWN G¥> ›mT bjT
g!z@ÃêE ¶±RT XNÄ!h#M ÃlfWN ›mT
ybjT xfÚ[M ግምገማ y¸Ã-”LL
l!çN YgÆLÝÝ
3. ymdb¾ XÂ yµpE¬L wÀ bjT
GMèC bmNG|T m|¶Ã b@T yb§Y
`§ðãC mfrM xlÆcWÝÝ
4. ታክስ ነክ ከሆኑ የገቢ ምንጮች የሚሰበሰበው
ገቢ በጀት ግምት በቢሮው የሚዘጋጅ
ይሆናል፡፡
5. ¬KS µLçn# ygb! MNôC y¸gßW
ygb! bjT GMT `§ðnt$ bts-W
ymNG|T m|¶Ã b@T yb§Y `§ð
tzUJè lቢሮ mQrB xlbTÝÝ
6. yµpE¬LÂ ymdb¾ wÀ ybjT GMT
lGMg¥ xSf§g! b¸çNbT g!z@M
XNdg XNÄ!¬Y l¥DrG X l¥-
”là |‰ãC lቢሮ mQrB xlbTÝÝ
7. ybjT GMT ¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã
b@T በbjT ›mቱ b_Ê gNzBÂ b›YnT
xg¾lh# BlÖ y¸-BqWN XRĬ GMT
bgNzB ÃwÈL tBlÖ y¸gmtWN êU
ከብድር ምንጮች ይገኛል ተብሎ የተያዘውን
ግምት ktৠZRZR UR y¸YZ mçN
xlbTÝ
5. ybjT GMTN Sl¥{dQ
1. ybjt$ GMT ktgmgm XÂ xSf§g! yçnW
¥È‰T ktkÂwn XNÄ!h#M kmNG|T
m|¶Ã b@èC yb§Y `§ðãC UR
y¸drgW WYYT kt-Âqq b“§ yቢሮ
ኃላፊ yt-”llWን ymdb¾ XÂ yµpE¬L
wÀ bjT GMT ¬Yè XNÄ!dgF
lመስተዳድር MKR b@T ÃqRÆLÝÝ
8
2. በደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልል
መንግሥት መስተዳድር MKR b@T ytdgfW
ybjT GMT lክልል MKR b@T YqRÆLÝÝ
3. ቢሮ `ላፊዉ በክልሉ ምክር ቤት የፀደቀውን
በጀት ymNG|T m|¶Ã b@èC yb§Y
`§ðãC XNÄ!ÃWq$ ያደርጋል፡፡
6. ybjT yg!z@ sl@Ä
ቢሮው ybjT yg!z@ sl@ÄN y¸wSN
mm¶Ã ÃwÈLÝÝ
7. L† |LÈN
¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã b@T
ቢሮው bz!H dNB xNq{ 6 m\rT
b¸wSnW yg!z@ \l@Ä መሠረት የዓመት
ybjt$N GMT µ§qrb የቢሮ ኃላፊ
y‰s#N L† |LÈN bm-qM bbjt$
GMT WS_ MN mµtT XNd¸gÆW
YwSÂLÝÝ
8. ybjT ZWWR
1. የቢሮው bidq ymNG|T m|¶Ã
b@T yxdr©jT lW_ MKNÃT
wYM lmNG|T ›§¥ãC GB
mDrS xSf§g! çñ s!ÃgßW
kmdb¾ wd µpE¬L bjT ZWWR
XNÄ!drG l!fQD YC§LÝÝ
2. ŸK?KA‹ SÅu— ¨Ü‹ u˃ ¨Å
dmwZ½ l\‰t¾ ¨Å¸kfL
yx+R g!z@ yg#LbT wYM
yxgLGlÖT êU wYM wd xbL
¾bjT ´¨<¨<` K=Å[Ó ¾T>‹K¨<
Kቢሮ ኃላፊ k`x c=ðkÉ ÃJ“M::
22.. Budget estimates supported by the
executive council of the region shall be
submitted to the state council.
33.. The bureau head shall made known the
approved budget by the council of state
to the heads of public office
66.. BBuuddggeett ccaalleennddaarr
The bureau shall issue a directivedetermining the budget calendar.
77.. DDiissccrreettiioonnaarryy ppoowweerr
Where any public office fails to present its
budget estimates on the calendar set by the
head of the bureau, the head of the bureau
shall use its discretionary power to decide
what shall be in corporate in the budget
estimates
88.. BBuuddggeett TTrraannssffeerr
11.. The bureau may permit transfer ofbudget from recurrent to capitalappropriations when necessitated by anapproved organizational change ofpublic office, or for the achievement ofstate objectives.
22.. Transfer of budget from other recurrentexpenditures to salary, wage orallowance shall be subject to theapproval of the minister.
9
3. ›”É ¾S”ÓYƒ SY]Á u?ƒ
¾}ðkÅKƒ” u˃ ¾TÃÖkUuƒ
J• uT>јuƒ Ñ>²? ¨ÅK?L
¾S”ÓYƒ SY]Á u?ƒ T²ª¨`
”Ç=‰M የቢሮ ኃላፊ ¾u˃
›ðíìU” SŸ }M ¾T>Áe‹M
Y`¯ƒ ò[ÒM' ´¨<¨<\
¾T>ðìUuƒ” G<’@ ¾T>¨e”
SS]Á Á¨×M::
4. ቢሮው bxê° xNqA !4 yts-
WN bjT y¥zêwR |LÈN
bÑl# wYM bkðL lmNG|T
m|¶Ã b@èC yb§Y `§ðãC
l!s_ YC§LÝÝ ZRZR xfÉiÑ
bmm¶Ã YwsÂLÝÝ
5. ¥ÂcWM ybjT ZWWR y¸-
YQ ¨ÃU u}cÖ¨< ¨<¡M“
SW[ƒ ´¨<¨<` ¾T>ðîU
ymNG|T m|¶Ã b@T ቢሮው
b¸ÃwÈW mm¶Ã m\rT
ybjT m-yqEÃÂ mFq© QÛCN
bbqE Q©! mѧT xlbTÝÝ
9. ybjT q$__R
1. ymNG|T m|¶Ã b@èC yb§Y
`§ðãC kቢሮ b¸t§lfW mm¶Ã
m\rT በጀት lXÃNÄNÇ ybjT
R:S' N;#S R:S XÂ lXÃNÄNÇ
yµpE¬L ßéjKT ytfqdWN
ZWWR X DLDL y¸ÃúY ¾bjT
mZgB mÃZ xlÆcW
2. ymNG|T m|¶Ã b@èC yb§Y
`§ðãC በቢሮው b¸t§lF mm¶Ã
m\rT mNG|T bbjT §Y
b¥:k§êEnT q$__R ¥DrG
y¸ÃSClWN mr© mS-T
xlÆcWÝÝ
33.. The head of bureau shall introducebudget implementation surveillanceprocedure so as to enable to transfer abudget from a particular public officewho fails to use the appropriated budgetto other public office. The bureau headshall issue a directive establishing theprocedure by which such transfer maybe implemented.
44.. The bureau may partiallty or totallydelegate the power of budget transfervested to it under article 24 of thisproclamation to the heads of publicoffice.the detail shall be determined bythe regulation.
55.. AAnnyy ppuubblliicc ooffffiiccee wwhhoo rreeqquueessttss bbuuddggeett
ttrraannssffeerr oorr iimmpplleemmeenntt uuppoonn ddeelliiggaattiioonnsshhaallll ssuuffffiicciieennttllyy ffiillll bbuuddggeett rreeqquueesstt aannddaapppprroovvaall ffoorrmm bbaasseedd oonn tthhee ddiirreeccttiivvee oofftthhee bbuurreeaauu..
99.. BBuuddggeett IInnssppeeccttiioonn
11.. Heads of public office shall, inaccordance with the directives of thebureau,keep budget records that showtransfer and allotment of each budgetarytitle, sub-title and for each capitalproject
22.. Heads of public office shall, inaccordance with the directives of thebureau, provide information to thegovernment that enable to make thenecessary centralized inspection overbudgetary funds.
10
1100.. SSuupppplleemmeennttaarryy BBuuddggeett11.. When it is become necessary to request
supplementary budget, proposals forsuch appropriation shall be submitted tothe bureau in accordance with thedirective to be issued by the bureau.
22.. Heads of the bureau shall causesupplementary budget to be approvedand become effective in accordancewith the budget approval andnotification procedure specified underthe proclamation.
PPaarrtt TThhrreeeePPuubblliicc DDiissbbuurrsseemmeenntt
1111.. DDiissbbuurrsseemmeenntt aanndd eexxppeennddiittuurree
Public disbursement or expenditure may be
executed only if budget is appropriated.
1122.. VVoouucchheerrss
No public disbursement or expenditure
shall be made unless the proper voucher is
filled. So that public offices shall fill
vouchers for all disbursements in
accordance with the directives to be issued
by the bureau head.
1133.. LLiissttss ooff DDeelleeggaatteedd PPeerrssoonnss
11.. The head of every public office shall
prepare and keep the list of heads and
employees who has delegated to sign the
documents specified under this regulation.
10 t=¥¶ bjT
1. yt=¥¶ bjT _Ãq& ¥QrB
xSf§g! çñ s!g" _Ãq&W ቢሮው
y¸ÃwÈWN mm¶Ã m\rT
b¥DrG tzUJè Kቢሮው
YqRÆLÝÝ
2. የቢሮ ኃላፊ u›ªÌ ytqm-WN
yb˃ ¥SidQ ¥úwQ Y`¯ƒ
}ŸƒKA }ÚT] u˃” ÁeìÉnM
Y^ Là ”Ç=¨<M ÁÅ`ÒM::
KFL ƒST
ymNG|T gNzB KFÃ
11. KFÃ XÂ wÀ
ymNG|T gNzB KFÃ l!f[M wYM
wÀ l!drG y¸ClW ytfqd bjT
s!ñR BÒ nWÝÝ
12. ymNG|T gNzB wÀ ¥zÏ
tgb!W ¥zÏ úYä§ ¥ÂcWM
ymNG|T gNzB KFÃ l!fiM
wYM wÀ l!drG xYCLMÝÝ
SlçnM ymNG|T m|¶Ã b@èC
l¸ÃdRg#T wÀ h#l# ከቢሮ ኃላፊ
b¸wÈW mm¶Ã m\rT ¥zÏ
mѧT xlÆcWÝÝ
13. WKLÂ SltsÈcW sãC ZRZR
1. XÃNÄNÇ ymNG|T m|¶Ã b@T
yb§Y `§ð bz!H dNB ytmlkt$TN
snìC XNÄ!fRÑ WKLÂ
ytsÈcWN `§ðãC \‰t®C SM
ZRZR ¥zUjTÂ mÃZ xlbTÝÝ
11
2. XNÄ!H Ãl¨# ySM ZRZ` lm|¶Ã b@t$
ግዥ፣ፋይናንስና ንብረት አስተዳደር የሥራ ሂደት
ባለቤት/አስተባባሪ/½ lWS_ åÄ!T `§ð½
አግባብ ላለው የሥራ ሂደት ባለቤት XÂ ለቢሮው
mt§lF xluƒÝÝ
14. y_Ê gNzB xStÄdR
1. ymNG|T m|¶Ã b@èC y|‰
PéG‰¥cWN l¥SfiM ytmdb§cWN
ywÀ bjT |‰ §Y l¥êL y¸ñ‰cWN
y_Ê gNzB F§gÖT XÂ ymNG|T GM©
b@TN y_Ê gNzB FsT m\rT b¥DrG
y£úB ¸²N bZQt¾ m-N XNÄ!öY ¥DrG
b¸ÃSCL h#n@¬ mm‰T YñRb¬LÝÝ
2. bz!H xNq{ N;#S xNq{ 1. ytmlktWN |‰
§Y ¥êL XNÄ!ÒL ymNG|T m|¶Ã b@èC
bz@é ¸²N §Y ytm\rt y_Ê gNzB xStÄdR
|R›T XNÄ!ktl# ሥርዓት ይዘረጋል፣ ተግባራዊ
ያደርጋልÝÝ ቢሮው ዝርዝር አፈጻጸም መመሪያ ያወጣል
3. ymNG|T m|¶Ã b@èC yb§Y `§ðãC በዓመቱ
WS_ y¸ñ‰cWN y_Ê gNzB F§¯T :QD እስከ
ነሀሴ ወር ማብቂያ ድረስ በፋይናንስ ምንጭና በበጀት
ዓይነት bmkÍfL ለቢሮው ¥QrB xlÆcWÝÝ
4. kz!H b§Y bN;#S xNq{ 3 btgliW XÂ
ቢሮው b¸ÃwÈW mm¶Ã m\rT
ymNG|T m|¶Ã b@èC y_Ê gNzB
:QD µ§qrb# ቢሮው ÆlW mr© §Y
bmm|rT m-n#N YwSÂLÝÝ
5. y_Ê gNzB :QD yyw„N ywÀ m-N
XNÄ!h#M gNzb# y¸flGbTN g!z@
y¸ÃúY mçN xlbTÝÝ
6. kz!H b§Y bN;#S xNq{ 5 yt-qsW
XNdt-bq çñ gb! sBúb! ymNG|T
m|¶Ã b@èC yyw„N ygb! :QDÂ
ÃlfWN wR gb! xfÉiM ለቢሮ ኃላፊ
¥QrB xlÆcWÝÝ
22.. Such lists shall be circulated to the owner(coordinator) of procurement, finance andproperty administration work process of thepublic office, head of internal audit, to thepertinent work process owner and the bureau.
1111.. CCaasshh MMaannaaggeemmeenntt
1. Cash management shall be administered in sucha manner as to enable the maintaining ofaccounts at minimum balance based on the cashdemands of public bodies to execute theexpenditure budget appropriated to their workprograms and the cash flow of the treasury.
2. For the purpose of the application of subarticle (1) of this Article, public bodies shallbe required to apply a cash managementapproach based on zero balance accounting.
3. Heads of public bodies shall submit theplan of the annual cash demands untilaugust by dividing down into financialsources and budget types.
4. In the event of failure by public bodies tosubmit their cash demands in accordance withsub article (3) of this Article and the directivesto be issued by the Minister, the Minister shallfix the amount on the basis of informationavailable to it.
5. A cash requirement plan shall indicate theamount of monthly expenditure and theperiod of cash requirement.
6. Without prejudice to the provision of subarticle (5) of this Article, public bodiescollection revenue shall be required tosubmit upcoming monthly revenue planand performance report to the bureau head.
12
15. ymNG|TN gNzB SlmKfLÂ wÀ
Sl¥DrG
1. ymNG|T gNzB KFÃ y¸fimW
wYM wÀ y¸drgW gNzb#N KFÃW
wd¸fiMlT ymNG|T m|¶Ã
b@T wYM wÀ wd¸drGlT
ÆlmBT yÆNK £úB b¥St§lF
YçÂLÝÝ
2. bz!H xNq{ N;#S xNq{ 1
ytmlktW b!ñRM wÀ bc&K½
bl@tR åF KÊÄ!T½ wYM b_Ê
gNzB y¸fiMbT h#n@¬ ቢሮው
b¸ÃwÈW mm¶Ã YwSÂLÝÝ
3. ymNG|T gNzB KFÃ y¸fimW
ymNG|T m|¶Ã b@èC
b¸ÃqRb#T y_Ê gNzB :QD mnš
ቢሮው b¸wስnW ȶà m\rT
YçÂLÝÝ
16. bgNzB ÃÎC XJ Sl¸qm_ymNG|T gNzB dHNnT
ቢሮው bgNzB ÃÎC XJ y¸qm-W
ymNG|T gNzB btlÃy MKNÃT
b¸-ÍbT g!z@ gNzb#N lmtµT
y¸ÃSCL ymDN êST y¸gÆbTN
|R›T ÃmÒÒL፡፡
17. የዋና ገንዘብ ያዦች የሳጥን መጠባበቂያ
ክፍያ
ቢሮው በዋና ገንዘብ ያዥ እጅ በሳጥን
ለሚቀመጠው ገንዝብ የሳጥን መጠባበቂያ
ገንዘብ የሚፈጸምበትን ሁኔታ ይዘረጋል፡፡
ቢሮው ዝርዝር አፈጻጸሙንና የገንዘቡን
መጠን የሚገልጽ መመሪያ ያወጣል፡፡
16. Disbursement and Payment of PublicMoney
11.. Disbursement or payment of public money
shall be implemented by depositing the
money into the bank account of the public
body or creditor to whom the money is
transferred.
22.. Notwithstanding the provision of sub article (1)
of this Article, the conditions in which
payment may be implemented by check, letter
of credit or in cash shall be prescribed by a
directive to be issued by the bureau.
33.. Disbursement shall be implemented in
accordance with the financial limits to be
determined by the bureau on the basis of cash
requirement plans submitted by public bodies.
1166.. Safety of Money in the Custody of
Cashiers
The bureau shall facilitate procedures an
insurance scheme to be hedged against risk
of loss under any circumstance of
government money in the custody of
cashiers.
1177.. Disbursement of emergency safes
The bureau shall lay down systems regarding
the execution of emergency money kept on
safes under the custody of the casher. The
bureau shall issue directive determining the
execution and amount of money.
13
KFL x‰T
y:” yxgLGlÖT êU
18. mRH
ymNG|T m|¶Ã b@èC y:”Â
yxgLGlÖT êU LK b¸wSn#bT g!z@
y¸ktl#TN mRçãC kGMT WS_
¥SgÆT YñRÆcêL½
1. lGBR k͆ ^BrtsB FThêE lmçN
ymNG|T m|¶Ã b@èC l¸ÃqRb#T
xgLGlÖT y¸ÃSfLgW ywÀ ÅÂ
bx-”§† yGBR kÍY ^BrtsB §Y
k¸ÃRF YLQ yxgLGlÖt$ q_t¾ t-
”¸ bçnW y^BrtsB KFL §Y
y¸ÃRFbTN mNgD mflG X¼wYM
2. y:”ãC yxgLGlÖèC xQRïT ygbÃ
mR |R›TN XNÄ!ktL b¥DrG
y¦BT x-”qMN B”T ¥údGÝÝ
19. y:” yxgLGlÖT xQRïTN
Sl¥_ÂTymNG|T m|¶Ã b@èC ytÌÌÑbTN
xêJ m\rT b¥DrG k¸ÃkÂW•cW
tGƉT WS_ kt-”¸ãC y:”Â
yxgLGlÖT êU lm-yQ y¸ÒLÆcWN
lmlyT bXNQS”s@ãÒcW §Y _ÂT
¥µÿD xlÆcWÝÝ
20. y:” yxgLGlÖT KFÃãCN
LK ymws¾ mmz¾ãC
ymNG|T m|¶Ã b@èC y:”Â
yxgLGlÖT êU LK b¸wSn#bT g!z@
y¸ktl#TN kGMT WS_ ¥SgÆT
xlÆcWÝÝ
PART FOUR
Remuneration
1188.. Principles
All public offices shall consider the
following principles while determining the
amount of remuneration.
11.. The promotion of fairness to tax payers
by shifting the cost of a particular activity
from taxpayers at large to the specific
users who benefit most directly from the
activity; and/or.
22.. The promotion of efficient utilization of
resources by introducing a market
oriented discipline the supply of goods
and services.
1199.. Survey of Activities
Subject to the proclamation which established
them, all public bodies shall conduct survey of
all their activities in order to determine those for
which they may justifiably subject their clients
or users to a fee or charge.
2200.. Criteria for determining Level of
Remuneration
While determining the level of remuneration all
public bodies shall take into consideration the
following criteria:
14
1. y:” yxgLGlÖT wÀ፣
2. y:” yxgLGlÖT êU gb! b¥mN=T
rgD ÃlWN xQM XNÄ!h#M êU
b¸kfLbT XNQS”s@ XÂ bl@lÖCM
ymNG|T tGƉT §Y y¸ñrWN
W-@T½
3. t-”¸ãC y:”W wYM kxgLGlÖt$
_‰T XÂ kêUW xNÚR lmKfL
çcWN f”d"nT X xQM½
4. t-”¸ãC y:”ãC X yxgLGlÖèC
_‰T X êU x_Ub! Slmçn# çcWN
xStÃyTÝÝ
21. ¥}dQ
1. ymNG|T m|¶Ã b@èC yb§Y
`§ðãC xÄÄ!S êUN XNÄ!h#M bnÆR
KFÃãC §Y y¸drGN lW_
b¸mlkT çcWN yWœn@ húB በቢሮ
ኃላፊ bk#L lመስተዳድር MKR b@T
xQRbW ¥SidQ YñRÆcêLÝÝ
2. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê 1 ¾}Å’ÑѨ<
u=•`U ¾S”ÓYƒ S/u?„‹ K%w[}cu<
¾T>Ák`u<ƒ °n“ ¾T>cÖ<ƒ ›ÑMÓKAƒ
uSÅuኛ’ƒ ¾T>Ÿ“¨” "MJ’ ¨ÃU
K°n¨< “ K›ÑMÓKA~ ¾T>Ö¾k¨<
ytÂ-L ªÒ Ÿw` 50.00 ¾TÃuMØ ŸJ’
¾¡õÁ¨< M¡ uቢሮ ኃላፊ K=ìÉp
ËLM::
11.. The cost of the activity in question;
22.. An initial assessment of the revenue
potential of the fee and its ramifications
on this activity and other activities of
the government;
33.. The willingness and ability of users to pay
in the light of the quality and value of the
goods or services; and
44.. The apparent level of user satisfaction of
the quality and value of the goods or
services.
2211.. Approval
11.. Heads of public bodies shall be required to
submit for approval to the Council of
Ministers, proposals on new fees of charges
or on variations to excising fees or charges
through the head of bureau.
22.. Notwithstanding the provision of sub
article (1) of this Article, the public office
shall have the power to approve proposals
of fees or charges of goods and services, if
such goods and services and of a kind that a
public body does not supply or render to
the public on regular basis or the unit prices
of which does not exceed fifty (50) Birr.
15
22. Sl¥úwQ
ymNG|T m|¶Ã b@èC yidq$ xÄÄ!S
y:” yxgLGlÖT êUãC XNÄ!h#M
bnÆR êUãC §Y ytdrg#Â yidq$
¥ššÃãCN ZRZR k¸ያin#bT qN
+MR lHBrtsb# ¥úwQ xlÆcWÝÝ
23. mmRmR
ymNG|T m|¶Ã b@èC ከቢሮው
b¸wÈW mm¶Ã b¸wsN yg!z@ L†nT
y:” yxgLGlÖT êU m-N bqE
Slmçn# GMg¥ ¥µ/@D xlÆcWÝÝ
KFL xMST
ymNG|T gNzB msBsBÂ gb!
¥DrG
24. ymNG|T gNzB msBsB
ymNG|T gNzB lmsBsB b?G
GÁ¬ ytÈlbT yXÃNÄNÇ ymNG|T
m|¶Ã b@T yb§Y `§ð lmNG|T
gNzB xsÆsB tGÆR ytà§Â B”T
ÃlW yWS_ q$__R |R›T mñ„N
XÂ ymNG|T gNzB b¸gÆ msBsb#N
¥rUg_ xlbTÝÝ
25. ymNG|T gNzB SlmqbL
1. በደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና
ሕዝቦች ክልል መንግሥት SM
l¸sbsB ¥ÂcWM gNzB
tk¬¬Y q$_R ÃlW uቢሮው
¨ÃU በቢሮ ኃላፊ u}cÖ ¨<¡M“
SW[ƒ ¾}²ÒË ?UêE drs"
mc-T xlbTÝÝ
2222.. Publication
All public offices shall publish the details of
all new approved remunerations and any
approved changes to existing remuneration
together with their effective dates.
2233.. Review
All public offices shall review the adequacy of
their remuneration at intervals stated in
directives issued by the bureau.
PART FIVE
COLLECTION AND DEPOSIT OF
PUBLIC MONEY
2244.. Collection of Public Money
The head of every public body shall ensure that
there is an adequate and effective internal control
system for the collection functions within the
public body so that all public money, which the
public body is legally obliged to collect, is
collected efficiently.
2255.. Receipt of Pubic Money
11.. Or every sum of money collected on behalf
of the S.N.N.P.R.S. a serially numbered
official receipt of entities authorized by the
bureau of bureau head issued.
16
2. l¥ÂcWM tm§> gNzB½ b_Ê
gNzB½ bc&K wYM bÆNK ZWWR
kቢሮ wYM kl@§ ymNG|T m|¶Ã
b@T ltzêwrW gNzB +MR tqƆ
?UêE drs" mS-T xlbTÝÝ
3. bz!H xNq{ N;#S xNq{ 1 XÂ 2
ytdnggW b!ñRM bmNG|T yÆNK
£úB gb! ltdrg gNzB yÆNK drs"ና
ከመስሪያ ቤቱ ደብዳቤ መቅረብ አለበትÝÝ
26. yxd‰ ¨ÃU ¾SÁ¹ gNzB
1. kFRD b@T wYM xGÆB µlW
ymNG|T m|¶Ã b@T b¸s_
T:²Z' kDRJèC wYM GlsïC
UR uT>ÁÅ`Ñ<ƒ eUU’ƒ ¨ÃU
KÓ» ›ðíìU uT>Ö¾p ªeƒ“
m\rT ymNG|T m|¶Ã b@èC
bDRJèC wYM bGlsïC SM
yxd‰ ¨ÃU ¾SÁ¹ Ñ”²w
bg!z@ÃêEnT tqBlW l¥öyT ¨ÃU
KTe}ÇÅ` YC§l#ÝÝ
2. ymNG|T m|¶Ã b@èC bxd‰
¨ÃU uSÁ¹ ytqbl#TN gNzB
የክልሉ mNG|ት ¦BT kçnW gNzB
lYtW btly y£úB mdB
SS´Ñw xlÆcWÝÝ
27. bc&K Sl¸sbsB gNzB
bx!T×ùà WS_ Ãl ÆNK y¸ÃwÈW c&K
lwdðT Æl qN y¸kfL XSµLçn XÂ
ltqƆ ymNG|T m|¶Ã b@T XNÄ!kfL
y¬zz Skçn DrS ቢሮው b¸ÃwÈW
mm¶Ã m\rT lKFà tqÆYnT l!ñrW
YC§LÝÝ tqÆYnTN Ãgß c&K ¾S”ÓYƒ
SY]Á u?~” eU ¾T>ÑMî #bt-”llW
fND WS_ gb! l¥DrG BÒ$ uT>M G[Ó
x-”qÑN y¸gDB MLKT l!drGbT
YgÆLÝÝ
22.. For every remittance received, including cash
transfers from the Ministry or other public
bodies, whether they are in the form of cash,
cheques or bank transfer, an official receipt
shall be issued to the remitter by the receiver.
33.. Notwithstanding the provisions of sub-article
(1) and (2) of this Article it shall be sufficient
to produce bank deposit slip in respect of
money deposited in the bank accounts of the
Government.
2266.. Money Kept in Trust or as Security
11.. Public offices may receive, keep and
administer any sum of money on behalf of
organizations or individuals for temporary
custody in trust or as security when they are
ordered by courts or appropriate public bodies,
or in accordance with agreements they
conclude with organizations or individuals or
as per a requirement under a procurement
contract to submit a performance bond.
22.. Public offices shall enter receipts of money to
be kept in trust or as security separately under
a code of account different from that of
receipts of money belonging to the Federal
Government.
2277.. Collection in Cheques
Cheques drawn on a bank within Ethiopia may be
accepted in payment, subject to directives issued
by the bureau provided they are not post-dated and
are made payable to the public body to which they
are tendered. If they are accepted, such cheques
shall be immediately endorsed restrictively as
follows: “For Deposit Only to the Consolidated
Fund (name of receiving body)”
17
28. ŸS”ÓYƒ ”w[ƒ ¾T>ј Ñu=
1. ¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã
b@T kmNG|T NBrT gb!
y¸sbebW ቢሮው b¸ÃwÈW
mm¶Ã m\rT mçN xlbTÝÝ
2. gb!WN ÃgßW ymNG|T m|¶Ã
b@T bgb!W m-qM
µLtfqdlT bqR bmNG|T
NBrT bmgLgL wYM
ymNG|TN NBrT b¥SwgD
ytgß ¥ÂcWM gb! bt-”llW
fND WS_ gb! mdrG xlbTÝÝ
29. gb! Sl¥DrG
1. ¥ÂcWM kgNzB sBúb! wYM
k¥ÂcWM l@§ sW ymNG|T
gNzB y¸sbSB wYM y¸qbL
sW byqn# wYM kቢሮው
b¸wÈW mm¶Ã b¸mlktW
L† x\‰R m\rT ysbsbWN
gNzB gb! ¥DrG xlbTÝÝ
2. gb! y¸drG gNzB h#l# ybjT
gb! s!çN gNzb#N bsbsbW
ymNG|T m|¶Ã b@T yÆNK
£œB wYM bx!T×ùà ንግድE ÆNK
wYM yB/@‰êE ÆNK b¸sY¥cW
ÆN÷C b¸gßW yቢሮው yÆNK
£œB WS_ gb! mdrG xlbTÝÝ
3. በደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና
ሕዝቦች ክልል መንግሥት wYM
gNzb# gb! l¸drGlT ymNG|T
m|¶Ã b@T yt-”ll fND
XNÄ!kfL ÃL¬zz c&K½ yhê§
snD XÂ ytSÍ snD gb! l!drG
xYCLMÝÝ
2288.. Collection of Revenue from Public
Property
11.. Public office may collect revenue from
public property in accordance with the
directive of the bureau.
22.. Unless a public office generating income
from public property is allowed to use its
income directly, any income derived from
the use or sell of public property shall be
deposited into the consolidated fund.
2299.. Deposit
11.. A person who collects or receives public
money from a collector or from any other
person shall daily or in accordance with the
exceptions of the directives to be issued by
the bureau, deposit it thereon.
22.. All such money forms part of the revenue
budget and shall be deposited either in the
band account of the public body which
collects it or in the commercial bank of
Ethiopia or with banks designated by the
National Bank.
33.. Cheques, bill of exchange and promissory
notes which is not made payable to the
consolidated fund of the SNNPRS or to the
public body to which they are tendered,
shall not be not be acceptable for deposit.
18
30. MZgÆ
1. bz!H dNB xNq{ !4 XÂ !5
m\rT y¸drgW ydrs®C MZgÆ
y¸kÂwnW ቢሮው b¸ÃwÈW
mm¶Ã m\rT YçÂLÝÝ
2. bxêÌ xNq{ # ktmlktW
ytm§¹ wÀ bStqR ¥ÂcWM
tsBúb! ymNG|T gNzB bgb!nT
mmZgB xlbTÝÝ
31. mm¶ÃãC
ymNG|T gNzB y¸sbsBbTN XÂ gb!
y¸drGbTN ZRZR |R›T y¸wSN
mm¶Ã በቢሮው ኃላፊ YwÈLÝÝ
KFL SDST
yQD¸Ã KFÃãC
32. lG™ \‰t®C Sl¸s-# yQD¸Ã
KFÃãC
1. G™ lmf[M xSf§g! çñ s!g"
lmNG|T m|¶Ã b@t$ \‰t¾ y_Ê
gNzB yQD¸Ã KFà l!drG YC§LÝÝ
\‰t¾W XNÄ!H ÃlWN yQD¸Ã KFÃ
ym|¶Ã b@t$ yb§Y `§ð µLfqd
bStqR KFÃW bts-W bsÆT y|‰
qÂT WS_ ¥w‰rD xlbTÝÝ
2. ymNG|T m|¶Ã b@T yb§Y `§ð wYM
`§ðW b{/#F ywklW \‰t¾ yQD¸Ã
KFÃWN kFt¾ m-N YwSÂLÝÝ yQD¸Ã
KFÃN kFt¾ m-N lmwsN MN MN
h#n@¬ãC mà§T XNÄlÆcW ቢሮ ኃላፊ
b¸ÃwÈW mm¶Ã YwsÂLÝÝ
3300.. Recording
11.. All recording of receipts under Article 24
and 25 of this Regulation shall be done in
accordance with directives of the bureau.
22.. All collected public money, except for
refunds of expenditure as provided under
Article 39 of the Proclamation, shall be
recorded as revenue.
3311.. Directives
The Minister shall issue a directive prescribing the
detailed procedures for the collection and deposit
of public money.
PART SIX
ADVANCES
3322.. Advances for Purchases,
11.. When necessary to make purchases, cash
advances may be made to an employee of a
public body, such payment shall be
required to be settled within seven working
days after payment is received unless
otherwise authorized by the head of the
public body.
22.. The maximum amounts of such advances shall
be determined by the head of the public body
or by an officer authorized in writing by the
head of the same public body. The criteria for
determining the amount of such advances shall
be determined in accordance with the
directives to be issued by the head of the
bureau.
19
33. lWlÖ xbLÂ lmÙÙÏ Sl¸drG
yQD¸Ã KFÃ
1. u›”É ¾u˃ ¯Sƒ ¨<eØ
u}Ÿ à ŸZeƒ ¨` uLà ¾¨<KA
›uM ¡õÁ SðìU ›Ã‰MU::
J•U ŸS”ÓYƒ SY]Á u?ƒ
¾uLÃ Lò ¾k[u¨< ØÁo uum
Uክ”Áƒ ¾}ÅÑð ’¨< wKA c=ÁU”
ቢሮ ኃላፊ ¾¨<KA ›uM Ÿ}Ökc¨<
Ñ>²? uLà ”Ç=ŸðM K=ðpÉ
ËLM::
2. yWlÖ xbL ymÙÙÏ xbL yQD¸Ã
KFà xfÉiM ቢሮው b¸ÃwÈW
mm¶Ã m\rT Yf[¥LÝÝ
34. yQD¸Ã KFà gdB
yQD¸Ã KFà yts-W ymNG|T
\‰t¾ y¸flGbTN yQD¸Ã KFÃ
£œB XSµ§w‰rd wYM XSµLtµ DrS
MNM ›YnT ተጨማሪ yQD¸Ã KFÃ
xYs-WMÝÝ
35. yQD¸Ã KFÃãCN Sl¥SmlS
1. y¥ÂcWM mNG|T m|¶Ã
b@T \‰t¾ bz!H dNB m\rT
yts-WN yQD¸Ã KFà bÑl#
wYM bkðL úYkFL wYM
úÃw‰RD b!qR ÃLtkflW
yQD¸Ã KFà £œB k-#r¬ xbL
bStqR yክልሉ mNG|T
l\‰t¾W k¸kFlW ¥ÂcWM
gNzB §Y l!qnS wYM l!tµ
YC§LÝÝ
3333.. Advances of Per Diem and
Transportation Allowances
11.. No per diem shall be paid for more than 3
consecutive months with in a fiscal year.
However, the head of the bureau may
authorize payment of per diem beyond the
time limit stated where he is satisfied that
the application of the extension of the time
limit submitted by the head of a public
body is justifiable.
22.. Advances of per diem and transportation
allowances shall be made in accordance
with the directives to be issued by the
bureau.
3344.. Restriction I Advances
No advance of any kind may be issued to an
employee of a public body unless and until all
existing advances are accounted for or returned
by the employee to whom they were issued.
3355.. Recovery of Advances
11.. Where any employee of a public office fails
to repay or account an advance totally or
any portion of an advance made in
accordance with this Regulation, the
outstanding amount of the advance may be
deducted or recovered from any sum of
money payable to him by the regional state
except for pension money.
20
2. ¥N¾WM ymNG|T m|¶Ã b@T
\‰t¾ bz!H dNB m\rT yts-
WN yQD¸Ã KFà bÑl# wYM
bkðL úÃw‰RD wYM úYmLS
b!äT ÃLtmlsW yQD¸Ã KFÃ
£œB k-#r¬ xbL X bmNG|T
\‰t®C xêJ btdnggW m\rT
ymNG|T \‰t¾ b¸äTbT g!z@
lb@tsb# k¸kfL gNzB bStqR
yክልሉ mNG|T l\‰t¾W w‰ëC
k¸kFlW ¥ÂcWM gNzB §Y
l!qnS wYM l!tµ YC§L፡፡
3. ¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã b@T
ÆLtkfl# yQD¸Ã kFÃãC §Y
xSf§g! XRM© lmWsD XNÄ!ÒL
bXÃNÄNÇ wR m=rš ÃLtkfl#
yQD¸Ã KFÃãCN h#l# ¥È‰T
xlbTÝÝ
4. ¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã b@T
b‰úcW f”D |‰cWN y¸lq$
wYM -#r¬ y¸w-# \‰t®C
ym=ršWN g!z@ dmwZ KFÃ
k¥G߬cW bðT ywsÇT yQD¸Ã
KFÃ mmls#N ¥rUg_ xlbTÝÝ
5. ¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã b@T
ybjT ›mt$ µlq q_lÖ ÆlW wR
ytৠÃLtkfl yQD¸Ã KFÃ
ZRZR mGlÅ ÃzU©LÝÝ YH ZRZR
mGlÅ l!mለs# y¥YCl# ÃLtkfl#
yQD¸Ã KFÃãCN bmlyT l!mls#
ÃLÒl#bTN MKNÃT k¸ÃœY x+R
mGlÅ UR mQrB ÃlbT s!çN
Q©!W ybjT ›mt$ Ælq bh#lT
w‰T WS_ lቢሮው m§K xlbTÝÝ
22.. Where an advance or any portion of an
advance made to any employee of a public
office under this Regulation remains
outstanding or unaccounted for at the time of
his death, the outstanding amount may be
recovered from any some of money payable by
the government to the heirs of the employee,
except for pension money and money payable
to the family of any employee of a public body
in the event of death in accordance with the
Civil Servants Proclamation
33.. All public bodies shall review all advances
outstanding at the end of every month as
the basis for taking the necessary action to
clear overdue advance.
44.. Every public body shall ensure that all of
its employees who resign or retire clear
advances before they receive their last
payment of salary.
55.. In the month following the end of each
fiscal year, each public body shall prepare a
complete analysis of all outstanding
advances. This analysis shall isolate all
those outstanding advances which are
considered to be irrecoverable and shall be
supported by a brief indication of why this
determination was made. A copy of this
analysis shall be forwarded to the Ministry
within tow months of the end of each fiscal
year.
21
3366.. Records
Every public body shall maintain appropriate
and complete records of all advances made by
the public body
3377.. Reporting
Subject to directives issued by the Minister,
public bodes shall report all advances
outstanding at the end of every fiscal year in
the public accounts for the fiscal year just
ended.
PART SEVEN
WRITE-OFFS OF RECEIVABLES
OBLIGATIONS AND CLAIMS
38. Power to Write-off
11.. The head of a public office shall, off upon
the recommendation of the pertinent
department and internal audit the public
body, have the power to write debt not
exceeding to an amount of Birr ten
thousand in each case provided that the
total amount to be so written off in a fiscal
year shall not exceed birr fifty thousand.
36. m²GBT
XÃNÄNÇ ymNG|T m|¶Ã b@T
yQD¸Ã KFà £œBN y¸mlkT tgb!Â
ytৠy£œB mZgB mÃZ xlbTÝÝ
37. ¶±RT Sl¥QrB
¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã b@T ቢሮ
ኃላፊ b¸ÃwÈW mm¶Ã m\rT
bXÃNÄNÇ bjT ›mT m=rš
ÃLtkfl# ¥ÂcWNM yQD¸Ã kFÃãC
¶±RT kt-ÂqqW bjT ›mT £œB
¶±RT UR ¥QrB xlbTÝÝ
KFL sÆT
tsBúb! £œïCN GÁ¬ãCNÂyYgƾL
_Ãq&ãCN kmZgB Slm\rZ
38. kmZgB ym\rZ |LÈN
1. ymNG|T m|¶Ã b@T yb§Y `§ð
lg#Ć xGÆB µlW y|‰ KFLና
የዉስጥ ኦዲት አረጋግጦ አስተያየት
b¸qRBlT m\rT kBR x|R ¹!H
y¥YbL_ gNzB yÃzWN XÃNÄNÇN
snD kmZgB ym\rZ |LÈN
yts-W s!çN bz!H ›YnT kmZgB
y¸\rzW £œB bxND ybjT ›mT
WS_ kBR ¦Mœ ¹!H l!bL_
xYCLMÝÝ
22
22.. The head of bureau shall, upon the
recommendation of the head of the public
office and the pertinent department of the
bureau, have the power to write off debt in
the amount ranging from Birr ten thousand
to Birr one million in each case provided
that the total amount to be so written off in
a fiscal year shall not exceed birr five
hundred thousand.
33.. Where a debt in respect of which write off
is recommended exceeds Birr five hundred
thousands the matter shall be referred to the
executive council together with the
recommendations of the head of the public
body and the head of bureau and all other
relevant information necessary to make a
decision.
39. Employees and Former Employees.
11.. No receivables, obligations or claims
resulting from the overpayment salaries by
the regional state or employment related
allowances, or any part of them shall be
written off without prior approval of the
head of bureau.
2. ቢሮ ኃላፊ kmNG|T m|¶Ã b@T
yb§Y `§ð X xGÆB µlW የቢሮው
የሥራ ሂደት b¸qRBlT xStÃyT
m\rT kBR x|R ¹!H eŸ w`
›”É T>K=Ä” gNzB yÃzWN
XÃNÄNÇN snD kmZgB ymsrZ
|LÈN yts-W s!çN፤ bz!H ›YnT
kmZgB y¸srzW £œB bxND
ybjT ›mT WS_ kBR አምስት
መቶ ሺህ l!bL_ xYCLMÝÝ
3. XÃNÄNÇ XNÄ!srZ xStÃyT
yqrbbT £œB yÃzW gNzB kBR
አምስት መቶ ሺህ y¸bL_ s!çN½
የመስተዳድር MKR b@T Wún@
XNÄ!s_bT k¸mlktW ymNG|T
m|¶Ã b@T yb§Y `§ð X ከቢሮ
ኃላፊ xstÃyT XNÄ!h#M lWún@
xsÈ_ xSf§g! kçn# mr©ãC UR
Yt§lÍLÝÝ ስለአፈጻጸሙ ቢሮዉ
መመሪያ ያወጣል፡፡
39. y\‰t®C XÂ yqDä \‰t®C
y:Ä Sr²
1. በክልሉ mNG|T l\‰t®C
ktgb!W b§Y ktkfl dmwZ
wYM kQ_R UR btÃÃz xbL
MKNÃT y¸flG ¥ÂcWM
tsBúb! £œB GÁ¬ wYM
yYgƾL _Ãq& wYM yz!h# KFL
በቢሮ ኃላፊ µLidq bStqR
kmZgB l!srZ xYCLMÝÝ
23
22.. The head of bureau shall, upon the
recommendation of the head of the public
office and the pertinent department of the
bureau, have the power to write off debt in
the amount ranging from Birr ten thousand
to Birr one million in each case provided
that the total amount to be so written off in
a fiscal year shall not exceed birr five
hundred thousand.
40. Duty to Report
11.. , Every public body shall at the end of
each month prepare a complete analysis
of all receivables, obligations and
claims and forward a copy of it to the
bureau. This analysis shall separately
show all those receivables, obligations
and claims which are considered to be
uncollectible and shall be supported by
a brief statement of why this
determination was made.
22.. In accordance with a directive issued
based article 5 of the proclamation
public bodies shall have duty to report
all receivables, obligations and claims
at the end of every month to the bureau
as well as shall report all receivables,
obligations and claims which are
outstanding at the end of every fiscal
year in the public account for the fiscal
year just ended.
፪. kz!H b§Y bN;#S xNq{ 1
ytmlktW b!ñRM k|‰ ktsÂbt$
X l!kf§cW y¸gÆ ¥ÂcWM KFÃ
ktfim b“§ kqDä \‰t®C
በክልሉ mNG|T y¸flGN
¥ÂcWNM tsBúb! £œB GÁ¬
wYM yYgƾL _Ãq& b¸mlkT
kmZgB ymsrZ mRH tfɸ
YçÂLÝÝ
40. ¶±RT y¥DrG GÁ¬
1. XÃNÄNÇ ymNG|T m|¶Ã b@ƒ
byw„ m=rš tsBúb! £œïCN
GÁ¬ãCN yYgƾL _Ãq&ãCN
b¸mlkT ytৠmGlÅ ¥zUjT
XÂ yz!Hn# GLÆ+ Kቢሮው m§K
xlbTÝÝ
YHM mGlÅ gb! l!çn# y¥YCl#TN
tsBúb! £œïC GÁ¬ãC XÂ
yYgƾL _Ãq&ãC lYè y¸ÃúYÂ
kz!H Wún@ §Y lmDrS ytÒlbTN
MKNÃT b¸zrZR x+R mGlÅ
ytdgf mçN xlbTÝÝ
2. bxêÌ xNq{ 6 bts- |LÈN
m\rT y¸wÈWN mm¶Ã bmktL
ymNG|T m|¶Ã b@èC byw„
m=rš bmZgÆcW y¸¬yWN
tsBúb! £œw' GÁ¬ X yYgƾL
_Ãq& lቢሮው ¶±RT y¥DrG
XNÄ!h#M by›mt$ m=rš
bmZgÆcW y¸¬yWN tsBúb! £œB
GÁ¬ X yYgƾL _Ãq& bt-
ÂqqW ybjT ›mT ymNG|T
£œB WS_ ¶±RT y¥DrG GÁ¬
xlÆcWÝÝ
24
33.. All public bodies shall additionally
report all receivables, obligations and
claims written off to the bureau at each
month and shall report all receivables,
obligations and claims written off in
the fiscal year just ended according to
whether these write-offs pertained to
receivables, obligations and claims of
that year or of prior years.
41. Directives
The write-off of a receivable, obligation or
claim or part of this shall be implemented
in accordance with directives to be issued
by the bureau.
PART EIGHT
PUBLIC LOAN AND THE INVESTMENT
OF PUBLIC MONEY
42. Loan Management Strategy
11.. Loan management strategies hall be
developed by the head of bureau based
on the overall objective of borrowing
appropriate amounts at appropriate
times and in a way that balance
minimization of cost with cost stability
and taking into consideration the level
of loan and the ability to re-pay
3. kz!H b§Y ktgliW bt=¥¶
¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã b@T
kmZgB ytsrzWN tsBúb! £œB
GÁ¬ X yYgƾL _Ãq& byw„
lቢሮው ¶±RT b¥DrG XNÄ!h#M
bt-ÂqqW ybjT ›mT
kmZgB ytsrzWN tsBúb! £œB
GÁ¬ wYM yYgƾL _Ãq&
bz!ÃW ›mT wYM ÆlûT
›m¬T ytfim mçn#N bmlyT
¶±RT ¥DrG xlbTÝÝ
41. mm¶ÃãC
tsBúb! £œïCN GÁ¬ãCN wYM
yYgƾL _Ãq&ãCN wYM yXnz!Hn# KFL
kmZgB ymsrz# xfÉiM y¸m‰W
kቢሮው b¸wÈW mm¶Ã m\rT
YçÂLÝÝ
KFL SMNT
¾mNG|T BDR XÂ ymNG|TN
gNzB x!NvST Sl¥DrG
42. yBDR xStÄdR ST‰t&©!
1. ቢሮ ኃላፊው tf§g!WN ygNzB
m-N btgb!W g!z@ ymbdRN x-
”§Y ›§¥ m\rT Ãdrg XÂ
wÀN mqnSN ktrUU wÀ UR
Æm³zn xfÉiM lmM‰T
XNÄ!h#M BDR y:Ä ÅÂ h#n@¬N
XÂ ymKfL xQMN m\rT
Ædrg xµ*“N mWsD y¸ÃSCL
yBDR xStÄÅR ST‰t&©!
T²Ò˃ xlbTÝÝ
25
22.. Borrowing shall take into account non-
interest costs, such as the different,
marketing costs which are incidental to
borrowing. These include the various
commissions, remuneration and other
administrative costs of registrars and fiscal
agents.
33.. Borrowing shall be managed in such a
manner as to prevent any negative impacts
on the region’s economy, such as creating
instability in monetary policy or balance of
payments.
44.. Short-term borrowing shall be based upon
reliable and latest information on the
governments balance in the banking system,
exchange market activity, and budget
estimates of fiscal inflows and outflows.
43. Borrowing by the government
Head of bureau the shall, in accordance
with the approved fiscal plan, submit semi
annually proposals to meet the
government’s financial requirements. For
approval of the executive council of
Ministers. This proposals shall contain
information on how the money shall be
raised such as by loans and/or by the issue
or sale of securities.
44. Regulatory Power of the Head of
bureau
Head of bureau shall have the power to
regulate the manner in which public enterprises
and financial agencies obtain foreign loans and
the execution of such loans.
2. BDR b¸wsDbT g!z@ kwlD
WÀ yçn# ytlÆ ŸwÉ\ Ò`
¾}ÁÁ²< wÀãCN kGMT WS_
¥SgÆT xlbTÝÝ yz!H ›Ynèc$
wÀãC ytlÆ ÷¸>ñCN½
KFÃãCN፣ yÊ©!ST‰éCN XÂ
yÍYÂNS wk!lÖCN yxStÄdR
wÀãC Y=M‰l#ÝÝ
3. ብድር በክልሉ ኢኮኖሚ ላይ አሉታዊ የሆነ
ዉጤት የሚያስከትልና አለመረጋጋትን
የሚፈጥሩ ሁኔታዎችን መከላከል
በሚያስችል መንገድ መተዳደር
ይኖርበታል፡፡
4. yx+R g!z@ BDR የክልሉ mNG|T
bÆNkÖC X bLWW_ gbà XNQS”s@
WS_ ÃlWN y£œB ¸²N XNÄ!h#M
ygb! XÂ ywÀ bjTN GMT
b¸mlkT xSt¥¥" yçn wQ¬êE
mr©N m\rT b¥DrG mfiM
xlbTÝÝ
43. mNG|T y¸wSdW BDR
ቢሮ ኃላፊው yidqWN ›m¬êE yÍYÂNS
:QD m\rT b¥DrG ymNG|TN
yÍÃÂNS F§¯T y¸ÃৠyWún@ ¦œB
bySDST w„ lመስተዳድር MKR b@T
xQRï ÃSiD”LÝÝ bz!H ›YnT y¸qRbW
yWún@ ¦œB ukØ uSuÅ` wYM
yêSTÂ snìCN ¥WÈTÂ m¹_N
bmúsl# zÁãC y¸sbSB mçn#N
y¸gLì< mr©‹N mÃZ xlbTÝÝ
44. yቢሮ ኃላፊው ymöÈ-R |LÈN
ቢሮ ኃላፊው የክልሉ mNG|T yL¥T
DRJèC X yÍYÂNS tÌ¥T BDR
y¸wSÇbTN h#n@¬ XÂ yBD„N xfÉiM
YöÈ-‰LÝÝ
26
45. Guarantee
11.. The head of bureau may issue guarantee
for the performance of obligations with
due consideration being given to the
following conditions before issuing
guarantee;
((aa)) The reason why the guarantee is
necessary and the benefits to be gained
from it;
((bb)) The probability and consequences of
the obligation being exercised based on
the guarantee.
22.. The bureau may issue a guarantee for the
performance of an obligation to repay pursuant to
sub article (1) of this Article, provided that the
proceeds of the loan in respect of which guarantee
is sought are used to finance the implementation
of projects to which priority is given in the
development plan of the government approved by
the state council.
33.. The party benefiting from the guaranty
shall have the obligation to reimburse any
expense incurred by the bureau. To satisfy
the guarantee.
46. Investment
Money in the consolidated fund that is not
immediately required for payments. Shall only be
invested in securities when the head of the bureau
confirmed that it is truly surplus to requirements
and cannot be put to better use in some other area
of public debt Mentadent.
45. êSTÂ
1. ቢሮ ኃላፊው lGÁ¬ãC xfÉiM
êST K=cØ Ã‹LM::
ªeƒÂ¨<” kmS-t$ bðT
y¸ktl#T” h#n@¬ãC b¸gÆ T×^ƒ
xlbTÝÝ
h¼ êSTÂW ÃSflgbTN MKNÃT
XÂ kêSTÂW y¸gßWN
_QM½
l¼ bêSTÂW m\rT GȬN
ymwÈT h#n@¬ y¸f-R
Slmçn# y¸ñrWN GMT XÂ
y¸ÃSkTlWN W-@TÝÝ
2. u²=I ›”kê ”®<e ›”kê 1 SW[ƒ
ቢሮዉ KÓÈ ‹ ›ðíìU ªeƒ“
K=cØ ¾T>‹K¨< ªeƒ“ ¾}Ö¾kuƒ
wÉ` ¾ክልሉ U/u?ƒ uT>ÁìÉk¨<
¾MTƒ °pÉ pÉT>Á K}c׆¨<
ýaË¡„‹ TeðìT>Á ¾T>¨<M
c=J” ’¨<::
3. ቢሮ ኃላፊው uT>cÖ¨< ªeƒ“
}ÖnT> ¾J’ ›"M ªeƒ“¨<”
KSeÖƒ ቢሮዉ èר<” T”—
¨<”U ¨Ü ¾S}"ƒ ÓÈ
›Kuƒ::
46. x!Nv@STmNT
bt-”llW fND WS_ y¸g" XÂ
bx+R g!z@ WS_ lKFÃ y¥YflG gNzB
bêSTÂ snìC §Y x!NvST l!drG
y¸ClW ቢሮ ኃላፊው YH gNzB bXRG_
lKFÃ y¥YflG TRF gNzB mçn#N XÂ
ytšl _QM lT>ÃSg" ll@§ ymNG|T
:ÄN y¥ስtÄdR tGÆR XNÄ!WL ¥DrG
y¥YÒL mçn# s!ÃrUG_ YçÂLÝÝ
27
47. Sinking Funds
11.. Sinking funds may be established for
repayment of long term loans, for
replacement of fixed assets or for any
other purpose that the executive council
may determine.
2. Sinking funds shall normally only be
established where it is considered
economically sound by the executive
council sinking found for capital
replacement shall only be reserved for the
purpose intended.
33.. The creation of a sinking fund shall be
as a minimum be supported, by a
thorough business case, linked to the
fiscal plan and the development plan
of the state showing why it is
beneficial to establish such a fund.
This business case shall also show the
investment options considered and the
reason why the one chosen is best.
44.. The management of a sinking fund
shall be supported by an independent
system of records and periodic reports
to the executive council on the
progress of the sinking fund, any
changes made since the previous
report, and projections of its expected
value by its planned date of maturity.
47. ¾Ø]ƒ ð”É
1. u[»U Ñ>²? ”Ç=ŸðM ¾}¨cÅ” wÉ`
KS¡ðM' KsT> ”w[„‹ S}Ÿ=Á
wYM ¾መስተዳድር U¡` u?ƒ
KT>¨e”v†¨< K?KA‹ Ñ<ÇÄ‹ ¾T>¨<M
¾Ø]ƒ ð”É K=ssU ËLM::
2. y_¶T fND l!ÌÌM y¸ClW
የመስተዳድር MKR b@T x!÷ñ¸ÃêE
-q»¬ ÃlW mçn#N s!ÃMNbT
BÒ YçÂLÝÝ yµpE¬L NBrèCN
lmtk!Ã y¸WlW y_]T fND
K=ÃZ y¸ClW l¬qdlT tGÆR
XNÄ!WL BÒ nWÝÝ
3. y_¶T fND y¥ÌÌM tGÆR b!ÃNS
XNd NGD XNQS”s@ l!ÃêÈ mÒl#N
kÍYÂNS :QÇÂ kmNG|T yL¥T
:QD UR b¥ÃÃZ yfNÇ mÌÌM
y¸ÃSgßWN _QM b¸ÃúY TN¬n@
mdgF xlbTÝÝ YH yNGD TN¬n@
ynb„TN yx!NvSTmNT x¥‰ôC
X ytwsdW x¥‰+ kh#l#M ytšl
l!çN yÒlbTN MKNÃT y¸ÃúY
mçN xlbTÝÝ
4. y_¶T fND xStÄdR ‰s#N bÒl
y£œB xmzUgB |R›T X y_]T
fNÇN XNQS”s@ qdM s!L kqrbW
¶±RT b“§ ytdrgWN lW_ XÂ
b¬qdlT g!z@ WS_ YñrêL tBlÖ
y¸gmtWN êU b¸ÃúY btwsn
g!z@ WS_ lመስተዳድር MKR b@T
b¸qRB ¶±RT mdgF xlbTÝÝ
28
48. Assignment of Debts
No assignment of the domestic debts of third
parties or the right to collect the domestic debts of
third parties hall be made to the regional state
without the approval of the Minister. Such
assignment must have the signed
acknowledgement by the head of the bureau.
Before acknowledging the assignment, head of
bureau shall be provided with the properly
authenticated legal documents.
49. Books and Records
The bureau shall in accordance with Article
52 of the proclamation cause system of books
and records keeping to be established
regarding public debt management. This
system shall show or contain the following;
((aa)) Any money authorized by the executive
council to be borrowed;
((bb)) A description showing any money of
borrowed;
((cc)) All principal interest and other charges
paid in respect of all money borrowed;
((dd)) A description of any money invested;
((ee)) All income earned from money invested,
as well as amounts paid for the
acquisition, administration and redemption
of these investments;
48. ዕዳን ስለማስተላለፍ
የቢሮ `ላፊው ካላጸደቀው በስተቀር የሶስተኛ
ወገኖችን የሀገር ውስጥ እዳ ወይም ከሶስተኛ
ወገኖች የሀገር ውስጥ ዕዳን የመሰብሰብን
መብት ለክልሉ መንግስት ማስተላለፍ
አይቻልም፡፡ በዚህ ዓይነት የሚተላለፍ ዕዳ
ተቀባይነት ያገኘ መሆኑ በቢሮ `ላፊው
ፊርማ መረጋገጥ አለበት፡፡ የቢሮ `ላፊው
የማስተላለፉን ተግባር ከመቀበሉ በፊት
በተገቢዉ መንገድ የተረጋገጠ ህጋዊ ሰነድ
ሊደርሰው ይገባል፡፡
49mZgïC X £œïC
ቢሮዉ bxê° xNq{ 7 m\rT
ymNG|T :Ä xStÄdRN y¸mlkT
ymZgB X y£œB xyÃZ |R›T
XNÄ!msrT ÃdRULÝÝ YHM |R›T
y¸ktl#TN y¸YZ wYM y¸ÃúY
YçÂL½
H¼ bመስተዳድር MKR b@T bBDR
XNÄ!wsD ytfqdWN ¥ÂcWNM
gNzB½
l¼ bBDR ytwsdWN ¥ÂcWNM
gNzB y¸ÃúY mGlŽ
/¼ bBDR ktwsdW gNzB WS_
ytkflWN ê :Ľ wlD wYM
l@lÖC KFÃãC½
m¼ lx!NvSTmNT yêlWN
¥ÂcWNM gNzB mGlŽ
\¼ kx!vSTmNT ytgßWN gb!
XNÄ!h#M Xnz!HN x!NvSTmNèC
lmÃZ l¥StÄdR XÂ l¥SlqQ
ytkflWN gNzB½
29
((ff)) A description showing authorized
guarantees.
((gg)) All payments out of the consolidated fund
against such guarantees, including the
reasons why such payments were
necessary and;
((hh)) A description and record of all loans
granted to regional states.
PART NINE
FINANCIAL RELATIONS
50. Financial Reporting Systems
11.. The financial reporting systems of the
regional state shall correspond with that
of the federal government.
22.. The financial reporting requirements of
the amended proclamation of public
financial administration shall be observed
by the federal and state government. And
between regional state and administrative
hierarchies.
33.. The public office shall provide
performance reports of the budget year
and monthly financial report in
accordance with the requirements of the
executive council and the format
developed by the bureau. These reports
shall show details of their receipts and
disbursements by revenue and
expenditure source codes and their cash
balances and levels of outstanding debt.
r¼ ytfqÇ êSTÂãCN y¸ÃúY
mGlŽ
s¼ êST ltgÆlT GÁ¬ kt-
”llW fND ytfimWN KFÃ
KFÃWN mfiM ÃSflgbTN
MKNÃT +MR½
¹¼ lmNG|T yL¥T DRJèCÂ
ll@lÖC tbĶãC ysÈcWN
BDéC y¸ÃœY mGlŽ
KFL z-"yÍYÂNS GNß#nèC
50. yÍYÂNS ¶±RT xq‰rB |R›T
1. yKLሉ mNG|T yÍYÂNS ¶±RT
xq‰rB |R›T kØÁ‰L
mNG|T UR ytÈÈm mçN
xlbTÝÝ
2. የተሻሻለው የመንግስት ፋይናንስ
አስተዳደር አዋጅ XNÄ!ৠy¸-
YqW yÍYÂNS ¶±RT xq‰rB
|R›T bØÁ‰Lና bKLL
መንግስት¿ በክልል መንግስትና
በአስተዳደር እርከኖች መካከል m-bQ
xlbTÝÝ
3. ቢሮው yØÁ‰L፣ yKልሉ
መንግሥት ከፌዴራል ምንግስት
ጋር ያለውን yÍYÂNS GNß#nèC
l¥q§-F y¸ÃSCL yÍYÂNS
¶±RT xq‰rB |R›T
ያÌቁማል፤ በተጨማሪም የክልል
መንግስት መስሪያ ቤቶችና
የአስተዳደር እርከኖች ስርዓቱን
እንዲተገብሩ ድጋፍ ይሰጣል፡፡
30
44.. The bureau shall in accordance with
prepare consolidated quarterly, semi-
annual and annual financial reports for
state governments. The details submitted
by those public offices as specified under
sub article (4) of this Article and submit
the same to the executive and to the
ministry of finance and economic
development.
55.. The bureau shall keep complete record on
the financial transactions between the
federal and regional state as well as the
administrative hierarchies thereon.
66.. Finance and economic development of
the Zone, Special wordea, Woreda, and
city administration shall keep records on the
financial transaction with the regional state.
77.. A financial relations between the regional
state and Zone, Special woreda, Woreda and
City administration shall, in addition to the
revenue collected from each Zone, Special
Woreda, Woreda, and city administration. It
shall include budgetary support to be granted
by the regional state to Zone, Special worda,
Woreda and city administration
4. የመንግሥት መስሪያ ቤቶች yKLሉ mNG|T
መስተዳድር MKR b@T y¸-YqWN b¥à§T
XÂ ቢሮዉ ÃwÈWN æRM bmktL የበጀት
ዓመቱን የሥራ ዕቅድ አፈጻጸም ሪፖርት እና ወራዊ
የፋይናንስ አፈጻጸም ሪፖርት ለቢሮ ያቀርባሉ፡፡
YHM ¶±RT የክልል መንግስት መስሪያ ቤቶችና
yአስተዳደር እርከኖችን gb!ãCÂ wÀãC
bMNÅcW b£œB mlà q$_éC bmlyT
çcWN _Ê gNzB ÃLtkflWN :Ä m-NÂ
እንዲሁም የስራ አፈጻጸም በጀትን ከተጠቀመበት
ዓላማ ጋር በማነጻጸር ማሳየት አለባቸው፡፡
5. ቢሮው bz!H xNq{ N;#S xNq{ ¼4¼ m\rT
የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች Ãqrb#TN ZRZR
bmktL yt-”ll y„B ›mT½ yG¥>
›mT ›m¬êE yÍYÂNS ¶±RT b¥zUjT
lመስተዳድር MKR b@T እና ለፌዴራል ገንዘብና
ኢኮኖሚ ልማት ሚኒስቴር ÃqRÆLÝÝ
፮. ቢሮው bØÁ‰L፣ bKLሉ mNG|Tና
በአስተዳደር እርከኖች mµkL ytdrg#
yÍYÂNS XNQS”s@ãCN y¸ÃúY ytà§
mZgB YY²LÝÝ
7. የዞን የልዩ ወረዳ፣ የወረዳና የከተማ አስተዳደር
ፋይናንስና ኢኮኖሚ ልማት መስሪያ ቤቶች
በዞን፣ በልዩ ወረዳ፣ በወረዳና በከተማ
አስተዳደርና በክልል መንግሥት መካከል
የተደረጉትን የፋይናንስ እንቅስቃሴዎችን
የሚያሳይ የተሟላ መዝገብ መያዝ አለባቸው፡፡
31
51. Source of Finance and Loan to be
Granted to the Regional state
11.. The source of finance of the regional state
shall be based on the revenue they
generate and the budgetary subsidy
granted to them by the federal
government.
22.. Where administrative levels experience
budget shortfall in any fiscal year, the
head of the bureau may give them loan in
the form of advance to be charged from
their budgetary subsidy of the following
year.
52. Tax Harmonization
11.. Tax systems carried out under all
administrative levels of the region shall
be based on the tax systems introduce
by the regional state.
22.. Consultation with the federal government
shall be required changed the existing
ones so as confirm the similarity and
harmonization of the base of the taxation
while new tax system is being levied or
8 በክልል መንግሥት እና በዞን፣ በልዩ ወረዳ፣
ወረዳና የከተማ አስተዳደር የፋይናንስ
ግንኙነት እያንዳንዱ የዞን፣ የልዩ ወረዳ፣
ወረዳና የከተማ አስተዳደር እርከን
ከሚሰበስበው ገቢ በተጨማሪ ክልሉ
ከፌዴራል መንግሥት ከሚያገኘዉ የበጀት
ድጋፍ ለዞን፣ ለልዩ ወረዳ፣ ለወረዳና ለከተማ
አስተዳደር እርከን የሚሠጠውን ድጎማ
ይጨምራል፡፡
50 yKLሉ መንግስት yÍYÂNS MN+Â
lአስተዳደር እርከኖች y¸s_ BDR
1. yKLሉ mNG|¬T yÍYÂNS
MN+ kØÁ‰L mNG|T
b¸dldL ybjT DUF XÂ kክልሉ
b¸g" gb! §Y Ym\r¬LÝÝ
2. የቢሮ ኃላፊው የአስተዳደር እርከኖች
¾Ñ”²w Ø[ƒ uT>ÁÒØT†¨<
Ñ>²? ktk¬† ›mT ¾ÉÒõ
uˬcW Là }qÂ> ¾T>J”
ቅድሚያ ክፍያ K=cØ Ã‹LM::
52. y¬KS WHdT
1. በክልሉ በየደረጃው ባሉ xStÄdR
XRkñC የሚኖረው የታክስ ሥርዓት
የክልሉ መንግሥት በሚያወጣው
የታክስ ሥርዓት መሠረት ይሆናል፡፡
2. በክልሉ መንግሥት አዳዲስ ታክሶች
በሚጣሉበት ወይም ነባር ታክሶች
በሚለወጡበት ጊዜ የታክስ መሠረቱ
ተመሳሳይ እና የተዋሃደ መሆኑን
ለማረጋገጥ ከፌዴራል mNG|T ጋር
ምክክር መደረግ አለበት፡፡
32
53. Budget --------- and Foreign Currency
11.. The bureau shall timely inform budget
subsidy ceilings so as to make the
administrative levels ready to prepare their
budgets.
22.. The regional state shall timely notify foreign
currency requirements to the federal
government.
54. Formats ---------- and Deadlines
Head of the bureau, in accordance with the
format and deadline granted by the federal
government shall submit the regions
((aa)) Request of subsidiary budget and revenue for
cast
((bb)) Local loan requirement and
((cc)) Foreign currency requirements to the federal
government the bureau shall issue directive
regarding formats, deadline and its detail that
may be used for the request of revenue for last
loan and foreign currency requirements of the
administrative levels of the regions.
55. Reports of Public Accounts
11.. The public accounts shall contain details of
the financial transactions between federal and
state governments and fiscal year and reports
on the financial status of the federal and state
governments on a consolidated and
comparative basis.
22.. The minister shall cause state public offices
and administrative levels to provide timely
information on their financial operation in
general.
53 ybjT ጣሪያና የውጭ ምንዛሪ
1. ቢሮው የአስተዳደር እርከኖች
bj¬cWN bg!z@ l¥zUjT
XNÄ!Cl# y¸sÈcWN ybjT
ȶà bwQt$ ÃúW”LÝÝ
2. ቢሮው የክልሉን mNG|¬T
yW+ MN²¶ F§¯ት lፌዴራል
መንግስት በወቅቱ ÃúW”ልÝÝ
54. QÛCÂ yg!z@ gdB
የፌዴራል መንግሥት ለክልሉ
መንግሥት በሚሰጠው የጊዜ ገደብና ቅጽ
መሰረት የቢሮ ኃለፊው የክልሉን
መንግሥት፣
፩. የድጋፍ በጀት ጥያቄና የገቢ ግምቱን
ጭምር፣
፪. የአገር ውስጥ ብድር ፍላጎቱን እና፣
፫. የውጭ ምንዛሪ ፍላጎቱን ለፌደራል
መንግሥት ያቀርባል፡፡ ቢሮው የክልሉን
መንግሥት የአስተዳደር እርከኖች ygb!
GM¬cWN½ yBDR XÂ yW+
MN²¶ F§gÖ¬cWN y¸ÃqRb#bTN
QÛC½ yg!z@ gdB XÂ ZRZR
xfÉiÑN y¸wSN mm¶Ã ÃzU©LÝÝ
55. ymNG|T £œB ¶±RT
1. ymNG|T £œB ¶±RT bØÁ‰LÂbKLL mNG|¬T mµkL እንዲሁምበክልሉና በአስተዳደር እርከኖች መካከልytdrg#TN yÍYÂNS XNQS”s@ãC XÂyØÁ‰L yKLL፣ በKLLና በአስተዳደርእርከኖች መካከል yÍYÂNS h#n@¬ y¸ÃúYybjT ›mt$N ym=rš ¶±RT bt-”ll btnÉir mLk# y¸YZ mçNxlbTÝÝ
2. ቢሮው የክልል መንግሥት መ/ቤቶችናየአስተዳደር እርከኖችን yÍYÂNSXNQS”s@ãCን y¸ÃúY y£úB mr©g!z@WN -BqW XNÄ!ÃqRb# ያደረጋል፡፡
33
56. Audit
The regions auditor General, as part of its
regular audit program. Shall audit records
regarding financial transactions between the
regional and the federal government as well as
administrative levels.
PART TEN
PUBLIC ACCOUNTS
17. Submission of Public Account
public offices which are not directly
accountable to the executive council shall, in
accordance with Article 63 sub article (3) of
the proclamation submit their financial report
top ether with their performance report to the
through the public bodies or board to which
they are accountable.
18. Closure of Public Accounts
11.. Infrastructures and public offices shall close
it their account within three months from the
end of the fiscal year. Being audited by the
internal auditors and report to the bureau
thereon.
22.. The bureau shall, having closed the
consolidated report with in three months from
the end of the fiscal year, make ready for
audit, cause to be audited and there by submit
the audit report to the ministry of finance and
economic.
56. y£úB MRm‰
የክልሉ êÂW åÄ!tR m¼b@T XNd
xND mdb¾ yåÄ!T PéG‰M
የKLL mNG|T ከፌደራል
መንግስትና ከአስተዳደር እርከኖች UR
ÃdrgWN yÍYÂNS XNQS”s@
y¸mlkt$ m²GBTN YmrM‰LÝÝ
KFL x|R
ymNG|T £úB
57. ymNG|T £úB xq‰rB
bxê° xNq{ ፶፱(3) m\rT
lመስተዳድር MKR b@T bq_¬ t-¶
ÃLçn# ymNG|T m¼b@èC y£úB
MRm‰ ¶±R¬cWN k|‰ xfÉiM
¶±RT UR b¥qÂjT lክልል
መስተዳደር MKR b@T y¸ÃqRb#T
t-¶ bçn#§cW m¼b@èC ወይም
ቦርድ x¥µ"nT YçÂLÝÝ
58. yመ”ÓYƒ £úBN SlmZUT
1. ¾S”ÓYƒ SY]Á u?„‹ ¾u˃
¯S~ u}Ö“kk 2 ወር Ñ>²?
¨<eØ H>dv†¨<” ²Ó}¨< uª“¨<
*Ç=}` ”Ç=S[S` Tp[w
›Kv†¨<::
2. የክልሉ ፋይናንስና ኢኮኖሚ ልማት
ቢሮ የክልሉን የተጠቃለለ ሪፖርት
የበጀት አመቱ በተጠናቀቀ በሶስት ወር
ጊዜ ውስጥ በመዝጋት በክልሉ ዋና
ኦዲት መስሪያ ቤት ያስመረምራል፡፡
ቢሮው የተጠቃለለውንና የተመረመረውን
ሂሳብ ሪፖርት ለፌዴራል ገንዘብና
ኦኮኖሚ ልማት ሚኒስቴር ያቀርባል፡፡
34
PART ELEVEN
INTERNAL AUDITS
59. Power of Internal Audits
Internal audits of public offices shall have
unlimited power to audit over the whole range
of finance, property and activity of their
public body.
60. Duties and Responsibilities of Internal
Audit
IInntteerrnnaall aauuddiittoorrss ooff tthhee ppuubblliicc ooffffiiccee sshhaallll::--
11.. Carry out financial audit including
accounts of grants, loans and internal
revenue, and performance audit of their
respective public bodies.
22.. Submit body, their audit plan of the
following for approval to the head of the
public fiscal year and communication the
same to the bureau.
3. Report to the head of the public office
regarding the result of audit they carried
out, notify the same to the bureau by a
copy of the report, follow up the
implementation of measures prescribed by
the bureau on the basis of their
recommendation in the audit report and
communicated the result to the bureau and
the head of the public office.
KFL x|‰ xNDyWS_ åÄ!T
59. yWS_ åÄ!T |LÈN
1. ymNG|T m|¶Ã b@èC yWS_
åÄ!èC ¥ÂcWNM ym|¶Ã
b@¬cWN yÍYÂNS yNBrTÂ
y|‰ XNQS”s@ åÄ!T l¥DrG
ÃLtgdb |LÈN x§cWÝÝ
60. yWS_ åÄ!T tGÆR `§ðnT
ymNG|T m|¶Ã b@èC yWS_
åÄ!èC½
1. ym|¶Ã b@¬cWN y:RĬ½
BDRÂ yWS_ gb!N y¸=MR
yÍYÂNS yKên@ åÄ!T
ÃdRUl#ÝÝ
2. ytk¬†N bjT ›mT yåÄ!T |‰
:QD lym|¶Ã b@¬cW yb§Y
`§ð xQRbW ÃiD”l#½
yidqWNM :QD lቢሮው
ÃúW”l#ÝÝ
3. ÃkÂwn#TN yåÄ!T W-@T
lym|¶Ã b@¬cW yb§Y `§ð
¶±RT ÃqRÆl#ÝÝ bGLÆŒM
lቢሮው ÃúW”l#ÝÝ b¶±Rt$
bqrbW /úB m\rT ቢሮው ys-
W Wœn@ tGƉêE በመስበያ/ቤታቸው
mdrg#N Yk¬t§l#ÝÝ yKTTl#NM
W-@T ¶±RT lm|¶Ã b@t$
yb§Y `§ð lቢሮዉ ÃqRÆl#ÝÝ
35
PART TWELVE
LOSSES OF PUBLIC MONEY AND PUBLIC
PROPERTY
61. Investigation
11.. All losses of public money and public
property however they are report in any
case shall be required complete
investigation with full cooperation of all
the employees of the public office.
22.. With the exception of certain minor
employment related offences which do not
involve under criminal activity, losses in
which employees are suspected shall be
reported to the region Ethics and Anti-
Corruption Commission, if such losses
constitute an offense of corruption.
33.. Without prejudice to sub article (2) of this
Article, criminal acts which do not
constitute offense of corruption shall be
reported to the police immediately.
44.. Any preliminary examination undertaken
by a public office shall be limited to
ascertaining whether any allegation of an
offence associated with a loss of public
money or property is well founded.
KFL x|‰ h#lT
ymNG|T gNzBÂ NBrT Slm_ÍT
61. MRm‰ Sl¥µÿD
1. ymNG|T NBrTÂ gNzB
Slm_Ít$ wYM Slmg#dl#
byT¾WM mLk# bqrbW
¶±RT §Y ymNG|T m|¶Ã
b@T \‰t®C Ñl# TBBR ñé
ytৠMRm‰ mdrG xlbTÝÝ
2. ywNjL tGÆRN k¥Y=M„
xnSt¾ k|‰ UR ytÃÃz#
_ÍèC bStqR ymNG|T
\‰t®C t-Rȶ yçn#bT
yÑSÂ wNjL yçn _ÍT tf}ä
b¸g"bT g!z@ lክልሉ |n
MGÆR ir - ÑS ÷¸>N
¶±RT mdrG xlbTÝÝ
3. bz!H xNq{ N;#S xNq{ 2
ytmlktW XNdt-bq çñ
bmNG|T m|¶Ã b@T WS_
ytfimW _ÍT yÑSÂ wNjL
µLçn g#Ć wÄ!ÃWn# l±l!S
¶±RT mdrG YñRb¬LÝÝ
4. bmNG|T m|¶Ã b@T
y¸µÿdW ymjm¶Ã dr©
MRm‰ kmNG|T gNzB wYM
NBrT m_ÍT UR ytÃÃz _ÍT
tf{àL l¥lT y¸ÃSCL
MKNÃT mñ„N b¥rUg_ §Y
ytwsn YçÂLÝÝ
36
62. Reporting
11.. Any employee who discovers or suspects
the occurrence of loss shall report it
immediately to the head of his or her
department. The latter is responsible for
ensuring that all losses which are reported
to him or her are promptly reported in
writing to the head of administration
department of the public body with copies
of the report to its legal and internal audit
departments. In addition, the head of the
administration department shall forward a
copy of this report to the head of the public
office and the bureau.
22.. All public offices shall ensure that all their
employees are aware of their responsibility
to report all losses of which they have
knowledge.
63. Civil Action
11.. Action shall be taken in accordance with
directives to be issued by the bureau of
Justice to recover all losses of public
money or property.
22.. When an employee is accountable for a loss
of money or property, the loss must be
recovered from that employee unless the
bureau has specifically authorized the
public office to waive recovery in
accordance with Article 13 of the
proclamation.
62. ¶±RT Sl¥QrB
1. ¥ÂcWM ymNG|T \‰t¾
_ÍT mfiÑN s!dRSbT
wYM s!-r_R wÄ!ÃWn# lKFL
`§ðW ¶±RT ¥DrG xlbTÝÝ
`§ðW yqrblT ¶±RT
wÄ!ÃWn# lመ/ቤቱ `§ð b{h#F
¶±RT
mdrg#N XNÄ!h#M ለm¼b@t$
የውስጥ yåÄ!T y|‰ ሂደት
y¶±Rt$ GLÆ+ ydrúcW
mçn#N y¥rUg_ `§ðnT
xlbTÝÝ
2. ¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã b@T
_ÍT mfiÑN s!ÃWq$ ¶±RT
y¥DrG `lðnT ÃlÆcW mçn#N
l\‰t®c$ ¥úwQ xlbTÝÝ
63. yFT/B/@R XRM©
1. ¥ÂcWNM ygNzB yNBrT
g#DlT l¥SmlS y¸ÃSCL y?G
XRM© yFT? ቢሮ b¸ÃwÈW
mm¶Ã m\rT mwsD xlbTÝÝ
2. ቢሮዉ bxê° xNq{ 03 m\rT
ymNG|T m|¶Ã b@T Ks#N
XNÄ!ÃöM btlY µLfqd bStqR
ymNG|T \‰t¾ t-ÃqE
yçnbTN ïdlWN NBrT wYM
gNzB mmlS xlbTÝÝ
37
64. Disciplinary Action
11.. In accordance with the directive issued
by the region Civil Service bureau
disciplinary action shall be taken against
the employee (s) involved in the loss
where the head of a public office
considers that the circumstances warrant
such action.
22.. A disciplinary action that may be taken by a
public body in accordance with sub-article
(1) of this Article shall not bar any other
measure that may be taken by the
appropriate authorities.
65. Reimbursement
Shortage of cash resulting from loss of
money which requires for additional
disbursement reimburse shall be charged to
the appropriation of the related activity after
approval by the head of the public office.
66. Public Safes
11.. In the event of unauthorized absence, death
or incapacity of a cashier of a public body,
the safe shall be sealed by the heads of
finance and internal audit of the public
office
64. yÄ!s!pEl!N XRM©
1. ymNG|T m|¶Ã b@T yb§Y
`§ð bqE ¥Sr© mñ„N s!ÃrUG_
በክልሉ ys!v!L sRv!S ቢሮ
mm¶ÃãC m\rT g#Dlt$
b¸mlktW ymNG|T \‰t¾
§Y yÄ!s!pEl!N XRM© YwSÄLÝÝ
2. kz!H b§Y bN;#S xNq{ 1 m\rT
ymNG|T m|¶Ã b@T y¸wSdW
yÄ!s!pEl!N XRM© xGÆB ƧcW
l@lÖC xµ§T y¸wsdWN
¥ÂcWM l@§ XRM© xÃSqRMÝÝ
65. slmtµT
ymNG|T gNzB bm_Ít$ MKNÃT
t=¥¶ KFÃN y¸-YQ ygNzB
g#DlT s!ÃU_M ym|¶Ã b@t$ yb§Y
`§ð s!ÃiDqW ltmúúY tGÆR
XNÄ!WL ktfqdW bjT §Y KFÃ
XNÄ!fiM m-yQ xlbTÝÝ
66. ymNG|T µZÂãC
1. ymNG|T m|¶Ã b@T gNzB
Ù Ãlf”D s!qR½ s!äT wYM
ClÖ¬ s!ÃÈ µZÂW ym|¶Ã
b@t$N ÍYÂNS b¸m‰W `§ð XÂ
yWS_ åÄ!TN b¸m‰W `§ð
Y¬¹ULÝÝ
38
22.. The head of the public office shall
immediately establish a committee in
accordance with the directives of the
bureau so as to determine the contents of
the safe and prepare a list of them.
33.. The committee shall conduct the
inspection by opening the safe in the
presence of witnesses and report its
finding in accordance with directives
issued by the bureau
67. Reporting of Losses
11.. All losses shall be required to be reported
in the public accounts.
22.. The gross amount of a loss (estimated
when necessary) exclusive of recoveries,
is to be reported in the public account for
the fiscal year in which the loss occurred
or, when the loss is not discovered in
time, in the first public accounts in which
it is practicable to do so.
33.. Recoveries against losses are to be
reported in the public accounts for the
fiscal year in which the amount is
recovered.
2. ymNG|T m|¶Ã b@T yb§Y `§ð
bቢሮው mm¶Ã m\rT bµZÂW
WS_ y¸gßWN lmwsNÂ ZRZ„N
l¥zUjT wÄ!Ãwn# ÷¸t& ÃÌq$¥LÝÝ
3. ÷¸t&W bMSKéC ðT µZÂWN
bmKfT ቢሮው y¸ÃwÈW mm¶Ã
b¸ÃzW m\rT MRm‰WN
¥µÿD S§gßWM W-@T ¶±RT
¥DrG xlbTÝÝ
67. g#DlTN ¶±RT Sl¥DrG
1. ¥ÂcWM g#dlT bmNG|T
£œB WS_ ¶±RT mdrG
xlbTÝÝ
2. x-”§† ygNzB g#DlT
¼xSf§g! s!çN GMt$N¼
¥ÂcWNM tm§> úY=MR
g#Dlt$ btfimbT ybjT
›mT £œB ¶±RT wYM
g#Dlt$ bwQt$ úY¬wQ s!qR
tGƉêE l!çN b¸CLbT
›mT bmNG|T £œB
¶±RT WS_ ¶±RT
YdrULÝÝ
3. g#DlèC tm§> s!drg# gNzb#
btmlsbT ybjT ›mT
ymNG|T £œB ¶±RT
mdrG xlbTÝÝ
39
PART THIRTEEN
MISCELLANEOUS PROVISIONS
68. Time Limit of Retaining Records
11.. Any public office shall retain all financial
information and records for a length of
time adequate to the public office itself or
external auditors required references to
that information by
22.. Notwithstanding sub-article (1) of this
Article, all financial information and
records shall be retained for a minimum
of ten years.
69. Type of Records to be Retained
Financial information and records to be
retained in accordance with Article 69 of
this Regulation shall include the
following.
11.. Any issues proposed to the executive
council and/or the bureau for
approval.
22.. Documents that shows decisions is
being taken;
33.. Correspondences in relation to
financial matters;
44.. Details of financial transactions and
supporting documents;
55.. Basic financial records such as cash
books and records of receipts.
KFL x|‰ ƒST
L† L† DNUg@ãC
68.m²GBT y¸ö†bT yg!z@ gdB
1. ¥ÂcWM ymNG|T m|¶Ã b@T
lm|¶Ã b@t$ wYM lW+ åÄ!téC
l¥ÂcWM g#ÄY bmr©nT
y¸ÃSfLg#TN yÍYÂNS mr©ãCÂ
m²GBT bqE lçn g!z@ ¥öyT xlbTÝÝ
2. kz!H b§Y bN;#S xNq{ ¼1¼
ytmlktW b!ñRM ¥ÂcWM
yÍYÂNS mr©ãCÂ m²GBT b!ÃNS
lx|R ›mT möyT xlÆcWÝÝ
69. möyT ÃlÆcW ym²GBT
›YnèC
bz!H dNB xNq{ %8 m\rT
möyT ÃlÆcW yÍYÂNS mr©ãCÂ
m²GBT kz!H b¬C ytmlkt$TN
Y=M‰l#ÝÝ
1. yመስተዳድር MKR b@T X¼wYM
ቢሮው XNÄ!ÃiD”cW yqrb#
¥ÂcWM g#Ä×C½
2. XRM© mwsÇN y¸ÃSrÇ
¥ÂcWM ¥Sr©ãC½
3. yÍYÂNS g#Ä×CN btmlkt
ytdrg# mÚÚæC½
4. ¥ÂcWM ZRZR yÍYÂNS
XNqS”s@ãCÂ dUð snìC½
5. y_Ê gNzBÂ ydrs®C m²GBTN
ymúsl# ¥ÂcWM m\r¬êE
yÍYÂNS m²GBTÝÝ
40
70. Using Electronics Methods
To enhance tehe efficiency and effectiveness of the publicfinance administration system introduced by theproclamation and this regulation, the Bureau shall promtethe extensive use of domestic method.
71. Methods and length of time retention
The bureau shall issue directive to prescribe the methodof retation of financial information and records and thelength of time of retaining such information and records.
72. Effective date
This regulation shall enter into force upon the date of itsapproval.
DDoonnee aatt HHaawwaassssaa,, tthhiiss 2299tthh ddaayy ooff AAuugguusstt //22001122
]]]]
SShhiiffeerraaww SShhiigguutteeCChhiieeff EExxeeccuuttiivvee ooff tthhee SSoouutthheerrnn NNaattiioonnss,,NNaattiioonnaalliittiieess aanndd PPeeooppllee’’ss RReeggiioonnaall SSttaattee
70. bx@l!KTén!K zÁãC Slm-qM
ቢሮው bxê°Â bz!H dNB ytzrUW
ymNG|T yÍYÂNS xStÄdR |R›T YbL_
qLÈÍ X W-@¬¥ XNÄ!çN l¥DrG
y¸ÃSCl# yx@ሌKTén!K zÁãC bSÍT _QM
§Y XNÄ!Wl# ÃdRULÝÝ
71. y¥öyT zÁãC
ቢሮው ስለፋይናንስ መረጃዎችና መዛግብቶችአያያዝና እንደሰነዱ ባሕሪይ ተይዞ የሚቆይበትንጊዜ የሚወስን ዝርዝር መመሪያ ያወጣል፡፡
72. ደንቡ የሚፀናበት ጊዜ
ይህ ደንብ ከፀደቀበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡
ነሐሴ 21 ቀን 2003 ዓምሃዋሳ
ሽፈራው ሽጉጤየደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልል
መንግስት ርዕሰ መስተዳድር
1
ydb#B B/@éC½ B/@rsïCÂ ?ZïC KLL mNGSTdb#B nU¶T Uz@È
DEBUB NEGARIT GAZETAOF THE SOUTHERN NATIONS, NATIONALITEIS AND PEOPLE’S
REGIONAL STATEbdb#B B/@éC½B/@rsïCÂ?ZïC KLል Mክር b@T
-ÆqEnT ywÈ
መግቢያ
የክልሉ መንግሥት የግዥ አፈጻጸም ሥርዓት
ይበልጥ ግልጽ፣ ቀልጣፋ፣ ፍƒHዊና አድል
የሌለበት እንዲሁም ለግ» የሚውK¨< ከፍተኛ
የመንግስት ገንዘብ በተሻለ ሁኔታ ቁጠባንና
ውጤታማነትን ለማረጋገጥ በሚያስችል ስርዓት
ጥቅም ላይ እንዲውል ማድረግ አስፈላጊ ሆኖ
በመገኘቱ፣
ከጥቅል ግዥ የሚገኘው ኢኮኖሚያዊ ጠቀሜታ
እና ቀልጣፋ አሰራር ማረጋገጥ የሚያስችል
አደረጃጀት እንዲኖር ማድረግ አስፈላጊ ሆኖ
uSÑ–~፣
ከፍተኛ ሀብት የሚፈስበት የመንግሥት ንብረት
ለመንግሥት የተሻለ ጥቅም በሚያስገኝ አኳኋን
ጥቅም ላይ እንዲውል እና አስተዳደሩም ዘመናዊ
እንዲሆን ለማድረግ የሚያስችል የተቀናጀ
ሥርዓት ሊዘረጋ እንደሚገባ የታመነበት ስለሆነ፣
፲፰ ›mT q$_R ፭hêú hMl@ ፳፩ qN ፪፼፬›.M
18 Year No ፭Hawassa July 28/2012
PROCLAMATION NO. 146/2012
THE SOUTHERN NATIONS, NATIONALITIES ANDPEOPLE’S REGIONAL STATE PROCUREMENT AND
PROPERTYADMINISTRATION PROCLAMATION
አዋጅ ቁጥር ፩፻፵፮/፪፼፬
የደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልልመንግሥት የግዥ እና ንብረት አስተዳደር አዋጅ
Preamble
Where as, it is become necessary to introduce a
more transparent, effective, fair and impartial
public procurement system and as well as, to
enable a large sum of public money spent on
procurement to be utilized in a manner that
ensures greater economy and efficiency;
Where as, it is necessary to establish an
organization that enable to realize economic
benefit and effective working system where bulk
purchase is in place;
Where as, it is necessary to introduce aharmonized public property administration therebypublic property in which a significant amount ofpublic money is invested to be utilized in such amanner that enable the state to device maximumbenefit there from and the administration to bemodernized thereof.
2
በክልሉ መንግስት ግ»ና ንብረት አስተዳደር
ሥርዓት ላይ በተከናወነው የአሰራር Y`¯ƒ
ለውጥ የተገኙ እና የክልሉን መንግሥት
ኢኮኖሚያዊና ማህበራዊ የልማት እንቅስቃc?ዎች
የሚያግዙ አዳዲስ አcራሮች እና አደረጃጀቶች
ተግባራዊ ማድረግ በማስፈለጉ፣
ከዚህ በፊት በነበረው የክልሉ መንግስት ግዥና
ንwረት አስተዳደር አዋጅ ቁጥር ፻፳፱/፪፼፪
ያልተካተቱና በአፈፃፀም ሂደት አስፈላጊ ሆነው
የተገኙ አንቀጾች በ²=I አዋጅ ቢካተቱ ክልሉ የበለጠ
ተጠቃሚ እንደሚሆን በመታመኑ፣
ሀገራችን እንደ ሀገር አንድ ወጥ የሆነ የኢኮኖሚ
ማህበረሰብ ለመፍጠር የምታደርገውን ጥረት
ለማገዝና ክልሉንም የበለጠ ተጠቃሚ ለማድረግ
የክልሉ መንግስት የግዥና ንብረት አስተዳደር አዋጅ
ቁጥር ፻፳፱/፪፼፪ ከፌድራል መንግስት የግዥና
ንብረት አስተዳደር አዋጅ ቁጥር ፮፻፵፱/፪፼፩ ያለውን
መሰረታዊ ልዩነቶች TØuw አስፈላጊ ሆኖ
መገኘቱ፣
በተሻሻለው የደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና ሕዝቦች
ክልል መንግሥት ሕገ-መንግሥት አንቀጽ ፶፩/፫/ሀ
መሠረት የሚከተለው ታውጇል፡፡
ምዕራፍ አንድጠቅላላ
1. አጭር ርዕስ
ይህ አዋጅ "የደቡብ ብሔሮች፣ ብሔረሰቦችና
ሕዝቦች ክልል መንግሥት የግዥ እና የንብረት
አስተዳደር አዋጅ ቁጥር ፩፻፵፮/፪፼፬ ተብሎ
ሊጠቀስ ይችላል፡፡
Where as, it is become necessary to implement new
working system that has been introduced during the
reengineering of public procurement and property
administration system of the region and matters
helpful to enhance economic and social development
activities of regional state.
Where as, it is believed beneficiary to the regional
state to incorporate a new provisions that are not
cover under the former proclamation No 129/2002
and other matters identified through the process of
implementation;
Where as, it is found necessary to truncate the
fundamental discrepancies between the region
procurement and property administration
proclamation No 129/2002 with that of the federal
proclamation No 649/2001, so as to assist the struggle
towards the formation of uniform economic
community and has to made the region better
beneficiary;
Now therefore, in accordance with article 51/3/(A)
of the revised constitution of the Southern Nations,
Nationalities and Peoples Regional State; it is hereby
proclaimed as follows,
CHAPTER ONEGENERAL
1. Short Title
This Proclamation may be cited as “The Southern
Nations, Nationalities and Peoples RegionalState Procurement and PropertyAdministration Proclamation No.146/2012”.
3
2. ትርጓሜ
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠውካMሆነ በስተቀር በዚህ አዋጅ ውስጥ ፡-
1. " ዕቃ" ማለት በጠጣር፣በፈሣሽ ወይም
በጋዝ መልክ የሚገኝ ጥሬ ዕቃ፣ ምርት፣
መሣሪያ፣ሸቀጥ፣ ለገበያ የተዘጋጀ
ሶፍትዌርና እንስሳ ሲሆን ከሚገዛው ዕቃ
ጋር ግንኙነት ያለው እና ከዕቃቹ ዋጋ
ያልበለጠ ዋጋ ያለው የተከላ፣
የትራንስፖርት፣ የጥገናና ሌላ ተመሳሳይ
አገልግሎት” ይጨምራል፡፡
2. " አገልግሎት" ማለት ከዕቃ፣ከግንባታ
ዘርፍ ሥራ እና ከምክር አገልግሎት
ውጪ ያለ ሲሆን የጥገና ፣ የጥበቃ፣
የጽዳት አገልግሎት፣ የኤሌትሪክ ኃይል፣
የቴሌኮሚኒኬሽን እና የውሃ አቅርቦት
የመሣሠሉትን ይጨምራል፡፡
3. " የግንባታ ዘርፍ ሥራ" ማለት ከሕንፃ፣
ከመንገድ ወይም ከመሠረተ ልማት ስራ
ጋር በተያያዘ የሚከናወን አዲስ የግንባታ፣
የመልሶ ግንባታ፣የማፍረስ፣ የጥገና፣
የማደስ ሥራ እንዲሁም ተጓዳኝ የሆነና
ከዋናው ሥራ ያልበለጠ ዋጋ ያለው
አገልግሎት ሲሆን የመገንባት፣
በባለቤትነት የመያዝ፣ ሥራውን
የማንቀሳቀስ እና የማስተላለፍ ውሎችን
ይጨምራል፡፡
2. Definitions
In this Proclamation unless the contextotherwise requires:
1/ «Goods» means raw material, product,
equipment and commodities in solid,
liquid or gaseous form, marketable
software and live animals as well as
installation, transport, maintenance or
similar obligations related to the supply
of the goods if their value does not
exceed that of the goods themselves;
2/ «Service» means any type of procure-
ment other than goods, works and
consultancy services: such as
maintenance, security, janitorial,
electricity, telecommunication and water
supply services;
3/ «Works» means the construction,
reconstruction, demolition, repair or
renovation of a building, road, or infra
structure, as well as services incidental
to works, if the value of those services
does not exceed that of the works
themselves and includes building, holding,
operating, and transfering contracts;
4
4. "የምክር አገልግሎት " ማለት አማካሪዎች
ያላቸውን ሙያዊ ክህሎት በመጠቀም
የሚሰጡት የጥናት፣ የዲዛይን፣የቁጥጥር፣
የተለዩ ፕሮጀክቶችን የማደራጀት፣
ለደንበኞች ምክር የመስጠት፣ ሥልጠና
የመስጠት እና ዕውቀትን የማስተላለፍ
የአማካሪነት ባህሪ ያለው የአእምሮ
አገልግሎት ነው፡፡
5. " ግዥ" ማለት ዕቃዎችን፣የግንባታ ዘርፍ
ሥራዎችን የምክር እና ሌሎች
አገልግሎቶችን በግዥ፣ በኪራይ ወይም
በማናቸውም ሌላ ተመሳሳይ ውል ማግኘት
ነው፡፡
6. "የመንግሥት መስሪያ ቤት "ማለት ሙሉ
በሙሉ ወይም በከፊል በክልሉ መንግሥት
በጀት የሚተዳደር የመንግሥት መስሪያ
ቤት እና ተመሳሳይ አቋም ያለው አካል
ነው፡፡
7. "የመንግሥት ገንዘብ " ማለት ከክልሉ
መንግሥት ገቢ ወይም ከፌደራል
መንግስት ድጎማ ወይም ክልሉ በፌደራል
መንግስት በኩል ከውጭ ዕርዳታና ብድር
ለግዥ ፈፃሚ አካላት የተመደበ ገንዘብ
ወይም የመንግሥት መስሪያ ቤት የውስጥ
ገቢ ነው፡፡
8. " የመንግሥት ግዥ" ማለት በመንግሥት
መስሪያ ቤት በመንግሥት ገንዘብ
የሚከናወን ግዥ ነው፡፡
4/ «Consultancy Service» means a service of
an intellectual and advisory nature provided
by consultants using their professional skills
to study, design and organize specific
projects, advice clients, conduct training and
transfer knowledge;
5/ «Procurement » means obtaining goods, works,
consultancy or other services through
purchasing, hiring or obtaining by any other
contractual means;
6/ «Public Body » mean any public body, or
any other similar body which is partly or
wholly financed by the state budget;
7/ «Public Fund » mean any monetary
resource appropriated to a public body from
the state revenue or subsidy from the Federal
Government or aid grants and credits put at
the disposal of the public bodies by foreign
donors through the Federal Government
or internal revenue of the public body;
8/ «Public Procurement » means procurement
by a public body using public fund;
5
9. " አቅራቢ" ማለት ለመንግሥት መስሪያ
ቤት ዕቃ ወይም አገልግሎት ለማቅረብ
ወይም የግንባታ ዘርፍ ሥራ ወይም የምክር
አገልግሎት ለማከናወን ውል የገባ ሰው
ወይም ድርጅት ነው፡፡
! "ዕጩ ተወዳዳሪ" ማለት በመንግሥት ግዥ
እንዲሳተፍ የተጋበዘ ወይም ለመካፈል
ያመለከተ ሰው ወይም ድርጅት ነው፡፡
01 "ተጫራች" ማለት የመጫረቻ ሃሣብ ያቀረበ
ሰው ወይም ድርጅት ነው፡፡
02 "የጨረታ ሠነድ" ማለት °Û }¨ÇÇ]‹
¾SÝ[‰ c’É KT²Ò˃ እ”Ç=‹K<
uS”Óeƒ Se]Áu?~ ¾T>²ÒÏ ´`´`
¾Ó» õLÔƒ” ¾T>ÑMê ሰነድ ነው፡፡
03 "የመጫረቻ ሠነድ" ማለት የመንግስት
መስሪያ ቤቱ ለግዥው ባዘጋጀው የጨረታ
ሠነድ መነሻነት ተጫራች በግዥው
ለመሳተፍ የሚያቀርበው ሰነድ ነው፡፡
04 " የግዥ መመሪያ" ማለት በዚህ አዋጅ
መሠረት በፋይናንስና ኢኮኖሚ ልማት ቢሮ
የሚወጣ መመሪያ ነወ፡፡
05 "የቢሮ ኃላፊ እና ቢሮው" ማለት እንደቅደም
ተከተሉ የክልሉ ፋይናንስና ኢኮኖሚ ልማት
ቢሮ ኃላፊና የ¡MK< ፋይናንስና ኦኮኖሚ
ልማት ቢሮ ነው፡፡
06 "ሰው" ማለት የተፈጥሮ ሰው ወይም በህግ
የሰውነት መብት የተሰጠው አካል ነው፡፡
9/ «Supplier » means a person or an organization
who enter into a contract with a public body to
supply goods or services or works or
consultancy services;
10/ «Candidate » means a person or an
organization invited or applied to take part in
public procurement;
11/ «Bidder » means a person or an
organization who propose for a bid;
12/ « Bidding Documents » means a document
prepared by the public body as a basis for
preparation of bids; which contains a
specificationof the desired object of
procurement;
13/ «Bid Proposal» means a document submit-
ted by bidders to participate in a bid on the
basis of the bid document prepared by a
public body in respect of that procurement;
14/ «Procurement Directive » means thedirective to be issued by the Bureau of Financeand Economic Development in accordancewith this Proclamation;
15/ «Head of Bureau and Bureau » means the
Bureau head and the Bureau of Finance and
Economic Development respectively;
16/ «Person » means a natural or juridical person;
6
07 "ልዩ ግ»" ማለት ክልልዊ ጠቀሜታ ያላቸው
በመሆኑ ምክንያት በቢሮው ውሣኔ በጥቅል
የሚፈጸሙ ከፍተኛ ግ»ዎች ወይም
የመንግስት መስሪያ ቤቶች ያላቸውን
ተመሳሳይ የግ» ፍላጎት እንዲሁም አንድ
የመንግስት መስሪያ ቤት በተወሰነ ጊዜ ውስጥ
በተደጋጋሚ የሚኖረውን የግ» ፍላጎት
ለሟሟላት የሚፈጸም ግ» ነው፡፡
08 "የማዕቀፍ ስምምነት" ማለት ወደፊት
በሚፈጸም ዝርዝር ውል ለሚከናወን
አቅርቦት መሠረት በመሆን የሚያገለግል፣
በነጠላና በሌሎች የውል ሁኔታዎች ላይ
በመመስረት የተፈጸመ አጠቃለይ የሆነ የግ»
ስምምነት ነው፡፡
09 "የማዕቀፍ ስምምነት አቅራቢ" ማለት
በማዕቀፍ ስምምነት ዕቃ ወይም ሌሎች
አገልግሎቶችን ለማቅረብ ውል የገባ አቅራቢ
ነው፡፡
@ «ቦርድ» ማለት በመንግስት የግ» አፈጻጸም
እና የንብረት አወጋገድ ሂደት ላይ በዕጩ
ተወዳዳሪዎች የሚቀርቡለትን አቤቱታዎች
መርምሮ ውሳኔ እንዲሠጥ በዚህ አዋጅ
የተቋቋመ አካል ነው፡፡
@1 «ኤጀንሲ» ማለት በዚህ አዋጅ መሠረት
የሚቋቋመው የክልሉ ግዥና ንብረት
አስተዳደር ኤጀንሲ ነው፡፡
@2 «የመንግስት ንብረት» ማለት ከመንግስት
ገንዘብ እና መሬት በስተቀር የክልሉ
መንግስት ሀብት የሆነ ማናቸውም ንብረት
ነው፡፡
17. «Special Procurement» meanss a
procurement of sizable volume carried out
in bulk by a decision of the bureau on
account of the regional significance of
that procurement or a procurement carried
out to fulfill similar requirements of
various public bodies or requirements of
a public body within a given period of
time;[
18. «Framework Contract» means a general
agreement of procurement establishing
unit price and other terms and conditions
of contract which serves as a basis for
supplies to be delivered under future
specific contract;
19. «Framework Contract Supplier» means a
supplier who has entered in to a
contractual obligation to supply goods or
services under a framework contract;
20. «Board» means an entity establishedunder this Proclamation to review anddecide on complaints from candidates withregard to the conduct of procurements anddisposal of property of the state;
21. «Agency» means the Region procurement
and property administration agency
established by this proclamation;
[
22. «Public Property» means any property of
the Regional state other than public fund
and land;
7
@3 «የጥበቃ ኃላፊነት» ማለት በመንግስት
መስሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ ወይም ሀላፊው
በወከለው የሥራ መሪ፣ የመንግስት ንብረት
እስከሚወገድ ወይም ከመዝገብ እስከሚሠረዝ
ወይም በሌላ ሠራተኛ ወይም በመስሪያ ቤት
ጥበቃ ሥር እንዲውል እስከሚተላለፍ ድረስ
የመንግስት ንብረት ለመያዝና ለመጠበቅ
ለመንግስት ሠራተኛ የሚሰጥ ኃላፊነት ነው፡፡
@4 «ቋሚ ንብረት» ማለት ግዙፋዊ አቋም
ያለው፣ የተናጠል ዋጋው ቢሮው
በሚወጣው መመሪያ የሚወሰን ከአንድ
ዓመት በላይ ለሆነ ጊዜ የጠቀሜታ እሴት
የሚኖረው እና አገልግሎት በመስጠት ላይ
የሚገኝ ንብረት ሲሆን፣ እንደ የቢሮ ዕቃ፣
ኮምፒዩተር፣ ከባድ መሣሪያ፣ ተሽከርካሪ፣
መርከብ፣ አውሮፕላን፣ ሕንጻ፣ መንገድ፣
የፍሳሽ መስመር፣ ድልድይ፣ መስኖ እና
ግድብ የመሳሰሉትን ይጨምራል፡፡
@5 «የሕይወት ዘመን ሥርዓት» ማለት
ከመንግሥት ንብረት ጋር የተያያዙ ተግባሮች
እና ወጪዎችን የማቀድ፣ የመያዝ፣
የመረከብ፣ የመጠቀም፣ የጥገና፣ የፍጆታ፣
ወይም የማስወገድ ወይም ከመዝገብ
የመሠረዝ ተግባራትን ከግምት ውስጥ
በማስገባት የመንግሥት ንብረት አስተዳደር
እና ቁጥጥር ብቃት ባለው መንገድ እንዲመራ
ለማድረግ የሚያስችል ሥርዓት ነው፡፡
23. «Custodial Responsibility» means the
responsibility conferred on a civil servant
by the head of a public body or by a
person delegated by him to protect and
maintain public property until it is
disposed or written off, or transferred to
the custody of another civil servant or
public body;
24. «Fixed Asset» means tangible asset the
value of which is determined by a
directive to be issued by the bureau, that
is in operational use and that has a
useful economic life of more than one
year, such as furniture, computers, heavy
equipment, vehicles, ships and aircraft,
buildings, roads, sewers, bridges,
irrigation systems, dam and the like;
25. «Life- Time Approach» means a system
of effective management and control of
public property which takes in to account
all associated activities and costs, namely,
planning,acquisition,receipt,use,maintenan
ce, consumption or disposal or deletion
of public property;
8
@6 «አላቂ ዕቃ» ማለት ከቋሚ ዕቃ ውጪ
የሆነማናቸውም የመንግሥት ንብረት ሲሆን
ጥቅም ላይ መዋል ከጀመረበት ጊዜ አንስቶ እስከ
አንድ ዓመት አገልግሎት ሊሰጥ የሚችልና
ዋጋው ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ የሚወሰን
ንብረት ነው፡፡
@7 «ማስወገድ» ማለት የመንግሥት ንብረት
በሽያጭ ወይም በዝውውር ለሌላ ወገን
ማስተላለፍ ወይም መቅበር ወይም ማቃጠል
ነው፡፡
@8 «የመንግሥትና የግል ሽርክና» ማለት
በመንግሥት መሥሪያ ቤት እና በግል ባለሀብት
መካከል በሚደረግ ውል በግሉ ባለሀብት ተሳትፎ
የሚደረግ ኢንቨስትመንት ሲሆን ኮንሴሽነር ተብሎ
የሚታወቀው የግል ባለሀብት፡-
G. የግንባታ ፕሮጀክቶችን ወይም አገልግሎቶችን
ወይም በኮንሴሽን ኪራይ የሚሰጡ ሥራዎችን
ለማከናወን ግዴታ የሚገባበት፤
K. የመንግሥት ተግባር የሆኑ ሥራዎች
ከማከናወን ወይም የመንግሥትን ንብረት
ሥራ ላይ ከማዋል ጋር በተያያዘ በፋይናንስ፣
በቴክኒክ እና በሥራ እንቅስቃሴ ረገድ
የሚኖሩ ኃላፊነቶችን በአመዛኙ
የሚወስድበት፤
N. የመንግሥት ተግባር የሆኑ ሥራዎች
በማከናወን ወይም የመንግሥትን ንብረት
ሥራ ላይ በማዋል ለሚሰጠው አገልግሎት
ከመንግሥት ክፍያ የሚያገኝበት ወይም
በተጠቃሚዎች ላይ ከሚጣል ክፍያ ገቢ
የሚሰበስብበት ወይም በሁለቱም መንገዶች
ለአገልግሎቱ ክፍያ የሚያገኝበት፣ ውል ነው፡፡
26. «Supplies» meanss any public property other
than fixed assets, which can be consumed
within one year of use and the value of which
is determined by a directive to be issued by
the bureau;
27. «Disposal» means the transfer of public
property to another person by sale or other
means or the act of getting rid of public
property by burning or burying;
28. «Public Private Partnership» means investment
conducted through the participation of private a
contractual arrangement between a public body
and a private investor; and the investor in
which known as the concessionnaire:
a) enter in to obligation to perform or
undertake any construction project or
service or lease concession;
b) assumes to take substantial financial,
technical and operational risks in
connection with the performance of a
public function or use of state property;
c) receives consideration for performing a public
function or utilizing state property, by way
of fees from any public funds, user
levies collected by the concessionnaire from
users or customers for a service provided by
it, or a combination of such consideration.
9
፳፰ «ኮንሴሽነር» ማለት ከመንግሥት መሥሪያ
ቤት ጋር የመንግሥትና የግል ሽርክና ውል
የሚገባ ሰው ነው፡፡
፳፱ "የግዥና ንብረት አስተዳደር ሥራ ሂደት"
ማለት የክልሉ መንግስት መስሪያ ቤቶች
እንደመስሪያ ቤታቸው ተጨባጭ ሁኔታ
የሚያደራጁትና የግዥና ንብረት አስተዳደር
ተግባርን እንዲያከናውን ሀላፊነት የሚሰጡት
ወይም በግዥ ፋይናንስና ንብረት አስተዳደር
ሥራ ሂደት ውስጥ የግዥና ንብረት አስተዳደር
ተግባርን እንዲያከናውን ሀላፊነት የሚሰጡት
አካል ነው፡፡
፫ የፆታ አገላለጽ
በዚህ አዋጅ ውስጥ ለወንድ ፆታ የተደነገገው
ለሴቷም ፆታ ያገለግላል፡፡
፬ የተፈፃሚነት ወሰን
1. ይህ አዋጅ በማናቸውም የክልK< መንግሥት
ግዥና ንብረት አስተዳደር ላይ ተፈፃሚ
ይሆናል፡፡
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፩ የተደነገገው
እንደተጠበቀ ሆኖ የመንግሥት መሥሪያ
ቤቶች ዕቃዎችን፣ የግንባታ ዘርፍ
ሥራዎችን፣ የምክርና ሌሎች አገልግሎቶችን
ወጪ በመሸፈን ከሌሎች መንግሥት መስሪያ
ቤቶች ለማግኘት በሚያደርጉት ውል ላይ
ይህ አዋጅ ተፈጻሚ አይሆንም፡፡
29. «Concessionaire» means a person who
enters into a contract with a public body
under a public private partnership;
30. "Procurement and Property
Administration Work Process" means a
department organized by the public body of
the regional state through taking in to
account the objective reality of their
institution and responsible to carry out the
functions of procuremmt and property
administration or a body responsible to
carry out the same functions within the
procurement and property administration
work process;
3. Gender Reference
In this Proclamation, the Provisions set outin masculine gender shall also apply to thefeminine gender.
[[
4. Scope of Application
1. This Proclamation shall apply to all
procurement and property administration
of the regional state.
2. Without prejudice to the provisions of
sub-article 1 of this Article: this
Proclamation does not apply to contracts
a public body enters into with another
public body for the provision of goods,
works, consultancy or other services at
cost.
10
፭ የመንግስት ግዢ እና ንብረት አስተዳደር
መርሆዎች
የመንግሥት ግዥ አፈጻጸም የሚ¸ከተሉትን
መርሆዎች መሠረት ማድረግ ይኖርበታል፡-
1. በግ» አፈጻጻም ረገድ የመንግሥት ገንዘብ
ሊያስገኝ የሚችለውን ጥቅም ማስገኘቱ”፤
2. በዚህ አዋጅ በተፈቀደው ልዩ አሰተያየት
ካልሆነ በስተቀር በዜግነት ወይም በዘር
ወይም ከመወዳደሪያ መስፈርቶች ጋር
ባልተያያዙ ሌሎች ምክንያቶች በዕጩ
ተወዳዳሪዎች መካከል አድልዎ ያለመደረጉን፤
3. ማናቸውም የግ» ውሳኔ የሚሰጥበት
መስፈርት እና በእያንዳንዱ ግ» ላይ
የሚሰጠው ውሣኔ ጉዳዩ ለሚመለከታቸው
ሁሉ ግልፅ እና ፍትሐዊ መሆኑን፤
4. ውሣኔዎች እና የተወሰዱ እርምጃዎች
ተጠያቂነት የሚያስከትሉ መሆኑን፤
5. የመንግሥት ንብረት በጥንቃቄ መያዝ’<ና
ለታለመለት ዓላማ መዋሉን፡፡
6. ዓለም አቀፍ ግዴታ‹
1.ይህ አዋጅ የፌዴራል መንግስት ከአንድ
ወይም ከአንድ በላይ ከሆኑ መንግስታƒ
ወይም ዓለም ዓቀፍ ድርጅቶች ጋር ባደረገው
ወይም በሚያደርገው ስምምነት ወይም
ከስምምነቱ ከመነጨ ግዴታ ጋር
የማይጣጣም ከሆነ በስምምነቱ የተመለከተው
ይፀናል፡፡
5. Principles of Public Procurementand Property Administration
Public procurement and property administrationshall have to comply with the followingprinciples:
1/ ensure value for money in the use of publicfund for procurement;
2/ non discrimination among candidates on
grounds of nationality or race or any other
criteria not having to do with their qualification,
except in cases of preference specifically
provided for in this Proclamation;
3/ transparency and fairness of the criteria on the
basis of which decisions are given in public
procurement as well as of decisions in each
procurement;
4/ accountability for decisions made andmeasures taken with regard to publicprocurement and property administration;
5/ careful handling and proper use of
public property.
6. International Obligations
1. To the extent that this Proclamation conflicts
with an obligation of the Federal Government
under or arising out of an agreement with one
or more other states or with an international
organization, the provisions of the
agreement shall prevail thereof.
11
2 በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፩ ላይ
የተመለከተው ስምምነት ለኢትዮጵያ
ወይም በኢትዮጵያ ነዋሪ ለሆኑ ተጫራቾች
ልዩ አስተያየት የሚፈቅድ በሚሆንበት ጊዜ
የመንግስት መስሪያ ቤቱ ተፈፃሚ
የሚሆነውን ልዩ አስተያየት በጨረታ ሰነድ
ውስጥ በግልጽ ማመልከት አለበት፡፡
7. የግ»ና ንብረት አስተዳደር መመሪያዎችናሰነዶችን ሕዝቡ እንዲያውቅ ስለማድረግ
ይህ አዋጅ እና በዚህ አዋጅ መሠረት
በቢሮው የሚወጡ የግዥ እና የንብረት
አስተዳደር መመሪያዎች እና ሌሎች የግ»
እና ንብረት አስተዳደር ሰነዶች ሕዝቡ
እንዲያውቋቸው ማድረግ እና ለአጠቃቀም
አመቺ በሆነ መንገድ በሥርዓት መያዝ
አለባቸው፡፡
8. የመንግስት መስሪያ ቤƒ የበላይ ኃላፊ
ኃላፊነት
[
1. የመንግስት መስሪያ ቤቶች ስለሚያከናውኑት
ግ» እና ለሚያስተዳድሩት ንብረት ጠቅላላ
ኃላፊነት ያለባቸው ሲሆን፣ በተለይም
የመንግሥት መስሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ ላይ
ከሚገለጹት ዝርዝር ኃላፊነትና ተግባራት
በተጨማሪ የሚከተሉት አጠቃላይ
ኃላፊነትና ተግባራት ይኖሩታል፡-
2. Where an agreement referred to in
sub-article (1) of this Articlecontains a preference orpreferences in favour of nationaland resident bidders, the publicbody shall ensure that theapplicable preference orpreferences are clearly stated inthe bidding documents.
7. Public Accessibility of Legal Texts
This Proclamation and the procurement
and property administration directives
to be issued by the bureau as well as
other documents pertaining to public
procurement and property
administration shall be made accessible
to the public and retained in a
convenient manner.
8. Responsibilities of Heads of PublicBody
1. Public bodies shall have overall
responsibility for procurements they
carry out and the property they
administer. In particular, the head
of a public body shall, apart from
those detailed responsibility and
duties, specified in the directives to
be issued by the bureau, have the
following general responsibilities:
12
G. በተገቢው የሰው ኃይል የተሟL የግዥና
ንብረት አስተዳደር ተግባርን የሚያከናውን
የሥራ ሂደት ያደራጃል፤
K. ከፍተኛ የገንዘብ መጠን ያላቸውን
ግ»ዎች መርምሮ የሚያፀድቅ ኮሚቴ
ያቋቁማል፤ውስብስብ ለሆኑ ግዥዎች
ጊዚያዊ የግዥ ኮሚቴ ሊያቋቁም ይችላል፤
N. በግ»ና ንብረት አስተዳደር ሥራ ላይየሚመደቡ ወይም የተመደቡ ሠራተኞችእንዲሁም የግዥ አጽዳቂ ኮሚቴ አባላት፣ይህንን አዋጅ፣ የአፈጻጸም መመሪያውን፣የግ» ማንዋል፣ መደበኛ የጨረታ ሰነድእና ሌሎች ተገቢ ቅፆች ይዘት እናአጠቃቀም እንዲያውቁ ማድረግየሚያስችል ስልጠና ማግኘታቸውን እናየመንግስት ግ» እና ንብረት አስተዳደርንለመፈፀም በቂ ክህሎት ያLቸው መሆኑንያረጋግጣል፤
S. የመንግስት ግ» በእቅድ ላይ የተመሠረተ
እና በዚህ አዋጅ የተመለከቱ የግ»
መርሆዎችን የጠበቀ መሆኑን
ይከታተላል፣ ይቆጣጠራል፤
W. የግ»ና ንብረት አስተዳደር የሥራ ሂደት፣
የግዥ አጽዳቂ ኮሚቴ እና ሌሎች ግ»ን
የመፈጸም ኃላፊነት የተሰጣቸው አካላት
ተግባራቸውን በተገቢው ሁኔታ
መወጣታቸውን ያረጋግጣል፤
እንደ አስፈላጊነቱ የግ» ሥርዓት የሚያስፈ
ፅሙ ሦስተኛ ወገኖችን ይቀጥራል፡፡
a) Organize an adequately staffed work process
for procurement and property
administration;
b) setup a procurement endorsing committee
which approves procurements of higher
value; it may also setup ad hoc
procurement committee for complex
procurement;
c) ensure that staff and employees assigned in theprocurement and property administration andthose assigned asmembers of the procurementendorsing committee receive training to enablethem acquire knowledge of the content andapplication ofthis Proclamation, the directivesto be issued in accordance with this Proclamation, the procurement and propertyadministration manuals, the standard biddingdocuments and other relevant forms;
d) ensure that the procurement of the public
body is preplanned and complies with
procurement principles enshrined in this
Proclamation;
e) ensure that the the proper functioning of
procurement and property administration
department, the procurement endorsing
committee and other sections of the public
body involved in procurement ;
f) where necessary, assign third parties which
execute the system of procurement;
13
ሰ የመንግሥት ንብረት ኢኮኖሚያዊ እና
ውጤታማ በሆነ መንገድ አገልግሎት
ላይ መዋሉን ያረጋግጣል፤
ሸ በመስሪያ ቤቱ ሥር የሚገኘው
የመንግሥት ንብረት በሚገባ የተመዘገበ
እና የክትትል ሥርዓት የተዘረጋለት፣
ተገቢው ጥበቃና እንክብካቤ የተደረገለት፣
አገልግሎት የማይሰጥ ሆኖ ሲገኝ በወቅቱ
እንዲወገድ መደረጉን ያረጋግጣል፡፡
9. የግ»ና ንብረት አስተዳደር ሥራ
ሂደት ተግባር እና ኃላፊነት
በመንግሥት መሥሪያ ቤቶች ውስጥ
የሚቋቋመው የግ»ና ንብረት አስተዳደር
የሥራ ሂደት በግ» መመሪያና በመሥሪያ
ቤቱ በሚዘጋጀው የሥራ ዝርዝር
ከሚሰጡት ኃላፊነቶች በተጨማሪ
የሚከተሉት አጠቃላይ ተግባራት
ይኖሩታል፡-
1. የመንግሥት ግ»ን በተሟላ የሙያ ስነ
ምግባር እና ክIሎት ይፈጽማል፤
2. ይህንን አዋጅ፣ የአፈፃፀም
መመሪያውን፣ የግዢ ማኑዋል፣ መደበኛ
የጨረታ ሰነድ 'የአፈጻጸም ቅጾችን እና
የግዥ ውሉን መሠረት በማድረግ
የመንግሥት ግ»ን ይፈፅማል፤
3. በዚህ አዋጅ አንቀፅ ፳፫ በተደነገገው
መሰረት ለግዢው የተሟላ መረጃ
ይይዛል፣ በተጠየቀ ጊዜም ያቀርባል፡፡
g) ensure that property at the disposal of the
public body is used in such a manner as to
achieve economy and efficiency;
h) ensure that property at the disposal of the
public body is duly registered and traceable,
properly handled and looked after
and disposed off when it is no longer useful.
[
9. Duties and Responsibility of Procurementand Property Administration Work process
The procurement and property administration
work process established in a public body
shall, apart from the responsibilities assigned
to it by the procurement directives and the job
description prepared by the public body, have
the following duties and responsibilities:
a) Execute public procurement in a
perfectly ethical and skillful manner;
b) carry out public procurement in
accordance with this Proclamation, the
procurement directives, the procurement
manual , the standard bid documents,
the forms and the procurement contract;
c) maintain complete record for each
procurement in accordance with Article 23
of this Proclamation.
14
፲ የግዥ አጽዳቂ ኮሚቴ ተግባርና
ኃላፊነት
የግዥ አጽዳቂ ኮሚቴ የሚከተሉት
ተግባርና ኃላፊነቶች ይኖሩታል፡-
በግዥ መመሪያው ላይ የተቀመጠው
የገንዘብ ገደብ እንደተጠበቀ ሆኖ
የመንግሥት ግ» ይህን አዋጅ፣
የአፈጻጸም መመሪያውን፣ የግ»
ማኑዋል፣ መደበኛ የጨረታ ሰነድ እና
ሌሎች ቅፆችን መሠረት በማድረግ
የተፈፀመ መሆኑን ያረጋግጣል፤
በግ» መመሪያው ላይ የተቀመጠው
የገንዘብ ገደብ እንደ ተጠበቀ ሆኖ የጨረታ
ወይም የግ» ግምገማ ሪፖርቶችን
መርምሮ ያፀድቃል፤
የመንግሥት ግ»ን ውጤታማ ለማድረግ
በሚያስችሉ ዘዴዎች ላይ የመስሪያ ቤቱን
የበላይ ኃላፊ ያማክራል፡፡
፲፩ ተጠያቂነት
በመንግሥት መሥሪያ ቤቶች ለግ»ና ንብረት
አስተዳደር ሥራ የተመደቡ ሠራተኞች ወይም
የመንግሥት ግ»ን እና ንብረትን
ለማስተዳደር የተሾሙ ኃላፊዎች እና የግዥ
አጽዳቂ ኮሚቴ አባሎች በዚህ አዋጅ እና
ቢሮው በሚያወጣቸው መመሪያዎች መሠረት
ስለሚያከናውኗቸው ተግባሮች ተጠያቂ
ይሆናሉ::
10. Duties and Responsibility of
Procurement Endorsing Committee
The procurement endorsing committee shall
have the following responsibilities:
1. Without prejudice to the financial limits
specified under procurement directive,
ensure that public procurement is executed
in compliance with this Proclamation,
the procurement directives, the procurement
manual, the standard bid document and
other forms;
2. Without prejudice to the financial limits
specified under procurement directive,
review and endorse bid and procurements
report;
3. Advise t h e head of public office
on methods of achieving effective
procurement.
11. Accountability
Procurement and property administration staff or
head appointed to lead procurement and property
administration units and members of the
procurement endorsing committee in public
bodies shall be accountable for their actions in
accordance with this Proclamation and the
directives to be issued by the Bureau.
15
ምዕራፍ ሁለት
የክልሉ መንግስት ግዥና ንብረት
አስተዳደር ኤጀንሲ
፲፪ የኤጀንሲው መቋቋም
1. የክልሉ መንግስት ግዥና ንብረት
አስተዳደር ኤጀንሲ ከዚህ በኃላ "ኤጀንሲ"
እየተባለ የሚጠራው ራሱን የቻለና የሕግ
ሰውነት ያለው የክልሉ መንግስት መስሪያ
ቤት ሆኖ በዚህ አዋጅ ተቋቁሟል ፡፡
2. ኤጀንሲው ተጠሪነቱ ለቢሮው ይሆናል፡፡
፲፫ ዋና መስሪያ ቤት
የኤጀንሲው ዋና መስሪያ ቤት በሀዋሳ
ከተማ ሆኖ እንደአስፈላጊነቱ በክልሉ
በማናቸውም ስፍራ ቅርንጫፍ መስሪያ
ቤቶች ሊኖሩት ይችላል፡፡
፲፬ የኤጀንሲው ዓላማዎች
ኤጀንሲው የሚከተሉት ዓላማዎች
ይኖሩታል፡-
1. ፍትሃዊ፣ በውድድር ላይ የተመሰረተ፣
ግልጽ፣አድልዎ የሌለበት፣ለመንግስት ገንዘብ
ተመጣጣኙን ዋጋ ማስገኘት የሚያስችል
የግዥ አፈጻፀምና ዘመናዊ የመንግስት
ንብረት አስተዳደር መኖሩን ማረጋገጥ፤
2. የክልሉ መንግስት መስሪያ ቤቶች በዚህ
አዋጅ የተዘረዘሩትን ጠብቀው
መሥራታቸውን መከታተል፤
CHAPTER WO
THE PUBLIC PROCUREMENT AND
PROPERTY ADMINISTRATION AGENCY
12. Establishment
1. The region P u b l i c Procurement and PropertyAdministration Agency (hereinafter referredto as the “Agency") is hereby establishedas an autonomous state organ having itsown juridical personality.
2. The Agency shall be accountable to theBureau.
13. Head Office
The head office of the Agency shall be situated
in Hawassa and may have branch offices else
where in the region as may be necessary.
14. Objectives of the Agency
The Agency shall have the following objectives
[
1. ensure the application of fair, competitive,
transparent, non-discriminatory and value
for money procurement and modern public
property administration;
2. follow up the compliance of public bodies
of the region with the provisions of this
Proclamation in conducting their
function ;
16
3. በክልሉ ውስጥ ያለውን የግዥ አፈጻፀም
እና የንብረት አስተዳደር አቅም ማሳደግ፤
4. የክልሉ የግዥና ንብረት አስተዳደር ስርዓት
ተቀባይነት ካላቸው ከሀገሪቱ እና አለም አቀፍ
ስርዓቶች ጋር የተጣጣመ እንዲሆን ጥረት
ማድረግ ናቸው፡፡
፲፭ የኤጀንሲው ተግባሮች
ኤጀንሲው ከዚህ በታች የተዘረዘሩትን
ተግባሮች ያከናውናል፡-
1. በመንግስት ግዥ እና ንብረት አስተዳደር
ፖሊሲዎች፣መርሆዎችና አፈጻፀሞች ላይ
የክልሉን መንግስት ማማከር፣K¡MM
c?¡}` u=a‹፣ለዞኖች ፣ለልዩ
ወረዳዎችና ለከተማ አስተዳደሮች የቴክኒክ
ድጋፍ መስጠት፤
2. በክልሉ ውስጥ ያለውን የመንግስት ግዥ
አፈጻፀም እና የንብረት አስተዳደር ስርዓት
ተግባራዊነት መከታተል፣ ለቢሮው
ሪፖርት ማድረግ እና በህግና በአፈጻፀም
ስርዓቱ ላይ የማሻሻያ ሀሳቦች ማቅረብ፤
3. አግባብነት ካላቸው አካላት ጋር
በመተባበር የግዥ እና ንብረት አስተዳደር
ስልጠና እንዲሁም የግዥ እና ንብረት
አስተዳደር አፈፃፀምን ለመምራት
የሚያስፈልገው ችሎታ፣ በሙያው
ለመሰማራት ተፈላጊ የሆነው ማስረጃ
አይነት እና የሙያው እድገት ሊከተል
የሚገባውን ሂደት መወሰኑን ማረጋገጥ፤
3. build the capacity of procurement andproperty administration execution of theRegion ;
4. strive public procurement and propertyadministration system to be consistent withnational and with the internationallyrecognized standards;
15.Functions of the Agency
The Agency shall perform the following
functions:
1) advise the Regional state on all public
procurement and property administration
policies, principles and implementation
and provide technical assistance to the
sector bureaus,zones,special woredas,
and city administrations;
2) monitor the performance of the public
procurement and property administration
systems of the Region,report to the
bureau thereon, initiate amendments on
laws and implementation system
improvements;
3) in collaboration with competent
authorities ensure the setting of training
standards, competence levels,
certification requirements and
professional development paths of public
procurement and property administration;
17
4. መደበኛ የግዥ ሰነዶች ፣አሰራሩን የሚመሩ
ቅጾች እና ሌሎች ለግዥና ንብረት
አስተዳደር አግባብነት ያላቸውን ሰነዶች
በማዘጋጀት ስራ ላይ እንዲውሉና ወቅታዊ
እንዲሆኑ ማድረግ፤
5. ከተፈቀዱ መደበኛ የግዥ ዘዴዎች፣ ሰነዶች፣
አሰራሩ” ከሚመሩ ቅጾች እና ሌሎች ለግዥ
አፈጻፀም አግባብነት ካላቸው ሰነዶች ውጭ
ግዥ ለመፈፀም ወይም ከተፈቀዱ የንብረት
አወጋገድ ስርዓቶችና ስልቶች ውጭ ንብረት
ለማስወገድ በመንግስት መስሪያ ቤቶች ጥያቄ
ሲቀርብለት ጥያቄውን መርምሮ ውሳኔ
መስጠት፤
6. በመንግስት ግዥ ለመሳተፍ ፍላጎት ያላቸውን
አቅራቢዎች ድርጅቶቻቸው በሚገኙበት የዞንና
ልዩ ወረዳ ፋይናንስና ኢኮኖሚ ልማት
መምሪያ ወይም ጽ/ቤት የሚመዘገቡበት
የተቀላጠፈ ሥርዓት እንዲኖር ማድረግ፣
በየዞንና ልዩ ወረዳ ፋይናንስና ኢኮኖሚ
ልማት መምሪያዎች ወይም ጽ/ቤቶች
በአቅራቢዎች ዝርዝር ውስጥ የተመዘገቡበትን
ዝርዝር ከየዞኑና ልዩ ወረዳዎች እንዲላክልት
በማድረግ አንድ ላይ አጠናክሮ ለክልሉ
መንግስት ግዥ ፈፃሚ መስሪያ ቤቶች
ማሰራጨት፤
7. በእጩ ተወዳዳሪዎችና በአቅራቢዎች ላይ
የመንግስት መስሪያ ቤቶች የሚያቀርቧቸውን
አቤቱታዎች መርምሮ ውሳኔ መስጠት፣
የውሳኔ¨<” ቅጅ ለሚመለከታቸው
ማሰራጨት፤
4. Prepare,utilize and update and issue
authorized versions of the standard
bidding documents, procedural forms and
any other attendant documents pertaining to
procurement and property administration;
5. Review and decide on request frompublic offices to deviate from theprescribed methods of procurement, thestandard bidding documents, proceduralforms and any other attendantdocuments in effecting procurement or useother systems or methods of disposingof public property than those authorized bylaw;
6. Cause to be introduce an efficient system of
listing across zone and special woreda finance
and econonomic development department or
office under which suppliers who are interested
to participate in public procurement are to
be registered in their vicinity;cause the list of
suppliers registered across zone and special
wored finance and economic development
department or office to be sent and compile and
dissiminate to public procurement bodies of the
region.
7/ Review and decide on complaints submitted
by public bodies on the conduct of bidders or
suppliers, and send copies of such decision to
the concerned organs;
18
8. ከመንግስƒመስሪያ ቤቶች ጋር ባደረጉት የግዥ
ውል መሰረት ግዴታቸውን አለመወጣታቸው
፣ eKብቃታቸው ሀሰተኛ መረጃ በማቅረባቸው
ወይም በዚህ አዋጅ አንቀጽ ፲፮(፫) እና ፴፪(፪)
ላይ የተዘረዘሩት ድርጊቶች በመፈጸማቸው
ምክንያት በመንግስት ግዥ አፈጻፀም
እንዳይሳተፉ ያገዳቸውን አቅራቢዎች ዝርዝር
መያዝና K¡MK< Ó» ðíT> S/u?„‹“
KôÈ^M Ó»“ ”w[ƒ ›e}ÇÅ` ›?Ë”c=
ማሰራጨት፤
9. የግዥ አፈጻፀም እና የንብረት አስተዳደር
ተግባራት ይህንን አዋጅ እና ሌሎች
የመንግስት ግዥና እና ንብረት አስተዳደር
የT>S^v†¨<” ሰነዶች ጠብቀው የተከናወኑ
መሆኑን ለማረጋገጥ የግዥ ኦዲት ማድረግ ፤
0. ለግዥ አፈጻፀም እና ንብረት አስተዳደርየሚያገለግል የመረጃ ማሰራጫ እና ክምችትማቋቋም ፣ማጎልበት፣መጠበቅ እና ወቅታዊነቱየ}Öuk እንዲሆን ማድረግ፤
01 የተቋም እና የሰው ሀይል አቅም ለማጎልበት
የሚያስችል የአቅም ግንባታ ፖሊሲና እቅድ
እንዲኖር ማድረግ፤
02 የሙያና ከሙያ ጋር በተያያዙ አግባብነት
ባላቸው ጉዳዮች ላይ የተሰማሩ ሆነው
በመንግስት ግዥ እና ንብረት አስተዳደር
ለመሳተፍ ፍላጎት ካላቸው አካላት ጋር
ተቋማዊ ግንኙነት መፍጠር እና ማዳበር፤
03 ስለመንግስት ግዥ አፈጻፀም እና ንብረት
አስተዳደር ጥናት ማካሄድ፣የአቅም ግንባታ
ትብብር እንዲኖር ማድረግ፤
8. maintain a list of suppliers being suspended
from public procurement by reason of having
seriously neglected their obligations under a
public procurement contract, or having
provided false information about their
qualifications or having committed the acts
referred to in Article 16(3) and 32(2) of this
Proclamation and dissiminate such information
to procurement bodies of the region and
federal procurement and property
administration agency.
9. Conduct procurement audit to ensure thatprocurement and property administrationactivities of public bodies are inaccordancewith this Proclamation andother documents governing publicprocurement and propertyadministration;
10. Set up, develop, maintain and update a
data base that covers the entire spectrum of
public procurement and property
administration;
11. Develop policies and maintain anoperational planon capacity building of theinstitution and human resource development;
12. Establish and develop institutional linkages
with entities working for the development
of a profession and related matters who have
an interest to participate in public
procurement and property administration;
13. Conduct research on public procurement
execution and property administration and
establish cooperation in the area of capacity
building;
19
04 ይህን አዋጅና በአዋጁ መሰረት የሚወጡ
ደንቦችና መመሪያዎች እንዲሁም በቢሮው
የተሰጡት ሌሎች ተግባሮች በትክክል ስራ
ላይ መዋላቸውን ማረጋገጥ፤
05 ከመንግስት መስሪያ ቤቶች የሚቀርብለትን
መረጃ መሰረት በማድረግ የመንግስት ግዥና
ንብረት አስተዳደር ስርዓት በሚገባ የሚሰራ
ስለመሆኑ ለቢሮው የየሩብ አመትና
አመታዊ ሪፖርት ማቅረብ፣ቢሮው
በሚጠይቀው ዝርዝር መሰረት በእያንዳንዱ
የመንግስት መስሪያ ቤት eKተከናወ’¨< ግዥ
አይነት እና መጠን እንዲሁም ንብረት
አስተዳደር ጉዳዮች ልዩ መረጃዎችን
መስጠት፤
06 በዚህ አዋጅ በመንግስት ግዥ አፈጻፀምና
ንብረት አወጋገድ ላይ በእጩ ተወዳዳሪዎች
የሚቀርቡ አቤቱታዎችን እንዲያÃ
ለተቋቋመው ውሳኔ ሰጪ ቦርድ የጽህፈት
ቤትና የቴክኒክ ድጋፍ አገልግሎት መስጠት“
የቦርዱን ውሳኔዎች ተግባራዊነት
መከታተል፤
07 በፌደራል መንግስት ግዥ አፈጻፀም ላይ
እንዳይሳተፉ የታገÆ እጩ ተወዳዳሪዎች
በክልሉ መንግስት መስሪያ ቤቶች ግዥ
እንዳይሳተፉ ማድረግ፤
08በ¡MK< መንግስት መስሪያ ቤቶች አገልግሎት
ላይ Kሚውሉ ዋና ዋና ቋሚ ንብረቶች ደረጃ
ማውጣት፣ አፈጻፀሙን መከታተል::
14. Ensure the proper implementation the provisionsof this Proclamation, regulations and directivesto be issued in accordance with thisProclamation and other functions given to it bythe Bureau;
15. submit quarterly and annuall report to the
Bureau regarding the overall functioning of the
public procurement and property administration
system based on information provided to it by
public bodies and provide special data up on the
request of the bureau regarding the nature and
volume of public procurement handled by each
entity; as well as on matters of property
administration;
16. Provide office facilities and technical support
for the board established by this Proclamation to
review complaints of candidates in public
procurement and disposal of public property and
follow up the implementation of the decisions of
the board;
17. Cause any candidate suspended
from participating on procurements of the
federal government not to participate in public
procurements of the region;
18. Set a standard for major items of fixed assets
used for public bodies of the region and follow-
up adherence to such standards.
20
፲፮ የኤጀንሲው ስልጣን
ኤጀንሲው ስራውን ለማከናወን የሚከተሉት
ስልጣን ይኖሩታል፡-
1. ማናቸውም የመንግስት መስሪያ ቤት ወይም
አቅራቢ ህግ ከሚያዘው ውጪ ግዥ
ስለመፈጸሙ፣ግዥ በትክልል
ስላለTከናወኑ፣የግዥውን አሰራር በትክክል
ስላለመፈፀሙ ወይም ስለመመdጠሩ ጥቆማ
የቀረበ እንÅሆነ ከግዥው አፈጻፀም ጋር
የተያያዙ መረጃዎች፣ሰነዶች፣ መዝገቦች እና
ሪፖርቶች እንዲቀርቡለት የማዘዝ፤
2. ምስክሮችን የመጥራት፣ምስክሮችና ግዥው
የሚመለከታቸው ወገኖች ቃላቸውን በመሀላ
እንዲሰጡ ፣የሂሳብ መዝገብ ፣ፕላን ፣ሰነድ
እንዲቀርብለት የማድረግ ፤
3. ከገበያ ጋር የማይጣጣም ዋጋ በሚያቀርቡ
እና ሌሎችንም የዚህን አዋጅና በቢሮው
የሚወጡትን የደንብ እና የመመሪያ
ድንጋጌዎችን የሚቃረኑ ተግባራትን
የሚፈጸሙ እጩ ተወዳዳሪዎች ፣አቅራቢዎች
ወይም በመንግስት ንብረት ማስወገድ ሂደት
ተሳታፊዎች ላይ በቀረበ አቤቱታ መነሻነት
ማስጠንቀቂያ የመስጠት፣ለተወሰነ ወይም
ላልተወሰነ ጊዜ በመንግስት ግዥ ¨ÃU
የንብረት ማስወገድ ሂደት እንዳይሳተñ
¾TÑÉ ፤
16.Powers of the Agency
In the exercise of its functions, the Agency
shall have the power to:
1. Order any information, documents,
records and reports to be presented in
respect of any aspect of the public
procurement process where a breach,
wrongdoing, mismanagement or
collusions has been reported against
any public body or supplies;
2. Summon witnesses, call for the
production of books of accounts, plans,
documents and examine witnesses and
parties concerned on oath;
3. Warn or suspend candidates, suppliers
or persons involved in the disposal of
public property for a definite or
indefinite period of time from
participating in public procurement or
disposal of public property where it
proves that they have offered a price
higher than the market and committed
an act in breach of the provisions of
this Proclamation and the regulation
and directives to be issued by the
Bureau;
21
4. በመንግስት ግዥ እና ንብረት አስተዳደር
አፈጻፀም ላይ በራሱ ፕሮግራም ወይም
በሚደርሰው ጥቆማ መነሻነት ኦዲት
ማካሄድ ወይም እንዲካሄድ ማድረግ፤
5. በቂ ምክንያት ያለ መሆኑን ሲረዳ በዚህ
አዋጅና በግዥ መመሪያው ከተፈቀዱ
የግዥ ስርዓቶች ውጪ ግዥ ለመፈጸም
ከመንግስት መስሪያ ቤቶች በሚቀርቡ
ጥያቄዎች መሰረት እንዲፈጸም መፍቀድ፡፡
፲፯ የኤጀንሲው ድርጅታዊ አቋም
ኤጀንሲው ፡-
1. በመንግስት የሚሾም አንድ ዋና
ዳይሬክተር እና ምክትል ዋና ዳይሬክተር፤
2. ሌሎች አስፈላጊ ሰራተኞች፤ ይኖሩታል፡፡
፲፰ የዋናው ዳይሬክተር ስልጣንና ተግባር
1. ዋናው ዳይሬክተር የኤጀንሲው ዋና ስራ
አስፈጻሚ ሆኖ ከቢሮው በሚሰጠው
አጠቃላይ መመሪያ መሰረት የኤጀንሲውን
ስራዎች ይመራል፣ ያስተዳድራል፡፡
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፩ ላይ
የተጠቀሰው ጠቅላላ አገላለጽ
እንደተጠበቀ ሆኖ ዋናው ዳይሬክተር፡-
G. በዚህ አዋጅ አንቀጽ ፲፭ እና ፲፮
የተመለከቱትን የኤጀንሲውን ስል×ንና
ተግባሮች ስራ ላይ ያውላል ፤
4. conduct audit on its own program or causeaudit to be conducted where it receivesallegations of misconduct warranting suchaudit on a process of public procurementand property administration;
5. upon the request of public bodies,
exceptionally and when it is justified on
sound grounds, may permit the use of a
procedure which is not consistent with the
procedures laid down by this Proclamation
or the procurement directive.
17. Organization of the Agency
The Agency shall have:
1. A Director General and Deputy DirectorGeneral to be appointed by the state;and
2. The necessary staff.
18.Powers and Duties of the Director
General
1. The Director General shall be the chief
executive officer of the Agency and
shall, subject to the general directives
of the Bureau, direct and administer
the activities of the Agency.
2. Without prejudice to the generalities of
the provisions of sub-article (1) of this
Article, the Director General shall:
a) exercise the powers and functions of
the Agency specified under Articles 15
and 16 of this Proclamation;
22
K. በክልሉ ሲቪል ሰርቪስ ህግ መሰረት
የኤጀንሲውን ሰራተኞች
ይቀጥራል፣ያስተዳድራል፣ያሰናብታል፤
N. የኤጀንሲውን የስራ ፕሮግራምና በጀት
አዘጋጅቶ ያቀርባል፣ሲፈቀድም ስራ ላይ
ያውላል፤
S. የኤጀንሲውን የስራ ክንውን እና የሂሳብ
ሪፖርት አዘጋጅቶ ያቀርባል፤
W. ከሶስተኛ ወገኖች ጋር በሚደረጉ
ግንኙነቶች ሁሉ ኤጀንሲውን
ይወክላል፡፡
3. ዋናው ዳይሬክተር ለኤጀንሲው የስራ
ቅልጥፍና በሚያስፈልግ መጠን ስልጣንና
ተግባሩን በከፊል ለኤጀንሲው ሰራተኞች
በውክልና ሊያስተላልፍ ይችላል፡፡
፲፱ የምክትል ዋና ዳይሬክተር ስልጣንና
ተግባር
1. ምክትል ዋና ዳይሬክተሩ ከዋናው
ዳይሬክተር በሚሰጠው መመሪያ መሰረት
የኤጀንሲውን ተግባራት ማቀድ፣ በማደራጀት
፣ በመምራትና በማስተባበር ዋና
ዳይሬክተሩን ያግዛል፡፡
2. ዋና ዳይሬክተሩ በማይኖርበት ጊዜ ለዋና
ዳይሬክተሩ የተሰጡትን ስልጣንና ተግባራት
ምክትል ዋና ዳይሬክተሩ ያከናውናል፡፡
፳ የበጀት ምንጭ
የኤጀንሲው በጀት በክልሉ መንግስትየሚመደብ ይሆናል፡፡
b) employ, administer and dismiss personnel
of the Agency in accordance with the
Civil Service law of the region ;
c) prepare the work program and budget of
the Agency and implement the same
upon approval;
d) prepare and submit performance andfinancial report of the Agency;
e) represent the Agency in all its relations
with third parties.
3. The Director General may delegate part
of his powers and duties to the employees
of the Agency to the extent necessary for
the effective management of the functions
of the Agency.
19. Powers and Duties of the Deputy
Director General
1. Subject to directions given from theDirector General, the Deputy DirectorGeneral shall assist the Director Generalin planning, organizing, directing andcoordinating the activities of theAgency.
2. The Deputy Director General shall act
on behalf of the Director General in his
absence.
20. Source of Budget
The budget of the Agency shall be
allocated by the regional state.
23
፳፩ የሂሳብ መዛግብት
1. ኤጀንሲው ትክክለኛና የተሟሉ የሂሳብመዛግብት ይይዛል፡፡
2. የኤጀንሲው የሂሳብ መዛግብት እና ሌሎችገንዘብ ነክ ሰነዶች በዋናው ኦዲተር ወይምበዋናው ኦዲተር በሚሰየም ኦዲተርበየአመቱ ይመረመራሉ፡፡
ምዕራፍ ሶስት
መሠረታዊ የግ» ድንጋጌዎች
፳፪ የግ» ዕቅድ
1. የመንግስት መሥሪያ ቤቶች በበጀት ዓመቱ
የሚፈጽሙትን ግዢ የሚያሳይ ቢሮው
በሚያወጣው መመሪያ ላይ የሚገለጹትን
ዝርዝር ጉዳዮች ያካተተ ዓመታዊ የግዢ
ዕቅድ ማዘጋጀት ይኖርባቸዋል፡፡
2. በዚህ አንቀጽ ”®<e ›”kê ፩ መሠረት
የተዘጋጀው የግዢ ዕቅድ በመስሪያ ቤ~
ኃLፊ ፀድቆ KT>SKŸታ†¨< ¾Se]Á
u?~ ¾Y^ H>Å„‹“ K›?Ë”c=¨<
u¾¯S~ እeŸ GUK? ፴ SL¡
ይኖርበታል፡፡
፳፫ የግ» ሰነዶች
1. የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች ከመንግሥትግዥ ጋር የተያያዙ መዝገቦችን እና ሰነዶችንግዥው ከተፈጸመበት ቀን አንስቶ ቢሮውበሚያወጣው መመሪያ ላይ እስከሚገለፀው ጊዜድረስ ማቆየት አለባቸው፡፡ በዚህ ዓይነትየሚያዙት መረጃዎች የሚከተሉትን
ይጨምራል፡-
21. Books of Accounts
1. The Agency shall keep complete
and accurate books of account.
2. The books of accounts and otherfinancial documents of the Agencyshall be audited annually by theAuditor General or by an auditordesignated by him.
CHAPTER THREE
BASIC PROCUREMENT PROCEDURES
22. Procurement Plan
1. Public bodies shall have to prepare an
annual procurement plan showing their
procurement for the concerned budget
year and containing such details as are
stated in the directive to be issued by
the Bureau.
2. The procurement plan to be preparedby public bodies in accordance withsub-article (1) of this Article, shall haveto be approved by the head of theconcerned public body concerned andcommunicated to the relevantdepartments of the public body and theAgency until Hamle 30 of each year.
23.Records of Procurement
1. Public bodies shall have to maintain recordsand documents regarding their publicprocurement starting from the date ofprocurement conclusion to a for suchperiod of time as is determined by thedirective to be issued by the Bureau . Suchinformation shall include the following:
24
ሀ. የሚገዙት ዕቃዎች፣ የግንባታ ሥራዎች
ወይም አገልግሎቶች አጭር መግለጫ፤
ለ. የጨረታ ማስታወቂያ፤
ሐ. የጨረታ መወዳደሪያ ሀሣብ ያቀረቡ አቅራቢ-
ዎች ስምና አድራሻ እንዲሁም በጨረታው
አሸናፊ የሆኑ ተጫራቾች ስምና አድራሻ፤
መ.ለጨረታ ግምገማ የተዘጋጀውን መስፈርት እና
ተፈጻሚ የተደረገበትን ሁኔታ፣
የጨረታ ግምገማ፣ የውድድሩን አፈፃፀም፣ ከተወዳ
ዳሪዎች የቀረበውን የመወዳደሪያ ሀሣብ እና የዋጋ
ማቅረቢያ የሚያሳይ አጭር መግለጫ፤
ሠ. አቤቱታ k`x ŸJ’ ¾¨<d’@ ›c×Ø H>Å~”
የሚያሣይ መረጃ፣ እና
ረ. ከግልጽ ጨረታ ውጪ ሌሎች የግዥ
ሥርዓቶችን መከተል የተመረጠበትን
ምክንያት፡፡
2. የግዥው ሂደት ተጠናቆ ከአሸናፊው ጋር ውል
ከተፈረመ ወይም በማናቸውም ምክንያት
ውሉ ከተቋረጠ በኋላ የግዥውን ዝርዝር
አፈፃፀም የሚያሣየው መረጃ በጨረታው እጩ
ተሳታፊ የሆኑ ተወዳዳሪች ሲጠይቁ
እንዲያዩት መደረገ አለበት፡፡ ይሁን እንጂ
በህግ ሥልጣን ከተሠጠው አካል ወይም
ፍርድ ቤት ካልታዘዘ እና በፍርድ ቤቱ
በተሰጠው ትዕዛዝ በተመለከተው መሠረት
ካልሆነ በስተቀር ግዥ ፈፃሚው አካል
የሚከተሉትን መረጃች መስጠት የለበትም፡-
a) a brief description of the goods,constriaction
works or services to be procured;
b) the invitation to bid;
c) the names and addresse of suppliers beingsubmitted bid, proposal or quotations, andthe name and address of the winningsuppliers;
d) the evaluation criteria being stipulated
and applied to the bid and a summary of
the evaluation and comparison of bids,
proposals and quotations received;
e) information on the proceeding of anydecision rendered where a complaintagainst a procurement process is lodged;
f) the grounds for using a procurement
procedure other than open bidding.
2. The record concerning any proceeding shall, on
request, and once the proceedings have resulted
in a contract or have otherwise been
terminated, be made available to candidates
who participated in the proceedings.
However, except when ordered to do so by a
competent court or other body authorized by
law and subject to the conditions of such an
order, the pblic body shall not disclose:the
following information to any body
25
ሀ. የመረጃው ይፋ መሆን በሕግ የማይፈቀድ፣
የሕግ አፈጻጸምን የሚያሰናክል፣ የሕዝብን
ጥቅም የሚቃረን፣ የተዋዋዮችን ሕጋዊ
የንግድ ጥቅም እንዲሁም ቀና ውድድርን
የሚጎዳ ከሆነ፤
ለ. በዚህ አንቀጽ በንዑስ አንቀጽ ፩ /መ/
በተመለከተው መሠረት በማሳጠር
የተዘጋጀውን ሰነድ ካልሆነ በስተቀር
ከተጫራቾች የቀረበውን የመወዳደሪያ ሀሣብ
ከመመርመር እና ከመገምገም ተግባር ጋር
የተያያዙ መረጃዎችን እና ተጫራቾች
ያቀረቡዋቸውን የመወዳደሪያ ሀሣቦች እና
የጨረታ ሰነዶች ይዘት የሚገልፁ መረጃ-
ዎች፡፡
፳፬ አድልዎ ያለማድረግ
በዚህ አዋጅ አንቀጽ ፳፭ የተደነገገው
እንደተጠበቀ ሆኖ ማንኛውም ዕጩ ተወዳዳሪ
በዜግነት፣ በዘር ወይም ከመወዳደሪያ
መስፈርቶች ጋር ባልተያያዙ ሌሎች ምክንያቶች
በመንግሥት ግዥ አፈጻፀም H>Ń uT”—¨<U
°Û }¨ÇÇ] Là አድልዎ ሊደረግ
አይችልም፡፡
፳፭ ልዩ አስተያየት1.
1. ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ መሰረት
በጨረታ ግምገማ ወቅት በኢትዮጵያ ለተመረቱ
ዕቃዎች፣ በኢትዮጵያ ኩባንያዎች ለሚከናወኑ
የግንባታ ዘርፍ ስራዎች እና በኢትዮጵያ
ኩባንያዎች ለሚከናወኑ የምክር አገልግሎት
ስራዎች ልዩ አስተያየት ይደረግላቸዋል፡፡
a) information if its disclosure would be
contrary to law, would impede law
enforcement, would not be in the public
interest, would prejudice legitimate
commercial interest of the parties or would
inhibit fair competition;
b) information relating to the examination and
evaluation of bids, proposal or quotations
and the actual content of bid, proposals or
quotations, other than in the summary
record form referred to in sub- article (1)(d)
of this Article.
24.Non-discrimination
Without prejudice to the provisions of
Article 25 of this Proclamation, any
candidate shall not be discriminated against
in the proceeding of public procurement on
the basis of nationality, race or any other
criterion not having to do with their
qualifications.
25.Preference
1. A preference margin shall, in accordance with
the directive to be issued by the bureau,
be given during evaluation for goods
produced in Ethiopia, works carried out by
Ethiopian companies and for consultancy
services rendered by Etiopians
26
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ (፩) የተጠቀሰው
እንደተጠበቀ ሆኖ አግባብ ባለው ሕግ
SW[ƒ K}ቋቋS< ›’e}—“ Ønp”
}ቋTƒ መስተዳድር ምክር ቤቱ
በሚያወጣው ደንብ መሰረት ተጨማሪ ልዩ
አስተያየት ሊደረግላቸው ይችላል፡፡
3. ¾°n‹፣ ›ÑMÓKA„‹ ¨ÃU ¾Ó”vታ
Y^‹ Ø^ƒ“ ªÒ }Sddà J•
}Ý^Œ‹ uÓUÑT °Ÿ<M ’Øw c=ÁÑ–<
KGÑ` ¨<eØ U`„‹፣ ›ÑMÓKA„‹
¨ÃU Ÿ<v”Á‹ pÉT>Á Ãc×M::
4. K²=I ›”kê ”®<e ›”kê ፩ ›ðíìU
T“†¨<U °n ŸªÒ¨< Ÿ፴፭ S„—
uLà u›=ƒÄጵÁ ¨<eØ ¾ታŸK ŸJ’
u›=ƒÄጵÁ ¨<eØ እ”Å}S[}
ÃqÖ^M::
፳፮ የግንኙነት ስልት
1. በመንግሥት መስራያ ቤቶችና በዕጩ
ተወዳዳሪዎች መካከል የሚደረጉ ግንኙነቶች
በጽሑፍ መደረግ አለባቸው፡፡ በጽሑፍ
ያልተደረጉ ማናቸውም ግንኙነቶች በማከታተል
በጽሑፍ መረጋገጥ አለባቸው፡፡
2. ቢሮው የመረጃ ልውውጡን ትክክለኛነት እና
በሚስጢር መጠበቁን ማረጋገጥ የሚያስችሉ
ሥርዓቶች መዘርጋታቸውን እና በቴክኒክ ረገድ
ተፈላጊ ሁኔታዎች መሟላታቸውን ሲያረጋግጥ
ከጽሑፍ በተጨማሪ ወይም በጽሑፍ ምትክ
በኤሌክትሮኒክስ ዘዴ ግንኙነት ማድረግ
የሚያስችል መመሪያ ሊያወጣ ይችላል፡፡
2. With out prejudice to the preference providedfor in sub-article (1) of this Article,further preference of such-margin as tobe determined by the directive to be issued bythe executive council may be allowed for smalland micro-enterprises established inaccordance with the pertinent law.
3. Where in the evaluation of bids for
procurement of goods, services or construction
works equal percentage points are resulted for
bidders offering similar price and quality, preference
shall be given to local goods, services or companies.
4. For the purpose of sub-article (1) of thisArticle, any good to which more than 35% ofthe value added occurs in Ethiopia, it shall beconsidered as being produced in TheEthiopia .
26.Form of Communications
1. Communications between candidates
and public bodies shall be in writing. Any
communications not made in written form
shall be subsequently referred to and
confirmed in writing.
2. Subject to necessary safeguards with regard
to authenticity and confidentiality, and when
technical conditions so permit, the Bureau
may issue a directive to determine the extent
by which communication by electronic
means may be used in addition to or instead
of writing.
27
፳፯ ቋንቋ
1. ዓለም አቀፍ ተጫራቾች የሚሳተፋበት
ግዢ ካልሆነ በስተቀር የአገር ውስጥ
ተጫራቾች ብቻ ለሚሳተፉበት ክልላዊ
ጨረታ የጨረታ ሰነድ የሚያዘጋጀውና
ጨረታው የሚካሄደው በአማርኛ ቋነቋ
ነው፡፡ ሆኖም ለግዢ አካሄድ አመቺ
መሆኑ ከታመነበት የተሟላ ወድድርን
እንደማይገድብ ተረጋግጦ የአገር ውስጥ
ተጨራቾች ለሚሳተፋበት ¾›Ñ` ¨<eØ
ጨረታ፣ የጨረታ ሰነድ እና የመጫረቻ
ሰነድ በእንግሊዘኛ ቋንቋ እንዲዘጋጁ
የመንግሥት መስሪያ ቤቱ ሊፈቅድ
ይችላል፡፡
2. ለዓለም አቀፍ ግዢ ጨረታ ማስፈፀሚያ
የሚዘጋጁት ማናቸውም ሰነዶች
በእንግK=ዘኛ ቋንቋ መሆን ይኖርባቸዋል፡፡
፳፰ የዕጩ ተወዳዳሪዎች ብቃት
1. በማንኛውም የመንግሥት ግዥ ለመሳተፍ
ዕጩ ተወዳዳሪች ከዚህ በታች
የተዘረዘሩትን እና የመንግሥት መሥሪያ
ቤቶች ከግዥው ልዩ ባህርይ በመነሳት
የሚያወጧቸውን ሌሎች መስፈርቶች
ማሟላት አለባቸው፡-
G. በሚገቡት ውል መሠረት ለመፈፀምየሚያስችል የሙያና የቴክኒክ ብቃት፣የፋይናንስ አቅም፣ መሣሪያ እና ሌሎችየመገልገያ ሥፍራዎች፣ ግዥውበሚፈፀምበት ተግባር የሥራ አመራርችሎታ፣ መልካም ዝና እና የሰው ኃይልያላቸው፤
27.Language
1. Except where a procurement proceeding
involves international bidders, for regional
bids in which only local bidders participate,
the bid document shall be prepared and the bid
process shall be conducted in the
Amharic language. However, if it is found
convenient to the procurement process, the
concerned public body may authorize the use
of English language in the preparation of bid
documents and bid proposals in a national bid
in which only local bidders participate,
provided that such an act is not prejudicial to
fair competition.
2. For procurement to be conducted by means of
international competitive bidding, all
documents shall have to be prepared in
English language.
. 28. Qualification of Candidates
1. In order to participate in public
procurement, candidates shall be required
to qualify the following criteria and such
other criteria, as the public body considers
appropriate under the circumstances:
[
a) that they possess the necessaryprofessional and technical qualificationsand competence,financial resources,equipment and other physical facilities,managerial capability in the procurementobject, reputation, and the personnel, toperform the contract;
28
K. ውል ለመፈፀም የሚያስችል የሕግችሎታ ያለው፤
N. በዕዳ ያልተያዘ፣ ያልከሠረ ወይም የሥራእንቅስቃሴውን ያላቋረጠ፣ የንግድ ሥራእንቅስቃሴው ያልታገደ፣ ወይም በእነዚህምክንያቶች ተከሶ በክርክር ላይ ያልሆነ፤
S. ቢሮው በሚያወጣው መመሪያየተመለከተው እንደተጠበቀ ሆኖ፣በአቅራቢዎች ዝርዝር ውስጥየተመዘገበ፤
W. በመንግሥት ግዥ እንዳይሳተፍ ታግዶየነበረ ከሆነ የታገደበት ጊዜ ያጠናቀቀ፣
ረ የታደሰ የንግድ ስራ ፍቃድ ያለውናበአገሪቱና በክልሉ የግብር ሕጎችበተደነገገው መሠረት የግብርና የታክስግዴታውን የተወጣ፤
ሰ የባንክ ሂሣብ ያለው፡፡2. የመንግሥት መስሪያ ቤቱ ዕጩ ተወዳዳሪዎች
በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፩ የተዘረዘሩት
መስፈርቶችን የሚያሟሉ መሆኑን ለማረጋገጥ
አስፈላጊ የሆኑ የሰነድ መረጃዎች ወይም
ሌሎች መረጃዎችን እንዲያቀርቡ መጠየቅ
ይችላል፡፡
3. በዚህ አንቀጽ መሠረት ዕጩ ተወዳዳሪዎች
እንዲያሟሉ የሚጠበቁት መስፈርቶች
በጨረታ ሰነድ ወይም የተጫራቾችን
የመወዳደሪያ ሀሣብ ለመጠየቅ በሚዘጋጁ
ሰነዶች ውስጥ መመልከት ያለባቸው ሲሆን፣
በሁሉም ተጫራቾች ላይ በእኩልነት ተፈፃሚ
መሆን አለባቸው፡፡
b) that they have the legal capacity to enter
into the contract;
c) that they are not insolvent, in receivership,bankrupt or being wound up, their businessactivities have not been suspended, andthey are not the subject of legalproceedings for any of the foregoing;
d) subject to the directives to be issued by the
Bureau, that they are registered in the
suppliers list;
e) that the period for which they weresuspended from participating in publicprocurement is over;
f) that they have renewed trade license andfulfilled his tax obligations in accordancewith the federal and the region tax laws;
g) that they have a bank account.
2. The public body may require candidates to
provide such appropriate documentary
evidence or other information as it may
deem useful to satisfy itself that the
candidates are qualified in accordance with
the criteria referred to in sub-article (1) of
this Article.
3. Any requirement established pursuant to
this Article shall be set forth in the bid
documents or other documents for
solicitation of proposals, and shall apply
equally to all candidates.
29
4. የመንግሥት መስሪያ ቤቱ በዚህ አንቀጽ
ንዑስ አንቀጽ ፫ መሠረት የሚቀርቡትን
ሰነዶች እና የመመዘኛ መስፈርቶችን
መሠረት በማድረግ የዕጩ ተወዳዳሪዎችን
ብቃት መገምገም አለበት፡፡
5. የመንግሥት መስሪያ ቤቱ ብቃት ያላቸው
መሆኑን ለማስረዳት ሀሰተኛ መረጃ የያዙ
ሰነዶችን ያቀረቡ ዕጩ ተወዳዳሪዎች
ወይም ብቃታቸውን ለማረጋገጥ ያቀረቡት
መረጃ መሠረታዊ ስህተት ያለበት ወይም
ያልተሟላ መሆኑ በማናቸውም ጊዜ
የተረጋገጠ ዕጩ ተወዳዳሪዎች ከጨረታ
ውጪ እንዲሆኑ ያደርጋል፡፡
፳፱ የቴክኒክ ፍላጎት መግለጫ
ስለግዢው ምንነት ትክክለኛና የተሟላ
መግለጫ እንዲኖር እንዲሁም ዕጩ
ተወዳዳሪዎች ፍትሀዊና ግልጽ በሆነ ሁኔታ
መወዳደር የሚችሉበትን ሁኔታ ለማመቻቸት
ግዢ ፈፃሚ አካላት የሚገዙዋቸውን ዕቃዎች፣
የግንባታ ሥራዎች ወይም አገልግሎቶች
ባህርይ የሚያሣይ የቴክኒክ ፍላጎት መግለጫ
ማዘጋጀት አለባቸው፡፡
የቴክኒክ ፍላጎት መግለጫው የመንግሥት
መስሪያ ቤቱ ሊገዛ የሚፈልገውን ዕቃ ጥራት፣
ጠቀሜታ፣ ተገቢ ጥንቃቄ፣ እንደአስፈላጊነቱ
መለኪያውን፣ መለያውን፣ መጠሪያውን፣
አስተሻሸጉን፣ ምልክቱን ወይም የአመራረቱን
ሂደት፣ ዘዴ እና ተፈላጊ የሆነውን ባህሪይ
የሚያሟላ መሆኑ የሚረጋገጥበትን ሥርዓት
የሚገልጽ መሆን አለበት፡፡
4. The public body shall evaluate the
qualifications of candidates in accordance
with the criteria and procedures set forth in the
documents referred to in sub-article (3) of this
Article.
5. The public body shall disqualify a candidate
who submits a document containing false
information for purposes of qualification;or it
shall disqualify a candidate if it finds at any
time that the information submitted concerning
the qualifications of the candidate was
materially inaccurate or incomplete.
29.Technical Specification
1. Technical specifications and descriptionslaying down the characteristics of thegoods,construction works or services to beprocured shall be prepared for thepurpose of providing a correct andcomplete description of the object ofprocurement and for the purpose ofcreating conditions of fair and opencompetition between all candidates.
2. The technical specifications shallclearly describe the public body’srequirements with respect to quality,performance, safety and where necessarydimensions, symbols, brand ,packaging, marking and labeling orthe processes and methods of productionand requirements relating to conformityassessment procedures.
30
uመንግሥት መስሪያ ቤቱ የሚዘጋጀው
የቴክኒክ ፍላጎት መግለጫ እስከተቻለ
ድረስ፡-
G. በዲዛይን ወይም ባሕሪያትን በመዘርዘር
ላይ ሳይሆን በጠቀሜታ ላይ፤
K. አገራዊ ደረጃ የወጣለት ሲሆን
ደረጃውን ወይም ዓለም ዓቀፍ
ተቀባይነት ያላቸውን ደረጃዎች ወይም
የግንባታ ኮዶች መሠረት ያደረገ፤
N. ሰፊ ውድድርን የሚጋብዝ እና
ውድድርን ሊገድቡ የሚችሉ
መግለጫዎች ያM}ካተቱuƒ መሆን
አለበት፡፡
የመንግሥት መስሪያ ቤቱን ፍላጎት
በትክክል ለመግለጽ አስቸጋሪ ካልሆነ
ወይም ሌላ ዘዴ ካልታጣ በስተቀር
የቴክኒክ መግለጫ የተለየ የንግድ
ምልክት ወይም ስም፣ ûተንት፣ ዲዛይን
ወይም የተወሰነን አምራች ወይም
አገልግሎት ሰጪ የሚጠቅስ መሆን
የለበትም፡፡ አስገዳጅ ሁኔታ
በሚያጋጥምበት ጊዜ «ወይም
ተመሳሳዩን» የሚል ሐረግ በዕቃና
አገልግሎት ዝርዝሩ ውስጥ መታከል
ይኖርበታል፡፡
3/ Technical specification prescribed by
public bodies shall, as far as possible:
a) be in terms of performance rather than
design or descriptive characteristics;[[
b) be based on national standards,
where such standard exist, or otherwise
on internationally recognized standards
or building codes;
c) inviting open competition and devoid of
any statement having the effect of
restricting competition.
4/ There shall be no requirement or
reference in the technical specifications
to a particular trademark or name,
patent, design or type, specific original
producer or service provider, unless
there is no sufficiently precise or
intelligible way of describing the
procurement requirements of the public
body and provided that words such as
“or similar” are included in the
specifications.
31
፴ ጨረታን፣ የመወዳደሪያ ሀሣብን እናማስታወቂያ በመለጠፍ የሚፈፀምግዢ ውድቅ ስለማድረግ
1. የመንግሥት መስሪያ u?„‹ ŸT>Ÿ}K<ƒu›”Æ ¨ÃU Ÿ›”É uLà uJ’<
U¡”Á„‹ ጨረታን፣ የመወዳደሪያሀሣብን እና ማስታወቂያ በመለጠፍየሚፈፀም Ó»” ስምምነት ከመደረጉ በፊትበማናቸውም ጊዜ ሙሉ በሙሉ ወይምበከፊል ውድቅ ማድረግ ይችላሉ:-
G. በግዢ አካሄዱ ላይ ውጤቱን ሊያዛባ
የሚችል ስህተት መፈፀሙ ከተረጋገጠ፤
K. በስራ ዕቅድ መቀየር ምክንያት ወይም
የመሥሪያ ቤቱን ፍላጎት ለማሟላት
ሌላ የተሻለ አማራጭ በመፈጠሩ ምክንያት
ግዢውን ማካሄድ ለመንግሥት መሥሪያ
ቤቱ የተሻለ ቴክኒካል ወይንም ኢኮኖሚያዊ
ጥቅም የሌለው መሆኑ ሲረጋገጥ፤
N. የቀረቡት ተጫራቾች በጨረታ ሰነዱ ላይ
የተቀመጠውን ዝቅተኛ መስፈርት
የማያሟሉ ሲሆን፤
S. በጨረታ የቀረበ ዝቅተኛ ዋጋ በወቅቱ ካለው
የገበያ ዋጋ የተጋነነ ልዩነት ሲኖረው እና
የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ ድጋሚ ጨረታ
በማውጣት የተሻለ ዋጋ የሚገኝ መሆኑ
ሲገመት፤
W. በጨረታ አሸናፊ የሆነው ተጫራች የሰጠው
ዋጋ የግዥ ፈጻሚ መስሪያ ቤቱ ለግዢው
ከያዘው በጀት በላይ ሲሆን እና ባለበጀት
መስሪያ ቤቱ የበጀቱን ልዩነት ከሌላ ምንጭ
ማሟላት የማይችል ሲሆን፤
30. Rejection of Bids, Proposals and
Quotations
1) Public bodies may ,for one or more of the
following reasons, reject in whole or in part
bids, proposals or quotations at any
time prior to the conclusion of
procurement contract where:
a) there is proof of error in the procurementproceeding which could affect theoutcome of the bid;
b) it is ascertained that the procurement has no
use in enabling the public body to obtain a
better technical or economic advantage as a
result of a change of work plan or another
alternative representing a better option to
meet the requirement of the public body;
c) bidders fail to meet the minimum criteria
set forth in the bid document;
d) the minimum price offered in the bid does
not match with the market price circulated
and the public body expected that it can
get a better price advantage by re-
advertising the bid;
e) the price offered by the successful bidder
exceeds the budgetary allocation made
for the procurement and the public body
cannot make up for the deficiency from any
other source;
32
ዕጩ ተወዳዳሪዎች የግዥ አካሄዱን
ለማዛባት በመመሳጠራቸው በቂ ውድድር
አለመደረጉ ሲረጋገጥ፡፡
2. የመንግሥት መስሪያ ቤቶች ከዚህ በላይ
በተመለከተው መሠረት ጨረታን፣
የመወዳደሪያ ሀሣብን፣ ማስታወቂያ
በመለጠፍ የሚፈፀም ግዥ ሙሉ በሙሉ
ወይም በከፊል ሲሠ`ዙ ምክንያቱን
የሚገልጽ ማስታወቂያ ለዕጩ ተወዳዳሪዎ-
ች ወዲያውኑ እንዲደርስ ማድረግ
አለባቸው፡፡ ኖም የምክንያቶቹን አግባብነት
እንዲያስረዱ አይገደዱም፡፡
3. ጨረታውን ውድቅ የማድረጉ ውሣኔ
የተሰጠው ጨረታው ŸSŸð~ በፊት
ከሆነ ¾SÝ[‰ c’ʇ ሳይከፈቱ ለዕጩ
ተወዳዳሪዎች መመለስ አለባቸው፡፡
4. የመንግሥት መስሪያ ቤቶች ከዚህ በላይ
በንዑስ አንቀጽ ፩ በተመለከተው መሠረት
ጨረታን ፣የመወዳደሪያ ሀሣብን፣
ማስታወቂያ በመለጠፍ የሚፈፀም ግዥ
ውድቅ በማድረጋቸው ምክንያት ምንም
ዓይነት ተጠያቂነት አይኖርባቸውም፡፡
፴፩ የኤሌክትሮኒክስ ግዥ
ቢሮው ግዢው ወጪ ቆ×ቢ፣ ግልፅ እና
ዘመናዊ እንዲሆን ለማድረግ ሂደቱ
በኤሌክትሮኒክስ ዘዴ እንዲፈጸም ሊያደርግ
ይችላል፡፡ ይህንን ሥራ ላይ ማዋል
እንዲቻል:-
f) it is proved that the bidding is not
sufficiently competitive as a result of
connivance among candidates.
2) Public bodies shall have to give notice to
candidates forth with disclosing the
reasons for rejecting bids, proposals or
quotations wholly or partially in
accordance with sub article (1) of this
Article. However, they shall not be
dictated to justify the reasons.
3) If the decision to reject the bid results
before the opening the bid , the bids
received shall be returned unopened to the
candidates submitting them.
4) The public bodies shall incur no liability
towards candidates solely by virtue of its
invoking sub-article (1) of this Article.
31. Electronic Procurement
To achieve economc, transparent andmodernized public procurement, thebureau may authorize the use ofelectronic means as a method ofprocurement. In order to implement this:
33
ሀ. ኤጀንሲው ክልሉ Ÿሚገኝበት የዕድገት ደረጃ
ተመጣጣኝ የሆነ ግዥን በኤሌክትሮኒክስ የመረጃ
ልውውጥ ዘዴ የመፈፀም አሠራርን
ከሚመለከተው አካል ጋር Ø“ƒ uTÉ[Ó
ያቀርባል፤
ለ. ኤጀንሲው በመንግሥት መስሪያ ቤቶች፣
አቅራቢዎች እና በተቆጣጣሪ አካሎች አሰራሩን
ለመተግበር የሚያስችል አቅም መፈጠሩን
ያረጋግጣል፤
ሐ. ቢሮው የቀረበውን በኤሌክትሮኒክስ የመረጃ
ልውውጥ ዘዴ ግዢን የመፈፀም አሰራር
በመመርመር እና አጠቃላይ የመንግሥት መስሪያ
ቤቶች እና የአቅራቢዎች አሰራር እና አቅም
ግዢን በኤሌክትሮኒክስ የመረጃ ልውውጥ
ለመፈፀም ዝግጁ ነው ብሎ ሲያምን ተገቢውን
የአሠራር ሥርዓት በመዘርጋት ሥርዓቱ በተወሰኑ
ወይም በሁሉም የመንግስት ግዥዎች ላይ
ተግባራዊ እንዲሆን ሊያደርግ ይችላል፡፡
፴፪ የመንግሥት ግዥ እና ንብረት አስተዳደር
ሥነ-ምግባር
ዝርዝር አፈጻፀማቸው ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ
የሚገለፅ ሆኖ በግዥና ንብረት አስተዳደር ሥራ ላይ
የተሠማሩ ሠራተኞች የሚከተሉትን የሥነ-ምግባር
መርሆዎች ተከትለው ተግባራቸውን ያከናውናሉ፡-
a) the Agency shall conduct a study andsubmit proposal on a system of conductingprocurement by means of electronicexchange of information which isappropriate to the level of development ofthe country;
b) the Agency shall ensure that public bodies,
suppliers and supervising entities develop the
capacity required to implement the system;
c) upon due consideration of the proposedsystem of effecting procurement by meansof electronic exchange of information andwhere he is satisfied that the overall systemand capacity of public bodies and suppliersallows the carrying out of procurementthrough electronic exchange ofinformation, the Bureau may authorizethe implementation of the electronic systemin all or certain public procurementproceedings by establishing theappropriate framework for the operation ofthe proposed electronic system.
32.Rules of Ethics in Public Procurement
and Property Administration
Subject to the details to be specified in the
directive to be issued by the Bureau, personnel
engaged in public procurement or property
administration shall be guided with the following
rules of ethics in the discharge of their duties:
34
G. የተፈጠረ ወይንም ሊፈጠር የሚችል የጥቅም
ግጭት የማሳወቅ እና ራስን ከሂደቱ የማግለል፤
K. ለዕጩ ተወዳዳሪዎች እና አቅራቢዎች እኩል
የመወዳደር እና የመፈፀም እድል የመስጠት፤
N. በሥራ አጋጣሚ ያወቃቸውን የመንግሥት
መስሪያ ቤቱን እና የእጩ ተወዳዳሪዎችን
ወይም የአቅራቢዎችን መረጃ በሚስጥር
መጠበቅ፤
S. ስጦታ ወይም የሥራ ዕድል ወይም የገንዘብ ዋጋ
ያለውን ነገር ወይም አገልግሎት አለመቀበል፤
W. በሥራ ሂደት ያወቃቸውን ሊፈጠሩ የታሰቡ
ወይንም የተፈጠሩ የሙስና ተግባራትን ለህግ
አስፈጻሚ አካላት የማሳወቅ እና ሙስናን እና
ብልሹ አሰራርን ለመዋጋት የሚÅ[Ѩ<” ጥረት
የማገዝ፤
ረ ለህዝብ Gwƒ“ ”w[ƒ ተቆርቋሪ መሆን::
2. ማንኛውም ዕጩ ተወዳዳሪ ወይም አቅራቢ
የመንግሥት የግዥ አፈጻፀም እና ንብረት
አወጋገድ” ሊያዛባ ከሚችል ከማንኛውም ተግባር
ራሱን ማግለል አለበት፣ በዚህ አዋጅ ምዕራፍ
አሥራ አምስት የተመለከተው እንደተጠበቀ
ሆኖ፡-
ሀ. የመንግሥት መስሪያ ቤቱን ኃላፊ ወይም
ሠራተኛ ተግባር ወይም ወሣኔ ለማዛባት ወይም
ከግዥው አፈጻፀም እና ንብረት አወጋገዱ ጋር
በተያያዘ መስሪያ ቤቱ ሊከተለው የሚገባውን
አሠራር ለTeለወጥ በመደለያ መልክ በቀጥታ
ወይም በተዘዋዋሪ መንገድ ማናቸውንም ዓይነት
ስጦታ አለመስጠት ወይም ስጦታ ለመስጠት
ቃል አለመግባት ወይም የሥራ ዕድል ወይም
ሌላ ማናቸውንም የገንዘብ ዋጋ ያለውን ነገር
ወይም አገልግሎት አለመስጠት፤
a) the obligations to notify any actual or possibleconflict of interest and isolate oneself from anyprocesses involving such conflict;
b) to give candidates and suppliers equal opportunityof competition and performance;
c) keep in secret any confidential information
concerning the public body, candidate or
supplier which he/she came to know
on account of his/her duty;
d) to reject any gift or offer of anemployment opportunity or anything ofmonetary value or service;
e) to report to the law enforcement agencies any
intended or completed action of corruption
and contribute to the effort to fight
corruption and malpractice;
f) demonstrate concern to public resource andproperty.
2) Any candidate or supplier shall have to
refrain from any act contravening the process
of public procurement and property disposal.
Without prejudice to the provisions of
Chapter Fifteen of this Proclamation, any
candidate or supplier shall have the
responsibility:
a) with an intention to influence the decision
or action of the head or staff member of the
public body or persuade the public body to
change its established practice of procurement
and property disposal, not to give directly or
indirectly gifts of any kind in the form of
inducement, not to promise to give gifts, not to
offer employment opportunity or anything of
monetary value or service;
35
ለ. የመንግሥት ግዢ አፈጻፀም ወይንም ንብረት
አወጋገድ ለማዛባት በማሰብ የሐሰት ማስረጃ
አለማቅረብ ወይንም መግለፅ የነበረበትን
መረጃ አለመደበቅ፤
ሐ. ተገቢ ያልሆነ ጥቅም ለማግኘት በማሰብ
ከሌላ ዕጩ ተወዳዳሪ ጋር በመመሳጠር
የሐሰት ውድድር አለማድረግ፤
መ. በሥራ ሂደት ያወቃቸውን ሊፈጠሩ የታሰቡ
ወይንም የተፈጠሩ የሙስና ተግባራትን
ለሕግ አስፈጻሚ አካላት የማሳወቅ እና
ሙስናን እና ብልሹ አሰራርን ለመዋጋት
የሚÅ[Ѩ<” ጥረት የማገዝ ኃላፊነት
አለበት፡፡
፴፫ የግዥ ዘዴዎች
1. በመንግሥት ግዢ አፈጻፀም የሚከተሉት
የግዢ ዘዴዎች ስራ ላይ ይውላሉ፡-
ሀ. ግልጽ ጨረታ፣
ለ. uመወዳደሪያ ሃሣብ መጠየmÁ
የሚፈፀም ግዢ፣
ሐ. uሁለት ደረጃ ጨረታ ¾T>ðìU
Ó»፣
መ. ውስን ጨረታ፣
ሠ. ማስታወቂያ በአከባቢ በመለጠፍ
የሚፈጸም ግዢ፣
ረ. ከአንድ አቅራቢ የሚፈፀም ግዥ፡፡
2. በዚህ አዋጅ በተፈቀደው ሁኔታ ካልሆነ
በስተቀር የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች
ማናቸውንም ግዢ በግልፅ የጨረታ ዘዴ
መፈፀም አለባቸው፡፡
b) with an intention to mislead a procurement
proceeding not to present a falsified
document or not to withhold information
he/she should have disclosed;
c) not to connive with another candidate in an act
of false competition in order to get unfair
advantages;
d) to report to the law enforcement agencies any
intended or completed action of corruption
which he came to know during the
procurement proceedings and contribute to
the effort to fight corruption and malpractice.
33. Methods of Procurement
1) The following methods shall be used in public
procurement:
a) Open Bidding;
b) Request for Proposals;
c) Two stage Tendering;
d) Restricted Tendering;[
e) Request for Quotation;
f) Direct Procurement.
2) Except as otherwise provided in this
Proclamation, public bodies shall use open
bidding as the preferred procedure of
procurement.
36
3. የመንግሥት መስሪያ ቤቶች ከግልጽ ጨረታ
ውጪ በሌሎች የግዥ ዘዴዎች ግዥ መፈፀም
የሚችሉት በዚህ አዋጅ የተገለጹት ሁኔታዎች
ከተሟሉ ብቻ ይሆናል፡፡
4. በዚህ አዋጅ ወይም በግዥ መመሪያው
የተዘረጉ የግዥ ሥርዓቶችን ለመሸሽ ግዥ
ፈፃሚ የመንግሥት መስሪያ ቤቶች በአንድነት
ሊፈፀሙ የሚገባቸውን የዕቃ፣ የግንባታ
ወይም የአገልግሎት ግዢዎች መከፋፈል
የለባቸውም፡፡
፴፬ የመንግስትና የግል ሽርክና
ቢሮው የመንግስትና የግል ሽርክና
የሚመሠረትበትን ሁኔታ እና የሽርክናውን
ዝርዝር አፈጻጸም የሚወስን መመሪያ
ያወጣል፡፡
ምዕራፍ አራት
የግልፅ ጨረታ አፈጻፀም
፴፭ የጨረታ ማስታወቂያ1.
1. የጨረታ ማስታወቂያ ¾Ú[ታ c’Æ
u}²ÒËuƒ ቋ”ቋ uT>ታ}U እ“ ›Ñ^©
ió” vK¨< Ò²?× u=Á”e ›”É Ñ>²?
S¨<׃ አለበት፡፡
2. የመንግሥት መስሪያ ቤቱ አስፈላጊ ሆኖ
ሲያገኘው የጨረታ ማስታወቂያው በዚህ
አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፩ ከተጠቀሰው
በተጨማሪ በብሔራዊ ሬድዮ፣
በቴሌቪዥን፣ በድህረ ገጽ ወይም በሌላ
አገራዊ ሽፋን ባለው መገናኛ ብዙሃን
ሊያስነግር ይችላል፡፡
3) Public bodies may use a method other than
open bidding only where conditions for the
use of such other method stipulated
under this Proclamation are satisfied;
4) Public bodies shall not split procurement
requirements for a given quantity of goods,
works or services with the intention of
avoiding the preferred procurement
procedure stated under this Proclamation or
in the procurement-directive.
34.Public Private Partnership
The Bureau may issue directive prescribing the rules
governing the formation of Public Private
Partnership and the modes of implementation of
such partnership.
CHAPTER FOUR
PROCEDURE OF OPEN BIDDING
35.Advertisements
1) Invitation to bid shall be advertised in at least
one times in a national news paper of general
circulation which is published in the
language the bidding document is prepared.
2) Where the public body finds it necessary, it
may, in addition to the medium mentioned in
sub article (1) of this Article, advertise the
bid on a national radio , television,Website or
any other mass medium having national
circulation.
37
3. ለዕጩ ተወዳዳሪዎች ለጨረታ ማቅረቢያ
የሚሰጠው ጊዜ በግዥ መመሪያ ከሚወcነው
አነስተኛ የቀን ብዛት ያነሰ መሆን የለበትም፡፡
፴፮ የጨረታ ጥሪ
የጨረታ ጥሪ ከሚከተሉት በተጨማሪ
uኤጀንሲው የሚወጣውን መደበኛ የጨረታ
ሰነድ መሠረት በማድረግ መዘጋጀት
አለበት፡-
ሀ. የግዢ ፈፃሚውን አካል ስምና አድራሻ፤
ለ. የዕቃውን፣ የግንባታ ሥራውን እና
የአገልግሎቱን አጭር መግለጫ፤
ሐ. የጨረታውን ሰነድ ለማግኘት መሟላት
ያለባቸውን ቅድመ-ሁኔታች እና
የጨረታ ሠነዱ የሚገኝበትን ቦታ፤
መ.የጨረታ መወዳደሪያ ሀሣብ የሚቀርብበት”
ቦታ እና የማቅረቢያው” የመጨረሻ ጊዜ፤
ሠ. ጨረታው የሚከፈትበት ቦታ እና ጊዜ
እንዲሁም ተጫራቾች ወይም ተወካዮች
ጨረታው ሲከፈት መገኘት የሚችሉ
መሆኑን የሚገልጽ ማሳሰቢያ፡፡
፴፴፯፯ የየጨጨረረታታ ሠሠነነድድ
በተጫራቾች መካከል የሚደረገው ውድድር
በተሟላ፣ ገለልተኛና ተጨባጭ መሠረት
ባለው ሁኔታ እንዲካሄድ ለማድረግ
የጨረታው ሰነድ u›?Ë”c=¨< ¾}²Ò˨<”
SÅu— ¾Ú[ታ c’É Sc[ƒ uTÉ[Ó
um S[Í uÁ² SMŸ< ¾}²ÒË SJ”
›Kuƒ፡፡ በተለይም ሰነዱ የሚከተሉትን
ሊያካትት ይገባል፡-
3) The time allowed for preparation of bids shall
not be less than the minimum number of days
stated in the procurement directives.
36. Invitation to Bid
Apart from containing the followingparticulars, the invitation to bid shall beprepared in accordance with the standardbidding document to be developed by theAgency:a) the name and address of the public
body;
b) a brief description of the goods, works
or services to be procured;
c) the means and conditions for obtaining
the bidding documents and the place
from which they may be obtained;
d) the place and deadline for the
submission of bids;
e) the place and time for opening of bids,
along with an announcement that
bidders or their representatives are
allowed to attend at the opening of
bids.
37. Bidding Documents
The bidding documents shall be ppepared
based on the standard bidding document
stipulated by the agency and contain sufficient
information to enable competition among the
bidders to take place on the basis of complete,
neutral and objective terms. In particular,
bidding documents shall include:
38
ሀ. የመጫረቻ ሰነÉ ለማዘጋጀትና ለማቅረብ
አስፈላጊ የሆኑ መመሪያችን፤
ለ. የመጫረቻ ሠነዱን ማስረከቢያ የመጨረሻ
ቀን፣ የመጫረቻ ሰነዱ የሚላክበትን
አድራሻ፣ የጨረታው ሰነድ የሚከፈትበትን
ቀን፣ ሰዓት እና ቦታ፣ እንዲሁም
የተጫራቾች ወኪሎች በጨረታው መክፈቻ
ሥነ-ሥርዓት ላይ ሊገኙ የሚችሉ መሆኑን
የሚገልጽ መረጃ፤
ሐ. የጨረታ መወዳደሪያ ሀሣብ ማቅረቢያ
ቅጾች፣ እንዲሁም አግባብነት እስካለው
ድረስ የጨረታ ማስከበሪያ ቅጾች፤
መ. ከዋናው ¾SÝ[‰ ሰነድ ጋር መቅረብ
ያለባቸውን ተጨማሪ ኮፒዎች፤
ሠ. የውሉን አጠቃላይ እና ልዩ ሁኔታ፤
ረ. እንደአግባብነቱ ዕቃውን ለማቅረብ ወይም
ሥራውን ለማጠናቀቅ ይወስዳል ተብሎ
የሚገመተውን የጊዜ ገደብ ጨምሮ
ተፈላጊውን የዕቃና አገልግሎት ዝርዝር፤
ሰ. ተጫራቹ በጨረታው ለመሳተፍ ብቃት
ያለውመሆኑን ለማረጋገጥ የሚያቀርባቸውን
መረጃዎች ዓይነት እንዲሁም የፋይናንስ
አቋሙንና ሕጋዊነቱን ለማረጋገጥ ማቅረብ
ያለበትን መረጃ፤
ሸ. ጨረታው ፀንቶ የሚቆይበትን ጊዜ፤
ቀ. ጨረታውን ለመገምገም እና በጨረታውአሸናፊ የሆነውን ለማስታወቅየሚያገለግሉ መስፈርቶችን እናለእያንዳንዱ መስፈርት የተሰጠውን ነጥብ፤
a) instructions for the preparation and
submission of bids;
b) information about the final date for receipt of
bids, the address to which bids must be sent,
the date, hour and place of opening, as well as
an announcement that bidders and information
that may allow their representatives to attend
the opening ceremony;
c) bid submission forms and, where applicable,
forms of bid security to be provided;
d) the number of copies to be submitted with the
original bid;
e) the general and specific conditions of thecontract;
f) specification of requirements, including time
limit for delivery or completion of the task, as
appropriate;
g) evidence to be provided by the bidder to
demonstrate its qualifications as well as its
fiscal and legal standing;
h) the period during which the bid remains in
force;
(i) the criteria and the points given to each
criterion for evaluation of bids and award of
the contract;
39
በ. ግዢውን የሚፈጽመው የመንግሥት
መስሪያ ቤት የጨረታው አሸናፊ ይፋ
ከመደረጉ በፊት በማናቸውም ጊዜ
ጨረታውን ሙሉ በሙሉ ወይም በከፊል
የመሠረዝ መብት ያለው መሆኑን፤
ተ. ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ በልዩ
ሁኔታ ለተፈቀዱ ግዢዎች u¨<M
አፈጻፀም ወቅት የዋጋ ማስተካከያ ሊደረግ
የሚችል ስለመሆኑ እና የዋጋ
ማስተካከያው የሚደረግበትን ሁኔታ እና
አፈጻፀሙን፡፡
፴፴፰፰ የየጨጨረረታታ ሰሰነነድድ ሽሽያያጭጭ
1. የጨረታ ሰነድ የመሸጫ ዋጋ ለጨረታው ሰነድ
ዝግጅት እና ሠነዱን ለዕጩ ተወዳዳሪዎች
ለማቅረብ ከወጣው ወጪ ባልበለጠ መተመን
ይኖርበታል፡፡
2. የጨረታ ሰነዱ ጨረታው ከወጣበት ጊዜ ጀምሮ
ጨረታው እስከሚዘጋበት ጊዜ ድርስ ባሉት
የሥራ ቀናት እና በጨረታ ማስታወቂያው
በተገለጸው አኳኋን ለዕጩ ተወዳዳሪዎች
እንዲደርስ መደረግ አለበት፡፡
3. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ አግባብ ሆኖ
ሲያገኘው የጨረታ ሰነዱ በነፃ እንዲሰጥ ሊፈቅድ
ይችላል፡፡
፴፱ በጨረታ ሰነድ ላይ ስለሚደረግ ማሻሻያ
1. የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች በራሳቸው ወይም
የጨረታ ሰነድ ከገዙ ዕጩ ተወዳዳሪዎች
በሚቀርቡ ጥያቄዎች መነሻ የመጫረቻ ሰነድ
ማቅረቢያ ጊዜ ገደብ ከማለፉ በፊት የጨረታ
ሰነዶችን ይዘት ለማሻሻል ይችላሉ፡፡
(j) a reservation to the effect that the public
body may reject the bids wholly or partly at
any time prior to the notification of award;
and
(k) the price adjustments that may be made
during contract implementation and the
conditions and the manner under which such
price adjustments can be made to special
procurements prescribed by the directive to be
issued by the Bureau.
38. Provision of Bidding Documents
1) Bid documents shall be made available to
candidates at a price not exceeding the cost of
reproduction and delivery of such
documents to candidates.
2) The bidding document shall be delivered to
candidates on working days between the date
of publication of the invitation to bid and the
closing date of the bid and in the manner
specified in the invitation to bid.
3) Where it deems to be appropriate, the public
body may make the bidding document to be
available to candidates free of charge.
39. Modifications to Bidding Documents
1) At any time prior to the deadline for submission ofbids, the public body may, on its own initiative orin response to an inquiry by a candidate havingpurchased the contents bidding documents,modify the bidding documents
40
2. የተደረገው ማሻሻያ በጽሑፍ ተዘጋጅቶ
የጨረታ ሰነዶችን ለገዙ ዕጩ ተወዳዳሪ-
ዎች ሁሉ በተመሳሳይ ጊዜ መላክ
አለበት፡፡
3. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ የጨረታ ሰነዱን
ይዘት ማሻሻል አስፈላጊ ሆኖ ያገኘው እና
በማሻሻያው የተመለከቱ ማስተካከያዎችን
ለማድረግ በቂ ጊዜ የሌለ መሆኑን የተረዳ
እንደሆነ ዕጩ ተወዳዳሪዎች ማሻሻያውን
መሠረት አድርገው የጨረታ ሰነዱን
ለማዘጋጀት በቂ ጊዜ እንዲኖራቸው
ለማድረግ የግዥውን ባሕርይ መሠረት
በማድረግ የጨረታውን ማቅረቢያ ጊዜ
ለተወሰኑ ቀናት ሊያራዝም ይችላል፡፡
፵ የጨረታ ማስከበሪያ
1. የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች በሚያዘጋጁት
የጨረታ ሰነድ ተጫራቾች ከመጫረቻ
ሰነዶቻቸው ጋር የጨረታ ማስከበሪያ
የማቅረብ ግዴታ እንዳለባቸው መግለፅ
አለባቸው፡፡ የጨረታ ማስከበሪያው መጠን
በጨረታው ኃላፊነት በተሞላው ሁኔታ
የማይሳተፉትን ለማስቀረት የሚያስችል
መሆን አለበት፡፡
2. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ ፩ የተገለፀው
ቢኖርም የጨረታ ማስከበሪያ ማስያዝ
የሚያስፈልግባቸው የግዢ አይነቶች እና
የጨረታ ማስከበሪያው መጠን ቢሮው
በሚያወጣው መመሪያ ይወሰናል፡፡
2) Any modification shall be communicated
promptly to all candidates having purchased
the bid documents at the same time.
3) If the public body considers it necessary to
modify the bidding documents and if it
determines that there is no enough time to
incorporate the modification, it may postpone
the closing date by a number of days,
depending on the procurement object, which is
sufficient to enable the bidders to take the
addendum into account in preparing their
bids.
40. Bid Security
1) Public bodies shall include in the bidding
documents a condition that bids must be
accompanied by a bid security. The amount
of such bid security shall be sufficient to
discourage irresponsible bidders.
2) Notwithstanding the provision of sub-article
(1) of this Article, procurement in respect of
which bid security is required and the
amount of bid security thereof, is to be
prescribed by the directive to be issued by the
Bureau.
41
3. የጨረታ ማስከበሪያው ፀንቶ በሚቆይበት ጊዜ
ውስጥ ተጫራቹ ራሱን ከውድድሩ ካገለለ
ወይም አሸናፊውን ተጫራች በሚመለከት
አሸናፊነቱ ከተገለፀለት በኋላ ውሉን
Kመፈረም ፈቃደኛ ሆኖ ካልተገኘ ወይም
እንዲያቀርብ የተጠየቀውን የውል ማስከበሪያ
ካላቀረበ የጨረታ ማስከበሪያው ውርስ
ይደረጋል፡፡
፵፩. የSÝ[‰ ሰነድ ስለማቅረብና
ስለመቀበል
1. የመጫረቻ ሰነድ በጽሑፍ ተዘጋጅቶና
ተፈርሞበት በታሸገ ኤንቨሎፕ ውስጥ ሆኖ
በጨረታ ማስታወቂያው ከተመለከተው የጊዜ
ገደብ በፊት በተገለጸው ቦታ ገቢ መደረግ
አለበት፡፡
2. የመጫረቻ ሰነዱ ትልቅ በመሆኑ በጨረታ
ሳጥን ውስጥ ሊቀመጥ የማይችል ከሆነ
¾SÝ[‰ c’Æ” uመንግሥት መሥሪያ ቤቱ
የግ» }Óv`” ¾T>ÁŸ“¨<’¨< Y^ H>Ń
ተረክቦ ገቢ የተደረገበትን ቀንና ሰዓት
የሚያሳይ ማረጋገጫ ለእጩ ተወዳዳሪው
መስጠት አለበት፡፡
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፪ የተገለጸው
እንደተጠበቀ ሆኖ የመጫረቻ ሰነዱን
Kማቅረቢያ ከተወሰነው ጊዜ በኋላ ¾k[u
c’É ተቀባይነት አይኖረውም፡፡
3/ A bid security will be forfeited if a bidder
withdraws his bid within the validity period
thereof or in the case of a successful bidder, if
the bidder repudiates the contract or fails to
furnish performance security, if so required.
41.Submission and Receipt of Bids
1/ Bids shall be submitted in writing, signed and
in a sealed envelope, to the place and before
the deadline stated in the invitation to bid.
2/ work process responsible to carry out
procurement shall give a receipt to the bidder
indicating the time and date on which the bid
document was submitted, where it becomes
impossible to put the bid document in a bid
box due to its large size.
3/ Without prejudice to the provisions of sub-
article (2) of this Article, a bid document
recieved after the deadline for submission
shall be unacceptable .
42
፵፪ ጨረታን ስለመክፈት1
1. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ በጨረታ ሰነዱ
የተመለከተው ¾SÝ[‰ ሰነድ ማቅረቢያ
የተወሰነው የጊዜ ገደብ እንደተጠናቀቀ
ወዲያውኑ ¾SÝ[‰ ሰነድ ከማቅረቢያ የጊዜ
ገደብ በፊት የቀረቡ የመጫረቻ ሰነዶችን
መክፈት አለበት፡፡
2. የተጫራቹ ስም እና በእያንዳንዱ ¾SÝ[‰
ሰነድ የቀረበው የመጫረቻ ዋጋ፣ የተሰጠ
ቅናሽ እና የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ እንደ
ግዢው ሁኔታ ተጫራቾች አንፃራዊ
ደረጃቸውን ለማወቅ ይረዳቸዋል ብሎ
የሚያምንባቸውን ሌሎች መረጃዎች ከፍ ባለ
ድምፅ መነበብ እና መመዝገብ እንዲሁም
ተጫራቾች በጠየቁ ጊዜ የተመዘገበውን
ዝርዝር እንዲያገኙ መደረግ አለበት፡፡
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፪ የተደነገገው
ቢኖርም የቴክኒክና የፋይናንስ መወዳደሪያ
ሀሳብ በሁለት ፖስታ የቀረበ በሚሆንበት ጊዜ
የመጫረቻ ዋጋው የሚነበበው የቴክኒክ
ግምገማው ከተጠናቀቀ በኋላ ይሆናል፡፡
፵፫ ¾SÝ[‰ ሰነዶችን ስለመመርመር እናስለመገምገም1. ጨረታውን ለመመርመርና ግምገማውን
ለማከናወን የሚረዳ ሆኖ ሲገኝ፣ የመንግሥት
መሥሪያ ቤቱ ተጫራቾች ባቀረቡት
¾SÝ[‰ ሰነድ ላይ ማብራሪያ እንዲሰጡ
ሊጠይቅ ይችላል፡፡ ሆኖም የዋጋ ለውጥን
ጨምሮ የመጫረቻ ሰነዱ ላይ መሠረታዊ
ለውጥ የሚያስከትል ሀሣብ ማቅረብ ወይም
መፍቀድ አይቻልም፡፡
42. Opening of Bids
1/ At the time stipulated in the bidding
document for opening of bids, which should
follow immediately after the deadline for
submission of bids, the public body shall
open all bids received before the deadline.
2/ The name of the bidder and the total
amount of each bid, discounts offered and
any such information as the public body
deems necessary to let the bidders
know their relative rank shall be read out
aloud and recorded and a copy of the
record shall be made available to any
bidder on request.
3/. Notwithstanding the provisions of sub
– article (2) of this Article, the envelope
containing the price offered by the
bidder shall be read after the evaluation of
the technical proposal where technical and
financial proposals are submitted in two
separate envelops.
43. Examination and Evaluation of Bids
1) The public body may request bidders for
clarification of their bids in order to assist
the examination and evaluation of bids;
however, no change in the substance of the
bid, including changes in price, shall be
offered or permitted.
43
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፩ የተመለŸተው
እንደተጠበቀ ሆኖ የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ
በጨረታ ምርመራው ወቅት የተገኙ የሂሣብ
ስህተቶችን ለማረም ይችላል፡፡ ግዥ ፈፃሚው
አካል እነዚህን ማስተካከያዎች ¾SÝ[‰
ሰነዱን ላቀረበው ተጫራች በአፋጣኝ መግለጽ
አለበት፡፡
3. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፬ የተመለከተው
እንደተጠበቀ ሆኖ' የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ
ጨረታው የተሟላ ነው ብሎ ሊቀጥል
የሚችለው በጨረታው ሰነድ የተመለከቱትን
ተፈላጊ ሁኔታዎች ሙሉ በሙሉ የሚያሟላ
ሆኖ ሲያገኘው ነው፡፡
4. በጨረታው ሰነድ ከተዘረዘሩት ባህሪያት፣
የውል ቃሎች፣ ሁኔታች እና ሌሎችም ተፈላጊ
ነጥቦች ጋር በተወሰነ ደረጃ ልዩነት ቢኖረውም
መሠረታዊ የሆነ ለውጥ እና ልዩነት
እስከሌለው ድረስ ወይም የጨረታውን ቁም
ነገር ሳይለውጥ ሊታረም የሚችል ጥቃቅን
ስህተት ወይም ግድፈት ቢኖረውም ግዥ
ፈፃሚው አካል ጨረታውን እንደተሟላ አድርጎ
ሊቀበል ይችላል፡፡ ማናቸውም ልዩነት
እስከተቻለ ድረስ በአሀዝ ተገልጾ በጨረታ
ግምገማ እና ውድድር ወቅት ከግምት ውስጥ
መግባት አለበት፡፡
5. ማናቸውም የመንግሥት መሥሪያ ቤት ከዚህ
በታች የተዘረዘሩትን የማያሟሉ ተጫራቾች”
›g“ò ›É`Ô SU[Ø የለበትም፡-
2) Notwithstanding s u barticle (1) of this
Article, the public body may correct
arithmetical errors that are discovered
during the examination of bids. The public
body shall give prompt notice of any
such correction to the bidder that
submitted the bid.
3) Without prejudice to sub-article (4) of this
Article, the public body may regard a bid as
responsive only if it conforms to salient
requirements set forth in the
bidding documents.
4) The public body may regard a bid as
responsive even if it contains minor
deviations that do not materially alter or
depart from the characteristics, terms,
conditions and other requirement set forth
in bidding documents or if it contains
errors or oversights that are capable of
being corrected without touching on the
substance of the bid. Any such deviations
shall be quantified, to the extent possible,
and appropriately taken account of in the
evaluation and comparison of bids.
5) Any public body shall not award acontract to bidders when:
44
G. ተጫራቹ በአንቀጽ ፳፰ (፩) የተጠቀሱትን
መስፈርቶች ማሟላት የማይችል ሆኖ
ሲገኝ፣
K. ተጫራቹ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፪
መሠረት የተደረገውን የሂሣብ
ማስተካከያ የማይቀበል ሆኖ ሲገኝ፣
N. የቀረበው የመጫረቻ ሰነድ በጨረታ
ሰነዱ የተመለከቱትን ሁኔታዎች
የማያሟላ ሆኖ ሲገኝ፣
6. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ በዚህ አንቀጽ
ንዑስ አንቀጽ ፰ በተደነገገው መሠረት
አሸናፊውን ተጫራች ለመምረጥ በጨረታ
ሰነዱ በተመለከተው የግምገማ መስፈርት
መሠረት ተፈላጊውን ያሟሉ ¾SÝ[‰
ሰነዶችን መገምገምና ማወዳደር አለበት፡፡
በጨረታ ሰነድ ያልተመለከተ የማወዳደሪያ
መስፈርት በጥቅም ላይ ሊውል አይችልም፡፡
7. ማናቸውም ተጫራች በመጫረቻ ሰነዱ
ከተመለከተው ውጪ በጨረታው አሸናፊ
ለመሆን ያቀረበውን የመጫረቻ ዋጋ
እንዲለ¨<ጥ ወይም ያቀረበውን የመወዳደሪያ
ሐሳብ እንዲያሻሽል ወይም ይህንን
ለመፈፀም ግዴታ እንዲገባ ሊጠየቅ ወይም
ሊገደድ አይችልም፡፡
8. በጨረታ አሸናፊ ሆኖ የሚመረጠው፡-
G. በጨረታ ግምገማ የቴክኒክ መመዘኛዎችን
ማሟላቱ የተረጋገጠ እና አነስተኛ ዋጋ
ያቀረበ ተጫራች፤
a) the bidder has failed to quality the
requirement, in the manner provided in
Article 28(1) of this Proclamation,
b) the bidder does not accept a correction
of an arithmetical error made pursuant to
sub-article (2) of this Article;
c) the bid is not responsive
6) In the process of selecting the successful
bidder, the public body shall consider
substantially responsive bids for further
evaluation and comparison, as defined in
sub- article (8) of this Article in accordance
with the criteria set forthin the
bidding documents. No criterion shall be
used that has not been set forth in the
bidding documents.
7) No bidder may be requested or obliged to
change the price offered in his bid or
otherwise modify his proposal or to assume
obligation to do so except as set forth in the
bidding document.
8) The successful bid shall be:
a) The bid that is found to be responsive to
the technical requirements and with the
lowest evaluated price;
45
K. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ
በጨረታው ሰነድ ውስጥ አሸናፊው
ተጫራች የሚመረጥበትን መስፈርት
የገለፀ ከሆነ፣ በጨረታ ሰነዱ
የሰፈረውን የጨረታውን ኢኮኖሚያዊ
እሴት የሚወስነውን መስፈርት
መሠረት በማድረግ በሚካሄድ ግምገማ
የተሻለ ኢኮኖሚያዊ ጠቀሜታ ያለው
የጨረታ ሰነድና ዝቅተኛ ዋጋ
ያቀረበው ተጫረች አሸናፊ
ይሆናል፡፡ሆኖም መስፈርቱ በተጨባጭ
ሁኔታ ላይ የተመሠረተ፣ በአሃዝ
ሊገለፅ የሚችል ሆኖ በግምገማው
ሂደት አንፃራዊ ክብደት የሚሰጠው እና
እስከተቻለ ድረስ በገንዘብ የሚገለጽ
መሆን አለበት፡፡
N. ቢሮው በሚያወጣው ዝርዝር መመሪያ
በሚወሰነው መሰረት በዚህ አንቀጽ
ንዑስ አንቀጽ ፰ በፊደል (ሀ) ወይም
(ለ) መሰረት የተመረጠው ተጫራች
ህጋዊነት፣ የፋይናንስ እና የቴክኒክ
አቅም በመጫረቻ ሰነድ ላይ
በተቀመጠው መሰረት መሆኑ በድሕረ
ግምገማ ሲረጋገጥ፣
9. የመንግስት መስሪያ ቤቱ የግምገማውን
ውጤት በአጭሩ የሚገልጽ የግምገማ ሪፖርት
ማዘጋጀት አለበት፡፡
b) if the public body has so stipulated
in the bidding documents, the bid
offering better economic advantage
ascertained on the basis of factors
affecting the economic value of the
bid which have been specified in the
bidding documents, which factors
shall, to the extent practicable, be
objective and quantifiable, and shall
be given a relative weight in the
evaluation procedure or be expressed
in monetary terms wherever
practicable;
c) where it is ascertained in post evaluation of
bids that the legal, financial and
technical standing of the candidate selected
as the successful bidder in accordance with
paragraph (a) or (b) of this sub-article
conforms to the requirements stated in the
bidding document.
9) The public body shall prepare an
evaluation report, containing a summaryof
the examination and evaluation of bids
46
፵፵፬፬ በበሚሚስስጥጥርር ስስለለሚሚያያዙዙ አአሠሠራራሮሮችች
ጨረታው ከተከፈተበት ጊዜ አንስቶ ከጨረታ
ምርመራ፣ ከማብራሪያ፣ ከግምገማ እና
አሸናፊውን ተጫራች በሚመለከት ከቀረበው
የውሣኔ ሃሣብ ጋር የተያያዙ መረጃዎች
በሚስጢርነት መጠበቅ ያለባቸው ሲሆን፤
አሸናፊው ተጫራች እስከሚገለጽ ድረስ
ለተጫራቾች ወይም ከሥራው ሂደት ጋር
ግንኙነት ለሌላቸው ሰዎች መገለጽ
የለባቸውም፡፡
፵፵፭፭ ከከአአሸሸናናፊፊ ተተጫጫራራችች ጋጋርር ድድርርድድርርስስለለሚሚደደረረግግባባቸቸውው ጉጉዳዳዮዮችች
1. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ ከአሸናፊው
ተጫራች ጋር የጨረታ ሰነዱ ላይ
ባልተጠቀሱ የውል አፈጻፀም ጉዳዮች ላይ
ድርድር ሊያደርግ ይችላል፡፡
2. በአንቀጽ ፶፩ ላይ በተጠቀሰው ከአንድ
አቅራቢ በቀጥታ ለሚፈፀም ግዢ ካልሆነ
በስተቀር አሸናፊው ተጫራች ባቀረበው ዋጋ
እና ከዋጋ ጋር ግንኙነት ባላቸው ጉዳዮች
ላይ የመንግሥት መስሪያ ቤቱ ከአሸናፊው
ተጫራች ጋር ድርድር ማድረግ አይችልም፡፡
44. Process to be Confidential
After the opening of bids, information
relating to the examination, clarification,
and evaluation of bids and
recommendations for award shall be kept
confidential and not be disclosed to
bidders or other persons not officially
concerned with this process until the
award of the contract is announced.
45. Matters subject for Negotiationwith the Successful Bidder
1) The public body may negotiate with the
successful bidder on matters of contract
performance not dealt within the bidding
document.
2) Except in a single source
procurement provided for in
Article 51 of this Proclamation the
public body may not negotiate on the
price offered by the successful bidder
and on other issues related to price.
47
፵፵፮፮ አአሸሸናናፊፊነነትትንን ስስለለመመግግለለጽጽናና ውውልልስስለለመመፈፈራራረረምም
1
1. የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች ከተጫራቹ
የቀረበው የመጫራቻ ሰነድ ፀንቶ
የሚቆይበት ቀን ከማለፉ በፊት በጨረታው
አሸናፊ ለሆነው ተጫራች አሸናፊነቱን
መግለጽ አለባቸው፡፡ የአሸናፊነት መግለጫ
ማስታወቂያው ውሉ የሚፈረምበትን ቀን
የሚገልጽ ይሆናል፡፡ በጨረታው ተሸናፊ
ለሆኑ ተጫራቾችም የአሸናፊውን ስም እና
የተሸነፉበትን ምክንያት የሚገልጽ
ማስታወቂያ uደብዳቤ ሊደርሳቸው ይገባል፡፡
2. uመንግሥት መሥሪያ ቤቱ እና
በአቅራቢው መካከል ውል ተመስርቷል
የሚባለው በሁለቱ ተዋዋይ ወገኖች
ስምምነት የተደረሰባቸውን ጉዳዮች በሙሉ
የሚይዘው የውል ሰነድ ሲፈረም ይሆናል፡፡
3. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ ለተሸናፊዎ‡
ተጫራቾች ተሸናፊነታቸውን የሚገልፀው
ማስታወቂያ ከመድረሱ እና ቢሮው
በሚያወጣው መመሪያ ላይ የተመለከተው
የጊዜ ገደብ ከማለፉ በፊት የግዢውን ውል
መፈረም የለበትም፡፡
4. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ የውል
አስተዳደርን በሚመለከት ሊከተል የሚገባው
አሠራር ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ
ይወሰናል፡፡
46. Notification of Award and Signingof Contract
1) Prior to the expiry of the period of bid
validity, the public body shall notify
the successful bidder that its bid has
been accepted. The notification of
award shall specify the time within
which the contract must be signed.
The unsuccessful bidders shall also be
informed as to who the successful
bidder is and why they have lost the
bid.
2) The existence of a contract shall
be confirmed through the signature of a
contract document incorporating all
agreements between the parties.
3) The contract shall not be signed by the
public body prior to the receipt of the
notice by the unsuccessful bidder and
before the period specified in the
directive to be issued by the bureau has
lapsed.
4) The procedures that public body has to
follow in administering the contract
shall be prescribed by a directive to be
issued by the bureau.
48
፵፵፯፯ የየውውልል ማማስስከከበበሪሪያያ
አቅራቢው በውሉ መሠረት ባለመፈጸሙ በግዥ
ፈፃሚው አካል ላይ ለሚደርሰው ጉዳት ማካካሻ
የሚውል የውል ማስከበሪያ ለመስሪያ ቤቱ
መስጠት አለበት፡፡ የውል ማስከበሪያ
የሚጠየቅባቸው የግዢ ዓይነቶች፣የውል
ማስከበሪያው ዓይነትና መጠን ቢሮው
በሚያወጣው መመሪያ ይወሰናል፡፡
፵፵፰፰ የየቅቅድድሚሚያያ ክክፍፍያያ
1. uመንግሥት ግዢ አፈጻፀም ለአቅራቢው
የሚሰጠው የቅድሚያ ክፍያ መጠን እና
አፈጻፀም ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ
መሰረት ተፈጻሚ ይሆናል፡፡
2. የቅድሚያ ክፍያ ሊፈፀም የሚችለው
አቅራቢው በቅድሚያ ክፍያ መልክ
ከሚወስደው ገንዘብ መጠን ጋር እኩል የሆነ
ዋስትና ሲያቀርብ ይሆናል፡፡
ምዕራፍ አምስት
ውስን ጨረታ፵፵፱፱ በበውውስስንን ጨጨረረታታ ለለመመጠጠቀቀምም መመሟሟላላትት
ያያለለባባቸቸውው ሁሁኔኔታታዎዎችች
የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች በውስን
ጨረታ ግዥ መፈፀም የሚችሉት
የሚከተሉት ሁኔታዎች ሲሟሉ ብቻ ነው፡-
1. ዕቃው፣ የግንባታ ዘርፍ ሥራው ወይምአገልግሎቱ ከተወሰኑ አቅራቢዎች ብቻየሚገኝ መሆኑ ሲረጋገጥ፤
47. Contract Security
A supplier shall provide the public body witha contract security to make good any damagethe public body may sustain as a result ofdefault by the supplier under the contract.The type of procurement for whichcontract security is required and the typeand amount of contract security shall bedetermined by a directive to be issued by thebureau.
48. Advance Payment
1) The amount of advance payment that may be
allowed to suppliers in public procurement
and the manner in which it is made available
shall be determined by the directive to be
issued by the bureau.
2) Advance payment may be effected only
where a supplier furnishes guarantee
in an amount equal to the advance
payment
.
CHAPTER FIVE
RESTRICTED TENDERING
49. Conditions for use of Restricted
Tendering
Public bodies may use restricted tendering as
a method of procurement only where the
following conditions are satisfied:
1) it is a ascertained that the required object
of procurement is available only with
limited suppliers;
49
2. የግዥው መጠን ቢሮው በሚያወጣውመመሪያ ከተቀመጠው የገንዘብ መጠንያልበለጠ ሲሆን፤ ወይም
3. ዝርዝር አፈጻፀሙ በመመሪያ የሚገለፅ ሆኖ
በተደጋጋሚ ጨረታ ወጥቶ ተወዳዳሪ
ያልተገኘ ሲሆን፡፡
፶፶ የየውውስስንን ጨጨረረታታ አአፈፈጻጻፀፀምም
የውስን ጨረታ ሥርዓቶች ከግልፅ ጨረታ
ጋር ተመሳሳይ ሲሆኑ የሚከተሉትን ልዩ
አሠራሮች ይከተላል፡-
በዚህ አዋጅ በአንቀፅ ፵፱(1) መሠረት
ዕቃው፣ የግንባታ ዘርፍ ሥራው፣ የምክር
ወይም ተፈላጊው ሌላ አገልግሎት
የሚገኘው ከተወሰኑ አቅራቢዎች ብቻ
ሲሆን የጨረታው ጥሪ ለነዚህ አቅራቢዎች
በሙሉ ይላካል፤
የውስን ጨረታው የሚካሄደው በዚህ አዋጅ
በአንቀፅ ፵፱(2) ወይም (3) ላይ
በተጠቀሰው ምክንያት ከሆነ የጨረታ
ጥሪው እስከተቻለ ድረስ u›p^u=‹
´`´` ¨<eØ
Ÿ}S²Ñu<ƒ አቅራቢዎች መካከል የሚከተ
ሉትን መሠረት በማድረግ ይፈፀማል፡-
ሀ. አመራረጡ u›p^u=‹ ´`´`
¨<eØ K}S²Ñu<ƒ ፍትሐዊ የሆነዕድል የሚያስገኝ መሆን ይኖርበታል፣
ለ. ጥሪ የሚደረግላቸው ዕጩ ተወዳዳሪዎችብዛት ውጤታማ ውድድር እንዲኖርለማድረግ የሚያስችል መሆኑ መረጋገጥያለበት ሲሆን፣ እስከተቻለ ድረስየተወዳዳሪዎች ቁጥር ከ፭ ማነስ የለበትም፤
2) the cost of procurement does not exceed thethreshold specified in respect of restrictedtendering in the directive to be issued by thebureau; or
3) subject to the directive to be issued by the
bureau, where a repeated advertisement
of the invitation to bid fails to attract
bidders in respect of a procurement.
50. Procedure for Restricted Tendering
Restricted tendering procedures are the same
as those applied in open tendering, except that:
1) Where the goods, works, consultancy, or
any other object of procurement is available
only with limited suppliers in accordance
with Article 49(1) of this Proclamation, the
invitation to bid shall be sent to all such
suppliers;
2) if restricted tendering is used for the reason
stated in Article 49 sub-articles(2) or
(3) of this Proclamation, the invitation to
bid shall, as far as possible, be sent to
limited suppliers chosen from among those
registered in the suppliers list on the basis
of the following consideration:
a) any selection shall allow opportunities
for suppliers on the list,
b) the number of suppliers to whom theinvitation to bid is sent shall be suchthat it is sufficient to ensure effectivecompetition and shall not as far aspossible be less than five competitors.
50
ለመጫረቻ ሰነድ ዝግጅት የሚፈቀደው ጊዜ
ለዚህ የግዥ ዘዴ በግዥ መመሪያው
ከተወሰነው አነስተኛ ቀን ብዛት ያነሰ ሊሆን
አይችልም፡፡ ሆኖም ለጨረታው ጥሪ
የተደረገላቸው ተጫራቾች በሙሉ
የመጫረቻ ሰነዳቸውን ከጨረታው መዝጊያ
ቀን በፊት ካስገቡ የመንግሥት መስሪያ ቤቱ
ለተጫራቾች በቂ የቅድሚያ ማስታወቂያ
በመስጠት ጨረታውን በጨረታ ማስታወቂያ
ላይ ከተቀመጠው ቀን አስቀድሞ ሊከፍት
ይችላል፤
የመንግሥት መስሪያ ቤቱ በውስን ጨረታ
ግዢ የሚፈፅመው በዚህ አዋጅ አንቀጽ
፵፱(፩) ላይ በተገለፀው ምክንያት ሲሆን
የጨረታ ማስከበሪያ ማቅረብ የሚያስፈልግ
መሆን ያለመሆኑን ይወስናል፡፡
ምዕራፍ ስድስትከአንድ አቅራቢ የሚፈፀም ግዥ
፶፶፩፩ ከከአአንንድድ አአቅቅራራቢቢ ÓÓ»» ለለSSፈፈፀፀምም
መመሟሟላላትት ያያለለባባቸቸውው ሁሁኔኔታታዎዎችች
2 የመንግስት መሥሪያ ቤቶች ከአንድ
አቅራቢ ግዥ መፈፀም የሚችሉት
የሚከተሉት ሁኔታዎች ሲሟሉ ብቻ
ነው፡-
G. ዕቃው፣ የግንባታ ዘርፍ ሥራው፣ የምክር
ወይም ተፈላጊው ሌላ አገልግሎት
የሚገኘው ከአንድ ዕጩ ተወዳዳሪ ብቻ
በመሆኑ ምክንያት ማወዳደር የማይቻል
መሆኑ ሲረጋገጥ፤
3) the time allowed for preparation of
bids shall not be less than the minimum
number of days stated in the
procurement directive for this method
of procurement. However, if all
suppliers invited to participate in the
bid have submitted their bids before the
closing date, the public body may open
the bid ahead of schedule by giving
bidders prior notice;
4) if the public body uses restricted
tendering for the reason stated on
Article 49(1) of this Proclamation, it
shall determine whether it is necessary
to require the candidates to submit bid
security.
CHAPTER SIX
DIRECT PROCUREMENT
51. Conditions for the Execute of Direct
Procurement
1) Public bodies may use direct
procurement only where the following
conditions are satisfied:
a) When it is proved impossible to make
competitions for technical reasons the
goods, works consultancy or other
required services can be supplied or
provided only by one candidate;
51
K. ለዕቃዎች፣ ወይም ለተገጣሚዎች ተጨማሪ
መለዋወጫ ዕቃዎችን ወይም ተጨማሪ
አገልግሎቶችን ከመጀመሪያው አቅራቢ
መግዛት ሲፈለግ፣ ወይም ከሌላ አቅራቢ
ግዢው ቢፈጸም የሚገዛው ተገጣሚ
መሣሪያ ወይም አገልግሎት ግዢ
የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ ከሚጠቀምበት
መሣሪያ ወይም አገልግሎት ጋር
የማይጣጣም ሆኖ በመገኘቱ ከመጀመሪያ
አቅራቢ መለዋወጫዎችን፣ አገልግሎቶችን
ወይም ተገጣሚዎችን መግዛት አስፈላጊ
ሲሆን፤
N. በግዥ መመሪያ የሚደረገው ገደብ
እንደተጠበቀ ሆኖ፣ ያልታሰቡ ሁኔታዎች
በማጋጠማቸው ምክንያት በመጀመሪያው
ውል ውስጥ ያልተካተቱ ተጨማሪ የግንባታ
ዘርፍ ሥራዎች ማሰራት አስፈላጊ ሆኖ
የተገኘ እንደሆነ እና uቴክኒክ ወይም
በኢኮኖሚ ምክንያቶች እነዚህን ተጨማሪ
የግንባታ ሥራዎች ከመጀመሪያው ውል
ነጥሎ ማሰራት የማይቻል ሆኖ ሲገኝ፤
S. በግዥ መመሪያ የሚደረገው ገደብ
እንደተጠበቀ ሆኖ፣ አሸናፊው ከተመረጠ
በኋላ በተፈረመ ውል የመጀመሪያው ግዥ
የተከናወነባቸው ዓይነት ተመሳሳይ ሥራ-
ዎች ወይም አቅርቦቶች በድጋሚ እንዲሠሩ
ወይም እንዲቀርቡ ማድረግ በማስፈለጉ
ተጨማሪ ውል መፈፀም አስፈላጊ ሲሆን፤
b) for additional deliveries of goods by the
original supplier which are intended
either as parts of replacement for
existing supplies, services or installations
or as the extension of existing supplies,
services or installation where a change
of supplies would compel the public body
to procure equipment or services not
meeting requirements of interchangeability
with already existing equipment or services;
c) within limits defined in the
procurement directive, when additional
works, which have been not included in the
initial contract have, through unforeseeable
circumstances, become necessary since the
separation of the additional works from
the initial contract would be difficult for
technical or economic reasons;
d) without prejudice to the limits prescribed
in the procurement directives, for new
works consisting of the repetition of similar
works which conform to a basic project of
which an initial contract has been awarded
on the basis of open or restricted bidding;
52
W. በግዥ መመሪያ የሚደረገው ገደብ
እንደተጠበቀ ሆኖ፣ የመጀመሪያው የምክር
ወይም ሌሎች አገልግሎቶች ውል አጥጋቢ
በሆነ ሁኔታ መጠናቀቁ እና ውሉ እንዲራዘም
ማድረግ ቁጠባንና ቅልጥፍናን የሚያስገኝ
መሆኑ በመረጋገጡ አገልግሎቱን መቀጠል
አስፈላጊ ሆኖ ሲገኝ፤
ረ በጣም አስቸኳይ ከመሆኑ የተነሣ ከባድ ችግር
የሚፈጥርና በመስሪያ ቤቱ ሥራ አፈፃፀም
ላይ ጉዳትን የሚያስከትል በመሆኑ ምክንያት
በመስሪያ ቤቱ የበላይ ኃላፊ የተፈቀደ ግዥ፤
ሰ ዝርዝር አፈጻፀሙ ቢሮው በሚያወጣው
መመሪያ የሚወሰን ሆኖ የመንግሥት መስሪያ
ቤቶች ለሚኖራቸው የተለየ የግዥ ፍላጎት
ማሟያ ከገበያ በለቀማ ግዥ መፈፀም
የሚያስገድዱ ሁኔታዎች ሲፈጠሩ፤
ሸ ለአጭር ጊዜ የሚቆይ እና ለመንግሥት
መስሪያ ቤቱ ልዩ ጥቅም በሚያስገኝ ሁኔታ
የሚፈፀም የዕቃ ግዥ ሲሆን ነው፡፡ ይህ ንዑስ
አንቀጽ የሚያገለግለው በመደበኛ አቅራቢነት
ያልተሰማሩ ሰዎች KT>gጧ†¨< °n‹
c=J” uSÅu— ›p^u=’ƒ Ÿ}cT\
›p^u=‹ አዘውትረው የሚፈፀሙ ግዥ-
ዎችን አይጨምርም፡፡
2. የመንግሥት መስሪያ ቤቶች በግዥ
መመሪያው ከሚወሰን የገንዘብ መጠን
ያልበለጡ ጥቃቅን ግዥዎችን ከአንድ አቅራቢ
በሚፈፀም የግዥ ዘዴ በመጠቀም መግዛት
ይችላሉ፡፡
e) without prejudice to the limits prescribed
in the procurement directives, for
continuation of consultant services, where
the original contract has been satisfactorily
performed and the continuation is likely to
lead to gains in economy and efficiency;
f) the head of the public body has
determined that the need is one of pressing
emergency in which delay would create
serious problems and therefore injurious to
the performance of that public body;
g) where situations arise in which shoppingbecomes necessary to meet the specialprocurement needs of public bodies. Themanner of implementation of thisprovision shall be prescribed by thedirective to be issued by the bureau;
h) for purchase of goods made under
exceptionally advantageous conditions
which only arise in the very short term.
This provision is intended to cover unusual
disposals by firms, which are not normally
suppliers. It is not intended to cover routine
purchases from regular suppliers.
2) Public bodies may use direct
procurement when the contract price does not
exceed an amount stated in the procurement
directive.
53
3 በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፩ /ሰ/ እና 2
መሠረት ከአንድ አቅራቢ በቀጥታ
ለሚፈፀሙ ግዥዎች ውል መዋዋል
አስፈላጊ አይሆንም፡፡
4 የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች ይህ የግዥ ዘዴ
በዕጩ ተወዳዳሪዎች መካከል ውድድር
እንዳይኖር ወይም በዕጩ ተወዳዳሪዎች
መካከል ልዩነት ለመፍጠር ታስቦ ጥቅም
ላይ ያልዋለ መሆኑን የማረጋገጥ ኃላፊነት
አለባቸው፡፡
፶፶፪፪ ከከአአንንድድ አአቅቅራራቢቢ የየሚሚከከናናወወንን ግግዥዥ
አአፈፈጻጻፀፀምም
1. የመንግሥት መስሪያ ቤቶ‹ በዚህ አዋጅ
አንቀጽ ፶፩/፩/ በተደነገገው መሠረት ከአንደ
አቅራቢ ግዥ ለመፈፀም ሲፈMÑ< ግዥውን
መፈፀም ያስፈለገበትን ምክንያት እና የሚገዛው
ዕቃ ወይም አገልግሎት ጥራት፣ ብዛት፣
የማቅረቢያ ጊዜና ሁኔታዎች የሚያብራራ
መግለጫ ማዘጋጀትና ዋጋን ጨምሮ
ከአቅራቢው ጋር በግልፅ መደራደር አለባቸው፡፡
በዚህ አዋጅ በአንቀጽ ፶፩/3/ የተገለፀው
እንደተጠበቀ ሆኖ ድርድሩ ከተካሄደ በኋላ ግዥ
ለመፈፀም የሚደረሰው ስምምነት በሁለቱ
ተዋዋይ ወገኖች በሚፈረም ውል መረጋጥ
አለበት፡፡
3) It shall not be necessary to conclude a
contract in respect of direct procurements
effected in accordance with sub-articles
(1) (g) and (2) of this Article.
4) Public bodies shall ensure that this method
is not resorted to with a view to avoiding
possible competition or in a manner which
would constitute a means of discrimination
among candidates.
52. Procedure for Direct Procurement
1) When the public body engages in
direct procurement according to
Article 51(1) of this Proclamation, it
shall prepare a description of its
needs and any special requirements
as to quality, quantity, terms and time
of delivery, and shall be free to
negotiate on price and conditions of
offer with the sole candidate. Without
prejudice to the provisions of sub-
article (3) of Article 51 of this
Proclamation, any agreement reached
to conduct the procurement shall be
confirmed by a contract signed by
both parties.
54
2. ከአንድ አቅራቢ በቀጥታ ለሚፈፀም ግዥ ድርድር
የማድረጊያ አትኩሮተ-ነጥቦች ዝርዝር
በመንግሥት መስሪያ ቤ~ ¾uLÃ GLò ፀድቆ
ለተደራዳሪዎች ሊሰጥ ይገባል፡፡
ምምዕዕራራፍፍ ሰሰባባትትበበመመወወዳዳደደሪሪያያ ሀሀሳሳብብ መመጠጠየየቂቂያያ
የየሚሚፈፈፀፀምም ግግዥዥ፶፶፫፫ በበመመወወዳዳደደሪሪያያ ሀሀሣሣብብ መመጠጠየየቂቂያያ ግግዥዥ
ለለመመፈፈፀፀምም መመሟሟላላትት ያያለለባባቸቸውው ሁሁኔኔታታዎዎችች
የመንግሥት መስሪያ ቤቶች በመወዳደሪያ
ሀሳብ መጠየቂያ ግዥ መፈፀም የሚችሉት
ለምክር አገልግሎት ወይም ከውሉ ጠቅላላ ዋጋ
ውስጥ የምክር አገልግሎቱ ዋጋ ከ፶ በመቶ
በላይ ለሚሆን ግዥ ነው፡፡
፶፶፬፬ በበመመወወዳዳደደሪሪያያ ሀሀሳሳብብ መመጠጠየየቂቂያያየየሚሚከከናናወወንን ግግዥዥ አአፈፈጻጻፀፀምም
1 የምክር አገልግሎቱ የሚጠይቀው ወጪ
በመመሪያ ከሚወሰነው የገንዘብ መጠን በላይ
ከሆነ ዕጩ ተወዳዳሪዎች የሚመረጡት
በውድድሩ ተሳታፊ ለመሆን የሚፈልጉ
ሀሳባቸውን እንዲገልጹ በማስታወቂያ ከተጋበዙ
በኋላ ይሆናል፡፡
2 የመወዳደሪያ ሀሳብ መጠየቂያ ከሦስት ላLነሱ
እና ከሰባት ላልበለጡ በመንግሥት መሥሪያ
ቤቱ ለሚመረጡ ዕጩ ተወዳዳሪዎች መላክ
ይኖርበታል፡፡
3 የመወዳደሪያ ሀሳብ መጠየቂያ ቢያንስ
የሚከተሉትን መረጃዎች መያዝ አለበት፡-
2) The salient points to focus on in the
negotiation of contracts for direct
procurements shall be approved by the
head of the concerned public body and
communicated to the negotiators.
CHAPTER SEVEN
REQUEST FOR PROPOSALS
53. Conditions for the Execut of Requestfor Proposal
Public bodies may engage in procurement
by means of request for proposals when it
seeks to obtain consultancy services or
contracts for which the component of
consultancy services represents more than
50% of the amount of the contract.
54. Procedure for Request for Proposals
1) The selection of candidates for
consultancy services above a threshold
to be determined by a directive shall
be made after inviting candidates to
submit expression of interest.
2) Requests for proposals shall be
addressed to not less than three and not
more than seven candidates selected by
the public body.
3) A request for proposals shall contain at
least the following information:
55
ሀ. የመንግሥት መስሪያ ቤ~” ስምና
አድራሻ፤
ለ. የሚፈለገውን አገልገሎት የሚያሳይ
የማጣቀሻ ፅሑፍ፤
ሐ. የጥቅም ግጭት ሊያስከትል የሚችል
የምክር አገልግሎት በሚሆንበት ጊዜ
ለዚህ ዓይነቱ ውድድር የሚቀርቡ ዕጩ
ተወዳዳሪዎች ከምክር አገልግሎቱ
በማስከተል ከምክር አገልግሎቱ ጋር
በተያያዘ ከሚከናወኑ የዕቃ አቅርቦትና
የግንባታ ሥራዎች ራሳቸውን ማግለል
የሚገባቸው መሆኑን የሚገልፅ
ማሳሰቢያ፤
መ. የመወዳደሪያ ሀሳቦችን መገምገምያ
`መስፈርቶችን፣ ለዋጋና ለሌሎች
መስፈርቶች የሚሰጠውን ነጥብ፣
መስፈርቶቹ የመወዳደሪያ ሀሳብ
በሚገመገምበት ወቅት ጥቅም ላይ
የሚውሉበትን አኳኋን ፤
ሠ. የመወዳደሪያ ሀሳብ የሚቀርብበትን ቦታና
የመጨረሻ ቀን፡፡
4 ዕጩ ተወዳዳሪዎች የመወዳደሪያ ሀሳብ
ለማዘጋጀት የሚያስችL†ው በቂ ጊዜ
ሊሰ×ቸው የሚገባ ሲሆን፣ የጊዜ ገደቡ በግዥ
መመሪያ ይወሰናል፡፡
5 የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ አንደኛ ሆኖ
ከተመረጠው ዕጩ ተወዳዳሪ ጋር በመወዳደሪያ
ሀሳቡ ውስጥ የተመለከተውን ¾አገልግሎቱን
ባህሪ፣ መጠን እና አደረጃጀት የሚመለከት
ድርድር ማድረግ ይችላል፡፡
a) the name and address of the procuring
entity;
b) Description of the services required,
normally through terms of reference;
c) in the case of consultancy assignments
which may involve potential conflicts of
interest, a reminder that candidates for
such assignments must exclude
themselves from procurement of goods
and works which may follow as a result
of or in connection with the
consultancy agreement;
d) the criteria for evaluating the proposals, the
relative weight to be given to price and
other criteria, and the manner in which they
will be applied in the evaluation of
proposals;
e) Place and deadline for the submission of
proposals.
4) Candidates shall be given adequate time in
which to prepare their proposals; such time
frame shall be determined by the
procurement directive.
5) The public body may negotiate with the first
ranked candidate with respect to the nature,
volume and organization of the services
included in their proposals.
56
6 የመንግሥት መስሪያ ቤቱ ከዕጩ
ተወዳዳሪዎች መካከል በአሸናፊነት ሊመ`ጥ
የሚችለው በመወዳደሪያ ሀሳብ መጠየቂያ ሰነድ
በተመለከተው የመገምገሚያ መስፈርት
መሠረት በሚካሄደው ግምገማ ያቀረበው
የመወዳደሪያ ሀሳብ ይበልጥ ጠቃሚ ሆኖ
የተገኘውን ዕጩ ተወዳዳሪ ነው፡፡
ምምዕዕራራፍፍ ስስምምንንትት
በበአአካካባባቢቢ ማማስስታታወወቂቂያያ በበመመለለጠጠፍፍ ¾¾ሚሚፈፈፀፀምም ግግዥዥ
፶፶፭፭ በበአአካካባባቢቢ ማማስስታታወወቂቂያያ በበመመለለጠጠፍፍ ለለሚሚፈፈፀፀምም
ግግዥዥ መመሟሟላላትት ያያለለባባቸቸውው ሁሁኔኔታታዎዎችች
የመንግሥት መስሪያ ቤቶች በአካባቢ
ማስታወቂያ በመለጠፍ ግዥ ለመፈፀም
የሚችሉት ግዥው በቢሮው በሚወጣው የግዥ
መመሪያ ከሚወስነው የገንዘብ መጠን ያልበለጡ
እና የሚገዙትም ለገበያ የተዘጋጁ ዕቃዎች
ወይም የታወቀ ገበያ ያላቸው የግንባታ ዘርፍ
ሥራዎች ወይም አገልግሎቶች ሲሆኑ ነው፡፡
፶፶፮፮ በበአአካካባባቢቢ ማማስስታታወወቂቂያያ በበመመለለጠጠፍፍ
የየሚሚካካሄሄÉÉ ግግዥዥ አአፈፈጻጻፀፀምም
የመንግሥት መስሪያ ቤቶች የሚቻል
እስከሆነ ድረስ አቅራቢዎች በቀላሉ ማየት
በሚችሉት ቦታና ለመንግሥት ግዥና
ንብረት ማስወገድ የሚዘጋጁ
ማስታወቂያዎችን ለመለጠፍ እንዲያገለግሉ
የተዘጋጁ ማስታወቂያ መለጠፊያ ቦርዶች
ላይ ተወዳዳሪዎች እኩል ዕድል አግኝተው
መወዳደር በሚችሉበት ሁኔታ መለጠፍ
አለባቸው፡፡
6) Any award by the public body shall be
made to the candidate whose proposal is
most advantageous, determined in
accordance with the criteria and procedures
for evaluating proposals set forth in the
request for proposals.
CHAPTER EIGHT
ADVERTISED PROCUREMENT
55. Conditions for ADVERTISED
PROCUREMENT
Public bodies may engage in procurement bymeans of request for quotations for thepurchase of readily available goods or forprocurement of works or services forwhich there is an established market, solong as the estimated value of the contract doesnot exceed an amount stated in theprocurement directive to be issued by theBureau .
56. Procedure for Request of Quotations
1/ public bodies shall, as much as possible,
post a request of quotation in a visible notice
board where the supplier can see and having
used for public procurement and disposal
advertisement in a manmer that enable the
candidates to compete on equal opportunity.
57
ማስታወቂያ በመለጠፍ ለሚፈፀመው ግዥ
በመስሪያ ቤቱ ተዘጋጅቶ ለአቅረቢዎች
የሚሰጠው መጠየቂያ የሚቀርበውን ዕቃ
ወይም፣ የግንባታ ሥራ፣ ወይም የምክር
ወይም ሌላ አገልግሎት ጥራት፣ ብዛት፣
የማቅረቢያ ውል ቃሎች እና ጊዜ እንዲሁም
ሌሎች የመንግሥት መሥሪያ ቤቱን ፍላጎቶች
ዝርዝር የሚገልፅ መሆን አለበት፡፡
ግዥ ፈፃሚው የመንግስት መስሪያ ቤት ለዕጩ
ተወዳዳሪዎች ከመስሪያ ቤቱ የወሰዱትን
መጠየቂያ ለማዘጋጀት የሚያስችል በቂ ጊዜ
ሊሠጣቸው ይገባል፡፡የመንግሥት መሥሪያ
ቤቱ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፪
የተዘረዘሩትን ተፈላጊ ሁኔታዎች አሟልቶ
እና አነስተኛ ዋጋ ላቀረበ ተወዳዳሪ የግዥ
ትዕዛዝ ይሰጣል፡፡
ምምዕዕራራፍፍ ዘዘጠጠኝኝ
በበሁሁለለትት ደደረረጃጃ ጨጨረረታታ የየሚሚፈፈፀፀምም ግግዥዥ
፶፶፯፯ በበሁሁለለትት ደደረረጃጃ ጨጨረረታታ ግግዥዥ ለለመመፈፈፀፀምም
መመሟሟላላትት ያያለለባባቸቸውው ሁሁኔኔታታዎዎችች
የመንግሥት መስሪያ ቤቶች በሁለት ደረጃ ጨረታ
ግዥን ለመፈፀም የሚችሉት የሚከተሉት ሁኔታች
ተሟልተው ሲገኙ ብቻ ነው:-
ለሚገዙት ዕቃችና አልግሎቶች በቂ ዝርዝር
ማዘጋጀት በመስሪያ ቤቱ ደረጃ የማይቻል ሆኖ
ሲገኝ ወይም አገልግሎቶችን በሚመለከት
ባህሪያቸውን ለይቶ ለማሳየት የማይቻል
በሚሆንበት ጊዜ እና የመስሪያ ቤቱን የግዥ
ፍላጎት በከፍተኛ ደረጃ ለማሟላት የሚያስችል
መፍትሔ ለመፈለግ፤
2) In cases where procurements are made using request
for quotation, The request shall contain a clear
statement of the requirements of the public body as
to quality, quantity, terms and time of delivery of
the goods, works, consultancy or other services as
well as other special requirements.
3) The public body shall give adequate time to
candidates in which topreparetheir quotations.
A purchase order shall be placed with the
candidate who meets the requirements of the
public body stipulated in sub- article (2) of this
Article.
CHAPTER NINE
TWO -STAGE BIDDING
57. Conditions for the Execute of Two-
Stage Bidding
Public bodies may engage inprocurement by means of two-stagebidding:where the following conditionsfulfilled1) when it is impossible for the public
body to formulate detailedspecifications for the goods or worksand in the case of services, to identifytheir characteristics and, in order to obtainthe most satisfactory solution to itsprocurement needs;
58
ግዥው የሚካሄደው በገበያ ላይ ሊውሉ
የሚችሉ ዕቃዎችን ለማምረት ወይም
የምርምር እና የልማት ወጪዎችን ለመተካት
እስካልሆነ ድረስ የመንግሥት መስሪያ ቤቱ
የምርምር፣ የሙከራ፣ የጥናት እና የልማት
ሥራዎችን ለማከናወን የሚያስችል ውል
መፈፀም ሲፈልግ፤
ጨረታ እንዲወጣ ተደርጎ በሚገዙ ዕቃዎች፣
የግንባታ ዘርፍ ሥራዎች፣ የምክርና ሌሎች
አገልግሎቶች ባህሪይ ወይም ተፈጥሮ ግልፅ
አለመሆን ምክንያት ዕጩ ተወዳዳሪዎች
በጨረታው ያልቀረቡ እንደሆነ ወይም የቀረቡት
ተጫራቾች ውድቅ ሲደረጉ እና ይኽም የሆነው
መስሪያ ቤቱ የተሟላ ዝርዝር ማዘጋጀት
ባለመቻሉ መሆኑ ሲታመን፤
የሚገዙ ዕቃዎች፣ የግንባታ ዘርፍ ሥራዎች፣
የምክርና ሌሎች አገልግሎቶች ባሕሪይ ወይም
ተፈጥሮ አስመልክቶ ከዕጩ ተወዳዳሪዎች ጋር
ድርድር ማድረግ ሲያስፈልግ፡፡
፶፶፰፰ የየሁሁለለትት ደደረረጃጃ ጨጨረረታታ አአፈፈጻጻፀፀምም
1 ጨረታው የሚከናወነው በሁለት ደረጃ የጨረታ
ዘዴ ሲሆን፤በመጀመሪያ ዙር ዕጩ ተወዳዳሪዎች
ዋጋን ያልጨመረ የመወዳደሪያ ሀሣብ
እንዲያቀርብ ጥሪ ይደረጋል፡፡ በጨረታው ሰነድ
ከቴክኒክ ጋር ግንኙነት ያላቸውን መግለጫ-
ችዎች፣ ጥራት ወይም የዕቃውን ወይም
የአገልግሎቱን ሌሎች ባህሪያት እንዲሁም
የአቅርቦቱን ውል ቃሎችና ሁኔታዎች ሊይዝ
የሚገባ ሲሆን፣ አግባብነት እስካለው ድረስ የዕጩ
ተወዳዳሪዎችን የሙያ እና የቴክኒክ ችሎታ
እንዲገልጹ የሚጠየቅ ሊሆን ይችላል፡፡
2) when the public body seeks to enter into a
contract for the purpose ofresearch,
experiment, study or development, except
where the contract includes the production of
goods in quantities sufficient to establish
their commercial viability or to recover
research and development costs;
3) where bid proceedings are initiated but no
bids aresubmitted as a result of the nature of
the object of procurement not being
clearly described or where all bids are
rejected due to failure on the part of the
public body concerned to draw up a clear and
complete specification;
4) when it is necessary for the public body to
negotiate with the suppliers regarding the
technical character and the nature of the
required goods, works, or the consultancy or
other services.
58. Procedure for Two-Stage Bidding
1) The solicitation documents shall call upon
suppliers to submit, in the first stage of the
two-stage bidding proceedings, initial tenders
containing their proposals without a tender
price. The solicitation documents may solicit
proposal relating to the technical, quality or
other characteristics of the goods, works or
services as well as to contractual terms and
conditions of supply, and where relevant the
professional and technical competence and
qualifications of the suppliers.
59
2 የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ በመጀመሪያ ዙር
የቀረቡትን የመወዳደሪያ ሐሳቦች ከግዥ ፍላጎቱ
አንጻር በመገምገም ተቀባይነት ያለው
የመወዳደሪያ ሐሳብ ያቀረቡ ተጫረቾችን ይለያል፡፡
በዚህ ወቅት የመንግሥት መስሪያ ቤቱ
እንደአስፈላጊነቱ ከዕጩ ተወዳዳሪዎች ጋር
ስላቀረቡት የመወዳደሪያ ሐሳብ የተወዳዳሪዎችን
የጨረታ መረጃ እና የባለቤትነት መብት ጠብቆ
ውይይት ሊያደርግ ይችላል፡፡
3 የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ በመጀመሪያ ዙር
የቀረቡትን የመወዳደሪያ ሐሳቦች ከግዥ ፍላጎቱ
አንጻር በመገምገም ፍላጉቱን በተሻለ ሊያሟላ
የሚችል አንድ ወጥ የሆነ ዝርዝር ያዘጋጃል፡፡
የተዘጋጀውን ዝርዝር በመጀመሪያ ዙር ተቀባይነት
ያለውን የመወዳደሪያ ሐሳብ ላቀረቡ ተጫረቾች
በማሳወቅ ተጫራቾች ዋጋን ጨምሮ በተሻሻለው
ዝርዝር መሰረት የመጫረቻ ሐሳባቸውን እና
የጨረታ ማስከበሪያ እንዲያቀርቡ ይጋብዛል፡፡
4 በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ 3 ላይ በተገለፀው
መሠረት መስሪያ ቤቱ አዲስ ዝርዝር ሲያዘጋጅ
በመጀመሪያው የጨረታ ሰነድ ውስጥ
ከተቀመጡት ማናቸውም የዕቃው ወይም
የአገልግሎቱ የቴክኒክ ወይም የጥራት ባህሪያት
እና ሰነዶቹን ለመገምገም እና ለማወዳደር
እንዲሁም አሸናፊውን ለመምረጥ ከተቀመጡት
መስፈርቶች ውስጥ ማናቸውንም ለመሰረዝ
ወይም ለማሻሻል ወይም ከዚህ አዋጅ ጋር
የሚስማሙ አዳዲስ ባህርያትንና መስፈርቶችን
ለመጨመር ይችላል፡፡ እንደዚህ ያሉት
ማናቸውም ስረዛዎች፣ ማሻሻያዎች ወይም
ጭማሪዎች የመጨረሻ የመወዳደሪያ ሐሳብ
እንዲቀርብ በሚተላለፍ ጥሪ ለተጫራቾች መገለጽ
አለባቸው፡፡
2) The public body shall identify responsive
bids by evaluating the proposals submitted
by the bidders at the first stage of the bid
proceeding against its requirements. The
public body may, without prejudice to their
intellectual property rights at this stage,
hold discussion with the candidates on the
content of their proposals.
3) The public body shall draw up a specificationwhich is more appropriate to itsrequirements on the basis of the evaluationagainst the requirements of the proposalssubmitted to it at the first stage of the bidproceeding. It shall then proceed tocommunicate the revised specification tothe candidates who submitted responsiblebids at the first stage and invite suchcandidates to submit proposals on thebasis of the revised specification.
4) In formulating the revised specification in
accordance with sub article (3) of this Article,
the public body may delete or modify any aspect,
originally set forth in the solicitation documents
of the technical or quality characteristics of the
goods, works or services to be procured and any
criterion originally set forth in those
documents for evaluating and comparing bids
and for ascertaining the successful bids and may
add new characteristics or criteria that conform
with this Proclamation. Any such deletion,
modification or addition shall be communicated
to suppliers in the invitation to submit final
bids.
60
5 በተሻሻለው ዝርዝር መሠረት በሁለተኛው
ዙር ጨረታ መሳተፍ ያልፈለጉ ተጫራቾች
ራሳቸውን ከውድድሩ ማግለል ይችላሉ፡፡
6 የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ በሁለተኛ ዙር
የቀረቡ የመጫረቻ ሠነዶችን በዚህ አዋጅ
አንቀፅ ፵፫ በተደነገገው መሠረት በመገምገም
አሸናፊውን ይለያል፡፡
7 ጨረታውን ያወጣው የመንግሥት መሥሪያ
ቤት በጨረታው ግምገማ ከፍተኛ ውጤት
ካገኘው አቅራቢ ጋር ከዋጋ በስተቀር በሌሎች
ጉዳዮች ላይ ድርድር ሊያደርግ ይችላል፡፡
ምዕራፍ አስርበዓለም አቀፍ ውድድር የሚፈፀም ግዥ
፶፱ ዓለም አቀፍ ግዥ
1 አለም አቀፍ ግልጽ የጨረታ ዘዴ
ጥቅም ላይ ሊውል የሚችለው የውጭ
ኩባንያዎች በጨረታ ተሳታፊ እንዲሆኑ
ካልተደረገ በአገር ውስጥ ግልጽ ጨረታ
ውጤታማ የሆነ ውድድር ሊኖር
እንደማይችል የታመነበት ወይም ግዥው
ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ
ከተመለከተው የገንዘብ መጠን በላይ
ሲሆን ነው፡፡
2 በዚህ አንቀጽ ንዑስ (፩) እንደተመለከተው
ግዥው ቢሮው በሚÁወጣው መመሪያ
ከተመለከተው የገንዘብ መጠን በላይ
ቢሆንም ምርቱ ወይም አገልግሎቱ በአገር
ውስጥ ብቻ የሚገኝ መሆኑ ከተረጋገጠ
ግዥው በአገር ውስጥ ግልጽ ጨረታ ሊካሄድ
ይችላል፡፡
5) A supplier not wishing to participate in thesecond stage of tendering in accordancewith the reformulated specification maywithdraw from the proceeding.
6) The public body shall evaluate the bidssubmitted at the second stage to ascertainthe successful bidder pursuant to theprovisions of Article 43 of thisProclamation.
7) The public body may engage in negotiation
with the first ranking bidder concerning
any aspect of its bid, except price.
CHAPTER TEN
INTERNATIONAL COMPETITIVE
BIDDING
59. Open International Bidding
1) Open international bidding shall be used
whenever in national open bidding an
effective competition cannot be obtained
unless foreign firms are invited to bid or
for procurements above a threshold level
for national bidding to be determined by a
directive to be issued by the bureau.[
2) A procurement may be effected bymeans of national competitive biddingnotwithstanding sub –article(1) of thisarticle that the cost of the procurementexceeds the threshold established in thedirective to be issued by the bureau fornational bidding if it is ascertained thatthe required object of procurement isavailable only locally.
61
3. ዓለም አቀፍ ግዥ በዚህ አዋጅ ምዕራፍ አራት
የተጠቀሱትን እና Ÿዚህ በታች የተዘረዘሩትን
ስርዓቶች መከተል አለበት፡-
G. የጨረታው ማስታወቂያ እና የጨረታ
ሰነዶች የዓለም አቀፍ ንግድ መገልገያ
በሆነው በእንግሊዘኛ መዘጋጀት አለባቸው፤
K. የጨረታ ማስታወቂያው በተዘጋጀበት
በእንግሊዘኛ ቋንቋ በT>ታተም ፣በቂ
ስርጭት ባለው እና ዓለም አቀፍ
ውድድርን በሚጋብዝ ጋዜጣ እንዲሁም
በመመሪያ ላይ በሚገለጸው መሰረት
በኤጀንሲው ድረ ገጽ ላይ እንዲወጣ
Sደረግ አለበት ፤
N. የመጫረቻ ሰነድ የማቅረቢያው ጊዜው የጨረታ
ማስታወቂያው ለእጩ ተወዳዳሪዎች እንዲደርስ
ለማድረግ እና እጩ ተወዳዳሪዎች የመወዳደሪያ
ሀሳባቸውን አዘጋጅተው ለማቅረብ የሚያስፈል
ጋቸውን በቂ ጊዜ የሚፈቅድ መሆን ያለበት
ሲሆን፤ ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ
ከሚወሰነው ጊዜ ሊያንስ አይችልም፤
S. የእቃና የአገልግሎት ዝርዝር ከአገር
ውስጥ ደረጃ ጋር የሚጣጣም ሆኖ
እስከተቻለ ድረስ በዓለም አቀፍ ደረጃዎች
ወይም በዓለም አቀፍ ንግድ በስፋት
የሚሰራበትን ደረጃ መሰረት ያደረገ መሆን
አለበት፤
3) Open international bidding shall respect theprovisions of Chapter Four of thisProclamation as well as the followingprocedures:
a) the invitation to bid and the bid
documents shall be in the English language;
b) the invitation to bid shall be advertised in a
news paper published in English language
which has world wide circulation and
attracts foreign competition as well as on the
Agency’s website in the manner prescribed
in the directive;
c) the time allowed for submission of bids shall
be sufficient for the invitation to reach
candidates and for enabling them to prepare
and submit bids. In any case it shall not be
less than the time prescribed by the directive
to be issued by the bureau;
d) technical specifications of the goods, works
and services shall be compatible
with national requirements, and conform as
far as possible with international standards
or standards widely used in international
trade;
62
W. ዕጩ ተወዳዳሪዎች የመጫረቻ ዋጋቸውን
እንዲሁም የሚያቀርቡትን ማናቸውንም
የዋስትና ሰነድ በኢትÄጵያ ብር ወይም
በሰነዱ በተመለከተው እና በአለም አቀፍ
ንግድ በስፋት በሚሰራበት የገንዘብ አይነት
እንዲያቀርቡ መፈቀድ አለበት፤
ረ አጠቃላይ እና ልዩ የ¨<ል ቃሎችና
ሁኔታዎች በአለም አቀፍ ንግድ
የሚሰራባቸው መሆን ይኖርባቸዋል፡፡
4. ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ ላይ
የሚቀመጠው ገደብ እንደተጠበቀ ሆኖ ለ¾ግዥ
ዘዴ¨< የተቀመጡ ሁኔታዎች ሲሟሉ እና
የውጪ ኩባንያዎች እንዲሳተፉ ካልተደረገ
ውጤታማ የሆነ ውድድር ሊኖር እንደማይችል
ሲታመንበት የመንግስት መስሪያ ቤቶች
በውስን ጨረታ፣ በመወዳደሪያ ሀሳብ
መጠየቂያ፣ ማስታወቂያ በመለጠፍ በሚፈፀም
ግዥ ወይም ከአንድ አቅራቢ በሚፈፀም ግዥ
ዘዴ በመጠቀም ግዢውን በዓለም አቀፍ
ውድድር መፈፀም ይችላሉ፡፡
ምምዕዕራራፍፍ አአስስ^̂ አአንንድድልልዩዩ ግግዥዥ
፷፷ ከከፍፍተተኛኛ ግግዥዥዎዎችች
1 ክልላዊ ጠቀሜታ ያላቸውን ከፍተኛግዥዎች እንዲሁም ከአንድ በላይ በሆኑ¾¡MK< መንግሥት መስሪያ ቤቶችየሚፈለጉ አቅርቦቶችን ግዥ እንዲሁምየሚወገዱ ንብረቶችን ሽያጭ የሚፈፅምአካል የክልሉ መስተዳደር ምክር ቤትበሚያወጣው ደንብ ይቋቋማል፡፡ ቢሮውበሚቋቋመው አካል አማካይነትየሚፈፀሙትን ግዥዎች ዓይነት ይወስናል፡፡
e) candidates shall be permitted to express their
bids, as well as any security documents to be
presented by them in Ethiopian Birr, or in a
currency widely used in international trade
and stated in the bidding documents;
f) general and special conditions of contract
shall be of a kind generally used in
international trade.
4) Without prejudice to the threshold to beestablished in the directive to be issued bythe bureau and provided that conditions forusing other methods of procurement thanopen bidding are satisfied, public bodies mayconduct procurement through internationalcompetitive bidding by means of restrictedtendering, request for proposals, request forquotation or direct procurement where it isascertained that it is impossible to carry outeffective procurement without theparticipation of foreign companies.
CHAPTER ELEVEN
SPECIAL PROCUREMENT
60. Large Value Procurement
1) There shall be established a central body, which
shall be in charge of the execution of large value
procurements having regional significance
procurements of supplies for which a demand is
shown by more than one public body and sale of
public property to be disposed off, by a regulation
to be issued by the executive of the region.the
bureau shall determine the type of procurement to
be carried out by the centeral body.
63
2 የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፩ ድንጋጌ ቢኖርምከአንድ በላይ በሆኑ መንግሥት መስሪያ ቤቶችየሚፈለጉ አቅርቦቶችን ግዥ እንዲሁምየሚወገዱ ንብረቶችን ሽያጭ የሚፈፅም አካልየክልሉ መስተዳደር ምክር ቤት በሚያወጣውደንብ እስኪቋቋም ድረስ በቢሮው Y`
የ}Å^˨< የጋራ ግዥና ንብረት ማስወገድሥራ ሂደት ይፈጽማል፡፡
፷፷፩፩ የየማማዕዕቀቀፍፍ ስስምምምምነነትት አአፈፈፃፃፀፀምም
1. የመንግሥት መስሪያ ቤቶች ላላቸው
ተመሳሳይ የግዥ ፍላጎት ወይም አንድ
የመንግሥት መስሪያ ቤት በተወሰነ ጊዜ
ውስጥ በተደጋጋሚ ለሚኖረው የግዥ ፍላጎት
ግዥን በማዕቀፍ ስምምነት መፈፀም ይቻላል፡፡
2. ከአንድ በላይ በሆኑ መስሪያ ቤቶች በተወሰነ
ጊዜ ውስጥ ለሚከናወኑ ተመሳሳይ አቅርቦቶች
የማዕቀፍ ስምምነት በሚከተለው ሁኔታ
ይፈፀማል፡-
G. ኤጀንሲው የመንግሥት መስሪያ ቤቶች
የሚኖራቸውን ተመሳሳይ ፍላጎት በማጥናት
የዕቃና አገልግሎቶች ዝርዝር ያወጣል፣
በየጊዜውም ያዳብራል፣
K. የመንግሥት መስሪያ ቤቶች በዚህ አንቀጽ
ንዑስ አንቀጽ ፪ /ሀ/ በተመለከተው
ዝርዝር ውስጥ ለተካተቱት ዕቃና አገልግሎቶ
ች የሚኖራቸውን ፍላጎት ትንበያ አዘጋጅተው
ግዥውን እንዲያከናውን ሥልጣን ለተሠጠው
አካል ያሳውቃሉ፡፡
2) notwithstanding the provisions of sub-article 1of this article , until a body, which executeprocurement of supply and sell of disposedproperty required by more than one publicbody, established based on a regulation to beissued by executive council, co-procurementand property disposal work process, which
organized under the bureau,shall execute thefunctions of procurement and propertydisposal
61. Procedure of Framework Contract
1) Framework contracts may be used to fulfill
similar procurement requirements of various
public bodies or recurrent procurement
requirements of a public body.
2) The following procedure of framework
contract shall be followed to meet similar
procurement requirements of public bodies
within a given time frame:
a) The Agency shall undertake a survey
of the similar requirements of public
bodies, issue a list of goods and
services constituting such requirements
and update the list regularly;
b) public bodies shall prepare a forecast
of their requirements of goods and
services falling under the list
mentioned in sub-article (2) (a) of this
Article and communicate the same to
the body authorized to conduct large
procurements;
64
N. በዚህ አዋጅ አንቀጽ ፷/፩/ መሠረት
የሚቋቋመው ›ካM በዚህ አዋጅ
በተመለከተውና ቢሮው በሚያወጣው
መመሪያ ላይ በሚገለፀው ዝርዝር
መሠረት የማዕቀፍ ስምምነት ይፈፅማል፣
ያስተዳድራል፡፡
S. የመንግሥት መሥሪያ ቤቶች
የተፈፀመውን የማዕቀፍ ስምምነት
መሠረት በማድረግ ዕቃው ወይም
አገልግሎቱ በተፈለገ ጊዜ የግዥ ትዕዛዝ
በማስተላለፍ ግዥያቸውን ይፈፅማሉ፡፡
W. የመንግሥት መስሪያ ቤቶች Kማዕቀፍ
ስምምነት አቅራቢው የግዥ ትዕዛዝ
የሚያስተላልፉት የማዕቀፍ ስምምነት
ከተፈፀመበት ዋጋ፣ የክፍያና ሌሎች
የአፈጻፀም ሁኔታዎች ጋር በተጣጣመ
ሁኔታ ይሆናል፡፡
3. በግዥ ትዕዛዝ ላይ በዚህ አዋጅ አንቀጽ ፴፯
በፊደል ተራ /ተ/ በተመለከተው ሁኔታ
ካልሆነ በስተቀር ከማዕቀፉ ስምምነቱ የነጠላ
ዋጋ ወይም መሠረታዊ በሆኑ ሌሎች
የስምምነቱ የውል ሁኔታዎች ላይ ለውጥ
ማድረግ አይፈቀድም፡፡ ሆኖም በማዕቀፍ
ስምምነቱ ያልተካተቱ እና በማዕቀፍ ስምምነቱ
ላይ መሰረታዊ ለውጥ የማያስከትሉ ጉዳዮች
ላይ የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ እና የማዕቀፍ
ስምምነቱ አቅራቢ በሚያደርጉት ስምምነት
ይወሰናሉ፡፡
c) the body to be established in accordance
with Article 60(1) of this Proclamation shall
conclude and administer framework
contracts in the manner prescribed herein
and the directive to be issued by the bureau;
d) public bodies shall on the basis of the
framework contract signed by the central
body of procurement conclude the
procurement by making order with the
suppliers of goods and services that they
require;
e) the order that public bodies place with the
suppliers for goods and services of their
requirements under the frame work contract
shall confirm to the terms of the framework
contract regarding price, terms of payment
and other matters related to the execution of
procurement.
3) Except in cases provided for in Article 37
paragraph (k) of this Proclamation, public
bodies shall not be allowed to vary unit
prices and such other fundamental terms of
the framework contract when placing order
for goods and services. However, the public
body and the supplier may agree on terms
that have not been dealt with in
the framework contract or that do not
materially affect the frame work contract.
65
4. የማዕቀፍ ስምምነት የሚፈፀመው በግልፅ
ጨረታ የግዥ ዜዴ ሆኖ እስከ ሦስት ዓመት
ድረስ ፀንቶ ሊቆይ ይችላል፡፡
5. አንድ የመንግሥት መስሪያ ቤት በተደጋጋሚ
ለሚኖረው የግዥ ፍላጎት ግዥን በማዕቀፍ
ስምምነት ሊፈፅም የሚችለው በቢሮው
በሚወጣ መመሪያ የተመለከተውን የዕቃ
ወይም የአገልግሎቱ ዋጋ የሚወሰንበት ግልፅ
መስፈርት መሠረት በማድረግ ይሆናል፡፡
ምምዕዕራራፍፍ አአስስራራ ሁሁለለትት
የየመመንንግግሥሥትት ንንብብረረትት አአስስተተዳዳደደርር
፷፷፪፪ አአጠጠቃቃላላይይ
ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ መሰረት
እያንዳንዱ የመንግሥት መሥሪያ ቤት
የበላይ ኃላፊ የመንግሥት ንብረት በአግባቡ
የመያዝ እና የመጠቀም፣ አስፈላጊ ሆኖ ሲገኝ
የማስወገድ ተግባር መከናወኑን ማረጋገጥ
አለበት፡፡
፷፷፫፫ ንንብብረረትት”” ስስለለመመያያዝዝ
1. ማናቸውም የመንግሥት ንብረት በባለቤትነት
የመያዝ ብቸኛ ዓላማ የፀደቁትን የመሥሪያ
ቤቱን ፕሮግራሞች ለማስፈፀም እና
አገልግሎቱን በማፋጠን ውጤታማና ብቁ
ለማድረግ መሆን አለበት፡፡
4) The framework contract shall be awarded
through open bidding procedure and may
remain valid for three years.
5) In procuring goods and services under a
framework contract to fulfill their recurrent
requirements, public bodies shall have to
adhere to the criterion of fixing prices of
goods and services to be determined in the
directive to be issued by the bureau.
CHAPTER TWELVE
PUBLIC PROPERTY DMINISTRATION
62. General
The head of each public body shall ensure that
property at the disposal of the public body is
properly handled, used and where necessary,
disposed off in accordance with the directive
to be issued by the bureau.
63. Acquisition
1) All acquisitions of public property
shall be for the sole purpose of
facilitating the delivery and
maintenance of approved programs as
efficiently and effectively as possible.
66
2. u=a¨< በማናቸውም የክልሉ
መንግሥት መስሪያ ቤት ሥር
ያልሆኑትን የክልሉን መንግሥት
ንብረቶች በመንግሥት ንብረትነት
ይይዛል፣ ያeተዳድራል፣ ተገቢ ሆኖ
ሲገኝ እንዲወገዱ ያደርጋል፡፡
፷፷፬፬ አአጠጠቃቃቀቀምም እእናና ጥጥገገናና
1. የመንግሥት መሥሪያ ቤት የግዥና
ንብረት አስተዳደር የሥራ ሂደት
ባለቤት እና የመሥሪያ ቤቱ የበላይ ኃላፊ
ማናቸውም የመንግሥት ንብረት
የመሥሪያ ቤቱን ኃላፊነት ውጤታማ
በሚያደርግ መልኩ አገልግሎት ላይ
መዋሉን ማረጋገጥ አለባቸው፡፡
2. የመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ መሠረት
የመንግሥት ንብረት ኢኮኖሚያዊና
ውጤታማ በሆነ መንገድ አገልግሎት
እንዲሰጥ ተገቢ የጥገና እና የእንክብካቤ
ሥርዓት መዘርጋት አለበት፡፡
፷፭ የመንግሥት ንብረት አስተዳደር
1. የመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
የመንግሥት ንብረት ለማስተዳደር
የሕይወት ዘመን ሥርዓት” ይŸተላል፡፡
2) The bureau shall account for, administer and
where necessary, dispose off property of the
region state which are not administered by any
other public body
64. Use and Maintenance
1) Heads of public bodies shall ensure that all
public property is used as productively as
possible in carrying out of the
responsibilities of the public bodies.
2) Heads of public bodies shall establish a
proper maintenance system for all public
property to ensure that it will operate as
economically and effectively as possible in
accordance with the directive to be issued
by the bureau.
65. Management of Public Property
1) The heads of public bodies shall adopt
a life- time approach to the
management of public property.
67
2. የመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
የመንግሥት ንብረት ከተያዘበት እሰከ
ከአገልግሎት ¨<ጪ እስከሆነበት ቀን ድረስ
ንብረቱ አገልግሎት ያቋረጠበትን ጊዜ፣
የንብረቱ ዓይነት፣ ብዛቱን እና ያስከተለውን
ወጪ የሚያሳይ ዝርዝር ተመዝግቦ መያዙን
ማረጋገጥ አለበት፡፡
3. የመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
የመሥሪያ ቤቱን ማናቸውንም ቋሚ ንብረት
የመጠበቅ ኃላፊነት በመጀመሪያ ደረጃ
ንብረቱን እንዲገለገሉበት ኃላፊነት
ለተሰጣቸው ኃላፊዎች መሰጠቱን እና በቋሚ
ንብረት መዝገብ የጠባቂዎች ዝርዝር እና
በእነርሱ ጥበቃ ሥር ያሉት ቋሚ ንብረቶች
የሚገኙበት ቦታ መስፈሩን ማረጋገጥ አለበት፡፡
4. የመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ ኃላፊ
ወዲያውኑ ጥቅም ላይ የማይውሉ አላቂ
ዕቃዎች በመስሪያ ቤቱ የሚመለከተው
የንብረት ሥራ H>Ń በዕቃ ዝርዝር መዝገብ
ውስጥ መካተታቸውንና ለጥበቃቸው ኃላፊ
መመደቡን ማረጋገጥ አለበት፡፡
5. ማናቸውም የመንግሥት ንብረት ቢያንስ
በዓመት አንድ ጊዜ መቆጠር አለበት፡፡
6. የመንግሥት ንብረት ትክክለኛ ዋጋ ለመወሠን
ሳይቻል ሲቀር ግምቱ ቢሮው በሚያወጣው
መመሪያ መሠረት ይሆናል፡፡
7. ቢሮው በሚያወጣው ዝርዝር መመሪያ
መሰረት የሚፈፀም ሆኖ በመንግሥት ቋሚ
ንብረት ላይ የእርጅና ቅናሽ ይሰላል፡፡
2) Heads of public bodies shall ensure that
items of public property are recorded as to
date, description, quantity and cost from
acquisition to the end of their life-time.
3) Heads of public bodies shall ensure that the
custodial responsibility for each fixed asset
acquired is assigned primarily to persons
using such fixed assets and that names of the
custodians, and the locations of the fixed
assets under their custody are recorded in
the register of fixed assets.
4) Heads of public bodies, shall ensure that
supplies, not acquired for immediate
consumption, shall form part of supply
inventories and that custodial responsibility
be assigned for such inventories.
5) All inventories of public property shall bephysically verified against records at leastannually.
6) Where the actual cost of public property is
not determinable, its cost shall be estimated
in accordance with the directive to be issued
by the bureau.
7) Depreciation shall be calculated on fixed
assets in accordance with the directive to be
issued by the bureau.
68
፷፮ መጠበቅና መንከባከብ
ማናቸውም የመንግሥት መሥሪያ ቤት
የበላይ ኃላፊ እና ሠራተኞች የመንግሥንትን
ንብረት የመጠበቅና የመንከባከብ ኃላፊነት
አለባቸው፡፡
፷፯ መሠረዝ
1. የመንግሥት ንብረት ለሚገኝበት
የመንግሥት መስሪያ ቤት ወይም ለሌላ
የመንግሥት መስሪያ ቤት የማይጠቅምና
ዋጋ የማያወጣ መሆኑ ሲረጋገጥ ቢሮው
በሚያወጣው መመሪያ መሰረት ይሰረዛል፡፡
2. የመንግሥት ንብረት ሲበላሽ፣ ከጥቅም
ውጪ ሲሆን፣ ሲሰረቅ ወይም
uማናቸውም ሌላ ተመሳሳይ ምክንያት
ሲጎድል ወይም ሲጠፋ ከንብረት መዝገብ
ይሰረዛል፡፡
3. ማናቸውም የመንግሥት ንብረት ሲc[´
መግለጫውና የንብረቱ የመዝገብ ዋጋ
ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ መሠረት
በመንግሥት ሒሳብ ሪፖርት ውስጥ
ተጠቃልሎ መታየት አለበት፡፡
፷፰ ማስወገድ
1. ዝርዝር አፈጻፀሙ ቢሮው
በሚያወጣው መመሪያ የሚወሰን ሆኖ
የመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ
ኃላፊ አገልግሎት የማይሰጡ ንብረቶች
መወገዳቸውን ማረጋገጥ አለበት፡፡
66. Protection and Preservation
The heads and all employees of public bodies
shall be responsible for the protection and
preservation of public property.
67. Deletion
1) Where public property is considered to be
of no use in the public body or elsewhere,
and has no- scrap value, it shall be
deleted in accordance with the directive to
be issued by the bureau.
2) Deletion of public property shall be
recorded when losses take place from
inventory shortages, destruction, theft or
any other reason.
3) The description and book value of all
public property deleted shall be
included in the public accounts in
accordance with the directives to be issued
by the bureau.
68. Disposal
1) Heads of public bodies shall ensure that
fixed assets which are not useful to the
organization are disposed off in the
manner to be prescribed in the directive
to be issued by the bureau.
69
2. የተወገደ የመንግሥት ንብረት
መግለጫና ንብረቱን በማስወገድ
የተገኘው ገንዘብ በመንግሥት ሒሳብ
ሪፖርት ውስጥ መጠቃለል አለበት፡፡
3. በቢሮው በሚወጣ መመሪያ
የሚወሰነው እንደተጠበቀ ሆኖ፣
የመንግሥት ንብረት በማስወገድ
የተገኘ ገቢ ለመንግስት ግምጃ ቤት ገቢ
መደረግ አለበት፡፡
ምዕራፍ አሥራ ሶስት
በመንግሥት ግዥ እና ንብረት አስተዳደር
ላይ የሚቀርብ አቤቱታን የሚያጣራ
ቦርድ ስለማቋቋም
፷፱ ስለቦርዱ መቋቋም
በመንግሥት ግዥ አፈፃፀም እና ንብረት
አወጋገድ ላይ የሚቀርቡ አቤቱታዎችን
አጣርቶ ውሣኔ የሚሰጥ የአቤቱታ አጣሪ
ቦርድ ከዚህ በኋላ “ቦርድ” እየተባለ
የሚጠራ በዚህ አዋጅ ተቋቁሟል፡፡
ቦርዱ ተጠሪነቱ Ku=a¨< ይሆናል፡፡
፸ የቦርዱ አባላት እና የሥራ ዘመን
የቦርዱ አባላት ከንግዱ ማሕበረሰብ፣
አግባብነት ካላቸው የመንግሥት መሥሪያ
ቤቶች እንዲሁም ከመንግሥት የልማት
ድርጅቶች የተ¨<ጣጡ ይሆናሉ፡፡
2) The description and amount received
from all public property disposed off
shall be included in the public
accounts.
3) Without prejudice to the provisions of
the directive to be issued by the
bureau, concerning the matter,
proceeds from the disposal of public
property shall be deposited into the
account of the central treasury.
CHAPTER THIRTEEN
ESTABLISHMENT OF THE BOARD
REVIEWING COMPLAINTS ON PUBLIC
PROCUREMENT AND PROPERTY
ADMINISTRATION
69. Establishment of the Board1) A body (hereinafter referred to as
the "Board") is hereby established
which reviews and decides on
complaints lodged with regard to
public procurement and property
disposal proceedings.
2) The Board shall be accountableto bureau.
70. Board Members and Terms ofService1) The Board shall be drawn from persons
representing the private business
sector, the relevant public bodies and
public enterprises.
70
ኤጀንሲው የአቤቱታ አጣሪ ቦርድ ፀሐፊ
በመሆን ያገለግላል፡፡
ቢሮው የቦርዱን አባላት ይሰይማል፡፡
ለቦርድ አባላት የሚከፈለውን አበል መጠን
እና የክፍያ አፈፃፀም ይወስናል፡፡
የቦርዱ አባላት የሥራ ዘመን ሦስት ዓመት
ይሆናል፡፡ ሆኖም የተሰጠውን ኃላፊነት
በአግባቡ ያልተወጣ አባል በማንኛውም ጊዜ
ከሥራ ዘመኑ መጠናቀቅ በፊት በሌላ አባል
ሊተካ ይችላል፡፡
፸፩ የቦርዱ ሥልጣንና ተግባር
u=a¨< ቦርዱ ሥራውን የሚያከናውንበትን
ሥርዓት፣ ቦርÆ የሚኖረውን ስልጣን እና
ኃላፊነት የያዘ ዝርዝር መመሪያ
የሚከተሉትን አጠቃላይ ሁኔታዎች በጠበቀ
መልኩ አዘጋጅቶ ሥራ ላይ ያውላል፡-
ሀ/ ቦርዱ ከዕጩ ተወዳዳሪዎች ወይም
ከአቅራቢዎች የሚቀርቡ አቤቱታዎችን
መርምሮ ውሣኔ ይሰጣል፤
ለ/ ቦርዱ ሥራውን ለማከናወን
እንዲረዳው አግባብ ያላቸው ሠነዶች
እንዲቀርቡ እንዲሁም
የሚመለከታቸው አካላት ሠራተኞች
ወይም ኃላፊዎች ቀርበው
እንዲያስረዱ ሊያዝ ይችላል፤
2) The Agency shall serve as the secretariat of
the Board.
3) The bureau shall appoint the members of theBoard. He shall determine the amount ofallowance to be paid to the members of theBoard and the mode of payment.
4) The term of service of members of the Board
shall be three years. However, any member
of the Board failing to properly discharge his
duty maybe replaced at any time before his
term of service expires.
71. Powers and Duties of the Board
1) The bureau shall issue and implement a
directive setting for the procedure the Board
has to follow in the exercise of its powers and
duties; such directive shall adhere to the
following general rule.
a) the Board shall review and decide on
complaints from candidates or suppliers;
b) the Board may in the exercise of its
function require the production
of relevant documents and the testimony
of officials and employees of the
concerned bodies;
71
ሐ/ ቦርዱ አቤቱታ በማጣራት ሂደት ተገቢሆኖ ሲያገኘው ከመንግሥታዊ ወይምመንግሥታዊ ካልሆኑ አካላት ሙያዊእገዛ መጠየቅ እና ማግኘት ይችላል፡፡
ቦርዱ የጽሕፈት ቤት አገልግሎት እናየቴክኒክ ድጋፍ ከኤጀንሲው ያገኛል፡፡
ዝርዝር አፈፃፀሙ ቢሮው በሚያወጣውመመሪያ የሚገለፅ ሆኖ ቦርዱ የቀረበለትንአቤቱታ መርምሮ ከሚከተሉት ተገቢ ነውብሎ የሚያመነውን ውሣኔ ሊሰጥ ይችላል፡-
ሀ/ አቤቱታ የቀረበበት የግዥ ሂደትእንዲስተካከል ወይም እንዲቋረጥየማዘዝ፤
ለ/ የቀረበው አቤቱታ ተገቢ ሆኖ ካልተገኘውድቅ የማድረግ፡፡
የቦርድ አባላት ተግባራቸውን በተሟላ ሥነ-ምግባር ማከናወን ያለባቸው ሲሆንበሥራቸው አፈፃፀም የተፈጠረ ወይምሊፈጠር የሚችል የጥቅም ግጭትንየማሳወቅ እና ራሳቸውን ከሂደቱ የማግለልኃላፊነት አለባቸው፡፡
ምዕራፍ አሥራ አራት
በመንግሥት ግዥ አፈጻፀም እና ንብረት
አወጋገድ ሂደት ስለሚቀርብ አቤቱታ
፸፪ ጠ ቅ ላ ላ
1. የዚህ ምዕራፍ ድንጋጌዎች እንደተጠበቁሆነው፣ ግዥውን በሚፈፅመው ወይምንብረቱን በሚያስወግደው የመንግሥትመስሪያ ቤት የተከናወነው ወይም ሳይከናወንየቀረው ተግባር ይህንን አዋጅ እና የአፈጻፀምመመሪያዎቹን ይጥሳል ብሎ የሚያምን ዕጩተወዳዳሪ ለመስሪያ ቤቱ የበላይ ኃላፊ ወይምበደረጃ ለቦርዱ አቤቱታ ሊያቀርብ ይችላል፡፡
c) the Board may also seek professionalassistance from governmental or non-governmental entities where it finds suchassistance to be useful in reviewing anddeciding on a complaint submitted to it.
2) The Agency shall provide the Board withoffice facility and technical assistance.
3) Upon deliberation on a complaint submitted to it, theBoard may give one of the following decisions, whichit deems to be appropriate, with the details to be
prescribed in the directive to be issued by the bureau:
a) that the procurement proceeding in respect ofwhich a complaint was lodged be rectified orterminated;
b) to dismiss the case where in its judgment thecomplaint is unfounded.
4) The members of the Board shall discharge theirduty in a perfectly ethical manner. They have theobligation to report any potential or actual conflictof interest they may come across in the exercise oftheir functions and to exclude themselves fromany proceeding involving such conflict.
CHAPTER FOURTEENCOMPLAINTS THAT MAY BE LODGEDWITH REGARD TO PROCEEDINGS OF
PUBLIC PROCUREMENT AND PROPERTYDISPOSAL
72. General
1) Without prejudice to the provisions of thisChapter, a candidate shall be entitled to submit acomplaint to the head of the public body or tothe Board against an act or omission of thepublic body with regard to a publicprocurement or property disposal proceedingwhere he believes that such an act or omissionviolates this Proclamation or the directives.
72
2. ከዚህ በታች የተዘረዘሩት በዚህ አንቀጽ
ንዑስ አንቀጽ ፩ በተደነገገው መሠረት
አቤቱታ ሊቀርብባቸው አይችልም፡-
G. በዚህ አዋጅ በተደነገገው መሠረትየሚከናወን የግዥ ዘዴዎችምርጫ፤
K. በዚህ አዋጅ አንቀጽ ፴ መሠረትጨረታን፣ የመወዳደሪያ ሀሣብንወይም በአካባቢ ማስታወቂያበመለጠፍ የሚፈፀም ግዥንውድቅ ማድረግ፤
N. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ
ንብረቱን ለማስወገድ በመረጠው
የማስወገጃ ዜዴ፤
S. በመንግሥት ንብረት አያያዝ እና
አጠቃቀም ላይ፡፡
3. የመንግሥት መስሪያ ቤቱ በጨረታው
አሸናፊ ከሆነው ተወዳዳሪ ጋር የግዥ
ውል ከፈረመ በኋላ፣ ሂደቱ ከዚህ ደረጃ
እስከሚደርስ ድረስ በመሥሪያ ቤቱ
በተከናወኑ ወይም ሣይከናወኑ በቀሩ
ተግባራት ምክንያት የሚቀርቡ
አቤቱታዎች በመስሪያ ቤቱ ወይንም
በቦርዱ ሊታዩ አይችሉም፡፡
4. በዚህ አንቀፅ ንዑስ አንቀፅ /፫/
የተደነገገው ተፈጻሚ የሚሆነው
የሚከተሉት ሁኔታዎች ሲሟሉ ነው፡-
2) No complaint may be lodged in accordance
with sub- article (1) of this Article in respect
of the following matters:
a) the selection of procurement method
pursuant to this Proclamation;
b) the rejection of bids, proposals or
quotations pursuant to Article 30 of this
Proclamation;
c) the selection of method of property
disposal of the public body;
d) the handling and usage of public
property.
3) Complaints against an act or omission of a
public body pertaining to a
proceeding leading to an award may not
be brought before the head of that public
body or the Board after the contract has
been signed with the successful bidder.
4) The provision of sub- article (3) of this
Article shall apply where the following
conditions are satisfied:
73
ሀ. ቢሮው በሚያወጣው መመሪያ ላይ
በሚቀመጠው ጊዜ ገደብ ውስጥ
ለመንግሥት መሥሪያ ቤቱ አቤቱታ
ባለመቅረቡ ውል የተፈረመ ከሆነ፤
ለ. አቤቱታ ቀርቦ የመንግሥት መሥሪያ
ቤቱ ምላሽ የሰጠ እና ቢሮው
በሚያወጣው መመሪያ ላይ አሸናፊው
ከተገለፀ በኋላ ውል ለመፈረም
የተቀመጠው ጊዜ ገደብ በመጠናቀቁ
ውል የተፈረመ ከሆነ፤
5. በመንግሥት ግዥ እና ንብረት
ማስወገድ ላይ ስለሚቀርብ አቤቱታ
እና ዝርዝር አፈጻፀም ቢሮው
በሚያወጣው መመሪያ ይወሰናል፡፡
፸፫ ለመንግሥት መሥሪያ ቤት የበላይ
ኃላፊዎች ስለሚቀርቡ አቤቱታዎች
1. በመንግሥት መሥሪያ ቤቱ በተከናወነ
ወይም ሳይከናወን በቀረ ተግባር ምክንያት
የሚቀርብ አቤቱታ በመጀመሪያ ደረጃ
መቅረብ ያለበት ለመሥሪያ ቤቱ የበላይ
ኃላፊ ይሆናል፡፡
2. ዕጩ ተወዳዳሪው አቤቱታውን ሊያቀርብ
የሚችለው ለአቤቱታው መሠረት
የሆነውን ውሣኔ ካወቀበት ወይም ማወቅ
ይገባው ከነበረበት ቀን ጀምሮ በ፭ የሥራ
ቀን ጊዜ ውስጥ ይሆናል፡፡
a) where the contract has been
signed without a complaint being filed
with the public body within the time
limit prescribed in the directive;
b) where the public body responds to the
complaint lodged and a contract
is signed because of the expiration of
the time limit for the signing of
contract after the award without the
candidate pursuing its complaint
further.
5) The procedure to be followed in resolving
complaints brought in regard to public
procurement and property disposal and the
detail shall be determined in accordance
with the directive to be issued by the
bureau.[
73. Review of Complaints by the Head of
the Public Body
1) A complaint against an act or omission by
the public body shall in the first instance,
be submitted to the head of the public
body.
2) A candidate shall have to submit the
complaint within five working days
from the date he knew or should have
known the circumstances giving rise to the
complaint.
74
3) Unless the complaint is resolved by mutual
agreement, the head of the public body shall
suspend the procurement or property disposal
proceedings and shall, within 10 days after
submission of the complaint, issue a written
decision, stating the reasons, and, if the
complaint is upheld, indicating the corrective
measures to be taken.
4) If the head of the public body does not issue
a decision within the time stated in sub-article
(3) of this Article, or if the candidate is not
satisfied with the decision of the head of
the public body the candidate is entitled
to submit a complaint to the Board within
five working days from the date on which the
decision has been or should have been
communicated to the candidate by the public
body.
74. Reviews by the Board
1) Upon receipt of a complaint, the Board shall
promptly give notice of the complaint to the
concerned public body . Such action
automatically suspends further action by the
public body until the Board has settled the
matter.
3. አቤቱታው በሁለቱ ወገኖች መካከል በሚደረግ
ስምምነት ካልተፈታ በስተቀር የመንግሥት
መሥሪያ ቤቱ የበላይ ኃላፊ የግዥውን ወይም
የንብረት ማስወገዱን ሒደት ማገድ እና
አቤቱታው ከቀረበበት ቀን አንስቶ በ፲ ¾Y^
k“ƒ ጊዜ ውስጥ፣ ውሣኔው የተሰጠበትን
ምክንያት ወይም አቤቱታው ተቀባይነት ያገኘ
ከሆነ የሚወስደውን የማስተካከያ እርምጃ
በመጥቀስ የጽሑፍ ውሣኔ መስጠት አለበት፡፡
4. የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ የበላይ ኃላፊ
በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ ፫ በተወሰነው
ጊዜ ውስጥ ውሣኔ ካልሰጠ ወይም
ተወዳዳሪው በመንግሥት መሥሪያ ቤ~
የበላይ ኃላፊ ውሣኔ ያልረካ እንደሆነ
የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ ውሣኔ
ለአቤቱታ አቅራቢ¨< መግለፅ ከነበረበት
የመጨረሻ ቀን ወይም ውሳኔ የሰጠ
ከሆነም ውሳኔው ከተገለፀበት ቀን አንስቶ
በሚቆጠር ፭ የሥራ ቀን ጊዜ ውስጥ
ለቦርÆ ሊያቀርብ ይችላል፡፡
፸፬ ለቦርÆ ስለሚቀርብ አቤቱታ
1. ቦርÆ አቤቱታ ሲቀርብለት ወዲያውኑ አግባብ
ላለው ግዥ ፈፃሚ አካል አቤቱታ የቀረበ
መሆኑን የሚገልጽ ማስታወቂያ ይልካል፡፡
አቤቱታ የቀረበ መሆኑን የሚገልጽ ማስታወቂያ
እንደተላከ ግዥ ፈፃሚው አካል ቦርÆ በጉዳዩ
ላይ ውሣኔ እስከሚሰጥ ድረስ ማናቸውንም
ቀጣይ እንቅስቃሴ ወዲያውኑ ማቆም አለበት፡፡
75
2. ቦርÆ የዕጩ ተወዳዳሪውን አቤቱታ ውድቅ
ካላደረገው በስተቀር፡-
G. ግዥ ፈፃሚው አካል ሕጉን ያልጠበቀ
ተግባር እንዳያከናውን እና ወሣኔ
እንዳይሰጥ ሊያግድ፤
K. አሸናፊውን ተጫራች ከመምረጥ ወይም
ውል ከመፈረም ጋር ከተያያዙ ውሣኔዎች
በስተቀር የመንግሥት መሥሪያ ቤቱ
ሥራውን እንዲያከናውን፤
N.ግዥ ፈጻሚው አካል ከሕግ ውጪ
ያከናወነው ተግባር ወይም የሰጠው
ወሣኔ በሙሉ ወይም በከፊል ቀሪ
እንዲሆን፣ ውሳኔ ሊሰጥ ይችላል፡፡
3. ቦርÆ በአቤቱታ ላይ ውሳኔ ከመስጠቱ በፊት
ስለአቤቱታው ማወቅ ለሚገባቸው አካላት
ማሳወቅ፣ Ÿእነዚህ አካላት የቀረበ መረጃ እና
መከራከሪያ ሐሳብ ካለ ይህንኑን መመርመር
አለበት፡፡
4. ቦርዱ አቤቱታው ከቀረበለት ቀን አንስቶ በ፲፭
የሥራ ቀናት ውስጥ ለውሳኔው መሠረት
የሆ’<ƒን ምክንያቶች እና የተወሰዱትን
የመፍትሔ እርምጃዎች በመጥቀስ ውሣኔ
መስጠት አለበት፡፡
2) The Board, unless it dismisses the complaint,
may:
a) prohibit the public body from acting or
deciding unlawfully;
b) order the public body to proceed in a
manner conforming to this Proclamation
other than a decision to award or
conclude a contract;
c) annul in whole or in part, an unlawful act or
decision by the public body.
3) The Board shall, before taking any decision
regarding a complaint, notify relevant bodies of
the complaint and shall take into account
information and arguments received from
such bodies and from the public body.
4) The Board shall issue its decision within 15
working days of receiving the complaint,
stating the reasons for its decision and remedies
granted, if any.
76
፸፭ ለኤጀንሲው ስለሚቀርብ አቤቱታ
1. በመንግስት ግዥ አፈጻፀም እና ንብረት
አወጋገድ ሂደት የመንግስት መስሪያ ቤት
ከእጩ ተ¨ÇÇሪዎች ወይም ከአቅራቢዎች
ወይም ከሚወገድ ንብረት ገዥዎች ህገወጥ
የሆነ ወይም ህጋዊ የሆነ ጥቅሜን የሚጎዳ
ድርጊት ተፈêVw—M ብሎ ሲያምን
በጨረታ ሰነዱ ወይም በውል ስምምነቱ
መሰረት የሚወስዳቸው እርምጃዎች
እንደተጠበቁ ሆኖ ጉዳዩን ለኤጀንሲው
በጽሁፍ ያቀርባል፡፡
2. ኤጀንሲው ከመንግስት መስሪያ ቤቶች አቤቱታ
ሲቀርብለት አቤቱታ የቀረበ መሆኑን እና
የአቤቱታውን ፍሬ ሀሳብ የሚገልጽ የፅሁፍ
ማስታወቂያ አቤቱታ ለቀረበበት እጩ
ተወዳዳሪ ወይም አቅራቢ ወይም የሚወገድ
ንብረት ገዥ ይልካል፡፡
3. ኤጀንሲው አቤቱታውን ለመመርመር እና
ውሳኔ ለመስጠት ተገቢ ሆኖ ሲያገኘው ጉዳዩ
የሚመለከታቸውን አካላት ጠርቶ ማነጋገር
ወይም መረጃ መጠየቅ እና ማግኘት
እንዲሁም ከማንኛውም አካል የሙያ ድጋፍ
መጠየቅ እና ማግኘት ይችላል፡፡
4. ኤጀንሲው የቀረበለትን አቤቱታ በተገቢው
በመመርመር አቤቱታው በቀረበለት በ፲፭
የስራ ቀናት ጊዜ ውስጥ ውሳኔ ይሰጣል፡፡
5. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ(፬ ) መሰረት
ኤጀንሲው የሚሰጠው ውሳኔ ከሚከተሉት
አንዱን ሊሆን ይችላል፡-
75. Review by the Agency1) Where a public body believes that an
unlawful act or an act prejudicial to its
legitimate interest has been committed by
candidates, suppliers or by buyers of
disposed property, it shall without prejudice
to the measures it is entitled to take against
such persons in accordance with the bidding
document or the contract, notify the matter in
writing to the Agency.
2) the Agency shall, upon receipt of the
complaint, send a written notice of the
complaint and the content of such complaint
to the candidate, the supplier or the
buyer of disposed property against
whom the complaint has been lodged.
3) Where the Agency finds it appropriate to the
resolution of the complaint , it may call the
concerned persons with the matter to appear
in person and give evidence or seek
professional assistance from any appropriate
body.
4) The Agency shall review and give decision
on the complaint within 15 working days of
receipt of such complaint.
5) The decision to be rendered by the Agency in
accordance with sub-article (4) of this Article
may be one of the following
77
G. ጥፋተኛ ሆኖ የተገኘውን እጩ ተወዳዳሪ
ወይም አቅራቢ ወይም የሚወገድ ንብረት
ገዥ በማንኛውም የመ”ግስት ግዥ እና
ንብረት አወጋገድ ሂደት ለተወሰነ ወይም
ላልተወሰነ ጊዜ እንዳይሳተፍ የማገድ፤
K. የፅሁፍ ማስጠንቀቂያ የመስጠት፤
N. የቀረበውን አቤቱታ ውድቅ የማድረግ፡፡
6. ኤጀንሲው ከመንግሥት መሥሪያ ቤቶች
የሚቀርቡትን አቤቱታዎች የሚመረምርበትን
እና ውሳኔ የሚሰጥበትን አሰራር የሚያሳይ
የአፈጻጸም ማኑዋል በቢሮው ፀድቆ ሥራ ላይ
ይውላል፡፡
ምዕራፍ አስራ አምስት
ልዩ ልዩ ድንጋጌዎች
፸፮ ጥፋቶችና ቅጣቶች1.
2.ይህንን አዋጅ ለመፈፀም በማናቸውም
የመንግሥት መሥሪያ ቤት የተሾመ ወይም
የተመደበ ሰው፡-
G.በሕግ መሠረት ሊከፈለው ከሚገባ በስተቀር
የተመደበበትን ሥራ በማከናወኑ
ማናቸውንም ክፍያ የተቀበለ፤
K. ከመንግሥት መሥሪያ ቤት የግዥ አሠራር
እና ንብረት አወጋገድ ጋር በተያያዘ
የማጭበርበር ተግባር ፈፅሞ የተገኘ ወይም
ሌላ ሰው እንዲያጭበረብር ሁኔታዎችን
በማመቻቸት የተባበረ ወይም ያሴረ፤
a) suspend the candidate, supplier or buyer of
disposed property for a definite or
indefinite period for which it finds to be at
fault from participation in any public
procurement or property disposal;
b) give a written warning;
c) dismiss the complaint.
6) The bureau shall issue a directive that shows
procedures to be followed by the agency in
reviewing and deciding complaints submitted
to it in accordance with this Article.
CHAPTER FIFTEEN
MISCELLANEOUS PROVISIONS
76. Offences and Punishment
1) Any person appointed to or employed by a
public body in carrying out the provisions of
this Proclamation who:
a) receives any payment for the
performance of his official duty, except as
provided by law;
b) defrauds a public body, conspires or
colludes with any person to defraud the
public body or provides an opportunity for
any person to defraud the public body with
regard to a public procurement or property
disposal proceeding;
78
N. ሕጉን የጣሰ ወይም በሌላ ማንኛውም ሰው
ሕጉ እንዲጣስ ሆን ብሎ የፈቀደ፣
S. በፈቃደኝነት በማናቸውም መንገድ ሀሰተኛ
ሰነድ ላይ የፈረመ ወይም የመዘገበ ወይም
ሀሰተኛ የምስክር ወረቀት የሰጠ፤
ከብር ፳፭ ሺህ /ከሃያ አምስት ሺህ ብር/
በማያንስና ከብር ፴፭ ሺህ /ሠላሣ አምስት
ሺህ ብር/ በማይበልጥ የገንዘብ መቀጫና
ከ፲ ዓመት በማያንስና ከ፲፭ ዓመት
በማይበልጥ ፅኑ እስራት ይቀጣል፡፡
3. የዚህን አዋጅ ድንጋጌች ለማስፈፀም የተቀጠረ
ማናቸውም የግዥ እና የንብረት አስተዳደር
ባለሙያ በዚህ አዋጅ ይፋ እንዲሆን ከታዘዘው
ዓይነት መረጃ በስተቀር፡-
G. ግዥውን በማስፈፀም ረገድ ባለው
ሥልጣን ወይም ኃላፊነት ምክንያት
ያወቀውን የሌላ ሰው ማናቸውንም መረጃ
ለማናቸውም ሌላ ሰው ወይም የዚህ ሰው
ወኪል ለሆነ ሰው አሳልፎ የሰጠ፤
K. በዚህ አዋጅ መሠረት የተሰጠውን
ኃላፊነት ለመፈፀም ወይም የሥራ
ግዴታውን ለመወጣት እንዲያስችል
በመሥሪያ ቤቱ የሚገኘው” ማናቸውንም
መረጃ በፍርድ ቤት ወይንም ስልጣን
በተሰጠው አካል ትዕዛዝ ካልሆነ በስተቀር
ለሦስተኛ ወገን አሳልፎ የሰጠው
እንደሆነ፤
c) contravenes or intentionally permits
any contravention of this Proclamation;
d) willfully makes or signs any false entry in any
document or willfully makes or issue false
certificates;
is liable on conviction to a fine not less than
Birr 25,000 and not more than 35,000 and to a
rigorous imprisonment for a term of not less
than 10 years and not more than 15 years.
2) A procurement and property administration
officer employed to carry out the
provisions of this Proclamation, except such
information required by this Proclamation to
be official, who:
a) discloses to any person or thatperson’s representative, any matter inrespect of another person, that, may, inthe exercise of the procurement officer’spowers or the performance of theprocurement officer’s duties come to theprocurement officer’s knowledge;
b) permits any other person to have access to
records in the possession or custody of the
public body, except in the exercise of the
procurement officer’s powers or the
performance of the procurement officer’s
duties under this Proclamation or by
order of a court or any competent body;
79
commits an offence and is liable on
conviction to a fine of not less than Birr
10,000 and to imprisonment for a term of not
less than 2 years and not more than 5 years.
3) any person appointed to or employed by a
public body to carry out the provisions of this
Proclamation who:
a) directly or indirectly asks for or receives in
connection with any of his duties, a
payment or gift, whether pecuniary or
otherwise, or promise or security for that
payment or reward; or
b) enters into or acquiesces in an agreement
to do or to abstain from doing, permit,
conceal, or connive at any act or thing
whereby the procurement or property
disposal is or may be defrauded or which is
contrary to the provisions of this
Proclamation or to the proper execution of
the procurement officer’s duty; commits
an offence and is liable on
conviction to a fine of not less than 50,000
Birr and to imprisonment for a term of not
less than ten (10) years and not more than
twenty(20) years
ከብር ፲g=I /አስር ሺህ/ በማያንስ የገንዘብ
መቀጫ እና ከ፪ /ሁለት/ ዓመት በማያንስ፣
ከ፭ /አምስት/ ዓመት በማይበልጥ
እሥራት ይቀጣል፡፡
3. የዚህን አዋጅ ድንጋጌዎች ሥራ ላይ
ለማዋል የተቀጠረ ሠራተኛ ወይም ኃላፊ፡-
G. በቀጥታ ወይም ቀጥተኛ ባልሆነ
መንገድ የገንዘብ ወይም ሌላ ዓይነት
ክፍያ ወይም ስጦታ እንዲደረግለት
የጠየቀ ወይም የተቀበለ ለክፍያው
ወይም ለስጦታው ተስፋ ወይም
መያዣ የጠየቀ ወይም የተቀበለ፤
ወይም
K. በግዥ እና ንብረት አስተዳደር ተግባር ላይ
ማጭበርበር ወይም ከዚህ አዋጅ ድንጋጌ-
ዎች ጋር ወይም ከተሰጠው ኃላፊነት
መልካም አፈፃፀም ጋር የሚቃረን ተግባር
ለመፈፀም፣ ማድረግ የሚገባውን ከማድረግ
ለመታቀብ፣ ተገቢ ያልሆነን ነገር
ለመፍቀድ፣ በግዥ እና ንብረት አስተዳደር
ላይ የሚፈፀምን የማጭበርበር ተግባር
ለመደበቅ፣ ወይም በሚስጥር ለመተግበር
ውል የገባ ወይም በሚገባው ውል ውስጥ
በዚህ ተግባር መተባበሩን የሚያሣይ
ስምምነት የሰጠ፤ከብር ከብር ፶g=I /ሃምሳ
ሺህ/ የማይበልጥ የገንዘብ መቀጫ እና ከ፲
(አስር) ዓመት በማያንስ ከ፳ (ሃያ) ዓመት
በማይበልጥ ጽኑ እሥራት ይቀጣል፡፡
80
4. ማንኛውም ሰው በመንግሥት ግዥ እና
ንብረት አስተዳደር ላይ ለተሾመ ወይም
ለተመደበ ሰው፡-
G. የቀረበለትን ውሣኔ በመጠበቅ ላይ
ያለውን ጉዳይ ወይም በሥራ ኃላፊነቱ
ምክንያት ሊቀርብለት በሚችል ጉዳይ
ላይ የሚሰጠውን ውሣኔ ወይም
የሚወስደውን እርምጃ ለማዛባት ፤
ወይም
K. በመንግሥት ግዥ እና ንብረት
አስተዳደር ላይ የማጭበርበር ድርጊት
እንዲፈፀም ወይም ድርጊቱ ሊፈፀም
እንዲረዳ ወይም እንዲተባበር ወይም
ለድርጊቱ መፈፀም ሁኔታዎችን
ለማመቻቸት እንዲስማማ፣ እንዲመሳጠር
ወይም እንዲፈቀድ ለማድረግ በማሰብ
ጉቦ ለመስጠት ቃል ከገባለት፣
ከቀረበለት ወይም ከሰጠው፤ከብር ፶g=I
/ሃምሳ ሺህ/ ያላነሰ የገንዘብ መቀጫ እና
ከ፲ ዓመት የማያንስ እና ከ፳ ዓመት
በማይበልጥ ፅኑ እሥራት ይቀጣል፡፡
5. ማንኛውም ዕጩ ተወዳዳሪ ተገቢ ያልሆነ ጥቅም
ለማግኘት በማሰብ የሐሰት ማስረጃ ካቀረበ ወይንም
መግለፅ የነበረበትን መረጃ ከደበቀ ወይም ከሌላ
ዕጩ ተወዳዳሪ ጋር በመመሳጠር የሐሰት ውድድር
ማድረጉ ከታወቀ ጥፋተኛ ሆኖ መገኘቱ ሲረጋገጥ
ከብር ፳g=I /ሃያ ሺህ/ ያላነሰ የገንዘብ መቀጫ
እና ከ፭ /አምስት/ ዓመት የማያንስ እና ከ፲ ዓመት
በማይበልጥ ፅኑ እሥራት ይቀጣል፡፡
4) any person who, promises, offers or gives anybribe to any person appointed to or employedin any public procurement and propertyadministration with the intent:
a) to influence the decision or action of that
person on any question or matter that is
pending, or may be brought before him in his
official capacity; or
b) to influence that person to commit, or aid or abet in
committing any fraud on the procurement,
and property administration or to connive at,
collide in or allow or permit any opportunity for the
commission of any such fraud;is guilty of an offence
and liable on conviction to a fine of not less than
Birr50,000 and to rigorous imprisonment for a term
of not less than ten(10) years and not more than
twenty (20) years,
5) Any candidate who, with the intention of
deriving unlawful advantage, presents
falsified documentary evidence or conceals
any evidence which he should have disclosed or
connives at an act of fake competition shall
upon conviction be punishable with fine not less
than 20,000 Birr and with rigorous
imprisonment of not less than 5 years and
not more than 10 years.
81
፸፯ ደንብና መመሪያ የማውጣት ሥልጣን
1.ይህን አዋጅ ለማስፈጸም የክልሉ
መስተዳድር ምክር ቤት
እንደአስፈላጊነቱ ደንብ ሊያወጣ
ይችላል፡፡
2. ይህን አዋጅ እና በዚህ አዋጅ መሠረት
የሚወጣውን ደንብ ለማስፈጸም ቢሮው
መመሪያ ሊያወጣ ይችላል፡፡
3. ኤጀንሲው ይህንን አዋጅና ቢሮው
የሚያወጣውን የአፈጻፀም መመሪያ
ተግባራዊ ለማድረግ የሚያስችል የግዥ
›ðíìU እና ንብረት ›e}ÇÅ`
ማኑዋል፣ መደበኛ የጨረታ ሰነድ፣
የግዥ አፈጻፀም እና የንብረት
አስተዳደርን የሚመሩ ልዩ ልዩ
ቅጾችን ያወጣል፡፡
፸፰ የተሻሩና ተፈፃሚነት የማይኖራቸው ሕጎች
1. የደቡብ ብሔሮች ብሄረሰቦችና ሕዝቦች
ክልል መንግሥት ¾ግዥ“ ”w[ƒ
›e}ÇÅ` አዋጅ ቁጥር ፻፳፱/፪፼፪
ተሽሮ በዚህ አዋጅ ተተክቷል፡፡
2. ይህን አዋጅ የሚቃረን ማንኛውም
ሕግ፣ደንብ፣ መመሪያ ወይም
የአሠራር ልምድ በዚህ አዋጅ በተሸፈኑ
ጉዳዮች ላይ ተፈፃሚነት አይኖረውም፡:
77. Power to Issue Regulation and Directive
1) The executive council of the region may,
where necessary, issue regulation for the
implementation of this Proclamation;
2) The bureau may issue directive to implement
this proclamation and the regulation to be
issued in acconrdance with this proclamation.
3) The Agency shall, to impliment this
proclamation and the directive to be issued by
the bureau, issue procurement and property
administration manuals, standard bid
documents, and forms that are necessary to lead
public procurement and property
administration.
78. Repealed and Inapplicable Laws
1) The southern nations, nationalities and
peoples regional state Public Procurement and
property administration Proclamation No
129/2002 is hereby repealed and replaced by
this Proclamation.
2) No law, regulation, directive or
practices inconsistent with this Proclamation
shall have effect with respect to matters
provided for in this Proclamation;
82
79. Effective Date
This Proclamation shall enter into force up on
the date of publication on Debub Negarit
Gazeta.
DDoonnee aatt HHaawwaassssaa,, tthhiiss 2288tthh ddaayy ooff JJuullyy //22001122
]]]]
SShhiiffeerraaww SShhiigguutteeCChhiieeff EExxeeccuuttiivvee ooff tthhee SSoouutthheerrnn NNaattiioonnss,,NNaattiioonnaalliittiieess aanndd PPeeooppllee’’ss RReeggiioonnaall SSttaattee
፸፱ አዋጁ የሚፀናበት ቀን
ይህ አዋጅ በክልሉ ነጋሪት ጋዜጣ ታትሞ
ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡
ሀዋሳ ቀን ሐምሌ ፳፩/፪፼፬ ዓ/ም
ሽፈራው ሽጉጤ
የደቡብ ብሔር፣ ብሔረሰቦችና ሕዝቦች ክልል
መንግስት ርዕሰ መስተዳድር