z a k l j u Č a k između nuklearne regulatorne komisije ... prosinac/71... · između nuklearne...

15
Prijedlog Na temelju članka 20. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (Narodne novine, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj ___________ 2017. godine, donijela Z A K L J U Č A K Vlada Republike Hrvatske je upoznata s Provedbenim ugovorom o sudjelovanju u programu primjene i održavanja termohidrauličkih računalnih programa između Nuklearne regulatorne komisije Sjedinjenih Država i Državnog zavoda za radiološku i nuklearnu sigurnost Hrvatske, potpisanim u Rockvilleu 14. kolovoza 2017. godine i u Zagrebu 6. rujna 2017. godine, u tekstu koji je dostavilo Ministarstvo vanjskih i europskih poslova aktom, klase: 018-05/17-48/6, urbroja: 521-V-02-02/02-17-2, od 20. studenoga 2017. godine. Klasa: Urbroj: Zagreb, PREDSJEDNIK mr. sc. Andrej Plenković

Upload: lamhuong

Post on 09-Feb-2018

218 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Prijedlog

Na temelju članka 20. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih

ugovora (Narodne novine, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj

___________ 2017. godine, donijela

Z A K L J U Č A K

Vlada Republike Hrvatske je upoznata s Provedbenim ugovorom o

sudjelovanju u programu primjene i održavanja termohidrauličkih računalnih programa

između Nuklearne regulatorne komisije Sjedinjenih Država i Državnog zavoda za radiološku i

nuklearnu sigurnost Hrvatske, potpisanim u Rockvilleu 14. kolovoza 2017. godine i u

Zagrebu 6. rujna 2017. godine, u tekstu koji je dostavilo Ministarstvo vanjskih i europskih

poslova aktom, klase: 018-05/17-48/6, urbroja: 521-V-02-02/02-17-2, od 20. studenoga 2017.

godine.

Klasa:

Urbroj:

Zagreb,

PREDSJEDNIK

mr. sc. Andrej Plenković

PROVEDBENI UGOVORO SUDJELOVANJU U PROGRAMU PRIMJENE I ODRŽAVANJA

TERMOHIDRAULIČKIH RAČUNALNIH PROGRAMAIZMEĐU

NUKLEARNE REGULATORNE KOMISIJE SJEDINJENIH DRŽAVAI

DRŽAVNOG ZAVODA ZA RADIOLOŠKU I NUKLEARNU SIGURNOSTHRVATSKE

Ovaj Provedbeni ugovor se sklapa između Nuklearne regulatome komisije Sjedinjenih Država (NRC) i Državnog zavoda za radiološku i nuklearnu sigurnost (DZRNS) Hrvatske (u daljnjem tekstu ,,stranke“);

Uzimajući u obzir da stranke:

1. imaju zajednički interes u suradnji na području istraživanja reaktora i sustava elektrane s ciljem poboljšavanja sigurnosti reaktora međunarodno;

2. prepoznaju potrebu za jednakom podjelom resursa koji proizlaze iz istraživanja i napora koji su potrebni za razvoj tih resursa;

3. prepoznaju daje Sporazum između Nuklearne regulatome komisije Sjedinjenih Država (NRC) i Državnog zavoda za radiološku i nuklearnu sigurnost (DZRNS) Hrvatske o suradnji u području nuklearne regulative i istraživanja i razvoja nuklearne sigurnosti (Sporazum) potpisan 18. rujna 2013. godine na razdoblje od 5 godina, te da je ova suradnja primjena tog Sporazuma.

4. surađivale su na Programu primjene i održavanja termohidrauličkih računalnih programa (CAMP) temeljem postojećeg petogodišnjeg ugovora potpisanog 29. rujna 2012. godine, te da ovaj Provedbeni ugovor produžuje suradnju na CAMP aktivnostima za sljedećih 5 godina.

stranke su se SUGLASILE kako slijedi:

ČLANAK 1. - SURADNJA NA PROGIUMU

Stranke, u skladu s odredbama ovog Provedbenog ugovora i podložno primjenjivim domaćim zakonima i propisima koji su na snazi u njihovim zemljama, udružit će se radi suradnje na istraživanju u programima termohidrauličkog istraživanja pod sponzorstvom stranaka. Obje stranke shvaćaju i prihvaćaju da će Fakultet elektrotehnike i računarstva (FER), Sveučilište u Zagrebu, Republika Hrvatska, izvršavati obveze i djelovati kao izvršitelj za DZRNS. Ovaj Provedbeni ugovor nije međunarodni ugovor te ne dovodi do međunarodnih zakonskih prava i obveza.

ČLANAK II. - OBLICI SURADNJE

Suradnja između stranaka može se odvijati u sljedećim oblicima:

A. Razmjena informacija u obliku tehničkih izvješća, eksperimentalnih podataka, korespondencije, brošura (newsletters), posjeta, zajedničkih sastanaka, i na druge načine kako se stranke dogovore.

B. Privremeno upućivanje djelatnika jedne stranke ili njezinih izvođača radova u laboratorije ili postrojenja u vlasništvu druge stranke ili u kojima stranka sponzorira istraživanja. Svako upućivanje na rad razmatrat će se od slučaja do slučaja i uglavnom će zahtijevati zaseban ugovor.

C. Izvršavanje zajedničkih programa i projekata, uključujući one koji uključuju podjelu aktivnosti između stranaka. Svaki zajednički program i projekt razmatrat će se od slučaja do slučaja i može biti predmetom zasebnog ugovora, ako bilo koja od stranaka ovog Provedbenog ugovora ili njihove istraživačke organizacije ocijene daje to potrebno. Ako ne, ostvarit će se razmjenom pisama između istraživačkih organizacija stranaka, podložno barem uvjetima ovog Provedbenog ugovora.

D. Korištenje postrojenja u vlasništvu jedne stranke ili u kojem stranka sponzorira istraživanja od strane druge stranke. Korištenje tih postrojenja može podlijegati komercijalnih uvjetima.

E. Ako stranka želi posjetiti, uputiti djelatnike na rad, ili koristiti postrojenja koja su u vlasništvu ili kojima upravljaju tijela osim onih koja su stranke ovog Provedbenog ugovora, stranke priznaju da će općenito biti potrebno prethodno odobrenje takvih tijela u pogledu uvjeta pod kojima se takva posjeta, upućivanje, ili korištenje treba izvršiti.

F. Svaki drugi oblik koji stranke dogovore.

ČLANAK III. - PODRUČJE PRIMJENE PROVEDBENOG UGOVORA

A. Ciljevi programa

1. Razmjena iskustava o greškama i neadekvatnostima računalnog programa i suradnja na otklanjanju nedostataka i održavanju jedne, međunarodno priznate verzije programa. Slijedit će se postupci osiguranja kvalitete računalnih programa (softvera) i održavati kontrola konfiguracije programa. Primjenjivat će se standardni programski jezik te će se održavati prenosivost programa.

2. Razmjena korisničkih iskustava u skaliranju, primjenjivosti i studijama neodređenosti programa.

3. Razmjena dobro dokumentirane baze podataka o procjeni programa.

2

4. Razmjena iskustava o sigurnosnim analizama nuklearnih elektrana koje se izvrše korištenjem programa. To uključuje analize reaktora u pogonu, naprednih lakovodnih reaktora, tranzijente, sekvence koje dominantno utječu na rizik, uključujući početnu fazu sekvenci ozbiljnih nesreća, i studije vezane za procedure o upravljanju nesrećama i operaterske procedure.

5. Održavanje i unapređivanje korisničkog iskustva i dokumenatiranje korisničkih smjernica za primjenu programa.

B. Opseg odgovornosti NRC-a

Ovisno 0 raspoloživosti odobrenih sredstava, NRC će tijekom trajanja ovog Provedbenog ugovora pružati sljedeća navedena dobra i usluge:

1. Koordinacija i upravljanje programom. Program primjene i održavanja termohidrauličkih računalnih programa (CAMP) koordinirat će NRC. Informacije o programu će se dokumentirati i distribuirati putem brošura i dokumenata NUREG/IA. Tehnički programski odbor (TPC), koji će se sastojati od predstavnika stranaka, redovito će se sastajati radi izvješćivanja o greškama programa i nedostacima modeliranja, i preporučivanja i dodjeljivanja prioriteta ispravcima programa i zahtjevima za poboljšanjima, uključujući pristupe rješavanju. Ispravci grešaka i unapređenja modela izvršavat će se, u okviru ograničenja u pogledu dostupnih resursa odobrenih za svaki program, uzimajući u obzir listu prioriteta kako preporuči TPC. TPC će također razmjenjivati informacije o rezultatima primjene i ocjene primjenjivosti programa. Sastanci TPC-a održavat će se do dva puta godišnje, ili u SAD-u ili izvan SAD-a.

2. TRACE i PARCS računalni programi. NRC aktivno razvija, poboljšava i održava programe za simulaciju reaktorskih sustava poznate kao TRACE i PARCS. NRC će dobaviti DZRNS-u programe TRACE i PARCS i vezanu dokumentaciju. Ažuriranja programa bit će dostupna na strojno čitljivim medijima, Održavat će se potpuna dostupna dokumentacija koja će se sastojati od: priručnika za program, dokumenta o modelima i korelacijama, dokumenta vezanog za ocjenu razvoja programa, korisničkih smjernica, i dokumenata koji sadrže rezultate nezavisnih ocjena programa. Kontrola konfiguriranja programa održavat će se radi dobivanja međunarodno priznate verzije programa. NRC će također dobaviti naknadna ažuriranja programa TRACE i PARCS i pripadnu dokumentaciju koji se objave za trajanja Provedbenog ugovora.

3. RELAP5 računalni program. Program za simuliranje reaktorskog sustava poznat kao RELAP5 će se održavati. Ažuriranja programa bit će dostupna na strojno čitljivim medijima. Održavat će se potpuna dostupna dokumentacija koja će se sastojati od: priručnika za program, dokumenta o modelima i korelacijama, dokumenta vezanog za ocjenu razvoja programa, korisničkih smjernica, i dokumenata koji sadrže rezultate nezavisnih ocjena programa. Kontrola konfiguriranja programa održavat će se radi dobivanja međunarodno priznate verzije programa. NRC će također DZRNS-u dobaviti program RELAP5 i vezanu dokumentaciju. NRC će također dobaviti naknadna ažuriranja programa i pripadnu dokumentaciju koji se objave za trajanja Provedbenog ugovora.

3

4. Paket simboličke nuklearne analize (SNAP). SNAP je grafičko korisničko sučelje te pruža računalno okružje s predprocesorskim mogućnostima koje pomaže korisniku u razvoju ulaznih datoteka za TRACE i RELAP5 i izvođenju programa. Također će se dobaviti naknadna ažuriranja SNAP-a i pripadna dokumentacija koji se objave za trajanja Provedbenog ugovora.

C. Opseg odgovornosti DZRNS-a

1. Novčani doprinos za održavanje i unapređivanje programa. Na datum potpisivanja ovog Provedbenog ugovora, DZRNS će NRC-u prenijeti iznos od 15000 $ za 2017. godinu i na godišnjicu tog datuma svake godine za vrijeme trajanja ovog petogodišnjeg Provedbenog ugovora.

2. NenovČani doprinos. FER će NRC-u dostavljati jedno izvješće o ocjeni programa godišnje ili druge radne proizvode ekvivalentne vrijednosti. Izvješća o ocjeni sadržavat će informacije o ocjeni programa NRC-a koji se distribuiraju putem ovog Provedbenog ugovora. Sadržaj izvješća o ocjeni definiran je u NUREG-1271. NRC će imati neisključivo pravo objavljivanja tih izvješća o ocjeni koja sadrže nezaštićene informacije kao izvješća NUREG/IA s prikladnim navođenjem stranke podrijetla.

D. Analize nastale primjenom programa koie stranke trebaju razmjenjivati

1. Skaliranje programa, primjenjivost i evaluacije neodređenosti. Primjer takvih studija dokumentiranje u NUREG/CR-5249.

2. Rješavanje problema. Može doći do sigurnosnih problema koji zahtijevaju izradu analiza radi određivanja pitanja postojanja određene poteškoće. Primjeri uključuju tlačni termalni šok, nesreće gubitaka hlađioca (LOCA) koje povezuju primarni krug i prateće sustave, i dugotrajno hlađenje nakon LOCA-e. DZRNS će se pobrinuti đa se razmijene sve zakonom nezaštićene analize sigurnosnih problema koje se izvrše korištenjem programa koji su navedeni u odjeljku B.2 i B.3 članka III.

ČLANAK IV. - ADMINISTRIRANJE PROVEDBENOG UGOVORA

A. Svaka će stranka odrediti jednog predstavnika za koordiniranje i određivanje detaljne provedbe ove suradnje. Ti predstavnici mogu, po vlastitom nahođenju, delegirati tu dužnost na prikladno tehničko osoblje u ovisno o konkretnom problemu. Pojedini delegirani zastupnik nazivat će se administratorom ovog Provedbenog ugovora. Bilo kakve obavijesti tražene temeljem ovog Provedbenog ugovora bit će upućene administratorima koristeći najučinkovitiji način komunikacije.

B. Provedbeni ugovor ograničava širenje zaštićenih (nejavnih) i drugih povjerljivih ili povlaštenih informacija.

4

C, Stranke će nastojati za zadaće u programu birati tehničko osoblje koje može pozitivno doprinijeti programu. Tehničko osoblje koje se dodijeli programu smatrat će se gostujućim znanstvenicima (osoblje bez stalne plaće) unutar programa i od njih će se očekivati sudjelovanje u provedbi analiza i eksperimenata programa kako je međusobno dogovoreno.

D. Svaka stranka ovog Provedbenog ugovora imat će pristup svim nezaštićenim izvješćima koja napiše tehničko osoblje druge stranke dodijeljeno odgovarajućim programima koja su rezultat njezinog sudjelovanja u Provedbenom ugovoru.

E. Administrativni detalji u vezi pitanja kao što su osiguranje, odšteta i odgovornost u vezi s dodijeljenim osobljem ili obučavanim osobljem riješit će se ugovorima o upućivanju osoblja između odnosnih stranaka.

F. Putne troškove, troškove života i plaće gostujućeg tehničkog osoblja ili osoblja koje sudjeluje na sastancima ocjenjivanja programa snosit će svaka stranka za sebe osim ako nije određeno drugačije.

RAZMJENA I KORIŠTENJE INFORMACIJA IČLANAK V.INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO

A. Općenito

Stranke podržavaju najšire moguće širenje informacija pruženih, nastalih ili razmijenjenih temeljem ovog Provedbenog ugovora, podložno zahtjevima nacionalnih zakona, propisa i politika svake stranke i potrebi zaštite nejavnih i drugih osjetljivih ili povlaštenih informacija, te podložno odredbama Dodatka o intelektualnom vlasništvu, koji se ovime ugrađuje u ovaj Provedbeni ugovor.

B. Definicije

1. Pojam „informacija” znači neklasificirane podatke koji se odnose na regulatorna pitanja u pogledu nuklearne energije, sigurnosti, mjera jamstava, zbrinjavanja radioaktivnog otpada, znanstvene ili tehničke podatke, uključujući informacije o rezultatima ili metodama procjene, istraživanja i bilo koje drugo znanje koje se pruži, nastane ili se razmijeni temeljem ovog Provedbenog ugovora.

2. Pojam „nejavna informacija“ znači informaciju koja nastane ili se razmijeni temeljem ovog Provedbenog ugovora a koja sadrži poslovne tajne ili druge povlaštene ili osjetljive komercijalne informacije (takve da osoba koja raspolaže takvom informacijom može iz nje izvući komercijalnu korist ili imati komercijalnu prednost pred onima koji njome ne raspolažu), i može uključivati isključivo informacije:

(a) koje je njihov vlasnik držao povjerljivima;(b) koje su tipa kakav vlasnici obično drže povjerljivima;

5

(c) koje vlasnik nije prenio drugim tijelima (uključujući stranku primateljicu) osim tako da budu tretirane kao povjerljive;(d) koje nisu na drugi način dostupne stranci primateljici iz nekog drugog izvora bez ograničenja njezinog daljnjeg širenja;(e) koje stranka primateljica već ne posjeduje; i(0 koje je pružatelj na drugi način ograničio.

3. Pojam „ostale povjerljive ili povlaštene informacije'* znači neklasificirane informacije, osim „nejavnih informacija", koje su prenesene i primljene u povjerenju u skladu s ovim Provedbenim ugovorom te su zaštićene od javnog objavljivanja prema zakonima, propisima ili politikama zemlje stranke koja pruža te informacije ili ih je pružatelj na drugi način ograničio.

Postupak označavanja dokumentarnih nejavnih informacijaC.

Stranka koja prima dokumentarne nejavne informacije temeljem ovog Provedbenog ugovora poštivat će povlaštenu prirodu takvih informacija, pod uvjetom da su takve nejavne informacije jasno označene sljedećom (ili po naravi sličnom) restriktivnom legendom:

„Ovaj dokument sadrži nejavne informacije pružene u povjerenju temeljem Provedbenog ugovora od regulatome komisije Sjedinjenih Država i Državnog zavoda za radiološku i nuklearnu sigurnost (DZRNS) i neće se širiti izvan tih organizacija, njihovih savjetnika, izvođača radova i nositelja dozvola ili relevantnih ministarstava i agencija Vlade Sjedinjenih Država i Vlade Hrvatske, bez prethodnog pisanog odobrenja Hme stranke poSiliateliice). Ova obavijest bit će otisnuta na svakoj stranici bilo koje reprodukcije ovog dokumenta ili njegovog dijela. Ova ograničenja automatski će prestati vrijediti kada vlasnik objavi nejavnu informaciju bez ograničenja."

između Nuklearne

Stranke ovog Provedbenog ugovora poštivat će ovu restriktivnu legendu. Nejavna informacija koja nosi ovu restriktivnu legendu neće se javno objavljivati ili drugačije širiti na bilo koji način koji nije naveden ili je suprotan uvjetima ovog Provedbenog ugovora bez prethodnog pristanka stranke pošiljateljice u pisanom obliku. Nejavne informacije koje nose ovu restriktivnu legendu stranka primateljica ili njezini izvođači radova i konzultanti neće koristiti za bilo koje komercijalne svrhe bez prethodnog pisanog pristanka stranke pošiljateljice.

Širenje dokumentarnih neiavnih informacijaD.

1. Općenito, nejavne informacije primljene temeljem ovog Provedbenog ugovora stranka primateljica smije širiti bez prethodnog pristanka osobama unutar ili koje zapošljava

6

stranka primateljica, i relevantnim ministarstvima Vlade i agencijama Vlade u zemlji stranke primateljice, pod uvjetom da

(a) se takvo širenje obavija temeljem procjene od slučaja do slučaja osobama ili ministarstvima i agencijama koje imaju legitimnu potrebu za nejavnim informacijama; i

(b) takve nejavne informacije nose restriktivnu legendu koja se pojavljuje u odjeljku C ovog Provedbenog ugovora.

2. Nejavne informacije koje se prime temeljem ovog Provedbenog ugovora stranka primateljica smije širiti bez prethodnog pristanka izvođačima radova i konzuitantima stranke primateljice koji se nalaze unutar zemljopisnih granica države te stranke, pod uvjetom

(a) da nejavne informacije takvi izvođači radova i konzultanti koriste isključivo za rad unutar opsega njihovih ugovora sa strankom primateljicom u vezi predmeta tih nejavnih informacija, te da ih ti izvođači radova i konzultanti neće koristiti ni za koje druge privatne komercijalne svrhe; i

(b) da se takvo širenje provodi temeljem procjene od slučaja do slučaja izvođačima radova i konzuitantima koji imaju legitimnu potrebu za nejavnim informacijama i koji su potpisali ugovor o tajnosti; i

(c) da će takve nejavne informacije nositi restriktivnu legendu koja se pojavljuje u odjeljku C ovog Provedbenog ugovora.

3. Uz prethodni pisani pristanak stranke koja pruža nejavne informacije temeljem ovog Provedbenog ugovora, stranka primateljica smije širiti takve nejavne informacije u širem opsegu nego što je inače predviđeno po uvjetima koji su definirani u ovom Provedbenom ugovoru. Stranke će nastojati dati takvo odobrenje u opsegu kako je dozvoljeno njihovim nacionalnim zakonima, propisima i politikama, pod uvjetom

(a) da tijela koja primaju nejavne informacije prema članku V. ovog Provedbenog ugovora, uključujući domaće organizacije kojima je stranka primateljica dozvolila ili ih je ovlastila za gradnju ili uporabu nuklearnih postrojenja za proizvodnju ili korištenje, ili za korištenje nuklearnih materijala i izvora zračenja, imaju legitimnu potrebu za nejavnim informacijama te su potpisala ugovor o tajnosti; i

(b) da tijela koja primaju nejavne informacije prema članku V. ovog Provedbenog ugovora, uključujući domaće organizacije kojima je stranka primateljica dozvolila ili ih je ovlastila za gradnju ili uporabu nuklearnih postrojenja za proizvodnju ili korištenje, neće koristiti te nejavne informacije ni za koje privatne komercijalne svrhe; i

(c) da ona tijela koja dobivaju nejavne informacije prema članku V. ovog Provedbenog ugovora koja su domaće organizacije kojima je stranka primateljica izdala dozvolu ili

7

ovlaštenje, pristaju koristiti nejavne informacije isključivo za aktivnosti koje se provode u skladu s ili u okviru uvjeta njihove konkretne dozvole ili ovlaštenja.

E. Postupak označavanja ostalih povjerljivih ili povlaštenih informacija dokumentarne prirode

Stranka koja temeljem ovog Provedbenog ugovora prima ostale povjerljive ili povlaštene informacije poštivat će njihovu povjerljivu prirodu, pod uvjetom da su takve informacije jasno označene na način koji naznačuje njihovu povjerljivu ili povlaštenu prirodu te ih prati izjava koja naznačuje:

daje Vlada stranke pošiljateljice zaštitila informacije od javnog objavljivanja; i da se informacije prenose pod uvjetom da se drže u povjerenju.

Širenje ostalih povjerljivih ili povlaštenih informacija dokumentarne prirode

1.

2.

F.

Ostale povjerljive ili povlaštene informacije mogu se širiti na isti način koji je iznesen u gornjem stavku D, Širenje dokumentarnih nejavnih informacija.

Nedokumentame nejavne ili ostale povjerljive ili povlaštene informacijeG.

Nedokumentame nejavne ili ostale povjerljive ili povlaštene informacije koje se pružaju na seminarima i drugim sastancima organiziranim temeljem ovog Provedbenog ugovora, ili informacije koje nastaju zbog upućivanja djelatnika na rad, korištenja postrojenja ili zajedničkih projekata, stranke će tretirati u skladu s načelima navedenim za dokumentarne informacije u ovom Provedbenom ugovoru, pod uvjetom, međutim, da stranka koja prenosi takve nejavne ili povjerljive ili povlaštene informacije obavijesti primatelja o prirodi prenesene informacije.

Poslovno-povierliive informacijeH.

U slučaju daje informacija, na vrijeme određena kao poslovno-povjerljiva, pružena ili nastala u okviru pisanog sporazuma, svaka stranka će zaštititi takvu informaciju u skladu s primjenjivim zakonima, propisima i administrativnom praksom. Informacija može biti određena kao poslovno-povjerljiva ako osoba koja posjeduje informaciju može iz nje izvući ekonomsku dobit ili steći prednost pred konkurencijom koja tu informaciju nema, informacija nije opće poznata ili javno dostupna iz drugih izvora i vlasnik nije prethodno učinio informaciju dostupnom bez pravovremenog nametanja obveze da bude povjerljiva. Bez prethodne pisane suglasnosti, niti jedna stranka ne smije otkriti bilo koju poslovno- povjerljivu informaciju koju je pružila druga stranka osim zaposlenicima i osoblju ovlaštenom za specifični projekt u skladu sa stavkom D, Širenje dokumentarnih nejavnih informacija. Sva takva objavljivanja koristit će se samo u okviru njihovih ugovora ili zaposlenja kod stranke vezano uz suradnju u okviru odgovarajućeg pisanog sporazuma. Stranke će nametnuti, ili su nametnule, obvezu da oni koji primaju takvu informaciju postupaju s njom povjerljivo.

8

SavjetovanjeI.

Ako, iz bilo kojeg razloga, jedna od stranaka uvidi da neće biti sposobna, ili da se može razumno očekivati da će postati nesposobna, ispuniti odredbe o neširenju iz ovog Provedbenog ugovora, odmah će obavijestiti drugu stranku. Stranke će se zatim savjetovati kako bi definirale prikladan način djelovanja.

OstaloJ.

1. Ništa sadržano u ovom Provedbenom ugovoru neće sprečavati stranku da koristi ili širi informacije koje stranka bez ograničenja primi od izvora izvan ovog Provedbenog ugovora.

2. Sve računalne programe NRC-a koji su dobiveni temeljem ovog Provedbenog ugovora treba smatrati povjerljivim informacijama osim ako nije drugačije navedeno, zaštićeni su kao takvi od strane NRC-a i DZRNS-a, i stranke će ih tretirati na isti način. Oni posebice podliježu svim odredbama ovog članka prije širenja. Programi podliježu zaštiti i u objektnoj formi i u obliku izvornog programa i snimljeni na bilo koji medij.

3. Programi NRC-a i sve druge vezane analitičke tehnike obuhvaćene ovim Provedbenim ugovorom, i sva poboljšanja, modifikacije ili ažuriranja takvih programa ili tehnika su u svrhe istraživanja sigurnosti sustava reaktora i postrojenja te licenciranja i neće se koristiti u komercijalne svrhe, ili za druge probitke koji nisu vezani za studiju sigurnosti reaktora bez prethodnog pristanka NRC-a.

4. Među primjenama programa koje će biti dozvoljene prema ovom Provedbenom ugovoru su one koje su vezane za istraživanje na području sigurnosti reaktora i analize koje izvrše članovi CAMP-a ili njihovi izvođači radova koje mogu pomoći regulatorima i osoblju postrojenja u procjeni sigurnosti postrojenja, analizi pogonskih događaja, i obuci operatera. Specifični primjeri dozvoljenih analiza uključuju: projektne nesreće (npr. LOCA), očekivane tranzijente, postupke za upravljanje nesrećama i postupke za pogon u izvanrednim slučajevima, rad za vrijeme remonta dok je razina vode u reaktoru ispod gornjeg ruba primarnog cjevovoda, analize za podršku kriterija uspješnosti u vjerojatnosnim procjenama rizika, povećanje nazivne snage i izmjenu goriva.

5. Zabranjene primjene programa uključuju: (1) analize za razvijanje novih projekata reaktora; (2) analize za podršku za povećanje nazivne snage i izmjenu goriva u Sjedinjenim Državama ako ih ne vrši podružnica u Sjedinjenim Državama.

6. Programi NRC-a i druge pripadne analitičke tehnike neće se izravno niti implikacijom oglašavati za dobivanje ugovora o izgradnji ili održavanju nuklearnih postrojenja, niti će oglašavanje naznačavati da su NRC ili DZRNS podržali bilo koju određenu analizu ili tehniku.

7. Sva izvješća koja se objave u okviru području primjene ovog Provedbenog ugovora i svi sastanci koji će se održavati bit će na engleskom jeziku.

9

ČLANAK VI. - SPOROVI I JAMSTVO NA INFORMACIJE

A. Sve troškove koji proizlaze iz ovog Provedbenog ugovora snosit će stranka koja ih izazove osim ako je posebno dogovoreno drugačije. Podrazumijeva se da je sposobnost stranaka da izvrše svoje obveze podložna dostupnosti sredstava. Također se podrazumijeva da uvjeti koji su ovime dogovoreni predstavljaju izvedive preuzete obveze u skladu s najboljim saznanjima o izvorima sredstava i troškovima stranaka u vrijeme potpisivanja.

B. Suradnja temeljem ovog Provedbenog ugovora bit će u skladu sa zakonima i propisima odnosnih zemalja stranaka. Svaki spor ili pitanja između stranaka o tumačenju ili primjeni Provedbenog ugovora rješavat će se međusobnim dogovorom.

C. Informaćije koje jedna stranka pruži drugoj prema ovom Provedbenom ugovoru bit će točne po najboljim spoznajama i vjerovanju stranke koja pruža informacije. Međutim, primjena ili korištenje bilo kojih informacija razmijenjenih ili prenesenih između stranaka temeljem ovog Provedbenog ugovora bit će odgovornost stranke koja prima informacije, a stranka pošiljateljica ne jamči prikladnost informacije za nijednu određenu primjenu ili korištenje.

D. NRC ne daje nikakva jamstva u pogledu sposobnosti ili prikladnosti bilo kojeg programa NRC-a ili drugih analitičkih tehnika za korištenje na bilo koji određeni način za bilo koju određenu svrhu, ili za ispunjavanje bilo kojeg određenog zadatka. NRC ne prihvaća nikakvu odgovornost za štetu bilo koje vrste koja može nastati korištenjem njegovih programa ili drugih analitičkih tehnika koje su dostavljene temeljem ovog Provedbenog ugovora.

ČLANAK VII. - ZAVRŠNE ODREDBE

A. Ovaj Provedbeni ugovor stupit će na snagu po potpisivanju i ostaje na snazi u razdoblju od pet godina pod uvjetom da će biti obnovljen na vrijeme. Ovaj Provedbeni ugovor može se produljiti na dodatno vremensko razdoblje, na temelju međusobnog dogovora stranaka.

B. Stranke sklapaju ovaj Provedbeni ugovor prihvaćajući da će se u dovršavanju posla razumno tolerirati normalna kašnjenja. Stranke imaju pravo koristiti informacije pružene na temelju ovog Provedbenog ugovora nakon njegova isteka; međutim, sve informacije zaštićene odredbama ovog Provedbenog ugovora kao nejavne, povjerljive, povlaštene ili na drugi način podložne ograničavanju objavljivanja ostat će tako zaštićene na neodređeno vrijeme osim ako u pisanom obliku ne bude drugačije dogovoreno.

C. Svaka stranka može okončati ovaj Provedbeni ugovor nakon što dostavi drugoj stranci pisanu obavijest o svojoj namjeri okončanja najmanje 180 dana unaprijed. Stranka koja ne okončava Provedbeni ugovor obavijestit će stranku koja okončava Provedbeni ugovor prije datuma stupanja na snagu okončanja ako će okončanje rezultirati time da stranka

10

koja okončava Provedbeni ugovor prima neproporcionalan udio očekivane koristi iz ovog Provedbenog ugovora. Obje stranke nastojat će postići pravedno iješenje pitanja putem pregovora.

D. Stranke Provedbenog ugovora zadržavaju pravo izmijeniti ili produžiti specifične aktivnosti koje su opisane u članku III. u okviru namjeravanog područja primjene Provedbenog ugovora po pisanoj suglasnosti svojih administratora.

E. Ako se dio programa istraživanja bilo koje stranke koji se odnosi na ovaj Provedbeni ugovor bitno smanji ili eliminira, tehničko područje primjene opisano u članku III. može se prilagoditi tako da se zamijeni istraživanjem ekvivalentnih programskih interesa na temelju međusobnog dogovora stranaka.

ZA NUKLEARNU REGULATORNU KOMISIJU SJEDINJENIH DRŽAVA: Potpisnik:IME: Michael F. Weber

(tiskanim slovima)POLOŽAJ: Direktor nuklearnog regulatornog istraživanja DATUM: 14. kolovoza 2017.MJESTO: Rockville, MD

ZA DRŽAVNI ZAVOD ZA RADIOLOŠKU I NUKLEARNU SIGURNOST HRVATSKE:Potpisnik:__IME: SaSa Medaković

(tiskanim slovima)POLOŽAJ: Ravnatelj Državnog zavoda za radiološku i nuklearnu sigurnost DATUM: 6. rujna 2017.MJESTO: Zagreb, Hrvatska

11

DODATAK O INTELEKTUALNOM VLASNIŠTVU

Opća obvezaI.

Stranke će osigurati prikladnu i učinkovitu zaštitu intelektualnog vlasništva stvorenog ili dobavljenog na temelju ovog Provedbenog ugovora i vezanih provedbenih sporazuma. Prava na takvo intelektualno vlasništvo dodijelit će se kako je predviđeno u ovom Dodatku.

Područje primjeneII.

A. Ovaj Dodatak primjenjuje se na sve aktivnosti suradnje koje se poduzimaju prema ovom Provedbenom ugovoru, osim ako su drugačije posebno dogovorile stranke ili osobe koje one odrede.

Za svrhe ovog Provedbenog ugovora, „intelektualno vlasništvo" imat će značenje navedeno u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, sastavljene u Stockholmu 14. srpnja 1967. i može uključivati druge teme ako su tako dogovorile stranke.

B.

Svaka će stranka osigurati da druga stranka može dobiti prava na intelektualno vlasništvo dodijeljena u skladu s ovim Dodatkom putem ugovora ili drugih pravnih sredstava svojih sudionika, ako je potrebno. Ovaj Dodatak ne mijenja ili ne utječe na drugi način na dodjeljivanje prava između stranke i njezinih sudionika, koje će biti određeno zakonima i praksom te stranke.

C.

D. Osim ako nije drugačije određeno ovim Provedbenim ugovorom, sporove o intelektualnom vlasništvu koji nastanu na temelju ovog Provedbenog ugovora treba rješavati razgovorima zainteresiranih institucija sudionika ili, ako je potrebno, stranaka ili osoba koje one odrede. Prema međusobnom dogovoru stranaka, spor će se iznijeti pred arbitražni sud na obvezujuću arbitražu u skladu s primjenjivim pravilima međunarodnog prava. Ako se stranke ili osobe koje one odrede ne dogovore drugačije u pisanom obliku, vrijedit će arbitražna pravila Komisije Ujedinjenih naroda za međunarodno trgovačko pravo (UNCITRAL).

E. Prestanak ili istek ovog Provedbenog ugovora neće utjecati na prava ili obveze iz ovog Dodatka.

III. Dodjela prava

A. Svaka će stranka imati pravo na globalno, neisključivo, neopozivo, od plaćanja autorskih prava oslobođeno ovlaštenje u svim zemljama za prevođenje, reproduciranje i javno distribuiranje monografija, radova iz znanstvenih i tehničkih časopisa, izvješća i knjiga koje nastanu izravno suradnjom na temelju

12

ovog Provedbenog ugovora. Na svim javno distribuiranim primjercima djela zaštićenih autorskim pravom koji su pripremljeni na temelju ovog Provedbenog ugovora naznaćit će se imena autora djela osim ako autor izričito odbije biti imenovan.

B. Prava na sve oblike intelektualnog vlasništva, osim prava opisanih u gornjem stavku III.A, dodjeljivat će se kako slijedi:

(1) Stranka domaćin ili osoba koju ona odredi i stranka ili osoba koju ona odredi, a koja zapošljava ili sponzorira gostujućeg istraživača, mogu raspraviti i odrediti dodjeljivanje prava intelektualnog vlasništva koje je ostvario gostujući istraživač, prije sudjelovanja gostujućeg istraživača u suradnim aktivnostima na temelju ovog Provedbenog ugovora. Ukoliko takva odluka ne postoji, gostujući istraživač će dobiti prava intelektualnog vlasništva u skladu s pravilima institucije domaćina. Za svrhe ovog Provedbenog ugovora, gostujući istraživač je istraživač u posjeti instituciji druge stranke (institucija domaćin) i angažiran na poslu koji je planirala isključivo institucija domaćin.

(2) (a) Sve intelektualno vlasništvo koje stvore osobe zaposlene ili sponzorirane od strane jedne stranke u okviru suradnih aktivnosti, osim onih koje su pokrivene stavkom III.B(I), bit će vlasništvo te stranke. Intelektualno vlasništvo koje stvore osobe zaposlene ili sponzorirane od strane obiju stranaka, bit će zajedničko vlasništvo obiju stranaka. Dodatno, svaki izumitelj imat će pravo na nagrade, bonuse i tantijeme u skladu s pravilima institucije koja zapošljava ili sponzorira tog izumitelja.

(b) Osim ako nije drugačije dogovoreno u provedbenim ili drugim ugovorima, svaka stranka će u okviru svog državnog područja imati pravo koristiti i dozvoliti drugima korištenje intelektualnih prava stvorenih u tijeku suradnih aktivnosti.

(c) Prava stranke izvan njezinog državnog područja bit će određena zajedničkim dogovorom s obzirom, na primjer, na relativne doprinose stranaka i njihovih sudionika suradnim aktivnostima, na razinu predanosti pri stjecanju pravne zaštite i odobravanja intelektualnog vlasništva i na druge takve čimbenike koji se smatraju odgovarajućima.

(d) Bez obzira na gornje stavke III.B(2)(a) i (b), ako bilo koja stranka vjeruje da određeni projekt može dovesti ili je doveo do stvaranja intelektualnog vlasništva koje nije zaštićeno zakonima druge stranke, stranke će odmah provesti raspravu za određivanje dodjele prava intelektualnog vlasništva. Ako dogovor ne može biti postignut u roku od tri mjeseca od dana početka rasprave, suradnja na predmetnom projektu bit će prekinuta na zahtjev bilo koje stranke. Izumitelji intelektualnog vlasništva imat će bez obzira na to pravo na nagrade, bonuse i tantijeme kako je predviđeno u stavku IlI.B(2)(a).

13

(e) Za svaki izum stvoren u okviru suradnih aktivnosti, stranka koja zapošljava ili sponzorira izumitelja(e) će odmah o tome obavijestiti drugu stranku i dostaviti joj svu dokumentaciju i potrebne informacije za omogućavanje ostvarenja prava koja drugoj stranci mogu pripadati. Svaka stranka može zatražiti od druge stranke da odgodi objavljivanje ili javno predstavljanje takve dokumentacije ili informacija u svrhu zaštite njezinih prava na izum. Osim ako nije drugačije dogovoreno u pisanom obliku, odgoda neće biti dulja od šest mjeseci od datuma kada je stranka izumiteljica dostavila obavijest drugoj stranci.

14