zoom travel & cuisine julio 2015

12
Edición: Julio 2015. Distribución Gratuita. Manta EL PUERTO DEL FUTURO Maximiza TU EXPERIENCIA DE VIAJE Sabor Manaba TIERRA Y MAR NOCHE DE DIVERSIÓN EN Manta

Upload: revista-ito

Post on 22-Jul-2016

220 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

REVISTA TURÍSTICA Y GASTRONÓMICA

TRANSCRIPT

Page 1: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

Edic

ión:

Julio

201

5. D

istri

buci

ón G

ratu

ita.

MantaEL PUERTO DEL FUTURO

Maximiza TU EXPERIENCIA DE VIAJE

Sabor Manaba TIERRA Y MAR

NOCHE DE DIVERSIÓN EN Manta

Page 2: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

EditorialEcuador posee una serie de tesoros repartidos a lo lar-go de su territorio, en esta ocasión Zoom Travel & Cuisi-ne, pretende explorar de cerca uno de los sectores más privilegiados de la región costa, la provincia Manabita.

Rodeada de paradisiacos paisajes, atardeceres de en-sueño y reconocida por su tan codiciada gastronomía, Manabí se ha convertido en el espacio ideal para visi-tantes extranjeros y nacionales, muchos de los cuales han decidido hacer de este sitio su nuevo hogar, y es que el estilo de vida en ciertas urbes de la provincia es definitivamente envidiable.

Ecuador has a number of treasures scattered throughout its territory, and today Zoom Travel & Cuisine, aims to explore one of the most privileged sectors of the coast region: the Manabí Province. Surrounded by paradisia-cal landscapes, dreamy sunsets and recognized for its coveted cuisine, Manabí has become the ideal place for foreign and domestic visitors, many of whom have decided to make this province their new home, as the lifestyle of the cities in the province is definitely enviable.

Esteban HaroEditor

Staff:Dirección y Comercialización:Ma. Sol Aguilar

Editor: Esteban Haro

Traducción: María Avelina López

Diseño Gráfico: Alejandra Flores

Imprenta: Grupo Impresor

Colaboración: Sonia E. Christiansen - Coordinadora de Tur Gad Manta

PortadaEdición Julio 2015.Puerto de Manta - Fotgrafía Aérea.

[email protected] Zoom Travel&Cuisine Manabí

Contacto:

Page 3: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

3

En la ciudad de Bahía de Caráquez, en el estuario del im-ponente Río Chone, se sitúa Casa Ceibo, considerado por muchos expertos como el mejor Boutique Hotel de la costa ecuatoriana. Su diseño y construcción, se pensaron para brin-dar a sus visitantes una perfecta composición entre naturaleza y comodidad.

Sus habitaciones, jardines y espacios exteriores son un ver-dadero deleite para el huésped. Un muelle privado y un bote a disposición, forman parte de los atractivos que Casa Ceibo ofrece durante la estadía, a más de varias actividades de en-tretenimiento para todas las edades.

Con todos sus encantos es inevitable no enamorarse de este lugar, en el que la comida, es otra de las cualidades que ha cautivado el corazón a sus visitantes, quienes aseveran, que el simple hecho de disfrutar su gastronomía, amerita una visita.

Si se podría describir a Casa Ceibo Boutique Hotel & Spa en pocas palabras, los términos adecuados serían: Exótico, exclusivo, exquisito y orgullosamente ecuatoriano, un lugar definitivamente imposible de olvidar.

Casa Ceibohotel boutique & spa

In the city of Bahía de Caraquez, in the imposing Chone River estuary, we find Casa Ceibo, considered by many experts as the best Boutique Hotel in the Ecuadorian coast. Its design and construction were thought to provide visitors with a perfect combination between nature and comfort.

Its rooms, gardens and outdoor spaces are a true delight for the guest. A private pier with a boat is part of the attractions that Casa Ceibo offers during your stay, aside of several enter-taining activities for all ages.

With all its charms, it is inevitable to not fall in love of this place, where the food is another of the qualities that has cap-tivated the heart of its visitors, who claim that simply enjoying its delicious gastronomy, is worth the visit.

If we could describe Casa Ceibo Boutique Hotel in a few words, the suitable terms would be: exotic, exclusive, exqui-site and proudly Ecuadorian; definitively a place impossible to forget.

TURISMO I TRAVEL

CASA CEIBO BOUTIQUE HOTEL

Page 4: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

4

Manta, el Puerto del Futuro

TURISMO

La ciudad de Manta se ha convertido en uno de los mayo-res polos de crecimiento y desarrollo del país. Es un puerto turístico y pesquero, recibe un promedio de 25 cruceros por temporada, con visitantes de todas partes del mundo y tiene de todo para satisfacer las necesidades de quienes lo visitan.

En honor a estos antecedentes, la municipalidad de la ciudad, bajo la administración de su alcalde el Ing. Jorge Zambrano y en trabajo conjunto con la Ing. Andrea Zambrano, Directora de Turismo del GAD, han emprendido la tarea de posicionar a Manta como el principal destino turístico del país.

Los innumerables atractivos que Manta ofrece a los turistas hablan por sí solos. Cuenta con más de 10 playas a su haber, cada una de ellas con características propias, en cuanto a biodiversidad y ecosistema. Un gran ejemplo es la reserva de producción Faunístico Costera PACOCHE, ubicada en la playa de San Lorenzo, dónde se alberga una importante va-riedad de fauna marina y terrestre, siendo una de las especies con gran protagonismo, la tortuga de mar, quien ha escogido este territorio para su anidación.

A vísperas del mes de agosto, temporada que se caracteriza por la visita de turistas, en gran parte de la sierra, Manta se prepara para recibir, de la mejor manera, a quienes escogen visitarla, por esta razón se han planificado actividades de mucha categoría, entre las cuales se destacan la Ruta del Pa-cífico del IRONMAN, La Final del Encebollado y una serie de shows artísticos.

MANTA AND THE PORT OF THE FUTURE

The city of Manta has become one of the major growth and de-velopment poles of the country. It is a tourist and fishing port, receives an average of 25 cruises per season, with visitors from all over the world, and has everything to satisfy the needs of those who visit it.

Given these precedents, the Municipality of Guayaquil, under the administration of its major, engineer Jorge Zambrano and working together with the GAD Tourism Director, engineer An-drea Zambrano, have undertaken the task to position Manta as the main touristic destination of the country.

The countless attractions that Manta offers to tourists speak for themselves. It has more than 10 beaches, each one with its own characteristics in terms of biodiversity and ecosystem. A great example is the PACOCHE reserve, a coastal produc-tion reserve located on the beach of San Lorenzo, home to a great variety of marine and terrestrial wildlife like the sea turtle, which is one of the species with great prominence who have chosen this territory for its nesting.

On the eve of August, when a lot of tourists arrive mainly from the highlands, Manta prepares to receive in the best way all its visitors, offering activities of great category, which include the IRONMAN Pacific route, the Final of the “Encebollado” and a lot of a art shows.

Es un puerto turístico y pesquero

It is a tourist and fishing port

Page 5: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

TRAVEL

Compartimos contigo algunos tips que serán de ayuda en tu próxima partida: - Es indispensable investigar todo lo relacionado al lugar que visitaras: idiomas, moneda, costumbres y factores relevantes en cuanto al comportamiento de su gente.

- Te recomendamos informarte minuciosamente sobre los sitios más recomendados para visitar en los alrededores y realizar una lista, en la que priorices los destinos de tu preferencia, así no olvidarás ninguno y contarás con el tiempo suficiente para planificar tu recorrido.

- Al finalizar tu viaje, te recomendamos adquirir un objeto típico del lugar, algo que te haga recordar cada uno de los maravillo-sos momentos de tu estadía.

Esperamos que estos consejos sean útiles y puedas aplicarlos en un futuro muy cercano, teniendo en cuenta, que lo primero a empacar para tu viaje, es una actitud muy positiva, cargada de las mejores expectativas y una mente abierta, libre de pre-juicios, para disfrutar al cien por ciento.

MAXIMIZE YOUR TRAVEL EXPERIENCE

We are sharing some tips that will be helpful for your next de-parture: - It is indispensable to research in advance about everything re-lated to the place that you will visit: languages, currency, customs and relevant factors about the behavior of the people.

- We recommend you to inform thoroughly about the most rec-ommended places to visit around and to make a list, where you prioritize your preferred destinations: that way you will not for-get any of them and you will have time to plan your journey.

- At the end of your trip, we recommend you to buy a typical souvenir of each place that will make you remember each won-derful moment of your stay. We hope that this tips will be useful and that you will be able to apply in the very near future taking into account, that the first thing to pack for your trip is a very positive attitude, loaded with the best expectations and an open mind, prejudice free, in order to enjoy your trip one hundred percent.

CURACAO 5* TODO INCLUIDO A PRECIO DE LOCURA $1.198• Boleto aéreo UIO GYE / CUR / GYE UIO vía Avianca en clase “W”• Traslados aeropuerto / hotel / aeropuerto.• 3 noches de alojamiento Hotel SANTA BARBARA BEACH Y GOLF RESORT 5*• Desayuno, almuerzo, cena• Restaurante de especialidades• Propinas incluidas• Impuestos Hoteleros• ISD (salida de capitales)• Incluyen IVA 2.4% de Mayorista• Incluyen impuestos aéreos y tasas

Maximiza tu experiencia de viaje

PROMOCIÓN

Page 6: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

6

GASTRONOMIA

Sabor manaba tierra y mar

Page 7: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

CUISINE

La gastronomía manabita es reverenciada por todos los ecuato-rianos y muchas personas en el mundo. Quienes han tenido el gusto de deleitarse con sus sabores saben que no hay nada que se comparé a una buena sazón manaba. Su extensa variedad de platillos se preparan a base de ingredientes tales como el plátano, el maní, el queso criollo, el chicharrón y por supuesto los más frescos mariscos, del mar a la mesa.

Y es que en un desayuno ideal no podría faltar el tan apetecido bolón de queso, para los amantes del verde, un tigrillo acompa-ñado de una taza de café pasado, será la combinación perfecta, sin dejar de lado la costumbre de empezar el día con un delicioso encebollado de albacora, al puro estilo del puerto del atún.

LAND AND SEA MANABA FLAVOR

Manabí cuisine is revered by all Ecuadorians and many people around the world. Those who have had the pleasure to delight with its flavors know that nothing can be compared to a good Manabitan seasoning. Its extensive range of dishes is prepared using ingredients such as peanuts, banana, pork rinds, and cri-ollo cheese and of course, the freshest seafood, direct from the sea to the table. And of course, an ideal breakfast could not be missed with the delicious cheese “bolon” for all plantain lovers, accompanied by a cup of fresh bean coffee, as a perfect combi-nation, without forgetting the good habit of starting the day with a delicious albacore “encebollado”, as tuna port style.

Page 8: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

8

GASTRONOMIA

Por otra parte, el clásico ceviche manaba, trae en su receta cier-tos extras que lo hacen exquisitamente singular, por ejemplo, al ceviche de pescado, comúnmente preparado con picudo o con do-rado, se le agrega una tajadita de aguacate dándole al plato un toque de sabor y consistencia único.

Si hablamos de pescados, entre los mejores candidatos se puede destacar al famoso camotillo, un pez que por su exigente dieta a base de camarones, ofrece una carne blanca, de textura suave y sabor agradable. Sin embargo, un filete de pez espada a la plancha, un filete de picudo o dorado apanados, no dejan de ser un deleite para el paladar.

Lo maravilloso de la gastronomía de esta provincia es que sin importar de qué plato se trate, la magia que define a sus recetas, resalta hasta en las más sencillas preparaciones. Desde un seco de pollo, hasta un viche de pescado, llevan a la conclusión de que si es manaba es garantizado.

A continuación, encontrarás los mejores lugares para disfrutar de la más sabrosa gastronomía manabita.

On the other hand, the classic Manabitan ceviche brings some extras that make it exquisitely unique. For example, the fish ceviche commonly prepared with weevil or Dorado, adding a slice of avocado, giving the dish a unique touch of flavor and consistency.

If we talk about fish, we will find among the best candidates, the famous “camotillo”, a white meat fish, with a smooth texture and a pleasant taste, and that has a diet based on shrimp. However, a fillet of swordfish grilled, a weevil or Dorado filet breaded, do not cease to be a delight for the palate The wonderful thing about the gastronomy of this province is that no matter the dish, the magic that defines their recipes stands out even in the simplest preparations. From a “Seco de pollo” or chicken stew, to a fish “viche”, leads us to the conclu-sion that if it is from Manabí it is guaranteed. Below you will find the best places to enjoy the tastiest Manabitan cuisine.

Desde un seco de pollo, hasta un viche de pescado, llevan a la conclusión

de que si es manaba es garantizado.

From a “Seco de pollo” or chicken stew, to a fish “viche”, leads us to the

conclusion that if it is from Manabíit is guaranteed.

Page 9: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

9

Si de comida Japonesa se trata, definitivamente MAIDO es lo mejor en Manta. En medio de un acogedor ambiente, la cordialidad de sus anfitriones es el primer atributo que resalta al entrar al lugar.

A la vista del cliente, en la barra, se prepara los más deli-ciosos platillos de la gastronomía Japonesa, con productos de primera calidad y en óptimo estado de frescura. Entre una variedad de platos fríos y calientes, el menú ofrece especialidades como, Sashimi Moriawase, Tempura Mixto, Teppanyaki de Lomo y Mariscos, Gyoza, Tonkatsudon y una gran variedad de Sushi. Han pasado 3 años desde que David Del Castillo empezó a compartir el arte de esta gastronomía con su clientela y cada vez somos más quienes la prefieren. En un futuro cercano, David aspira llevar sus especialidades a las principales ciudades del país. Estamos seguros de que así será, pues, su clave para el éxito, ha sido, como él la describe: “Nunca descanses hasta que tu bueno sea mejor y tu mejor sea el mejor”

GASTRONOMIC DELIGHT JAPANESE - STYLEIf you are looking for Japanese food, MAIDO is definitely the best place in Manta. Amid a cozy atmosphere, the warmth of its hosts is the first attribute that stands out upon entering our restaurant.

In front of our customers at the bar, the most delicious dishes of the Japanese gastronomy are prepared, with first quality products and optimum condition of freshness.

Among a variety of hot and cold dishes, the menu offers spe-cialties such as Sashimi Moriawase, Mix Tempura, Loin and Seafood Teppanyaki, Gyoza, Tonkatsudon and a great vari-ety of Sushi.

  It’s been 3 years since David del Castillo began to share the art of this gastronomy with his clientele and each day there are more customers who prefer us.

In the near future, David aims to bring his specialties to the major cities of the country and we are confident that he will since his key to success has been as he describes it: “Ne-ver rest until your good is better and your better is best”.

Deleite Gastronómico al estilo Japonés

Dirección: Vía Barbasquillo Ciudadela Universitaria AV.U2 y Calle U8Telfs: 59356050374 - 593981045014

CUISINE

Page 10: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

10

Han pasado ocho años desde que Antonio Córdova Mora lle-gó al puerto manabita. Con un mínimo capital de inversión y enfrentándose a los riesgos que conlleva convertir un sueño en realidad, este jóven emprendedor decidió apostar por la industria de los bares.

Su primera propuesta se origina en el año 2007 con el nombre de Banawild. Más tarde en el 2010, Voodo Lounge fue la mar-ca del nuevo concepto recreado por Antonio.

Transcurrido algún tiempo, el trabajo y la perseverancia se con-virtieron en la experiencia necesaria para dar origen a lo que desde el 2012 y hasta hoy en día resulta fácil describir en pocas palabras: música en vivo, excelentes tragos, comida deliciosa, en el mejor ambiente. Y ahora también, la discoteca ONE DAN-CE CLUB, ubicada en la Av. Flavio Reyes.

ONE, A PLACE TO ENJOY

It has been eight years since Antonio Córdova Mora came to the port of Manabí. With a minimum capital investment and fa-cing the challenges that entails turning a dream into reality, this young entrepreneur decided to invest in the business of bars. His first project, Banawild, started in 2007 and later, in 2010, Voodoo Lounge was the new concept created by Antonio.

Through time, hard work and perseverance became the ne-cessary experience in order to start in 2012, what is easy to describe in a few words: live music, excellent drinks, delicious food, all in the best atmosphere. And ONE DANCE CLUB, also located at the Av. Flavio Reyes.

One, para compartir y disfrutarENTRETENIMIENTO

Dirección del bar: Plaza del Sol.

Page 11: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015

11

Gracias al constante flujo de turistas que recibe el puerto Ma-nabita, su vida nocturna es muy activa. La ciudad ofrece diver-sas opciones de entretenimiento, empezando por la tradicional zona rosa, ubicada a lo largo de la Av. Falvio Reyes, sector en el que se encuentra una gran variedad de bares y discotecas bastante concurridas.

No obstante, con el pasar de los años, Manta se ha extendido y los lugares de diversión se han repartido por distintos puntos de la ciudad, como es al sur, lo que se conoce como la vía a Bar-basquillo, donde se han establecido una gama de restaurantes, lounge y bares de ambiente muy atractivo.

Avanzando un poco más al sur, en las afueras del hotel Manta Host, se encuentra Plaza del Sol, un centro de afluencia noc-turna que ofrece excelentes lugares entre discotecas, bares y restaurantes, para pasar un momento ameno.

Independientemente del sitio que se decida visitar, hay que decir que lo que caracteriza a la noche Mantense es el ca-lor de su gente, su hospitalidad y la belleza de sus mujeres.

MANTA´S NIGHT LIFE

Thanks to the constant flow of tourists that the port of Manta receives, nightlife is very active, as this city offers a variety of entertainment options, starting with the traditional “Zona rosa”, located along the Flavio Reyes Avenue, an area where we can find a great variety of bars and discos that are very popular. However, through the years, Manta has grown a lot, and nighttime attractions can be found all over the city, as in the south, what is known as the Barbasquillo Way, where a wide variety of restaurants, lounges and bars with a very attractive setting are located.

Going south, outside the Manta Host Hotel we can find the Plaza del Sol, a center with a night influx that offers excellent places among discos, bars, and restaurants, were we can en-joy pleasant moments.

Regardless of the place you want to visit, it must be said that what characterizes the Manta nightlife, is the warmth of its people, its hospitality and the beauty of its women.

ENTERTAINMENT

Noche de diversión en Manta

Page 12: ZOOM TRAVEL & CUISINE JULIO 2015