вересень-жовтень 2015

84
ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015 ЗБИРАЙТЕ МИЛІ З НАМИ COUNT YOUR MILES WITH US SEPTEMBER – OCTOBER 2015 WWW.AEROPLAN.ORG.UA ЧАРИ ПИВА THE CHARMS OF BEER КАРТИНИ, ЯКІ МАЛЮЮТЬ СЕБЕ САМІ PAINTINGS THAT PAINT THEMSELVES НА СПОВІДІ У МОНАХА AT THE CONFESSION WITH THE MONK ТАБУРЕТ ПОБАЧИВ СВІТ THE STOOL THAT TRAVELLED THE WORLD

Upload: aeroplan-magazine

Post on 23-Jul-2016

238 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Табурет, який побачив світ!

TRANSCRIPT

Page 1: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 1AEROPLAN

AERO

PLAN

SEP

TEM

BER

– O

CTO

BER

2015

ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015 ЗБИРАЙТЕ МИЛІ З НАМИCOUNT YOUR MILES WITH USSEPTEMBER – OCTOBER 2015

WWW.AEROPLAN.ORG.UA

ЧАРИ ПИВАTHE CHARMS OF BEER

КАРТИНИ, ЯКІ МАЛЮЮТЬ СЕБЕ САМІPAINTINGS THAT PAINT THEMSELVES

НА СПОВІДІ У МОНАХАAT THE CONFESSION WITH THE MONK

ТАБУРЕТ ПОБАЧИВ СВІТTHE STOOL THAT TRAVELLED THE WORLD

Page 2: вересень-жовтень 2015

2 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Page 3: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 3AEROPLAN

Page 4: вересень-жовтень 2015

4 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Ольга Орєхова Olga Orekhova

Цього року в мене з’явилося усвідомлене бажання відкрити для себе сучасну українську літературу. На «Книж-ковому Арсеналі» в Києві я провела близь-ко 5 годин, навіть не встигнувши оглянути досконало всі павільйони з представлени-ми видавництвами. Здавалось, і люди, і автори давно хотіли зустрітися один з одним, але щось їм заважало. Відвідувачі шукали щось українське, українською мовою, класику або сучасну літературу.

Свій вибір я зупинила на сучасному романі Ольги Деркачової «Коли проки-нешся». Твір мені дістався з рук самої авторки. Аналітична книжка українських авторів із серії «Великі містифікації» видалась мені цікавою, бо ставить питан-ня: «вірити чи ні» відомим історичним фактам. Така собі Mythbusters.Від першої книжки не очікувала нічого надзвичайно-го, однак це саме той випадок, коли реальність виявилася більшою за очікування.

Ще дві придбані книжки ― coffee table book «Вулє ву чайок, мсьє?» про францу-за, який прямує на Слобожанщину, і роман «Przepraszam, навчи мене мовча-ти» ― були відкладені мною на довгі зимові вечори. Загалом взяла собі за мету не зупинятися і продовжувати пізнавати українську книгу далі.

This year I had the desire to discover the modern Ukrainian literature. At the Book Arsenal in Kyiv I spent about 5 hours, and I did not even have time to examine thoroughly all pavilions of publishers represented there. It seemed people and writers were looking forward to meeting each other, but something prevented them. Visitors were looking for something Ukrainian, in the Ukrainian language, whether it is classics or modern literature. I chose the modern novel «When you wake up» by Olha Derkachova, which I received from the author herself, analytical book by Ukrainian authors from «The big hoax» series, which seemed interesting to me, because it brings up an issue of «believe it or not» type concerning well-known historical facts, a sort of Mythbusters. I was not expecting anything extraordinary from the first book, and this is precisely the case when reality surpassed the expectations. I put off for long winter evenings another two books I bought, a coffee table book «Voulez-vous a cup of tea, Monsieur» about the Frenchman who goes to Sloboda area in Ukraine, and novel «Przepraszam, teach me silence». In general, I decided that I would not stop and continue to explore Ukrainian books.

Ксенія ЛитвинKsenya Lytvyn

Books, like people, are different. There are those which you want to reread again and again, each time finding new meanings for yourself; but there are some that you know you will never open again. It may take a long time to find a favourite book. But the pleasure is incomparable when on worn or brand-new pages you suddenly find something your soul has sought for a long time. It happened to me when I first read the book «Arc of triumph» by Remarque, or «Fahrenheit 451» by Ray Bradbury. «When you find yours, you do not want to look at someone else’s», Remarque wrote about love. You can say the same about books. If you find your book, you are the lucky one!

Книги, як і люди, бувають різні. Є такі, які хочеться перечитувати знову й знову, щоразу знаходячи для себе нові смисли; також є такі, щодо яких ти впевнений, що більше ніколи й не розгорнеш. Улюблену книгу можна шукати довго. Але якою незрівнянною є насолода, коли на потер-тих або зовсім нових сторінках ти раптом знаходиш те, чого протягом тривалого часу прагнула твоя душа. Так трапилося зі мною, коли я уперше прочитала книгу «Тріумфальна арка» Ремарка. Або «451 градус за Фаренгейтом» Рея Бредбері.

«Коли знаходиш своє ― на чуже не хочеться й дивитися», ― писав Ремарк про кохання. Те ж саме можна сказати і про книгу. Якщо знайдете свою ― знайте, що вам пощастило!

ВІД РЕДАКЦІЇ / EDITORIAL

Page 5: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 5AEROPLAN

Катерина Гурська Kateryna Gurska

I am inspired by those books after reading of which it takes you a week to form the main idea for yourself, or consider what the author wanted to say and convey to the reader from various perspectives. My relatives inspired my love of classic literature, and they recommended me what books to read in a certain period of life. I am grateful to them for that. Also I am captivated by business literature. From my school years I was turning pages of foreign marketing textbooks in English. I had to carefully read them, immediately translating all the strange words to remember things that I needed most of all. My rating of the most favourite books includes «The catcher in the rye» by Jerome Salinger, «Illusions» by Richard Bach, «My life is my work» by Henry Ford, «Hopscotch» by Julio Cortazar.

Нонна Сакаєва Nonna Sakaieva

It is not the reader who chooses the book, it is the book that chooses the reader. More precisely, when the universe is trying to say something to a person or return him/her to the selected path, it sends a book to this person. There were times when the Bible, books by Castaneda, Bodo Schaefer and a fantasy book laid on my bedside cabinet. I read them all at the same time, despite the significant contrast in genres. When you choose a new path, the book is a guide to something new. But we can accept it only being in the right condition and age. For example, I read «Eat, pray, love» by Elizabeth Gilbert only half a year ago for the first time, and I am still resting... or rather waiting to meet a new book.

Не читач обирає книгу, а книга обирає його. Точніше Всесвіт, намагаючись щось сказати людині або повернути її на обра-ний шлях, посилає їй книгу. Були часи, коли на моїй тумбочці біля ліжка водночас лежали Біблія, Кастанеда, Бодо Шефер і якась книга фентезі. Я читала їх паралель-но, незважаючи на очевидний контраст жанрів.

Коли ти обираєш новий шлях, книга стає путівником до чогось нового. Але ми здатні сприйняти її, лише перебуваючи у потрібному стані та віці. Наприклад, я тільки півроку тому вперше прочитала «Їсти, молитися, кохати» Елізабет Гілберт і досі відпочиваю… Точніше чекаю зустрічі з новою книгою.

Особисто мене надихають саме ті книги, після прочитання яких протягом ще якось часу ти формуєш для себе головну ідею, міркуєш, розглядаєш з різних сторін те, що хотів донести до читача автор.

Любов до класичної літератури мені прищепили мої близькі, за що я їм дуже вдячна. Одна з корисних порад, яку я отримала у спадок: є книги, які доречно читати в певний період життя. Тож для кожної книги ― свій час.

Мене захоплює бізнес-література. З шкільних часів я гортала сторінки марке-тингових підручників англійською мовою. Доводилося уважно читати, одразу перек-ладаючи всі незрозумілі слова, щоб запам’ятати найпотрібніші речі.

До рейтингу моїх найулюбленіших книг потрапляють: Джером Селінджер «Над прірвою в житі», Річард Бах «Ілюзії», Генрі Форд «Моє життя, мої досягнення», Хуліо Кортасар «Гра в класики».

Page 6: вересень-жовтень 2015

6 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Вересень-Жовтень 2015 Випуск № 26

Головний редактор: Ольга Орєхова

Редактор: Ксенія Литвин

PR та комунікації: Нонна Сакаєва, Катерина Гурська

Переклад: Бюро перекладів «Профпереклад», AB-Land

Літературний редактор: Оксана Григоренко

Автори текстів: Нонна Сакаєва, Ольга Орєхова, Тетяна Грибова, Ксенія Литвин,

Аня Арфєєва, Ольга Дяченко, Консорціум «Київ туристичний»,

Віолетта Янишевська, Олександра Головко

Дизайн і верстка: Олексій Василенко

Обкладинка: Дмитро Денисов

Фото: Юлія Савенко, Тетяна Грибова, Дмитро Денисов,

Gobatumi.com, flickr.com, Turkish Airlines, LOT, Royal Jordanian, Air Arаbia, KLM, Туристичний

Інформаційний Центр Трускавецької міської ради,

Ольга Орєхова

Над номером також працювали: Олена Скрипниченко,

Оксана Пашкова, Антон Пашков, Анна Павловська, Катерина

Гурська, Лілія Бершова

Реклама: +38 067 565 34 35 (viber),

+38 095 470 25 31e-mail: [email protected]

З питань співробітництва, медіапартнерства:

Нонна Сакаєва+38 068 408 31 80

e-mail: [email protected]Катерина Гурська+38 050 778 51 64

e-mail: [email protected]

Друк:ТОВ «Видавничий Будинок

«Аванпост-Прим»03035, м. Київ, вул. Сурікова, 3,

корпус 3

Наклад: 30 000 екз.

Видавець Sky Hold Media

Адреса для листування:а/с 6367, Дніпропетровськ, 49127

[email protected]Думка редакції може не збігатися

з думкою авторів текстів. Рекламодавець несе

відповідальність за зміст реклами та наявність ліцензії.

℗ Позначення рекламних матеріалів

© AEROPLAN, 2010-2015Свідоцтво держреєстрації:

Серія КВ № 15887-5657Р від 29.06.2010

2 У номері / In this Issue Від редакції / Editorial

6 Події / Events Найкращі фестивалі осені 2015 The best fests of Autumn 2015

10 Арт-об’єкт / Art object Між небом і землею Between Heaven and Earth

Подорож гурмана / Gourmet’s travelling

12 Львів восени. П’ємо каву і дегустуємо вино Lviv in Autumn. Drinking a coffee and tasting a wine

36 Чари пива The charms of beer

14 Тревел-марафон / Travel Marathon Табурет побачив світ The stool that travelled the world

Експерт. Відпочинок

20 Амерікан дрім

61 Подорож до Маямі

24 Подорож до України / Journey to Ukraine Київ: погляд зовні. Безпечний і привабливий Kyiv: a glance from outside. Attractive and safe

28 У кріслі пілота / In the pilot’s seat Ora et Labora: молися і працюй Ora et Labora: pray and work

40 На висоті / On the height Костянтин Терещенко: картини, які малюють себе самі Kostiantyn Tereshchenko: paintings that paint themselves

46 Хроніка / Chronic На Слобожанщину до Сковороди Going to Slobozhanshchyna to Visit Skovoroda

Відпустка / Vacation

51 Обирай Трускавець! Choose Truskavets!

52 «Квітка полонини»: європейський рівень сервісу Kvitka Polonyny Health Resort: European service level

72 Оксамитовий відпочинок Indian summer holidays

Здоров’я / Health

54 Медичні туристи усе частіше обирають Україну Medical tourists choose Ukraine with increasing frequency

Necessaire

58 Перша самостійна подорож: з чого почати? First self-guided tour: where to start?

62 Авіановини / AvianewsРепортаж / Reportage

68 Море і кіно: підсумки VI Одеського міжнародного кінофестивалю Sea and cinema: outcome of VI Odesa International Film Festival

66 Твоє казкове перевтілення

70 KRONENBOURG 1664 Вишукане французьке пиво тепер в Україні

76 Партнери / Partners

September-October 2015Issue number 26Editor-in-chief:Olga Orekhova

Editor: Ksenya Lytvyn

PR&Communications: Nonna Sakaieva, Kateryna Gurska

Translation: Profpereklad, AB-Land

Text correction: Oksana Grygorenko

Authors: Nonna Sakaieva, Olga Orekhova, Tatyana Grybova, Ksenya Lytvyn, Anya Arfeyeva, Olga Dyachenko, “Kyivtourist” Consortium, Violetta Yanyshevska, Aleksandra Golovko

Design and layout: Oleksiy Vasylenko

Cover: Dmytro Denisov

Photo: Yuliya Savenko, Tatyana Grybova, Dmytro Denisov, Gobatumi.com, flickr.com, Turkish Airlines, LOT, Royal Jordanian, Air Arаbia, KLM, Tourist Information Center of Truskavets City Council, Olga Orekhova

Editorial Assistants:Elena Skripnichenko, Oksana Pashkova, Anton Pashkov, Anna Pavlovska, Kateryna Gurska, Liliya Bershova

Advertising:+38 067 565 34 35 (viber)+38 068 408 31 80e-mail: [email protected]

Printing: «Avanpost-Prim», 3/3 Surikova str. Kyiv 03035

Circulation: 30 000 copies

Publishing Sky Hold Media Address for correspondence:PО 6367 Dnipropetrovsk, 49127 [email protected] opinion may not coincide with the opinion of the authors of the texts.The editorial staff does not accept responsibility for the advertising.℗Advertising content

© AEROPLAN, 2010-2015Certificate of State Registration of the Print Media Series KB № 15887-5657Р from 29.06.2010

www.aeroplan.org.ua

У НОМЕРІ / IN THIS ISSUE

Page 7: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 7AEROPLAN

Page 8: вересень-жовтень 2015

8 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

ПОДІЇ / EVENTS

19.09 – 04.10 ОКТОБЕРФЕСТМюнхен, Німеччина«Октоберфест» ― пивний фестиваль, занесений до Книги рекордів Гіннеса як найбільше у світі свято. Щороку його відвідують 6 мільйонів осіб, що в чотири рази перевищує населення самого Мюнхе-на. Дрес-коду на фестивалі немає, проте більшості учасників відомо, у що варто одягатися: чолові -кам ― у шкіряні штани, а жінкам ― у традиційний жіночий сарафан «дріндл» з елегантним фартуш-ком. На «Октоберфесті» можна спробувати шість марок баварського пива, яке щедро розливають з ранку до вечора.

OKTOBERFEST Munich, Germany Oktoberfest is Munich Beer Festival recorded to Guinness World Records as the biggest fest in the world. 6 mln. people are coming annually to take a part in it, that is four times more than population of Munich. There is not any dress code at the Fest, but most of participants are aware what to wear: it is leathers for the males and traditional pinafore dress “drindle” with elegant apron – for females. Six Bavarian beer brands can be tried during the fest being poured from early morning till late night.

07.10 – 19.10 ФЕСТИВАЛЬГІТАРИБуенос-Айрес, АргентинаУже понад 200 000 шанувальників гри на гітарі стали відвідувачами цього фестивалю, який проходить з 1994 року. Сотні талановитих виконавців ― переважно жителі Латинської Америки, однак є й відомі гітаристи з Німеччини та інших європейських країн. Фестиваль буде цікавий тим, кому до вподоби живі звуки та запальні ритми латиноамериканських мелодій. Двері фестивалю відкриті для усіх охочих, артисти ж повинні подавати заявку на виступ за півроку до початку події.

GUITAR FEST Buenos Aires, Argentina Over 200 000 guitar admirers have visited this festival which started its history in 1994. Hundreds of talented musicians – the majority of them are Latin America’s residents, along with some famous names from Germany and other European countries are participating. Those enjoying live sound and foot tapping music of Latino melodies will like the venue. Everybody interested is invited to attend, however musicians should apply in six month prior to the event beginning .

Page 9: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 9AEROPLAN

10.10КАЧИНІ ПЕРЕГОНИСан-Мініато, ІталіяЦе незвичайне свято ― подія швидше спортивна, ніж кулінарна. Головними героями є качки-марафонці. Хочете відчути колорит італійського свята в невеликому містечку? Тоді дорогою з Флоренції до Пізи навідайтеся в Сан-Мініато. Цей кумедний фестиваль проводиться з 1982 року. Кач-ки намагаються обігнати одна одну, перевалюю-чись на максимальній швидкості, а глядачі та «тренери» усіляко їх підбадьорюють. Усі охочі можуть робити ставки на переможця, як на справжніх перегонах.

DUCK RUNS San Miniato, Italy This unusual holiday is rather sports event, not culinary one. Marathon ducks are starring there. Are you wishing to feel taint of fest in a small town? Than take a stop in San Miniato on your way from Florence to Pizza. This funny fest is conducted since 1982. The ducts are trying to outrun each other waddling at maximum speed, and spectaculars and “coaches” are encouraging them in every possible way. All interested can place stakes on the winner like it is done at real runs.

Апарт-готель Metro Hotel Apartments у самому центрі Одеси,

5 хвилин ходи від вулиці Дерибасівська,800 метрів від Одеського оперного театру,

1,5 км від Приморського бульвару. тел. +38 048 705-30-00

вул. Пушкінська, 12, Одеса

Apart hotel Metro Hotel Apartments situated in the center of Odessa

5 min by walk from Deribasivska str.800 m from Odessa Opera

1,5 km Primorsky Blvd.tel.: +38 048 705-30-00

12 Pushkinskaya Str., Odesa

Page 10: вересень-жовтень 2015

10 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

11.10СВЯТО КАШТАНАФранціяКаштан французи дуже цінують і вважають національним продуктом. Поки на території Франції не з’явилася картопля, каштан залишався основною їжею для бідняків. Незвичайний, ні на що не схожий смак цих ласощів важко описати, забути ж просто неможливо. У рамках свята кашта-ни готують просто на вулиці. У другій половині жовтня погода, як правило, дуже тепла і сонячна, а запах смажених каштанів витає вулицями й усіляко допомагає пройнятися духом свята.

22.10 – 22.11ДЖАЗОВИЙ ФЕСТИВАЛЬБарселона, ІспаніяВосени традиційно відбувається велика кількість фестивалів джазу, але на особливу увагу заслуговує саме Барселонський. Він один із найтриваліших і наймасштабніших в Європі. Фестивальні заходи проходять щодня на різних майданчиках і сценах по всьому місту протягом місяця! Деякі події фестивалю є безкоштовними, вони відбуваються в громадських місцях або просто неба. Тому всі гості зможуть насолодитися живим звучанням джазу.

JAZZ FEST Barcelona, Spain Autumn is traditionally rich with jazz fests, but Barcelona one worth specific attention. It is one of the longest and biggest in Europe. Fest events are held every day on the various playgrounds and stages all over the city. Certain fest events are free of charge; they are conducted in public places or outdoors. Thus all the guests can enjoy live jazz bands.

CHESTNUT HOLIDAY France The French appreciate chestnut high and consider it to be the national meal. Until potatoes were brought to France, chestnut was one of the major food sources for the poor folks. Unusual, one-of-a-kind taste of this delicacy is not easy to describe, but impossible to forget. In the fest days chestnuts are cooked right at the streets. As a rule, the weather in the second half of October is very warm and sunny, and fried chestnut smell being thick in the air assists to get into holiday spirit.

ПОДІЇ / EVENTS

Page 11: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 11AEROPLAN

01.09 – 01.10СВЯТО

ЗБОРУ ВРОЖАЮ

Кахетія, ГрузіяНа початку осені в Кахетії можна взяти участь у святі збору врожаю винограду ― Ртвелі, на який грузини з’їжджаються цілими сім’ями. Зранку вам видадуть секатор, величезний кошик і відправлять «у поля», а ввечері гостинно запро-сять приєднатися до традиційного святкового гуляння з народними піснями, красномовними тостами, темпе-раментними танцями та смачною грузинською кухнею. Осіння поїздка до Грузії ― чудова нагода поласувати свіжою чурчхелою ― дивовижними грузинськими солодощами з виноградного соку та горіхів.

HARVEST FEST Kakhetia, Georgia Kakhetia invites to participate in harvest fest at the

beginning of autumn in Rtveli, where Georgians are coming all together, with families. You’ll be provided

with clipper, big basket and sent “to the fields” and in the evening you’ll be asked to join traditional

outdoor festivities with folk songs, toasts, dances and tasty Georgian cuisine. Autumn trip

to Georgia is a great opportunity to taste fresh churchkhela – unique Georgian delight made of

grape juice and nuts.

Page 12: вересень-жовтень 2015

12 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

У найбільш квітковий час літа арт-галерея «Мануфактура» відкриває виставку української художниці Анастасії Крайневої «Між небом і землею». Ви будете вражені, ви будете справді вражені, адже роботи майстрині мають настільки ніжну та гармонійну суть, що подих захоплює від споглядання. Картини дарують відчуття піднесеності, ви не те що побачите, ви відчуєте, як квітами барвистими луг цвіте, а небо потопає в сяйві зірок.

Художниця працює мастихіном в техніці імпасто. Саме поєднання техніки, кольору та майстерності мисткині народжує відчуття невагомості в картинах виставки «Між небом і зем-лею». Що стосується техніки, то вона знана за роботами Ван Гога. У ній авторка знайшла свій пізнаваний стиль. Кольорові плями та фактурні мазки мастихіном створюють відчуття абстрактного полотна, з якого немов виступають конкретні об’єкти, формуючи те саме враження дива ― чи то неба, чи то землі…

In most flowering time summer art gallery, «Manufactory» opens an exhibition of Ukrainian artist Anastasia Kraineva «Between Heaven and Earth.» You will be amazed, you’ll really be amazed because the artist’s works are so delicate and harmonious essence that captures the breath of contemplation. The pictures give a sense of the hill, you will not see you will feele how the land blooms bright flowers.

The artist works in a palette knife technique called impasto. Basically connoisseurs know this technique works by Van Gogh. The author has found its very recognizable style. Color stains, texture and palette knife strokes give the impression of abstract paintings from which crystallizes objects, creating the impression of magic.

Між НЕБОМ і землею

Виставка триватиме з 4 вересня до 25 жовтня

Адреса: Київська область, с. Ходосіївка, Обухівське шосе, 2Час роботи: щодня з 11:00 до 21:00Інформація за тел.: +38 050 42-42-888, (044) 200-97-47

The exhibition will run from September 4 to 25 October

Address: Obukhiv highway-2, b.2, Hodosivka village, Kiev regionHours: 11:00 – 21:00 daily

www.manufactura-art.com.ua

АРТ-ОБ’ЄКТ/ ART OBJECT

Between HEAVEN and Earth

Page 13: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 13AEROPLAN

Page 14: вересень-жовтень 2015

14 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Місто Лева ― ідеальний варіант для подорожі восени. Тут і романтика бруківки, залитої дощем, і затишок вуличних кав’ярень, де можна закутатися в теплий плед і випити гарячої ароматної кави. Якщо ви вже спланували свій візит до культурної столиці України, а також маєте здібності гурмана, не забудьте відмітити в своєму календарі дві важливі дати.

ЛЬВІВ восени. П’ємо каву і дегустуємо вино

City of Lion is a perfect choice for autumn trip. Here you’ll find romance of rain-flooded block pavement and warm and fuzzy chocolate houses where one can roll in a Shetland and have a cup of hot coffee. In case you have already scheduled you visit to the cultural capital of Ukraine and feel yourself a gourmet be so kind to note please two important dates in your calendar.

LVIV in Autumn. Drinking a coffee and tasting a wine

LVIV COFFEE FESTIVAL24–27 вересня 2015

Львівський палац мистецтв (вул. Коперника, 17), пл. Ринок, пл. МузейнаНа каву до Львова збирається вся Україна, тому неви-

падково саме тут проводиться найбільша подія кавової індустрії ― LVIV COFFEE FESTIVAL. Це фестиваль, який єднає людей завдяки справжній культурі споживання кави будь-де: у кав’ярнях, вдома…

Протягом чотирьох днів фестивалю відбуватиметься подія, що приверне увагу професіоналів, ― це «КаваEXPO». На ній презентуватимуться обладнання та аксесуари, пройдуть майстер-класи та кавові дискусії.

Кавовий ярмарок! Ми це любимо, адже саме тут кав’ярні та кавові бренди просто неба будуть показувати все найкраще, що у них є! Цього року пройде досить нестандартна акція під назвою «Кавова велоМИЛЯ». Назва говорить сама за себе.

Не обійдеться на кавовому фестивалі і без мистец-тва ― CoffeMusicArt. Під час заходу працюватиме простір, на якому буде представлена експозиція кавових горняток і раритетних кавоварок. Для усіх бажаючих, а також для справжніх поціновувачів кави організатори запропонують окрему розвагу ― тур кав’ярнями Львова, за підсумками якого буде обрано найкращу кав’ярню міста. Тож обирайте свою забаву та вирушайте до кавової столиці разом із друзями-кавоманами!

Сайт фестивалю: coffeefest.lviv.uaСторінка на FB: facebook.com/LvivCityCoffeefest

Lviv Palace of Arts (Kopernyka str., 17), sq. Rynok, sq. Muzeyna People all over Ukraine are coming to Lviv to enjoy a cup of

coffee, thus this city is the right place for the biggest event of coffee industry – LVIV COFFEE FESTIVAL. This is the festival uniting people through the real culture of coffee consumption in coffee houses, at home…

The four days of the fest will be featured with the event which will meet professionals’ notice – its KavaEXPO – to present equipment and accessories, to conduct master classes and coffee discussions. Coffee fair! We like the way coffee houses and coffee brands show in the open air the best they can suggest! This year quite an unusual promotional event will happen – it’s coffee bicycleMILE – the name speaks for itself. The art is also among the essentials – CoffeMusicArt – the fest provides for the space to make trade show of coffee cups and vintage coffee makers. Special pleasure for coffee devotees is Lviv coffee houses’ tour – to choose the best coffee house of the city. Thus decide about the way you’d like to enjoy these days and come to coffee capital together with your friends-coffeeholics!

Fest site: coffeefest.lviv.uaFB page: facebook.com/LvivCityCoffeefest

LVIV COFFEE FESTIVALSeptember 24 – 27, 2015

ПОДОРОЖ ГУРМАНА / GOURMET’S TRAVELLING

Page 15: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 15AEROPLAN

Свято сиру і вина у Львові23–25 жовтня 2015

Львівський палац мистецтв (вул. Коперника, 17)Ммм… Це чарівне та неподільне поєд-

нання ― сир і вино. Фестиваль, що набув великої популярності, порадує гурманів вшосте. Свято розпочнеться з відкриття Великої давильні вино-граду. Невід’ємною частиною стане Ярмарок сиру і вина, де можна буде придбати продукцію на свій смак, взяти участь у дегустаціях від провідних винних брендів України, а також відсвяткувати разом з усіма День сирника, на якому гостей пригощатимуть традиційним львівським десер-том!

Маленьким гостям запропонують захопливі атракції, майстер-класи з виготовлення сирних коників. До того ж працюватиме святкова пошта «Зі Львова з любов’ю», за допомогою якої можна відправляти art-листівки та ділитися смачними враженнями з близькими!

Сайт фестивалю: cheeseandwine.com.uaСторінка на FB: facebook.com/CheeseWineFestLviv

Cheese and wine fest in LvivOctober 23 – 25, 2015

Lviv Palace of Arts (Kopernyka str., 17) Hmm… This fascinating and delightful

combination – cheese and wine. Fest which is really popular at the moment will please gourmets for the for the sixth time. The fest will start from Great grape crusher opening. Cheese and wine fair became an integral part of the Fest, providing every visitor with possibility to buy stuff on his/her taste, participate in testing arranged by the leading wine brands of Ukraine, and enjoy celebration of Cream Cheese Fritters Day, when every guest will be served round with traditional Lviv dessert!

Small visitors will be proposed wonderful attractions, master classes in cheese cockhorses making. Also fest mail “From Lviv with love” will be available to send Art — post cards and share tasty experience with people dear to you!

Fest site: cheeseandwine.com.uaFB page: facebook.com/CheeseWineFestLviv

Page 16: вересень-жовтень 2015

16 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Одного разу в країні, де колоски пшениці золоті, а небо блакитне, в Українського Табурета виникла ідея влаштувати Всесвітні посиденьки і познайомитись з різними людьми по всій земній кулі…

Once upon a time in a country where wheatfields are always yellow and the sky is always blue, the Ukrainian Stool had an idea to organise World Sit-Together for meeting different people from all over the world.

ТАБУРЕТ ПОБАЧИВ СВІТ

THE STOOL

THAT TRAVELLED THE WORLD

ТРЕВЕЛ-МАРАФОН / TRAVEL MARATHON

Page 17: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 17AEROPLAN

Почав свою подорож Український Табурет з міста Великого яблука. «Нью-Йорк, Нью-Йорк», ― співається у відомому синглі. Прогулянка площею Колумба, далі ― Централ-парк. Привітні жителі міста показали найпопулярніший Apple store, тільки Табуретові айфон ні до чого. «Я дуже люблю це місце, там мило, ніби й багато людей, але немає метушні… Дівчину, якій мене з почестями вручили, кличуть Грейсі ― чиста американка з Міннесоти», ― пищить від захоплення домашній аксесуар.

А в Барселоні зовсім інший настрій і відмінний ритм життя. Табурет застав дощ. Це була одна з тих злив, коли вода ллється так сильно, що здається, ніби хтось миється в душі. Барселона в хорошому сенсі здивувала Табурет своїм контрастом, кількістю туристів, культурою та ставленням до гостей. Дружелюбні місцеві мешканці із задоволенням передавали привіт Україні.

In the beginning of its travels the Ukrainian Stool went to the Big Apple – “New York, New York”, as they sing in the popular song. A walk around Columbus Square, then Central Park. Nice New Yorkers showed the Stool around their most popular Apple store, but an IPhone is useless for the Stool. “I like this city very much, it’s very nice there, and apparently there are lots of people but without any disorder or much fuss… The girl I was presented with honours to is called Gracie, she a real American from Minnesota”, – squeals the house accessory excitedly.

But in Barcelona there is quite another mood and different life rhythm. The Stool was caught in the rain. It was one of those rains when water is pouring down like somebody takes a shower. Barcelona pleasantly surprised the Stool by its contrasts, the number of tourists, its culture and attitude to guests. Friendly local residents sent their best regards to Ukraine with pleasure.

Чудернацька історія. Однак до чого тут табурет? І що таке Всесвітні посиденьки? Як часто ми говоримо своїм друзям: «Ходімо десь посиди-мо», «Давай посидимо, поспілкуємося», «Сідай і розкажи, як у тебе справи» тощо? Ось і Табурет вирішив зробити щось значуще, дру-желюбне та мирне. Так-так, ідея належить саме Табурету! Він зібрався з духом, загадав бажання, де б хотів опинити-ся, і вирушив у мандри в пошуках нових знайомств.

It’s a funny story – and what a stool has to do with it? And what is World Sit-Together? We often tell to our friends: “Let’s go out and sit in some café”, “Let’s sit down and talk”, “Sit down and tell me how the things are going with you” etc. So the Stool decided to do something meaningful, friendly and peaceful. Yes, exactly – this idea was proposed by the Stool itself! The Stool summoned up all courage, made a wish where it would like to travel and went to seek new acquaintances.

Page 18: вересень-жовтень 2015

18 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

По-справжньому в захваті від зустрічі з Табуретом залиши-лися в Киргизстані ― хто б міг подумати?! Для мандрівника спеціально провели ознайомчі екскурсії, запросили до кафе, у квартирі поселили й пообіцяли показати весь Казахстан! «Я теж у захваті від цих людей, від їхньої простоти, від бажання приятелювати! Мені якось сказали, що люди змінюються під враженнями, так от: я не виняток», ― ділиться переживаннями Український Табурет.

Грузія ― країна мудрості та життєрадісності. Табурет всюди охоче запрошували на каву, як тільки дізнавалися, що він прибув з України. А він, натомість, запрошував на посидень-ки, під час яких розповідав про Україну, її історію, цінності та традиції. Батумі ― дуже приємне та гостинне місто для всіх, не лише для українців. Особливо вражає його прекрасна набережна і велике колесо огляду, з якого відкривається вид на більшу частину чудових пейзажів міста.

У рамках соціальної акції «Всесвітні посиденьки» Табурет дістався Нової Зеландії! І майже кожен день він насолоджу-вався Тихим океаном. Оселився Табурет в українців з Харко-ва: «Найбільше в Україні нам подобається її гостинність. Україна як привітна господиня ― турботлива і відкрита доброму гостю. Усі, хто бував в Україні, згадують про неї з теплотою та усмішкою на обличчі. Хочемо побажати українцям бути сильними. Зараз настали непрості часи в історії країни, але цей переломний момент треба пережи-ти», ― таким було послання від заморських українців своїм землякам.

And they really couldn’t get enough of the Stool in Kirgizstan – who would have thought that? They took the Stool on fam tours, invited to a café, provided with accommodation in an apartment and even promised to show Kazakhstan! “I’m delighted to meet these common and friendly people too! They say that impressions change people, and I’m no exception”, – says the Ukrainian Stool, sharing its feelings.

Georgia is the country of wisdom and zest for life. Everywhere the Stool was gladly invited to have a coffee as soon as people learned that it comes from Ukraine. And in its turn the Stool invited them to sit down and told them about Ukraine, its history, values and traditions. Batumi is a very pleasant and hospitable place for all visitors, not only Ukrainians. The city has a beautiful embankment and a large Ferris wheel, one can see most of its beautiful locations from.

Under this “World Sit-Together” social campaign the Stool went as far as New Zeeland, where it could enjoy the Pacific almost every day. There the Stool took its residency with Ukrainians from Kharkiv. “In Ukraine we like its hospitality most of all. Ukraine is like a cordial hostess, considerate and open to good-natured guests. Everybody who visited Ukraine thinks of it warmly and with a smile. We would like to wish the Ukrainians to be strong. This is a very challenging moment in country’s history, but it is a crucial one, and it’s necessary to get through it”, – this was the message from the overseas Ukrainians to those in their native country.

ТРЕВЕЛ-МАРАФОН / TRAVEL MARATHON

Page 19: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 19AEROPLAN

За велінням долі на початку цього року Табурет опинився у сповненому усіляких таємниць величезному Берліні. Місто зустріло натовпами туристів, жвавими вулицями, пунктуальними німцями. Під час насиченої екскурсії на Табуреті по черзі відпочивали жителі й туристи німецької столиці. У нашого мандрівника від Берліна захопило подих, залишивши по собі «вау-ефект»!

Індія ― це не тільки Боллівуд. Це також барвистий одяг, смачна їжа, відкриті люди і дивовижна архітектура. Український Табурет опинився в Мумбаї. Коли його подару-вали родині Mahimkar, батько сімейства Arun зазначив: «Я можу сидіти або стояти на цьому табуреті, стрибати з нього, молитися, медитувати і ще багато всього!».

А тут така справа… Табурет закохався! Це сталося в ОАЕ. Самі розумієте, у таке розкішне місто, як Дубаї, неможливо не закохатися! Головною місцевою принадою є прекрасна дівчина Хесса, яка живе за канонами стародав-нього ісламу, але хоче пізнавати сучасний світ. Працює вона на авіалініях, де кожен день відкриває для себе нові культу-ри та людей. Ця привітна дівчина теж долучилася до Всесвітніх посиденьок. Отримавши у подарунок Українського Табурета, вона була рада такому незвичному презенту й пообіцяла належним чином з ним поводитися!

At the beginning of this year the Stool happened to be in Berlin, a huge and mystifying city, full of enigmas. The city met the Stool with crowds of tourists, lively streets and punctual Germans. During a long and intensive tour both tourists and Berlin residents in turns rested on the Stool. The Stool was so much delighted with Berlin that it got the wow effect.

India is not only Bollywood, but also colourful clothes, delicious food, open people and wonderful architecture. The Ukrainian Stool went to Mumbai. When it was given as a present to the Mahimkar family, Arun, the head of the family, said: “I can sit or stand on this stool, jump from it, pray and meditate on it, and do much more!”

And well, such things happen... The Stool fell in love! This happed in the UAE. You see, it’s impossible not to fall in love in such luxurious city as Dubai! The main city attraction is the beautiful girl Hessa, who lives according to the principles of centuries-old Islam, but wants to get to know the modern world. She works at an airline company where she discovers new people and cultures for herself every day. This affable girl also took part in the World Sit-Together. When she got the Ukrainian Stool, she was very happy with such a present and promised to take good care of it!

Page 20: вересень-жовтень 2015

20 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Наступна країна знаходиться нібито й близько від початку подорожі, але Табурет добирався до неї найдовше. Нарешті Польща! Напрочуд цікава мандрівка, тому що їхати з чоловіками в одній машині, а потім жити в лицарському шатрі ― це круто! Справжня холостяцька пригода! Табурет став почесним гостем на Міжнародному лицарському чемпіонаті в місті Мальборк, де лицарські бої проходили біля однойменного замку.

Несамовито кайфуючи, Табурет передає вам привіт з усіх куточків земної кулі!

Олександра ГоловкоФото: Дмитро Денисов

This country is so near, however it took the Stool the longest time to get there. But at last the Stool was in Poland. It was an extremely interesting trip, because to go in one car with real men and then to live in a knight’s tent is cool. It was a bachelor adventure – the Stool was a guest at the Medieval Combat World Championship in Malbork, where knight combats take place near its famous castle.

And getting a tremendous thrill from its travels, the Stool sends the best regards from all corners of the world to everyone!

Aleksandra GolovkoPhoto credit by Dmytro Denisov

ТРЕВЕЛ-МАРАФОН / TRAVEL MARATHON

Page 21: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 21AEROPLAN

Page 22: вересень-жовтень 2015

22 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Америка була і залишається омріяним континентом для багатьох, хто шукав і продовжує шукати кращого життя. Починаючи від мисливців за золотом і закінчуючи молодими та амбітними людьми сучасності, які мріють побудувати тут свою кар’єру. Однак велика американська мрія вже давно здійснилась: країна тепер ― одна з наймогутніших і потужніших у світі. До неї прислуховуються, з нею порівнюють, про неї мріють… Та що там! Гроші цієї країни ― одна з основних обмінних валют світу та комерційна фінансова одиниця. Ступити на землю, де народився Білл Гейтс і почав своє життя Інтернет, де відкрили свої двері великі фінансові компанії та завирувало розкішне життя а-ля «Великий Гетсбі», засяяв зірковий Голлівуд і Діснейленд, можливо. А от пізнати та побачити все за один лише раз ― задача не з простих. Про великі масштаби та кольорові контрасти всемогутньої держави, нюанси подорожі до неї для пересічного туриста розповідає Ольга Дяченко, гене-ральний директор провідної туристичної фірми «Сієста».

– Ольго, туроператор «Сієста» – один із провідних гравців на вітчизняному турис-тичному ринку в напрямку США. Яка нині спостерігається тенденція щодо туризму в Америці?

– Прийнято вважати, що 2014–2015 роки стали депресив-

ними для туризму України. Однак це не так! Насправді ринок просто змінив орієнтири. Мандрівники звернули свою увагу на далекомагістральні напрямки екзотичних країн. Завдяки неймовірним акціям на авіаквитки від наших партнерів ― авіакомпаній Air France, KLM, Turkish Airlines та ін. ― мрії про Мальдіви, Домінікану чи Мексику стали реальністю. Що ж стосується Америки ― на неї почався справжній бум! Звичайно, величезну роль в популяризації цього напрямку зіграв той факт, що Американське посольство стало лояльним до українських громадян. Туристам тепер відкриваються десятирічні візи, і, за умови хорошого пакету документів, відмов у клопотанні щодо віз практично немає.

ЕКСПЕРТ. ВІДПОЧИНОК

Page 23: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 23AEROPLAN

– Калейдоскоп Америки ― на чому зупинитися? Як правильно вибрати маршрут?

– Людям, які хочуть уперше ступити на Американський континент, я б порадила почати ознайомлення зі Східного узбережжя (Атлантика). Є бюджетні групові тури, такі як «Чарівний Коктейль» або «Атлантика + Флорида», де в одному маршруті представлена значна програма оглядів. Спочатку мандрівник досліджує Нью-Йорк і Вашингтон, потім вирушає до справжнього дива світу ― Ніагарського водоспаду, потім перелетить в Орландо, столицю тематич-них парків Діснея, і наостанок… Маямі! З його неповторним пляжним життям, де зірок кіно і шоу-бізнесу можна побачи-ти поруч за столиком в ресторані.

– Досить переконлива причина, щоб їхати. Але хо-четься знати більше… Що чекає на українського туриста у ваших програмах?

– Багато чого вражаючого. Нью-Йорк, наприклад, справді не схожий на жодне місто на Землі. При першому знайомстві з ним кожен відчуває шок ― як у хорошому, так і в поганому сенсі. Величезний пульсуючий велетень, центр всесвітньої моди, бізнесу, грошових капіталів виявляється місцем суцільного будівництва. Скрізь, куди не подивишся, побачиш крани, демонтаж, вантажівки, перекриті дороги. Спочатку цей момент може пригнічувати, але потім він починає здаватись пікантним доповненням до шалено вируючого життя. Основні визначні пам’ятки та все наймодніше, найстильніше і найдорожче знаходиться на Манхеттені. П’ята авеню ― легендарна вулиця багатих людей, шикарних готелів і фешенебельних магазинів ― ділить острів Манхеттен на дві частини і є точкою відліку для вулиць Нью-Йорка. На перетині П’ятої авеню і 59-ї стріт знаходиться магазин Apple Store ― світовий лідер за кількістю відвідувань. Середня вартість квадратного метра комерційної торгової площі на цій вулиці складає $21 000. Біля П’ятої авеню знаходиться один із входів до Центрального парку. Із галасливого вулика ти раптом потрапляєш у світ спокою, краси та усамітнення. Парк є повністю рукотворним, хоча й виглядає як природний. За хвилин двадцять по П’ятій авеню можна дійти до Таймс Сквер ― одного з найбільш відвідуваних місць світу. Якщо вам пощастить, камери вихоплять ваше обличчя з натовпу і на одному з екранів ви з’явитеся в ореолі великого серця!

Вашингтон. Більшість будівель і пам’ятників адмініст-ративної столиці з давніх-давен прикрашають собою доларові купюри різного номіналу. У Вашингтона особливий статус, він не належить до жодного штату й утворює феде-ральний округ, який називається Колумбія. Американська столиця була спроектована таким чином, що в ній немає хмарочосів. Пояснення цьому просте: на законодавчому

Page 24: вересень-жовтень 2015

24 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

рівні закріплена норма про заборону зведення будь-яких будівель, що перевищують за висотою будівлю Капітолія (місце, де засідає Конгрес США ― символ американської демократії). Для кращого розуміння структури міста я умовно розділила б його на три частини: діловий Вашинг-тон ― сірий, нудний, невиразний; меморіальний білий, урочистий, застиглий, немов музей під відкритим небом; історичний ― квартали старо-винних маєтків із червоної цегли (як в елітному районі Джорджтауна). Перед будівлею Капітолія відбувається найголовніше дійство країни ― інавгурація президента. Символ держави США ― Білий дім представляє собою невеликий маєток, який скромно примостився в кінці звичайної площі, і здається досить невиразним на фоні інших будівель у місті.

– Досить насичено, як для відчуттів!– Це тільки початок! Далі ― Ніагарський

водоспад, день відвідин якого стане незабутнім. «П’ятдесят Метрів Великого Падіння» ― так про себе я назвала це диво природи. Потім ― на літак до Орландо. Йо-хо! Саме там ви зрозумієте, що дитинство ваше ще не закінчилося. Моє улюблене місце в Орландо ― Юніверсал Резорт! Він об’єднує в собі два парки ― «Студія Юніверсал» і «Острів Пригод». Усі атракціони побудовані на фільмах студії Universal, більшість з них вже у 5D-форматі. «Люди в чорному», «Бридкий Я», «Термінатор», «Трансформери», «Парк Юрського періоду» тощо. Але найкращі і найбільш захопливі зони пов’язані з серією фільмів про Гаррі Поттера. Це щось неймовірне: ви повністю поринете в чаклунський світ замку Хогвартс, пройдетеся його коридорами і галереями, потрапите в класи, де навчаються молоді чарівники…

– Мабуть, пережити все це складно…– Так, ви маєте рацію. Тож потрібно одразу

після насиченого туру поїхати відпочивати на океан, тобто в Маямі. Там ви вже точно розслаби-теся!

– Знамениті Маямі… Який готель порадите?– Готелі в США дуже схожі один на одного.

Незалежно від того, живете ви в п’яти зірках або в мотелі в пустелі, номери завжди будуть просто-рими (за винятком Нью-Йорка), матраци на ліжках просто чудовими, все необхідне (фен, прасувальна дошка, Інтернет, набір для кави) буде в наявності.

Наші офіси: м. Київ, вул. Ісаакяна, 2тел. (044) 238-7-238вул. Саксаганського, 31, оф. 4тел. (044) 287-11-77

– Гарно і заманливо. Справжня Американська мрія. Однак підводні камені таки є?

– Так. Усі готелі США працюють за системою «без харчування». Іноді готель на добу коштує дешевше, ніж сніданок у ресторані самого готелю. Це потрібно враховувати. Ще один момент ― обов’язкові чайові. Вони скрізь! У таксі, в готелі, в автобусах і у гідів. Нікого не цікавить, хочете ви їх давати чи ні.

Останній момент. У кожному штаті своя система оподаткування, податки не входять до ціни, зазначеної на товарі. Тільки на касі ви зможете дізнатися реальну вартість речі.

Лидирующий туроператор по Экзотике и США

Page 25: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 25AEROPLAN

Page 26: вересень-жовтень 2015

26 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Здебільшого Україна та українські міста згадуються в іноземній пресі в негативному контексті та у прив’язці до війни на сході країни. У закордонних ЗМІ підвищився інтерес до кримінальних випадків на території України, які «пояснюються» поширенням терористичних і сепаратистських настроїв зі сходу країни на решту території. Також варто зауважити, що на сьогодні Україна не має сильного та впливового голосу у світовому інформаційному просторі, який спростовував би пропаганду російських ЗМІ.

Зважаючи на це, західне суспільство схиляється до висновку, що українські міста та столиця знаходяться у стані постійних політичних хвилювань із нестабільним майбутнім. Рівень злочинності аномально зростає, терористичні акти здійснюються по всій території країни, почастішали випадки злочинів, що мають політичне підґрунтя, вся територія України ура-жена воєнним конфліктом. Тож подорожувати до України та Україною небезпечно, а вести бізнес тут невиправдано ризиковано.

«За таких умов ми започатковуємо іміджеву кампанію для поширення правдивої інформації про стан безпеки в країні та спростування «міфів» про Україну, які мають на меті залякувати потенційних туристів та інвесторів, ― розповідають у Консорціумі «Київ туристичний». ― Ми плануємо поширювати достовірну інформацію, яка буде постійно оновлюватися».

Важливо звернути увагу іноземців на те, що військовий конфлікт в Україні розгорнувся на відстані в 700 кілометрів від Києва і ще далі ― від Львова. Натомість Єрусалим, наприклад, знахо-диться лише за 80 кілометрів від неспокійного сектора Гази. Злочини, які скоюються у великих

КИЇВ: погляд зовні. Безпечний і привабливий

Консорціум «Київ турис-тичний» започаткував глобаль-ну кампанію Safe & Nice, покликану поліпшити імідж України та українських міст як безпечних і привабливих туристичних напрямків для іноземців. Перш за все, це соціальний проект, який, як сподіваються його ініціатори, принесе користь не лише туристичній спільноті України, але й іміджу нашої Батьківщини загалом.

ПОДОРОЖ ДО УКРАЇНИ / JOURNEY TO UKRAINE

Page 27: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 27AEROPLAN

“Kyiv tourist” consortium started Safe&Nice global drive aimed to boost Ukraine and Ukrainian cities international standing as safe and attractive travel destination for foreign tourists. This is primary a social project which will bring benefits not only the tourist community of Ukraine but will make a real difference to the image of our homeland in general, as its initiators expect.

Our country and Ukrainian cities are mostly mentioned in overseas mass media in the negative context and with reference of the war in the East of the country. Foreign mass media have an increased focus on criminal cases at the territory of Ukraine which are “explained” with terrorist and separatist spirits of East propagation to the rest of territories. It’s also worth mentioning that for the

KYIV: a glance from outside. Attractiveand safe

Page 28: вересень-жовтень 2015

28 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

і маленьких містах країни, жодним чином не пов’язані з поширенням тероризму чи сепа-ратизму. Більше того, порівнюючи враження туристів від, наприклад, Лондона та Києва, згідно з даними сайту www.numbeo.com, який надає актуальну інформацію про рівень якості життя в тій чи іншій країні, можна сказати, що в Києві іноземці почуваються більш безпечно, ніж у Лондоні.

Що стосується фінансового аспекту, то Україна ― приємна для подорожей країна. Із січня 2014 року національна валюта гривня (UAH) почала падати, втративши понад 2/3 своєї вартості. Однак, незважаючи на те, що ціни у гривнях зросли, проживання та відпочинок в Україні залишаються, як і раніше, привабливими для гаманців інозем-них туристів, що в подальшому позитивно подіє на розвиток туристичної галузі.

Кампанія Safe & Nice має на меті пока-зати, що більша частина України та українських міст є безпечними та цікавими. Прогнозовані результати кампанії найкра-щим чином вплинуть не лише на туристич-ний сектор, але й на економіку держави в цілому. Кожний туристичний напрямок України може долучитися до кампанії, змінивши лише частину назви (наприклад, Kherson Safe & Nice). Кожна приватна компанія чи громадська організація також можуть приєднатися до кампанії та залучи-ти своїх іноземних партнерів.

На туристичному порталі міста Києва www.kyivcity.travel можна знайти всю необхідну інформацію про кампанію, яка почалася із столиці, подаючи приклад іншим містам України. Консорціум «Київ туристич-ний» готовий надати у вільне користування вже розроблену концепцію та матеріали Safe & Nice. Важливою стане підтримка іноземних представництв, адже вони є тією ланкою, яка з’єднує нашу країну зі світом, і саме до них та їхніх офіційних веб-ресурсів звертаються іноземці, коли бажають отримати достовірну інформацію про нашу країну.

time being Ukraine does not have strong and potent voice in the global information space to refute a slander of Russian media propaganda.

Taking this, western society is drawing conclusions that Ukrainian cities and its capital is in permanent political unrest with unstable future, that crime level is growing fast, that the whole territory of the country is subject to terrorist attacks, that politics based crimes are widely spread and the majority of the territory of Ukraine is affected with military conflict, so it is unsafe to travel to Ukraine and it is unjustified risky to make business in Ukraine.

“In such circumstances we are launching image campaign to propagate reliable information concerning security situation in the country and to contradict “myths” of Ukraine intended to intimidate potential tourists and investors” – say in “Kyiv tourist” consortium. – “We are planning to distribute reliable data which will be kept up-to-date“.

It is important to pay attention of potential guests to the fact that military conflict in Ukraine is at 700 km distance from Kyiv, and much more – from Lviv. At the same time Jerusalem for example is only in 80 km from volatile Gaza Strip. Crimes committed in the big cities and small towns of Ukraine are in no way connected with terrorism or separatism expansion. Moreover, in compliance with the data available on www.numbeo.com, which gives relevant life quality information in the various countries, when tourists are comparing their experience in London and Kyiv, they tell that they feel in Kyiv safer than, say, in London.

Ukraine is also attractive country to travel from financial point of view. Since January 2014 national currency (UAH) dropped down having lost 2/3 of its cost, and nevertheless the prices in UAH grew up, accommodation and recreation in Ukraine is pleasing the wallets of overseas tourists and will make its positive effect on tourist branch’s further development.

Safe&Nice campaign is purported to show that major part of Ukraine and Ukrainian settlements are safe and exciting. Projected results of campaign will contribute to each branch of the country, not only tourist sector. Each travel destination can become a party of campaign, just changing a portion of its name (for instance, “Kherson Safe&Nice”). Each private company or public organization can also joint in and involve its foreign partners.

Kyiv city tourist web site www.kyivcity.travel contains all data concerning the campaign which has been started in Kyiv leading the way to the other big cities and small towns of the country. “Kyiv tourist” consortium is eager to provide for free use developed concept and materials of campaign. Foreign entity representative offices’ support is also very important here as they are the link of the chain connecting out country with the world, as people overseas wishing to get reliable information of our country refer to them and their official web resources.

ПОДОРОЖ ДО УКРАЇНИ / JOURNEY TO UKRAINE

Page 29: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 29AEROPLAN

Page 30: вересень-жовтень 2015

30 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

У КРІСЛІ ПІЛОТА / IN THE PILOT’S SEAT

Page 31: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 31AEROPLAN

ORA et LABORA«Молися і працюй» – з лат.

Pray and work – Latin

Історія існування монахів та їхня культура сягають у глибину віків. Цих людей з давніх-давен вважають посланцями Бога на землі. Основна мета – служити Богу у своїй церкві та допомагати людям, ведучи при цьому аскетичний образ життя. Монахів можна скоріше побачити в кіно, ніж у реальному сучасному житті. «А чи існують вони взагалі й досі? – спитає дехто. – Як вони виглядають, як живуть, що їдять, чи мають друзів і власний профіль у соціальних мережах, та й узагалі: чи користуються всіма благами сучасної цивілізації?». Ми зустрілися з молодим отцем Леопольдом у Києві, щоб знайти відповіді на ці запитання. Сам В’ячеслав (мирське ім’я отця) родом із Житомира, зараз – він монах краківського бенедиктинського монастиря.

The history of monks and their culture are many centuries old. From ancient times these people are seen as God’s agents on earth. Their main aim is to serve God in their church and to help people, and to do this while leading an abs-tentious life. Sometimes monks are more often seen in movies than in real contemporary life. Some people may even ask: “Do they still exist in our time, what do they look like, how do they live, what do they eat, do they have any friends or their own social network accounts, and, gene-rally, do they use all benefits of the modern civilization?” We met with young Brother Leopold in Kyiv to get answers to all these questions. Viacheslav (his real name) comes from Zhytomyr, at pre-sent he is a monk at the Benedictine monastery in Krakow.

Спілкувалася Ксенія ЛитвинФото: Юлія Савенко

By Ksenya LytvynPhoto: Yuliya Savenko

Page 32: вересень-жовтень 2015

32 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

«I had a deep desire to find the sense of life. I wanted to choose a profession that not only would give me confidence in the future, but also would make my life full».

«У мене було глибоке прагнення віднайти сенс життя. Мені хотілося, щоб фах, який я оберу, не лише давав упевненість у майбутньому, а й робив життя наповненим».

У КРІСЛІ ПІЛОТА / IN THE PILOT’S SEAT

Page 33: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 33AEROPLAN

― Бути монахом ― власний вибір або доля? Не кожна людина здатна в молодому віці добровільно відректися від усіх прав і свобод та присвятити своє життя Божому служінню… Як сталося з Вами?

― Закінчуючи школу, я не міг вирішити, ким бути. Було глибоке прагнення віднайти сенс життя. Мені хотілося, щоб фах, який я оберу, не лише давав упевненість у майбутньо-му, а й робив життя наповненим. Переломним моментом стало набуття в моєму житті Бога. Мама записала мене на зустрічі при костелі, на яких готують до хрещення,― катехе-зи. Я не хотів туди ходити, але не міг не послухатися матері. Проте згодом я раптом відчув потребу частіше відвідувати храм, мені почала подобатися атмосфера молитов і Божест-венних літургій.

― Тоді й прийшло усвідомлення свого покликання?― Я відчув, що можна прожити щасливе та повноцінне

життя, здійснивши жертву для Господа і відмовившись від індивідуальної свободи, права мати свою родину та власність. Якось мені до рук потрапила книга про Святого Бенедикта ― монаха, який жив у V–VI століттях в Італії та заснував Бенедиктинський орден. Його філософія виявила-ся мені близькою. На жаль, в Україні є лише жіночий бене-диктинський монастир у Житомирі. Саме там я познайомився зі священиками з Кракова. Послухавши розповіді про польський бенедиктинський монастир Ти-нець, я вирішив, що треба їхати. Спочатку мені не дуже сподобалося. Я собі інакше все уявляв. Монастир здався мені пустим, було важко зустріти когось, з ким можна було поспілкуватися…

― І які були подальші Ваші дії?― Я вирішив поїхати ще до одного монастиря, що знахо-

диться біля кордону з Чехією. Він виявився зовсім малень-ким ― усього десять монахів. Вони вже багато часу проводили разом, спільно працювали. Однак, поживши з ними, я зрозумів, що в цьому монастирі для мене забагато сімейності. Я ж шукав балансу між відносинами з братами та самотністю.

― Тож Ви повернулися до монастиря в Кракові?― Так. Але спочатку настоятель мені відмовив, і мене не

прийняли. Я повернувся до України та вступив до Інституту богословських наук у Городку Хмельницької області на спеціальність «Катехетика». Пізніше отримав лист із Польщі про те, що в Тинці вибрали нового настоятеля. Я навіть трохи перелякався від можливостей, які переді мною відкривалися…

― Що було потрібно для прийняття до монастиря?― Довести, що маєш покликання до такого життя.

Потрібно розповісти свою історію, пояснити, чому прагнеш віддати своє життя монастирю. Важливо, щоб рішення було осмисленим. У моєму випадку від мого рішення присвятити своє життя Богові пройшло п’ять років. У 24 роки я розпо-чав своє життя в польському монастирі.

― Як Ваша сім’я поставилася до Вашого життєвого вибору?

― Мама дуже зраділа та благословила мене, тато був більш стриманим. Він сказав це мій вибір, йому було шко-да, що мені потрібно їхати до іншої країни. Мій молодший брат також став священиком і монахом, випередивши мене на півроку. Хоча ніхто до останнього моменту не знав, що він хоче піти до монастиря, натомість про моє бажання стати монахом знали всі.

— To be a monk – is it an own choice or destiny? Not every man could voluntarily abandon at young age all his rights and freedoms and to dedicate his life to serving God… How did it happen with you?

— Leaving the school I could not make up my mind what to do next. I had a deep desire to find the sense of life. I wanted to choose a profession that not only would give me confidence in the future, but also would make my life full. When I found God in my life, it was a decisive moment. My mother got me registered for meetings at a catholic church to study the catechism and to prepare for baptism. I did not want to go there, but cannot disobey my mother. However, later I suddenly felt a need to go to the church more frequently and began to like its atmosphere of prayers and communion service.

— And then you come to the understanding of your calling?

— I felt that it is possible to live a happy and full life, making a sacrifice for the Lord and giving up individual freedom and the right to have my own family and property. Once I got to read a book about Saint Benedict – a monk who lived in Italy in the 5 and 6th centuries and founded communities for monks that later became the Order of St. Benedict. I found out that his philosophy is close to my views. Unfortunately, in Ukraine there is only a convent for Benedictine nuns in Zhytomyr. It is there that I got acquainted with priests from Krakow. After hearing their story about the Benedictine monastery in Tyniec I decided that I must go there. But at first I did not like it. Everything was different from what I imagined. The monastery seemed empty to me, it was difficult to meet someone whom I could speak with.

— And what did you do?— I decided to go to another monastery near the border

with the Czech Republic. It was quite small, only ten monks. There the monks spent a lot of time in each other’s company and worked together. But after living with them for some time I understood that in this monastery there is too much family-like atmosphere for me, since I sought a balance between relations with other monks and solitude.

— So you returned to the monastery in Krakow?— Yes. But at first the abbot refused my application. I

returned to Ukraine and began studies in catechism at the Institute of Theology in Horodok, Khmelnytskyi Region. And then I got a letter from Poland saying that a new abbot was chosen in Tyniec. I was even a little frightened by this new opportunity for me…

— And what was necessary to be admitted to the monastery?

— You need to prove that you have a calling for this kind of life. It is necessary to tell your story and to explain why you want to give your life to the monastery. It is important that such decision is a considered one. In my case 5 years passed since the time when I made a decision to dedicate my life to God. I started my life in the Polish monastery when I was 24 years old.

— And what was the attitude to your life choice in your family?

— My mother was very happy and gave her blessing, father was more reserved. He said that it was my choice, but he was unhappy that I must go to another country. My junior brother also became a monk and a priest six months earlier than me,

Page 34: вересень-жовтень 2015

34 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

― У чому покликання монаха, як Ви вважаєте?

― Я йшов у монахи, щоб мати дуже близький контакт із Богом. У священників покликання служити людям. Натомість для монаха найважливіше внутрішнє духовне вдосконалення. Монах свідчить не словом, а своїм життям.

― Які найголовніші жертви зі свого життя приносять монахи?

― Основна жертва ― це власна свобода. Монахом стають не тоді, коли вдягають монашу рясу, а з моменту, як складають чернечу обітницю. Перші обітниці склада-ються після двох років перебування в монастирі, а потім щороку протягом трьох років підтверджуються. Після п’яти років можна скласти довічні обітниці ― на все життя. З цього часу ти маєш слухатися тільки наказів настоятеля. Монах вірить, що через волю настоятеля до тебе промовляє Бог. Основна чернеча обітниця ― обітниця послуху.

― Як пояснити добровільне відречення людини від свободи ― найціннішого, що в неї є?

― Людина вільна, вона може прийняти будь-яке рішення. Монах користується правом вибору на користь відмови від свободи. Ти можеш у будь-який момент залишити монастир і відректися від обрано-го життя. А можеш щодня цей вибір підтверджувати.

― Які основні заборони в монастирі?― Без дозволу настоятеля не можна

залишати монастир, контактувати з іншими людьми, вибирати собі працю. Треба спожи-вати ту їжу, яку приготують на монастирсь-

although nobody knew that he wanted to go to a monastery. However, everybody knew about my wish to become a monk.

— And what is the calling of a monk, in your opinion?— I became a monk to have a very close contact with God. Priest’s calling is to

serve people. However, internal spiritual improvement is the most important for monks. The monk serves not with his words but with his life.

— What are the main things that monks must sacrifice in their life?— The main sacrifice is your own freedom. A man becomes a monk not when he

puts on monk’s habit, but when takes the monastic vows. The first vows are taken after staying at a monastery for two years, and then they are repeatedly confirmed each year for three years. After five years you may take the vows for life. From this time on you must obey only your abbot. The monk believes that God talks to him through the will of the abbot. The main monastery vow is the vow of obedience.

— How could you explain why a man gives up voluntarily his freedom – the most valuable thing he has?

— Man is free, so he may make any decision. A monk uses his right to choose by abandoning freedom. You may leave the monastery at any time and turn away from the chosen life. However, you may acknowledge your choice every day.

— And what are main things that are forbidden in the monastery?— You cannot leave monastery, communicate with other people or chose your

work without permission from the abbot. You must eat food prepared in the monastery kitchen. I like to cook myself, but I have to eat what is served or go without food. Each week there are three fasting days – Wednesday, Friday and Saturday. The monastery has kitchen prefect who chooses menu for each week.

У КРІСЛІ ПІЛОТА / IN THE PILOT’S SEAT

«Якось мені до рук потрапила книга про Святого Бенедикта ― монаха, який жив у V–VI століттях в Італії та заснував Бенедиктинський орден. Його філософія виявилася мені близькою».

Page 35: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 35AEROPLAN

кій кухні. Я люблю сам готувати, однак доводиться або їсти те, що подадуть, або не їсти взагалі. Протягом тижня є три дні посту ― середа, п’ятниця і субота. У монастирі є префект кухні, який визначає меню на тиждень. Також у нас немає власних грошей, тому ми, зазвичай, не може-мо піти в магазин або посидіти з друзями десь у кав’ярні.

― Як проходить звичайний день у монастирі?― Є план дня, який відрізняється лише в неділю або святкові дні.

Встаємо о 5:30 за дзвоником, який дає спеціально визначений брат. О 6-й зустрічаємося на утрені в храмі. Після цього є ранкова літургія. О 7:30 ― сніданок, який, як і вечеря, влаштований за принципом шведського столу. З 8:30 до 12:30 у монастирі триває праця. О 12:50 ― молитва перед обідом. О 13-й ― спільний обід. До речі, під час споживання їжі в трапезній ми не розмовляємо. Після обіду є час на відпочинок, можна гуляти або працювати, тільки дотримуючись тиші. Протягом дня повинно бути близь-ко шести годин праці. О 17-й відбувається вечірня. Потім є час на читання Святого Писання та приватну молитву. О 18:30 ― вечеря. Далі молитви, які закінчуються молитвою «Комплета». Після цього наступає момент тиші, брати йдуть у келії та займаються своїми справами.

― Які обов’язки власне Ви виконуєте в монастирі?― Кожен із братів має певні обов’язки. Зараз я буду опікуватися хвори-

ми, працюватиму у видавництві, допомагатиму при храмі.

― Як би Ви описали образ сучасного монаха?― Дуже важко протистояти викликам, які надходять із зовнішнього

світу (в епосі Інтернету зокрема). На щастя, у нас є статут Святого Бене-дикта, правила та контроль настоятелів. Але, з іншого боку, певні сучасні

Also we do not have any money of our own, so we usually cannot go shopping or meet with friends at a café.

— What is a usual day at the monastery like?— There are daily schedules that are different

only on Sunday or holidays. We start our day at 5:30 with the wake-up bell given by a monk specially assigned for this task. At 6 o’clock we meet in the church at matins. After that there is morning liturgy. At 7:30 AM we have breakfast. As supper, it is a buffet meal. From 8:30 AM until 12:30 PM diverse work is done in the monastery. At 12:50 PM we have a prayer before dinner. At 01:00 PM we have dinner for all. By the way, we do not talk when eat in the refectory. After dinner we have one hour for rest, when you could have a walk or do some work provided it is quiet. During the day we must work for about six hours. At 05:00 PM there is the evening prayer or vespers. Then we have time for reading the Holy Scripture and private prayer. At 06:30 PM we have supper. Then we have prayers, ending with Compline, the final prayer for the day. After that there must be silence, the brothers go to their cells and tend to their own affairs.

— What are your duties at the monastery?— Each brother has several duties. At present I

«Once I got to read a book about Saint Benedict – a monk who lived in Italy in the 5 and 6th centuries and founded communities for monks that later became the Order of St. Benedict. I found out that his philosophy is close to my views».

Page 36: вересень-жовтень 2015

36 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

У КРІСЛІ ПІЛОТА / IN THE PILOT’S SEAT

можливості ми використовуємо: наприклад, можна замови-ти Божественну літургію через Інтернет. Я сам користуюся Фейсбуком, але розумію, що це «затягує». Переважно ми використовуємо Інтернет для листування.

― Чи є у Вас свої захоплення?― Я дуже люблю подорожувати, останнім часом захоп-

лююся велосипедними мандрівками. Намагаюся щороку влаштовувати виїзди на кілька днів. Останніми роками подорожував Польщею, але сподіваюся, що цього року вийде проїхатися й Україною: хочу здійснити велосипедну поїздку від Житомира до Черкас.

― Чи сумнівалися Ви коли-небудь у власному виборі?― Так, іноді замислювався, чи не помилився я. Але тоді

треба взяти перерву, поговорити з настоятелем, помоли-тися ― і всі сумніви розвіюються. У монастирі ніхто нікого не тримає, усе добровільно. Я склав довічні обітниці, повністю осягнувши свою життєву мету служити Богові.

provide care for the sick, work at a publishing house and help in the church.

— How would you describe a contemporary monk?— Today it is very hard to resist temptations coming from the

outside world, especially at the age of the Internet. Fortunately, we have the Rule of Saint Benedict, regulations and supervision by our priors. On the other hand, we use certain modern means, for example, a liturgy may be ordered using Internet. I use Facebook myself, but I understand that this may become addictive. We use the Internet mainly for correspondence.

— Do you have any hobbies of your own?— I like travelling very much, and recently I took a liking to

biking. Each year I try to make bike rides for several days. Last year I travelled on my bike in Poland, but this year I hope to travel in Ukraine – to ride from Zhytomyr to Cherkasy.

— And did you ever have any doubts about your choice?— Yes, sometimes I had my doubts, thinking that maybe I

made a mistake. But then I take a break, have a talk with the prior, pray, and all such doubts go away. Nobody holds monks at the monastery against their wills. I made my eternal vows because I fully comprehend my aim in life – to serve God.

Useful links:The website of the Benedictine Abbey

in Tyniec: www.benedyktyni.com

Products made by Benedictine monks: www.produktybenedyktynskie.com.pl

Корисні посилання:Сайт бенедиктинського абатства в Тинці: www.benedyktyni.comПродукція, що виробляється монахами-бенедиктинами: www.produktybenedyktynskie.com.pl

Page 37: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 37AEROPLAN

Page 38: вересень-жовтень 2015

38 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Чари

ПИВА

Серед усіх прихильників алкогольних напоїв можна виокремити дві великі групи людей: шанувальники вина та шанувальники пива. «Виноробство ― це немов малювання олійними фарбами, а броварство ― наче уживання акварельних фарб». Саме так порівняв ці два види мистецтва Фріц Мейтег (прим. ред.: бровар, автор всесвітньо відомого американського пива Ancbor Steam Beer). І якщо користь першого напою не викликає сумнівів і нарікань, то питання користі пива й досі призводить до суперечок.

The Charms of BeerAmong all fans of alcoholic drinks, two large groups can be distinguished: wine lovers and beer lovers. ‘Winemaking is like painting in oils; brewing is like being a water colourist.’ This is how these two arts were compared by Fritz Maytag (brewer, the father of the world-known American beer Ancbor Steam Beer ― editor’s note). If the use of the first drink is undoubted and raises no concerns, the problem of benefits of beer is still contradictory.

ПОДОРОЖ ГУРМАНА/ GOURMET’S TRAVELLING

Page 39: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 39AEROPLAN

Насправді існує безліч міфів, пов’язаних із цим напоєм, і не всі з них прийшли до нас із сивої давнини. Інколи навіть незрозуміло, де правда, а де вигад-ка. Пропонуємо до вашої уваги кілька філософських роздумів про пиво.

Напій для простолюдинів

Поширеним є уявлення, що пиво ― плебейський алкогольний напій. Це двояке твердження. Колись пиво справді можна було купити за скромну ціну, воно навіть використовувалося у вигляді плати камено-тесам і робітникам, які будували піраміди. Проте у своїй книжці «Священні і зварені на травах цілющі пива» Стівен Геррод Бюнер розповідав, що давні народи вважа-ли пиво даром богів. У скандинавському епосі «Старша Едда» його характеризували як «мед натхнення», а той, хто його спожи-вав, міг наблизитися до самих богів.

Справжні пабиПаб не ресторан. І не бар. Це й не стіл,

за який сідають та їдять, і не шинквас, біля якого сідають на стільчики та п’ють. Справжні паби ― небеса, з якими можна пов’язати душу та надії. Вони мають оази тиші й кутки для розмов. Паби пропонують можливість або думати й пити, або роз-мовляти і пити.

Apart from this issue, in fact, there are a great number of myths related to this beverage and not all of them have been cherished for ages. Sometimes it is unclear where the truth and where the fiction is. We offer you some philosophical considerations regarding beer.

Beverage for plebeians

The widespread belief is that beer is an alcoholic drink for plebeians. There is an ambiguity in this argument. Once one could really buy a beer at a modest price, and the beer was even used as a payment to stonecutters and labourers building the pyramids. Still, in his book ‘Sacred and Herbal Heeling Beers’ Stephen Harrod Buhner revealed that to the ancients the beer was a gift from the gods. The Scandinavian epic ‘Elder Edda’ refers to the beer as ‘the mead of inspiration’ and the person who drank it could be closer to gods.

Proper pubsA pub is not a restaurant. Nor it is a bar. It

is neither a table at which to sit and eat nor a counter at which to perch and drink. Proper pubs are heavens in which one can anchor the soul and the hopes. They have pockets of peace and conversational corners. They offer the possibility to think-and-drink or talk-and-drink.

Page 40: вересень-жовтень 2015

40 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Як правильно пити пиво?Коли пиво ллється з діжки в склянку, саме тоді воно починає жити як

індивідуальна сутність. Оцінити пиво можна, споглядаючи за процесом його наливу. Розливання в бочки, температурний контроль, засоби доставки ― усі ці чинники теж впливають на якість. Але споживач не може їх контролювати. Тоді чому б не зосередитися на можливостях споживача? Як правильно слід пити пиво? Ось як трактує правила вживання пива професор філософії Пенсильвансь-кого університету і за сумісництвом бровар Дейл Джекет:

«Пиво слід пити зі склянки, спроектованої спеціально для пива. Є ціла сукупність прийнятих форм, вимірів і деталей, що виникли в середовищі справжніх пивних поціновувачів. Правильний метод ― наповнити пивну склянку, аж поки її не увінчає, як і слід, піниста шапка, що перетече через вінця і впаде на решітку, на якій стоїть склянка під час наливу. У голландських барах використо-вують білий пластиковий ніж або шпатель, щоб знімати піну, коли вона піднімається. Склянкою пива мають збігати краплинки напою, поки ви насолоджуєтеся ним. Безперечно, існують винятки, і тут я, вочевидь, веду мову про світле пиво».

How to drink beer properly?At the very moment when the beer is poured from the barrel to the glass, it starts

living a life of an individual substance. Beer can be evaluated when observing how it pours. Barrelling, temperature control, methods of delivery – all these factors affect the quality. However, consumer cannot control them. So, why not to focus on the opportunities that consumer has? What is the right way to drink beer? This is how beer drinking rules are interpreted by Dale Jacquette, Professor of Philosophy at the Pennsylvania University, who is also a brewer:

‘Beer must be drunk from a glass designed specifically for beer. There are a number of acceptable shapes and dimensions and matters of detail that have culturally evolved in authentic beer-drinking cultures. The proper method is to fill the beer glass until it is appropriately topped with liquid and allow the head to cascade over the rim and into the grate on which it stands while being poured. A white plastic knife or spatula is used in Dutch bars to level off the foam as it rises. The beer drops must run freely down the side of the glass while you enjoy it. There are exceptions, to be sure, and I am obviously speaking of bright beer.’

ПОДОРОЖ ГУРМАНА/ GOURMET’S TRAVELLING

Page 41: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 41AEROPLAN

Сп’янінняПроцес споживання пива в колі друзів дуже захопливий. Ніби острівець

спокою відокремлює відпочивальників від навколишнього світу з його тривогами та проблемами. Унаслідок такого проведення часу виникає стан сп’яніння. За своєю сутністю сп’яніння є відчуттям влади, яке пов’язане зі змінами у сприйнятті простору й часу, із збільшенням чутливості органів чуття до деталей. Плутанина і розуміння водночас оселяються в голові того, хто п’є пиво. І як він скористається цим дивним станом ― залежить лише від нього. Як казав Гомер Сімпсон, герой всесвітньо відомого мультфільму: «Пиво ― причина і розв’язання всіх життєвих проблем». Це твердження має сенс для будь-якого виду алкоголю. Як це не прикро звучить, однак у стані сп’яніння творили багато митців, і водночас було скоєно багато жахливих речей.

Так що ж таке пиво: дар богів чи кара для людства? Напевно, відповідь лежить десь посередині. Митець і свиня знаходяться в кожному з нас, тому, беручи до рук кухоль, завжди думайте: «Хто ви є саме зараз?».

Підготувала Нонна Сакаєва

На статтю надихнула велика книга американських авторів

«Пиво і філософія».

IntoxicationThe process of drinking beer among friends is very

exciting, as if an island of peace separates you from the rest of the world with its problems and anxieties. This pastime results in intoxication. At its most basic, intoxication is the feeling of power that goes with alternations in the sensation of space and time, the refinement of the organs for the apprehension to details. Both confusion and understanding at the same time fill in the head of the person who’s drinking beer. How to exercise this condition depends solely on him/her. As Homer Simpson, the character from the world-known cartoon, said, ‘Beer is the cause of and the solution to all of life problems.’ This statement applies to any alcoholic drink. Sad to say so, but many artists worked in a state of intoxication and many nasty things were committed in this state as well.

So, what is beer then, a divine gift or a plague for humanity? The answer must be somewhere in the middle. There is an artist and a swine in every of us, so, taking a glass, always take time to think who you are at the moment.

Prepared by Nonna Sakaieva

By inspiration of great book “Beer and philosophy”

by American authors

Page 42: вересень-жовтень 2015

42 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

ДОСЬЄ

Костянтин ТерещенкоРідне місто: ХерсонОсвіта: вища, незакінчена; чотири курси технічного університету, факультет дизайну.Коротко про стиль: стиль невизначеності, але пізнаваний.Кумир: надихає кожен, хто завзято та захоплено йде до своєї мети.Час на одну картину: від однієї ночі до кількох місяців.Картина, яка зайняла найбільше часу: «Священний колодязь» ― близько чотирьох з половиною місяців. Колодязь був нескінченний!Про натхнення: «Натхнення ― привід виправдатися нереалізованому художнику. Зібрався далеко йти ― зашнуровуй черевики».Ідеальне робоче місце: яскраве світло, гострий олівець.

PROFILE

Kostiantyn TereshchenkoPlace of Birth: KhersonEducation: incomplete higher education – completed 4 years of studies at technical university, design faculty.Briefly about his style: Nondescript but identifiable.Idol: Everyone who tirelessly and enthusiastically strives to reach his or her goal inspires me.Time required to make one picture: From one night to several months.Picture that took the most time to complete: “The Sacred Well” took about four and a half months to make. The well was infinite!About inspiration: “Inspiration is an excuse for an unfulfilled artist. If you want to go far – tie your shoelaces and get going”.Ideal workplace: bright light, sharp pencil.

АРТ-ОБ’ЄКТ / ART OBJECT

Page 43: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 43AEROPLAN

Костянтин ТЕРЕЩЕНКО: картини, які малюють себе самі

Поспілкувавшись із ним навіть кілька хвилин, одразу розумієш: перед тобою творча людина. Навіть Людина ― з великої «Л». А є ще літера «Х» ― Художник. І це теж про нього. Але він не знає, чи можна йому називатися професійним художником, адже складно знайти точку, в якій просто художник стає професійним художником. Однак йому це не дуже й потрібно. У нього є олівець. А ще гра, в яку йому цілком комфортно грати з самим собою, малювати з самим собою, говорити з самим собою… Його слово гостре, а світ зібраний з пірамід. Про що це ми?..

Konstantin TERESHCHENKO:paintings that paint themselves

Even after a short talk lasting several minutes you could see right away that the person you are talking to is a creative man. Or even the Man, with a capital “M”. And there are Artists with a capital “A”. This is also may be said about him. However, he does not know whether or not he could call himself a professional artist, for it is hard to identify the point when an amateur artist becomes a professional one. But he does not need to know it very much. He has a pencil. And also he has a game he can quite comfortably play with himself, paint with himself, talk to himself… His words are sharp, and the world is assembled from pyramids. But what is it we are talking about?

Page 44: вересень-жовтень 2015

44 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

АРТ-ОБ’ЄКТ / ART OBJECT

Костянтин: Знову граєш сам із собою? Тобі, напевно, ніколи не набридне.Терещенко: Усі грають у цю гру. «This game no name» (прим. ред.: «Ця гра не має імені»).К: Ти закінчив серію малюнків, над якими працював два роки. Що вийшло?Т: Вийшло п’ять великих малюнків. Назва їм ― «Цивілізація Я», у сенсі цивілізація его, наша з вами.К: Егоїсти широко розплющили очі ― добре працюємо. Що ж тебе тривожить у нашій цивілізації?Т: Я.К: Тема виникла одразу?Т: Ні. Спочатку виник величезний рулон паперу, дар любові. Олівчик почав шарудіти. А коли намалював все ― дивлюся: «О, так це ж Цивілізація Я, на вигляд очевидно!».К: Як з’явилися теми для кожного малюнка?Т: Є такий цікавий стан, який виникає, коли лягаєш спати. Ти вже ліг, заснути ще не заснув, але ліжко «відлетіло». На першому малюнку ліжко й «полетіло». Я в цьому стані часто готові картини бачу.К: Добре. Перший малюнок побачив у півсні цілком?Т: Ні, тільки пару, яка відірвалася від подушки. Усе, що навколо, сама спонтанність, як автоматичний лист. Павутина сама плете свій візерунок. Але в жодній роботі цього більше не повторювалося.

Kostiantyn: Again playing games with yourself? Certainly, you’ll never tire to do that.Tereshchenko: Everyone plays this game - the game with no name.К: Have you finished the series of drawings you’ve been working on for two years? What are they like?Т: I’ve made five large drawings, calling them “Civilization I”, meaning his civilization, yours and mine. К: Egoists, you may make your eyes wide open, we continue. So what worries you in our civilization?Т: I.К: How did you get the idea, was it sudden?Т: No. At first there was a huge roll of paper, a love gift. The pencil started rustling, and when I finished drawing, I saw it: “Wow, it’s ‘Civilization I’, evidently!”К: And how did you find subjects for each individual drawing?Т: There’s an interesting state one gets into when going to sleep. When you lie down and try to sleep – not sleeping yet, but the bed already starts flying. Here in the first drawing the bed is flying. I often see complete pictures in my mind in this state.К: Well, did you see the first drawing when you were half asleep, the whole of it?Т: No, it’s only vapours that fly away from the pillow. Everything around came spontaneously, like writing something automatically. The web itself knits its pattern. However, it will never be repeated in any other work.

Інтерв’ю з самим собою

Interview with himself

Page 45: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 45AEROPLAN

К: “Nobody will get out of here alive”. What is it – Morrison, America before Columbus?Т: You may never know. Pyramids, symbols, fairy tales about magic power. Fish on the bottom eat your songs.К: There are pyramids also on two other drawings.Т: Here is the place no one could escape from, a computer screen you are chained to. The third drawing is a reference to culture with the borrowed view of the world and idea of work. Also there is a beam dispersing together with its source somewhere in the infinite Universe. Stream of consciousness, the stream we’ve been cut from. It is also a symbol of greatness, and here is also a pyramid as a symbol of self-awareness. In the fourth drawing the pyramid symbolises the exit, top of the world, peak of spiritual development.К: The other work is called “The Light of Attention. Night. Dreams”.Т: By the way, this work I also saw in a dream. From the perspective one gets standing on two stools.К: Take care, and what is there?Т: There is a full blown night with dreams going on around. The work is dedicated to attention – man’s instrument that opens magic doors for him.К: And what is your attention turned to now?Т: To “I”. К: “Chapter 15. Black Shadows” – is it Carlos Castaneda?Т: Yes, this drawing portrays the chapter with this title from the tenth book. The most stunning idea I’ve ever come across – it takes it roots from the ancient Toltecs (editor’s note: “people of knowledge”, as the character of the book by Carlos Castaneda calls himself). It just knocks me off my socks. К: Put your socks back on, and lets move along. “The Exit” – the fourth drawing – how did you come across this idea?Т: I saw this drawing and the last one at the same place but a year apart as a complete concept that was put into my mind. I saw the complete picture – a magical night walk in the hills with the family when fairy tales are told about mystic powers.К: The concept that was put into my head?Т: Yes, into my head. Somebody is telling his story, he is a projector, and I’m a screen. Pictures are seen inside me, and then everybody can see them.

К: «Звідси ніхто не вибереться живим». Що це, Моррісон, доколумбівська Америка?Т: Тобі не знати. Піраміди, символи, казки про силу. Риби на дні їдять твої пісні.К: Піраміди є ще на двох малюнках.Т: Тут ― це місце, звідки не втекти, монітор, до якого ти прикутий. На третьому малюнку ― відсилання до культури, в якої запозичений погляд на світ та ідея картини. Також промінь, який розсіюється з джерелом десь у нескінченному Всесвіті. Потік свідомості, потік, від якого нас відрізали. Це ж символ величі. Тут же піраміда як символ самоусвідомлення. На четвертому малюнку піраміда символізує вихід, вершину світу, вершину духовного зростання.К: Друга робота називається «Світло уваги. Ніч. Сновидіння».Т: Цю роботу, до речі, я також побачив уві сні. З ракурсу, стоячи на двох табуретках.К: Будь уважний. Що там?Т: У повний зріст стоїть ніч, а навколо неї відбувається сновидіння. Робота присвячена увазі. Людському інструменту, який відкриває перед нею чарівні двері.К: На що зараз звернено твою увагу?Т: На «я».К: «Глава 15. Чорні тіні». Це Карлос Кастанеда?Т: Так, цей малюнок ілюструє однойменну главу з десятої книги. Найбільш приголомшлива ідея, з якою я стикався. Бере своє коріння у стародавніх толтеків (прим. ред.: «люди знання» ― так називав себе герой книги Карлоса Кастанеди). Просто вибиває з капців.К: Одягай капці, пішли далі. Четвертий малюнок «Вихід» ― як з’явилася ідея?Т: Цей і останній малюнки прийшли до мене в одному місці з різницею в рік як готова концепція, поміщена мені в голову. Загалом я побачив повну картинку. Нічна, дивна прогулянка пагорбами в колі сім’ї, коли розповідаються казки про силу.

Page 46: вересень-жовтень 2015

46 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

СВЯЩЕННИЙ КОЛОДЯЗЬ

Стародавні жителі півострова Юкатан були залишками великих цивілізацій. Їхні міста були величезними та розкішними, серед зелених і вологих джунглів. А народ був працьовитий. Там панувала кастова система суспільства. Хлібороб завжди зали-шався хліборобом, імператор – імператором. Протягом століть правляча група деградувала через лінь, неробство та змішування крові. Їх наздогнало безумство. Місто охопив жах. Почалися криваві жертвоприношення в ім’я древніх богів. Людей почали кидати в священний колодязь.

THE SACRED WELL The ancient residents of the Yucatan Peninsula were remnants of great civilizations. Their cities among green wet jungles were large and sumptuous. The people were industrious. The society was organised in casts. Peasants always remained peasants, emperors always remained emperors. Through centuries the ruling cast degraded because of its laziness, idleness and incest. Madness caught up with them. The city was gripped with terror. Bloody sacrifices to ancient gods started with people thrown into the sacred well.

К: Концепція поміщена в мою голову?Т: У мою! Хтось розповідає свою історію, він проектор, а я ― екран. У мені видно картинку. Потім її бачать усі.К: Про що була історія, яка стала основою для «Виходу»?Т: Про те, що наш світ нагадує мурашник (до речі, деякі піраміди в Америці побудовані за принципом мурашника), а духовні традиції різних культур ― це виходи з нашого світу. Але давні знання губляться, храми руйнуються, виходи засипаються. Світ ввижається.К: Зате ти мені не ввижаєшся!Т: Істину кажеш, «хвіст виляє собакою».К: Чому ж ти вирішив закінчити серію роботою про божевілля?Т: Вона ніби про божевілля, а з іншого боку ― про кохання. Про силу любові, яка здатна зупинити безумство навколо тебе. Затамувавши подих, ти побачиш людську жертву. Стародавній кривавий культ.К: І що, ти бачиш нашу цивілізацію такою?Т: Так, лабіринти розквітли. Нескінченні вулиці цілодобових кінотеатрів. І голова дивиться на вогні, і все це в голові, і все це ввижається.К: Якось заплутано в тебе виходить.Т: Ти взагалі сам із собою розмовляєш ― здається, це ненормально.К: Ключове слово «здається»! Чого ж ти хочеш досягти цією серією, на що очікуєш?Т: Мені б хотілося, щоб на неї звернуло свою увагу якомога більше людей. Малюнки вберуть цю енергію, зарядяться, як батарейки, і почнуть горіти, як прожектори, в темряву невігластва.

К: And what was the story that became a basis for “The Exit”?Т: It was about our world being similar to an anthill (by the way, some pyramids in South America were built like giant anthills), and the spiritual traditions of diverse cultures that are exits from our world. However, ancient knowledge is lost, temples are destroyed and exits are buried. The world is a dream.К: Well, you are not a dream to me!Т: You say the truth, “the tail wags the dog”.К: But why did you decide to finish the series with a work about madness?Т: On the one hand it may be about madness, on the other hand it is about love - about the power of love able to stop the madness going on around you. Holding your breath you can see a human sacrifice, an ancient bloody worship.К: And so you see our civilization in this way?Т: Yes – The Labyrinths are in flowers. The endless streets of around-the-clock cinemas. And the head looks at the fires, and all this is inside the head, and all this is a dream.К: You’ve got it very confusing.Т: And you are talking to himself – seemingly it’s not normal.К: “Seemingly” is the key word! What do you want to achieve with this series, what do you expect?Т: I would like to have as many people as possible to take notice of it. The drawings will absorb all this energy, they will charge like batteries and start glowing like searchlights into the darkness of ignorance.К: My oh my, how we are talking…Т: Oh my, you started first.

АРТ-ОБ’ЄКТ / ART OBJECT

Page 47: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 47AEROPLAN

Page 48: вересень-жовтень 2015

48 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Page 49: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 49AEROPLAN

Харків, як і взагалі Слобожанщина, були доленосними місцями в біографії Григорія Сковороди. У серці «першої столиці» й нині знаходиться подвір’я Свято-Покровського монастиря, де два з половиною століття тому відомий український філософ викладав пое-тику в Харківському колегіумі й звідки, відмовившись від сану монаха, пішов броди-ти світом у пошуках істини. Сюди ж багато разів повертався, знаходячи відраду в колі друзів. Нарешті, тут, на Харківщині, знайшов вічний спокій.

Музей «з благословення» ЮНЕСКО

Півтори години по шосе, через поля, які жовтіють кошиками соняшників, ― і ми опиняємося серед алей старовинного англійського парку, які променями розходяться від кола ― улюбленої фігури Сковороди.

За нами величний будинок з колонами, якому пощастило пережити усі лихоліття. Ко-лись панський маєток на хуторi Пан-Іванівка належав поміщику Андрію Ковалiвському, нащадку польських шляхтичів і харківських козацьких сотників, який був спочатку учнем, а потім і добрим приятелем Сковороди. У 20-х роках минулого століття місце урочисто пере-йменували в Сковородинівку, увінчавши пам’ять філософа, який подовгу тут гостював.

Тоді ж у панському будинку розмістили місцеву школу, а в 1972-му ― створили Національний літературно-меморіальний музей. Саме тодi в культурній місії ООН ― ЮНЕСКО ― оголосили «рiк Сковороди», а в СРСР на внесен-ня 250-річного ювілею філософа-гуманіста у світовий календар пам’ятних дат відгукнулися «не словом, а ділом». Будівлю школи відремонтували, парк розчистили, садибі повер-нули колишній вигляд, а кімнати будинку, які протягом півстоліття були класами, перетворили на зали з багатими експозиціями. Сьогодні садиба з будинком, парком і фруктовим садом ― культурний пам’ятник не лише Слобожанщини, а й усієї України.

На Слобожанщину до СКОВОРОДИСлідами філософа, поета, мандрівника

«Той ближче всіх до неба, кому нічого не треба».

Григорій Сковорода

Museum «with the blessing» of UNESCO

It takes us one hour and a half along the highway, across the fields yellowing with sunflower calathids, and we find ourselves amid alleys of the

Going to Slobozhanshchyna to Visit SKOVORODAFollowing the trail of the philosopher, poet, traveller

«The one is closest to the sky who doesn’t need a thing».

Hryhoriy Skovoroda

Kharkiv, as well as Slobozhanshchyna in general, was a momentous place in Hryhoriy Skovoroda’s biography. In the heart of the ‘first capital city’, there is still a courtyard of Sviato-Pokrovskyi Monastery where two and a half centuries ago the famous Ukrainian philosopher taught poetics in Kharkiv collegium and from where he left after defrocking himself to trot the globe in search for truth. This is the place where he came back many times finding solace among friends. Here, in the Region of Kharkiv, he found eternal peace at last.

ХРОНIКА / CHRONIC

Криниця СковородиThe well of Skovoroda

Page 50: вересень-жовтень 2015

50 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

«Український Сократ»

Наш провідник стежками саду і залами музею (а по суті ― по життєвому шляху Григорія Сковороди) ― науковий співробітник музею Валерій Павлович Манженко. Помітивши в наших очах зацікавленість, гід з коментатора-ерудита в одну мить перетворюється на актора, який повертає слухачів у минуле та залучає до імпровізованої вистави. Він цитує цілі абзаци роздумів Сковороди та його сучасників, звертається до фрагментів листів і рядків його віршів. Тож ми з волого-го туманного ранку переносимося у XVIII століття, у маєток, де у Сковороди була своя затишна кімната. Господарі будинку ― Андрій Ковалевський, пан досить суворої вдачі, і його дружина Варвара Яківна, особа благочестива і розсудлива, ― були раді не всім зрозумілому мандрівникові й цінували його компанію.

За ставком стежка до фруктового саду, де у траві синіють квіти цикорію. І чомусь спадає на думку: ось-ось з-за яблунь вийде мудрий гість Ковалевських, візьме до рук флейту або скрипку і заграє одну з мелодій, підслухану у вітру… У реальність нас повер-тають факти про музичний талант Сковоро-ди: він досконало володів мистецтвом співу (з хором бував у царських палатах Санкт-Петербурга) i був неабияким музикантом.

Музей Сковороди

antique English park that radiate from the circle, the favourite Skovoroda’s figure.

Behind us, there is a grand house with columns which was fortunate enough to survive through all hard times. Once the manor house at the khutir Pan-Ivanivka belonged to the landlord Andrii Kovalivskyi, the son of Polish noblemen and Kharkiv Cossack sotniks who was first the pupil and then a good friend of Skovoroda. In the 1920s the place was solemnly renamed to Skovorodynivka thus commemorating the philosopher who had spent a lot of time here.

At the same time local school was allocated in the house of God and in 1972 the national literary memorial museum was established. It was then that the cultural mission of the UN, UNESCO, announced the ‘year of Skovoroda’ and in the USSR, they reacted to including the 250-year anniversary of the humanist philosopher to the world list of anniversaries ‘not in words, but in actions’. The school building was repaired, the park was cleaned, the estate restored to its previous state and the rooms of the house, which used to be classrooms for half a century, turned into halls with rich expositions. Today the estate with its house, park and orchard is the cultural monument not only of Slobozhanshchyna but also of Ukraine in general.

«Ukrainian Socrates»Our guide through orchard paths and museum halls (and in fact through the

life path of Hryhoriy Skovoroda) is a research scholar of the museum Valerii Pavlovych Manzhenko. Having noticed interest in our eyes, the guide turns from the commentator and erudite to the actor who brings the audience back to past and involves it into an improvised performance. He quotes entire passages of reflections of Skovoroda and his contemporaries, addresses fragments of his letters and lines from his poems. So, from the humid and hazy morning we are carried back to the XVIII century, to the estate where Skovoroda had his cozy room. The owners of the house, Andrii Kovalevskyi, the landlord with quite harsh disposition, and his spouse Varvara Yakivna, the righteous and judicious woman, were pleased to have there the traveler whom not everyone could understand, and valued his company.

Behind the pond, there is a path to the orchard where chicory flowers appear blue in the grass. And it somehow springs to mind that in a moment a wise guest of the Kovalivskyi family will appear from behind the apple trees, will take a flute or a violin and will play one of the melodies overheard from the wind… What brings us to the reality are facts about Skovoroda’s musical talent; he was proficient in the art of singing (visited the tsar chambers in Saint Petersburg with a choir) and was an exceptional musician.

Місце на мапі:с. Сковородинівка, Золочівський район, Харківська область

Village of Skovorodynivka, Zolochivskyi District, Region of Kharkiv

ХРОНIКА / CHRONIC

The Museum of Skovoroda

Page 51: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 51AEROPLAN

Вузлики на пам’ять:www.skovoroda.in.ua ― офіційний сайт музею в Сковородинівці

Nodule on the memorywww.skovoroda.in.ua – official site of the museum in Skovorodynivtsi

Ефект присутностіПісля прогулянки садибою ми опиняємося

в залах музею, де численні артефакти (серед яких – посуд і меблі Слобідського краю, книги і скрипка самого Сковороди, фрагменти його рукописів) допомагають відтворити внутрішній світ випускника Києво-Моги-лянської академії, згодом ― викладача Пере-яславського та Харківського колегіумів і домашнього вчителя в сім’ях освічених дво-рян. Відмовившись від чернечого сану, він обійшов пів-імперії, а до цього об’їхав пів-Європи під час закордонної місії із закупівлі вин до царського столу (при всьому своєму демократизмі він мав славу цінителя тонких вин та європейських сирів). Виходить, і в географії мандрів філософа коріниться його космополітизм і вміння дивитися «поверх бар’єрів».

The presence effectAfter our walk around the estate, we end up in

the halls of the museum where numerous artefacts (among which are dishes and furniture of Slobidskyi territory, books and violin of Skovoroda himself, fragments of his manuscripts) help to present the inner world of Kyiv-Mohyla Academy graduate, later the lecturer of Pereiaslav and Kharkiv collegiums and the home tutor in families of educated nobles. After defrocking he travelled half the empire and before this he had seen half Europe during a foreign mission on procurement of wines to the tsar’s table (for all his democracy, he had a reputation of fine wine lover and connoisseur of European cheeses). It comes out that the philosopher’s cosmopolitism and his ability to see ‘through the barriers’ is rooted in the geography of his travels as well.

Фрагмент книги Г. С. Сковороди

Один з пам’ятників Сковороді, шукачу істини на шляхах земель слов’янських

A fragment from the book of Hryhoriy Skovoroda

One of the monuments Skovoroda,

seeker of truth in the ways of

the Slavic lands

Page 52: вересень-жовтень 2015

52 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Фіналом екскурсії по музею є зала, де зібрані книги Сково-роди. Тексти «українського Сократа» невеликі за чисельністю, зате перекладені на десятки мов. У його мудрості ми знаходимо відповіді на свої запитання, а вийшовши на ґанок після літньої зливи, визнаємо: слідуй порадам цього мудреця і будеш щасливішим, а світ ― кращим.

P. S. Перш ніж попрощатися із

Сковородою (ефект його присутності настільки сильний, що хочеться вклонитися), йдемо в дальній кут парку. Там ― мо-гильна плита. Ворушачи губами, читаємо дати: 22 листопада (3 грудня) 1722 року ― 29 жовтня (9 листопада) 1794 року. Між цими цифрами ― дорога довжи-ною в життя. Життя того, хто для одних ― перший пейзажний лірик і байкар, для інших ― ви-датний педагог, для третіх ― мудрець, чиї рядки «Світ ловив мене, але не спіймав» за заповітом стали його епітафією. Для мене вони звучать, як послання з вічності.

Текст і фото: Тетяна Грибова

Харків ― Сковородинівка

The excursion to the museum comes to an end in the hall with a collection of Skovoroda’s books. The texts of the ‘Ukrainian Socrates’ are not numerous but they are translated in dozens of languages. In his wisdom we find answers to our questions, and going out to the porch after summer shower, we admit: follow the advice of this man of wisdom and you will be happier, and the world will be better.

P. S. Before saying goodbye to Skovoroda

(the effect of his presence is so strong that you want to bow), we walk to the far corner of the park. There is a gravestone over there. We read the dates slightly moving lips: November 22 (December 3), 1722-29 October (9 November), 1794. Between the numbers, there is a lifelong path. This is the path of life of the person who for some is the first landscape lyricist and fabulist, for some – an outstanding teacher, and for others – a wise man whose lines ‘The world was catching me but failed’ under the will turned his epitaph. To me, they sound as a message from eternity.

Text and photo by Tetyana Grybova

Автори цікавих книг про Г. С. Сковороду:Д. І. Багалій, Ю. Я. Барабаш, О. В. Марченко, Л. В. Ушкалов

Authors of interesting books about H.S. Skovoroda:D.I. Bahalii, Yu.Ya. Barabash, O.V. Marchenko, L.V. Ushkalov

ХРОНIКА / CHRONIC

Дерев’яна комора в маєтку збереглася з тієї пори, переживши не одну війну та не одну владу

Куточок парку в музеї Сковороди

The wooden barn survived not one war

and not a power

Park area on the Museum of Skovoroda

Page 53: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 53AEROPLAN

Якщо ви втомилися від шуму та метушні великого міста, то вам просто необхідно вирушити до Трускавця. Тут можна не лише відпочити від проблем і негараздів, від біготні, а й оздоро-витися (відновитися). Курорт відомий своєю потужною базою мінеральних вод, зокрема унікальною «живою» водою «Нафту-ся». Це слабомінералізована гідрокарбонатна, магнієво-кальцієва вода з високим вмістом органічних речовин нафтового поход-ження. Слід відзначити, що запаси «Нафтусі» є невичерпними, оскільки вода утворюється шляхом просочення природних опадів через ґрунти особливого хімічного та мінерального складу Ку-рортного парку Трускавця. Завдяки своїм унікальним властивос-тям «Нафтуся»:

― спричиняє сечогінну, жовчогінну і протизапальну дію, сприяє відходженню дрібних каменів із сечо- і жовчовивідних шляхів;

― нормалізує жировий, вуглеводний і білковий обмін ― над-звичайно цінний лікувальний ефект для хворих на цукровий діабет і ожиріння;

― виводить з організму радіонукліди, шлаки та недоокислені продукти обміну речовин;

― нормалізує імунну систему, активізує захисні сили організму, зменшує ризик онкологічних захворювань.

Крім традиційних методів лікування та оздоровлення, у Трускавці активно розвивається СПА-індустрія, в основі якої лежить цілюща сила лікувальної грязі та мінеральних вод: «Sanus per aqua» ― здоров’я через воду. Отже, Трускавець цілком втілює в життя тезу: «Природа є найкращим лікарем».

Курорт здивує вас не лише унікальними мінеральними джерелами, методикою оздоровлення та СПА-індустрією, але й чудовою природою та чистим повітрям. Трускавець ― одне із найбільш екологічно чистих міст України.

Запрошуємо на відпочинок до Трускавця, організувати який вам радо допоможе Туристичний Інформаційний Центр Трускавецької міської ради.e-mail: [email protected]тел.: +38 03247 5-42-34,+38 096 447-16-50,+38 099 376-77-07Офіційний туристичний портал Трускавця: www.truskavets.ua

Are you tired of big city noise and vanity? So you need a visit to Truskavets. Here you can not only escape from the urban vanity, problems and troubles, but also restore your health. The resort is famous for its healing mineral waters, including the unique «life-giving» potable water «Naftusya», a hydro-carbonate, magnesium-calcium water with a low level of mineralization but with a high content of organic substances. Water supply of «Naftusya» is infinite, because it is formed by permeation of natural rainfalls through the soils with a special chemical and mineral content, unique to Truskavets. «Naftusya» has a variety of medical uses, including:

– curing the diseases of urinary and biliary tracts (due to its diuretic, choleretic and anti-inflammatory action, which promotes discharge of small stones from urinary and biliary tracts);

– normalizing fat, carbohydrate and protein metabolism, which is important in treatment of patients with diabetes and obesity;

– removing radionuclide, toxins and metabolic products;– normalizing immune system, increases protective forces of

organism, reducing risk of oncological diseases.Besides the traditional methods of treatment and

rehabilitation, there is an active Spa and recreation industry in Truskavets. «Sanus per aqua» - «health through the water». Local Spa treatments use the healing power of therapeutic muds and mineral waters. Truskavets resort has truly implemented the famous thesis that «Nature is the best doctor».

The resort will surprise you not only with its unique mineral springs, rehabilitation methods and the Spa industry, but also with its beautiful nature and pure air. It is one of the most ecologically clean places of Ukraine.

Truskavets welcomes you and your family! Please contact the Tourist Information Center of Truskavets City Council for help in organizing your visit.

E-mail: [email protected].: +38 03247 5-42-34,+38 096 447-16-50,+38 099 376-77-07Official Tourism Portal of Truskavets: www.truskavets.ua

Choose TRUSKAVETS!

Обирай ТРУСКАВЕЦЬ!

ВІДПУСТКА / VACATION

Page 54: вересень-жовтень 2015

54 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Kvitka Polonyny («Meadow Flower») is a singular Ukrainian recreational and health care facility, which gained the unassailable reputation not only among Ukrainians, being the multiple award winner of the rating «The best enterprises of Ukraine», but also became popular with visitors from America, Germany, Israel, Azerbaijan, Moldova who are now regular customers of this facility.

The health resort wins prizes annually. This year, the national business rating recognized Kvitka Polonyny as the industry leader 2015. The health centre obtained a national certificate, coming the first (heading the list) in the rating of Transcarpatian region among small enterprises by the sum of factors of financial and economic activity, and also registered itself with introduction of new technologies and compliance with high standards of security for the staff. Hanynets Pavlo Pavlovych, Director General, has won an honourable prize: medal «Pride of Ukraine».

KVITKA POLONYNY Health Resort: European service level

«Квітка полонини» – унікальний вітчизняний оздоровчо-лікувальний заклад, який завоював бездоганну репутацію не лише серед українців, будучи неодноразовим лауреатом рейтингу «Найкращі підприємства України», а й став популярним серед гостей з Америки, Німеччини, Ізраїлю, Азербайджану, Молдови, які стали постійними клієнтами закладу.

Щорічно санаторій отримує нагороди. Цього року Національний бізнес-рейтинг визнав «Квітку полонини» лідером галузі в 2015 році. Оздоровниця одержала національний сертифікат, посівши перше місце (Золото) в рейтингу Закарпатської області серед малих підприємств за сумою показників фінансово-господарської діяльності, а також відзначилася впровадженням новітніх технологій та дотриманням високих стандартів захищеності працівників. За видатні управлінські якості, ефективну організацію діяльності підприємства Генеральний директор Ганинець Павло Павлович був відзначений почесною нагородою – орденом «Гордість країни».

«КВІТКА ПОЛОНИНИ»: європейський рівень сервісу

ВІДПУСТКА / VACATION

Page 55: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 55AEROPLAN

The singularity of Kvitka Polonyny is expressed in the possibility to be treated with three types of mineral water (Luzhanska-4, Luzhanska-7 and Poliana Kvasova) stemming immediately from a source. This is, quite literally, the only Transcarpatian health centre which can offer such different mineral water of Svaliava district by their chemical composition and curative properties along with health resort treatment and diagnostics.

The modern building «Suziria» and the main building «Kvitka Polonyny» are available for visitors. The following is a part of infrastructure of this health resort: from standard rooms to luxury suits of three rooms, therapeutic rooms, swimming pool with Jacuzzi, artificial waterfalls, restaurant, library, cyber cafe. There is a children’s room for the youngest guests in Kvitka Polonyny, where animators and professional English teachers work.

Use of different types of mineral water in the therapy, comfortable conditions of accommodation and dietary food in the health resort attract more and more guests every year. The complex receives 400 inpatients and 250-300 outpatients every month.

Kvitka Polonyny presents a wide range of possibilities for treatment of gastroenterological, renal diseases and diseases of the urinary system, diabetes mellitus, metabolic disorder, as well as diseases of the locomotor system. Modern equipment allows running all tests required for subsequent effective treatment. The up-to-date ultrasonograph, underwater traction of the spine, salt therapy room, oxygen cocktails and many other novelties have diversified treatment of many associated disease, namely respiratory tract and locomotor system. Opening of a new diagnostic centre is contemplated.

Health resort complex is situated on 10 hectares of the land in an arboretum. There are two artificial lakes within the territory of the health centre where you can fish. There is an opportunity to attend a course of hippotherapy or go horseback riding, because the biggest Hutsul horse breeding centre of Ukraine, Plemkonetsentr, is situated nearby. You can also enjoy outdoor winter activities, as there is a ski trail and an ice rink here.

Village of Solochyn, district of Svaliava,Transcarpathian region, 89325Telephone: (03133) 3-23-16, +38 (03133) 3 23 39.Cell phone: + 38 (050) 963-06-95, +38 (097) 461 36 65 E-mail: [email protected]

Унікальністю «Квітки полонини» є те, що тут можна лікуватися трьома різновидами мінеральної води («Лу-жанська-4», «Лужанська-7» та «Поляна квасова») безпосе-редньо зі свердловин. І це, без перебільшення, єдина оздоровниця на Закарпатті, яка може запропонувати такі різні за хімічним складом та лікувальними властивостями мінеральні води Свалявського краю в комплексі з санаторно-курортним лікуванням і діагностикою.

До послуг відпочивальників сучасний корпус «Сузір’я» та головний корпус «Квітка полонини». З інфраструктури санаторію: від стандартних номерів до трьохкімнатних люкс-апартаментів, лікувальні кабінети, басейний комплекс із джакузі, штучними водограями, ресторан, тренажерна зала, бібліотека, інтернет-кафе. Для наймолодших відвідувачів у «Квітці полонини» функціонує дитяча кімната, в якій працюють аніматори та професійні викладачі англійської мови.

Застосування різних видів мінеральних вод у лікуванні, комфортні умови проживання та дієтичне харчування у санаторії приваблюють все більше гостей з кожним роком. Комплекс щомісяця приймає 400 стаціонарних і 250-300 амбулаторних хворих.

У «Квітці полонини» представлений широкий спектр можливостей лікування гастроентерологічних захворювань, хвороб нирок та сечовивідної системи, цукрового діабету, порушення обміну речовин, а також опорно-рухового апарату. Сучасне обладнання дозволяє зробити всі необхідні аналізи для подальшого ефективного лікування. Новітній апарат УЗО, підводне витягування хребта, соляна кімната, кисневі коктейлі та багато інших «новинок» роз-ширили спектр лікування багатьох супутніх захворювань, зокрема дихальних шляхів та опорно-рухового апарату. В планах – відкриття нового діагностичного центру.

Санаторно-курортний комплекс розташований на 10 гектарах землі у дендропарку. На території оздоровниці є два штучних озера, де можна порибалити. При санаторії можна пройти курс іпотерапії або покататись верхи на конях, оскільки поруч знаходиться найбільший в Україні центр з розведення гуцульських коней «Племконе-центр». Для активного зимового відпочинку тут є навіть гірськолижний витяг і льодовий каток.

89325, Закарпатська область,Свалявський район, с. Солочин Телефони: +38 03133 3-23-16, +38 03133 3-23-39 Моб.: + 38 050 963-06-95, +38 097 461-36-65 e-mail: [email protected]

ГАНИНЕЦЬ Павло Павлович –

генеральний директор ТОВ «Сузір’я» (санаторій

«Квітка полонини»), заслужений лікар України

HANYNETS Pavlo Pavlovych –

Director General Suziria LLC (Kvitka Polonyny

(«Meadow Flower») Health Resort),

Honoured Doctor of Ukraine

Page 56: вересень-жовтень 2015

56 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

МЕДИЧНІ ТУРИСТИ усе частіше обирають Україну

Медичний туризм ― галузь медицини, яка швидко розвивається не лише у світі, але й в Україні. Сам термін «медичний туризм» передбачає пересування людей з одного місця до іншого з метою знайти рішення певної проблеми зі здоров’ям. Ось кілька основних причин, з огляду на які пацієнти стають медичними туристами.

MEDICAL TOURISTS choose Ukraine with increasing frequency

Medical tourism is fast growing branch of medicine being on the upswing internationally, and Ukraine is not an exception. The term “medical tourism” provides for people’s travel from one place to another to solve certain issues with their health. Here are some common reasons spurring individuals to become medical tourists.

Віолетта Янишевська, MD, MBA, президент Української

Асоціації Медичного Туризму (УАМТ), віце-президент Global Healthcare of

Medical Tourism (GHTC)

ЗДОРОВ’Я НА БОРТУ / HEALTH ON BOARD

Violetta Yanyshevska,MD, MBA, President of the Ukrainian Association of Medical Tourism (UAMT)Vice President of Global Healthcare of Medical Tourism (GHTC)

Page 57: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 57AEROPLAN

У країнах із високим індустріальним і соціальним рівнем розвитку існують довгі листи очікування проведен-ня лікарської маніпуляції. Пацієнти із серйозними захво-рюваннями іноді протягом кількох місяців не можуть отримати медичну допомогу і намагаються пришвидшити вирішення своїх проблем зі здоров’ям за кордоном. Висока вартість медичних процедур і скорочення суми страхового поліса в таких країнах, як США, Канада, Франція, Швейцарія, Англія, змушують пацієнтів переїжджати до інших держав, де існує оптимальне співвідношення ціни та якості. Для пацієнтів із країн, які розвиваються, визначальним фактором стає отримання високопрофесійної медичної допомоги. Знайти правильну клініку та лікаря, вирішити всі питання в чужій країні допомагають спеціалізовані компанії. Провайдери медич-ного туризму та туристичні оператори забезпечують увесь необхідний сервіс для іноземців: оформлення візи, бро-нювання квитків, пошук клініки та лікаря, послуги пере-кладача, проживання, трансфер, також допомагають в організації оглядин визначних пам’яток.

The countries of high industrial and social standards have long waiting lists for doctor’s manipulations. It happens that patient suffering from serious disease need to wait for months to get medical care, so he/she is trying to find fast ways to solve health concerns abroad. High cost of health care procedures along with insurance policy compensations cut off in such countries as USA, Canada, France, Switzerland, UK force patients to travel overseas searching for optimal price to quality relationship. As for the patients from developing countries the key factor there is high qualified medical assistance accessibility provided by expert physicians. Specialized companies assist to find right clinic, doctor, to solve all the matters necessary to be solved in a strange land. Medical tourism providers and tourist operators assure all services necessary to comfort foreigners: visas issue, tickets booking, clinic and doctor search, interpreter services, accommodation, transfer, assistance in sightseeing of major places of interest.

Page 58: вересень-жовтень 2015

58 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

В останні роки Україна приваблює дедалі більше іноземних пацієнтів, які віддають перевагу вітчизняній медицині. Основними напрямками для в’їзного медичного туризму в Україні є: офтальмологія, пластична хірургія, лікування стовбуровими клітинами, стоматологія, кардіохірургія, репродуктивні технології, реабілітація, SPA і Wellness. Висока кваліфікація, професійні знання та досвід українських лікарів, прийнятний рівень сервісу в приватних клініках, сучасне обладнання, відсутність листа очікування, а також володіння медичним персоналом кількома мовами дозволяють швидко, якісно та безпечно надавати медичну допомогу пацієнтам. Україна славиться своїми природними ресурсами: зокрема мінеральною водою, термальними джерелами, лікувальними грязями. Тому багато сучасних санаторіїв, курортів, SPA & Wellness в Україні, у поєднанні з високим рівнем сервісу та комплексом процедур і методик, що оздоровлюють і омолоджують, стають дедалі популярнішими серед іноземців.

Українська Асоціація Медичного Туризму ― УАМТ, об’єднує спеціалізовані агентства медичного туризму, провідних лікарів і клініки, готелі, SPA & Wellness, зацікавлені в наданні якісної та безпечної медичної допомоги не лише українцям, а й тисячам іноземних пацієнтів, які приїжджають до України. УАМТ організовує міжнародні конференції медичного туризму, спеціалізовані семінари, майстер-класи, ознайомчі тури для лікарів до провідних закордонних та українських клінік для обміну міжнародним досвідом і вдосконалення знань.

Українська Асоціація Медичного Туризму бажає вам здоров’я!

Over the last years Ukraine attracts more and more foreign patients preferring Ukrainian medicine. Major interest for incoming medical tourism in Ukraine is as follows: ophthalmology, anaplastic surgery, treatment with pillar cells, dentistry, cardio surgery, reproductive technologies, rehabilitation, SPA і Wellness. High qualification, professional knowledge and experience of Ukrainian doctors, reasonable service level in private clinics, modern equipment, and no need for wait lists along with medical staff speaking several languages makes it possible to provide medical assistance to patients in fast, high quality and safe manner. Ukraine is famous for its natural resources, especially for mineral water, thermal springs, and therapeutic muds. Thus a number of modern health farms, resorts, SPA & Wellness all over Ukraine combining top quality service with a variety of recreational and rejuvenation procedures and techniques become more and more popular among the people from all over the world.

Ukrainian Association of Medical Tourism – UAMT – unites specialized medical tourism agencies, leading doctors and clinics, hotels, SPA & Wellness, interested in high quality and safe medical assistance both to Ukrainians and to thousands of foreign patients coming to Ukraine. UAMT arranges international conferences in medical tourism, specialized seminars, master classes, and tours for physicians to the leading overseas and Ukrainian clinics to exchange international experience and improve their knowledge.

Ukrainian Association of Medical Tourism wishes you to stay healthy!

Телефони для консультацій: +38 050 330-10-08, (044) 541-09-79

[email protected]

ЗДОРОВ’Я НА БОРТУ / HEALTH ON BOARD

Page 59: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 59AEROPLAN

Page 60: вересень-жовтень 2015

60 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Перша самостійна

подорож: з чого

почати?Ксенія Литвин

Одного дня ви подумали, що досить уже з вас туристичних агентств, які пропонують одноманітні тури та планують програму вашої подорожі за вас. Ви зрозуміли, що готові самостійно продумати маршрут своєї мандрівки, обравши для неї лише ті місця, які будуть цікаві вам, а не вашому гіду. Аж раптом вас охопив невідомий до цього страх: з чого ж вам почати?

обраної країни велика, часу мало і ви готові на великі витрати, тоді квиток на літак ― ваш варіант. У той же час квиток на міжнародні автобусні рейси може коштувати не набагато дешев-ше, а іноді й дорожче. Зверніть увагу на те, що в Європі пропонується багато акцій на пересування всередині ЄС, які можна відстежувати онлайн. Існує безліч сайтів-агрегатів із пошуку квитків, тож ви без проблем знайдете необхідний саме вам. Пам’ятайте: зазвичай, чим раніше купити квиток на літак, тим дешевше він буде коштувати. Але це правило може не поширюватися на лоукости ― у них інша «система знижок».

Заздалегідь продумайте, як добиратися з аеропорту чи автовокзалу. У всіх великих європейських містах транспортна система дуже зручна. Як варіант, дивіться в Інтернеті розклад руху спеціальних автобусів. А в деяких аеропортах, наприклад у мадридському «Барахас» або у лісабонському «Портéла», ви зможете, не виходячи з приміщення аеропорту, потрапити в метро і швидко доїхати до центру міста.

Найпопулярніші сайти з пошуку авіаквитків:www.anywayanyday.com,www.momondo.ua,www.aviasales.ru,www.skyscanner.ru

NECESSAIRE

ВИБІР МАРШРУТУ

Визначтеся, куди саме ви хочете поїхати. Побачити Ейфелеву вежу та Париж? Поніжитися під італійським або грецьким сонечком? Злітати за тисячі кілометрів до Нью-Йорка? Чи влашту-вати євротур, як в однойменному фільмі? Від обраних міста, країни та континенту і будуть залежати ваші подальші дії.

Відкрийте карту світу, подивіться, де знахо-диться бажаний пункт призначення. Якщо це не одне місто або країна, детально вивчіть, що знаходиться поруч. Це допоможе вам прокласти найоптимальніший маршрут і побачити щось цікаве по дорозі. Приміром, якщо хочете потра-пити до Німеччини, спершу можна дістатися Польщі, Чехії або Австрії та почати свою подо-рож з цих місць. Однак не переобтяжуйте себе великою кількістю зупинок: у кожному новому місті вам доведеться вирішувати питання, пов’язані із житлом, транспортом, харчуванням, розвагами та власним бюджетом.

ВІЗОВІ ПИТАННЯОбов’язково дізнайтеся, чи потрібна вам віза

для перетину кордону. Інформацію можна подивитися на офіційному сайті посольства відповідної країни. Якщо плануєте тур кількома країнами, дивіться сайт посольства першої країни, кордон якої ви будете перетинати. Уважно вивчіть, які документи потрібні для отримання візи. Відповідально підходьте до цього пункту, адже відмова зіпсує вам візову історію. Якщо ви, наприклад, прямуєте літаком з України до Португалії з пересадкою в Амстердамі або Варшаві, то «головною» буде країна, яка є кінцевим пунктом, тобто Португалія. Отже, візу оформлюйте в посольстві цієї країни. Якщо у вас є час і терпіння, на вас обов’язково чекає успіх! Головне ― зібрати всі документи.

ЧИМ ЇХАТИ?Турагентство, як правило, запропонує один-

єдиний варіант пересування. Якщо ж ви подорожуєте самостійно, у вас на руках усі карти! Можете самі купити квиток на літак, їхати потягом, автобусом, машиною або навіть пливти лайнером. Що найкраще? Якщо відстань до

Page 61: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 61AEROPLAN

Ksenya Lytvyn

First self-guided tour: where to start?

One fine day you’ve realized that you are full with tourist agen-cies proposing unvaried tours and scheduling your travel program. You understood that you are ready to think over the route of the trip by yourself choosing only those places of interest which you’ll enjoy, not your guide. But then unknown fear gripped you: where to start?

VISA ISSUES

It’s mandatory to get to know if you need visa to cross the boarder. One can find related data at official web site of corresponding country’s Embassy. In case you are planning tour to several countries, get to the web site of the Embassy of the country which border you’ll cross first. Study carefully what documents you need to get visa. Be responsible preparing the papers as refusal will ruin your visa history. In case you, for example, is flying from Ukraine to Portugal changing the plane in Amsterdam or Warsaw, the “major” one is your final destination country, meaning Portugal. Thus visa is to be issued by this country’s Embassy. You’ll be successful for sure provided you have time and patience! Main thing here is to collect all the documents.

WHAT TRANSPORT TO CHOOSE?

As a rule, tourist agency will offer only one way of transportation. In case you are making self-guided tour you have all the cards in your hands! You can buy airplane ticket, go by train, bus or car or even by a ship. What is better? In case the distance to your destination country is big, you are short of time and you are ready to spend much, the ticket to airplane is your choice. However, the ticket for international bus lines can be not much cheaper and sometimes even more expensive than airplane one. Pay attention that there are many promo offers to travel within Europe and they can be traced on-line. There are numerous aggregate sites available to search the tickets and you’ll find the one necessary without any problem. Remember, usually the earlier you are buying your flight ticket – the less price is. On the other hand this rule may not cover low cost airlines – they have other “discount system”.

Check in advance the way you’ll get from airport or bus station. Every big European city offers very convenient transport system. As an option you can find in Internet special bus timetable. In some airport, for example in “Barakhas” of Madrid or “Portéla” of Lisbon you can get to underground and get fast to down town without going out of airport.

The most popular air tickets search sites: www.anywayanyday.comwww.momondo.uawww.aviasales.ruwww.skyscanner.ru

ROUTE SELECTION Make decision about the place you would like to visit. Are you

going to take a glance of Eiffel Tower and Paris? To laze in Italian or Greek sun? To fly thousands miles to New York? Or to make Eurotour like it was done in eponymous movie? Your further activities will depend on selected city, country and continent.

Open map of the world and see where destination point is. In case you would like to visit more than one city or country study in detail places nearby. It will assist you to map optimal route and see something interesting on your way. For example, if you want to get Germany, you can make first stop in Poland, Czech Republic or Austria та start the travel from some place there. But avoid planning too much stops on the way as you’ll need to take care of accommodation, transport, meals, entertainment and budget in each new city.

Page 62: вересень-жовтень 2015

62 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

ДЕ ЖИТИ?Посольство вимагатиме від вас

підтвердження місця вашого проживання в іншій країні. Немає нічого простішого! До ваших послуг сайти, на яких можна забронювати хостел, готель або квартиру в будь-якій точці світу! У деяких випадках навіть не знадобиться миттєва оплата кредитною карткою ― зробити це можна пізніше. Але треба пам’ятати, що посольства часто вимагають підтвердження оплати хоча б 50 % вартості житла, адже останнім часом почастішали випадки «фіктивного» бронювання житла з метою отримання візи.

Ще одна порада: правильно розраховуйте свій час. Заселення до готелів або хостелів відбувається: найраніше ― з 11:00, найчастіше ― з 12:00, подекуди навіть з 14:00. Тож вам необхідно заздалегідь подумати, що робити із своїми реча-ми до цього часу. Або ж плануйте подорож таким чином, щоб ваш літак або автобус прибував після зазначеного часу. Ще один варіант для сміли- вих ― каучсерфінг ― домовлятися з господарями квартири та жити в них безкоштовно!

WHERE TO STAY?The Embassy will require from you to prove

accommodation in the foreign country. Nothing’s easier! Sites where you can book hostel, hotel or apartment in any point all over the world are at your disposal. In certain cases they even do not require momentary pay with credit card – it can be done further on. Just remember that Embassies often require confirmation that at least 50% accommodation payment have been done, as recently it became popular to make “false” accommodation booking to get visa issued.

Also consider please your time in correct manner. The earliest time you can check-in to the hotel or hostel is 11:00 a.m., regular time is 12:00 a.m. and sometimes it’s even 2:00 p.m. Thus you need to think what are you going to do with your luggage until than or schedule you trips in such a way your airplane or bus arrives after above mentioned time. One more option for the brave ones – couch surfing – to make a deal with landlord and live for free!

Найпопулярніші сайти з пошуку житла:www.booking.com,www.airbnb.com,www.couchsurfing.com

The best sites in accommodation search: www.booking.com,www.airbnb.com,www.couchsurfing.com

База туристичних місць, готелів, ресторанів, магазинів по всьому світу:www.foursquare.com,www.tripadvisor.com

Data base of the places of interest,hotels, restaurants, shopping facilities all over the world: www.foursquare.com,www.tripadvisor.com

DON’T FORGET!You have got the visa, booked accommodation

and bought transport tickets – it’s time to travel! Don’t forget to take printouts of all bookings or tickets, foreign passport and medical insurance policy (mandatory when going abroad). Several easy steps – and the whole amazing world of independent trips is in front of you! And their special taste you’ll feel and enjoy fast by yourself.

НЕ ЗАБУДЬТЕ!Ви оформили візу, забронювали житло та

купили квитки на транспорт. Тепер можна вирушати в подорож! Не забудьте взяти з собою роздруківки всіх бронювань чи квитків, закор-донний паспорт і поліс медичного страхування (обов’язковий при виїзді за кордон). Тож кілька нескладних кроків ― і перед вами відкривається незвіданий світ самостійних подорожей! А те, що вони мають особливий смак, ви швидко зрозумієте самі.

Інтерактивна карта світу, де можна відмітити, в яких країнах ви вже побували:www.amcharts.com/visited_countries,www.virtualtourist.com

Interactive world map where you can mark the countries you have already visited: www.amcharts.com/visited_countries,www.virtualtourist.com

NECESSAIRE

Page 63: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 63AEROPLAN

ЕКСПЕРТ. ВІДПОЧИНОК

Маямі та вас розділяють якісь $850. Приблизно стільки потрібно для того, щоб купити квитки в обидві сторони. І менш ніж через добу ви опинитеся на узбережжі Атланти-ки. А що робити в Маямі ― знає DJ і ведуча радіостанції KISS FM Аня Арфєєва.

Немає візи? Не проблема. Будьте чесними перед собою та посольством, і тоді у вас все вийде. Майте на увазі, що жодне агентство в Україні ні за які гроші не може забезпечити вам на 100 % отримання візи. І неважливо, буде це агентство, яке оцінює свої послуги в $100 або $1000. Якщо ви вмієте користу-ватися Google-перекладачем і пошуком в цілому, у вас не виникне ускладнень під час заповнення анкети. Тим більше, що вся необхідна інформація доступна на сайті американського посольства.

Життя в Маямі розмірене. Сюди летять або народжувати, або «тусуватися». Якщо ви фанатієте від DJ, продюсерів і всієї цієї тусовки ― прилітайте на початку березня: вода в океані +24º, повітря +28º, а ще ви зможете потрапити на MIAMI MUSIC WEEK ― конференцію, куди злітаються всі діячі музичної індустрії і де проходить найвідоміший музичний фестиваль світу ― ULTRA.

Якщо музика вам потрібна, але дозовано, то Маямі чекає на вас цілий рік. Щоправда, із квітня по вересень тут доволі спекотно, тому з врахуванням температурного комфорту краще приїжджати на узбережжя Атлантики з жовтня по березень.

У цьому місті, зазвичай, говорять двома мовами: російською та іспанською. Англійську також можна почути, але рідше. Так склалося, що тут мешкає багато іноземців (із Мекси-ки, Куби, Колумбії, Перу та Росії). Близько 70 років тому в Маямі проживало всього 3500 чоловік! Існує легенда, що в місцевих мешканців, які займалися не дуже законними справа-ми, було багато грошей, тож їх потрібно було інвестувати. От вони і вирішили будувати. Зараз у місті та передмісті налічується близько 5,5 мільйона осіб, однак американці все одно зустрічаються рідко.

Маямі ― це місто, де в кожному дворі є басейн, на вулиці немає реклами, усі люди ввічливі й усміхнені, кожен другий їздить на дуже дорогій автівці, і 90 % цих авто взято в оренду. Визнаний показник крутизни ― твоє тіло. Через неякісну та штучну їжу будь-хто набирає вагу, а натуральна їжа коштує

дорого. Дешево та натурально ― банани з Мексики. Місто буквально «напхане» камерами: можливо ― для безпеки, а можливо ― задля контролю: «Великий Брат стежить за тобою». Тому жодного особистого життя. Разом з тим це одне з най- безпечніших міст США.

Вранці та ввечері Маямі опиняється у полоні заторів, але культура водіння на високому рівні, тому що ніхто не хоче платити штрафи, які починаються від $500. У Флориді заборо-нено паркуватися та їздити задом. Взагалі зад користується успіхом за умови, якщо він належить дівчині.

У багатьох супермаркетах є знижки, але ви не зможете ними скористатися, якщо у вас немає картки того чи іншого магазину. Усі розрахунки здійснюються в фунтах, милях, гало-нах і за Фаренгейтом. Погано вчилися в школі? Саме час надо-лужити!

Є такий жарт: якщо в Америці не помити руки після дотику до доларів, а потім облизнути пальці ― можна несвідомо спробувати кокаїн. За статистикою, 97 % людей через банкноти вдихали наркотики.

Якщо я переконала вас летіти до Маямі, прихопіть із собою все за наведеним нижче списком. Воно станеться вам у нагоді.

― Ліки: знеболюючі, проти температури, мазі. Краплі від нежитю, таблетки від кашлю, перекис водню. Ліки від застуди, головного болю, для поліпшення травлення. Усе, що в нас коштує до 30 гривень, в Америці обійдеться вам від $6.

― Лінзи для очей без направлення американського лікаря не купити. Подумайте про це до подорожі. Похід до лікаря ― $200.

― Трави: сушена ромашка, м’ята, нагідки, меліса. Ціна цих листочків і квіточок вагою 30 грамів ― від $15.

― Шоколад і цукерки.― Мед. Справжній мед в Америці коштує дуже дорого. Від

$20 за 100 грамів.― Спреї та креми від сонця і для засмаги.― Чай (натуральний) візьміть, там і цього бракує.І ще одне. Одягу беріть по мінімуму. В Америці одяг та

їжа ― в однакову ціну. Це перевірений факт. Наприклад, за $14 можна придбати сукню від популярного дизайнера або ж випити три чашки кави.

З любов’ю до подорожей, Аня Арфєєва

Подорож до МАЯМІ Про дорогі автівки, дешевий одяг і відсутність американців

Page 64: вересень-жовтень 2015

64 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

АВІАНОВИНИ / AVIANEWS

Таємнича Індія разом з Air Arabia

Подовжіть своє літо, спланувавши подорож до Індії! Air Arabia пропонує сервіс на 13-ти напрямках з Києва до міст Індії, надаючи можливість комбінованих маршрутів з метою поєднати подорож до ділових центрів екзотичної країни з відпочинком на відомих курортах вздовж Індійського океану. З 1 жовтня рейси виконуватимуться щоденно. Норму безкоштовного перевезення багажу до Індії збільшено до 30 кілограмів! Обравши Air Arabia для своєї подорожі, ви гарантовано переконаєтеся у збалансо-ваному співвідношенні ціни та сервісу.

Fantastic journey to mysterious India with Air Arabia

Your summer days will continue with Air Arabia, plan your trip to India! Air Arabia offers service from Kyiv to 13 cities in India, providing a means for the smart joining of your business trip in Nord part India with inimitable relax on the famous Ayurveda resorts downcoast of the Indian Ocean. From October 1, Air Arabia flights are operated daily. The norm of free baggage allowance to India increased to 30 kg! Make your choice for Air Arabia and find your perks!

KLM інвестує у майбутнє з новим Boeing 787-9

Введення в експлуатацію нового Boeing 787-9 забезпе-чить пасажирам KLM незабутню та комфортну подорож. Найважливішими характеристиками повітряного судна є нові крісла World Business Class (WBC), в яких спинка повністю відкидається, займаючи горизонтальне поло-ження. Спинка крісел економічного класу відхиляється на 40 % нижче, ніж крісла попередньої модифікації. Кожне пасажирське місце оснащене 16-дюймовим екраном. В усіх пасажирів є доступ до розетки. Бортова система розваг модернізована завдяки 11-дюймовому сенсорному екрану HD і налічує понад 150 фільмів і 200 телепрограм. Крім того, сенсація ― до послуг пасажирів вільний доступ до Wi-Fi!

KLM invests in customer and future with new Boeing 787-9

For KLM Royal Dutch Airlines, the introduction of the Boeing 787-9 marks the dawn of a new age for both customers and crew. KLM has chosen this new aircraft type to ensure its passengers an unforgettable and comfortable journey. Among the most important features of the Boeing 787-9 are the new World Business Class (WBC) seats, which recline completely flat and have direct access to the aisle. Each seat is fitted with a 16” screen. The back of the seat in Economy Class can recline 40% further. The Inflight Entertainment system has been renewed and extended with a larger, 11” screen. It provides access to more than 150 films and 200 TV programs. KLM’s Boeing 787-9 is fitted with onboard Wi-Fi.

Page 65: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 65AEROPLAN

Йорданія стає ще ближчою!

При придбанні туру від трьох ночей через туристичну компанію візовий збір у розмірі $60 не сплачуватиметься. Нові правила були впроваджені владою Йорданії для більшої популяризації цієї казкової країни. Оформлення потребує часу, тому тур має бути заброньований мінімум за 5 днів до вильоту. Королівські Йорданські Авіалінії пропонують акційну вартість перельоту до Аммана та Акаби, що на Червоному морі в Йорданії. Тарифи дозволя-ють оглянути всю країну, скомбінувавши таким чином свій квиток: прилетіти в Акабу, проїхати на північ повз Петру, Ваді Рам, святі місця та вилетіти додому з Аммана (столиця Йорданії).

Більше рейсів від LOT Polish Airlines

Авіакомпанія «Польські Авіалінії LOT» збільшує кількість рейсів із Києва до Варшави до 14-ти на тиждень вже у вересні! З 2016 року на мапі авіакомпанії LOT з’являться нові напрямки, а саме: з січня 2016-го розпоч-нуться польоти до Венеції та Клуж-Напоки. А з березня наступного року LOT запрошує в подорож до Любляни. На початку 2016 року Польські Авіалінії розширять свій горизонт також у напрямку Азії. Прихильники авіакомпанії зможуть вирушити в подорож разом з LOT до Токіо, Сеула та Бангкока на комфортабельному авіалайнері Boeing 787 Dreamliner.

Jordan became closer!

When purchasing tour over three nights from tourist agency, 60 USD visa fee will not be charged. These new rules were introduced by Jordan to make this spectacular country more popular among travelers. Processing requires time, so the tour is to be booked not later than in 5 days before the flight. Royal Jordan Airlines offer promo cost of flight to Amman and Aquaba fairy situated on Red Sea shore. Tariffs provide possibility to see most of the country combining the ticket – coming to Aquaba, go north to see Petra, Wadi Rum, holy places and take a flight home from Amman (the capital).

More flights from LOT Polish Airlines

Polish Airlines LOT increases the number of flights from Kyiv to Warsaw to 14 flights per week as early as in September! And in 2016 new destinations will appear on LOT Ailines map. Frights to Venice and ClujNapoka start in January 2016, and LOT invites to travel to Ljubljana from March 2016. At the beginning of the next year Polish Airlines will expand horizons also to Asian destinations. Airlines followers will have a chance to fly with LOT to Tokyo, Seoul and Bangkok with Boeing 787-Dreamliner comfortable airplane.

Page 66: вересень-жовтень 2015

66 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Atlasjet Ukraine postponed scheduled flights start for a month

Atlasjet Ukraine Airlines has changed its plans concerning the start of scheduled flights. The flights will start a month later previously announced dates: Kharkiv to Istanbul – from September 28, 2015; Zaporizhzhya to Istabul – from October 12, 2015, Lviv to Istanbul – from October 26, 2015. The beginning of Atlasglobal flights were postponed due to airline flights schedule reconsideration caused by low interest of passengers. Passengers already bought tickets are guaranteed full compensation or change for another date tickets.

«Атласджет Україна» відклала старт регулярних рейсів на місяць

Авіакомпанія Atlasjet Ukraine змінила плани щодо початку виконання своїх рейсів. Польоти стартуватимуть на місяць пізніше від анонсованих дат: з Харкова до Стамбула ― з 28 вересня 2015 року, із Запоріжжя до Стамбула ― з 12 жовтня 2015 року, зі Львова до Стамбула ― з 26 жовтня 2015 року. Початок виконання рейсів AtlasGlobal було відкладено після перегляду роз-кладу польотів компанії. Прийняте рішення пов’язане з відсутністю зацікавленості клієнтів. Пасажирам, які вже придбали квитки, авіакомпанія гарантує стовідсоткову компенсацію або заміну квитка на іншу дату.

Для транзитних пасажирів Turkish Airlines – безкоштовний тур Стамбулом

Так, компанія Turkish Airlines виявляє лояльність до своїх пасажирів, які подорожують транзитом через Стам-бул. Безкоштовними послугами можуть скористатися пасажири, в яких наступний політ ― максимум через 24 го дини. Транзитним аеропортом має бути Atatürk Airport, а політ ― виконуватися літаками Turkish Airlines протягом усього перельоту між двома країнами. Тур давнім і найкрупнішим містом Туреччини включає відвідування музеїв, історичних місць, а також витрати на транспорт та їжу. Пасажири мають самостійно подбати про отримання візи під час перебування в Стамбулі. Подробиці щодо додаткового сервісу від компанії, роз-клад туру та іншу інформацію можна дізнатися на сайтах turkishairlines.com/touristanbul або istanbulinhours.com. Замість туру пасажири можуть обрати безкоштовний відпочинок у готелі.

Free tours of Istanbul for Turkish Airlines transfer passengers

As part of its mission to provide passengers with the best service possible, Turkish Airlines presents a free service. Who can take a free tour? Passengers, who traveling from one international location to another with a flight connection at Atatürk Airport. Both legs of the flight must be operated by Turkish Airlines. Waiting period must be of no more than 24 hours at Atatürk Airport. Also passengers are responsible for making their own visa arrangements for entry into Turkey. The costs of meals, transfers, entrance fees to museums and historical sites and the guided tour itself are met by company. You can find detailed information on Touristanbul’s current programs from turkishairlines.com/touristanbul or istanbulinhours.com. Instead of a tour, passengers can choose spending their waiting time relaxing in free daytime hotel accommodation.

АВІАНОВИНИ / AVIANEWS

Page 67: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 67AEROPLAN

YanAir запустив промотариф на рейси Київ – Тбілісі і Київ – Батумі

Авіакомпанія YanAir ввела спеціальний тариф у розмірі $190 в обидві сторони з урахуванням зборів на рейси Київ – Тбілісі та Київ – Батумі, які будуть виконува-тися протягом зимового сезону. Придбання квитків за новою ціною можливе до 15 жовтня для рейсів, запланова-них з 01 жовтня 2015 року по 26 березня 2016 року. До вартості квитка входить харчування, а також перевезення однієї валізи вагою до 23 кілограмів. З жовтня рейси YanAir Київ – Тбілісі виконуватимуться два рази на тиж-день по четвергах і неділях, а рейси Київ – Батумі – у жовтні два рази на тиждень по вівторках і суботах, з листопада – один раз на тиждень щосереди.

Більш детальну інформацію ви можете отримати на сайті www.yanair.ua, у мережі уповноважених агентств або за телефоном гарячої лінії: +38 044 206 98 77.

YanAir launched a promotional fare for flights Kiev-Tbilisi and Kiev-Batumi

YanAir Airlines introduced a special fare of $190 for roundtrip tickets, taxes included, for flights Kiev-Tbilisi and Kiev-Batumi which will be operated in the winter season. Purchasing tickets at the new price is available till 15 October for flights scheduled from 1 October 2015 to 26 March 2016. The fare includes meals and carriage of one bag up to 23 kg as a baggage. From October, YanAir flights Kiev-Tbilisi are operated twice a week, on Thursdays and Sundays; and flights Kiev-Batumi, from October, are operated twice a week on Tuesdays and Saturdays, and from November – once a week, on Wednesdays.

You can find more detailed information on the website www.yanair.ua, in the network of authorised agencies, or through the customer service line:

+38 044 206 98 77.

Page 68: вересень-жовтень 2015

68 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Твоє казкове ПЕРЕВТІЛЕННЯ

29 липня в гранд-готелі Fairmont відбулося свято краси і жіночності

«Казкові вечірки з Іриною Трухачо-вою» ― це шоу нового формату в рамках телевізійного проекту «Казка для тебе». Суть проекту ― жіночі перевтілення під керівництвом топ-стилістів, візажистів і косметологів.

Ведуча проекту Ірина Трухачова ― творча особистість, переможниця конкурсів краси, уже понад 15 років працює на телебаченні, веде програми про красу і здоров’я.

Кожна казкова вечірка є тематич-ною. Чарівний вечір у гранд-готелі було заявлено в чорно-білих кольорах. Романтики в атмосферу свята додав французький виконавець Поль Манондіз. Продовжився вечір чуттєвою румбою, а циркові номери від дуету «Адажіо» і артиста Сергія Тимофєєва викликали справжній захват у глядачів. Зірковою гостею заходу стала співачка Наталя Валевська.

На святковій вечірці організатори приємно вразили гостей корисними сюрпризами. Так, на вікторині розігрувались цінні призи від журналу

Aeroplan: стильна косметичка для найнеобхідніших речей під час подорожі та елегантне портмоне для дорожніх документів.

Завітати на подію може кожен бажаючий. Достатньо замовити квитки на сайті karabas.com або надіслати запит на електронну пошту [email protected].

Фото: Наталія Манькова, Ірина Стрельбицька

РЕПОРТАЖ / REPORTAGE

Page 69: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 69AEROPLAN

Page 70: вересень-жовтень 2015

70 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

З 10 по 18 липня Одеса гостинно приймала кіномитців і глядачів. Володарем Головного призу ОМКФ ― Гран-прі за результатами глядацького голосування став турецький фільм «Мустанг» режисерки Деніз Гамзе Ергювен.

Головна кіноподія літа зібрала в одному місці багато всесвітньо відомих діячів мистецтва, які охоче взяли участь у фестивальних заходах. Наприклад, під час показу німого кіно «Людина з кіноапаратом» на Потьомкінських сходах музичний супровід забезпечив англійський композитор Майкл Найман. Цього року аудиторія ОМКФ перевищила 120 000 глядачів.

Почесним гостем VI Одеського міжнародного кінофестивалю став відомий американський режисер Даррен Аронофскі («Реквієм за мрією», «Фонтан», «Чорний лебідь», «Ной»). Приймаючи почес-ну нагороду ― «Золотого Дюка» за внесок у кіномистецтво від українського кінематографіста Мирослава Слабошпицького, він зазначив: «Тепер, коли я отримав цю нагороду, я піду на пенсію, переїду до Одеси, куплю будинок на пляжі та буду влаштовувати вечірки наступні 40 років. У вас прекрасна країна, я щасливий, що в мене українське коріння».

Нагороду «Золотий Дюк» також отримали:«За внесок у кіномистецтво» ― Майкл Найман;«За найкращий український повнометражний фільм» ― «Пісня Пісень» / реж. Єва Нейман / 2015 / Україна;«За найкращий український короткометражний фільм» ― «Чоловіча робота» / реж. Марина Степанська / 2015 / Україна, Австрія;Спеціальний диплом журі Національної конкурсної програми ― «Жива Ватра» / реж. Остап Костюк / 2014 / Україна;Спеціальний диплом журі Національної конкурсної програми ― «Стіна» / реж. Михайло Москаленко / 2014 / Україна.

July 10 through 18, Odesa welcomed moviemakers and viewers. According to audience voting OIFF main prize ― Grand Prix was given to Turkish movie “Mustang” directed by Deniz Gamle Erguyven.

Major cinema event of this summer gathered at single location a number of world-wide known artists and people of Art, who were active in Fest events participation. For example at the time silent movie “Human with a camera” was demonstrated on Potemkin stairs music accompaniment was provided by English composer Michael Nyman. This year OIFF audience exceeded 120 000 viewers.

Stage director Darren Aronofski (“Requiem for a dream”, “the Fountain”, “Black Swan”, “Noah”) was a special guest of the VI Odesa International Festival. Taking honorary award ― “Golden Duc” for the contribution to the Art of Cinema from Ukrainian cinematographer Myroslav Slaboshpytskyi, he mentioned: “Now, when I has got this award, I’ll retire, move to Odesa, will buy a house on the beach and will give parties for upcoming 40 years. You country is amazing and I am happy to have Ukrainian roots”.

“Golden Duc” was also granted to:“For contribution to the Art of Cinema” ― Michael Nyman ;“For the best Ukrainian feature length film” ― “The Canticle of Canticles” / directed by Eve Neyman / 2015 / Ukraine;“For the best Ukrainian short-length film” ― “Man’s job” / directed by Maryna Stepanska / 2015 / Ukraine, Austria;Special Diploma of the National competitive program’s jury ― “Alive Vatra” / directed by Ostap Kostyuk / 2014 / Ukraine;Special Diploma of the National competitive program’s jury ― “The Wall” / directed by Mykhaylo Moskalenko / 2014 / Ukraine.

Море і КІНО: підсумки VI Одеського міжнародного кінофестивалю

Sea and CINEMA: outcome of VI Odesa International Film Festival

Page 71: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 71AEROPLAN

Page 72: вересень-жовтень 2015

72 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Хмільний напій Kronenbourg народився в далекому, як ви вже здогада-лися, 1664 році у французькій провінції Ельзас і з тих самих пір зберігає в собі традиції справжнього пивоварного мистецтва. Сьогодні Kronenbourg ― офіційний посол французь-кого стилю життя, повного чуттєвих задоволень, що є втіленням витонченості в кожній деталі, як вважають у компанії. Сорт пива завою-вав серця мільйонів людей в усьому світі завдяки своєму неповторному смаку: пиво виробляється за спеціальною рецептурою з використанням одного з кращих сортів ароматичного ельзаського хмелю Strisselspalt. Євген Шевчен-ко, генеральний директор Carlsberg Ukraine, наголосив, що в Україні пиво буде виготовлятися на українсь-ких заводах, але за фран-цузькою технологією та з французької сировини.

Тож насолоджуймося французьким хмільним напоєм з 350-річною історією тепер в Україні!

KRONENBOURG 1664 Вишукане французьке пиво тепер в Україні

Українські поціновувачі вишуканих напоїв тепер можуть насолоджуватися відразу двома новими сортами легендарного французького пива ― Kronenbourg 1664 і Kronenbourg 1664 Blanc. З цієї нагоди у столичному ресторані Matisse відбулася презентація преміальних новинок. Спеціально на подію прибув Домінік Фелікс, який представляє пивоварний завод Kronenbourg у місті Оберне, Франція.

Page 73: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 73AEROPLAN

Page 74: вересень-жовтень 2015

74 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

ОКСАМИТОВИЙ відпочинок

Балтійське море. Гданськ – Сопот. Північна Польща

Піщані пляжі простягнулися на 510 кілометрів вздовж Балтійського моря. На цьому узбережжі віками збирають золотис-тий бурштин, з якого потім виготовляють вишукані прикраси та предмети інтер’єру.

У місті Сопот ― найдовший в Європі широкий дерев’яний пірс довжиною 511,5 метра. Ліхтарі та лавочки красномовно натя- кають ― пірс не лише для яхт і суден, ним можна скористатись для неспішного променаду. Місцевість відома своїми оздоровчи-ми спа-центрами з доволі помірними цінами.

Порт Гданськ знаходиться за два кілометри від узбережжя. Місто з архітектурою ренесансу, бароко та готичного стилю. Тут безліч ресторанчиків і сувенірних крамниць з того самого буршти-ну, який збирають на узбережжі.

INDIAN summer holidaysBaltic Sea. Gdansk – Sopot. Northern Poland

Sand beaches spread for 510 kilometres along the Baltic Sea. This seacoast sees the centuries-long extraction of the golden amber, from which exquisite jewels and interior design items are made.

The city of Sopot has the longest large wooden pier in Europe, 511.5 meters long. Lanterns and benches are quite eloquent: the pier is not only for yachts and boats; it may be a place of a leisurely promenade, too. The territory is known by its recreational spa centres and rather moderate prices.

The city-port Gdansk is situated at the distance of two kilometres from the seacoast. The city with the renaissance, baroque and gothic architecture. There are multiple small restaurants and gift shops here with gifts made from the amber extracted on the coast.

ВІДПУСТКА / VACATION

Page 75: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 75AEROPLAN

Чорне море. Батумі. Західна Грузія

Батумі ― місто на узбережжі Чорного моря, яке з легкістю поєднало минуле, сьогодення та майбутнє. Споруди та скульп-тури в сучасному дизайні ― візитівка міста. Батумі ― головний пляжний курорт Грузії та її морські ворота.

Ботанічний сад, особливо гарний восени, займає площу в 111 гектарів. В основу Батумського ботанічного саду покладе-на архітектура стародавніх висячих садів Семіраміди. Численні осінні квіти надзвичайно мальовничо виглядають на тлі морської блакиті.

Black Sea. Batumi. Western Georgia

Batumi is the city on the coast of the Black Sea which easily brings together the past, present and future. Buildings and sculptures in modern deign are a landmark of the city. Batumi is the main beach resort of Georgia and its sea gate.

The botanic garden, which is particularly beautiful in autumn, occupies an area of 111 hectares. The botanic garden of Batumi is based on the architecture of the ancient Hanging Gardens of Babylon. Multiple autumn flowers are very picturesque against the background of the blue sea.

Page 76: вересень-жовтень 2015

76 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

British Airwaysм. Київ, вул. Б. Хмельницького, 48, 6 пов.тел. (044) 281-79-29www.britishairways.com

Авіаційна хендлінгова компанія

Авіаційна хендлінгова компанія

Royal Jordanianм. Київ, вул. Хоспітальна, 12 President Hotelтел. (044) 256-30-20www.rj.com

KLMм. Київ, вул. І. Франка, 34/33тел. +38 089 323 98 45 www.klm.ua

Air France м. Київ, вул. І. Франка, 34/33тел. +38 089 323 98 44www.airfrance.ua

Turkish Airlinesм. Київ, вул. Саксаганського, 83тел. (044) 289-44-00м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 53ател. (056) 377-47-30м. Львів, вул. Міцкевича, 4тел. (032) 297-08-49 www.turkishairlines.com

LOT Polish Airlines м. Київ, вул. Боричів Тік, 33/6ател. +38 044 391 38 81м. Львів, вул. Люблінська, 168тел. +380 32 237 64 12м. Одеса, Міжнародний аеропорт «Одеса»тел. +380 48 749 55 80www.lot.pl

Авіаційна хендлінгова компанія

Авіаційна хендлінгова компанія

Представництво Авіарепс АГ в Україні: Air ArabiaКиїв, пров. Охтирський, 7 БЦ «Форум Вікторія Парк», оф. 1г тел. +38 044 490 65 00 ext. [email protected]

АВІАКОМПАНІЇ

Авіакомпанія YANAIRм. Київ, пр. Перемоги, 57тел. +38 044 206 98 77www.yanair.ua

Page 77: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 77AEROPLAN

Королівські Йорданські авіалінії Royal JordanianНа борту літаків рейсів, а також на стійках реєстрації на рейси / On board and on the check-in desks on directionКиїв («Бориспіль») — Амман / Kiev (Borispol) — Amman

Маршрут/route Рейс/flight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — АмманKiev — Amman RJ 176 1, 4, 7 15:45/15:05 19:05/18:25

Журнал розповсюджується в місцях, вказаних нижче The magazine is distributed in places below

Польські авіалінії LOTНа стійках реєстрації на рейси / On the check-in desks on direction Київ («Бориспіль») — Варшава / Kiev (Borispol) — Warsaw Львів — Варшава / Lvov – WarsawОдеса — Варшава / Odessa — Warsaw

Маршрут/route Рейс/flight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — Варшава Kiev — Warsaw LO 752 1,2,3,4,5,6,7 14:45 15:20

Київ — ВаршаваKiev — Warsaw LO 754 1,2,3,4,5 17:55 18:30

Львів — ВаршаваLvov — Warsaw LO 766 1,2,3,4,5 14:40 14:40

Львів — ВаршаваLvov — Warsaw LO 764 2,3,4,6,7 18:55 18:55

Одеса — ВаршаваOdessa — Warsaw LO 768 2,3,5,7 14:50 15:40

Одеса — ВаршаваOdessa — Warsaw LO 770 1,4,6 18:00 18:50

Французькі авіалінії Air France Безпосередньо перед посадкою в літак на рейси / On a desk before boarding on directionКиїв («Бориспіль») — Париж / Kiev (Borispol) — Paris

Маршрут/route Рейс/flight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — Париж AF 1653 1,2,3,4,5,6,7 07:00 09:15

Kiev — Paris AF 1953 1,2,3,4,5,6,7 15:15 17:30

YanAirНа борту літаків рейсів Київ (Жуляни) – Москва (Домодєдово) / On board on direction Kyiv – Moscow

Маршрут/route Рейс/flight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ / «Київ» – Москва YE219 1,2,3,4,5,6 07:00 09:30

Москва – Київ / «Київ» YE220 1,2,3,4,5,6 10:30 11:00

Королівські Голландські авіалінії KLMБезпосередньо перед посадкою в літак на рейси / On a desk before boarding on direction Київ («Бориспіль») — Амстердам (Схіпхол) / Kiev (Boryspil) — Amsterdam (Schiphol)

Маршрут/route Рейс/flight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — АмстердамKiev — Amsterdam KL 1382 1,2,3,4,5,6,7 06:35 08:40

Британські авіалінії British Airways На стійках реєстрації на рейси / On check-in desks on directionКиїв («Бориспіль») — Лондон (Хітроу) / Kiev (Borispol) — London (Heathrow)

Маршрут/route Рейс/flight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — ЛондонKiev — London

BA 0841BA 0883

3,5,71,2,4,6

13:2015:55

14:5017:25

Air Arabia На стійках реєстрації на рейси / On check-in desks on directionКиїв («Бориспіль», термінал D) — Шарджа / Kiev (Borispol, Terminal D) — Sharjah

Маршрут/route Рейс/flight Дні/days Відправлення/

departureПрибуття/

arrival

Київ — ШарджаKiev — Sharjah G9 301 2, 5, 7 13:50 13:00

Брассерія «Du Park»Аеропорт «Київ» ( Жуляни)Міжнародний термінал А(044) 339-28-85; 096 [email protected]

Ресторан Portobello на першому поверсі аеропорту «Київ» пропонує вишукані страви італійської кухні, яка задовольнить смаки найвибагливіших гурманів.

Пивний бельгійський ресторан на другому поверсі аеропорту «Київ» для тих, хто очікує на свій рейс. Насолоджуйтеся вражаючою панорамою злітної смуги та смачними стравами бельгійської кухні!

Італійський ресторан «Portobello»Аеропорт «Київ» (Жуляни)Міжнародний термінал А(044) 339-28-85; 096 [email protected]

Page 78: вересень-жовтень 2015

78 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Італійський ресторан PortobelloАеропорт «Київ» (Жуляни)Міжнародний термінал Ател.: (044) 339-28-85, 096 322-69-18

Брассерія Du ParkАеропорт «Київ» (Жуляни)Міжнародний термінал Ател.: (044) 339-28-85, 096 159-19-24

CITY HOTELм. Київ,вул. Б. Хмельницького, 56ател. (044) 393-59-00

Ресторан Très Branchéм. Київ, вул. Лисенка, 4тел. (044) 278-65-21

Готель «Каспій»м. Дніпропетровськ,вул. Шевченка, 53ател. (056) 371-00-22

ТУРОПЕРАТОР

Ресторан «Первак»м. Київ, вул. Рогнідинська, 2тел. (044) 235-09-52

Ресторан «Хінкалі»м. Київ, вул. Шота Руставелі, 4тел. (044) 234-06-92

Iris Hotelм. Київ, вул. Жилянська, 118тел.: (044) 277-17-00, 068 431-11-11

Гранд-готель «Україна»м. Дніпропетровськ,вул. Короленка, 2тел. (056) 790-14-41

Ресторан «Шевченко»м. Київ, вул. Ігорівська, 13/5тел.: 096 759-80-86,

066 091-71-80

Ресторан «Петрусъ»м. Київ, вул. Еспланадна, 28ател. (044) 234-06-92

Ресторан і сирна лавка Très Françaisм. Київ, вул. Костельна, 3тел. (044) 279-77-71

Оздоровчий центр «Цунамі»м. Дніпропетровськ,пл. Жовтнева, 12ател. (056) 740-20-47

Готельний комплекс «Таурус»м. Львів, пл. Князя Святослава, 5тел.: (032) 255-44-51, 067 360-77-99

Готель «Свитязь»Львівська обл., м. Трускавець, вул. Суховоля, 25тел.: (032) 477-13-43,

067 371-17-54

Туристичний офіс м. Львівм. Львів, пл. Ринок, 1тел. (032) 297 57 70www.lviv.travel

Kyiv-Mohyla Business Schoolм. Київ, вул. Волоська, 8/5 тел. (044) 490-66-35 www.kmbs.ua

Medical Travel Exhibition & Conferenceтел. (044) 496-86-45 www.pe.com.ua

MMP Proejct діловий туризм, івентител. +38 044 200 01 [email protected]

Українська АсоціаціяМедичного Туризмутел. +38 050 330-10-08www.uamt.org.ua

Торгово-Промислова Палата Україним. Київ, вул. Велика Житомирська, 33тел. (044) 272-29-11

British Club Lvivм. Львів, вул. Наливайка, 18тел. (032) 242-99-99

authentic Ukrainian cuisine

r e s t a u r a n t

2013

«Парус Експо Медіа»м. Київ, вул. Пимоненка, 13,корп. 7, оф. 7в/12тел. (044) 484-68-91

Міжнародна виставкам. Київ, вул. Пимоненка, 13БЦ «Форум», оф. 4а/21тел.: (044) 496-86-45 (46)

Бізнес-готель «Континенталь»м. Одеса, вул. Дерибасівська, 5тел. (048) 786-03-99

SPA-готель Maristella clubм. Одеса,10 ст. В. Фонтану,Ванний провулок, 3тел. (048) 785-50-00

Metro Hotel Appartmentsм. Одеса, вул. Пушкінська, 12тел. (048) 705-30-00

Готель «Моцарт»м. Одеса,вул. Ланжеронівська, 13тел. (0482) 37-77-77

Kavalier Boutique Hotel м. Львів,вул. Старознесенська, 70тел. +38 032 242 3 993

«Штрудель Хаус»м. Львів, вул. Шевська, 6тел. (032) 294-82-06

Готель «Леополіс»м. Львів, вул. Театральна, 16тел. +380 32 295-95-00

Готель Dnisterм. Львів, вул. Матейка, 6тел. (032) 297-43-17

Готель Citadel Innм. Львів, вул. Грабовського, 11тел. (032) 295-77-77

Premier Palace Hotel KharkivПр. Перемоги, 2,м. Харків, Українател. (057) 766 49 00

ПАРТНЕРИ / PARTNERS

Кав’ярня «Люблю кофе»м. Херсонвул. Потьомкінська, 29

Page 79: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 79AEROPLAN

Page 80: вересень-жовтень 2015

80 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

организация VIP-перевозок; организация пассажирских чартерных рейсов; авиационные грузовые перевозки; хранение грузов под таможенным

аэропорта «Киев»;

таможенно-брокерские услуги; доставка грузов в Украину курьером на борту

самолета (OBC service); организация грузового чартерного рейса.

Международный аэропорт «Киев» (Жуляны), пр-т Воздухофлотский, 81-0 (старый терминал В)

e-mail: [email protected]

www.rds-trans.com

rds-trans.com

Page 81: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 81AEROPLAN

Page 82: вересень-жовтень 2015

82 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN

Page 83: вересень-жовтень 2015

SEPTEMBER – OCTOBER 2015 83AEROPLAN

Page 84: вересень-жовтень 2015

84 ВЕРЕСЕНЬ – ЖОВТЕНЬ 2015AEROPLAN