Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха...

150

Upload: others

Post on 02-Dec-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила
Page 2: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Томас ХаррисМолчание ягнятСерия «Misterium»

Серия «Ганнибал Лектер», книга 2

Текст предоставлен правообладателемhttp://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=125704

Молчание ягнят / Томас Харрис ; [пер. с англ. И. Бессмертной,И. Данилова]: Эксмо; Москва; 2012

ISBN 978-5-699-58500-7

АннотацияМы все безумцы или, может быть, это мир вокруг нас

сошел с ума?Доктор Ганнибал Лектер – блестящий психиатр, но мир

может считать себя в безопасности только до тех пор,пока он будет находиться за стальной дверью одиночнойкамеры в тюрьме строгого режима. Доктор Лектер –убийца. Он гурман-людоед. Клэрис Стерлинг – курсантакадемии ФБР. Она восприимчива к чужой беде, и именноэто определяет все ее поступки.

Судьба заставляет героев действовать совместно вделе о поимке Буффало Билла – опаснейшего маньяка-убийцы.

Page 3: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Сенсационная экранизация романа «Молчание ягнят»получила пять премий «Оскар».

Page 4: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Содержание1 62 183 294 495 566 597 698 749 9810 10811 11912 133Конец ознакомительного фрагмента. 150

Page 5: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Томас ХаррисМолчание ягнят

Thomas HarrisTHE SILENCE OF THE LAMBSCopyright © 1988, by Yazoo Fabrications Inc

© Бессмертная И., Данилов И., перевод на русскийязык, 2012

© Издание на русском языке, оформление. ООО«Издательство «Эксмо», 2012

* * *

Page 6: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

1

Отдел психологии поведения ФБР занимается рас-следованием серийных убийств и находится в самомнижнем – полуподземном – этаже Академии ФБР вКвонтико1. Когда Клэрис Старлинг, раскрасневшись отбыстрой ходьбы, вошла в приемную, там не было нидуши. Клэрис взглянула на свое отражение в дверномстекле. В волосах запутались травинки, на формен-ной куртке курсанта академии – зеленые пятна тра-вяного сока: на стрельбище отрабатывали бросок наземлю под огнем при захвате бандитской группы.

Она слегка взбила волосы и отряхнулась. Не бы-ло нужды наряжаться, чтобы хорошо выглядеть, – онапрекрасно это знала. Руки пропахли порохом, но мытьих было некогда: в повестке, подписанной начальни-ком отдела Крофордом, стояло: «Немедленно».

В заваленных бумагами комнатах отдела Крофордбыл один. Он стоял у чьего-то стола, разговаривая потелефону, и Клэрис впервые за весь год смогла раз-глядеть его как следует. То, что она увидела, ее силь-но встревожило.

Обычно Крофорд выглядел подтянутым и спор-1 В Квонтико (шт. Мэриленд) находится база морской пехоты; на тер-

ритории базы расположена Академия ФБР.

Page 7: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

тивным, он был похож на инженера средних лет, всвое время преодолевшего тяготы учебы в колледжеуспешной игрой в бейсбол: ловкий кетчер, стойкий ияростный, когда надо преградить путь противнику. Те-перь он сильно сдал: тощая шея торчала из оказав-шегося слишком широким воротника сорочки, под по-красневшими глазами набухли темные мешки. Всем,кто хоть изредка держал в руках газету, было ясно: от-делу психологии поведения чертовски не везет. Клэ-рис Старлинг очень не хотелось думать, что Крофордпьет: в этой конторе такое и представить себе былоневозможно.

Крофорд закончил разговор резким «нет!» и рас-крыл папку с ее документами, которую все это времядержал под мышкой.

– Старлинг, Клэрис Эм, – сказал он. – Доброе утро.– Здравствуйте, – ответила Клэрис.Улыбка ее была вежливой, не более того.– В общем-то, ничего особенного не произошло.

Надеюсь, срочный вызов не очень вас перепугал?– Нет.«Вот и неправда», – подумала Старлинг.– Ваш инструктор говорит, что вы прекрасно рабо-

таете, в первой пятерке в классе.– Хотелось бы надеяться. Разве вам докладывают

о таких вещах?

Page 8: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Я сам спрашиваю о вас время от времени.Старлинг была поражена: она уже было решила

про себя, что Крофорд просто паршивый вербовщик,равнодушный и двуличный, как все они. Она впервыевстретила Крофорда, когда он приезжал читать лек-ции в Университет штата Виргиния. Его блестящиелекции и семинары по криминологии сыграли не по-следнюю роль в ее решении поступить в АкадемиюФБР. Пройдя конкурс, Клэрис написала ему коротень-кую записку, но так и не получила ответа, и все эти тримесяца, что она проучилась в Квонтико, он совсем необращал на нее внимания.

Старлинг была не из тех, кто просит об одолженииили навязывается в друзья, но то, как повел себя Кро-форд, смутило ее и огорчило. Теперь, снова встретив-шись с ним, она с сожалением отметила, что он нра-вится ей по-прежнему.

Однако что-то у него было не в порядке. Крофор-да отличала, помимо мощного интеллекта и образо-ванности, какая-то особая одаренность во всем – Кл-эрис заметила это сначала по обостренному чувствуцвета и фактуры ткани, что явно сказывалось на егоодежде, ничем другим, впрочем, не выделявшейся изпринятого в ФБР стиля. Сейчас он был по-прежнемуопрятен, но все на нем обвисло, словно он таял.

– Тут одна работка подвернулась, и я подумал о

Page 9: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

вас, – сказал он. – Не настоящая работа, скорее ин-тересное поручение. Сбросьте-ка бумаги Берри вон стого стула и садитесь. Вы пишете в своем заявлении,что хотели бы работать в нашем отделе, когда окон-чите курс обучения.

– Да.– Вы изучали криминологию и судебную медицину,

но у вас нет опыта оперативной работы. Нам нужен поменьшей мере шестилетний стаж практической рабо-ты.

– Мой отец был начальником полицейского участка.Я эту жизнь знаю.

Крофорд едва заметно улыбнулся:– Ну, я бы сказал, что вы действительно знаете ос-

новы психологии и криминологии, ведь вы специали-зировались – и блестяще – именно по этим предме-там; за вас и практика в психиатрической больнице.Сколько времени вы там проработали?

– Два лета.– А ваша адвокатская лицензия – она все еще дей-

ствительна?– Еще два года. Я получила ее до того, как вы при-

ехали в наш университет, чтобы вести семинары. Дотого, как я решила пойти сюда.

– Окончив, вы как раз попали в полосу безработи-цы, правда?

Page 10: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Старлинг кивнула в ответ:– Впрочем, мне повезло: я вовремя сообразила

пройти конкурс на должность младшего научного со-трудника, и меня оставили в университетской лабора-тории – заниматься судебной медициной. А потом от-крылась вакансия в вашей академии.

– Вы ведь мне написали, что приняты в академию,верно? И я, кажется, не ответил? Не ответил, я помню.А надо было.

– Ну, у вас ведь были и более важные дела.– Вы слыхали о ППОТП?– Это Программа профилактики особо тяжких пре-

ступлений. Я читала об этом в «Бюллетене право-охранительных органов». Там писали, что вы работа-ете над базой данных, но программа еще не введенав действие.

Крофорд кивнул.– Мы составили опросник. Включили всех извест-

ных в наше время преступников, совершавших серий-ные убийства. – Он протянул ей толстую пачку лист-ков в хлипкой бумажной обложке. – Тут есть разделдля следователей, и для жертв – если кто-то выжил –тоже. Голубые листки – для убийцы, если таковой по-желает ответить, а на розовых – те вопросы, которыедолжен задавать убийце ведущий опрос, отмечая нетолько его ответы, но и реакцию. Куча писанины.

Page 11: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Писанина. Клэрис Старлинг почувствовала, какпросыпается в ней карьеризм и, словно охотничийпес, принюхивается и делает стойку. Сейчас ей пред-ложат работу, может быть, сплошное занудство вродевведения необработанных данных в новую компью-терную систему. Конечно, соблазнительно сразу по-пасть в отдел психологии поведения на любую долж-ность. Но Клэрис прекрасно знала, что происходит,если женщина начинает с секретарской работы: яр-лычок «секретарша» пристанет – его не отлепить доконца дней своих. Сейчас придется выбирать. Нужносделать правильный выбор.

Крофорд молча ждал. Кажется, он задал ей ка-кой-то вопрос. Пришлось сделать над собой усилие,чтобы вспомнить.

– Какие тесты вам приходилось проводить? Минне-сотский многопрофильный или Роршах?

– Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, –ответила она. – Еще проводила ТАТ, а детям давалаГештальт-тест Бендер2.

2 Перечислены личностные тесты, используемые в психологическомобследовании. ММП – Миннесотский многопрофильный опросник, по-сле специальной обработки ответов на вопросы которого психолог даетзаключение по профилю личности. ТАТ – тематический апперцепцион-ный тест – представляет собой двадцать карточек с изображениями, покоторым испытуемый должен составить рассказ. Гештальт-тест Бендерсостоит из девяти простых фигур, которые должен скопировать обсле-

Page 12: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Вы как, не из пугливых?– Вроде нет.– Понимаете, мы попытались опросить и обследо-

вать всех осужденных за серийные убийства – такихтридцать два случая, – чтобы создать базу данныхдля психологического профилирования нераскрытыхубийств. Многие – большинство – согласились отве-чать на вопросы, я думаю, в значительной мере из же-лания покрасоваться – они просто не могут без этого.Двадцать семь согласились вполне охотно, четверо –со смертными приговорами и подавшие апелляции –отказались наотрез, что вполне понятно. Но с одним– а именно он и нужен нам более всего – у нас пол-ный провал. Я хочу, чтобы за него взялись вы. Завтранужно поехать к нему в психбольницу.

Сердце Клэрис Старлинг подпрыгнуло от радости,а потом чуть было не ушло в пятки.

– Кто этот человек?– Психиатр, доктор Ганнибал Лектер, – ответил Кро-

форд.Последовало молчание. Оно всегда наступало, ес-

ли это имя упоминалось в мало-мальски цивилизо-ванном обществе.

Не в силах пошевелиться, Старлинг не сводила сКрофорда глаз.

дуемый.

Page 13: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Ганнибал-Каннибал? – наконец произнесла она.– Да.– Ну что ж… Ладно. Хорошо. Я рада, что… такая

возможность… Только я хочу вам сказать… Интерес-но, почему именно я?

– Главным образом потому, что вы оказались подрукой, – ответил Крофорд. – Не думаю, что он согла-сится пойти нам навстречу. Он уже отказался, правда,не прямо, а через директора больницы. Но мне необ-ходимо заявить, что квалифицированный специалистпобывал у него и просил его лично ответить на нашивопросы. Причины? Вас они не должны интересовать.В отделе сейчас нет никого, кому я мог бы поручитьэто дело.

– Я знаю, у вас тут дел нераскрытых… БуффалоБилл…3 да еще эти убийства в Неваде, – сказалаСтарлинг.

– Точно. Старая история – недостает свежих тру-пов.

– Вы сказали – завтра. Торопитесь? Это имеет ка-кое-нибудь отношение к расследуемому делу?

– Нет. Хотелось бы, чтоб имело.3 Буффало Билл – прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846–1917),

американского охотника, данное ему за то, что за один день он убили освежевал рекордное число бизонов (буффало). Был армейским раз-ведчиком. Впоследствии занялся шоу-бизнесом, разъезжая по всейстране и показывая представления о Диком Западе.

Page 14: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– А если он упрется? Мне все равно представитьвам психологическое обоснование?

– Да нет. Я уже по горло завален такими обоснова-ниями по поводу доктора Лектера, к которому абсо-лютно невозможно найти подход, и все они совершен-но не похожи друг на друга. – Крофорд вытряхнул наладонь две таблетки витамина С и приготовил себестакан «алка-зельцер»4 – запить. – Смешно, знаетели: Лектер – психиатр и сам пишет статьи в психиат-рические журналы – статьи потрясающие! – но нико-гда ни словом не обмолвится о собственных отклоне-ниях от нормы. Он как-то сделал вид, что согласен напроведение некоторых тестов, – их предложил дирек-тор больницы, Чилтон. Лектер согласился посидеть сманжеткой для измерения кровяного давления, наде-той на пенис, пока ему показывали всякие картины –про крушения и гибель людей. А потом Лектер первымопубликовал то, что сам узнал о Чилтоне, выставивдиректора на посмешище. Он ведет серьезную пере-писку со студентами и учеными, отвечая на их вопро-сы, касающиеся областей психиатрии, не связанных сего собственным случаем, и это все. Если он откажет-ся разговаривать с вами, напишете обычную доклад-ную. Мне нужно знать, как он выглядит, как выглядитего камера, чем он занят. Хочу почувствовать тамош-

4 «Алка-зельцер» – средство против изжоги, тошноты и т. п.

Page 15: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

нюю атмосферу, так сказать. Посмотрите, какую прес-су ему приносят. Я имею в виду не обычные газетыи журналы, а бульварную макулатуру. Они обожаютЛектера даже больше, чем принца Эндрю5.

– Кажется, какой-то грязный журнальчик предложилему пятьдесят тысяч долларов за кулинарные рецеп-ты? – спросила Старлинг. – Я помню что-то в этом ро-де.

Крофорд кивнул:– Я почти уверен, что «Нэшнл тэтлер»6 купил ко-

го-то в больнице, и как только я договорюсь о вашемпосещении, им сразу станет об этом известно.

Крофорд наклонился над столом так, что его лицооказалось всего футах в двух от ее собственного, ипристально смотрел на нее сквозь полулинзы очков.

– Теперь слушайте меня очень внимательно, Стар-линг. Готовы?

– Да, сэр.– Будьте очень осторожны с Ганнибалом Лектером.

Доктор Чилтон, директор психиатрической больницы,объяснит вам их правила обращения с пациентом. Неотклоняйтесь от них. Не отклоняйтесь от них ни на йо-

5 Принц Эндрю – младший брат принца Чарльза, наследника англий-ского престола; в то время частый герой скандальных происшествий.

6 «Нэшнл тэтлер» – «Национальный сплетник»; пародия на названиежелтой американской газеты «Нэшнл инкуайрер».

Page 16: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ту, как бы вам этого ни хотелось. Если Лектер и ста-нет с вами разговаривать, он пойдет на это лишь радитого, чтобы разузнать о вас. Это та самая любозна-тельность, с которой змея разглядывает птичье гнез-до. Вы не хуже меня знаете, что при опросе приходит-ся не только идти вперед, но и отступать, и повторять-ся, а иногда и отвечать на вопросы самому. Не говори-те ему ничего существенного о себе, никаких подроб-ностей. Не нужно, чтобы в его памяти остались фактывашей личной жизни. Вы ведь знаете, что он сделалс Уиллом Грэмом.

– Я читала об этом. Тогда же, когда это произошло.– Он вспорол Уиллу живот ножом для резки лино-

леума, когда Уилл нагнал его и попытался схватить.Поразительно, что Уилл вообще остался в живых.Помните Красного Дракона? Лектер натравил Фрэн-сиса Долархайда на Уилла и его семью. Знаете, ка-кое у Уилла теперь лицо? Будто его этот чертов Пи-кассо рисовал. И все из-за Лектера. В больнице Лек-тер изуродовал медсестру. Делайте свое дело спокой-но, только не забывайте ни на минуту, кто перед вами.

– А что он такое? Вы-то знаете?– Я знаю одно: он – чудовище. Больше о нем никто

ничего не может сказать наверняка. Может быть, вамудастся выяснить. Выбрав вас, я ведь не кота в мешкепокупал, Старлинг. Вы задали мне парочку неглупых

Page 17: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

вопросов, когда я преподавал в вашем университете.Я покажу докладную за вашей подписью директору,если она будет достаточно ясной, сжатой и четко ор-ганизованной. Я так решил. И не забудьте: докладнаядолжна быть на моем столе в девять ноль-ноль в вос-кресенье. Все, Старлинг. Действуйте.

Крофорд улыбнулся ей одними губами. Глаза егобыли совершенно мертвы.

Page 18: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

2

Доктор Фредерик Чилтон, пятидесятидвухлетнийдиректор Спецбольницы штата Мэриленд для невме-няемых преступников, сидит за широким длиннымстолом, на котором нет ни одного тяжелого или остро-го предмета. Одни сотрудники больницы иногда назы-вают этот стол крепостным рвом, другие и представ-ления не имеют, что такое крепостной ров. Когда Клэ-рис Старлинг появилась в кабинете, доктор Чилтон ине подумал приподняться из-за стола.

– У нас тут побывало множество агентов ФБР, но ячто-то не припомню ни одного столь же привлекатель-ного, – произнес он, удобно развалившись в кресле.

Старлинг сразу поняла, отчего блестит протянутаяей ладонь – Чилтон только что приглаживал смазан-ные бриолином волосы, – и постаралась поскорее вы-свободить свои пальцы из его руки.

– Вы ведь мисс Стерлинг?– Старлинг, доктор, «а» в середине. Спасибо, что

согласились уделить мне время.– Не знал, не знал, что ФБР принялось за хоро-

шеньких девушек, как и за все остальное, впрочем,ха-ха!

Он показал в улыбке прокуренные зубы. Это была

Page 19: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

специально отработанная улыбка: предполагалось,что она подчеркнет значимость сказанного.

– Бюро стремится улучшить свою работу, докторЧилтон. Оно совершенствуется.

– Вы пробудете в Балтиморе несколько дней?Здесь можно хорошо провести время, нисколько нехуже, чем в Нью-Йорке или Вашингтоне. Если знатьгород, разумеется.

Клэрис отвела глаза, чтобы не видеть его улыбки, исразу же ощутила, что он отметил это, почувствовавее отвращение.

– Я совершенно уверена, что Балтимор – замеча-тельный город, но у меня строгие инструкции: я долж-на повидать доктора Лектера и сегодня же доложитьо результатах лично.

– А не могу ли я позвонить вам в Вашингтон как-нибудь потом, чтобы не терять связи?

– Разумеется, доктор. Как любезно, что вы поду-мали об этом. Этой программой руководит спецагентДжек Крофорд, вы всегда можете связаться со мнойчерез него.

– Ясно, – сказал Чилтон. Его бледное лицопошло красными пятнами, отчего невероятного цве-та рыже-коричневые волосы его показались Клэрисеще более отвратительными. – Ваше удостоверение,будьте добры.

Page 20: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Он не предложил ей сесть, она так и стояла передним, пока он лениво просматривал ее служебное удо-стоверение. Затем вернул его и поднялся из-за стола.

– Все это не займет у вас много времени. Идемте.Старлинг сказала:– Я так поняла, что вы меня сначала проинструкти-

руете, доктор Чилтон.– Я могу сделать это на ходу. – Он обогнул стол и

взглянул на часы. – Мне некогда, у меня через полча-са обед.

Черт возьми, как ты не разобрала сразу, что это затип? Может, он вовсе не такое уж ничтожество, мо-жет, он все-таки хоть что-нибудь знает, что-нибудь по-лезное. Что, от тебя убудет, если ты пококетничаешьчуть-чуть, хоть тебе это и не так уж хорошо удается?

– Доктор Чилтон, вы сами назначили мне именноэтот час, так вам было удобнее, и обещали уделитьмне некоторое время. Из беседы с доктором Лекте-ром я, возможно, узнаю нечто такое, о чем мне нужнобудет посоветоваться с вами, обсудить некоторые изего ответов.

– Вряд ли, вряд ли, я очень в этом сомневаюсь. О,совсем забыл, мне нужно позвонить по телефону. Выпока идите, а я догоню вас в приемной.

– Можно, я оставлю здесь пальто и зонтик?– В приемной. Отдайте Элану, он их уберет куда-ни-

Page 21: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

будь.Элан был облачен в нечто пижамоподобное – такая

одежда выдавалась пациентам больницы. Он проти-рал пепельницы полой рубахи. Забирая из рук Клэриспальто, он надул щеки и поцокал языком.

– Спасибо, – сказала она.– Всегда пожалуйста, – ответил Элан. – А ты часто

какаешь?– Что вы сказали?– Какие они у тебя выходят? Дли-и-ин-ные?– Дайте-ка я повешу все это где-нибудь сама.– Тебе же ничего там не мешает, между ногами, –

ты можешь вот так наклониться и посмотреть, как ониу тебя вылезают и меняют ли цвет от воздуха. Ты что,никогда так не делаешь? Правда, похоже, вроде у те-бя вырос длинный коричневый хвост, а?

Элан вцепился в пальто и не хотел отпускать.– Доктор Чилтон велел вам явиться к нему в каби-

нет, немедленно, – сказала Старлинг.– Ничего подобного, – произнес у нее за спиной док-

тор Чилтон. – Повесь пальто в шкаф, Элан, и не вы-нимай его оттуда в наше отсутствие. Я кому сказал! Уменя была секретарь-машинистка, работала в прием-ной полный рабочий день. Но сокращение бюджета…Пришлось мне ее лишиться. Теперь та девушка, чтопривела вас ко мне, приходит печатать на три часа в

Page 22: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

день, а потом вот – Элан. Куда подевались все секре-тари-машинистки, а, мисс Старлинг? – Чилтон сверк-нул в ее сторону очками. – Вы вооружены?

– Нет, я не вооружена.– Можно мне заглянуть в вашу сумочку? И в чемо-

данчик тоже.– Но вы видели мои документы.– В них говорится, что вы всего лишь курсант. Ну-

ка, разрешите, я проверю ваши вещи.Клэрис Старлинг вздрогнула, когда за ее спиной со-

мкнулись тяжелые стальные двери и щелкнул встав-ший на место засов. Чилтон шагал чуть впереди покрашенному в зеленый цвет больничному коридору,пропитанному запахом лизола. Было слышно, как где-то в отдалении тоже захлопываются двери. Старлингсердилась на себя за то, что позволила Чилтону су-нуть нос в свою сумку и в атташе-кейс, но подавилагнев: нужно было сосредоточиться. Все шло нормаль-но. Умение владеть собой не подвело ее и на этот раз:оно было ей надежной опорой, словно прочное каме-нистое дно под быстрыми водами реки.

– С Лектером масса хлопот, – проговорил черезплечо Чилтон, – каждый день дежурному приходит-ся убить не меньше пятнадцати минут только на то,чтобы вскрывать бандероли, которые он получает. Мыпопробовали было аннулировать подписку или хотя

Page 23: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

бы сократить количество изданий, которые он полу-чает, но он написал жалобу, и суд вынес решение вего пользу. А письма, которые он получал! Их коли-чество было просто невероятным. Слава богу, потокуменьшился: в газетах теперь пишут о других, не ме-нее интересных созданиях. Какое-то время казалось,что каждый студентишка в Америке, работающий наддипломом по психиатрии, хочет получить совет у Лек-тера и сослаться на него в дипломной работе. Меди-цинские журналы все еще публикуют его статьи, ноэто исключительно из анормального интереса к име-ни автора.

– Он написал интересную статью о пристрастиях кхирургическим вмешательствам в журнале «Клиниче-ская психиатрия». Во всяком случае, мне так показа-лось, – сказала Старлинг.

– Ах вот как? Мы сами пытались здесь его изу-чать. Мы думали: вот прекрасная возможность сде-лать вклад в науку, ведь это редкая удача – заполу-чить такого живьем.

– Какого – такого?– Он же чистейший социопат, это ясно с первого

взгляда. Но абсолютно непроницаем, слишком умуд-рен и опытен для стандартных тестов. И господи, какже он нас ненавидит! Он считает, что я послан ему какнекий мститель… А Крофорд это здорово придумал –

Page 24: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

послать к Лектеру вас.– Что вы хотите этим сказать, доктор Чилтон?– Вы молодая женщина, можете его завести с по-

лоборота – так, кажется, это у вас называется? По-моему, Лектер не видел женщины уже несколько лет.Правда, он мог заметить какую-нибудь из уборщиц.Мы, как правило, женщин сюда не пускаем. В местахзаключения от них только лишние неприятности.

«А пошел бы ты, Чилтон…»– Я с отличием окончила Университет штата Вирги-

ния, доктор. Вряд ли он похож на институт благород-ных девиц.

– Тогда вы, по-видимому, способны усвоить кое-ка-кие элементарные правила: не протягивайте ничегоза решетку; не касайтесь решетки; не давайте емуничего, кроме мягкой бумаги. Никаких карандашей,никаких ручек. У него имеются собственные флома-стеры. На бумагах, что вы ему передаете, не должнобыть ни скрепок, ни проволочных скобок, ни булавок.Все предметы передаются и поступают от него черезвыдвижной поднос-кормушку. Никаких исключений иотступлений от правил. Не берите у него ничего, ес-ли он попытается протянуть вам что-нибудь через ре-шетку. Вы поняли меня?

– Я поняла вас.Они миновали еще две двери; коридор теперь

Page 25: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

освещался лампами дневного света. Общие палатыостались позади: пациенты этого отделения не моглинаходиться вместе, здесь не было окон, лампы в по-толке забраны толстой сеткой, словно в машинном от-делении корабля. Доктор Чилтон задержался под од-ной из них. Когда смолк звук шагов, до слуха Старлингдонесся натужный хрип – чей-то голос сорвался накрике.

– Лектера никогда не выпускают из камеры без сми-рительной рубашки и намордника, – сказал Чилтон. –Я хочу показать вам, почему это необходимо. Он велсебя совершенно безупречно в первый год заключе-ния, готов был всячески сотрудничать с нами. Ме-ры безопасности по отношению к нему были несколь-ко ослаблены; как вы понимаете, это было еще припрежнем директоре. Восьмого июля тысяча девять-сот семьдесят шестого года, во второй половине дня,он пожаловался на боль в груди, и его отвели в дис-пансер. Смирительную рубашку немного распустили– чтобы легче было снять кардиограмму. Когда сест-ра наклонилась над ним, он сделал с ней вот это… –Чилтон протянул Клэрис потрепанную фотографию. –Врачам удалось спасти ей зрение – только один глаз.Все это время датчики не были отсоединены – кар-диограмма снималась. Он сломал ей челюсть, доби-раясь до языка. И пульс его оставался нормальным,

Page 26: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

не выше восьмидесяти пяти, даже когда он ее языкпроглотил.

Старлинг не знала, что страшнее: эта фотографияили быстрый взгляд похотливых глазок Чилтона, су-етливо метавшихся по ее лицу. Ей показалось – дав-но не поенный, жадный кочет торопливо склевываетслезы с ее щек.

– Я держу его здесь, – произнес Чилтон и нажалкнопку у массивных двойных дверей из бронирован-ного стекла. Огромный дежурный впустил их в спец-блок.

Старлинг приняла трудное решение и задержаласьв дверях.

– Доктор Чилтон, – сказала она, – нам совершен-но необходимо получить результаты этого теста. Еслидоктор Лектер считает вас своим врагом, если у неготакая навязчивая идея – как вы сами только что ска-зали, – может быть, нам больше повезет, если я по-дойду к нему одна, как вы думаете?

У Чилтона дернулась щека.– Ну что ж, прекрасно. Могли бы предложить это

еще в моем кабинете, я не стал бы тратить зря времяи отправил бы с вами дежурного.

– Я могла бы предложить вам это в кабинете, еслибы вы проинструктировали меня именно там.

– Не думаю, что мы с вами еще увидимся, мисс

Page 27: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Старлинг… Барни, когда она закончит с Лектером, по-звоните, пусть кто-нибудь проводит ее обратно.

Чилтон ушел, так больше и не взглянув на нее. Иона осталась наедине с огромным бесстрастным де-журным, бесшумными часами за его спиной и закры-тым сетчатой дверью шкафом с газовыми баллон-чиками, смирительными рубашками, намордникамии пистолетом-транквилизатором. На крюке, вбитом встену, висело что-то вроде длинной трубы с рогаткой ввиде буквы «U» на конце – прижимать к стене буйных.

Дежурный смотрел на нее.– Доктор Чилтон предупредил вас, чтоб не прика-

сались к решетке?Голос у него был высокий и хриплый.– Да, предупредил.– Тогда ладно. Пройдете все камеры, его – послед-

няя справа. Будете идти по коридору, держитесь се-редки и ни на что не обращайте внимания. Вот, отне-сите ему почту, чтоб было с чего начать. А может, увас рука легкая… – Казалось, дежурный находит всеэто весьма забавным. – Просто положите письма и га-зеты на поднос, он сам откатится в камеру. А назадиз камеры просто потяните его за шнур, или Лектерсам толкнет его обратно. Вы не бойтесь, до вас он до-тянуться не сможет: снаружи поднос останавливаетсядалеко от решетки.

Page 28: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Дежурный дал ей два пухлых журнала – их ни-чем не скрепленные страницы вываливались из об-ложек, – три газеты и несколько вскрытых писем.

Коридор тянулся вперед метров на двадцать пять –тридцать, камеры шли по обеим его сторонам. Стенынекоторых были обиты войлоком, в дверях – смотро-вые окна, узкие и длинные, словно бойницы. Были иобычные тюремные камеры, отделенные от коридорапрочной решеткой, заменяющей переднюю стену. Кл-эрис Старлинг краем глаза замечала темные фигурызаключенных в камеры людей, но старалась не смот-реть в их сторону. Она прошла почти половину пути,когда мужской голос просипел ей вслед:

– Ты чего тут развонялась? От тебя п…дой несет!Она и виду не подала, что слышит, шла вперед не

оборачиваясь.В последней камере горел свет. Клэрис пошла бли-

же к левой стороне коридора, чтобы иметь возмож-ность заглянуть в камеру издали, понимая, что стуккаблуков заранее возвещает о ее приближении.

Page 29: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

3

Камера доктора Лектера расположена на значи-тельном расстоянии от остальных; напротив нее –один только шкаф, да и в других отношениях она со-вершенно уникальна. Передняя стена, как и в другихкамерах, – решетка из мощных прутьев, но внутри, заэтой решеткой, на таком расстоянии, чтобы человекне мог дотянуться, еще одна преграда – толстая ней-лоновая сеть, от стены до стены и от пола до потолка.За этой сетью Старлинг разглядела привинченный кполу стол, заваленный бумагами и книгами в мягкихобложках, и стул с прямой спинкой, тоже прочно за-крепленный на месте.

Сам доктор Ганнибал Лектер полулежал на койке, сголовой уйдя в изучение итальянского издания журна-ла «Вог». Он держал нескрепленные страницы журна-ла в правой руке, а левой откладывал прочитанные всторону. У доктора Лектера на левой руке было шестьпальцев.

Клэрис Старлинг остановилась на некотором рас-стоянии от решетки, точно посередине небольшогохолла.

– Доктор Лектер.Голос вроде бы звучит нормально.

Page 30: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Он поднял голову, оторвавшись от журнала. На ка-кое-то головокружительное мгновение ей показалось:от его пристального взгляда исходит странное жужжа-ние. Но это от волнения шумело у нее в ушах.

– Я Клэрис Старлинг. Могу ли я поговорить с вами?Ее тон, поза, расстояние, на котором она останови-

лась, – все было воплощенная учтивость.Доктор Лектер размышлял, прижав палец к плотно

сжатым губам. Затем не торопясь поднялся на ноги илегко прошел вперед по клетке, встав у самой сети,но не замечая ее, будто это он сам, по своей воле, вы-брал расстояние, на котором следовало остановить-ся.

Он был невысок ростом, пластичен; в его руках, вдвижении плеч чувствовалась гибкая сила.

«Как у меня самой».– Доброе утро, – произнес он, словно только что

отворил ей дверь собственных апартаментов.В хорошо поставленном голосе – чуть слышный

скрежет, будто скрежет ржавого металла, – возможно,результат долгого молчания. Глаза доктора Лектеракарие, с красноватым оттенком, почти вишневого цве-та, и, когда отражают свет, в них загораются красныеогоньки. Создается впечатление, что эти огоньки ис-крами слетаются к зрачкам.

Казалось, эти глаза вбирают в себя Старлинг цели-

Page 31: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ком.Она подошла чуть ближе к решетке и почувствова-

ла, как по коже побежали мурашки.– Доктор, у нас возникли проблемы с психологиче-

ским профилированием. Я пришла просить у вас по-мощи.

– «Мы» – это отдел психологии поведения в Квон-тико. Значит, вы из команды Джека Крофорда.

– Да.– Могу я посмотреть ваши документы?Клэрис этого совершенно не ожидала.– Я уже показывала свое удостоверение… В каби-

нете…– Вы имеете в виду Фредерика Чилтона, доктора

наук?– Да.– А вы попросили его предъявить вам документы?

Уверяю вас, в его документах об образовании вы врядли найдете обширный материал для чтения. А с Эла-ном вы познакомились? Очаровательное существо.Не правда ли? С кем из них вы предпочли бы побесе-довать?

– Пожалуй, с Эланом.– Вы вполне можете оказаться репортером, подо-

сланным ко мне Чилтоном. Я просто обязан посмот-реть ваши документы.

Page 32: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Хорошо.Она подняла запаянное в пластик служебное удо-

стоверение.– Мне отсюда не видно. Перешлите его через кор-

мушку, будьте добры.– Не могу.– Потому что он твердый.– Да.– Позовите Барни.Дежурный подошел, постоял, подумал.– Доктор Лектер, я разрешу передать вам удосто-

верение. Но если вы его не вернете, как только я по-прошу вас это сделать, если придется всех вокруг бес-покоить, чтобы получить его обратно, я буду ужасноогорчен. А если вы меня огорчите, вас свяжут и вы бу-дете лежать так до тех пор, пока у меня не улучшит-ся настроение. Кормление через трубку, подгузники ирезиновые штаны – их меняют два раза в день, в об-щем, обычная процедура. И почту вашу задержу нацелую неделю. Ясно?

– Разумеется, Барни.Пропуск поехал внутрь камеры, и Лектер поднес его

к свету.– Курсант? Здесь сказано – курсант. Джек Крофорд

посылает курсанта интервьюировать меня?Он постучал пластиковым краем удостоверения по

Page 33: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

мелким белоснежным зубам, потом медленно вдох-нул его запах.

– Доктор Лектер, – напомнил Барни.– Разумеется, Барни. – Он положил удостоверение

на поднос, и Барни вытащил карточку наружу.– Да, я сейчас прохожу курс обучения в Академии

ФБР, – сказала Старлинг. – Но мы ведь обсуждаем неФБР, мы говорим о психологии. Разве вы сами не смо-жете судить, разбираюсь я в предмете или нет, во вре-мя нашей беседы?

– Ммм, – произнес доктор Лектер. – В самом деле…Вы удачно вывернулись… Барни, вам не кажется, чтоследовало бы предложить стул офицеру Старлинг?

– Доктор Чилтон ничего не говорил про стул.– Где же ваши хорошие манеры, Барни?– Принести вам стул? – спросил ее Барни. – Толь-

ко ведь он никогда… ну, обычно тут никто надолго незадерживается.

– Спасибо. Если можно.Барни достал складной стул из запертого шкафа,

того, что прямо напротив камеры, поставил его передней и ушел.

– Ну-с, – произнес Лектер, усаживаясь у стола бо-ком, чтобы быть лицом к ней, – так что же вам сказалМиггз?

– Кто?

Page 34: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Многократник Миггз, в камере немного дальше покоридору. Он ведь вас обругал. Что он сказал?

– Он сказал: «От тебя п…дой несет».– Понятно. Но этого запаха я не чувствую. Вы поль-

зуетесь кремом для лица «Эвиан» и иногда духами«L’Air du Temps»7. Но сегодня вы специально не на-душились. Ну и как вы относитесь к тому, что сказалМиггз?

– Он настроен враждебно, но причины его враждеб-ности мне неизвестны. Это ужасно. Он враждебен клюдям, люди враждебны к нему. Замкнутый круг. Пет-ля.

– А вы враждебны к нему?– Мне жаль, что он ненормален. А помимо этого, он

мало что значит. Как вы узнали про духи?– Пахнуло из вашей сумочки, когда вы доставали

пропуск. Прелестная сумочка.– Спасибо.– Вы взяли сюда самую лучшую, верно?– Да.Так оно и было. Она долго копила деньги, чтобы ку-

пить по-настоящему красивую и удобную сумку, и этобыла самая лучшая из всех ее вещей.

– Она гораздо лучше смотрится, чем ваши туфли.– Может быть, со временем они ее догонят.

7 «Дух времени» (фр.).

Page 35: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Не сомневаюсь.– Эти рисунки на стенах – вы сами их рисовали, док-

тор Лектер?– Вы полагаете, я приглашал сюда декоратора?– Тот, что над раковиной, – это какой-то европей-

ский город, правда?– Это Флоренция, вон там – палаццо Веккьо и Дуо-

мо – вид с форта Бельведер.– И все это вы рисовали по памяти?– Память, офицер Старлинг, – это единственное,

что заменяет мне вид из окна.– А там, я вижу, распятие? Но средний крест пуст.– Это Голгофа, после снятия с креста. Карандаш и

фломастер «Мэджик маркер», на оберточной бумаге.Это на самом деле то, что получил разбойник, которо-му был обещан рай, когда убрали пасхального агнца.

– Что же именно?– Ему переломали ноги так же, как и его сотовари-

щу, который издевался над Христом. А вы что, нико-гда не читали Евангелия от Иоанна? Тогда посмотритена картины Дуччо8: он пишет очень точные распятия.Кстати, как поживает Уилл Грэм? Как он выглядит?

– Я не знаю Уилла Грэма.– Вы знаете, кто он. Протеже Джека Крофорда. Он

8 Дуччо ди Буонинсенья (1255–1319) – итальянский живописец, ос-нователь сиенской школы живописи XIV в.

Page 36: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

работал до вас. Как его лицо?– Я никогда с ним не встречалась.– Попробуем подытожить былые достижения. Как,

офицер Старлинг, нет возражений?Помолчав секунду, она очертя голову бросилась в

атаку:– Лучше попробуем достичь новых итогов. Я при-

несла вам…– О нет, нет… Это глупо и неправильно. Никогда не

пытайтесь ответить остротой на остроту. Послушайте,попытка понять остроту и ответить на нее в том же ду-хе заставляет собеседника совершить в уме поспеш-ный и не относящийся к предмету беседы поиск, рез-ко нарушающий настрой. Ведь успех беседы зависитот настроения, от той атмосферы, в которой она про-текает. Вы начали прекрасно, вы были учтивы сами иправильно воспринимали ответную учтивость, вы до-бились ответного доверия, сказав правду, какой бынеловкой она ни была, о том, что вам крикнул Миггз, азатем ни с того ни с сего грубо перешли к опроснику,неостроумно сострив мне в ответ. Так у вас ничего невыйдет.

– Доктор Лектер, вы опытный психиатр-клиницист.Неужели вы могли подумать, что я настолько тупа, чтопопытаюсь надуть вас, подыгрывая вашему настрое-нию? Поверьте, это не так. Я всего лишь прошу вас

Page 37: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

взглянуть на опросник. Вам решать – отвечать на этивопросы или нет. Но что плохого может случиться, ес-ли вы хотя бы взглянете на него?

– Офицер Старлинг, вам приходилось в последнеевремя читать публикации отдела психологии поведе-ния?

– Да.– Мне тоже. ФБР – вот идиоты! – отказывается по-

сылать мне «Бюллетень правоохранительных орга-нов», но я все равно получаю его от букинистов. Кро-ме того, Джон Джей присылает мне «Новости» и пси-хиатрические журналы. Они делят людей, совершаю-щих серийные убийства, на две группы: одних числятпо разряду организованных, другие у них дезоргани-зованные. Что вы сами по этому поводу думаете?

– Ну, это… самая основа различий, очевидно, онисчитают…

– Упрощенчество это, хотели вы сказать, иного сло-ва тут не подберешь. На самом деле психология, какнаука в целом, пока еще пребывает во младенчестве,а в вашем отделе психологии поведения она на уров-не френологии9. Отправляйтесь на любой из факуль-тетов психологии любого из университетов и взгляни-

9 Френология – учение о локализации отдельных психических спо-собностей в различных участках мозга, якобы различаемых путем непо-средственного ощупывания внешнего рельефа человеческого черепа.

Page 38: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

те на студентов и преподавателей: никакого профес-сионализма, сплошные энтузиасты-любители и про-чие не обладающие собственной индивидуальностьюпрофаны. Далеко не лучшие университетские умы.Организованные и дезорганизованные – вот уж поис-тине «самая основа различий», плодотворнее ничегопридумать не могли.

– А как бы вы изменили эту классификацию?– И не подумал бы менять.– Кстати, о публикациях: я прочла ваши статьи о

пристрастиях к хирургическим вмешательствам и олевосторонней и правосторонней лицевой симптома-тике.

– Да? Первоклассные статьи, – сказал доктор Лек-тер.

– Я тоже так считаю. И Джек Крофорд говорил мне оних то же самое. Это одна из причин, почему Крофордтак стремится заручиться вашим…

– Крофорд Стоик стремится заручиться? Он, долж-но быть, занят по горло, если вынужден обращатьсяза помощью к курсантам академии.

– Он действительно занят и хочет…– Занят делом Буффало Билла?– Думаю, да.– Да нет же, офицер Старлинг. Не «думаю, да». Вы

совершенно точно знаете: он занят именно Буффало

Page 39: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Биллом. Я подумал, что Джек Крофорд вполне мог по-слать вас ко мне расспросить об этом деле.

– Нет.– Значит, вы не пытаетесь исподволь подобраться

к этой теме?– Нет, я пришла потому, что нам очень нужна ва-

ша…– А что вам известно о Буффало Билле?– Не очень много. Об этом все вообще знают очень

мало.– Только то, что было в газетах?– Думаю, да. Доктор Лектер, у меня не было досту-

па к секретным материалам по этому делу. Я всеголишь…

– Сколько женщин на счету у Буффало Билла?– Полиция обнаружила пятерых.– И со всех он содрал кожу?– Да, с верхней части тела.– Я ничего не нашел в газетах по поводу этого его

имени. Вам известно, почему его называют БуффалоБиллом?

– Да.– Расскажите.– Расскажу, если вы согласитесь взглянуть на

опросник.– Только взглянуть. Так почему же?

Page 40: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Это началось с дурной шутки в отделе по рассле-дованию убийств в Канзас-Сити.

– Ну?..– Его прозвали Буффало Биллом, потому что он не

только убивал, но еще и… свежевал… туши.Клэрис Старлинг вдруг обнаружила, что выглядит в

собственных глазах уже не перепуганной девчонкой,а неумной и пошловатой особой. И первый облик ка-зался ей теперь меньшим из двух зол.

– Перешлите мне опросник.Старлинг положила голубые странички на поднос

и отправила его в камеру. Молча ждала, пока Лектербегло просматривал листки, потом небрежно бросилих обратно.

– О, офицер Старлинг, неужели вы полагаете, чтоменя можно с легкостью вскрыть столь жалким, тупыминструментом?

– Вовсе нет. Я полагаю, что вы могли бы поделитьсяс нами своими идеями и, как человек проницательныйи знающий, помочь в этом исследовании.

– И что, по-вашему, могло бы подвигнуть меня наэто?

– Любопытство.– По поводу чего?– По поводу того, почему вы здесь. По поводу того,

что с вами случилось.

Page 41: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Со мной ничего не случилось. Случился я. Выне можете свести меня всего лишь к некоторому ком-плексу воздействий. Вы променяли понятия добра изла на бихевиористику10. Ради психологии, офицерСтарлинг, вы с точки зрения морали обрядили всех икаждого в резиновые штаны с подгузниками. Ведь ни-кто ни в чем не виноват. Взгляните на меня, офицерСтарлинг. Можете вы мне в лицо заявить, что я – зло?Я – зло, офицер Старлинг?

– Я думаю, что вы – разрушитель. Эти два понятиядля меня равнозначны.

– Зло всего лишь разрушительно? Тогда бури – зло,если все так просто, и огонь, да еще и град к тому же.Все то, что агенты страховых компаний валят в однукучу под рубрикой «Деяния Господни».

– Сознательно совершаемое…– Я – для собственного удовольствия – коллекци-

онирую рухнувшие церкви. Вы не видели недавнююпередачу о церкви в Сицилии? Потрясающе! Фасадхрама рухнул во время специально заказанной мессыи похоронил под собой шестьдесят пять бабусь. Этозло? Если да, кто же его совершил? Если Он – там,наверху, Он просто наслаждается подобными деяни-ями, офицер Старлинг. И тиф, и лебеди – от одноготворца.

10 Бихевиористика – наука о человеческом поведении.

Page 42: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Я не могу найти вам объяснение, доктор Лектер,но я знаю, кто мог бы это сделать.

Он прервал ее, подняв ладонь. Клэрис заметила,что рука у него очень красива, а средних пальцев –два, совершенно одинаковых, но это не нарушает изя-щества кисти. Редчайшая форма полидактилии11.

Когда он заговорил снова, тон его был мягок и при-ветлив:

– Вам хотелось бы меня квантифицировать12, раз-ложить на составные. Разве не так, офицер Стар-линг? Вы преисполнены амбиций и уверенности в се-бе. А знаете, как вы выглядите, на мой взгляд, вы – свашей дорогой сумкой и дешевыми туфлями? Вы са-мая настоящая деревенщина, правда тщательно от-мытая и отчищенная; пробивная деревенская бабен-ка, у которой все же есть некоторый вкус. Глаза у вас– как дешевые камушки, что дарят на день рождения:никакой глубины, поверхностный блеск, так и загора-ются, когда вам удается получить хоть крошечный, даответ. Но за всем этим кроется ум. Вы из кожи вон ле-зете, только чтобы не походить на собственную ма-тушку. Хорошее питание дало вам внешность получ-ше – удлинило костяк, облагородило лицо, но ведь вы

11 Полидактилия – многопалость, развитие добавочных пальцев у че-ловека или животного.

12 Квантифицировать – здесь: определить в простейших терминах.

Page 43: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

всего на одно поколение отошли от угольных шахт,офицер Старлинг. Вы из каких Старлингов? Из Запад-ной Виргинии или из Оклахомы, а? Надо было монет-ку подкинуть, чтобы решить, куда податься – в кол-ледж или в армию, во вспомогательные части. Как ду-маете? Сказать вам что-то очень личное о вас самой,а, курсант Старлинг? Там, дома, в вашей комнате, выпрячете нитку золотых бусин, тех, что каждый год до-бавляют по одной, и, изредка бросая на них взгляд,вздрагиваете – такими уродливыми и липкими они ка-жутся вам теперь, верно? Все эти надоевшие «спаси-бо вам», за которыми обычно следуют такие невин-ные поглаживания и поцелуйчики, от которых чувству-ешь себя противно липкой, зато добавляется лишняябусина… Скучно. Ску-у-у-ш-но. Это ужасно – быть ум-ной, курсант Старлинг. Это может столько всего ис-портить. Да еще – вкус. Тоже злая штука. Когда выбудете вспоминать эту беседу, вспомните и о глупомживотном, получившем по физиономии, когда вы пы-тались от него отделаться. «И если эти бусы сталиказаться уродливыми и липкими, что еще покажетсятаким же на пути вперед и вверх?» – думаете вы поночам. Разве я не прав? – закончил доктор Лектертоном, добрее которого и представить себе было быневозможно.

Старлинг подняла голову и посмотрела ему прямо

Page 44: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

в глаза.– Вы видите многое, доктор Лектер. Я не стану от-

рицать ничего из того, что вы сказали. Но вот вопрос,на который вы должны ответить мне сейчас же, хоти-те вы этого или нет: хватит ли у вас сил направитьэту вашу высоковольтную проницательность на себясамого? Очень тяжко выстоять под такими лучами.Я имела возможность убедиться в этом в последниенесколько минут. Так как же? Взгляните на себя и на-пишите правду о том, что вы увидели. Разве смоглибы вы отыскать более подходящий или более слож-ный объект? Или вы боитесь себя?

– Вы человек очень твердый, офицер Старлинг.Правда?

– Не кремень.– И вам очень не хочется думать, что вы – как все,

правда? Это вас уязвляет. Еще бы! Нет, вы совсем некак все, офицер Старлинг. Вы только боитесь быть та-кой. У вас какие бусины, семимиллиметровые?

– Да.– Позвольте мне дать вам совет. Достаньте тигро-

вый глаз, несколько просверленных камушков от рас-сыпавшихся бус, и нанижите их вперемежку с ваши-ми золотыми бусинами: одну через две или две черезтри, как вам самой покажется лучше. Тигровый глазотразит цвет ваших собственных глаз и блеск волос.

Page 45: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Вам случалось получать открытки в День святого Ва-лентина?

– Ага.– Сейчас у нас Великий пост, до святого Валентина

осталась всего неделя… Ммм, вы ждете открыток?– Никогда не знаешь точно…– Да, верно… Никогда не знаешь… Я вот думал о

Дне святого Валентина. Вспоминается одна забавнаявещь. Пожалуй, я могу сделать вас очень счастливойв этот день, Клэрис Старлинг.

– Каким образом, доктор Лектер?– Прислав вам замечательную открытку-«вален-

тинку». Надо подумать. А теперь извините меня. Все-го хорошего, офицер Старлинг.

– А как же исследование?– Знаете, во время переписи один счетчик попы-

тался меня квантифицировать. Я съел его печень сбобами и большим бокалом «Амарона». Отправляй-тесь-ка назад, в свою академию, малышка Старлинг.

Ганнибал Лектер, вежливый до самого последнегомомента, не мог повернуться к ней спиной: он отсту-пил назад от нейлоновой сети и лишь затем напра-вился к койке, на которую и лег, бесстрастный и отре-шенный, словно каменный крестоносец на могильнойплите.

Старлинг вдруг почувствовала себя опустошенной,

Page 46: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

как после кровотечения. Она провозилась дольше,чем требовалось, укладывая бумаги в атташе-кейс,потому что боялась, как бы ее не подвели дрожащиеколени. Отвратительное чувство провала, досада насебя овладели ею. Старлинг сложила стул, на кото-ром сидела во время беседы, и прислонила его к за-пертой дверце шкафа. Опять идти мимо Миггза. Бар-ни – очень далеко – что-то читал. Чертов Миггз! Ни-сколько не страшнее, чем проходить мимо бригадыстроителей или грузчиков на улицах города. А это ейприходилось делать ежедневно. Она зашагала назадпо коридору.

Сбоку – совсем рядом – Миггз просипел:– Я прокусил себе руку, чтобы подохну-у-у-уть. Ви-

дишь, сколько крови?Следовало вызвать Барни, но, перепугавшись, Кл-

эрис посмотрела в камеру, увидела, как Миггз встрях-нул рукой, и, не успев отвернуться, ощутила на ще-ке и шее теплые брызги. Она отошла от камеры, убе-дилась, что это не кровь, а сперма, и услышала, чтоее зовет доктор Лектер. Голос доктора Лектера зву-чал теперь иначе: режущий ухо металлический скре-жет слышался гораздо явственнее.

– Офицер Старлинг!Он встал с постели и кричал ей вслед, а она шла

прочь по коридору, шарила в сумке, отыскивая сал-

Page 47: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

фетки. А в спину ей неслось:– Офицер Старлинг!Клэрис уже овладела собой, словно встав на холод-

ные стальные рельсы собственной воли. И шла впе-ред, к двойным бронированным дверям.

– Офицер Старлинг!В голосе теперь звучали совсем иные ноты.Она остановилась.«О господи, почему я так хочу добиться от него от-

вета?»Миггз сипел что-то ей вслед, она не слушала.Клэрис снова стояла перед клеткой Лектера, и гла-

зам ее предстало редкостное зрелище: доктор волно-вался. Она знала: он чувствует этот запах, он ведьчувствует любой запах.

– Мне очень жаль, что это случилось. Невоспитан-ность, грубость – несказанно безобразны.

Казалось, убийства, совершенные им, сделали егонеспособным на грубость более мелкого масштаба.«А может быть, то, что меня вот так отметили, стран-ным образом возбуждает его», – подумала Старлинг.Она не могла понять, в чем дело. Красноватые искрыв его глазах слетались во тьму зрачка, словно свет-лячки во тьму пещеры.

Что бы это ни было, господи, пусть оно сработает!Она подняла атташе-кейс.

Page 48: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Пожалуйста, сделайте это для меня.Видимо, она опоздала: он снова был спокоен.– Нет. Но я сделаю так, чтобы вы не жалели, что

приходили сюда. Я дам вам что-то совсем другое.Я дам вам то, что вы больше всего любите, КлэрисСтарлинг.

– Что же это, доктор Лектер?– Продвижение по службе, разумеется. Это полу-

чится прекрасно… Я очень рад… День святого Вален-тина – какие ассоциации! – Улыбка, обнажившая мел-кие белоснежные зубы, могла быть вызвана чем угод-но. Он говорил так тихо, что она с трудом смогла рас-слышать его слова. – Поищите свои «валентинки» вмашине Распая. Вы слышите? Поищите свои «вален-тинки» в машине Распая. А теперь уходите: я не ду-маю, что Миггз сможет сделать это еще раз – не успе-ет, хоть он и сумасшедший, а, как вы полагаете?

Page 49: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

4

Клэрис Старлинг была возбуждена и вымотана допредела, держалась лишь усилием воли. Кое-что изсказанного о ней Лектером было правдой, кое-чтолишь походило на правду. Несколько секунд там, пе-ред клеткой, она ощущала, как чуждое сознание об-шаривает ее мозг, словно медведь, забравшийся влетний домик, грубо скидывая и валя в кучу разложен-ные по полочкам вещи.

Ее злило то, что он сказал о ее матери; нужно пе-рестать злиться, ведь она на работе.

Она сидела в своем стареньком «пинто» напро-тив больницы и старалась дышать как можно глуб-же. Окна машины запотели, и она почувствовала се-бя огражденной, укрытой от любопытствующих про-хожих.

Распай… Она помнила это имя. Он был пациентомдоктора Лектера и стал одной из его жертв. Старлингуспела лишь просмотреть дело Лектера: у нее былвсего один вечер на весь этот огромный материал.Распай – имя одного из многих убитых. Нужно вник-нуть в детали.

Первым ее побуждением было мчаться сломя го-лову в отдел и взяться за это дело, ни секунды не

Page 50: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

промедлив. Но она прекрасно понимала, что это ощу-щение безотлагательности – результат ее собствен-ного возбуждения. Дело Распая было закрыто мно-го лет тому назад. Никому не грозила никакая опас-ность. Времени вполне хватит. И лучше получить до-статочно информации и хороший совет, прежде чемидти дальше и браться за дело по-настоящему. Ко-нечно, Крофорд может его отобрать у нее и отдать ко-му-то из сотрудников. Придется рискнуть.

Старлинг попыталась дозвониться ему по между-городному, но он, как выяснилось, в этот момент вы-прашивал в подкомиссии Конгресса дополнительныебюджетные ассигнования.

Разумеется, она вполне могла более подробноознакомиться с делом в отделе по расследованиюубийств Балтиморского департамента полиции. Ноубийство – преступление вне юрисдикции федераль-ных правоохранительных органов, и балтиморцы на-верняка вырвут это дело у нее из рук, тут и сомневать-ся нечего.

Она отправилась назад, в Квонтико, в отдел психо-логии поведения, с его уютными клетчатыми, как до-ма, занавесками и серыми папками дел, в которых та-ился ад. Последняя секретарша ушла, давно стемне-ло, а Клэрис все сидела, прокручивая бесконечныймикрофильм с делом Лектера. Старенький, сопротив-

Page 51: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ляющийся изо всех сил аппарат затухал и вспыхивалв затемненной комнате, словно блуждающий огонек,пока у нее перед глазами проходили слова и снимки,отбрасывая бегущие тени на ее напряженное лицо.

Распай Бенджамин Рене (рост, вес, 46 лет, перваяфлейта Балтиморского филармонического оркестра)был постоянным пациентом доктора Ганнибала Лек-тера, когда тот имел в Балтиморе психиатрический ка-бинет.

22 марта 1975 года Распай не явился на концерт ор-кестра, а 25-го его тело было обнаружено в маленькойсельской церкви недалеко от Фолз-Черча, штат Вир-гиния. Мертвый Распай сидел на церковной скамье вофраке и белом галстуке, остальная одежда отсутство-вала. Вскрытие показало, что Распай был убит уда-ром острого орудия в сердце, а поджелудочная и зоб-ная железы удалены.

Клэрис Старлинг, которая с детства знала о при-готовлении мясных полуфабрикатов несколько боль-ше, чем ей хотелось бы знать, сразу же вспомнила:эти органы шли как «сладкое мясо». В Балтиморскомотделе по расследованию убийств считали, что онифигурировали в качестве основного деликатеса в ме-ню обеда, который Лектер давал в честь президентаФилармонического общества Балтимора и дирижераБалтиморского оркестра вечером того дня, когда ис-

Page 52: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

чез Бенджамин Распай.Доктор Ганнибал Лектер заявил, что ему ничего не

известно о подобных вещах. Президент и дирижерутверждали, что совершенно не помнят, что подава-лось на обед, хотя доктор Лектер славился изыскан-ностью своего стола и публиковал многочисленныестатьи в изданиях для гурманов.

Впоследствии стало известно, что президент Фи-лармонического общества лечится от анорексии (от-сутствия аппетита) и алкоголизма в специальном са-натории в Базеле.

Распай был девятым в списке известных балтимор-ской полиции жертв Лектера.

Распай умер, не оставив завещания, и тяжба из-занаследства между его родственниками несколько ме-сяцев занимала первые страницы газет, пока интереск этой истории не ослаб.

Родственники Распая объединились с родственни-ками других пациентов, ставших жертвами лечившегоих доктора, и подали в суд, требуя уничтожения ме-дицинских карт пациентов и магнитофонных пленокс записями, сделанными свихнувшимся психиатром.Невозможно даже представить, утверждали они, ка-кие компрометирующие тайны могли выболтать паци-енты, а медицинская карта – документ. Иск родствен-ников был удовлетворен.

Page 53: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Суд назначил адвоката Распая, Эверетта Йоу, рас-порядителем оставшегося имущества.

Старлинг придется обратиться к адвокату за разре-шением осмотреть машину. Но вполне возможно, что,стремясь сберечь репутацию покойного клиента, ад-вокат уничтожит улики, если у него будет для этогодостаточно времени. Нет. Она предпочитает напастьнеожиданно, но для этого ей нужен совет и соответ-ствующие полномочия.

Клэрис была одна в отделе и могла сейчас делатьчто угодно. Она разыскала номер домашнего телефо-на Крофорда. Гудка она так и не услышала: в трубкенеожиданно прозвучал его голос, очень тихий и ров-ный:

– Джек Крофорд.– Это Клэрис Старлинг… Надеюсь, я не оторвала

вас от обеда… – Ответом ей было молчание. Но нуж-но было продолжать. – Сегодня Лектер сказал мнекое-что касающееся дела Распая, я сейчас в отделе,уточняю детали. Лектер говорит, что-то есть в машинеРаспая. Мне нужно связаться с его адвокатом, чтобыполучить к ней доступ. А завтра – суббота и занятийнет, так я хотела спросить вас…

– Старлинг, вы способны хотя бы припомнить, чтоя просил вас сделать с информацией, полученной отЛектера?

Page 54: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Голос Крофорда был спокоен до ужаса.– Представить вам доклад к девяти ноль-ноль в

воскресенье.– Вот и выполняйте, Старлинг. Все.– Хорошо, сэр.Жало долгого гудка, казалось, впилось ей в ухо, и

яд от этого жала разлился по всему лицу: горели ще-ки, жгло глаза.

– Ну, мать твою, дерьмец старый! – сказала онасквозь зубы. – Старый вонючий сукин сын! Тебя бы тотМиггз обхлюпал – я бы на тебя посмотрела.

Отмытая до блеска и облаченная в казенную ноч-ную рубашку с эмблемой Академии ФБР, Старлингвторой раз переписывала свой доклад, когда из биб-лиотеки вернулась Арделия Мэпп – соседка по ком-нате в общежитии академии. Круглая, шоколадно-ко-ричневая, восхитительно нормальная физиономияАрделии показалась Клэрис самым желанным зрели-щем за весь этот день.

Арделия Мэпп сразу же заметила, какое у подругиусталое лицо.

– А что ты делала сегодня, девочка?Мэпп всегда задавала вопросы таким тоном, слов-

но ее вовсе не интересовало, что ей ответят.– Обольщала одного психа, а другой меня мала-

фейкой обхлюпал с ног до головы.

Page 55: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Ну, знаешь, хотела бы я иметь время для светскойжизни. Чертова академия! И как ты все успеваешь – иобщаться, и заниматься?

Старлинг вдруг обнаружила, что не может удер-жаться от смеха. Арделия Мэпп тоже смеялась –недолго, ровно столько, сколько и заслуживала еенехитрая шутка. А Клэрис не могла остановиться и,слыша себя словно издалека, все смеялась и смея-лась. Сквозь слезы Арделия Мэпп казалась ей стран-но постаревшей, а в улыбке ее сквозила беспредель-ная печаль.

Page 56: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

5

Джек Крофорд – ему недавно исполнилось пятьде-сят три – сидит у себя дома, в спальне, в глубокомкресле с подголовником, и читает при свете неяркойлампы с низко опущенным абажуром. Сидит он ли-цом к двум широким кроватям, под ножки которых под-ставлены кирпичи, так что кровати высотой походятна больничные. Одна из них – его, на другой непо-движно лежит его жена, Белла. Ему слышно, как онадышит – тяжело, ртом. Уже два дня, как она не шеве-лится. Два дня ничего не говорит.

Вдруг дыхание ее прерывается. Крофорд поднима-ет глаза от книги, вглядывается над полулинзами оч-ков, откладывает книгу. Но дыхание возобновляется:Белла дышит – сначала легкий трепет, затем вдох ивыдох. Крофорд встает, кладет ладонь на лоб жены;сейчас он измерит ей давление, проверит пульс. Задолгие месяцы болезни Беллы он научился делатьэто не хуже любого медика.

Он не хочет оставлять ее одну ночью – вот почемуего кровать стоит рядом с ее кроватью. Во тьме ноч-ной он протягивает руку, чтобы коснуться ее руки, –вот почему его кровать так же высока, как и кроватьБеллы.

Page 57: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Если не считать высоты кроватей да еще неболь-ших изменений в системе канализации, необходимыхдля удобства жены, Крофорду удалось добиться, что-бы спальня сохранила свой обычный вид, а не пре-вратилась в больничную палату. В комнате – цветы,не слишком много; никаких лекарств на виду: Кро-форд освободил шкафчик для белья перед дверью изаполнил его лекарствами и необходимыми медицин-скими приспособлениями и аппаратами, прежде чемпривез Беллу домой из больницы. (Второй раз в жиз-ни перенес он ее на руках через порог этого дома, имысль об этом чуть было не лишила его мужества.)

Ветер с юга принес тепло; окна открыты; виргин-ский воздух свеж и мягок; слышно, как во тьме окли-кают друг друга лягушки.

Спальня блистает чистотой, но ковер немного за-махрился. Джек не хочет пользоваться здесь шумнымпылесосом, предпочитая механическую щетку, а онамного хуже. Он проходит на цыпочках к шкафу и зажи-гает свет. На внутренней стороне дверцы – два план-шета. На одном он отмечает давление и частоту пуль-са Беллы. Его записи перемежаются с записями мед-сестры, которая приходит днем. Колонки записей за-нимают множество страниц, отмечая бесчисленныедни и ночи. На другом планшете дневная сестра за-писывает, какие лекарства давались Белле.

Page 58: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Крофорд может теперь сам вводить ей любые ле-карства, если ночью возникнет такая необходимость;по совету медсестры он практиковался, сначала де-лая уколы в лимон, а потом – в собственное бедро,прежде чем привез жену из больницы. Сейчас он сто-ит над ней вот уже минуты три, глядя в любимое лицо.Прелестный муаровый шарф тюрбаном окутывает ееволосы. Белла настаивала на этом – пока могла. Те-перь на этом настаивает он сам. Джек смачивает ейгубы глицерином и снимает какую-то крошку из уголкаее глаза большим пальцем. Она неподвижна. Еще невремя повернуть ее на бок.

Встав перед зеркалом, Крофорд говорит себе, чтоон не болен, что он не должен отправиться под землювместе с Беллой, что он здоров. Поймав себя за этимзанятием, он испытывает жгучий стыд.

Снова усевшись в кресло, он никак не может вспом-нить, о чем же он только что читал. Он ощупывает ле-жащие рядом книги, пытаясь найти ту, что еще храниттепло его руки.

Page 59: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

6

Утром в понедельник Клэрис Старлинг обнаружилав своей ячейке для писем такую записку от Крофорда:

К. С.Займитесь машиной Распая в свое свободное

время.Получите в отделе кредитную карточку

для междугородных телефонных переговоров.Свяж. со мн., прежде чем установите контактс адвокатом или отправитесь куда-либо.Доложите о результатах в среду, в 16.00.

Директор получил доклад по Лектеру заВашей подписью. Вы хорошо поработали.Дж. К.Нач. ОПП/Сектор 8

Настроение Клэрис Старлинг резко улучшилось.Она прекрасно понимала, что Крофорд сейчас подки-дывает ей незначащее дело, словно полудохлую, неспособную уже бегать мышь – неопытному котенку.Но он ведь хочет научить ее работать. Он хочет, чтобыу нее получалось. Для нее это значило гораздо боль-ше, чем вежливость и учтивый тон.

Распай был убит восемь лет назад. Какие уликимогли сохраниться в его машине после всех этих лет?

Page 60: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Она знала по опыту собственных родителей, чтомашины дешевеют с невероятной скоростью, поэтомусуд разрешает наследникам продавать их сразу же,с тем чтобы полученные деньги были отданы на хра-нение до утверждения завещания. Не похоже, чтобыраспорядители имущества, даже если это дело былостоль запутанным и спорным, хранили машину Рас-пая все восемь лет.

Возникала еще одна проблема – время. С переры-вом на обед у Старлинг было всего час пятнадцатьсвободного времени на то, чтобы успеть позвонить помежгороду в рабочие часы. Докладывать Крофордунужно в среду. Стало быть, у нее на все – три часасорок пять минут, да и то растянутые на три дня. Заэто время нужно найти машину; кроме того, она мо-жет использовать те часы, что тратит на подготовку кзанятиям, а потом нагонять по ночам.

Клэрис была на хорошем счету у преподавателейкурса следственной процедуры и рассчитывала, чтосможет получить у них консультации по вопросам об-щего характера.

В обеденный перерыв в понедельник сотрудникиБалтиморского окружного суда трижды просили ее невешать трубку, а потом напрочь о ней забывали. Затов часы, обычно посвященные домашней подготовке,она попала наконец на человека, вполне дружелюбно

Page 61: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

настроенного, и он поднял для нее документы по делуоб имуществе Распая.

Служащий подтвердил, что разрешение на прода-жу машины было выдано, и сообщил Старлинг маркуи номер кузова машины, а также имя нового владель-ца.

Во вторник она убила половину обеденного пере-рыва, пытаясь найти обладателя машины. За остав-шуюся часть времени ей удалось выяснить, что Авто-транспортное управление штата Мэриленд не имеетвозможности разыскать автомобиль по номеру кузо-ва, а только по регистрационному номеру или по по-следнему номерному знаку.

В тот же вторник после обеда ливень загнал всехв помещение, прервав занятия на стрельбище. В теп-лом конференц-зале от взмокших от дождя и пота кур-сантов повалил пар. Сам такой же мокрый, Джон Бри-гем, преподаватель огневой подготовки, бывший офи-цер морской пехоты, решил проверить твердость рукиСтарлинг, для чего заставил ее перед всем классомнажимать на спусковой крючок револьвера «смит-вес-сон-19» столько раз, сколько успеет за шестьдесят се-кунд.

Ей удалось сделать семьдесят четыре выстрелалевой и, сдув прядь волос, упавшую на глаза, начатьвсе сначала правой, пока кто-то из курсантов вел счет.

Page 62: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Она стояла, собрав в кулак всю свою волю, четко видямушку, менее четко (как и следовало) – целик и наско-ро сооруженную мишень. Где-то посередине упраж-нения – минута еще не прошла – Клэрис заставиласебя подумать о другом, чтобы не чувствовать боли, ивдруг разглядела мишень. Это была благодарность заотличную работу, выданная отделом охраны правопо-рядка Междуштатной торговой палаты Джону Бриге-му, ее теперешнему преподавателю.

Едва шевеля губами, в то время как кто-то вел счетревольверным щелчкам, она задала Бригему вопрос:

– Как отыскать последний регистрационный номермашины…

…шестьдесят пять, шестьдесят шесть, шестьдесятсемь…

– …если имеется только серийный номер……семьдесят восемь, семьдесят девять, восемьде-

сят, восемьдесят один…– …и марка? Если нет последнего номерного зна-

ка?…восемьдесят девять, девяносто. Время!– Хорошо, – произнес Бригем. – Хочу, чтобы все

взяли себе на заметку: твердая рука – важнейшееусловие в прицельной боевой стрельбе. Некоторыеджентльмены в нашем классе беспокоятся, как быя кого из них не вызвал следующим. Их беспокой-

Page 63: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ство вполне оправданно – результат Старлинг значи-тельно выше среднего. А почему? Она работает. Онаукрепляет кисть, работая с любыми сопротивляющи-мися сжатию предметами, теми, что всегда под рукой.Большинство из вас вообще не привыкли сжимать ни-чего тверже собственных… – Всегда начеку, в попыт-ках удержаться от такой родной, принятой в морскойпехоте терминологии, он смолк, подыскивая подходя-щий эвфемизм, и наконец произнес: – Только и уме-ете, что собственные угри давить. Нечего улыбать-ся, Старлинг, вы тоже не больно-то хороши. Ваша ле-вая… Мне надо, чтоб вы и левой делали не меньшедевяноста к концу обучения. Быстро встать парами ивести счет поочередно, раз-два. Отставить, Старлинг,вас не касается. Подойдите сюда. Какие еще сведе-ния о машине у вас имеются?

– Только номер кузова и марка, вот и все. И имяпредыдущего владельца.

– Ладно, слушайте. Легче всего проср… сорватьвсе дело, пытаясь найти машину по регистрационнымномерам или отыскать то одного владельца, то друго-го. Только запутаетесь в разных штатах. Ну, по правдеговоря, полиция порой так и делает, да и в компьюте-ры заложены только регистрационные номера и по-следние номерные знаки. Все привыкли пользоватьсяименно этими данными.

Page 64: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Громкое щелканье учебных револьверов с синимирукоятками заполнило зал, так что Бригем басил пря-мо ей в ухо:

– Есть способ попроще. Р. Л. Полк и К° – вы зна-ете, они издают городские справочники – выпускаютеще регистрационные списки автомобилей, указываямарку и соответствующий номер кузова. Больше ни-где этого не найдете. Продавцы машин руководству-ются ими, делая рекламу. С чего это вы решили меняоб этом спросить?

– Так вы же работали в отделе правопорядка МТП,ну я и подумала, что вам наверняка приходилосьотыскивать машины, и не один раз. Спасибо вам.

– Услуга за услугу, Старлинг. Разработайте свою ле-вую до должного уровня, и пусть эти неженки в брю-ках краснеют от стыда.

В часы домашней подготовки, забравшись снова втелефонную будку, Старлинг едва могла записыватьполученную информацию – так дрожали пальцы. УРаспая был «форд». Недалеко от Университета шта-та Виргиния находился автомагазин, владелец кото-рого многие годы терпеливо приводил в порядок еедряхлый «пинто» – насколько мог. Теперь, столь жетерпеливо, он просматривал списки Полка и К° по еепросьбе. Когда он снова подошел к телефону, он смогназвать ей имя и адрес человека, последним зареги-

Page 65: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

стрировавшего машину Распая.«Клэрис Старлинг лучше всех. Клэрис Старлинг

ждет успех. А ну-ка прекрати молоть чепуху и позво-ни этому человеку! Он должен быть дома, посмотрим,посмотрим, где это Арканзас-Сити, Дитч, дом номер9. Джек Крофорд никогда в жизни не позволит мне ту-да поехать, но я, по крайней мере, смогу узнать, когоон туда послал».

Никто не снял трубку ни в этот раз, ни в следующий.Гудок звучал странно, очень далеко, сдвоенным бип-бип, словно телефон там был спаренный. Клэрис по-пробовала позвонить поздно вечером – с тем же ре-зультатом.

В среду, в обеденный перерыв, в трубке наконецраздался мужской голос:

– Из Канады опять старые песни передают.– Здравствуйте, я звоню, чтобы…– Мне не нужны алюминиевые рамы, и я не собира-

юсь жить в городке жилых автоприцепов во Флориде.Что еще вы можете предложить?

Старлинг услышала такой привычный говорок жи-теля арканзасских холмов, что сразу приободрилась:она и сама могла говорить так с кем угодно, стоилолишь захотеть, а время поджимало.

– Ага, сэр, если б вы могли меня выручить, я б вамбыла благодарна не знаю как. Мне бы найти мистера

Page 66: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Ломекса Бардуэлла. Меня зовут Клэрис Старлинг.– Старлинг какая-то звонит, – крикнул он кому-то в

глубину дома. – А чего вам надо от Бардуэлла?– Я от Среднеюжной районной станции обслужива-

ния автомобилей марки «форд». Ему полагается ма-лый гарантийный ремонт, бесплатно.

– Ну я Бардуэлл. А я-то решил, вы мне чего-нибудьвсучить хотите, по льготной-то междугородке. Толь-ко поздновато будет для малого ремонта, мне нуженбольшой. Я с женой ездил в Литл-Рок, а когда выез-жал с Саутленд-Молл, знаете?

– Ага.– Ну, там чертова железяка проткнула картер, мас-

ло вытекло на дорогу. А грузовик – знаете, фирма та-кая – «Оркин», машина с нашлепкой наверху? Ну, онвъехал в масло, и его развернуло.

– Господи помилуй!– Сбил фотобудку-автомат, стекла все повывалива-

лись. Хозяин будки еле вылез, шатался, ничего не со-ображал, пришлось его с дороги силком оттаскивать.

– Ну и ну, скажу я вам! Ну и что же с ней случилось?– С кем что случилось?– С машиной.– Ну, я сказал Бадди Сипперу со склада утиля, мол,

отдам ее за полсотни, только чтоб сам забрал. Думаю,он ее уже разобрал.

Page 67: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– А вы мне телефончик его не дадите, мистер Бар-дуэлл?

– А он-то вам на что? Если кому чего и следует тутполучить, так мне. Не ему же?

– Прекрасно понимаю вас, сэр. Я ведь только де-лаю, что велят, а мне велели до пяти разыскать этумашину. У вас есть его телефон, простите, сэр?

– Книжку никак не найду. Давно куда-то задевалась.Знаете, как это, когда у тебя внучат куча. На централь-ную позвоните, у них должен быть. Спросите складутиля Сиппера.

– Много вам обязана, мистер Бардуэлл.На складе утиля подтвердили, что машина уже

разобрана и пущена под пресс, чтобы пойти в пере-плавку. Мастер проверил по спискам серийный номермашины и сообщил его Старлинг.

«Эх ты, мышка из сраного домишка! – подумалаСтарлинг, не вполне еще освободившись от арканзас-ской манеры выражаться. – Тупик. Ничего себе «ва-лентинка»!»

Она прижалась лбом к холодному телефонному ап-парату. Арделия Мэпп заглянула в будку и, придержи-вая одной рукой у бедра пачку книг, другой протянулаей баночку апельсинового сока.

– Спасибо, Арделия. Мне надо еще один звонокпровернуть. Если успею вовремя, нагоню тебя в ка-

Page 68: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

фешке, идет?– А я так рассчитывала, что тебе удастся отделать-

ся от этого невозможного диалекта! – сказала Мэпп. –Читай побольше, детка, книги помогут. Я лично боль-ше никогда не пользуюсь красочным patois13 родимогомикрорайона. Только начни говорить, словно горячейкартошкой рот набив, тут все и скажут – место тебе споследними дураками.

И Мэпп закрыла дверь в будку.Старлинг понимала – придется сделать попытку по-

лучить дополнительную информацию от Лектера. Ес-ли ей удастся договориться с Чилтоном, может быть,Крофорд разрешит ей снова посетить психбольницу.Она набрала номер Чилтона, но ей так и не удалосьпрорваться через секретаршу.

– У доктора Чилтона совещание с коронером14 изаместителем районного прокурора, – сказала секре-тарша. – Он уже беседовал с вашим начальством, иему нечего вам сообщить. Всего хорошего.

13 Patois – диалект определенного района, значительно отличающий-ся от литературного языка.

14 Коронер – следователь, производящий предварительное дознаниеи определяющий, была ли смерть насильственной.

Page 69: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

7

– Ваш приятель Миггз умер, – сказал Крофорд. – Вывсе мне рассказали, Старлинг?

Лицо Крофорда казалось безмерно усталым, но ма-лейшее изменение тона мгновенно отражалось нанем. Клэрис вдруг подумала: как сова, что топорщитперья на горле от принятого острым слухом сигнала,и жалости в этом лице – как у совы.

– Как?Все внутри у нее застыло, нужно было как-то спра-

виться с этим.– Незадолго до рассвета проглотил собственный

язык. Чилтон полагает, что Лектер уговорил его сде-лать это. Ночной дежурный слышал, как Лектер о чем-то говорил Миггзу – очень тихо. Лектер многое знало Миггзе. Разговаривал с ним довольно долго, но де-журный не мог расслышать о чем. Потом Миггз до-вольно долго плакал, а затем смолк. Вы все мне рас-сказали, Старлинг?

– Да, сэр. Если сравнить мой доклад с записями –все, почти дословно.

– Чилтон звонил и жаловался на вас… – Крофордподождал немного и, казалось, был доволен, что онане задает вопросов. – Я сказал, что нахожу ваше по-

Page 70: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ведение вполне удовлетворительным. Чилтон пыта-ется избежать расследования по делу о нарушениигражданских прав.

– А должно быть такое расследование?– Разумеется, если родственники Миггза потребуют

этого. Отдел защиты гражданских прав расследовалтысяч восемь дел в нынешнем году. Рады будут до-бавить Миггза к тем, кто уже есть у них в списках. –Крофорд внимательно посмотрел ей в лицо: – Как вы?Нормально?

– Не знаю, как к этому отнестись.– Никак. Не следует особенно расстраиваться из-

за этого. Лектеру просто хотелось позабавиться. Онпрекрасно понимает, что никто ему ничего за это по-настоящему сделать не сможет, так что почему бы инет? Чилтон на какое-то время отберет у него книгии стульчак, лишит сладостей. – Крофорд сложил рукина животе, сплел пальцы, оттопырив большие, и уста-вился на них, словно сравнивая. – Лектер ведь рас-спрашивал вас обо мне, верно?

– Он спросил, очень ли вы заняты. Я ответила «да».– И это все? Вы не опустили ничего личного, опаса-

ясь, что мне неприятно будет это читать?– Нет. Он сказал, что вы стоик. Но я об этом напи-

сала.– Да, помню. Больше ничего?

Page 71: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Нет, я ничего не пропустила. Вы ведь не думаете,что я выдала ему какие-то сплетни, поэтому он и го-ворил со мной?

– Нет.– Я не знаю о вас ничего, что касалось бы вашей

личной жизни, да если бы и знала – не стала бы этони с кем обсуждать. Если вы мне не верите, давайтесейчас выясним это раз и навсегда.

– Я вам верю. Следующий вопрос.– Вы же что-то такое подумали или…– Переходите к следующему вопросу, Старлинг.– Намек Лектера про машину Распая ни к чему не

привел. Она ушла под пресс четыре месяца назад издома номер девять по улице Дитч в Арканзас-Сити иотправлена в переплавку. Может быть, если я опятьпойду и поговорю с ним, он еще что-нибудь мне ска-жет?

– Вы все до конца выяснили?– Да.– Почему вы решили, что автомобиль, на котором

ездил Распай, был его единственной машиной?– Только эта машина была зарегистрирована, он не

был человеком семейным, я предположила…– Ага, ну-ка подождите. – Крофорд поднял палец,

указывая на некий невидимый глазу, но явно обнару-жившийся в воздухе между ними принципиально важ-

Page 72: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ный предмет. – Вы предположили. Вы предположили,Старлинг. Глядите.

Крофорд написал «предположили» на листе боль-шого блокнота. Старлинг знала, что многие препода-ватели переняли эту манеру у Крофорда, но и виду неподала, что этот прием ей известен.

– Если вы что-то предположили, выполняя дело,порученное вам мною, то вы предварительно, с само-го начала, – Крофорд подчеркнул последние четыреслога, – по-ло-жи-ли – и на дело, и на себя, и на ме-ня. – Он откинулся назад, довольный поучительной,хотя и грубой шуткой. – Распай коллекционировал ав-томобили, знали вы об этом?

– Нет. И распорядители все еще хранят их?– Не знаю. Как вы думаете, сможете сами выяс-

нить?– Смогу.– С чего начнете?– С душеприказчика.– Помнится, балтиморский юрист, китаец, верно?– Эверетт Йоу, – сказала Старлинг, – он есть в те-

лефонном справочнике Балтимора.– А вы задумались хоть на минуту о том, что нужно

получить ордер на осмотр машины Распая?На этот раз что-то в тоне Крофорда заставило Кл-

эрис вспомнить о гусенице-всезнайке у Льюиса Кэр-

Page 73: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ролла.Но она не решилась парировать достаточно резко.– Поскольку Распая нет в живых и его ни в чем не

подозревают, то, если мы получим разрешение егодушеприказчика осмотреть машину, этот обыск будетиметь законную силу и плоды его могут быть принятыв качестве доказательства при решении других юри-дических вопросов, – процитировала она.

– Точно, – сказал Крофорд. – Вот что я вам скажу.Я предупрежу нашу контору в Балтиморе, что вы при-едете. В субботу, Старлинг, в свободное от занятийвремя. Отправляйтесь, вкусите от плодов, если тако-вые обнаружатся.

Крофорд попытался – довольно успешно – не смот-реть ей вслед, пока она шла к двери. Из корзины дляненужных бумаг он двумя пальцами извлек комок ро-зоватой плотной бумаги. Расправил его на столе. Этоо его жене. Изящный почерк. Стихи.

Как знать философам, что меж собой гадают,В каком огне сей бренный мир сгорит,Не тот ли это жар, что день за днем сжигаетДосель нетленную красу ее ланит?

Мне искренне жаль, что Белла больна, Джек.Ганнибал Лектер

Page 74: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

8

Эверетт Йоу вел черный «бьюик» с вымпелом «Уни-верситет Де Пола» на заднем стекле. Под тяжестьюводителя «бьюик» чуть осел на левый бок, отметилаКлэрис, следуя за ним на служебном «плимуте» подпроливным дождем. Было почти совсем темно; день,посвященный расследованию, подошел к концу; дру-гого дня у нее для этого не будет. Она пыталась спра-виться с нетерпением, постукивая пальцами по руле-вому колесу в такт дворникам; машины, следовавшиеиз Балтимора по 301-му шоссе, еле ползли.

Йоу был умен, толст и одышлив. Старлинг наугаддала ему лет шестьдесят. Пока что он был вполне сго-ворчив. Не его вина, что день потерян: вернувшисьпод вечер из деловой поездки в Чикаго, где пробылнеделю, он прямо с самолета явился к себе в контору,чтобы встретиться с Клэрис.

Роскошный «паккард» Распая был поставлен нахранение задолго до смерти хозяина, объяснил Йоу.У него не было номерного знака – Распай никогда нанем не ездил. Адвокат видел машину один только раз,на складе, под чехлом, когда составлял опись имуще-ства вскоре после того, как его клиент был убит. Ес-ли следователь Старлинг согласится «немедленно и

Page 75: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

откровенно сообщить» обо всем, что она там обнару-жит такого, что может повредить интересам его покой-ного клиента, он покажет ей автомобиль, сказал Йоу.Нет необходимости получать ордер на обыск и при-глашать понятых.

Старлинг с удовольствием вела служебный «пли-мут», данный ей всего на один день. Особенное удо-вольствие вызывало наличие в машине телефона со-товой связи; к тому же она стала обладательницей но-вого удостоверения, выданного ей Крофордом. В немговорилось только: «Следователь ФБР», а срок его,как она заметила, истекал через неделю.

Они направлялись к мини-складам Сплит-Сити, ми-лях в четырех от Балтимора. Тащась по мокрому шос-се вместе с еле движущимся потоком машин, Стар-линг взялась за телефон, чтобы выяснить хоть что-нибудь об этих складах. К тому времени, как впередивысветились ярко-оранжевые буквы:

МИНИ-СКЛАДЫ СПЛИТ-СИТИ

ключ всегда у вас,

у нее уже были кое-какие факты.Мини-склады Сплит-Сити имели лицензию Феде-

Page 76: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ральной торговой комиссии, выданную на имя Бер-нарда Гэри. Лицензия давала право на транспорти-ровку грузов из штата в штат. Три года назад БернардГэри едва избежал суда по обвинению в транспор-тировке краденого, и его лицензия подлежала пере-смотру.

Йоу свернул под ярко светящуюся вывеску и, оста-новившись у ворот, предъявил ключи прыщеватомуюнцу в полувоенной форме. Юный страж записал но-мера их машин, отворил ворота и так нетерпеливомахнул им, чтобы они проезжали, словно у него былакуча гораздо более важных дел.

Сплит-Сити – мрачное место, насквозь продувае-мое всеми ветрами. Как воскресный рейс Ла-Гуардиа– Хуарес15, обслуживающий тех, кто стремится по-быстрее оформить развод, эти склады – воплощениеиндустрии обслуги, порождение безумного броунов-ского движения, охватившего все население страны:большая часть складов занята разрозненными пред-метами обихода распавшихся семей. Складские бок-сы заполнены мебелью, стоявшей ранее в гостиных,чайными сервизами, не очень чистыми матрацами,игрушками и фотографическими отпечатками судеб,

15 Хуарес – город в Мексике на границе с Техасом, где развод оформ-ляется в течение одного дня. В США на это требуется гораздо большевремени.

Page 77: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

которые не состоялись. В балтиморской окружной по-лиции существует сильное подозрение, что, помимовсего этого, в Сплит-Сити укрывается от суда весьмаценное имущество, какое могло бы послужить возме-щению убытков при вынесении постановлений о банк-ротстве.

Сплит-Сити походит на какой-то военный горо-док: тридцать акров длинных строений, разделенныхбрандмауэрами на боксы размером с хороший ин-дивидуальный гараж; у каждого бокса – закатываю-щаяся наверх дверь. Цены вполне умеренные, и по-рой имущество хранят там годами. Хорошая охрана.Склады окружены высокой двойной оградой с двумярядами фонарей, внутри которой двадцать четыре ча-са в сутки ходит патруль с собаками.

У двери в бокс номер 31, принадлежавший Распаю,собралась горка мусора – промокшие листья впере-мешку с обрывками газет, бумажными стаканчиками,обертками от конфет. Мощный засов с обеих сторонзапирали массивные висячие замки, левый замок былк тому же опечатан. Эверетт Йоу неловко нагнулся,рассматривая печать. Старлинг держала зонт и вклю-ченный фонарь, иначе он ничего не рассмотрел бы врано наступивших сумерках.

– Не похоже, чтобы кто-то открывал дверь послеменя за эти пять лет, – сказал он. – Видите, оттиск

Page 78: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

нотариальной печати на пластике не поврежден. В товремя я и понятия не имел, что родственники покой-ного окажутся такими несговорчивыми и затянут делоо наследстве на столько лет.

Теперь Йоу держал зонт и светил фонарем, покаСтарлинг фотографировала замок и печать.

– У мистера Распая в городе был кабинет-студия, откоторого я отказался, чтобы не пришлось платить зааренду, – сказал он. – Я перевез сюда всю обстановкуи поместил вместе с автомобилем и другими вещами,которые хранились здесь до того. Мы привезли сюдапианино, книги и ноты и еще, кажется, кровать.

Йоу попробовал вставить ключ в замок.– Холодно, – сказал он, – замки, скорее всего, за-

мерзли.Ему трудно было одновременно наклоняться и ды-

шать. Он попробовал присесть – колени его громкохрустнули.

Старлинг обрадовалась, что замки хромирован-ные, стандартного типа. Выглядели они устрашающе,но она знала, как легко выдернуть из такого замкамедный цилиндрик при помощи стального шурупа имолотка-гвоздодера: отец показывал ей, как это де-лают домушники, когда она была совсем девчонкой.Трудность заключалась лишь в том, где найти шуруп игвоздодер, ведь ее «пинто» с багажником, вечно пол-

Page 79: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ным всяческого барахла, остался дома.Она пошарила в сумке и извлекла баллончик со

специальным средством, которым пользовалась, что-бы оттаивать замки на дверях своего «пинто».

– Хотите отдохнуть минутку в машине, мистер Йоу?Посидите, согрейтесь, а я сама попробую с ними спра-виться. Заберите зонтик, дождь совсем слабый.

Старлинг подвела служебный «плимут» поближе кдвери, чтобы осветить фарами поле деятельности.Достала из машины щуп, капнула масла в замочныескважины и побрызгала туда же из баллончика, чтобымасло побыстрее растворилось. Мистер Йоу улыбал-ся и одобрительно кивал ей из своей машины.

«Хорошо иметь дело с умным человеком, – думалаСтарлинг, – можно работать, не вызывая вражды».

Уже совсем стемнело. В резком свете фар слу-жебной машины Клэрис чувствовала себя беззащит-ной, выставленной напоказ, мотор «плимута» рабо-тал вхолостую, и ослабший ремень вентилятора за-вывал прямо ей в ухо. Она не забыла запереть маши-ну – ведь мотор работал. Мистер Йоу выглядел впол-не безобидным, но ей вовсе не улыбалось оказатьсявдруг расплющенной в лепешку о железную дверь.

Замок лягушкой подпрыгнул у нее в руке и улегсяна ладони, тяжелый и скользкий. Второй замок, успев-ший оттаять, почти не сопротивлялся.

Page 80: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Дверь не желала подниматься. Старлинг тянулавверх ручку, пока не потемнело в глазах. Йоу вышелиз машины – помочь, но дверная ручка была слишкоммала, а грыжа его – слишком велика, чтобы помощьоказалась сколько-нибудь существенной.

– Я мог бы вернуться на следующей неделе, вме-сте с сыном. Или позвать рабочих… – предложил ад-вокат. – Мне бы очень хотелось как можно скорее по-пасть домой.

Но Старлинг вовсе не была уверена, что ей самойкогда-нибудь снова удастся попасть сюда. Крофордубудет гораздо проще поднять трубку и поручить всеэто дело балтиморской конторе ФБР.

– Мистер Йоу, я быстро! У вас в машине нет дом-крата?

Клэрис подвела домкрат под ручку двери и всейтяжестью налегла на рычаг. Дверь отвратительновзвизгнула и приподнялась на полдюйма. Казалось,она прогибается вверх в самом центре. Но вот онаподалась вверх еще на полдюйма, и еще, и вот ужеможно подложить под нее запасное колесо, чтобы онаснова не опустилась, пока Клэрис подставляет дом-крат мистера Йоу и свой собственный под дверь с обе-их сторон. Перебегая от одного домкрата к другому,она – дюйм за дюймом – подняла дверь фута на пол-тора; теперь дверь окончательно застряла, и, как ни

Page 81: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

налегала Старлинг на рычаги двух домкратов, ничегобольше сделать не удалось.

Мистер Йоу подошел и заглянул вместе с Клэриспод дверь. Наклоняться ему было трудно: более двухсекунд в наклонном положении выдержать он не мог.

– Мышами пахнет, – сказал он. – Меня заверили,что на складе используют крысиный яд. По-моему, этодаже оговорено в контракте. «Грызунов у нас практи-чески нет», – сказали мне. Но я их слышу. А вы?

– И я слышу, – ответила Старлинг.В луче фонаря она смогла разглядеть картонные

коробки и одно колесо: широкая шина с белой боко-виной виднелась из-под чехла. Шина была спущена.

Клэрис подала «плимут» назад так, чтобы свет фархотя бы немного осветил пространство под дверью, ивытащила резиновый коврик.

– Вы собираетесь лезть туда, офицер Старлинг?– Мне необходимо посмотреть, мистер Йоу.Адвокат вынул носовой платок.– Могу я предложить вам совет? Завяжите обшлага

брюк вокруг щиколоток поплотнее. Чтобы предотвра-тить вторжение грызунов.

– Спасибо большое, сэр, это замечательная мысль.Мистер Йоу, если вдруг дверь захлопнется… ха-ха…или что-нибудь случится неожиданное, не откажитев любезности позвонить по этому номеру. Это наша

Page 82: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

контора в Балтиморе. Они знают, что я сейчас здесь,с вами, и будут встревожены, если вскоре не получатот меня известий, понимаете?

– Конечно. Разумеется. Разумеется, понимаю.Он вручил ей ключ от «паккарда».Старлинг положила резиновый коврик на мокрую

землю перед дверью и легла на него, прикрывая пач-кой пластиковых мешков для сбора вещественных до-казательств объектив камеры. Она лежала на спине,обшлага брюк плотно завязаны у щиколоток носовы-ми платками – мистера Йоу и ее собственным. Дож-девая пыль садилась на лицо, в носу свербело от за-паха плесени и мышей, и в голову ей, как это ни аб-сурдно, вдруг пришло латинское изречение.

В первый же день ее занятий в академии препо-даватель судебной медицины четко выписал на дос-ке известный принцип римского врача: «Primum nonnocere. Прежде всего не навреди».

Только он наверняка произнес это не в гараже, пол-ном долбаных мышей.

И вдруг – голос отца, как он когда-то говорил, держаруку на плече ее брата: «Раз не умеешь играть безрева, Клэрис, тогда марш домой».

Старлинг застегнула воротник блузы, втянула голо-ву в плечи, скользнула под дверь и оказалась пря-мо под задней частью кузова. «Паккард» стоял почти

Page 83: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

вплотную к левой стене гаража. Картонные коробкисложены справа, заполняя все пространство, не за-нятое машиной. Старлинг с усилием протиснулась наспине в узкую щель так, что голова ее наконец высу-нулась в небольшой просвет между коробками и авто-мобилем. Она включила фонарь и скользнула лучомпо отвесной стене коробок. Множество пауков запле-ли паутиной все вокруг. В основном здесь – паук-круго-пряд. Концентрические круги сетей, испещренных вы-сохшими, плотно замотанными липкой нитью остан-ками паучьих жертв.

«Ну, единственный, кого надо бы опасаться, – этокоричневый паук-волк, а они живут в норках, – успо-каивала себя Старлинг. – Остальные не больно-то ку-саются, а если и кусаются, то не больно».

Должно найтись местечко, чтобы встать на ноги узаднего крыла. Она протискивалась, протискиваласьи наконец выбралась из-под машины, почти упершисьносом в белобокую шину. Колесо было все в лепеш-ках засохшей грязи. И все же можно было разобратьназвание фирмы: «Гудъир». Осторожно, стараясь неудариться головой, Клэрис поднялась на ноги в узкомпространстве. Руку она держала перед лицом, отводяпаутину. «Интересно, если носишь вуаль, ощущаешьто же самое?»

Снаружи послышался голос мистера Йоу:

Page 84: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Порядок, мисс Старлинг?– Порядок, – откликнулась она.Ее голос вызвал панику среди невидимых обитате-

лей этого места, какое-то существо пробежало внут-ри пианино, вызвав к жизни каскад высоких нот. Светфар из-под двери освещал ее ноги почти до колен.

– Значит, вы отыскали пианино, офицер Стар-линг? – окликнул ее мистер Йоу.

– Это не я.– О!Автомобиль был огромный – высокий и длинный.

Из описи мистера Йоу Клэрис знала, что это «пак-кард»-лимузин, модель 1938 года. Он был накрыт ков-ром, ворсистой стороной вниз. Она пробежала по ко-вру лучом фонаря.

– Это вы укрыли машину ковром, мистер Йоу?– Нет, она была уже укрыта, когда я ее впервые уви-

дел, и я так ее и оставил – я не переношу пыли, – ска-зал мистер Йоу в щель под дверью. – Это Распай такее укрыл. Я лишь убедился, что автомобиль на ме-сте. Мои грузчики поставили пианино к стене, закры-ли, сложили коробки рядом с автомобилем и ушли. Яплатил им повременно. В коробках главным образомноты и книги.

Ковер был тяжелый и толстый, и когда она потяну-ла его за край, облака пыли закружились в луче ее

Page 85: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

фонаря. Клэрис чихнула раз, другой. Встав на цыпоч-ки, она с трудом завернула ковер на крышу высокойстарой машины. Задние окна были затянуты занавес-ками. Ручка двери покрыта пылью. Пришлось пере-гнуться через коробки, чтобы до нее дотянуться. Ухва-тившись за самый кончик, Старлинг попыталась на-жать на ручку. Заперто. В задней двери нет замочнойскважины. Придется передвинуть кучу коробок, чтобыдобраться до передней двери, а куда их двигать? Ме-ста чертовски мало. Она заметила небольшую щельмежду занавеской и стойкой заднего окна.

Старлинг снова перегнулась через коробки, при-жалась лбом к стеклу и попыталась осветить фона-рем внутренность «паккарда». Все, что ей поначалуудалось увидеть, было собственное отражение; по-том она догадалась прикрыть фонарь сверху ладо-нью, как козырьком. Тонкий луч света, утративший яр-кость из-за слоя пыли на оконном стекле, перебегалпо сиденью. Вот стал виден раскрытый альбом; цветаеле различимы в тусклом свете, но Клэрис разглядела«валентинки», наклеенные на альбомные листы. Ста-рые, кружевные открытки, рельефно выступающие наплотной бумаге.

– Ну, спасибо большое, доктор Лектер.Она произнесла эти слова вслух; ее дыхание воз-

мутило пыль на подоконнике и затуманило стекло.

Page 86: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Протирать стекло не хотелось, пришлось подождать,пока оно снова станет достаточно прозрачным. Лучдвинулся дальше, осветил упавший на пол скомкан-ный плед и отразился в чуть запылившихся мужскихлаковых туфлях. Над туфлями – черные носки, надносками – фрачные брюки, явно надетые на чьи-тоноги. «Никто не входил в эту дверь все пять лет… ти-хо, тихо, держись, девочка!»

– Ох, мистер Йоу! Мистер Йоу, послушайте!– Да, офицер Старлинг?– Мистер Йоу, похоже, в этой машине кто-то сидит.– О господи! Может, вам лучше выйти оттуда, мисс

Старлинг?– Да нет, пока нет, мистер Йоу… Вы только подо-

ждите там, не уходите, пожалуйста, прошу вас!«Вот сейчас надо думать. Сейчас важно все как

следует продумать. Важнее, чем все, что ты придумы-ваешь по ночам. Это не какая-то там ерунда вродетой, что ты шепчешь себе в подушку. Усеки это и де-лай все правильно. Ты не должна повредить или уни-чтожить улики. Но ведь мне нужна помощь. А страш-нее всего – поднять ложную тревогу. Если наша здеш-няя контора всполошится и пошлет сюда полицейскихзазря – все, кранты. Что я вижу? Что-то похожее на но-ги. Мистер Йоу не привез бы меня сюда, если б знал,что в машине – мертвяк». «Мертвяк» – это была чи-

Page 87: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

стая бравада. Она даже ухитрилась улыбнуться самасебе. «Никто здесь не был со времени последнего по-сещения Йоу. Так. Значит, коробки ставили уже послетого, как это – что бы оно ни было – попало в маши-ну. А это означает, что я могу двигать коробки, ничеговажного не повредив».

– Вы здесь, мистер Йоу?– Да. Нам следует вызвать полицию или достаточно

вас одной, офицер Старлинг?– Вот это я и хочу выяснить. Вы только подождите

там, пожалуйста.Проблема с коробками. Можно до белого каления

дойти. Как с кубиком Рубика. Она пыталась двигатьих, держа фонарь под мышкой. Уронила его – раз,другой и наконец решилась положить фонарь на кры-шу машины. Пришлось переставлять коробки за спи-ну. Некоторые, самые невысокие, соскальзывали подкузов автомобиля. Подушечка большого пальца горе-ла: заноза или чей-то укус – разбираться некогда.

Теперь можно заглянуть сквозь пыльное стекло пе-редней двери в кабину шофера на той стороне, за пе-редним пассажирским креслом. Паук заплел паутинойпространство между рулем и переключателем скоро-стей. Стекло в перегородке между передним и заднимсиденьями было поднято.

Клэрис пожалела, что не смазала маслом ключ от

Page 88: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

«паккарда», прежде чем лезть под дверь гаража. Нокогда она вставила ключ в скважину, замок легко от-крылся. В узком пространстве дверь открылась едвана треть; она ударилась о коробки с глухим стуком,опять вызвав панику среди мышей и новый каскадзвуков из пианино. Затхлый запах плесени и химика-лий ударил в нос. Знакомый запах, только никак невспомнить, откуда она его знает.

Наклонившись и вытянув руку, она смогла опуститьстекло перегородки за шоферским сиденьем и осве-тить фонарем заднюю кабину. Белая вечерняя сороч-ка с запонками первой высветилась в луче; быстровверх – к лицу; никакого лица нет; снова вниз – бе-лая манишка, запонки, атлас лацканов, колени, мол-ния на брюках расстегнута; снова вверх – галстук-ба-бочка, воротник, из воротника – белый обрубок шеиманекена. Но выше, над шеей, – еще что-то, плохо от-ражающее свет. Какая-то ткань. Колпак, как раз там,где должна быть голова, – большой, черный, закры-вающий что-то вроде клетки с попугаем. Бархатный,подумала Старлинг. Предмет стоял на фанерной по-лочке, выступающей над шеей манекена и уходящейназад, в глубь отделения для мелкой клади.

Клэрис сделала несколько снимков с переднего си-денья, устанавливая фокус при свете фонаря и за-жмуриваясь при каждом щелчке лампы-вспышки. За-

Page 89: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

тем вылезла из машины и распрямилась. Стоя в тем-ноте, промокшая, вся в паутине, она размышляла, чтоже следует делать.

Было совершенно ясно, чего не следует делать: неследует приглашать спецагента Балтиморского отде-ла ФБР посмотреть на манекен с расстегнутыми шта-нами и на альбом с «валентинками».

И раз уж она решила влезть на заднее сиденье иснять колпак с этой штуки, ей не хотелось слишкомдолго задумываться над этим. Потянувшись через пе-регородку, Клэрис отперла заднюю дверь и передви-нула несколько коробок, чтобы ее открыть. Ей показа-лось, что она потратила на это уйму времени. Запах,когда дверь наконец открылась, был гораздо сильнее.Она наклонилась внутрь и осторожно, за уголки, под-няла альбом с «валентинками» и, перенеся его накрышу «паккарда», аккуратно уложила на пластико-вый мешок для вещественных доказательств. Другойтакой же мешок она расстелила на заднем сиденье.

Рессоры «паккарда» застонали, когда Старлингвлезла внутрь, а манекен слегка сдвинулся с места,когда она села с ним рядом. Правая рука его соскольз-нула с колена и легла на сиденье. Клэрис коснуласьпальцем белой перчатки – рука была очень твердая.Очень осторожно она отогнула край перчатки – кистьруки была сделана из какого-то белого синтетического

Page 90: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

материала. Под брюками что-то торчало. На мгнове-ние ей припомнились дурацкие шутки в старших клас-сах школы.

Под сиденьем что-то тихонько заскреблось. Ти-хонько, нежно, словно лаская, ее рука коснуласьбархатной ткани. Колпак легко скользнул по гладкойокруглой поверхности. Когда Старлинг нащупала на-верху большую круглую пробку, она догадалась, чтоэто такое, поняла – это лабораторная банка для пре-паратов, и знала, что найдет в этой банке. В ужасе,но не колеблясь ни минуты, Клэрис стянула колпакпрочь.

Голова в банке была отсечена точно под челюстьюи смотрела прямо ей в лицо; глаза побелели от спир-та, в котором голова хранилась. Рот раскрыт, языкслегка высунут и совсем серый. За эти годы спиртиспарился настолько, что голова легла на дно сосу-да и разложившаяся макушка шапкой выступала наджидкостью. По-совиному наклоненная к телу, она тупоуставилась на Старлинг. И даже дрожащий луч фона-рика был не в состоянии хоть как-то преобразить этузастывшую маску смерти.

Теперь Старлинг принялась анализировать соб-ственные ощущения. Она была довольна. Она бы-ла радостно возбужденна. На мгновение она задума-лась: достойные ли это чувства. Сейчас, в этот миг,

Page 91: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

сидя в старом автомобиле с мертвой головой и скре-бущимися под сиденьем мышами, она могла мыслитьвполне четко – и была горда этим.

– Ну что ж, Тото, – произнесла она вслух, – мы ужене в Канзасе16.

Ей всегда хотелось произнести именно эти слова втрудный момент, но теперь, когда ей удалось это сде-лать, она почувствовала, как неуместно они звучат, иобрадовалась, что никто ее не слышит. Хватит. Надодело делать.

Она осторожно оперлась на спинку сиденья и огля-делась.

Когда-то для кого-то это был привычный мир, кем-то избранный и созданный и отделенный в чьем-то со-знании тысячами световых лет от потока машин, ка-тящих по шоссе номер 301.

Засохшие цветы свисали из крохотных хрусталь-ных ваз на колонках по обеим сторонам сиденья.Складной столик лимузина был опущен и накрыт по-лотняной скатертью. На нем сквозь слой пыли по-блескивал хрустальный графин. Паутина протянуласьот графина к короткой свече, стоящей с ним рядом.

Старлинг попробовала представить себе Лектера,

16 С такими словами обращается к своей собаке Тото девочка Доро-ти, героиня сказки Л. Ф. Баума «Волшебник из страны Оз», когда смерчуносит ее из Канзаса в волшебную страну.

Page 92: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

сидящего рядом с ее теперешним компаньоном и под-нимающего к губам бокал. Может быть, показываю-щего ему альбом с «валентинками». А что еще? Рабо-тая как можно осторожнее, стараясь не сдвинуть фи-гуру с места, она обыскала манекен – может, найдет-ся что-нибудь, что поможет опознать голову. Ничего.В кармане фрака она нашла куски ткани: брюки уко-рачивали по росту. Костюм, по-видимому, был совсемновый, когда его надели на манекен.

Она потрогала торчавший под брюками предмет.Слишком твердый даже для старших классов шко-лы. Пальцами она раздвинула расстегнутую ширинкуи посветила фонарем: дилдо, искусственный пенис;полированное дерево, инкрустации. И размер вполнеподходящий. «Я, наверное, глубоко порочна», – поду-мала она.

Аккуратно поворачивая сосуд, она осмотрела голо-ву с боков и сзади – нет ли там ран. Ран не было вид-но. На стекле виднелось название фирмы, поставля-ющей лабораторное оборудование.

Размышляя о мертвом лице в сосуде, Клэрис по-думала, что оно помогло ей узнать нечто такое, чтоона запомнит на всю жизнь. Целенаправленно осмат-ривать это лицо, с языком, изменившим цвет в томместе, где он касался стекла, было не так страшно,как видеть во сне Миггза, проглотившего собственный

Page 93: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

язык. Ей казалось, она сможет безбоязненно встре-титься лицом к лицу с чем угодно, если только сумеетсделать по этому поводу что-нибудь полезное. КлэрисСтарлинг была еще очень молода.

За те десять секунд, что ее микроавтобус с пе-редвижной телеустановкой пристраивался у склада,Джонетта Джонсон успела вдеть в уши сережки, на-пудрить прелестную, шоколадного цвета физионо-мию и оценить ситуацию. В результате перехвата ра-диосообщений балтиморских полицейских Джонеттасо своей командой успела приехать в Сплит-Сити допоявления патрульных машин.

Однако все, что телевизионщикам удалось увидетьв свете ярких фар их машины, была Клэрис Старлинг,стоящая перед дверью в гараж с электрическим фо-нарем в одной руке и жалким, крохотным удостовере-нием следователя ФБР в другой. Намокшие под до-ждем волосы слиплись, несколько прядей прилиплико лбу.

У Джонетты Джонсон был особый нюх на новичков.Она выбралась из машины – операторы с камерамиследовали за ней по пятам – и приблизилась к Стар-линг. Ярко загорелись прожекторы.

Мистер Йоу так глубоко укрылся в своем «бьюике»,что у нижнего края оконного стекла виднелась лишь

Page 94: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

тулья его шляпы.– Джонетта Джонсон, «Уорлд пикчерз – программа

новостей». Это вы сообщили об убийстве?Старлинг не очень-то походила на блюстителя за-

кона и сама прекрасно сознавала это.– Я следователь ФБР. Здесь совершено преступле-

ние. До появления представителей городских властейя не имею права никого допустить…

Ассистент оператора ухватился за нижний крайдвери, пытаясь ее поднять.

– Прекратите, – сказала Старлинг. – Это я вам го-ворю, сэр. Остановитесь. Отойдите, будьте добры. Яне в игрушки с вами играю. Лучше помогите мне.

Ей сейчас очень не хватало формы, значка – хотьчего-нибудь такого.

– Ладно, Гарри, брось, – сказала Джонетта. – Зна-ете, следователь, мы готовы всячески сотрудничатьс вами. Откровенно говоря, вся эта петрушка оченьдорого стоит, и я просто хочу знать, держать ли моюкоманду здесь до приезда других ответственных лиц.Может, скажете мне – что, там действительно убитый?Камеры выключены, все останется между нами. Ска-жите мне, и мы подождем. Мы будем паиньками, обе-щаю вам. Ну как, идет?

– На вашем месте я бы подождала, – посоветовалаСтарлинг.

Page 95: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Спасибо. Вы не пожалеете, – сказала ДжонеттаДжонсон. – Послушайте, у меня есть кое-какая ин-формация о мини-складах Сплит-Сити. Может, онавам пригодится. Вы не посветите мне на планшет? По-смотрим, может, сейчас прямо и отыщем.

– Машина «Уорлд Ай-ТВ новости» у ворот, Джони, –сообщил Гарри, тот, что пытался открыть дверь.

– Посмотрим, может, сейчас отыщу, следователь,да вот! Примерно два года тому назад здесь был скан-дал, когда они попытались доказать, что занимаютсяперевозками и складированием. Они что, лапшу науши вешали?

Джонетта что-то слишком часто посматривала заплечо Старлинг.

Старлинг оглянулась и увидела, что оператор ле-жит на спине, голова и плечи уже скрылись под две-рью, а ассистент сидит рядом с ним на корточках, го-товясь просунуть под дверь и камеру.

– Эй! – крикнула Старлинг. Она упала на колени намокрую землю рядом с оператором и потянула его зарубашку. – Вам нельзя туда. Эй! Я же сказала вам –туда нельзя!

Оба парня не переставая уговаривали ее, мягко,просительно:

– Мы же ничего не тронем, мы ведь профессио-налы, ты только не волнуйся. Да полиция все равно

Page 96: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

нас впустит. Все будет нормально, ничего страшного,правда, девуля.

Эта их манера уговаривать – словно дуру девчонкуна заднем сиденье машины – совершенно лишила еесамообладания.

Она бросилась к домкрату с одной стороны двери ипринялась работать ручкой. Дверь пошла вниз с режу-щим слух скрипом. Клэрис снова взялась за ручку. Те-перь край двери коснулся груди оператора. Тот не ше-лохнулся. Убедившись, что он и не собирается выле-зать, Старлинг выдернула ручку из гнезда и подошлас ней к распростертому на земле парню. Теперь по-ле битвы освещали прожекторы уже нескольких теле-компаний. В яростном свете ламп она забарабаниларучкой домкрата по железной двери прямо над опе-ратором, осыпая его пылью и ржавчиной.

– Уделите мне минуту внимания, – сказала она. –Вы не желаете слышать. Разве не так? Вылезайте от-туда. Немедленно. Еще секунда, и вы будете аресто-ваны за сопротивление представителю власти.

– Полегче, детка, – сказал ассистент оператора иположил руку ей на плечо.

Она резко повернулась к нему. За слепящей стенойсвета кто-то выкрикивал какие-то вопросы, но их за-глушили сирены.

– Прочь руки и отвали, подонок!

Page 97: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Она встала ногой на щиколотку оператора и сно-ва повернулась лицом к его ассистенту, по-прежнемусжимая в руке рычаг домкрата. Она не замахнуласьна парня. Теперь было уже все равно. Она и так вы-глядела отвратительно на телевизионных экранах.

Page 98: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

9

Запахи в отделении для буйных в полутьме каза-лись еще отвратительнее; за спиной работал вклю-ченный без звука телевизор, и тень Старлинг упала набрусья решетки: Клэрис стояла у клетки доктора Лек-тера.

Она ничего не могла разглядеть во тьме за решет-кой, но не хотела просить дежурного включить светсо своего поста. Осветилось бы все отделение сразу,а она знала, что полицейские из Балтиморского отде-ления много часов подряд при полном свете орали наЛектера, требуя ответов на свои вопросы. Доктор от-казался отвечать, только сложил для них из бумагикурочку, принимавшуюся клевать, когда нажимали ейна хвост. Старший офицер группы со злостью разда-вил курочку в больничной пепельнице, выйдя в холл икивком показав Старлинг, что она может теперь войти.

– Доктор Лектер?Было так тихо, что она слышала свое дыхание и ды-

хание тех, дальше по коридору; только в камере Мигг-за никто не дышал. Камера Миггза была ужасающепуста. Старлинг ощущала тишину этой камеры всейкожей, словно сквозняк.

Она знала: Лектер наблюдает за ней из темно-

Page 99: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ты. Прошло минуты две. Спина и ноги болели послесхватки с дверью гаража, одежда еще не просохла.Она села на пол, подложив пальто и поджав под се-бя ноги, поодаль от решетки, и, приподняв воротникблузы, уложила на него мокрые испачканные волосы,чтобы они не липли к шее.

У нее за спиной, на экране телевизора, проповед-ник беззвучно воздевал руки горе.

– Доктор Лектер, мы оба знаем, почему я здесь. Ониполагают, вы станете отвечать на мои вопросы.

Тишина. По другую сторону коридора кто-то засви-стел: «Через море на Гебриды…»

Минут через пять она сказала:– Странное было чувство, когда я входила туда.

Мне хотелось бы когда-нибудь поговорить с вами обэтом.

Старлинг подскочила, когда из клетки Лектера вы-катился поднос. На нем – чистое, аккуратно сложен-ное полотенце. Она и не слышала, как Лектер ходилпо камере.

Клэрис мгновение смотрела на полотенце, потом,чувствуя, что роняет себя, взяла его и принялась вы-тирать волосы.

– Спасибо, – выговорила она.– Почему вы не спрашиваете меня о Буффало Бил-

ле?

Page 100: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Его голос прозвучал очень близко, на уровне ее ли-ца. «Он, должно быть, тоже сидит на полу».

– Вам что-то о нем известно?– Возможно, но мне нужно взглянуть на его дело.– У меня нет его дела, – сказала Старлинг.– У вас и этого дела не будет, когда они вас до конца

используют.– Я знаю.– Вы могли бы достать материалы о Буффало Бил-

ле. Рапорты и снимки. Мне хотелось бы на них взгля-нуть.

«Еще бы вам не хотелось!»– Доктор Лектер, вы сами все это затеяли. Пожа-

луйста, расскажите мне об этом человеке из «паккар-да».

– Вы обнаружили там целого человека? Странно. Явидел только голову. Как вы полагаете, откуда взялосьостальное?

– Ну хорошо. Чья это голова?– А что вы можете сказать?– Они успели сообщить только предварительные

данные: мужчина, белый, лет двадцати семи, зубы ле-чил и в Америке, и в Европе. Кто он?

– Возлюбленный Распая. Распая со слюнявойфлейтой.

– Каковы были обстоятельства… Как он умер?

Page 101: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Обиняками разговариваете, офицер Старлинг?– Нет, я спрошу вас об этом несколько позже.– Сэкономлю-ка я вам время: я его не убивал. Это

Распай. Он обожал моряков. Этот был из Скандина-вии, Клаус… не знаю фамилии. Распай мне ее не со-общил.

Голос Лектера раздавался теперь откуда-то снизу.Может быть, он теперь не сидит, а лежит на полу, по-думала Старлинг.

– Клаус сошел на берег со шведского судна в Сан-Диего. Распай в это время преподавал там на лет-них курсах при консерватории. Он совершенно поте-рял голову из-за этого шведа. Молодой человек пре-красно знал, с какой стороны хлеб маслом намазан,и сбежал с корабля. Они купили какой-то ужасный ав-топрицеп и, словно сильфиды, носились нагишом полесам. Распай сказал, что Клаус ему изменял и он егозадушил.

– Распай сам вам сказал об этом?– О да. Я был связан врачебной тайной: ведь он

поведал мне об этом во время лечебного сеанса. Ядумаю, он лгал. Он был весьма склонен приукраши-вать факты. Ему так хотелось казаться романтичными опасным. Вполне возможно, что швед скончался отасфиксии во время каких-нибудь банальных эротиче-ских забав. Распай был слишком слабым и дряблым,

Page 102: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

чтобы задушить молодого моряка. Вы обратили вни-мание, как высоко Клаус подрезан? Под самую че-люсть. Возможно, для того, чтобы скрыть странгуля-ционную борозду. Вполне возможно, что он был пове-шен.

– Понятно.– Мечта Распая о счастье рухнула. Он упаковал го-

лову Клауса в спортивную сумку и возвратился на во-сток.

– А что он сделал со всем остальным?– Похоронил в горах.– Он показал вам эту голову в автомобиле?– О да. В процессе лечения он пришел к убеж-

дению, что может рассказывать мне абсолютно обовсем. Он часто отправлялся в гараж посидеть с Клау-сом в машине и даже показывал ему «валентинки».

– А потом и сам Распай… умер. От чего?– Откровенно говоря, мне до смерти надоело его

нытье. Да и для него самого это было наилучшим ис-ходом. Лечение не давало результатов. Я полагаю,у большинства психиатров временами бывают один-два пациента, которых они были бы не прочь пере-дать в мои руки. Я никогда раньше не говорил об этом,а сейчас мне уже наскучила эта тема.

– А обед, который вы дали в честь руководителейоркестра?

Page 103: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– А разве с вами такого не бывало, когда перед при-ходом гостей у вас нет времени сходить в магазин?Поневоле обходитесь тем, что у вас есть в холодиль-нике, Клэрис. Могу я называть вас Клэрис?

– Да. Я думаю, тогда и я буду называть вас…– Доктор Лектер. Это более всего соответствует ва-

шему возрасту и положению, – ответил он.– Хорошо.– Что же вы почувствовали, входя в гараж?– Страх.– Отчего?– Там полно мышей и пауков.– У вас есть какой-то способ, которым вы пользуе-

тесь, когда хотите приободриться, вернуть самообла-дание? – спросил доктор Лектер.

– Насколько я знаю – ничего такого, что бы помога-ло. Кроме желания достичь поставленной цели.

– Какие-нибудь воспоминания или картины возни-кают в вашем мозгу в таких случаях независимо от ва-шей воли?

– Может быть. Я как-то не задумывалась над этим.– Что-нибудь из вашего детства?– Мне надо вспомнить.– Что вы почувствовали, когда узнали о судьбе мое-

го покойного соседа – Миггза? Вы меня о нем не спро-сили.

Page 104: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Я собиралась это сделать.– Вас обрадовало это известие?– Нет.– Опечалило?– Нет. Это вы его уговорили?Доктор Лектер тихонько засмеялся:– Вы хотите спросить меня, офицер Старлинг, под-

стрекал ли я мистера Миггза к «преступному» само-убийству? Не глупите. И все же в этом есть некаявесьма приятная симметрия – Миггз проглотил свой,оскорбивший вас, язык. Вы согласны со мной?

– Нет.– Офицер Старлинг, вы мне солгали. Впервые со-

лгали мне. Tristement, сказал бы Трумэн17.– Президент Трумэн?– Это не имеет значения. Как вы думаете, почему

я вам помог?– Не знаю.– Вы нравитесь Джеку Крофорду, верно?– Не знаю.– Это, может быть, тоже неправда. А вам понрави-

лось бы, если бы вы ему нравились? Скажите, вы ис-пытываете желание угодить ему и беспокоит ли вас

17 Доктор Лектер имеет в виду американского писателя Трумэна Капо-те, автора известных романов «Завтрак у Тиффани» (1958) и «Обыкно-венное убийство» (1966).

Page 105: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

это? Вы опасаетесь этого желания?– Все хотят нравиться, доктор Лектер.– Не все. Как вы думаете, Джек Крофорд хочет вас?

Я знаю – ему сейчас очень трудно. Как вы думаете,он представляет себе… визуально… сценарно… какон спит с вами?

– Доктор Лектер, мне абсолютно неинтересна этатема, и, кроме того, вы задаете мне вопросы, которыемог бы задавать Миггз.

– Уже не может.– Это вы внушили ему, чтобы он проглотил язык?– Вы так грамматически правильно строите вопро-

сы, совсем как в вашем опроснике. А тут еще ва-ше прекрасное произношение… Так и несет трудо-вым потом. Вы, несомненно, нравитесь Крофорду, онсчитает, что профессионально вы вполне компетент-ны. Разумеется, странная последовательность собы-тий не ускользнула от вашего внимания, Клэрис: выполучили помощь и от Крофорда, и от меня. Вы гово-рите, что не знаете, почему Крофорд помогает вам.Знаете ли, почему помог я?

– Нет, скажите мне.– Вы полагаете, что мне приятно смотреть на вас и

думать, как бы я съел вас, какой у вас был бы вкус?– А это действительно так?– Нет. Мне нужно получить от Крофорда кое-что, и

Page 106: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

я хочу выменять у него это. Но он не хочет прийти по-видаться со мной. Он не желает просить меня помочьс делом Буффало Билла, хотя прекрасно понимает –еще не одна молодая женщина погибнет, если этогоБилла не остановить.

– Я не могу этому поверить, доктор Лектер.– Мне нужно от него совсем немного. Это очень про-

сто. Он может это сделать.Лектер медленно повернул реостат – в клетке за-

жегся свет. Теперь в ней не осталось ни книг, ни рисун-ков. Не было даже стульчака. В наказание за смертьМиггза Чилтон забрал из камеры все, кроме самогонеобходимого.

– Я прожил в этой комнате восемь лет, Клэрис. Язнаю, меня никогда, ни за что не выпустят отсюда жи-вым. Мне нужен вид из окна – это все, чего я прошу.Мне нужно окно, из которого я мог бы видеть деревоили хотя бы воду.

– Разве ваш адвокат не подавал ходатайства?..– Чилтон поставил в холле телевизор, настроив на

канал, передающий исключительно религиозную про-грамму. Как только вы уйдете, дежурный включит звукна полную мощность, и мой адвокат ничего не можетс этим поделать, ведь отношение суда ко мне теперьпеременилось. Я хочу, чтобы меня перевели отсюда вфедеральную больницу, вернули книги, и я хочу, что-

Page 107: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

бы был вид из окна. Я дам за это хорошую цену, Клэ-рис. Крофорд может это сделать. Попросите его.

– Я могу передать ему все, что вы сказали.– Он не обратит внимания. А Буффало Билл не

остановится. Подождите, вот он оскальпирует одну, ипосмотрите, как вам это понравится. Ммм… Я скажувам одну вещь про Буффало Билла, хоть и не виделдела, и через многие годы, когда его наконец пойма-ют – если смогут, разумеется, – вы убедитесь, что ябыл прав и мог бы помочь. Мог бы спасти несколькожизней. Клэрис…

– Да?– Буффало Билл живет в двухэтажном доме, – ска-

зал доктор Лектер и выключил в камере свет.Больше он не сказал ни слова.

Page 108: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

10

Клэрис Старлинг, прислонившись к игорному сто-

лу (занятия шли в учебном казино ФБР), пыталасьсосредоточиться на проблемах отмывания денег вигорных заведениях. Прошло тридцать шесть часовс тех пор, как она представила свой отчет в Балти-морскую окружную полицию. Печатала отчет (двумяпальцами!) машинистка, прикуривавшая одну сигаре-ту от другой. «Попробуй, может, сумеешь открыть вонто окно, если дым тебе мешает». Потом Старлинг от-правили назад в Квонтико, напомнив, что убийство неподпадает под юрисдикцию федеральных органов.

Вечером в воскресенье по всем телеканалам про-шла сцена битвы с телеоператорами, и Старлинг несомневалась, что села в хорошую лужу. И за все этовремя – ни слова от Крофорда, ни слова из Балтимор-ского отделения ФБР. Как будто она просто бросиласвой отчет в выгребную яму.

Казино, где она сейчас стояла, было тесным и ма-леньким: оно когда-то разъезжало в автоприцепе, по-ка не было конфисковано ФБР. Теперь его использо-вали как учебное пособие для курсантов академии.Узкая, не очень длинная комната была набита по-лицейскими из самых разных мест. Старлинг уже от-

Page 109: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

казалась – с благодарностью – от нескольких сту-льев, предложенных ей поочередно двумя техасски-ми рейнджерами и детективом из Скотленд-Ярда.

Остальные курсанты ее группы находились сей-час на другой стороне здания академии, в «спаль-не, где совершено преступление на сексуальной поч-ве», отыскивая волосы преступника на ковровом по-крытии, взятом из настоящего мотеля, и в «банке го-рода N», пытаясь обнаружить отпечатки пальцев. НоСтарлинг провела такое количество часов, разыски-вая вещественные доказательства и отпечатки паль-цев, когда специализировалась по криминологии вуниверситете, что теперь ее послали на эту лекцию –часть курса для приезжих сотрудников правоохрани-тельных органов.

Она подумала: может, есть и другая причина, поче-му ее отделили от остальных; может, прежде чем вы-гнать, тебя изолируют от сокурсников?

Опершись локтями о стол для игры в кости, Стар-линг снова попыталась вникнуть в то, что говорилосьоб отмывании денег в игорных заведениях. Вместоэтого в голову ей лезли мысли о том, как не любитФБР, когда его сотрудники появляются на телеэкра-нах, если речь не идет об официальных пресс-конфе-ренциях, разумеется.

Доктор Ганнибал Лектер был лакомым куском не

Page 110: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

только для радио и телевидения, но и для газет, и бал-тиморская полиция с радостью сообщила репортерамфамилию Клэрис. Снова и снова видела она себя та-кой, какой предстала перед зрителями вечерних ТВ-новостей в воскресенье. Вот она – «Старлинг из ФБР»– в Балтиморе, грохающая ручкой домкрата по желез-ной двери гаража над вползающим под эту дверь опе-ратором. А вот «Агент ФБР Старлинг» угрожающе по-ворачивается к ассистенту оператора с той же ручкойдомкрата, зажатой в кулаке.

Соперничающая с этой компанией «Уорлд пик-черз», которой так и не удалось отснять собствен-ный фильм, объявила, что подает в суд на «Старлингиз ФБР» и на само Бюро за нанесение телесных по-вреждений, потому что телеоператору в глаза попалипыль и кусочки ржавчины, когда Старлинг колотила подвери.

Джонетта Джонсон в передаче «От моря и до мо-ря» выступила с заявлением, что Старлинг отыска-ла останки убитого в гараже благодаря «непонятнойи внушающей ужас связи с человеком, которого ме-дицинские и судебные авторитеты считают ЧУДОВИ-ЩЕМ!». Не оставалось сомнений, что у «Уорлд пик-черз» был в больнице собственный источник инфор-мации.

«НЕВЕСТА ФРАНКЕНШТЕЙНА!» – вопил с книжных

Page 111: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

прилавков в супермаркетах «Нэшнл тэтлер».От ФБР комментариев в печати не последовало, но

Клэрис не сомневалась, что в самой конторе их былопредостаточно.

За завтраком один из ее сокурсников, молодой че-ловек, от которого вечно несло дешевым лосьоном,назвал ее «наша Мелвин Пелвис»18, бездарно обыг-рав имя Мелвина Первиса, гуверовского агента номеродин в тридцатые годы. Арделия Мэпп ответила мо-лодому человеку что-то такое, от чего он побледнел иушел, оставив на столе недоеденный завтрак.

Неожиданно Старлинг обнаружила, что ею овладе-ло странное безразличие – она больше ничему неудивлялась. Целый день и целую ночь она ощущалавокруг себя звенящую тишину, словно водолаз, опу-стившийся глубоко в море. Теперь она решила защи-щаться, если только представится случай.

Преподаватель вращал колесо рулетки, давая по-яснения, но ни разу так и не выпустил из рук шарика.Глядя на него, Клэрис ни на минуту не усомнилась,что за всю свою жизнь этот человек никогда так и нерешился выпустить из рук шарик рулетки. Но сейчасон, кажется, еще что-то сказал. «Клэрис Старлинг».«При чем тут Клэрис Старлинг? Это же я!»

– Да? – сказала она.18 Пелвис (лат.) – таз у человека и большинства позвоночных.

Page 112: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Преподаватель указал подбородком на дверь заее спиной. Ну вот, началось. Парка19, прядшая нитьее судьбы, испуганно замерла. Но оказалось, что этовсего лишь преподаватель огневой подготовки Бри-гем, заглянувший в дверь казино. Когда он понял, чтоСтарлинг его увидела, он жестом вызвал ее в кори-дор.

Она подумала было, что ее выгоняют, но потом ре-шила, что сообщать об этом не входит в обязанностиБригема.

– По коням, Старлинг. Где ваша полевая форма? –спросил он ее в коридоре.

– У меня в комнате, в корпусе «В».Ей пришлось ускорить шаг, чтобы держаться с

ним вровень. Бригем нес следственный чемоданчиксо всем необходимым для обнаружения отпечатковпальцев и прочего – большой, не учебный, которымпользовались на занятиях, а настоящий – и неболь-шой парусиновый мешок.

– Вы отправляетесь с Джеком Крофордом, сего-дня. Возьмите все нужное на сутки. Может, вернетесьраньше, но возьмите на всякий случай.

– Куда?– Охотники на уток в Западной Виргинии обнаружи-

19 Парка – в римской мифологии богиня судьбы, прядущая и обреза-ющая нить человеческой жизни.

Page 113: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ли в Элк-ривер труп рано на рассвете. Похоже, делорук Буффало Билла. Помощники шерифа должны до-ставить труп куда надо. Это где-то у черта на рогах,и Джек не собирается ждать, чтоб эти парни сообщи-ли ему детали. – Бригем остановился у входа в кор-пус «В». – Ему нужен кто-нибудь, кто может снять от-печатки с топляка, не говоря уж ни о чем другом. Выздорово вкалывали на лабораторке, так что сможете,верно?

– Ага-а-а. Дайте-ка я проверю, все ли на месте.Бригем открыл чемоданчик и держал его так, пока

она вынимала лотки. Пробирки, ампулы, шприцы и иг-лы – все было на месте, не было лишь фотоаппарата.

– Мне понадобится «Поляроид CU-пять», мистерБригем, и пленки, и батарейки к нему.

– Из подсобки? Заметано. Держите.Он протянул ей парусиновый мешок. Взяв его в ру-

ку и почувствовав, сколько он весит, Клэрис поняла,почему за ней пришел именно Бригем.

– Вам ведь еще не выдали табельное оружие?– Нет.– Нужно бы полностью экипироваться. Тут вот

ствол, вы такой на полигоне пристреливали; здесьеще сбруя и все остальные причиндалы. Это мой ре-вольвер. Был в деле, но я его как следует вычистил.Пощелкайте вхолостую вечерком у себя в номере, ес-

Page 114: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ли будет возможность. Я достану фотоаппарат и бу-ду ждать в машине за корпусом ровно через десятьминут. И вот что. «Голубое каноэ» – не президентскийсамолет, и там негде оправиться. Так что не забудьтекой-куда сбегать, пока время есть, мой вам совет. Раз-два, Старлинг.

Она попыталась у него что-то спросить, но он ужеушел. «Должен быть Буффало Билл, если Крофордсам едет. Черт его знает, что это за «Голубое каноэ»?Стоп. Когда складываешься, думай о том, что скла-дываешь». Старлинг уложилась быстро, ничего не за-быв.

– Как?.. – начала она, садясь в машину.– Нормально. – Бригем ответил, не дав ей догово-

рить. – Ручка чуть выпирает из-под пиджака, да и тоесли приглядываться, а так все о’кей.

Короткоствольный револьвер удобно устроился вплоской кобуре у нее под пиджаком, прижавшись кребрам, а скорозарядное устройство – на поясе с дру-гого бока.

Бригем вел машину к служебному аэродрому Квон-тико на предельно допустимой скорости. Неожиданноон откашлялся и сказал:

– В нашей работе на полигоне есть свой плюс – ни-какой политики.

– Да?

Page 115: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Вы правильно не дали этим шкетам впереться вгараж в Балтиморе. Переживаете из-за ТВ, да?

– А надо?– Мы ведь просто разговариваем, вдвоем, между

собой, верно?– Верно.Бригем помахал морскому пехотинцу-регулиров-

щику в ответ на его приветствие.– Джек вас берет с собой сегодня. Это такой знак

доверия, что всем все сразу будет ясно и понятно.Ну, если, скажем, – продолжал он, – кто-нибудь из Ин-спекции личного состава вызовет вас на ковер и нач-нет бурчать, вроде у него кишка с кишкой разговари-вает, – понимаете меня?

– Угу.– Крофорд своих в беде не бросает. Крофорд дал

понять где надо, что вы должны были не пустить ихтуда. Он ведь вас туда голенькой отпустил, ну, я хо-чу сказать, без таких знаков власти, которые и олухувидны. Он про это тоже сказал. Да и парни из балти-морской окружной хороши – сколько времени ехали.Ну и конечно, сегодня Крофорду нужен помощник, аесли б он к Джимми Прайсу послал, за кем-нибудь излаборатории, ему б ждать пришлось не меньше часа.Так что все так сложилось, что только вам и работать,Старлинг. И должен вам сказать: работка с топляком

Page 116: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– это не на пляже загорать. И это не в наказание вам,но если кому-то из других отделов вздумается понятьименно так, пусть себе. И еще: Крофорд – он здорововсе понимает, только много говорить не любит, вот явам и объясняю, что к чему… А раз вы с Крофордомработаете, вы наверняка знаете, что у него дома. Зна-ете ведь, верно?

– Да нет, не знаю.– У него есть о чем думать и помимо Буффало Бил-

ла. У него жена, Белла, совсем плоха. Она… ну, мож-но сказать, в безнадежном состоянии. Он забрал ееиз больницы, и она лежит дома. Если б не БуффалоБилл, Джек взял бы отпуск по семейным обстоятель-ствам.

– Я правда не знала.– У нас это не обсуждается. Не говорите ему, что

вы, мол, сожалеете или как там еще, от этого ему нелегче… им хорошо было вместе…

– Спасибо, что вы мне сказали.Бригем посветлел лицом, когда они въехали на по-

ле аэродрома.– В конце курса огневой подготовки я собира-

юсь произнести парочку речей: мне есть что сказать.Смотрите не пропустите, Старлинг, это важно.

Машина виляла между ангарами – Бригем выбиралкратчайший путь.

Page 117: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Обязательно.– Послушайте, то, чему я учу, может, вам никогда и

не пригодится. Надеюсь, что не пригодится. Но у васесть способности, Старлинг. Если придется стрелять,у вас получится как надо. Упражняйтесь.

– Обязательно.– Никогда не кладите оружие в сумочку.– Хорошо.– Потренируйтесь у себя в номере перед сном, как

его побыстрей выхватить. Найдите самое удобное по-ложение.

– Обязательно.Почтенного возраста двухмоторный «бичкрафт»

стоял на взлетной полосе служебного аэродромаКвонтико. Дверь была открыта. Один из пропеллеровуже вращался, волнуя траву за полосой.

– Так это его зовут «Голубым каноэ»?– Точно.– Такой маленький и такой старый?– Очень старый, – весело сказал Бригем. – Управ-

ление по борьбе с наркотиками захватило его тыщулет назад на юге Флориды, когда он шлепнулся в бо-лото. Ну, сейчас-то он в полном порядке, механикиздорово поработали. Надеюсь только, никто навер-ху не узнает, что мы его используем: нам полагаетсятолько автобус.

Page 118: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Он подъехал к маленькому самолету и взял вещиСтарлинг с заднего сиденья. Произошло некотороезамешательство, руки были заняты, но он все же ухит-рился одновременно вручить ей вещи и крепко пожатьруку.

А затем, неожиданно для самого себя, Бригем вдругсказал:

– С богом, Старлинг.Странно было услышать такое от офицера морской

пехоты. Да и сам он не понимал, откуда это вдруг взя-лось, и почувствовал, как жарко стало лицу.

– Спасибо… Спасибо большое, мистер Бригем.Крофорд сидел в кресле второго пилота, без пиджа-

ка, в темных очках. Он повернулся к Старлинг, услы-шав, как пилот захлопнул дверь.

Глаза его были скрыты за темными стеклами очков,и она подумала, что совсем его не знает. Крофорд по-казался ей бледным и жестким, словно корень, вывер-нутый на поверхность отвалом бульдозера.

– Устраивайтесь и читайте, – сказал он.Толстая папка с делом лежала позади него на си-

денье. На обложке значилось: БУФФАЛО БИЛЛ. Стар-линг крепко прижала папку к себе: самолетик вдругвзревел, дернулся и покатился по взлетной полосе.

Page 119: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

11

Края взлетной полосы расплылись и исчезли. На

востоке блеснул луч солнца, отразившись от вод Че-сапикского залива. Крохотный самолетик лег на курс.

Клэрис Старлинг смогла разглядеть внизу акаде-мию и вокруг нее здания военно-морской базы Квон-тико. На полигоне крохотные фигурки морских пехо-тинцев, вдруг поднявшись с травы, бросились бежать.Довольно беспорядочно.

Вот как, оказывается, все это выглядит сверху.Как-то раз, после вечерних занятий на стрельбище

– отрабатывали навыки стрельбы в темноте, – Клэ-рис возвращалась домой. Задумавшись, она медлен-но шла по опустевшим проулкам, а в небе над ней ро-котали самолеты. Но вот их рокот смолк, и в наступив-шей вдруг тишине в черном небе зазвучали, перекли-каясь, голоса – это десантники отрабатывали ночныепрыжки с парашютом. Они окликали друг друга, спус-каясь на землю сквозь ночную тьму. И Клэрис подума-ла: а что чувствует человек, ожидая, что вот загорит-ся сигнал у двери самолета и нужно прыгать? Что ончувствует, бросаясь в воющую тьму за бортом?

Может быть, то, что чувствует сейчас она?Она раскрыла папку.

Page 120: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Насколько им было известно, этот Билл совершилпять убийств. По меньшей мере пять, а может, и боль-ше, за последние десять месяцев. Он похищал жен-щину, убивал и сдирал с нее кожу. (Старлинг поспеш-но просмотрела протоколы вскрытия, чтобы по ре-зультатам анализов убедиться, что он сначала убивалих, а потом делал все остальное.)

Покончив с очередной жертвой, он сбрасывал еетело в воду там, где течение было достаточно быст-рым. Каждый новый труп обнаруживали в какой-ни-будь другой реке, вниз по течению от пересечениянескольких шоссе из разных штатов. Все знали, чтоБуффало Билл переезжает с места на место. Это бы-ло практически все, что знали о нем представителизакона, действительно все, кроме, пожалуй, того, чтоу него был по крайней мере один револьвер. Судя популям, извлеченным из тел убитых им женщин, этобыл револьвер тридцать восьмого калибра, видимо«кольт» (на всех пулях были следы шести левых на-резов), и парень предпочитал специальные мощныепатроны – «магнум-357».

Речная вода уничтожала отпечатки пальцев, смы-вала волоски и волокна, не оставляя никаких следовубийцы, никаких улик.

Он почти наверняка был белым и мужского пола:белым, потому что серийные убийства преступник со-

Page 121: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

вершает обычно в пределах своей этнической груп-пы; мужского пола – потому что серийные убийства,совершаемые женщинами, в наше время практиче-ски неизвестны. Ведущие колонки криминальных но-востей одной из центральных газет озаглавили свойматериал в ведущей городской газете строкой из кош-марного стихотворения Э. Э. Каммингса20 «БуффалоБилл»: «…как нравится тебе твой синеглазый маль-чик, о Леди Смерть?»

Кто-то, может и сам Крофорд, приклеил этот заго-ловок к внутренней стороне папки с делом БуффалоБилла.

Не было обнаружено прямой связи между местомпохищения жертвы и местом, где ее труп сбрасывалив воду.

В нескольких случаях труп находили достаточнобыстро, чтобы можно было определить время смер-ти, и полиция выяснила еще одно характерное обсто-ятельство: Билл не сразу убивал своих жертв. Жен-щины оставались в живых еще неделю, а то и де-сять дней после того, как были похищены. Это озна-чало, что у него есть место, где их держать, где он

20 Каммингс Эдвард Эстлин (1894–1962) – американский писатель,первоначально привлекший к себе внимание изощренной техникойписьма и экспериментами с типографским оформлением публикаций, атакже скандальной откровенностью языка и острой сатиричностью про-изведений.

Page 122: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

может действовать, не привлекая ничьего внимания.Это означало, что он не бродяга и имеет постоянноеместо жительства. Он вроде ядовитого паука в чернойдыре люка. И у него есть нора. Неизвестно где.

Он убивал не сразу. Это казалось страшнее всего:ведь целую неделю, а то и дольше каждая из них зна-ла, что ее убьют.

Двух он повесил. Трех застрелил. Не было следовизнасилования или нанесения увечий до наступлениясмерти, и в протоколах вскрытия не было отмеченоникаких «специфических повреждений половых ор-ганов», хотя патологоанатомы утверждают, что в техслучаях, когда трупы пробыли в воде слишком долго,обнаружить такие повреждения было бы практическиневозможно.

Все жертвы были найдены обнаженными. В двухслучаях у дороги, недалеко от места похищения, об-наружили принадлежавшие похищенным вещи, при-чем верхнее платье на спине было разрезано, как по-гребальная одежда.

Старлинг заставила себя просмотреть и фотогра-фии. Из всех мертвецов, с которыми приходитсяиметь дело, утопленники – с физиологической точкизрения – хуже всего. Кроме того, в них есть еще ичто-то глубоко трагичное, как и в любой жертве убий-ства на улице. Унизительность положения, в котором

Page 123: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

оказалась жертва, разрушительное воздействие сти-хий, неделикатность чужих равнодушных глаз – всеэто вызывает гнев, если только твоя работа позволя-ет тебе испытывать гнев.

Довольно часто, если убийство совершено в доме,свидетельства о недостойном поведении убитого, ожертвах жертвы – избитая жена, изувеченные дети– словно толпятся вокруг, нашептывая тебе, что ужэтот-то получил по заслугам; во многих случаях таконо и бывает.

Но эти женщины – чем они заслужили такое? Ихнаходили среди пустых пивных банок и бутылок, про-масленных пакетов от бутербродов, среди столь при-вычной нам грязи и мерзости, не просто без одежды– без кожи. У тех из них, что погибли в холодную по-году, лица сохранились почти нетронутыми. Старлингнапомнила себе, что рты этих жертв искажены не отболи – это впечатление создавалось оттого, что рыбыи черепахи успели потрудиться над ними. БуффалоБилл сдирал кожу с торса, обычно не трогая нижнюючасть тела и ноги.

Было бы не так тяжко смотреть на них, уговариваласебя Клэрис, не будь в кабине так жарко и не ползиэтот чертов самолет как улитка; да тут еще пропелле-ры завывают неровно, словно один из них ввинчива-ется в воздух не так, как другой, а проклятое солнце

Page 124: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

сквозь исцарапанное окно впивается в висок ноющейболью.

Его можно поймать. Старлинг ухватилась за этумысль, с ней легче было высидеть в невозможной,становящейся все теснее и теснее кабине крохотно-го самолетика с кипой устрашающих фактов в папкена коленях. Она поможет остановить это чудовище. Итогда чуть липнущую к пальцам блестящую папку по-ложат на место, задвинут ящик и защелкнут замок.

Она задумалась, уставившись Крофорду в заты-лок. Если она хочет остановить Буффало Билла, онана верном пути. Если его вообще можно поймать, тотолько в этой команде. Крофорд сумел взять трех пре-ступников, совершивших серийные убийства. Не безпотерь, это правда. Уилл Грэм, самая классная гончаяв своре Крофорда, о нем в академии ходили леген-ды; теперь он живет и пьет во Флориде, и на его лицоневозможно смотреть – так говорят о нем в конторе.

Наверное, Крофорд почувствовал ее пристальныйвзгляд. Он выбрался из кресла второго пилота, пере-шел в салон и, сев рядом с Клэрис, пристегнул ре-мень. Пилот легким движением выровнял самолет.Когда Крофорд снял темные очки и взглянул на неесквозь бифокалы21, Старлинг снова почувствовала,

21 Бифокалы – здесь: очки с двухфокусными линзами; верхняя частьтакой линзы обычно предназначается для дальнего, нижняя – для ближ-

Page 125: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

что перед ней человек, которого она давно знает.Бросив взгляд на папку с делом Буффало Билла,

Крофорд снова всмотрелся в лицо Клэрис, и нечто –какая-то тень – промелькнуло в его глазах. Будь у негоболее выразительная физиономия, можно было быпредположить, что это тень сожаления и сочувствия.

– Я зажарился, а вы? – сказал он. – Бобби, тут чер-товски жарко, – окликнул он пилота.

Бобби что-то где-то повернул, и салон заполнил хо-лодный воздух. Несколько снежинок, покружившись,опустились на волосы Старлинг.

Теперь перед ней был Джек Крофорд, вышедшийна охоту. Глаза его смотрели ясно и холодно, как смот-рит в окно морозный зимний день. Крофорд раскрылпапку там, где была карта центральных и восточныхштатов. Места, где обнаружены тела жертв, отмече-ны на карте россыпью точек, очертаниями слегка на-поминающей созвездие Орион – такой же ничего неговорящей и неправильной формы.

Крофорд вынул из кармана ручку и поставил новуюточку – отметил место, куда они теперь направлялись.

– Элк-ривер, шестью милями ниже федеральногошоссе номер семьдесят девять, – сказал он. – Тут намповезло. Тело запуталось в рыболовных снастях. По-лагают, она не так уж долго пробыла в воде. Теперь

него видения.

Page 126: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ее везут в Поттер, в окружной центр. Надо выяснить,кто она такая, и в темпе, чтобы разыскать свидете-лей похищения. Мы разошлем отпечатки полис-фак-сом, как только их получим. – Крофорд откинулся на-зад и взглянул на Старлинг через нижнюю часть оч-ков. – Джимми Прайс говорит, вы умеете работать стопляками.

– По правде говоря, мне не приходилось работать сцелым утопленником, – ответила Старлинг. – Я снима-ла отпечатки пальцев с рук, которые мистеру Прайсуприсылают по почте фактически ежедневно. Доволь-но много было и рук утопленников.

Те, кто никогда не работал под началом ДжиммиПрайса, считают его милейшим человеком, хоть ималость скуповатым. На самом же деле он мерзкийстарикашка, как все скупердяи. Джимми Прайс заве-дует отделом дактилоскопии Центральной лаборато-рии ФБР в Вашингтоне. Старлинг проходила у негопрактику в качестве младшего научного сотрудника пооперативно-следственной процедуре.

– Ох этот Джимми! – сказал Крофорд, и глаза егопотеплели. – Как там называют эту работку?

– Не работка, а работник называется «лаборатор-ная крыса», хотя некоторые предпочитают называть-ся Игорь22 – по надписи на резиновых фартуках, кото-

22 Намек на имя полусумасшедшего горбуна, ассистента доктора

Page 127: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

рые там выдают…– Вот-вот.– Там советуют делать вид, будто препарируешь

лягушку.– Понятно.– Потом вручают пришедшую по почте посылку. И

все наблюдают. Некоторые даже прибегают из кафе-терия в надежде, что тебя сейчас вывернет наизнан-ку. Да, я могу работать с топляком, без проблем. Фак-тически…

– Прекрасно. Теперь смотрите сюда. Первая из-вестная нам жертва была обнаружена в Блэкуо-тер-ривер, штат Миссури, недалеко от Лоун-Джека.Июнь прошлого года. Мисс Биммел. Нам сообщили,что она пропала из Белведера, штат Огайо, пятнадца-того апреля, за два месяца до того, как нашли труп.Нам не так уж много удалось выяснить: понадобилосьеще около трех месяцев, только чтобы установить ееличность. Вторую жертву он захватил в Чикаго в тре-тьей декаде апреля. Ее нашли в реке Уобаш, в центрегорода Лафайетт, штат Индиана, всего через десятьдней после похищения, так что мы могли точно опре-делить, что с ней произошло. Следующей была белаяженщина чуть старше двадцати лет; она сброшена вРоллинг-Форк около шоссе номер шестьдесят пять, в

Франкенштейна, в фильме Дж. Уэйла по роману Мэри Шелли.

Page 128: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

тридцати пяти милях от Луисвилла, что в Кентукки. Еетак и не опознали. Потом эта женщина – Варнер, по-хищенная в Эвансвилле, штат Индиана, которую онсбросил в Эмберасс, чуть ниже федерального шоссеномер семьдесят в Восточном Иллинойсе. Оттуда онподался на юг и бросил еще один труп в реку Конасо-га, пониже Дамаска, в Джорджии. Это рядом с шоссеномер семьдесят пять, тоже федеральным. Это быламисс Киттридж из Питтсбурга – вот ее фотография навыпускном вечере. Ему просто дьявольски везет: ни-кто никогда не видел, как он их похищает. И кроме то-го, что он бросает трупы в воду всегда неподалеку отфедеральных шоссе, никакой четкой модели нам вы-явить не удалось.

– А если проследить все самые насыщенные транс-портом маршруты в обратном направлении от техмест, где он сбрасывал трупы в воду, они нигде не схо-дятся в одну точку?

– Нет.– А если… допустить… что он избавляется от трупа

и похищает новую жертву во время одной и той же по-ездки? – спросила Старлинг, старательно избегая за-претного слова «предположить». – Сначала он сбра-сывает труп в реку, верно? На всякий случай, вдругпопадется, похищая следующую жертву. Тогда, еслиего схватят, максимум, что ему грозит, – обвинение в

Page 129: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

разбойном нападении, и, признав себя виновным, онполучит минимальный, а то и условный срок. Это ес-ли у него в машине не найдут труп. Что, если прове-сти векторы в обратном направлении от каждого ме-ста похищения через то место, где он сбросил теложертвы в воду в предыдущий раз? Вы уже пробовали,да?

– Хорошая мысль. Только ему в голову она тожеприходила. Если он и совершает это за одну и ту жепоездку, то ездит зигзагами. Мы провели компьютер-ный анализ, имитируя его маршруты: сначала к запа-ду по федеральным шоссе, потом на восток, потом ва-рьируя самые разные направления, опираясь на наи-более точные даты похищений и сбросов в воду. Вве-ли эти данные в компьютер, и его понесло: Билл оби-тает на востоке, заявляет он. Цикл Билла не зависитот лунного цикла, не соотносится со сроками прове-дения съездов и конференций в близлежащих горо-дах, сообщает он далее. Ничего существенного, зачто можно зацепиться. Билл работает с оглядкой нанас, Старлинг.

– Вы считаете, он слишком осторожен, чтобы свер-нуть себе шею?

Крофорд кивнул:– Вот именно. Он научился выстраивать свои взаи-

моотношения с нами, и я не питаю больших надежд

Page 130: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

на то, что он в конце концов свернет себе шею. Суи-цидом тут и не пахнет.

Крофорд налил из термоса воды в чашку и передалпилоту. Еще одну налил для Клэрис, а себе пригото-вил алка-зельцер.

Самолет пошел вниз, и Клэрис почувствовала, каквнутри у нее все устремилось вверх, к горлу.

– И вот еще что, Старлинг. Мне нужен не только вашпервоклассный профессионализм. Я жду от вас гораз-до большего. Вы немногословны, это хорошо, я и самтакой. Но никогда не ждите, пока соберете новые фак-ты, если хотите мне что-то сообщить. Глупых вопро-сов не бывает. Вы можете заметить то, чего не заме-тил я, и мне нужно знать, что именно привлекло вашевнимание. Может быть, у вас есть особый дар – ви-деть. Мы с вами получили неожиданную возможностьпроверить, так ли это.

Вслушиваясь в его слова, борясь с тошнотой, под-катившей к горлу, с трудом сохраняя на лице доста-точно пристойное выражение, Старлинг думала: ин-тересно, давно ли он решил подключить ее к разра-ботке этого дела? Хочет подстегнуть ее стремлениене упустить свой шанс? Он ведь руководитель, лидери прекрасно знает все эти штучки, всю эту баландупро открытость и откровенность в отношениях с под-чиненными.

Page 131: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Когда много думаешь о нем, видишь места, гдеон побывал, начинаешь вроде чувствовать его изнут-ри, – продолжал Крофорд. – Перестаешь постоянноего ненавидеть, как ни трудно в это поверить. Потом,если повезет, из всей известной тебе информации ка-кая-то часть вдруг начинает беспокоить тебя, требу-ет к себе внимания. Всегда сообщайте мне, если что-то потребует вашего внимания, Старлинг. И вот ещечто. Преступление само по себе вещь запутанная,расследование же порой запутывает его еще больше.Не позволяйте сворам полицейских сбить вас с толку.Будьте самостоятельной, Старлинг, оберегайте свойвзгляд на вещи. Прислушивайтесь к себе. Не позво-ляйте преступлению вторгаться в вашу жизнь, в то,что происходит вокруг, – оно должно быть отдельно отвас. Не пытайтесь навязать собственную модель это-му парню. Будьте открыты восприятию иного – и онсам проявит себя. И еще: в этом расследовании – вся-кой твари по паре. Оно подлежит юрисдикции различ-ных ведомств, во главе некоторых из них стоят люди,порой не очень-то везучие. Но и с ними нужно устано-вить добрые отношения, чтобы от нас ничего не ута-ивали. Мы летим в Поттер, в Западную Виргинию. Яничего не знаю о людях, которых мы там встретим.Может, они просто замечательные. Но может случить-ся, что они примут нас как гастролеров-пенкоснима-

Page 132: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

телей.Пилот сдвинул с уха один наушник и проговорил че-

рез плечо:– Последний заход, Джек. Ты остаешься в салоне?– Ага, – ответил Крофорд. – Лекция окончена, Стар-

линг.

Page 133: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

12

Ну вот и Поттер. Здание городского похоронного

бюро – самый большой дом на Поттер-стрит, белый,каркасный, и полицейские власти округа Рэнкин, штатЗападная Виргиния, используют его специальные по-мещения как морг. В качестве коронера выступаетчастнопрактикующий семейный врач, доктор Эйкин.Если он вынесет заключение, что причина смертинеясна, тело переправят в соседний округ, в Клакстон-ский региональный медцентр, где есть штатный пато-логоанатом.

Все это объяснил Крофорду помощник шерифаеще в полицейском фургоне, по дороге с аэродрома.Помощник шерифа вел машину, а Клэрис Старлингсидела сзади. Ей пришлось прижаться к решетке, от-делявшей помещение для арестованных от кабины,чтобы расслышать его слова.

В ритуальном зале начиналась служба. Пришед-шие на похороны, в своих лучших, давно вышедшихиз моды костюмах, выстроились в ряд на тротуаремежду тощими самшитовыми деревцами и группкамистояли на ступенях, ожидая, когда можно будет войти.Свежеокрашенный дом, крыльцо и ступени несколькопокосились, и все – в разные стороны.

Page 134: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

На стоянке позади дома, под облетевшим вязом,рядом с похоронными дрогами стояли два молодень-ких помощника шерифа и один пожилой; с ними –двое из дорожной полиции. Было не очень холодно,даже парок изо рта не шел.

Старлинг вглядывалась в этих мужчин, пока фургонвъезжал на стоянку. Достаточно было взглянуть – иона все о них знала. Она знала: в их домах нет встро-енных шкафов, там стоят шифоньеры, и она знала,какая одежда в этих шифоньерах хранится. Она зна-ла: у этих людей есть родственники, чья одежда ви-сит в пластиковых мешках на стенах жилых автопри-цепов. Знала, что старший из них вырос в доме сводопроводной колонкой у крыльца и выбегал за ка-литку к школьному автобусу, шлепая по грязи боси-ком, с ботинками на связанных шнурках через плечо,точно так, как когда-то ее отец. Она знала: они носи-ли завтраки в школу в насквозь промаслившихся бу-мажных пакетах, потому что пакеты эти использова-лись не один раз, и, съев свой завтрак, они аккуратноскладывали пакет и засовывали его в задний карманджинсов.

«Интересно, что знает о них Крофорд?»На задних дверях полицейского фургона не было

ручек изнутри; Старлинг обнаружила это, когда Кро-форд вместе с водителем вышел из машины и на-

Page 135: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

правился к заднему крыльцу похоронного бюро. При-шлось барабанить по стеклу, пока один из помощни-ков шерифа не обратил на нее внимание. Водительвернулся и выпустил ее, лицо его побагровело от сты-да.

Полицейские поглядывали искоса, пока она шла ккрыльцу, где стоял Крофорд. Один из них сказал:

– Здрасьте, мэм.Она кивнула всем и улыбнулась несколько тускло-

вато, не на полную мощность, надеясь, что правильнорассчитала количество ватт.

Она почти уже дошла до крыльца, когда один из мо-лодых помощников шерифа, с новеньким обручаль-ным кольцом на пальце, почесал подбородок и произ-нес:

– Она вовсе не такая уж красотка, а задается на всюкатушку…

– Ну, знаешь, если она думает, что выглядит на всесто, я, черт возьми, готов с ней согласиться, – ответилему второй. – Глазки, носик – все на месте, ну прямпротивогаз «Марк-пять».

– Да нет, мне больше по вкусу хороший арбуз, еслииз холодильничка, – высказался пожилой, обращаясьв основном к самому себе.

Крофорд уже разговаривал с заместителем шери-фа, подтянутым, небольшого роста человеком; он но-

Page 136: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

сил очки в стальной оправе и башмаки без шнуровки срезинками по бокам – такие в каталогах зовутся «Ро-мео».

Они прошли в тускло освещенный коридор похо-ронного бюро, где тихонько жужжал автомат с ко-ка-колой и вдоль стен стояли случайные и абсолют-но неуместные предметы: ножная швейная машина,трехколесный велосипед, рулон искусственной травыи полосатый парусиновый тент, навернутый на шесты.На стене висел не менее абсурдный рисунок сепией:святая Цецилия23, опустившая руки на клавиши. Ееволосы, заплетенные в косу, венком обвивали голову,а на клавиши – неизвестно откуда, просто из воздуха– сыпались розы.

– Я высоко ценю вашу оперативность, шериф. Мыблагодарны вам, что вы так быстро сообщили нам обэтом, – сказал Крофорд.

Заместитель шерифа на эту удочку не попался.– Это не мы. Вам звонил кто-то из окружной проку-

ратуры, – сказал он. – Я знаю, что шериф не звонилвам: шериф Перкинс сейчас находится в туристиче-ской поездке на Гавайях, вместе с супругой. Я сегоднябеседовал с ним по телефону, в восемь часов утра –

23 Святая Цецилия (ок. II в., Рим) – раннехристианская святая. Неле-пость рисунка в том, что в ту эпоху не существовало клавишных инстру-ментов.

Page 137: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

это три часа ночи по гавайскому времени. Он обещалсвязаться со мной позже, но успел сказать, что задачаномер один – выяснить, из наших ли мест эта девуш-ка. Бывает, знаете ли, что чужаки подкидывают намсвоих. Мы этим займемся прежде всего остального. Унас уже было так – таскали труп за трупом, а они всеаж из Финикс-Сити, из Алабамы.

– Тут мы вполне способны вам помочь, шериф. Ес-ли…

– Я связался по телефону с начальником оператив-ной службы Управления дорожной полиции штата вЧарльстоне. Он обещал прислать несколько человекиз отдела расследования преступлений – сокращен-но ОРП. Они сделают все, что надо.

Коридор постепенно заполнялся полицейскими,аудитория у заместителя шерифа оказалась весьмаобширной. Он продолжил:

– Мы займемся вами, как только сможем, и ока-жем всевозможное содействие, всевозможным обра-зом поработаем вместе, но в данный момент…

– Шериф, это преступление на сексуальной почвеимеет ряд аспектов, о которых мне хотелось бы пого-ворить с вами наедине, как мужчина с мужчиной, выменя понимаете? – сказал Крофорд, легким кивком го-ловы указав на Старлинг.

Он потеснил малорослого коллегу, буквально

Page 138: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

втолкнув его в захламленный кабинет на противопо-ложной стороне небольшого холла. Старлинг оста-лась, изо всех сил стараясь не показать, что ее заделаболтовня полицейских. Сжав зубы, она рассматрива-ла святую Цецилию и, пытаясь улыбаться в ответ наее неземную улыбку, подслушивала происходящий задверью разговор: он шел на повышенных тонах. За-тем последовала беседа по телефону. В коридор онивышли очень скоро, и пяти минут не прошло. Выраже-ние лица у заместителя шерифа было довольно кис-лое.

– Оскар, – сказал он, – пойди в зал, вызови докто-ра Эйкина оттуда. Он вроде должен присутствоватьна таких церемониях, но они, похоже, еще не начали.Скажи ему, Клакстон на линии.

Доктор Эйкин, коронер, явился в крохотный каби-нет и взял трубку. Он разговаривал с патологоанато-мом из Клакстона, поставив ногу на стул и постуки-вая по передним зубам ручкой бумажного веера. В ре-зультате этой весьма краткой беседы он был полно-стью готов к сотрудничеству.

Вот так, в бальзамировочной, с обоями в розах,огромных, словно кочаны капусты, и лепным потол-ком, в белом каркасном доме – а такие дома онапомнила с детства и понимала, – Клэрис Старлингвоочию увидела первое прямое свидетельство худо-

Page 139: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

жеств Буффало Билла.Единственным современным предметом в этой

комнате был ярко-зеленый пластиковый мешок сплотно задернутой молнией, в котором доставилитруп. Он лежал на старомодном бальзамировочномстоле с фаянсовым верхом; стеклянные дверцы шка-фов, хранящих троакары и бесчисленные упаковки ссоставом для промывания брюшной полости, много-кратно отражали белый фаянс стола.

Крофорд принес из машины аппарат для передачиотпечатков, пока Старлинг раскладывала свое обору-дование на сушилке у огромной двойной раковины вуглу.

В комнату набилось слишком много народу: заме-ститель шерифа, несколько помощников шерифа –все вошли вместе с ними и не собирались уходить.Это было неправильно.

«Почему Крофорд не выгнал их всех отсюда?»Обои в комнате затрепетали и надулись от сквозня-

ка: доктор включил огромную, старую, насквозь про-пылившуюся вытяжку.

Клэрис Старлинг, стоя у раковины, почувствовала,что сейчас ей понадобится гораздо больше мужества,чем парашютисту, ожидающему команды прыгать. Ейсейчас нужен был пример из прошлого, воспомина-ние, которое помогло бы ей собрать всю свою волю.

Page 140: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

И такой образ возник в памяти, помогая ей и одновре-менно пронзая болью все ее существо.

Мать стоит у раковины, смывая кровь со шляпы от-ца, холодная вода из крана льется на шляпу; мать го-ворит: «Все обойдется, Клэрис. Пойди скажи сестре ибратьям, пусть моют руки и садятся за стол. Нам нуж-но поговорить. Потом приготовим ужин».

Старлинг сняла шарф и повязала его вокруг голо-вы, как это делают повитухи в горных селениях. До-стала из чемоданчика пару хирургических перчаток.Когда она впервые за то время, что пробыла в Пот-тере, раскрыла рот, голос ее звенел гораздо большеобычного, так что Крофорд подошел к двери и прислу-шался.

– Джентльмены! Джентльмены! Прошу вашего вни-мания. Пожалуйста, помолчите минутку. Послушайте.Дайте мне теперь позаботиться о ней. – Натягиваяперчатки, Клэрис подняла руки так, что каждый из при-сутствовавших мог их увидеть. – Есть вещи, которыемы просто обязаны для нее сделать. Вы доставилиее сюда, и я уверена, ее родные были бы благодар-ны вам за это, если бы знали. А теперь, прошу вас,выйдите все отсюда и дайте мне самой позаботитьсяо ней.

Крофорд видел, как они все вдруг уважительно при-молкли и стали подталкивать друг друга к двери, пе-

Page 141: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

реговариваясь шепотом: «Пошли, Джесс, выйдем водвор».

И Крофорд понял: настроение резко изменилось,ведь здесь лежала усопшая. И где бы ни родиласьона, кем бы ни была, река принесла ее сюда, к ним,и пока она, беспомощная, лежит тут, в этой комна-те, в этом доме, в этом городишке, Клэрис Старлингвступает с ней в особые отношения. Крофорд понял,что здесь, в этой глухомани, Старлинг оказалась на-следницей старух-ведуний, травниц, мудрых и стой-ких сельских женщин, которые из века в век делаливсе, что нужно, были хранительницами жизни, а когдажизнь подходила к концу, обмывали и обряжали усоп-ших.

Комната опустела, остались только Крофорд, Стар-линг и доктор. И – труп. Доктор Эйкин и Старлингпереглянулись, как бы узнавая друг друга; оба испы-тывали странное смущение, смешанное с не менеестранным чувством удовольствия от встречи.

Крофорд достал из кармана баночку с какой-то па-хучей мазью и предложил обоим. Старлинг подожда-ла, посмотрела, что предпримут доктор и Крофорд,и, когда тот и другой принялись втирать мазь в краяноздрей, последовала их примеру.

Она извлекала фотоаппарат из сумки, лежавшейна сушилке у раковины, стоя спиной к столу, когда

Page 142: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

услышала, как на мешке с телом жертвы расстегива-ют молнию. Уставившись на огромные розы на обоях,она несколько раз закрыла и открыла глаза, набралав легкие побольше воздуха, выдохнула, повернуласьи посмотрела на мертвое тело на столе.

– Им надо было надеть бумажные мешки ей на ру-ки, – сказала она. – Я так и сделаю, когда мы закон-чим.

Очень осторожно, не доверяя автоматическомуэкспонометру, каждый раз устанавливая экспозициювручную, Клэрис принялась фотографировать труп.

Убитая была молодой женщиной, широкобедрой,ростом около 168 сантиметров, как показали сделан-ные Старлинг обмеры. Часть тела, с которой быласнята кожа, от пребывания в воде стала серой, но по-года стояла холодная, и тело пробыло в воде явно неочень долго, всего несколько дней. Кожа была снятас трупа очень аккуратно; верхняя линия надреза про-ходила прямо под грудью, нижняя – у колен; ободранабыла та часть тела, которую могли бы скрыть штаныи широкий пояс тореро.

Груди небольшие, и на грудине между ними – оче-видная причина смерти: рваная рана в форме звездышириной с ладонь. Голова круглая, кожа снята с че-репа от бровей и верхнего края ушей до шеи ниже за-тылка.

Page 143: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Доктор Лектер говорил, что он начнет сниматьскальпы, – сказала Старлинг.

Крофорд стоял, сложив на груди руки, пока она фо-тографировала.

– Сделайте снимки ушей, – только и сказал он в от-вет.

Потом обошел вокруг стола, прикусив губу. Стар-линг стянула одну перчатку и провела пальцем по го-лени убитой. Кусок лесы с тройными крючками – отрыболовных снастей, в которых запуталось тело и ко-торые не дали быстрому течению унести его дальше,вниз по реке, – все еще обвивал ногу у самой ступни.

– Что вы видите, Старлинг?– Ну, она не из этих мест: уши у нее проколоты в

трех местах, на ногтях – остатки лака с блестками. По-хожа на городскую. Волосы на ногах удаляла неделидве тому назад. Видите, они довольно мягкие и плот-но прижаты к коже. Я думаю, она натирала ноги спе-циальным кремом для удаления волос. И подмышки.Пушок над верхней губой обесцвечен перекисью. Онаочень следила за своей внешностью, но некотороевремя у нее такой возможности не было.

– Что скажете о ране?– Не знаю, – ответила Старлинг. – Я бы сказала, это

выходное отверстие сквозной стреляной раны, тольковот здесь, сверху, вроде бы ссадина или ожог, похоже

Page 144: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

на след дула.– Отлично, Старлинг. Это контактное входное от-

верстие стреляной раны над грудиной. Газы, образу-ющиеся при выстреле, расширяются между кожей икостью и разрывают кожу, вокруг пулевого отверстияобразуется рана в форме звезды.

По ту сторону стены захрипел орган: в ритуальномзале началась служба.

– Насильственная смерть, – внес свою лепту док-тор Эйкин и кивнул в сторону зала: – Я должен присут-ствовать хотя бы на части церемонии. Семья усопше-го всегда рассчитывает, что я пройду с ним часть по-следнего пути. Ламар придет помочь вам, как толькоотыграет музыкальное сопровождение. Напоминаю:вы обещали сохранить достаточно улик для патоло-гоанатома из Клакстона, мистер Крофорд.

– У нее на левой руке сорваны два ногтя, – продол-жила Старлинг, когда доктор ушел. – Они обломаныпо направлению вверх, до самого мяса, а под другими– грязь или какие-то твердые частицы. Можно взятьнемного как вещественное доказательство? На ана-лиз?

– Возьмите образцы грязи и твердых частиц и со-скоб лака с ногтей, – ответил Крофорд. – А им скажем,когда получим результаты.

Ламар, высокий и тощий органист и бальзамиров-

Page 145: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

щик похоронного бюро – на носу и щеках у него цвелирозы от слишком частых возлияний, – вошел, как разкогда Старлинг выполняла указания шефа.

– Вы небось маникюршей раньше были, а? – спро-сил Ламар.

Они с облегчением отметили, что у погибшей не бы-ло следов ногтей на ладонях, – еще одно свидетель-ство того, что, как и другие до нее, она умерла прежде,чем преступник совершил все остальное.

– Вы считаете, ее нужно положить лицом вниз, что-бы снимать отпечатки, Старлинг? – спросил Крофорд.

– Так будет легче.– Тогда сначала посмотрим зубы, а после Ламар по-

может нам ее перевернуть.– Только снимки или тест-карту тоже?Старлинг присоединила к фотокамере устройство

для фотографирования зубов, порадовавшись в ду-ше, что все необходимое оказалось на месте.

– Только снимки. Без рентгена карта может ввестив заблуждение. А снимки помогут нам исключить па-рочку-другую пропавших женщин.

Гибкие пальцы органиста удивительно мягко и осто-рожно раскрыли молодой женщине рот, точно следуяуказаниям Старлинг, и оттянули губы, когда Старлингприблизила к ее лицу камеру, чтобы крупным планомснять передние зубы. Это было не так уж трудно, но

Page 146: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ведь еще надо сфотографировать коренные, с нёб-ным рефлектором, следя сбоку, по отсвету через ще-ку, чтобы стробоскоп, окаймлявший объектив, осве-щал полость рта. Она сама никогда этим не занима-лась, только видела, как показывали на занятиях.

Старлинг посмотрела, как «Поляроид» проявляетснимок, увеличила диафрагму и сделала новый. Наэтот раз получилось гораздо лучше. Просто очень хо-рошо.

– У нее что-то застряло в горле, – сказала Старлинг.Крофорд взглянул на снимок. Сразу за мягким нё-

бом был четко виден темный цилиндрический пред-мет.

– Дайте мне фонарь.– Когда труп из воды достают, у него во рту часто

находят чего-нибудь… ну, там листья и всякое такое, –сказал Ламар, помогая Крофорду заглянуть в горлоубитой.

Старлинг достала из сумки хирургический пинцет.Взглянула на Крофорда – он стоял по ту сторону сто-ла. Крофорд кивнул. Всего секунда – и странный пред-мет был извлечен на свет божий.

– Что это – стручок? – спросил Крофорд.– Ну нет, сэр, это кокон – жучиный или еще какой, –

сказал Ламар.Он оказался прав. Старлинг опустила кокон в банку.

Page 147: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Может, надо, чтоб агент из округа тоже посмотрелна эту штуку? – сказал Ламар.

Снять отпечатки не составило труда – ведь жен-щина лежала теперь ничком, а Старлинг была гото-ва к самому худшему. Однако ей не пришлось прибе-гать ни к одному из наиболее тонких и трудоемких ме-тодов, требующих инъекций и специальных напальч-ников. Она снимала отпечатки пальцев на карточки,вставленные в специальное устройство, формой на-поминавшее обувной рожок. Кроме того, Клэрис сня-ла и несколько отпечатков ступней на всякий случай– вдруг сохранились только отпечатки младенческихступней, снятые еще в роддоме.

Высоко на плечах обнаружились два участка сре-занной кожи в форме треугольника. Старлинг сновасделала снимки.

– Сделайте обмеры, – сказал Крофорд. – Он по-резал спину девушке из Экрона, когда снимал с нееодежду; это был совсем неглубокий порез, царапина,но он полностью совпал с разрезом, сделанным на ееблузке, когда у дороги нашли одежду убитой. А тре-угольники – это что-то новое. Я такого еще не видел.

– У нее на щиколотке сзади что-то вроде ожога, –заметила Старлинг.

– У пожилых такое часто бывает, – сказал Ламар.– Что? – спросил Крофорд.

Page 148: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

– Я СКАЗАЛ: У ПОЖИЛЫХ ТАКОЕ ЧАСТО БЫВАЕТ.– Да я вас прекрасно слышу. Я просто хотел, чтобы

вы объяснили. Что такое бывает у пожилых?– Ну, пожилые, бывает, умирают с электрогрелкой

и обжигаются. Если помрешь с грелкой, обязательнообожжешься, даже если она не очень горячая. Горишьпод ней, коли ты помер. Кровь-то не циркулирует.

– Мы попросим патологоанатома в Клакстоне сде-лать анализы и посмотрим, посмертный ожог или нет.

– Похоже, глушитель.– Что?– ГЛУШИТЕЛЬ АВТОМ… глушитель автомашины.

Тут как-то Билли Петри застрелили насмерть и засу-нули его в багажник, да? В его же собственный. А же-на на этой машине двое или трое суток все ездила –мужа искала. Когда его сюда принесли, глушитель-тобыл горячий под багажником и обжег его, вот так жеточно, только у него было на бедре, – объяснил Ла-мар. – Я продукты в багажник и не кладу никогда, по-тому мороженое там тает.

– Это замечательная мысль, Ламар. Жалко, вы уменя не работаете, – сказал Крофорд. – А вы знаететех ребят, что ее в реке нашли?

– Джаббо Фрэнклин и его брат Бубба.– Чем занимаются?– Драки устраивают в «Лосе» и над людьми изде-

Page 149: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

ваются, кто их и не трогает совсем. Коли кто простозайдет в «Лося», просто так, рюмочку выпить с устат-ку, ведь целый день на горюющих смотришь, так сра-зу тебе: «А ну сядь-ка вон там, Ламар, да сбацай нам«Филипино-беби». И принуждают человека играть имэтого «беби» сто раз без конца на старом грязном пи-анино, что в баре стоит. Пальцы к клавишам липнут.А Джаббо это обожает. «А ну, не знаешь слов, – гово-рит, – так выдумай, да чтоб на этот раз рифма была,черт бы тебя взял совсем». Он пособие ветеранскоеполучает и на Рождество ездит в Управление по де-лам ветеранов войны – только тогда и просыхает. Яуж лет пятнадцать жду, что он вот-вот на этом столеокажется.

– Надо будет взять анализы на серотонин в местах,где крючки повредили кожу, – сказал Крофорд. – Япредупрежу патологоанатома.

– А крючки-то слишком близко один к другому, – за-метил Ламар.

– Что вы сказали?– Эти Фрэнклины снасть ставили, а крючки слиш-

ком близко у них. Это нарушение. Может, они потомуи не заявились до нынешнего-то утра.

Page 150: Томас Харрис · 2017. 3. 13. · – Да, обычно ММП, тест Роршаха не приходилось, – ответила она. – Еще проводила

Конец ознакомительного

фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».Прочитайте эту книгу целиком, купив полную ле-

гальную версию на ЛитРес.Безопасно оплатить книгу можно банковской кар-

той Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильноготелефона, с платежного терминала, в салоне МТСили Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.День-ги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другимудобным Вам способом.