第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

54
第第第第 第第第第第 第第 :() 第第第第 第第第第第第第 第第第 第第 第第第第第第第 第第第第第第第第第 第第 創創 CC 創創創創—創創創創—創創創創創創 創創 3.0 創第第第第1

Upload: galena-faulkner

Post on 31-Dec-2015

60 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授. 臺灣語言概論上. 【 本著作除另有註明外,採取 創用 CC 「姓名標示 — 非商業性 — 相同方式分享」台灣 3.0 版 授權釋出 】. 「菊花 」有些地區說 kik4 hue1 ,金門 說 kak4 hue1 , 加上文讀層的 ki ɔ k4 ,一共有三種層次異讀。 「 六」 lak8 「 鼠 麴粿」 tshu2 khak4 kue2. 鼠麴粿又稱鼠殼粿、鹹龜粿,台語叫做刺殼粿、草仔粿 。. 鼠麴草. 通攝的層次異讀. 一等: - ɔŋ /k (文 ), - aŋ /k (白) - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

第十二週:文白異讀(二)

授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

臺灣語言概論上

【本著作除另有註明外,採取創用 CC「姓名標示—非商業性—相同方式分享」台灣 3.0版授權釋

出】

1

Page 2: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「菊花」有些地區說 kik4 hue1 ,金門說 kak4 hue1 , 加上文讀層的 kiɔk4 ,一共有三種層次異讀。

「六」 lak8

「鼠麴粿」 tshu2 khak4 kue2

2

Page 3: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 鼠麴粿又稱鼠殼粿、鹹龜粿,台語叫做刺殼粿、草仔粿。

3

Page 4: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

鼠麴草

4

Page 5: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

通攝的層次異讀• 一等: -ɔŋ/k (文), -aŋ/k (白)• 三等: -iɔŋ/k (文), -aŋ/k 、 -iŋ/k (白)

• 一等白讀 -aŋ/k ,反映漢代南方東陽合韻層次的特點。

• 上古東部因為 *uŋ 元音分裂為 uaŋ ,因此與陽部合韻。

5

Page 6: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 三等白讀 -aŋ ,讀同一等,是早期白話層丟失三等介音,東陽合韻的結果。

• 三等白讀 -iŋ 是較晚的層次,因三等介音影響而讀為細音韻母 -iŋ 。

• 文讀一等 -ɔŋ 、三等 -iɔŋ ,反映中古以後一三等有別、三等在主要元音前面帶細音介音的音韻結構。

6

Page 7: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

層次異讀之間的競爭

• 本地語 A 與外來語 B 本來文白語體功能分明,各司其職,逐漸混雜後,變成「又讀」的關係。

• 一旦文白異讀成為又讀的關係,它們便因功能不分明、冗贅而進入競爭的狀態,以減輕一字多音所帶來的負擔。

7

Page 8: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 層次互競的結果,有些音讀落敗消失,有些得以存活。因此每個字留下的層次數量不等。

• 例如「石」字保存 tsio 8 、 sia 8 、 sik8 三種異讀;有些則保存兩種,例如「寒」保存 kuã5 、 han5兩種異讀。也有可能只留下一種層次。

8

Page 9: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 「同」有 tɔŋ5 、 taŋ5 的文白異讀,這是因為競爭後它留下兩個層次的異讀。

• 「銅」一般熟悉的是白話音 taŋ5 (「□銅舊錫」 phai2 taŋ5 ku7 sia 4 廢棄的金屬物),不過由於文讀層反映反切的「呼音」,閩人都能按反切讀出「銅」的文讀音為 tɔŋ5 。

(韻書「銅」「同」反切相同,為同音字)9

Page 10: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 「洞」一般熟悉的是 tɔŋ7 (例如「山洞」 suã1 tɔŋ7 ),從音讀來看,它屬文讀層。

• 由於通攝一等有 -ɔŋ 、 -aŋ 文白異讀,因此雖然「洞」在競爭後沒有留下 -aŋ 層異讀,但它實際有讀taŋ7 的可能性。

10

Page 11: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 我們可以根據各個音類的層次系統表現,去蒐羅察看原以為只有一讀的字,是否還有另一個我們不知道的層次異讀。

• 例如我們可能原本只知道「共」讀為 kiɔŋ7 ,但當我們知道通攝三等有 -aŋ 的層次異讀,就能判斷表示「同樣」之義的 kaŋ7 khuan2 本字為「共款」。

11

Page 12: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 一字而具有層次異讀者,可用來作為判斷一個韻組具有層次異讀的基礎。

• 例如「同」有 tɔŋ5 、 taŋ5 異讀,可用來判斷通攝一等有 -ɔŋ 、 -aŋ 的層次異讀,從而知道「銅」另可讀 tɔŋ5 ,「洞」另可讀 taŋ7 。

12

Page 13: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

通攝一等字「總」• 「總」讀 tsɔŋ2 是我們熟知的文讀層音讀。

• 其實它還有 tsaŋ2 的白話音 ,出現在:「摸無總」 bɔŋ1 bo5 tsaŋ2 (找不到關鍵重點)「總頭」 tsaŋ2 thau5 ( (1) 辮子的髮根處。偏正結構。 (2) 掌握關鍵重點。述賓結構。)「菜總」 tshai3 tsaŋ2 (蘿蔔頭的束狀菜葉)

13

Page 14: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

菜頭

14

Page 15: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 《說文》「總,聚束也。」• 《廣雅》「總,結也。」• 《詩經•氓》「總角之宴」《傳》「結髮也。」• 《詩經•甫田》「總角丱兮」《傳》「聚兩髦也。」• 《楚辭•離騷》「總余轡乎扶桑」《注》「結也。」

15

Page 16: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 「總」 n :聚成的一束 v :繫結 、抓住重點 adv :全部(「總去」 tsɔŋ2 khi3 )

16

Page 17: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

通攝一等字「龓(攏)」• 《說文》「龓,兼有也。」字亦作「攏」。• 《文選•郭璞〈江賦〉》「攏萬川乎巴梁」

《注》「猶括束也。」• 「攏總」 lɔŋ2 tsɔŋ2 (總括全數) 「攏總兩百張」 lɔŋ2 tsɔŋ2 nŋ7 pa 4 ti 1 總計有兩百張 「攏無來」 lɔŋ2 bo5 lai5 (全部沒來) 「攏好」 lɔŋ2 ho2 (都好)

17

Page 18: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 根據通攝的系統表現,「攏」應可有 laŋ2 一讀。• laŋ2 siau3 (掌管帳目)應即「攏數」二字。 「攏」表示「括束」。• laŋ2 khɔ3今指將褲頭拉起穿好,原指用褲帶束紮傳統的中式褲子。應即「攏褲」二字。

18

Page 19: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

常見的具層次異讀的通攝字「公的」 kaŋ1 e0 (雄性的)「公開」 kɔŋ1 khai1「空的」 khaŋ1 e0 (空虛無物的)「空氣」 khɔŋ1 khi3「空地囝」 khaŋ3 te7 a2 (閒置的空地)「兩百空一」 nŋ7 pa 4 khɔŋ3 it4 ( 201 )「地動」 te7 taŋ7 (地震)「運動」 un7 tɔŋ7 19

Page 20: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「弄獅」 laŋ7 sai1 (舞獅)「使弄」 sai2 lɔŋ7 (唆使)也說 sai2 laŋ7「豐沛」 phaŋ1/phɔŋ1 phai3 (豐盛的)「豐富」 hɔŋ1 hu3「目珠」 bak8 tsiu1 (眼睛)「節目」 tsiat4 bɔk8/bak8「縫衫」 paŋ5 sã1 (縫衣服的下襬)「裁縫車」 tshai5 hɔ5 tshia1

20

Page 21: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「海龍王」 hai2 liŋ5 ɔŋ5「龍山寺」 liɔŋ5 san1 si7「兩重」 nŋ7 tiŋ5 (兩層)「重複」 tiɔŋ5 hɔk8

21

Page 22: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 文白互競的結果孰勝孰敗很難說定,一般認為基本詞彙傾向於保留白話層音讀。

• 不過,「風」作為基本詞彙,在許多閩方言卻保留文讀層輕唇 hu- 的讀法,其白話層的重唇 p- 讀法反而較不常見。

22

Page 23: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 福建西北的順昌縣「風」保留文白異讀:

「慢驚風」 maŋ6 kiŋ1 huŋ1「去風」 khɔ5 huŋ1「起風」 khi3 pi 1

23

Page 24: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

常見的具層次異讀的字「窗囝」 thaŋ1 a2「同窗」 tɔŋ5 tshɔŋ1「講話」 kɔŋ2 ue7「演講」 ian2 kaŋ2「禮堂」 le2 tŋ5「親堂」 tshin1 tɔŋ5 (同姓的旁系親屬)「唐山」 tŋ5 suã1 (中國大陸)「唐朝」 tɔŋ5 tiau5

24

Page 25: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「淡薄囝」 tam7 po 8 a2 (少量的)「薄情」 pɔk8 tsiŋ5「落雨」 lo 8 hɔ7 (下雨)「落車」 lo 8 tshia1 (下車)「落魄」 lɔk8 phik4「作穡儂」 tso 4 sit4 laŋ5 (以勞力工作的人)「作業」 tsɔk4 giap8「各樣」 ko 4 i 7 (異樣、身體有缺陷)「各位」 kɔk4 ui7

25

Page 26: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「裝傷」 tsŋ1 siɔŋ1 (作態以博取同情)「服裝」 hɔk8 tsɔŋ1「燒香」 sio1 hi 1「香港」 hiɔŋ1 kaŋ2「上車」 tsi 7 tshia1 (上車)「上班」 siɔŋ7 pan1「養父」 I 2 pe7「營養」 iŋ5 iɔŋ2

26

Page 27: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「鬥相共」 tau3 sã1 kaŋ7 (互相幫助)「相輸」 sio1 su1 (互較輸贏長短)「相信」 siɔŋ1 sin3「相牛」 si 3 gu5 (生肖屬牛)「相片」 siɔŋ3 p 3 (照片)「雀盲」 tsia 4 5/m 5 (夜盲症)「麻雀」 muã5 tshiɔk4 (麻將)「約著」 io 4 tio 8 (猜對)「約會」 iɔk4 hue7

27

Page 28: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「光線」 kŋ1 suã3「天光」 t 1 kŋ1 (天亮)「光明正大」 kɔŋ1 biŋ5 tsɔŋ3 tai7「變罔」 3 baŋ2 (作怪玩花樣)「罔飼」 bɔŋ2 tshi7 (姑且養著)「張等」 tŋ1 tan2 (候著)「平等」 piŋ5 tiŋ2

28

Page 29: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

• 「罔」同「罔兩」,表示「若有若無」,也指稱精怪。閩南「變鬼變怪」 3 kui2 3 kuai3 (玩弄花樣)又可說 3 baŋ2 。鬼怪之為魑魅魍魎,是一種無所歸依、似有非有的非實存之物,因此「變鬼變怪」其實就是「變罔」。

29

Page 30: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「得著」 tit4 tio 8 (得到)「得失」 tik4 sit4 (得罪)「承水」 sin5 tsui2 (承接水)「承認」 siŋ5 dzin7「應喙」 in3 tshui3 (回嘴、頂嘴)「應聲」 in3 siã1 (回音)「應該」 iŋ3 kai1

30

Page 31: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「努力」 lɔ2 lat8 (費心。表達感謝之意)「力量」 lik8 liɔŋ7「值錢」 tat8 t 5「當值」 tɔŋ1 tit8 (值班)「迎神」 ŋiã5 sin5「迎接」 giŋ5 tsiap4「樹影」 tshiu7 ŋ2 (樹蔭)「樹影」 tshiu7 iã2 (樹的影子)「影響」 iŋ2 hiɔŋ2

31

Page 32: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「好命」 ho2 miã7 (命運好)「命令」 biŋ7 liŋ7「名聲」 miã5 siã1「名人」 biŋ5 dzin5「妖精」 iau1 tsiã1「精神」 tsiŋ1 sin5「親情」 tshin1 tsiã5 (親戚)「感情」 kam2 tsiŋ5

32

Page 33: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「抽成」 thiu1 siã5「成功」 siŋ5 kɔŋ1「顄領」 am7 niã2 (衣領)「領導」 liŋ2 to7「邀請」 iau1 tshiã2「申請」 sin1 tshiŋ2「有聖」 u7 siã3 (靈驗的)「聖人」 siŋ3 dzin5

33

Page 34: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「青色」 ts 1/tsh 1 sik4 (綠色)「青年」 tshiŋ1 lian5「定著」 tiã7 tio 8 (確定的)「一定」 it4 tiŋ7「單身」 tuã1 sin1 (獨個人的)「單身」 tan1 sin1 (未婚的)「散開」 suã3 khui1「散步」 san3 pɔ7

34

Page 35: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「大聲喝」 tua7 siã1 hua 4 (大聲呼喝)「恐喝」 khiɔŋ2 hat4「山頂」 suã1 tiŋ2 (山上)「山水」 san1 sui2「空間」 khaŋ1 kiŋ1 (閒置的房間)「空間」 khɔŋ1 kan1「龍眼」 liŋ5 giŋ2「有眼無珠」 iu2 gan2 bu5 tsu1

35

Page 36: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「拔插頭」 pue 8 tsha 4 thau5「提拔」 the5 puat8「講煞」 kɔŋ2 sua 4 (說完)「煞車」 sat4 tshia1「與儂偏」 hɔ7 laŋ5 p 1 (讓人佔便宜)「偏心」 phian1 sim1「黃連」 ŋ5 5 (中藥名,味苦)「連長」 lian5 ti 2

36

Page 37: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「煎茶」 tsuã1 te5 (煮茶)「煎卵」 tsian1 nŋ7 (煎蛋)「有鮮」 u7 ts 1 (新鮮的)「海鮮」 hai2 sian1「變面」 3 bin7 (翻臉)「變天」 pian3 t 1 (天氣變壞)「裂開」 li 8 khui1-0「分裂」 hun1 liat8

37

Page 38: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「有相別」 u7 sio1 pat4 (彼此認識)「區別」 khu1 piat4「別儂」 pat8 laŋ5 (別人)「別莊」 piat8 tsɔŋ1 (別墅)「熱天」 dzua 8 t 1 (夏天)「熱情」 dziat8 tsiŋ5「勇健」 iɔŋ2 kiã7 (老人體能良好,老當益壯)「健康」 kian7 khɔŋ1

38

Page 39: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「天邊海角」 t 1 1 hai2 kak4 (天涯海角)「天才」 thian1 tsai5「年久月深」 5 ku2 gue 8 tshim1 (時間久遠)「少年」 siau3 lian5 (年輕)「頭前」 thau5 tsiŋ5 (前面)「前輩」 tsian5 pue3「研破」 giŋ2/ŋ 2 phua3 (碾破)「研究」 gian2 kiu3

39

Page 40: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「顯目」 hiã2 bak8 (醒目)「明顯」 biŋ5 hian2「過年過節」 kue3 5 kue3 tse 4「有撙節」 u7 tsun2 tsat4 (有節制的)「節目」 tsiat4 bɔk8「切」 tshe 4 (痛恨)「切心」 tshe 4 sim1 (心懷傷痛)「切菜」 tshiat4 tshai3

40

Page 41: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「拍結」 pha 4 kat4 (打結)「結局」 kiat4 kiŋk8 (結果)「滿面春風」 muã2 bin7 tshun1 hɔŋ1「滿意」 buan2 i3「水管」 tsui2 kɔŋ2「管理」 kuan2 li2「對半分」 tui3 puã3 pun1 (一人分一半)「半子」 puan3 tsu2

41

Page 42: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「算數」 sŋ3 siau3 (計算數目、算帳)「算術」 suan3 sut8「潑水」 phua 4 tsui2「活潑」 huat8 phuat4「絕種」 tse 8 tsiŋ2「絕對」 tsuat8 tui3「解說」 kai2 se 4 (解釋)「小說」 siau2 suat4

42

Page 43: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「缺喙」 khi 4 tshui3 (兔唇)「缺點」 khuat4 tiam2「流血」 lau5 hue 4「血氣」 hiat4 khi3「陳先生」 tan5 sin1-0 s 1-0「陳年」 tin5 5「大門」 tua7 mŋ5「門生」 bun5 siŋ1

43

Page 44: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「問路」 mŋ7 lɔ7「問題」 bun7 te5「擔菜」 tã1 tshai3 (肩上挑著菜擔子)「擔任」 tam1 dzim7「添飯」 t 1 pŋ7「添丁發財」 thiam1 tiŋ1 huat4 tsai5「下面」 e7 bin7「下班」 ha7 pan1

44

Page 45: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「事志」 tai7 tsi3 (事情)「喜事」 hi2 su7「使性地」 sai2 siŋ3 te7 (使性子、發脾氣)「使用」 su2 iɔŋ7「幾日」 kui1 dzit8 (整天)「幾日」 kui2 dzit8 (多少天)「喘氣」 tshuan2 khui3 (呼吸)「空氣」 khɔŋ1 khi3

45

Page 46: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「掃塗骹」 sau3 thɔ5 kha1 (掃地)「糞掃」 pun3 so3 (垃圾)「草囝」 tshau2 a1 (小草)「甘草」 kam1 tsho2「抱囝囝」 pho7 gin2 a2 (抱孩子)「抱負」 phau7 hu7「拋藤」 pha1 tin5 (藤類在花架蔓生)「拋棄」 phau1 khi3

46

Page 47: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「教示」 ka3 si7 (教訓)「教育」 kau3 iɔk8「較大」 kha3 tua7 (比較大)「比較」 pi2 kau3「帶孝」 tua3 ha3「有孝」 iu2 hau3 (孝順)「招」 tsio1 (招贅)「招待」 tsiau1 thai7

47

Page 48: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「小可」 sio2 khua2 (稍微的)「小人」 siau2 dzin5 (德行不好的人)「照鏡」 tsio3 kiã3 (照鏡子)「照講」 tsiau3 kɔŋ2 (按說)「厚面皮」 kau7 bin7 phue5 (厚臉皮)「忠厚」 tiɔŋ1 hɔ7「流鼻」 lau5 phi7 (流鼻涕)「輪流」 lun5 liu5

48

Page 49: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

同形而文白有異「行動」 kiã5 taŋ7[ 白 ] (來往活動)「行動」 hiŋ5 tɔŋ7[ 文 ] (行為動作)「十全」 tsap8 tsŋ5[ 白 ] (樣樣齊全)「十全」 sip8 tsuan5[ 文 ] (樣樣齊全)「合見母文作白」 kap4 tso 4 (裝潢業)「合匣母文作文」 hap8 tsɔk4 (一起做事)

49

Page 50: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「雨水」 hɔ7 tsui2[ 白 ]「雨水」 u2 sui2[ 文 ] (節氣名)「大寒」 tua7 kuã5[ 白 ] (大冷的氣候)「大寒」 tai7 han5[ 文 ] (節氣名)「鼓吹」 kɔ2 tshue1[ 白 ] (喇叭)「鼓吹」 kɔ2 tshui1[ 文 ] (鼓動呼籲)

50

Page 51: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

「老大」 lau2 tua7[ 白 ] (排行最長的人)「老大」 lo2 tai7[ 文 ] (老成人)「大學」 tua7 o 8[ 白 ] (大學)「大學」 tai7 hak8[ 文 ] (大學)

51

Page 52: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

以文白異讀構詞「軟白軟文」 nŋ2 luan2 (柔軟)「接白接文」 tsi 4 tsiap4 (待人接物)「裡白裡文」 lai7 li2 (衣服的裡子)「鹽文平 n.鹽白平 n. 」 iam5 5 (因飽含鹽分而產 生的白色結晶物)「鹽白去 v.鹽文平 n. 」 7 iam5 (用鹽醃)

52

Page 53: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

53

頁碼 作品 版權圖示 來源/作者

3

貢寮‧水‧梯田:樹嬸辦桌之二 --『粿』在自然http://archive.today/20130706142425/kongaliao-water-terrace.blogspot.tw/2012/04/blog-post_30.html

本網站文字與照片係採用 Creative Commons 姓名標示 - 非商業性 -禁止改作 2.5 台灣 Attribution-NonComm. 由 Blogger 技術提供。瀏覽日期: 2013/11/25 。

4

Wikipedia/KENPEIhttp://zh.wikipedia.org/wiki/File:Gnaphalium_affine1.jpg

此檔案採用創用CC 姓名標示-相同方式分享 3.0 未本地化版本條款授權。瀏覽日期: 2013/11/25 。

14

Wikipedia/Chris 73http://zh.wikipedia.org/wiki/File:Daikon.Japan.jpg

此檔案採用創用CC 姓名標示-相同方式分享 3.0 未本地化版本條款授權。瀏覽日期: 2013/11/25 。

版權聲明

Page 54: 第十二週:文白異讀 (二) 授課教師:臺灣文學研究所 楊秀芳 教授

54

頁碼 作品 版權圖示 來源/作者

15 1.《說文》「總,聚束也。」2.《廣雅》「總,結也。」3.《詩經•氓》「總角之宴」《傳》「結髮 也。」4. 《詩經•甫田》「總角丱兮」《傳》「聚 兩髦也。」5. 《楚辭•離騷》「總余轡乎扶桑」《注》 「結也。」

1. 許慎,《說文解字》2. 《廣雅》3. 《詩經•氓》4. 《詩經•甫田》5. 屈原,《楚辭•離騷》

此引用之作品已超過著作財產權存續期間,屬公共領域之著作。

17 1.《說文》「龓,兼有也。」字亦作「攏」。

2.《文選•郭璞〈江賦〉》「攏萬川乎巴梁」《注》「猶括束也。」

1. 許慎,《說文解字》2. (南朝梁)蕭統編選,《昭明文選•郭璞〈江賦〉》

此引用之作品已超過著作財產權存續期間,屬公共領域之著作。

版權聲明