5 hongongoi 2015 115 somerville rd tikanga tuaono maori 2
TRANSCRIPT
Ngā Himene - Ngā Himene -
1. E Ihu e te Kīngi nui
2. E te Toka Ingoa Nui
3. E te Hoa Pai ko Ihu
4. Koutou Katoa Rā
1. E Ihu e te Kīngi nui
2. E te Toka Ingoa Nui
3. E te Hoa Pai ko Ihu
4. Koutou Katoa Rā
Himene 39
TE AKA PŪAHO
Te Karakia Mō Te Rātapu5 Hongongoi 2015
TE AKA PŪAHO
Te Karakia Mō Te Rātapu5 Hongongoi 2015
115 Somerville RdŌwairoa
115 Somerville RdŌwairoa
Tikanga iv Māori
Te KupuHoani 6:1-6
Text for the day Mark 6:1-6
Mark 6:1-13
The Rejection of Jesus at Nazareth
He left that place and came to his home town, and his disciples followed him.
2 On the sabbath he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astounded. They said,
‘Where did this man get all this?
What is this wisdom that has been given to him? What deeds of power are being
done by his hands! 3 Is not this the carpenter, the
son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon, and are not
his sisters here with us?’ And they took offence at
him.
4 Then Jesus said to them, ‘Prophets are not without
honour, except in their home town, and among their own
kin, and in their own house.’ 5 And he could do no deed of power there, except that he laid his hands on a few sick
people and cured them. 6 And he was amazed at their
unbelief.
Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua
Prayer of Invocation
E te Atua, tino tapu, tino ātawhai, e whakaputa kē nei i te ātaarangi o te pō ki
te ata,
E te Atua, tino tapu, tino ātawhai, e whakaputa kē nei i te ātaarangi o te pō ki
te ata, Tikanga vi
Kia moata Tō whakamākona i a mātou ki Tāu mahi tohu, kia hari ai mātou, kia
koa ai i te rā katoa,
Kia moata Tō whakamākona i a mātou ki Tāu mahi tohu, kia hari ai mātou, kia
koa ai i te rā katoa,
Meinga kia tiaho te māramatanga o Tōu kanohi ki runga i a
mātou,
Meinga kia tiaho te māramatanga o Tōu kanohi ki runga i a
mātou,
Whakamārietia ngā whakaaro āwangawanga katoa, ā, ārahina ō mātou waewae ki roto i te ara o
te rangimārie.
Whakamārietia ngā whakaaro āwangawanga katoa, ā, ārahina ō mātou waewae ki roto i te ara o
te rangimārie.
Whakamanakia Tōu kaha ki runga i tō mātou ngoi-kore, ā, whakakahangia
mātou ki te koropiko ki a Koe i runga i te Wairua o
Ihu Karaiti o tō mātou Ariki. Āmine
Whakamanakia Tōu kaha ki runga i tō mātou ngoi-kore, ā, whakakahangia
mātou ki te koropiko ki a Koe i runga i te Wairua o
Ihu Karaiti o tō mātou Ariki. Āmine
He Hīmene -
He Hīmene -
Hīmene 63Hīmene 63
E Ihu e te Kīngi nui...
E Ihu, e te Kīngi Nui, Hōhorotia e koe te rāE tino whakapono ai
Te ao katoa hei kāinga mōu.
Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga
mōu.
E Ihu, e te Kīngi Nui, Hōhorotia e koe te rāE tino whakapono ai
Te ao katoa hei kāinga mōu.
Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga
mōu.Hīmene 63Hīmene 63
Tukua e koe te rongo pai Kia rere haere i te ao, Ā whakamatea rawatia Ngā mahi ā te rēwera.
Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga
mōu.
Tukua e koe te rongo pai Kia rere haere i te ao, Ā whakamatea rawatia Ngā mahi ā te rēwera.
Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga
mōu.Hīmene 63Hīmene 63
Tonoa e koe āu karere Hei kauwhau i te oranga, Kia whakapono rā anō, Ngā pito o te ao katoa.
Āe rā, e Ihu, tangohia
Te ao katoa hei kāinga mōu.
Āmine
Tonoa e koe āu karere Hei kauwhau i te oranga, Kia whakapono rā anō, Ngā pito o te ao katoa.
Āe rā, e Ihu, tangohia
Te ao katoa hei kāinga mōu.
Āmine
Te Īnoi Whāki Hara
Prayer of Confession
E Ihowa, te Atua tohu,
ātawhai, tuku roa nei i te riri,
He nui nei te aroha me te pono,
E Ihowa, te Atua tohu,
ātawhai, tuku roa nei i te riri,
He nui nei te aroha me te pono,
Tikanga vi Māori
E haere mai ana mātou ki a Koe i runga i te ingoa Ōna i mate nei
mō ō mātou hara, e ora tonu nei
anō Ia ki te īnoi mō mātou.
E haere mai ana mātou ki a Koe i runga i te ingoa Ōna i mate nei
mō ō mātou hara, e ora tonu nei
anō Ia ki te īnoi mō mātou.
Kia pai Koe mō te whakaaro ki Tōna
wairua maru, me te whakaaro ki tēnei, ki
tā mātou whākinga i ō mātou hara.
Kia pai Koe mō te whakaaro ki Tōna
wairua maru, me te whakaaro ki tēnei, ki
tā mātou whākinga i ō mātou hara.
Ō mātou hara o te kikokiko, whakakotititia mātou e ō mātou hiahia kāhore nei i
pēhia e mātou :
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara o te kikokiko, whakakotititia mātou e ō mātou hiahia kāhore nei i
pēhia e mātou :
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara o te hinengaro i paingia tonuhia e mātou
ngā whakaaro poke, me ngā tapu-kore:
E whākina ana e mātou,
e te Atua.
Ō mātou hara o te
ngākau, i arohaina nei e mātou ngā mea e kinongia
ana e Koe, i wawata ki ngā mea hē,
Ō mātou hara o te
ngākau, i arohaina nei e mātou ngā mea e kinongia
ana e Koe, i wawata ki ngā mea hē,
I āta mahi kino hoki mātou, i āta takahi i te mārama o te mōhio me
ngā tohenga o te wairua:
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara huna. Ko Koe anake nei e mōhio ana ki te whakamā me te
pango o aua hara.
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara ki a mātou
anō, i moumou ai ngā kaha o ō mātou tinana, o ō mātou wairua, i meinga mātou kia kore e kaha mō Tō mahi:
E whākina ana
e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara ki a mātou
anō, i moumou ai ngā kaha o ō mātou tinana, o ō mātou wairua, i meinga mātou kia kore e kaha mō Tō mahi:
E whākina ana
e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara ki ērā atu
tāngata i mamae nui rātou, he nui te kino i pā
ki a rātou:
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara ki ērā atu
tāngata i mamae nui rātou, he nui te kino i pā
ki a rātou:
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara ki a Koe, e te Atua, e te Matua i
mahi kino ai mātou ki Tōu pai ki a mātou,
Ō mātou hara ki a Koe, e te Atua, e te Matua i
mahi kino ai mātou ki Tōu pai ki a mātou,
Tangohia ana e mātou tō manaakitanga,wareware-
tia ana te Kaihōmai: i takahia hoki e mātou Āu
ture:
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Tangohia ana e mātou tō manaakitanga,wareware-
tia ana te Kaihōmai: i takahia hoki e mātou Āu
ture:
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara ki a Koe, e te Atua,
e te Wairua Tapu, i whakapōuritia e mātou Tōu aroha,
i tineia ai Tōu mārama
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ō mātou hara ki a Koe, e te Atua,
e te Wairua Tapu, i whakapōuritia e mātou Tōu aroha,
i tineia ai Tōu mārama
E whākina ana e mātou, e te Atua.
Ko tō tūmanako kei Tāu mahi tohu e mau tonu nei
ake ake, e whawhati porokere ana i te kākaho kua kōpē, kāhore hoki e
tinei ana i te muka e whakapaowa ana;
ko Ihu Karaiti hoki, tō mātou Ariki.
Āmine.
Ko tō tūmanako kei Tāu mahi tohu e mau tonu nei
ake ake, e whawhati porokere ana i te kākaho kua kōpē, kāhore hoki e
tinei ana i te muka e whakapaowa ana;
ko Ihu Karaiti hoki, tō mātou Ariki.
Āmine.
He HīmeneHe Hīmene Hīmene - E te toka ingoa nui...
Rock of Ages cleft for me...
He Himene - He Himene -
1E te Toka ingoa nui
Ōnāmata iho rā,Mōku nei i wāhia ai,Hunaa iho au e Koe;Tahia ake ōku hē Ki te toto, ki te wai.
1E te Toka ingoa nui
Ōnāmata iho rā,Mōku nei i wāhia ai,Hunaa iho au e Koe;Tahia ake ōku hē Ki te toto, ki te wai. Himene 39
2 Hore kau e ea i a au
Ō te ture tikanga,Ahakoa au oke nui Tangi tonu rānei au;
Māu anake hoki rā, Māu ka ora ai ahau.
2 Hore kau e ea i a au
Ō te ture tikanga,Ahakoa au oke nui Tangi tonu rānei au;
Māu anake hoki rā, Māu ka ora ai ahau.
3Tēnei au te tū kau nei,
Hīpokina iho rā, Tēnei au te mate nei, Whakaorangia e Koe:
Ōku kino, ōku hē, Māu, e Ihu, e horoi.
3Tēnei au te tū kau nei,
Hīpokina iho rā, Tēnei au te mate nei, Whakaorangia e Koe:
Ōku kino, ōku hē, Māu, e Ihu, e horoi.
4 I
ahau e ora nei; Ā te wā e mate ai; Inā piki ake au Ki
te ao e ngaro nei; E te Toka ingoa nui,
Hunaa iho au e Koe.Āmine
4 I
ahau e ora nei; Ā te wā e mate ai; Inā piki ake au Ki
te ao e ngaro nei; E te Toka ingoa nui,
Hunaa iho au e Koe.Āmine
Te Īnoi Whakawhetai –
Prayer of Thanks
E whakawhetai ana mātou ki a Koe, e te
Atua, e whakapai ana hoki mātou ki Tōu ingoa, he pai hoki Koe, he
pūmau tonu hoki Tāu mahi tohu.
E whakawhetai ana mātou ki a Koe, e te
Atua, e whakapai ana hoki mātou ki Tōu ingoa, he pai hoki Koe, he
pūmau tonu hoki Tāu mahi tohu.
Tikanga vi
He mahi whakamīharo hoki Āu, e mau tonu ana hoki Tōu pono ki ngā whakatupuranga
katoa.
He mahi whakamīharo hoki Āu, e mau tonu ana hoki Tōu pono ki ngā whakatupuranga
katoa.
E whakawhetai ana mātou ki a Koe,
e te Atua, e whakapai ana hoki mātou ki Tōu ingoa,
E whakawhetai ana mātou ki a Koe,
e te Atua, e whakapai ana hoki mātou ki Tōu ingoa,
He pai hoki Koe, he pūmau tonu hoki Tāu
mahi tohu.He mahi whakamīharo hoki Āu, e mau tonu ana hoki Tōu pono ki ngā whakatupuranga
katoa.
He pai hoki Koe, he pūmau tonu hoki Tāu
mahi tohu.He mahi whakamīharo hoki Āu, e mau tonu ana hoki Tōu pono ki ngā whakatupuranga
katoa.
Ōtirā ko tā mātou tino whakamoemiti ki a Koe ko Tō whakaoranga i a mātou i te kaha o te
pōuri,
Ōtirā ko tā mātou tino whakamoemiti ki a Koe ko Tō whakaoranga i a mātou i te kaha o te
pōuri,
Ka whakawhitia ake mātou e Koe ki te
rangatiratanga o te Tama o Tōu aroha,
i runga hoki i te tikanga i
whakatakotoria e Koe i mua me Tōu aroha noa.
Ka whakawhitia ake mātou e Koe ki te
rangatiratanga o te Tama o Tōu aroha,
i runga hoki i te tikanga i
whakatakotoria e Koe i mua me Tōu aroha noa.
Kia whakamoemititia te Atua mō Tāna mea
hōmai noa e kore nei e taea te kōrero.
Āmine
Kia whakamoemititia te Atua mō Tāna mea
hōmai noa e kore nei e taea te kōrero.
Āmine
Hīmene -What a friend we have in Jesus
E! te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa;,
Ngā hara me ngā pōuri, Ki te īnoi ki a Ia. E te mārie ka ngaro, Te mamae ka ngau kino
He kore anō nō tātou E īnoi ki a Ia.
E! te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa;,
Ngā hara me ngā pōuri, Ki te īnoi ki a Ia. E te mārie ka ngaro, Te mamae ka ngau kino
He kore anō nō tātou E īnoi ki a Ia.
He whakawai nei ō tātou,
He tāke raruraru? Kauaka e ngākau- kore, Īnoi ki te
Āriki. Ka kitea rāia e tātou He hoa pērā te pono? Kei
te mōhio katoa Ia Ki ō tātou ngoi-
kore.
He whakawai nei ō tātou,
He tāke raruraru? Kauaka e ngākau- kore, Īnoi ki te
Āriki. Ka kitea rāia e tātou He hoa pērā te pono? Kei
te mōhio katoa Ia Ki ō tātou ngoi-
kore.
Kei te iwikore tātou, Kei te āwangawanga
‘Nei te Hoa hei piringa, Īnoia ki a Ihu.
Kei te whakahāweatia koe,
Whakarererea e ōu hoa Me whakaatu ki a
Ihu, Māna koe e awhi mai.
Āmine
Kei te iwikore tātou, Kei te āwangawanga
‘Nei te Hoa hei piringa, Īnoia ki a Ihu.
Kei te whakahāweatia koe,
Whakarererea e ōu hoa Me whakaatu ki a
Ihu, Māna koe e awhi mai.
Āmine
Te Pānui Karaipiture –
Scripture Reading
2 Samuel 5:1-5
2 Hāmuera 5: 1– 5
Te Pānui Karaipiture –
Scripture Reading
2 Samuel 5:1-5
2 Hāmuera 5: 1– 5
1 Kātahi ka haere ngā iwi katoa o Īharaira ki a Rāwiri, ki Heperona, ā ka kōrero, ka mea, Tēnei mātou he whēua nōu, he kikokiko nōu.
2 Ā, i mua ake nei, i te mea ko Hāora tō mātou kīngi, ko koe te kaikawe atu, te kaikawe mai i a Īharaira: kua kōrerotia anō koe e Īhowa, Ko koe hei hēpara mō tāku iwi, mō Īharaira, ko koe anō hei rangatira mō Īharaira.
3 Nā ka haere ngā kaumātua katoa o Īharaira ki te kīngi, ki Heperona, ā ka whakaritea he kawenata e te kīngi, e Rāwiri, ki a rātou ki Heperona, ki te aroaro o Īhowa: ā whakawahia ana e rātou a Rāwiri hei kīngi mō Īharaira.
4 E toru tekau ngā tau o Rāwiri i tōna meatanga hei kīngi, ā e whā tekau ngā tau i kīngi ai ia.
5 E whitu ngā tau e ono ngā marama i kīngi ai ia i roto i a Hura ki Heperona: e toru tekau mā toru ngā tau i kīngi ai ia i roto i a Īharaira katoa rāua ko
Hura ki Hiruhārama.
Remember the children of our household, that they may remember You, their Creator, in the days of their youth,
Ngā Īnoi Mō Tātou Anō
Prayer of Intercession
Whakarongo mai e Īhowa, i a mātou ka īnoi mō ngā
tāngata, ā meinga kia kī ō mātou ngākau i te aroha, me te rangimārie, me te
whakaaro pai ki ngā tāngata katoa
Āmine.
Whakarongo mai e Īhowa, i a mātou ka īnoi mō ngā
tāngata, ā meinga kia kī ō mātou ngākau i te aroha, me te rangimārie, me te
whakaaro pai ki ngā tāngata katoa
Āmine.
Kia maharatia e koe ō mātou rangatira katoa me ō mātou
kaiwhakawā,te nuinga hoki o te iwi;
Āmine.
Kia maharatia e koe ō mātou rangatira katoa me ō mātou
kaiwhakawā,te nuinga hoki o te iwi;
Āmine.
Kia maharatia, e te Atua,
ngā iwi o te whenua, me Āu tamariki i
ngā wāhi katoa
Āmine.
Kia maharatia, e te Atua,
ngā iwi o te whenua, me Āu tamariki i
ngā wāhi katoa
Āmine.
Kia maharatia e koe tō mātou whenua tupu,
Āu pononga a Kuini Irihāpeti
rāua ko TeArikinui a Kīngi
Tūheitia,
Āmine.
Kia maharatia e koe tō mātou whenua tupu,
Āu pononga a Kuini Irihāpeti
rāua ko TeArikinui a Kīngi
Tūheitia,
Āmine.
Kia maharatia e te Atua, Tō Hāhi e whawhai nei ki
runga i te whenua; tonoa mai te mārama
me te rangimārie ki roto i ngā temepara o Tōu
whakamoemiti; Āmine.
Kia maharatia e te Atua, Tō Hāhi e whawhai nei ki
runga i te whenua; tonoa mai te mārama
me te rangimārie ki roto i ngā temepara o Tōu
whakamoemiti; Āmine.
Ringihia te wairua o te pono,
o te aroha ki runga i Āu minita,
meinga hoki te hunga katoa e karakia ana ki a Koe
kia ngohengohe, kia tapatahi te ngākau ki a
te Karaiti.Āmine.
Ringihia te wairua o te pono,
o te aroha ki runga i Āu minita,
meinga hoki te hunga katoa e karakia ana ki a Koe
kia ngohengohe, kia tapatahi te ngākau ki a
te Karaiti.Āmine.
Kia maharatia mō te pai tēnei kāhui kua
whakamine mai nei, meinga hoki te hunga
katoa e karakia ana ki a Koe kia ngohengohe,
kia tapatahi te ngākau ki a te Karaiti.Āmine.
Kia maharatia mō te pai tēnei kāhui kua
whakamine mai nei, meinga hoki te hunga
katoa e karakia ana ki a Koe kia ngohengohe,
kia tapatahi te ngākau ki a te Karaiti.Āmine.
Te Pānui Karaipiture
Second Scripture Reading
Mark 6 : 6-13
Te Pānui Karaipiture
Second Scripture Reading
Mark 6 : 6-13
The Mission of the Twelve
Then he went about among the villages teaching. 7 He called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits. 8 He ordered them to take nothing for their journey except a staff; no bread, no bag, no money in their belts;
9 but to wear sandals and not to put on two tunics. 10 He said to them, “Wherever you enter a house, stay there until you leave the place. 11 If any place will not welcome you and they refuse to hear you, as you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them.” 12 So they went out and proclaimed that all should repent. 13 They cast out many demons, and anointed with oil many who were sick and cured them.
12 So they went out and proclaimed that all should repent. 13 They cast out many demons, and anointed with oil many who were sick and cured them.
Ngā Koha
Offering
Ngā Koha
Offering
Ngā Koha – Offering
Ngā wawatatangaE te Ariki
Horahia te marino,Piki mai, kake mai;Hōmai te wai oraKi a mātou katoa;Ngā wawatatanga,
E te Ariki.
Ngā Koha – Offering
Ngā wawatatangaE te Ariki
Horahia te marino,Piki mai, kake mai;Hōmai te wai oraKi a mātou katoa;Ngā wawatatanga,
E te Ariki.
Te Kauwhau -
The Sermon
Te Whakanui
Ascription of Glory
Tikanga iv Māori
Te Whakanui
Mā te Atua, nāna nei te tūmanako, e whakakī koutou ki te hari katoa, ki te rangimārie, i runga i te whakapono, kia hua
ai tō koutou tūmanako,
Tikanga iv Māori
I runga i te kaha o te Wairua Tapu. Waiho atu i a ia te
korōria, a, ake ake.
Āmine.
He Himene -
Koutou katoa rā… Come to the Saviour…
He Himene -
Koutou katoa rā… Come to the Saviour…
Koutou katoa rā, mea niti nei,
Haere mai koutou, kei whakaroa;
Tēnei a Ihu, nāna te kī, “Haere mai rā ki au.”
‘Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai,
Hui atu tātou, rōpū katoa,Runga te rangi nei.
Koutou katoa rā, mea niti nei,Haere mai koutou, kei
whakaroa; Tēnei a Ihu, nāna te kī, “Haere mai rā ki au.”
‘Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai,
Hui atu tātou, rōpū katoa,Runga te rangi nei.
Hīmene
“Tukua mai rātou,” nei tāna kī,“Aku i pai ai, kei puritia;
Mine mai koutou, anga mai nei, “Haere mai rā ki au.”
‘Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai,
Hui atu tātou, rōpū katoa,Runga te rangi nei.
“Tukua mai rātou,” nei tāna kī,“Aku i pai ai, kei puritia;
Mine mai koutou, anga mai nei, “Haere mai rā ki au.”
‘Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai,
Hui atu tātou, rōpū katoa,Runga te rangi nei.
Nei rā whakaaro, tūturutia;Tāna e kī nei, me whakaae;
Nāna te tono, nāna te kī, “Haere mai rā ki a au.”
‘Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai,
Hui atu tātou, rōpū katoa,Runga te rangi nei.
Āmine
Nei rā whakaaro, tūturutia;Tāna e kī nei, me whakaae;
Nāna te tono, nāna te kī, “Haere mai rā ki a au.”
‘Nei te hari, tino hari nui, Ā te wā e tūtataki ai,
Hui atu tātou, rōpū katoa,Runga te rangi nei.
Āmine
Te Manaakitanga - Benediction
Te Manaakitanga - Benediction
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love
of God, and the fellowship of the Holy
Spirit, be with us all for evermore.
Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki o Ihu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu, ā, ake, ake.
Āmine.
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love
of God, and the fellowship of the Holy
Spirit, be with us all for evermore.
Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki o Ihu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu, ā, ake, ake.
Āmine. Tikanga vi