activa pasiva presente perfecto futuro ama re “amar” ama ri “ser amado” ama visse “haber...
TRANSCRIPT
ACTIVA PASIVA
PRESENTE PRESENTE
PERFECTO PERFECTO
FUTURO FUTURO
AMARE
“Amar”
AMARI
“Ser amado”
AMAVISSE
“Haber amado”
AMATUM –AM –UM/-OS –AS –A +ESSE o FUISSE“Haber sido amado”
AMATURUM –AM –UM / -OS –AS –A + ESSE o FUISSE
“Haber de amar”
AMANDUM –A –UM / -OS –AS –A + ESSE o FUISSE
“Haber de ser amado”
SN (S)
SV (Predicado)
SN (CD)SN (CD)
Verbo
Oración “simple”
Caesar iussit rescindere pontem.3ª p. sg.
Pret.perf. Ind.
v. iubeo
TRADUCCIÓN:
César mandó cortar el puente.
Nom.sg.m.
Caesar -is
Ac.sg.m.
Pons -ntis
Inf. Pres. v. rescindo
INFINITIVO CONCERTADO: El infinitivo funciona básicamente como nombre y no presenta
sujeto en acusativo. Suele usarse el inf. Pres..
Verbo
SN (S) SN (CD)SN (S)Verbo
Oración “compuesta”
Caesar iussit milites rescindere pontem.3ª p. sg. Pret.perf. Ind.v. iubeo
TRADUCCIÓN:
César mandó que los soldados cortaran el puente.
Nom.sg.m.Caesar -is
Ac.sg.m. Pons -ntis
Inf. Pres. v. rescindo
INFINITIVO NO CONCERTADO: El infinitivo funciona básicamente como verbo y presenta
sujeto en acusativo. Puede usarse cualquier tiempo del inf.
Verbo
Ac.m.pl. Miles -itis
O. P.
O. SUB. SUST. (CD)
SV (Predicado)
SV (Predicado)
INFINITIVO NO CONCERTADO: Valores temporales del infinitivo.
VP Tiempo del INFINITIVO
Pres. o futuro: PRESENTE PERFECTO FUTURO
Pasado:
Relación entreproposiciones
SIMULTANEIDAD ANTERIORIDAD POSTERIORIDAD
Caesar dicit
César dice
Caesar dicet
César dirá
milites venire
que los soldados vienen
Caesar dicebat
César decía
Caesar dixit
César dijo
milites venire
que los soldados venían
milites venisse
que los soldados han venido o vinieron
milites venisse
que los soldados habían venido
milites venturos esse
que los soldados vendrán o han de venir
milites venturos esse
que los soldados vendrían o habían de venir
INFINITIVO NO CONCERTADO: Valores temporales del infinitivo. VP Tiempo del INFINITIVO
Pres. o futuro: PRESENTE PERFECTO FUTURO
Pasado:
Relación entreproposiciones
SIMULTANEIDAD ANTERIORIDAD POSTERIORIDAD
Caesar dicit
César dice
Caesar dicet
César dirá
urbem capi
que la ciudad es tomada
Caesar dicebat
César decía
Caesar dixit
César dijo
urbem capi
que la ciudad era tomada
urbem captam esse
que la ciudad ha sido o fue tomada
urbem captam esse
que la ciudad había sido tomada
urbem capiendam esse
que la ciudad será o ha de ser tomada
urbem capiendam esse
que la ciudad sería o había de ser tomada
NOTAS:
Si el participio es ABSOLUTO, el sujeto se traduce tras el participio
Si el participio es CONCERTADO, el sustantivo se traduce antes que el participio
ACTIVA PASIVA
PRESENTE
PERFECTO
FUTURO FUTURO
AMANS –NTIS“El que ama o amando”
AMATUS –A –UM“amado”
AMATURUS –A –UM“El que ha de amar o el que va a amar”
AMANDUS –A –UM “El que ha de ser amado, el que va a ser amado, el que debe ser amado”
SINTAXIS
ABSOLUTO
Concuerda con un sustantivo de la O.P.
Equivale a una O.SUB.ADJ.
Puede aparecer en cualquier caso, según la función del sustantivo al que se refiere.
Concuerda con un sustantivo de la O. SUB.
Equivale a una O.SUB. ADV.
Va en ABL. concordando en género, número y caso con su sujeto.
CONCERTADO
MORFOLOGÍAEs un sustantivo verbal de género neutro que sólo se declina en singular y en estos casos:
CASOTEMA DE PRESENTE + ND+CASO
TRADUCCIÓN
ACUSATIVO
GENITIVO
DATIVO
ABLATIVO
AD AMANDUM
AMANDI
AMANDO
AMANDO
para amar
de amar
para amar
al amar o
amando
MORFOLOGÍAEs un adjetivo verbal de tres terminaciones (amandus –a –um) que acompaña a un sustantivo, que es su objeto directo y con el que concierta en género, número y caso:
CASOTEMA DE PRESENTE + ND+CASO
TRADUCCIÓN
ACUSATIVO
GENITIVO
DATIVO
ABLATIVO
AD AMANDUM, –AM, –UM
AD AMANDOS, –AS, -AAMANDI, -AE –I
AMANDORUM, -ARUM, -ORUMAMANDO, -AE, -O
AMANDIS
AMANDO, -A, -O
AMANDIS
para amar
de amar
para amar
al amar o
amando
GERUNDIO GERUNDIVO
Es un sustantivo verbal. Es un adjetivo verbal.
Tiene género neutro y número singular.
Tiene género masculino, femenino y neutro y número singular y plural.
Se declina como templum –i sólo en AC., GEN., DAT. Y ABL.
Se declina como bonus –a -um
En castellano se traduce por un infinitivo precedido de preposición,salvo en ABL. que puede traducirse por un gerundio.
En castellano puede traducirse
por un infinitivo precedido por
preposición.