gerund vs. gerundio

Post on 11-Apr-2017

96 Views

Category:

Education

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Gerund vs. Gerundio

They seem so obviously to be the same thing.

But, dammit, they're not.

😩

We know that "gerundio" in Spanish is any verb that takes the "ando" o "endo"

form.

And we know that anything "ando" o "endo" is expressed in English

with "ing".

So far, so good, right?

You may even know that a gerund is a verb that takes the "ing" form.

So... from there it's easy to conclude that gerund

and gerundio are the same.

Here's the deal:

Estoy trabajando. -- I'm working.Está leyendo. -- She's reading.

Estuvimos roncando. -- We were snoring.

In the above examples, "trabajando", "leyendo", & "roncando" are what in Spanish

we refer to as gerundios.

In English, we communicate the same idea with "working", "reading" & "snoring", but

they are not gerunds.

Not in the above examples, anyway.

A gerund in English is, in fact, the "ing" form of a verb, but not for forming

continuous/progressive tenses.

A gerund in English is a verb converted into a noun... and the "ing" form is used

to do this:

Studying is fun.Music is more than just singing words.

An English gerund is never expressed in Spanish using "ando" o "endo".

Expressing what an English gerund communicates is done in Spanish with the basic form of the verb:

Studying is fun.Estudiar es divertido.

Estudiando es divertido.

Music is more than just singing words.La música es más que simplemente cantar letras.

La música es más que simplemente cantando letras.

top related