gerund vs. gerundio
Post on 11-Apr-2017
96 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Gerund vs. Gerundio
They seem so obviously to be the same thing.
But, dammit, they're not.
😩
We know that "gerundio" in Spanish is any verb that takes the "ando" o "endo"
form.
And we know that anything "ando" o "endo" is expressed in English
with "ing".
So far, so good, right?
You may even know that a gerund is a verb that takes the "ing" form.
So... from there it's easy to conclude that gerund
and gerundio are the same.
Here's the deal:
Estoy trabajando. -- I'm working.Está leyendo. -- She's reading.
Estuvimos roncando. -- We were snoring.
In the above examples, "trabajando", "leyendo", & "roncando" are what in Spanish
we refer to as gerundios.
In English, we communicate the same idea with "working", "reading" & "snoring", but
they are not gerunds.
Not in the above examples, anyway.
A gerund in English is, in fact, the "ing" form of a verb, but not for forming
continuous/progressive tenses.
A gerund in English is a verb converted into a noun... and the "ing" form is used
to do this:
Studying is fun.Music is more than just singing words.
An English gerund is never expressed in Spanish using "ando" o "endo".
Expressing what an English gerund communicates is done in Spanish with the basic form of the verb:
Studying is fun.Estudiar es divertido.
Estudiando es divertido.
Music is more than just singing words.La música es más que simplemente cantar letras.
La música es más que simplemente cantando letras.
top related