(at the vigil mass) eve... · 2021. 1. 17. · (at the vigil mass) 24 de diciembre, 2020 st....

7
La Natividad del Señor (Misa vespertina de la vigilia) The Nativity of The Lord (At the Vigil Mass) 24 de diciembre, 2020 St. Susanna Roman Catholic Church 5:30pm

Upload: others

Post on 26-Jan-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • La Natividad del Señor (Misa vespertina de la vigilia)

    The Nativity of The Lord (At the Vigil Mass) 24 de diciembre, 2020

    St. Susanna Roman Catholic Church 5:30pm

  • Canto de Entrada (Opening Hymn) Adeste Fideles (O Come, All Ye Faithful)

    Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus, Dominum! Gloria

    Colecta (Collect)

    LITURGIA DE LA PALABRA/LITURGY OF THE WORD

    Primera Lectura (First Reading) Isaías (Isaiah) 62:1—5 Salmo Responsorial (Psalm Response)

    Segunda Lectura (Second Reading) Hechos (Acts) 13:16—17,22—25

    Evangeli0 (Gospel) Mateo (Matthew) 1:18—25

    Homilía (Homily)

    LukeMayernik

    68&

    #

    For

    Psalm89:4-5,16-17 ,27 &29

    RefrainfromLectionaryforMassCopyright©1969,1981 ,1997,InternationalCommissiononEnglishintheLiturgyCorporationVersesfromTheRevisedGrailPsalms,Copyright©2010,ConceptionAbbey/TheGrail,admin.byGIAPublications,Inc.

    SettingCopyright©2017BirnamwoodPublications(ASCAP),AdivisionofMorningStarMusicPublishers,Inc.Allrightsreserved.

    ev- er- I will sing the good ness- of the Lord.

    œ

    jœ ™ œ œ œ

    œ œœ ™ œ œ

    j

    œ ™ œœ

    œœ

    j

    ˙ ™

    ANGELS WE HAVE HEARD ON HIGH/ÁNGELES CANTANDO ESTÁN

    GLORIA

    Text: 77 77 with refrain; trad. French Carol, ca. 18th cent.; tr. fr. Crown of Jesus Music, II, London, 1862; English tr. by James Chadwick, 1813–1882; Spanish tr., anon. Music: trad. French Carol.

    GloGlo

    riri a

    a ain

    Diosex cel

    en elsis

    cieDe o!

    lo.

    Refrain

    GloGlo

    riri a

    aina

    exDios

    celen el

    sis Decie

    o!lo.

    1.2.3.4.1.2.3.4.

    AndSay

    Come,MaLas

    CuánLosA

    thewhat

    ary,

    monglomorJe

    Jotariota

    sús,

    mounmaydore

    theon

    tains

    seph,ñasso eslesAu

    lendsu e

    elgotor

    intid

    bend

    reingsed

    yourco

    canzadel

    plybe

    kneeaid,dantarránbien,

    WhileCoDePazAl

    EchWhichChrist,

    wemosuyre

    oin

    the

    backspireLord,raisefielmebuecién

    ourconlonana

    theiryourthe

    heartstesdiovoci

    joyheav’nnew

    ously

    bornintasalundo

    strains.song.King.love.ción.voz.tad.Rey.

    1.2.3.4.1.2.3.4.

    Verses

    AnShepComeSeeÁnLosHoyOh,

    gelsherds,

    tohimgepas

    ave

    wewhyBeth

    inlesto

    nunnid

    acanrescianpron

    havethisle

    heardju

    hemmantansinconto a

    onbi

    andger

    do esceferBe

    highlee?seelaidtán

    sarvorlén

    WhomTanSus

    Que haPa

    SweetWhyHim

    thedulcannara

    lyyour

    whoseancítaci

    con

    singjoybirth

    ingousthegels

    sires

    do eltem

    o’erstrains

    anpraise

    madanSalplar

    thepro

    gelsa

    canava

    con

    plains,long?sing;bove;ción;Dios;dor;fe

  • LITURGIA EUCARÍSTICA/LITURGY OF THE EUCHARIST

    Ofertório (Offertory) Ríu, Ríu Chíu

    ESTRIBILLIO: Ríu, Ríu Chíu, la guarda ribera, Dios guardó el lobo de nuestra cordera,

    Dios guardó el lobo de nuestra cordera.

    ESTROFAS: 
El lobo rabioso la quiso morder Mas, Dios poderoso la supo defender, Quísole hacer que no pudiese pecar, Ni aun original esta Virgen no tuviera.

    Este aquí es nacido es el gran monarca, Cristo patriarca de carne vestido, Ya nos redimido con se hacer chiquito Aunque infinito, finito se hiciera.


    Santo (Sanctus) Éste es el Sacramento de nuestra fe (Mystery of Faith) Doxología y Amén (Doxology & Great Amen)

    THE COMMUNION RITE

    Padre Nuestro (The Lord’s Prayer)

    Fracción del pan—Agnus Dei

    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: (2x) Miserere, miserere, miserere, miserere, miserere nobis, miserere nobis. Dona nobis, dona nobis, dona nobis, dona nobis, dona nobis pacem,

    dona nobis pacem.

  • Comunión (Communion) Noche De Paz/Silent Night

    1. Silent night! Holy night! All is calm, all is bright Round yon Virgin Mother and child! Holy Infant so tender and mild, Sleep in heavenly peace, Sleep in heavenly peace.

    2. Silent night! Holy night! Shepherds quake at the sight; Glories stream from heaven afar; Heav’nly hosts sing “Alleluia! Christ the Savior is born, Christ the Savior is born.”

    3. Silent night! Holy night! Son of God, love’s pure light Radiant beams from thy holy face, With the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at thy birth, Jesus, Lord, at thy birth.

    1. Noche de paz, Noche de amor; Todo duerme en derredor. Entre los astros que esparcen su luz Bella anunciando al niñito Jesús, Brilla la estrella de paz, Brilla la estrella de paz.

    2. Noche de paz, Noche de amor; Mira qué gran resplandor Luce en el rostro del Niño Jesús, En el pesebre del mundo la luz, Brilla la estrella de paz, Brilla la estrella de paz.

    3. Noche de paz, Noche de amor; Al Divino Salvador Que por nosotros nació en un portal. Himnos cantemos de amor celestial. ¡Gloria por siempre al Señor! ¡Gloria por siempre al Señor!


    Text: Irregular; Joseph Mohr, 1792–1848; English tr. by John F. Young, 1820–1885; Spanish tr. of verse 1 by Federico Fliedner, 1845–1901. Music: Franz X. Gruber, 1787–1863.

  • Himno Final (Closing Hymn) El niño del tambor (The Little Drummer Boy)

    El camino que lleva a Belén Baja hasta el valle que la nieve cubrió.

    Los pastorcillos quieren ver a su Rey, Le traen regalos en su humilde zurrón,

    Rom po pom pom, rom po pom pom. Ha nacido en un portal de Belén el niño

    Dios.

    Yo quisiera poner a tus pies Algún presente que te agrade, Señor.

    Mas tú ya sabes que soy pobre también, Y no poseo más que un viejo tambor,

    Rom po pom pom, rom po pom pom. En tu honor frente al portal tocaré con mi

    tambor.


    El camino que lleva a Belén Yo voy marcando con mi viejo tambor.

    Nada mejor hay que te pueda ofrecer, Su ronco acento es un canto de amor,

    Rom po pom pom, rom po pom pom. Cuando Dios me vio tocando ante él me sonrió.

    ¡Feliz Navidad!

    Merry Christmas!

  • St. Susanna Parish Staff Fr. Barry Stechschulte Pastor 
Fr. Elias Mwesigye Parochial Vicar Mr. Lou Wong Deacon Luke Mayernik Director of Music and Organist Chloé Fasano Pastoral Associate Joseph Schleicher Pastoral Associate 
Lauren Zinnecker Pastoral Associate Mary Jo Burns Peace and Justice Aracelia Ayala Hispanic Ministry Daniel Albrinck School Principal Kevin Mays Assistant Principal Joette Ewing PreSchool Director 
Kristen Tell DRE Bob Keever Business Manager Sharon Osborne Parish Admin. Assistant Stephanie Calpin Admin. Assistant Beverly Donahue Admin. Assistant Teresa Johns Communications Cathy Meyer Safe Environment & Facilities Jodi Tucker Bookkeeper

    Please visit us at www.stsusanna.org!

    http://www.stsusanna.org

  • Twinning Prayer

    Gracious God,

    We give You thanks for the universal Church and we rejoice in the diversity of Your people.

    Unite us, the people of Our Lady of Perpetual Help and St. Susanna, in the mission to draw us all closer to You.

    May we engage with each other physically and spiritually on this journey, as we grow and learn about each other.

    We humbly ask the Holy Spirit to empower us with the Spirit of Your love and enlighten us in this joint endeavor.

    Grant us strength and courage as we serve each other and You.

    We ask this in the name of Jesus and through the intercession of Mary, our Mother.

    Our Lady of Perpetual help, pray for us.

    St. Susanna, pray for us.

    AMEN.