„azt kérded, hány nyelven tudok? „ már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. természetesen
DESCRIPTION
Nyelvtanulás és nyelvhasználat: egy bilaterális projekt modellértékű fejlesztései XVI. Apáczai - Napok Tudományos Konferencia Győr, 2012. október 26. Görcsné Dr. PhD Muzsai Viktória intézeti tanszékvezető egyetemi docens, [email protected]. „Azt kérded, hány nyelven tudok? - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Nyelvtanulás és nyelvhasználat: egy bilaterális projekt modellértékű
fejlesztései
XVI. Apáczai - Napok Tudományos Konferencia
Győr, 2012. október 26.
Görcsné Dr. PhD Muzsai Viktória intézeti tanszékvezető egyetemi
docens, [email protected]
„Azt kérded, hány nyelven tudok?
„ Már megbocsáss, ez nagyon buta kérdés. Természetesenannyi nyelven tudok, ahányra éppen szükségem van. Ésezzel mindenki így van. Nem azt nevezem ugyanisnyelvtudásnak, amit az iskolában beléd vernek, vagy amitegy akármilyen vizsgán számon kérnek, hanem azt, hogyegy tényleges beszédhelyzetben képes vagy megértetnimagad. Vagyis a nyelvtudás mindig kontextus-függő,lényege az adott szituációban való helytállás.”
Interjú Szépe Györggyel, Modern Nyelvoktatás2010 augusztus p 84
Miről lesz szó?
1.) Helyzetkép: az európai és magyarországi nyelvtanulási tendenciák és eredményesség
2.) EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre
3) Modellértékű fejlesztések a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására
1. HELYZETKÉPIdegen nyelvoktatás fejlesztési tendenciái
1.1.) 1960/70-es évek: kommunikatív szemlélet- Mindennapok nyelvhasználata az „ünnepi nyelvvel” szemben
1.2.) 1980/90-es évek: interkulturális szemléletmód- Alapelv: a nyelvtanulás a személyiség fejlődését támogatja, a
látásmódot és tájékozottságot tágítja, toleranciára nevel- („Örökbe fogadott” nyelv)
1.3.) 1990/2000 -as évektől CLIL=tartalomalapú nyelvoktatás
- „Content and Language Integrated Learning“ - ”Language is best learned when it is the medium, not the object, of
instruction.” (Cloud 1998: 113.)
1. HELYZETKÉPIdegen nyelvoktatás eredményessége Európában és Magyarországon
Kutatások:
1.) Eurobarometer Report 54 special( 2001): European and languages. Report: International Research Assotiates
2.) European and their languages. (2006) European Comission. (Eurobarometer 2006)
3.) Vágó Irén (2007) : Nyelvtanulási utak Magyarországon. In: Vágó Irén (szerk.) Fókuszban a nyelvtanulás. Budapest : Oktatáskutató és fejlesztő Intézet pp 137-174
4.) Einhorn Ágnes (2012): Nyelvtanításunk eredményessége nemzetközi tükörben. In: Modern Nyelvoktatás, XVIII. évf. III. szám, 2012. augusztus, pp 22-35
1. HELYZETKÉP- HIPOTÉZISNyelvtanulás/tudás sikerességét befolyásoló tényezők
Előnyös adottságok: a.) földrajzi-társadalmi helyzet- több államnyelv- nyelvi heterogenitás- jobb gazdasági helyzet- mobilitásb.) támogató környezetc.) nyelvoktatás-politikai célok
Pedagógiai kérdések:- eszközök, - módszerek, - tananyag- szemlélet: - pragmatizmus
- interkulturális szemlélet
- tartalomalapú nyelvoktatás
Attitűd: nyelvtanuláshoz való viszony = a nyelvtanulás örömforrás
1.HELYZETKÉPTények és adatok: európaiak és magyarok nyelvtudása - 2006
Hány nyelven beszél anyanyelvén kívül annyira, hogy kommunikálni tudjon?
Ország egy két három 0 leggyakoribb nyelv
Luxemburg 99 92 69 1 franciaSzlovákia 97 48 22 3 angol/németLettország 95 51 14 5 oroszLitvánia 92 51 16 8 oroszMálta 92 68 23 8 angolHollandia 91 75 34 9 angolSzlovénia 91 71 40 9 horvátSvédország 90 48 17 10 AngolEU (25) 56 28 11 44 _Franciaország 51 21 4 49 angolSpanyolország 44 17 6 56 angolMagyarország 42 27 20 58 németPortugália 42 23 6 58 angolOlaszország 41 16 7 59 angolEgyesült Királyság 38 18 6 62 franciaÍrország 34 13 2 66 francia
(European and their languages 2006:9 és 13)
1. HELYZETKÉPTények és adatok: megállapítások
1.)Európai idegen nyelvoktatás jellemzői: Törekvés az intézkedések terén, hogy 1.1.) legalább 2 nyelvet tanulhassanak (angol, német, francia, spanyol, orosz)1.2.) egyre korábban bevezetni az első (és a második) nyelvet1.3.) többnyelvű európai polgárrá válni 1.4.) két tanítási nyelvű programok indítása1.5.) nemzetközi együttműködések, projektek
2.) EU országok sikeressége:2.1.) Jól felépített, hosszú távra készített idegen nyelvoktatási stratégia- nyelvi kínálat bővítése az „alacsonyabb presztízsű bevándorlók, etnikum,
kisebbségek, szomszédos országok – nyelvének tanulására (Norvégia)
2.2.) Nyelvtanulást támogató környezet - a felsőoktatásban is támogatják az angolon túli nyelvek támogatását (Svédország)- idegen nyelv szakos tanárok képzése mellett más szakosok nyelvi képzése (Ausztria)
1. HELYZETKÉPTények és adatok: megállapítások
Magyarországi helyzet specialitásai nemzetközi tükörben
1.) EU országokhoz illeszkedő tendencia
1.1.) Erős, extenzív fejlesztés a rendszerváltás után (magas óraszámok, kis létszámú csoportok)
1.2.) Intenzív nyelvtanulási programok (nyelvi előkészítők)1.3.) Tartalmi modernizáció a szabályozó és alapdokumentumokban
(NAT, KER) 1.4.) Két tanítási nyelvű programok (főleg angol, német)1.5.) Nemzetközi együttműködések, projektek
1. HELYZETKÉPTények és adatok: megállapítások
2.) EU országoktól eltérő jellemzők:
2.1.) Nyelvi és kulturális homogenitás: - Kevés a bevándorló, a kisebbségek használják az államnyelvet, ritkán jelenik meg
más nyelv a mindennapokban- Kevés a fenti helyzetet oldó program: külföldi gyakornokok, cseretanárok
alkalmazása, szinkronizált filmek, átlagos tanuló nem ismeri fel/tapasztalja meg a nyelvtudás jelentőségét, a nyelvtanárokon kívül nehezen szólalnak meg mások idegen nyelven
2.2.) Nyelvtanulást támogató környezet gyenge- A magyar társadalom bezárkózó, idegent elutasító alap attitűdje- A rendszerváltás után állandó változás, nincs konszenzusos minimum megállapodás
politikai szinten- Nincs kiszámítható idegen nyelvoktatási stratégia (egymást váltó és kioltó
intézkedések)
1. HELYZETKÉPTények és adatok: megállapítások
2.) EU országoktól eltérő jellemzők:
2.3.) A nyelvtanuláshoz való viszony- Hiányzik a felismerés: a nyelvtanulás és tudás örömforrás is lehet
Okai:a.) Egyéni szint- generációk frusztrációja és kudarcélménye, továbbadva- negatív nyelvvizsgaélmény: dráma (diplomakiadás, meghiúsult külföldi munka )- nyelvi pesszimizmus és önkritikus alapállás (Mo: 18% vs EU: 44%elégedett)
b.) Rendszer szint- a média kudarctörténetként tálalja a magyar idegen nyelvoktatást
c.) Nemzeti „lelkület”: „kis sikerek nem sikerek” alapállás- KER A2 szint nyelvtudás Mo-n „nem tudás”, EU-ban sikeres magánjellegű nyelvhasználat- Nyelvvizsgák presztízse: EU- KER B1 vs Mo- KER B2 a középfokú nyelvvizsga- Nyelvet tanulni hosszú és nehéz, nincs sikerélmény, pozitív visszajelzés
Nyugat-magyarországi Egyetem Apáczai Csere János Kar
European UnionEuropean Regional Development Found
EdTWIN 2008-2011
Education Twinning for European CitizenshipHeading for Excellence in the CENTROPE REGION
2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt
mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre
Határon átívelő oktatási együttműködések 1995 óta
CERNET, EdGATE, EdQ , EdTWIN, EdTALENT projekt
WIEN
BRNO
BRATISLAVA
GYŐR
Európai projektek gondolati kereteEurópai projektek gondolati kerete
érdeklődés
közös tevékenységek
kooperáció
Ki vagyok én?Ki vagy te?
Dolgozunk együtt?
Mire vagyunk képesek együtt?
2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre
2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésére
Education Twinning for European Citizenship, Heading for Excellence in the Centrope Region
Ikerkapcsolatok az oktatásban az európai polgárért, Minőségi standardok fejlesztése a Centrope Régióban
WIEN-GYŐR/MOSON/SOPRON
„KÉPZÉS HATÁROK, KOMMUNIKÁCIÓ NYELVI AKADÁLYOK,
EGYÜTTMŰKÖDÉS ELŐÍTÉLETEK NÉLKÜL”
Élni és dolgozni a CENTROPE RégióbanAlapkompetenciák fejlesztése az európai polgárért,
a fenntartható fejlődéséért, a használható nyelvtudásért
Program-, projekt-, partnerlogó és mottó
2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre
Neil Amstrong űrhajós, 1969-ben a holdra szállás:
„Kis lépés egy embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek”
EdTWIN Projekt:
„Kis lépés az emberiségek, de hatalmas ugrás (lehet) egy embernek”
amennyiben kilép a megszokott komfortzónából és kipróbál valami mást, tapasztalatot szerez, abból tanulságokat von le, majd ezt a következő tevékenységébe beépíti, kipróbálja, ismét tapasztalatot szerez, és így tovább …, egyszóval egy fejlődési spirál mentén halad előre.
2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre
EdTWIN projekt sajátossága:
középpontjában a régióban élő humánerő
- nyelvi-kommunikációs és szakmai fejlesztése,
- szakmai kapcsolatok építése programokkal, rendezvényekkel - plurális kulturális kompetencia és tudatosság
- híd a szomszédos országok lakóihoz és kultúrájához
- az ifjúságot bátorítani, hogy egy szomszédos, vagy távolabbi ország(ok) nyelvét megtanulja
2. EdTWIN: osztrák-magyar bilaterális projekt mint lehetőség a használható nyelvtudás megélésre
EdTWIN MUNKACSOMAGOK
CentroSCHOOLING CentroVOC CentroLINGképzési együttműködések szakképzés nyelvi képzés
partnerkapcsolatok konferenciák nyelvi workshopokszakmai gyakorlat nyelvi asszisztensek InterCafeKlub-ICKszakmai és tananyagok hospitálás prezentációkrendezvények publikációk nyelvi portfólió
kb. 2.200 fő kb. 2.500 fő kb. 2.200 fő______________________________________________________________________
Összesen: közel 7.000 magyar, közel 1.000 osztrák résztvevő Győrben
perspektívák
ALAPTÉTEL: változások az egyén életében és mikrokörnyezetében
MÓD: nemzetközi projekt programjai, rendezvényei
CÉL: - interkulturális élmények, tapasztalatok, kapcsolatok megszerzése- nyelvek és kultúrák azonosságainak és különbségeinek tudatosítása- minőségi változásokhoz szükséges egyéni kompetenciák kifejlesztése, mobilizálása
3.1) Nyelvtanulás – másként: komplexusmentesen
- Hétvégi intenzív worshopok (24 óra hazai környezetben, 6 óra célnyelvi terepgyakorlat Bécsben)
- Hétvégi nyelvvizsga felkészítő - Próbavizsga és személyes tanácsadás
- Inter-Cafe-Klub (ICK)(alkalmankénti klubfoglalkozás anyanyelvű vezetővel: Kaffe-Melange, Venez au café! Ciné-Café à Apáczá, Les repas en France et en Hongrie, Интер-кафе-клуб – русский чай
Nemzeti estek: pl. orosz est, találkozók anyanyelvűekkel
3) MODELLÉRTÉKŰ FEJLESZTÉSEK a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására
3.2.) Inter-, és multikulturális kitekintés: két-, és többnyelvű programok, tudatos nyelvhasználat
- Nyelvek Európai Napja - Nyitott ajtók hete(2008-tól hallgatói ppt-k több nyelven és témára)
- Kétnyelvű szeminárium: Lehren und Lernen an der Grenze/ Tanulás és tanítás a határ mentén
- Idegen nyelvű előadások Japánról, Kubáról, Afrikáról: modell az előadó nyelvi kompetenciája
Tehetséggondozó programok: Ifjú kutatók műhelye, TDK dolgozatok
3) MODELLÉRTÉKŰ FEJLESZTÉSEK
a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására
3.3.)Szakma és nyelv-nyelv és szakma:
CLIL tartalomalapú nyelvhasználat, partnerkapcsolatok
- Tanítók - Városi nyelvi rali, Kutatók éjszakája: nyelvi akadályverseny,
- Gyógypedagógusok: 1-1 hetes tanulmányút egymás rendszerének megismerésére
- Liszt Jubileum projekt: Burgenlandi PH és iskolák- Multimédia: célnyelvi kultúra – mikro-tanítás
Kihelyezett nyelvóra - terepgyakorlat Hotel Famulus, tankonyha , utazási irodák
3) MODELLÉRTÉKŰ FEJLESZTÉSEK
a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására
3.3.) Tanulva tanítok- tanítva tanulok: felkészülés a szakmára
Nyelvi asszisztensek
- Hospitálás bécsi iskolákban, magyartanítás bécsieknek- Általános és középiskolások nyelvi programjain
(Deák verseny, Osztrák vers ünnepe, stb.)- AK Agora: mini interjúk járókelőkkel több nyelven
Nyelvi gyakornokok- Nokia projekt 2012
- http://www.hircity.hu/cgi-bin/hircity/index.cgi?view=ck&tID=614&nID=209506&nyelv=hu
3) MODELLÉRTÉKŰ FEJLESZTÉSEK a szituációban helytálló nyelvtudás alakítására
European UnionRegionalDevelopment Fund
Köszönöm a figyelmet!
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!
Thank you for your attention!
Grazie per la Vostra attenzione!
Gracias por su atencion!
Je vous remencie de votre attencion!
ご協力ありがとうございました
Спасибо за внимание!