buharija prevod 6 dio

Upload: dzidva-subasic

Post on 14-Apr-2018

258 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    1/470

    esti dio od Sahiha Ebu Abdullaha Muhameda, sina Ismaila sina Ibrahima sinaMugireta sina Berdizbeha, Buharije Du'fije, bio zadovoljan Uzvieni Allah odnjega, i ukoriio (tj. obasuo, obuhvatio) ga sa Svojom milou i nastanio ga (u)sredinu Svoga raja! Amin (Usliaj)!

    SAHIH BUHARIJE

    SURA NURA (SURA NUR)

    SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.

    ".... od izmeu njega....", (to) je (znaenja) od (mjesta, prostora u oblaku koji senalazi) izmeu dvostrukosti (slojevitosti, slojeva toga) oblaka. ".... svjetlostnjegove svjetlice (munje)....", a on (izraz "sena") je (to i) "eddija'u": svjetlost.".... urei (oni, pokoravajui se, bivi oni ponizni)." Govori se za ("mustahzija"- onoga) koji se ponizuje (dobrovoljno se povodi - da) je "muz'inun". ".... etaten

    (rasuti, ratrkani, tj. razdvojeni).....", (ta rije "etaten") i "etta", i "etatun" i"ettun" je jedno (sve te rijei imaju isto znaenje).

    A rekao je Ibnu Abbas: "Sura (to) smo spustili nju...." (to znai): (to) smorazjasnili nju. A rekao je osim njega (osim Ibnu Abbasa drugi neko): Imenovao (tj.

    Nazvao) se je Kur'an (tako, tim imenom i nazivom) zbog skupine (mnoine tih)sura, a imenovala se je (ta) sura (tako) zbog (toga to je sluaj) da je onaodsjeena od (te sure) druge. Pa poto su se udruile (pripojile, sastavile) neke(od) njih ka nekima, imenovalo se je (to sve) Kur'anom.

    (Sura je poglavlje Kur'ana, a nazvana je tako jer je to samostalna cjelina teksta

    Kur'ana. A taj naziv je ta cjelina dobila, po nekima, jer "suretun" znai stupanj,stepen. Pa kako je svaki stupanj jedna samostalna taka, bez obzira na taku ispodsebe ili iznad sebe, zato je i svaki dio Kur'ana koji ini jednu samostalnu cjelinu,nazvan sura-suretun. A rije "kur'an" u arapskom jeziku je infinitiv od glagola"kare'e", a taj glagol ima znaenje i: sabirao je, pa onda "kur'an" znai: sabirati,sabiranje. Zbog toga zbir, zbirka, zbornik svih samostalnih tekstova, objava od

    Uzvienoga Allaha ka Muhammedu a.s. nazvalo se, naziva se Kur'an. To se je htjelorei u tekstu originala.)

    A rekao je Sa'd, sin 'Ijada, Sumalija: "El-mikatu" je rupa u zidu (slijepiprozor) u jeziku Abesinaca (Abesinije).

    ("El-mikatu" je, po nekima, ono na to, ili u to se metne svjetiljka. A ima jomnogo miljenja ta je "mikatun", ali se to nee navoditi.)

    A Njegov govor, uzvien je: "Zaista na Nas je njegovo sabiranje(sakupljanje) i njegovo itanje.", (to znai): slaganja njegovoga nekoga (dijela)ka nekom. "Pa kada smo itali njega, pa slijedi njegovo itanje." (To znai): Pakada smo sabrali njega, i sloili smo njega, slijedi njegovo itanje, to jest: (slijediono) to se je sabralo u njemu, pa radi sa (onim, po onome) to je zapovjedio tebi,i zabrani sebi (tj. odstrani se) od (onoga) to je zabranio tebi Allah.

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    2/470

    2

    A govori se: Nije za njegovu pjesmu sabiranje, to jest: slaganje (a to erei: Nije mu pjesma, odnosno sve njegove pjesme i sastavi nisu sloeni, sreeni.).

    (Iz ovoga slijedi da izraz "kur'an" znai i slaganje, pored to on znai sabiranje iitanje.)

    A imenovao se (nazvao se) je Furkanom zbog (toga to je sluaj) da onrastavlja (pravi jasnu razliku) izmeu (te) istine i (te) neistine (lai). A govori seza (tu) enu: Nije sabrala sa kouljicom ploda (tj. kouljicu ploda u svojojmaternici, materici, utrobi) nikada. To jest: Nije sastavila (sabrala, sakupila) u

    svome stomaku djeteta (nikakvoga).

    (Iz svega navedenoga hoe Buharija da kae da je po njegovome miljenju ime Kur'anizvedeno iz znaenja "sabiranje", a ne iz znaenja "itanje".)

    A rekao je: ".... ferradnaha (to je jedan nain itanja umjesto"feradnaha")....", (a "ferradnaha" znai): Spustili smo u njoj (u suri) zakone

    (dunosti) raznovrsne. A ko je itao "..... feradnaha....", (to onda) govori:Uzakonili smo (Propisali smo nju) na vas i na (onoga) ko je poslije vas. Rekao jeMudahid: "..... ili (ta) djeca koja nisu pokazivala....", (to znai): nisu znala zbog(onoga) to sa njima od (te) malenosti (mladosti, tj. malodobnosti koja ne tjera napomisao o enskim sramnim udovima, dijelovima). A rekao je abija: "..... ulil-irbeti....", (to znai): ko je (takav da) nije njemu (nikakva) potreba (za enom,odnosno spolnim odnosom sa enom, enskom). A rekao je Mudahid: Neebrinuti (tj. Ne brine) njega osim njegovoga stomaka (nita drugo), i nee se bojatina (te) ene (tj. nije se plaiti za ene od njega - to je "gajri ulil-irbeti"). A rekao

    je Tavus: On (tj. "gajri ulil-irbeti") je glupan koji (je takav da) nema (nikakve)

    potrebe njemu u (tim, za tim) enama.

    GLAVA

    Njegovoga govora, moan je i veliajan je: "I koji bacaju (tubu za blud na)svoje supruge (ene), a nisu bili za (u) njih svjedoci (nikakvi drugi) osim njihoveosobe (osim oni sami), pa svjedoenje jednoga (od) njih je etiri svjedoenja(zaklinjui se on) sa Allahom (da) je zaista on od (tih) istinitih (tj. od onih kojigovore istinu prilikom optube).".

    PRIAO NAM JE Ishak, priao nam je Muhamed, sin Jusufa, Firjabija, priaonam je Evzaija, rekao je: priao mi je Zuhrija od Sehla, sina Sa'da, da je 'Uvejmirdoao Asimu, sina Adijja, a bio je gospodin Adlanovia (tj. gospodar, poglavica

    Adlanovia), pa je rekao:

    "Kako govorite o ovjeku (koji) je naao sa svojom enom (nekogadrugoga) ovjeka da li e ubiti njega, pa (da vi onda) ubijete njega, ili kako e(da) napravi (ta e da radi)? Pitaj za mene (meni) poslanika Allaha, pomilovaoga Allah i spasio, o tome." Pa je doao Asim Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah ispasio, pa je rekao: "O poslanie Allaha!" Pa je mrzio poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, (ta takva) pitanja. Pa je pitao njega (Asima)

    Uvejmir, pa je rekao (Asim): "Zaista poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    3/470

    3

    spasio, mrzio je (mrzi ta takva) pitanja i kudio je njih." Rekao je Uvejmir:

    "Tako mi Allaha neu svriti (zavriti s tim, tj. neu se proi i odustati od toga)do (da) pitam (ja lino) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, o tome."Pa je doao Uvejmir, pa je rekao:

    "O poslanie Allaha! ovjek (jedan) je naao (zatekao je) sa svojom

    enom (jednoga drugoga) ovjeka. Da li e ubiti njega, pa (da vi onda) ubijetenjega, ili kako e (da) napravi (kako e da uradi, ta e u tom sluaju da radi)?"Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Ve je spustio Allah (taj) Kur'an (tj. izvjesne odlomke Kur'ana, uKur'an, u Kur'anu) o tebi i o tvojoj drugarici." Pa je zapovjedio njima dvoma

    poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, za (to) meusobno proklinjanje sa(onim nainom to ga) je imenovao (tj. opisao) Allah u Svojoj knjizi. Pa jeproklinjao se (sa) njom (meusobno Uvejmir), zatim je rekao: "O poslanieAllaha! Ako bih zadrao nju, pa ve bih nasilje uinio njoj." Pa je pustio nju (tj.razveo se s njom Uvejmir). Pa je bila (radnja razvoda, razvjenavanja) obiaj za

    (svakoga) ko je bio (doao u takav poloaj) poslije njih dvoga u (tj. meu tima)dvoma meusobnim proklinjaima. Zatim je rekao poslanik Allaha, pomilovaoga Allah i spasio:

    "Gledajte, pa ako je donijela njega (tj. ako donese, rodi njega-dijete)

    crno, crnih (svojih) dviju (dvaju) oiju (crnih oiju, crnooko), velike zadnjice(doslovno: velikih dvaju guzova), velikih (krupnih tih) dviju cjevanica (golijeni),

    pa neu misliti (tj. ne mislim, ne raunam) Uvejmira (drukije) osim (tako da) jeve bio istinit na nju (tj. da je on istinu rekao na nju, da je nju optuio s pravom,

    jer dijete s takvim osobinama pokazae slinost sa onim ovjekom to ga jeUvejmir naao sa svojom enom, a ne sa Uvejmirom). A ako je donijela njega(ako rodi njega - dijete koje ona nosi u utrobi sa opisom da je) crvenkasto, kao

    da je ono (otrovni pustinjski) guter, pa neu misliti Uvejmira (drukije) osim(tako da) je ve slagao na nju." Pa je donijela njega na (taj) opis koji je opisaoposlanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od potvrivanja Uvejmira (tj. naonaj opis koji je potvrdio da je Uvejmir istinu rekao i s pravom da je nju

    optuio). Pa je bilo poslije (to dijete u takvom poloaju da) se pripisuje (ono) ksvojoj majci.

    GLAVA:

    "A (proklinjanje to) peto je da je prokletstvo Allaha na njega ako je bio (od) od

    (tih) laaca.".

    PRIAO MI JE Sulejman, sin Davuda, Ebu Rebi', priao nam je Fulejh odZuhrije, od Sehla, sina Sa'da, da je (jedan) ovjek doao poslaniku Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:

    "O poslanie Allaha! Da li si vidio (tj. ta misli za jednoga) ovjeka (koji)je vidio sa svojom enom (nekoga drugoga) ovjeka, da li e ubiti njega, pa (daonda vi) ubijete njega (ili e te vi njega ubiti), ili kako e initi (ili ta e da radi utom sluaju)?" Pa je spustio Allah o njima dvoma (ono) to je spomenuo u

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    4/470

    4

    Kur'anu od (toga meusobnoga) proklinjanja. Pa je rekao njemu poslanikAllaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Ve se je sudilo o tebi i o tvojoj eni."Rekao je: Pa su se meusobno proklinjali njih dvoje, a ja sam svjedok (tj.prisutan) kod poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa se je rastavio

    (sa) njom. Pa je (rastava) bila obiaj da se rastavi izmeu (toga) dvoga koji semeusobno proklinju. A bila je (ta ena to ju je optuio mu) nosea (trudna),pa je nijekao njezin teret (tj. pa joj mu nije pristao da prizna da je to noseedijete njegovo). I bio je njezin sin (iz te trudnoe u takvom poloaju da) se zove knjoj (tj. zvao se je po njoj - po materi). Zatim je tekao (taj) obiaj (postupak) u(tom) nasljeivanju da naslijedi (taj sin) nju i (da ona) naslijedi od njega (od togasina ono - onaj dio) to je uzakonio (propisao) Allah za nju (kao majku da jojpripada).

    GLAVA:

    "I odbie (sudija, sud) od nje (tu) kaznu (kamenovanja za blud na taj nain) dasvjedoi (ona) etiri svjedoenja sa Allahom (izjavljujui ona ovako): Zaista on je

    (moj mu koji me optuuje - on je) zaista od (tih) laaca.".

    PRIAO MI JE Muhamed, sin Beara, priao nam je Ibnu Ebu Adijj odHiama, sina Hassana, priao nam je Ikrimete od Ibnu Abbasa da je Hilal, sinUmejjeta, bacio (tj. optuio, osumnjiio) svoju enu kod Vjerovijesnika,pomilovao ga Allah i spasio, (da je bludniila, uinila preljub) sa erikom, sinomSahma-a, pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Dokaz (taj izvjesni daj za to), ili kazna u tvoja lea (po tvojim leimaizvrie se za klevetanje - a ta kazna je osamdeset udaraca)." Pa je rekao: "Oposlanie Allaha! Kada je vidio jedan (od) nas na svojoj eni (nekoga) ovjeka(zar da) ode (da sebi) trai (taj izvjesni) dokaz?" Pa je poeo Vjerovijesnik,pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori: "Dokaz (izvjesni daj, tj. etiri svjedokadovedi), a ako ne, kazna je u tvoja lea (ako nema dokaza onda e ti bitikanjen)." Pa je rekao Hilal: "Tako mi (Allaha) koji je poslao tebe sa (tom)istinom zaista ja sam zaista istinit (zaista govorim istinu). Pa zaista spustiesvakako Allah (ono) to e oistiti moja lea od (te) kazne." Pa je siao Dibril ispustio je na njega (tj. i donio je njemu ajete):

    "I (oni) koji bacaju (sumnju, tubu na) svoje supruge (ene)....". Pa jeitao dok je dopro (do) ".... ako je bio od (tih) istinitih.". Pa je otiao (ili: Pa seokrenuo) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je poslao k njoj (tj.

    poslao je po nju da i ona doe na suoenje). Pa je doao Hilal, pa je svjedoio (da

    je on istinu rekao i da ostaje pri svojoj prvoj izjavi), a Vjerovijesnik, pomilovaoga Allah i spasio, govori (pri tom):

    "Zaista Allah zna da je jedno (od) vas dvoje laac. Pa da li je od vas dvoje(jedno, neko) kaja (pokajnik - da li se od vas dvoje neko kaje)?" Zatim je ustala(ona), pa je svjedoila (izjavila da njezin mu lae). Pa poto je bila kod (toga)petoga (svjedoenja), zastavljali su nju, i rekli su: "Zaista ona je zahtjevaica(prouzrokovaica, zasluivaica vjene kazne, bolne kazne na drugome svijetuako bude laljivica, ako se lano prikazuje kao nevina)."

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    5/470

    5

    (To jest: Savjetovali su je da prizna da je uinila blud, preljub, pa da se nad njomizvri smrtna kazna, i to e joj biti kao iskupljenje za grijeh, pa nee biti kanjena udehennemu - paklu. U protivnom sluaju, tj. Ako se lano prikazuje nevina, a muaoglaava za laova, sama e sebi prouzrokovati bolnu kaznu na drugom svijetu.)

    Rekao je Ibnu Abbas: Pa se je usporila (zastala je) i stuknula se je (na

    asak je odustala) ak (da) smo mislili da se ona vraa (da odustaje od svojetvrdnje da na nju njezin mu lae). Zatim je rekla (nakon te male stanke): "Neuosramotiti svoj narod ostali (dio toga) dana." Pa je prola (dalje, tj. ostala je priizjavi da joj mu lae na nju, i zavrila, dovrila je do kraja na tom suenjupostupak meusobnoga proklinjanja sa svojim muem). Pa je rekaoVjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Vidite nju. Pa ako je donijela njega (dijete) crnih oiju (doslovno: crnihonih kapaka), velike zadnjice, velikih cjevanica (tj. krupnih golijeni), pa ono (pato dijete) je za erika, sina Sahma-a (tj. dijete je erikovo)." Pa je donijela njega(rodila je dijete) tako (tj. takvo). Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i

    spasio: "Da nije (onoga) to je prolo od knjige Allaha, zaista bi bilo za mene i zanju (jedno) stanje (jedna velika stvar)."

    (To jest: Da nije sluaj takav da eriat ne predvia kanjavanje u ovakvimsluajevima, zaista bih nju kaznio na osnovu te slinosti djeteta sa onim licem zbogkojega je ona i optuena, ali bih je kaznio velikom kaznom koja bi bila pouka iopomena za druge, kamenovao bih je na naroito teak nain i slino. Tako suprotumaili tu reenicu Muhammeda a.s. na kraju toga hadisa.)

    GLAVA

    Njegovoga govora: "A (to svjedoenje) peto je da je srdba Allaha na nju ako jebio (on - mu njezin koji nju tui) od (tih) istinitih.".

    PRIAO NAM JE Mukaddem, sin Muhameda sina Jahja-a, priao nam je mojstric Kasim, sin Jahja-a, od Ubejdullaha, a ve je uo (Kasim) od njega (odUbejdullaha da pria) od Nafi-a, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njihdvojice, da je (jedan) ovjek bacio (tubu, osumnjienje na) svoju enu (optuio

    je svoju enu), pa se je odrekao od njezinoga djeteta (tj. nije priznavao da je odnjega dijete koje ona nosi u stomaku - a to je sve bilo) u vremenu poslanika

    Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je zapovjedio za njih dvoje (za toga

    ovjeka i njegovu enu) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa su senjih dvoje meusobno proklinjali (na nain) kao to je rekao Allah. Zatim je

    sudio o (tom) djetetu za (tu) enu (tj. da je to dijete te ene, da njoj pripada), irastavio je izmeu (tih) dvoje meusobnih proklinjaa.

    (Pod rijeima "kao to je rekao Allah" misli se na ajete u Kur'anu u kojima je opisanpostupak meusobnoga proklinjanja izmeu mua i ene.)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    6/470

    6

    GLAVA:

    Njegov govor: "Zaista (oni) koji su donijeli (tu) la (o Aii r.a., to) je skupina(jedna) od vas; ne mislite ga (taj postupak, tj. tu la da je to neko) zlo za vas,nego on je (jedno) dobro za vas; za svakoga ovjeka od njih je (tj. svakome odnjih pripada ono) to je sebi stekao od (toga) grijeha, a (onaj) koji je upravljaoveinom njegovom (veinom toga postupka, te lai) od njih, (takav je grijenikda) je za njega velika kazna (odreena).".

    "Effakun" je (to i rije) "kezzabun": laov (veliki laac).

    PRIAO NAM JE Ebu Nuajm, priao nam je Sufjan od Mamera, od Zuhrije,od Urveta, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje:

    "...., a (onaj) koji je upravljao veinom njega (tj. veinom te lai)....",rekla je: "Abdullah, sin Ubejja, (i to onaj Abdullah, sin Ubejja koji) je sin Selule

    (on je taj koji je upravljao veinom te lai koja je izmiljena i koja se irila)."

    GLAVA:

    "Da nisu (tj. Zato nisu postupili tako), poto ste uli njega (tj. nju-tu la), (da)su mislili (ti) vjernici i vjernice o njihovim osobama dobro (tj. Zato nisu vjernicimislili o sebi, o svojim vjernicima dobro, pa odbili da priaju tu la, a kamoli da

    je povjeruju)....", do Njegovoga govora: "..... (ti) lagai (laci).".

    PRIAO NAM JE Jahja, sin Bukejra, priao nam je Lejs od Junusa, od Ibnuihaba, rekao je: izvijestio me je (izvijestili su me) Urvete, sin Zubejra, i Seid, sinMusejjeba, i Alkamete, sin Vakkasa i Ubejdullah, sin Abdullaha sina Utbeta sina

    Mes'uda, o hadisu (tj. o dogaaju, o vijesti) Aie, bio zadovoljan Allah od nje,supruge (ene) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (o njezinom sluaju)kada su rekli njoj (za nju) laci (ono) to su rekli, pa je oistio (tj. spasio, oglasionevinom) nju Allah od (onoga) to su rekli (oni za nju, o njoj). I svaki (od njih) jepriao meni grupu (tj. jedan dio) od (toga) hadisa, i neki (dio od) njihovogahadisa (ili: od njihovoga prianja) potvruje (potvrujui) neki (dio hadisa,prianja drugoga izmeu njih etvorice - misli na Urveta, Seida, Alkameta iUbejdullaha) iako je bio neki (od) njih pamtljiviji za njega (za taj hadis, za taj

    sluaj) od nekoga. Koji je (tj. Hadis koji je) priao meni Urvete od Aie (sadrito) da je Aia, bio zadovoljan Allah od nje, supruga Vjerovijesnika, pomilovao gaAllah i spasio, rekla:

    Bio je (Bio bi) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada je htioda izae (van Medine), bacao (bi) drijeb (kocku) meu svoje supruge, pa koja(od) njih (imadne sreu da) je izaao njezin dio (da je na nju pala kocka), izveo binju poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, sa sobom. Rekla je Aia: Pa jebacio drijeb meu nas u (jednoj) vojni (to) je vojevao (ratovao) nju, pa jeizaao moj dio (pa sam ja izabrana tim drijebom), pa sam izala sa poslanikomAllaha, pomilovao ga Allah i spasio, poslije to je siao (taj) zastor (zavjesa da sepostavi izmeu nas ena i mukih osoba koje nisu blinji roaci). Pa ja senatovaram (na devu) u svome palankinu (nosiljki, nosiljci) i sputam se (silazim,

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    7/470

    7

    stovaram se sa deve) u njemu. Pa smo ili. Te kada je zavrio poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, tu svoju vojnu, i vratio se, i pribliili smo se Medinivraajui se (mi), oglasio je (pozvao je jedne) noi za (taj) polazak (polaenje, zanaputanje toga mjesta za odmaranje gdje smo odmarali). Pa sam ustala kada suoglasili za (taj skori) odlazak, pa sam ila dok sam prela (tu) vojsku. Pa potosam izvrila svoje stanje (tj. svoju nudu), dola sam k svome (deveem) samaru(tj. svojoj devi), pa kada li (jedan) erdan moj od koljki (iz mjesta) Zafara vese je prekinuo. Pa sam traila svoj erdan, i zadralo me je njegovo traenje. Idola je (ta) grupa koji samarie (koji samarahu, tj. koji su bili zadueni dastavljaju devei samar na devu) za mene, pa su nosili moj palankin, pa suosamarili (stavili na samar) njega na moju devu koju jahah (ja, koju sam jahala),

    a oni misle (mislei, raunaju, tj. raunajui oni) da sam ja u njemu. A bile su(te) ene tada (onda) lagane (mravije), nije oteavalo njih (njihovo) meso, jedu(jele su one) samo (tu) ovisnost (tj. malu stvar, malo) od (te) hrane, pa nisu

    zanijekali (tj. nisu smatrali za neobino ti) ljudi lakou (moga) palankina kadasu podignuli (podigli) njega, a (uz to jo) bila sam djevojka (tj. enska) novogazuba (tj. mlada, a svaka mlada ena laganija je nego kada ostari pri normalnom

    zdravlju, ili je to u veini sluajeva tako). Pa su poslali (tj. podigli, pokrenuli,potjerali moju) devu i ili (tj. otili) su. Pa sam nala svoj erdan poslije to jeprola (otila ta) vojska. Pa sam dola njihovim odsjedalitima, i nije u njimadoziva (i nema tamo dozivaa), a ni odgovara (a ni odgovaraa, tj. i kada unjima nema nikoga - i kad tamo nema nikoga). Pa sam se upravila svome

    odsjedalitu koje je (to to) sam bila u njemu. I mislila (tj. smatrala) sam da eoni izgubiti (tj. da e vidjeti da nema) mene, pa e se vratiti k meni (po mene). Padok sam ja sjedaica u svome odsjedalitu, nadvladalo je mene moje oko, pa samzaspala. A bio je Safvan, sin Muattala, Sulemija, zatim Zekvanija, od iza (tj.

    ozadi te, iza te) vojske, pa je putovao (tj. krenuo je na kraju noi za tom vojskomsa svoga poloaja), pa je osvanuo kod moga odsjedalita. Pa je vidio crninu (tj.tijelo nekoga) ovjeka spavaa (tj. neke osobe koja spava), pa je doao meni, pa

    je poznao mene kada je vidio mene. A viao je (vie puta) mene prije (toga)zastora. Pa sam se probudila sa njegovim izrazom:

    "Mi smo Allahovi, i mi smo k Njemu vraai!" (koji izraz, izreku je onizgovorio) kada je poznao (prepoznao) mene. Pa sam pokrila svoje lice sa svojim

    prekrivaem (za glavu i lice). Tako mi Allaha nije progovorio meni (nijednu)rije, a niti sam ula od njega (ikakvu drugu) rije osim njegovoga izraza "Mismo Allahovi, i mi smo k Njemu vraai!", dok je stavio na koljena svojusamaricu (devu), pa je gazio (tj. stao) na njezine dvije ruke (tj. na devine prve

    dvije noge), pa sam uzjaila nju. Pa je otiao (da) vodi sa mnom (tu) samaricu (tj.poeo je da vodi mene na toj devi; ili: poeo je da vodi tu devu, a ja sam na njoj, i

    mene na njoj), dok smo doli (toj) vojski (vojsci) poslije to su odsjeli (vojnici tevojske bivi oni) u estoko plamsanje vruine zalazai u vruinu podnevnepripeke. Pa je propao ko je propao (izmislivi la na mene zbog ovoga sluaja iirei tu la). A bio je (onaj) koji je upravljao (tom) lai Abdullah, sin Ubejja, (ito onaj koji) je sin Selule. Pa smo doli (u) Medinu. Pa sam bila bolesna, kadasam dola, (jedan) mjesec (dana bolujui). A (ti izvjesni) ljudi prolijevaju (tj.ure i lome se) u govoru (ili: zbog govora tih) laaca, ne opaam (ne opaajui jani) za (kakvu) stvar (ni za to). I ono daje sumnju meni u mojoj bolesti (to) da jane prepoznajem od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (one) dobrote

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    8/470

    8

    (njenosti) koju viah od njega kada se razbolim. Unie (Ue) samo meniposlanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa (me) pozdravi, zatim rekne:

    "Kako je to vama?" Zatim ode. Pa to je (postupak) koji je dao sumnjati meni, a

    ne opaam za (to) zlo dok sam izala poslije to sam se oporavila (malo ozdravilaod bolesti). Pa je izala sa mnom Umu Mistah (Umu Mistaha) prema (mjestuizvan Medine zvanome) El-Menasu, a ono je (bilo) mjesto naega prostora zaobavljanje nude (na nunik). A bili smo (obiaja da) ne izlazimo osim nou donoi (tj. osim od noi do noi), a to je prije (nego to je postao obiaj) dauzimamo (te) nunike (da ih pravimo) blizu naih kua. A naa stvar je stvarprvih Arapa u obavljanju nude prema (tom) polju (njivi), i uznemirivasmo (iuznemiravasmo) se sa (tim) nunicima da uzimamo njih kod naih kua. Pa samotila ja i Umu Mistah, a ona je ki Ebu Ruhma, sina Abdu Menafa, a njezinamajka je ki Sahra, sina Amira, tetka Ebu Bekra Siddika (Mnogoistinitoga), injezin sin (tj. i sin Umu Mistahe) je Mistah, sin Usaseta. Pa sam do la (tj.krenula) ja i Umu Mistah (Umu Mistaha) prema mojoj kui, ve smo zavrilenae stanje (tj. nau nudu), pa je posrnula Umu Mistah u svome platu(ogrtau), pa je rekla:

    "Propao (Strmoglavio se) Mistah!" Pa sam rekla njoj: "Loe je (to) to sirekla! Zar psuje (grdi jednoga) ovjeka (koji) je prisustvovao Bedru?" Rekla

    je: "O stvarice (tj. O jadnice)! A zar nisi ula ta je rekao?" Rekla je: Reklasam: "A ta je rekao?" Rekla je: Pa je izvijestila mene o govoru (tih) laaca(laova). Pa sam sebi poveala (jednu) bolest (jo i tu) na svoju bolest. Rekla je:Pa poto sam se vratila ka svojoj kui i uniao mi je poslanik Allaha, pomilovaoga Allah i spasio - misli (ona, Aia na to da) je pozdravio (nazvao selam), zatim jerekao:

    "Kako ste to vi?" Pa sam rekla: "Da li dozvoljava meni da doem (tj. daodem) svojim roditeljima?" Rekla je: A ja sam tada (eljela da odem zbog toga

    to) hou da se uvjerim (za tu) vijest od strane njih dvoga (njih dvoje - oca imajke). Rekla je: Pa je dozvolio meni poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i

    spasio. Pa sam dola svojim roditeljima, pa sam rekla svojoj majci:

    "O majko! ta priaju (ti) ljudi?" Rekla je: "O kerice! Olakaj sebi! Patako mi Allaha zaista malo je (bilo sluajeva takvih) to je bila (jedna) ena ikadista (ugledna) kod (jednoga) ovjeka (koji) voli nju, a za (tj. a u) nje su inoe (aimala je ta ena svoje inoe, pa da je prola ta ena drukije) osim (tako da) suone umnoile na nju (razne klevete i lai). Rekla je: Pa sam rekla:

    "Slava Allahu! I zaista ve su priali (ti) ljudi za ovo (o ovome, tj. ovo)?!"

    Rekla je: Pa sam plakala tu no, ak sam osvanula (a) ne presuuje (ne odsijecase, ne prestaje) meni suza, a niti podvlaim surmu sa spavanjem (sa snom, nemogu da zaspem), ak sam osvanula (a ja) plaem (tj. plaui ja). Pa je pozvaoposlanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, Aliju, sina Ebu Taliba, i Usameta,

    sina Zejda, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, kada je dugo ostala (ta) objava

    (tj. kada se oduljilo vrijeme da nije dola Boija objava - pozvao ih je da) seposavjetuje (s) njima dvojicom o rastanku svoje porodice (tj. o razvodu sa

    svojom enom). Rekla je: Pa to se tie Usameta, sina Zejda, pa dao je znak (tj.pokazao je) poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, za (ono) koje (to) zna

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    9/470

    9

    od istote (od nevinosti) njegove porodice (ene) i za (ono) koje zna (i za ono tozna) u svojoj dui od (te) ljubavi (tj. i pokazao je ljubav koju u sebi gaji premacijeloj porodici Muhammed a.s.), pa je rekao:

    "O poslanie Allaha! Tvoju (tj. Svoju) porodicu (tj. enu zadri, i nerazvodi se s njom), i (o njoj) ne znamo (nita drugo) osim dobra." A to se tieAlije, sina Ebu Taliba, pa rekao je: "O poslanie Allaha! Nije stijesnio Allahtebe, a (te) ene osim nje su mnoge. I ako pita (tu njezinu) robinju, bie istinita(tj. rei e ona istinu o njoj) tebi." Rekla je: Pa je pozvao poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, Beriru, pa je rekao: "O Berira! Da li si vidjela od

    (ikakve) stvari (ita to) sumnjii tebe (tj. to daje i pobuuje sumnju u tebi)?"Rekla je Berira: "Ne, tako mi (Allaha) koji je poslao tebe sa (tom) istinom. Nisam

    vidjela na njoj (pri njoj nijedan) posao (koji) kudim njega njoj (nikakav grijeh)

    vei od (toga) da je ona djevojka proizvedenoga zuba (tj. djevojka mlada pa),zaspe (ona) od tijesta svoje porodice, pa doe (ta ovca) pokuarica (to se jenavadila ulaziti u kuu), pa pojede njega (tijesto)." Pa je ustao poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, pa je traio ispriku (izvinjenje ako uradi to runo)

    tada od Abdullaha, sina Ubeja, (koji) je sin Selule. Rekla je: Pa je rekao poslanikAllaha, pomilovao ga Allah i spasio, a on je na (svojoj) govornici:

    "O druino (tih) muslimana! Ko e ispriati (izviniti, izvinuti) mene (akouinim to runo) od ovjeka (jednoga to) je ve doprlo meni njegovouznemirenje u porodicu moje kue, pa tako mi Allaha nisam znao (tj. ne znam)na moju porodicu (da se treba rei ita drugo) osim dobro. I zaista ve su (tilaovi) spominjali (kao bludnika jednoga takvoga) ovjeka (to) ne znam (nisamznao) na njega osim dobro (da se moe ita drugo rei), i nije bio (takav da on)ulazi na moju porodicu (mojoj porodici drukije) osim sa mnom." Pa je ustaoSa'd, sin Muaza, El-Ensarija, pa je rekao:

    "O poslanie Allaha! Ja u ispriati tebe (ako ta uradi) od njega. Ako jeod Evsa (plemena taj ovjek), udario sam (tj. udariu) njegov vrat. A ako je odnae brae od Hazreda, zapovjedio si (zapovjedi) nam, pa smo uinili (tj. paemo uiniti) tvoju zapovjed." Rekla je: Pa je ustao Sa'd, sin 'Ubadeta, a on jegospodin (tj. gospodar plemena) Hazreda, i bio je prije toga (jedan) dobarovjek, a ali (tj. nego) je sebi nosila (ponijela) njega (ta plemenska paganska)zagrijanost, pa je rekao Sa'du (Muazovome): "Slagao si (Lae). Zaista ivotAllaha (je moja zakletva, tj. Kunem se Allahom), nee ubiti njega, i nee moi(tj. nee imati moi ni snage) na (za) njegovo ubijanje." Pa je ustao Usejd, sinHudajra, a on je sin strica Sa'da (tj. a on je strievi Sa'da, sina Muaza), pa jerekao Sadu, sinu Ubadeta: "Slagao si! Zaista ivot Allaha (je moja zakletva),

    zaista ubiemo svakako njega. Pa zaista ti si (jedan) dvolinjak (koji) se prepire(da odbije opravdane napade) od (tih) dvolinjaka." Pa su se uzdigla (uzbunilata) dva plemena Evs i Hazred, ak su pomiljali (htjeli) da se pobiju (da setuku). A poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, staja (stajao) je na (toj)govornici, pa nije prestao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da)

    sputa (snizuje, umiruje, tj. ublauje) njih dok su uutjeli (oni) i uutio je (i on).Rekla je: Pa sam ostala taj svoj dan (a i dalje) ne presuuje se (ne presijeca se, neprestaje) meni suza, a niti podvlaim surmu sa spavanjem (sa snom, tj. a niti misan dolazi na oi). Rekla je: Pa su osvanuli moji roditelji kod mene, a ve sam

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    10/470

    10

    plakala dvije noi i (jedan) dan, ne podvlaim surmu sa spavanjem (ne stavljamsna na vrhove onih kapaka kao to se surma - antimon stavlja na vrhove onihkapaka u korijene trepavica), a niti se presuuje (presijeca) meni suza, (a) mislenjih dvoje (otac i majka-mati) da je (taj) pla rascjepljiva moje jetre (da e mipokidati jetru). Rekla je: Pa dok su njih dvoje dva sjedaa kod mene, a japlaem, pa zatraila je dozvolu (da unie) na mene (tj. meni jedna) ena odPomagaa, pa sam dozvolila njoj, pa je sjela (da) plae (ili: pa je sjela plaui iona) sa mnom. Rekla je: Pa dok smo mi na tome (tj. u tom stanju takvom),

    uniao je na nas (tj. nama) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa jepozdravio (nazvao selam), zatim je sjeo. Rekla je: A nije sjeo kod mene otkako se

    je reklo (ono) to se je reklo prije nje (prije ove prilike). A ve je ostao (jedan)mjesec (ve je prolo mjesec dana a) ne objavljuje se k njemu o mome stanju (tj.o mome sluaju, o mojoj stvari nita). Rekla je: Pa se je osvjedoio (tj. izrekao jesimbol vjere - kelimei ehadet) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,kada je sjeo, zatim je rekao:

    "to se tie poslije, o Aia (Aio)! Pa zaista ono ve je doprlo meni od tebe

    (tj. o tebi da se pria) tako i tako (to i to). Pa ako si bila ista (nevina), pa oistie(oglasie istom, nevinom) tebe Allah. A ako si bila uinila (kakav) grijeh, patrai oprost (od) Allaha, i pokaj se k Njemu, pa (tj. jer) zaista (Allahov) rob kada

    je priznao (kada prizna) svoj grijeh, zatim se je pokajao (zatim se pokaje) ka

    Allahu, primio je (primie) pokajanje Allah njemu." Rekla je: Pa poto je izvrio(tj. zavrio, svrio) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, svoju besjedu(svoj govor), odsjekla (presahla, prestala) je moja suza, ak ne osjeam od nje(nijednu) kap. Pa sam rekla svome ocu: "Odgovori poslaniku Allaha, pomilovao

    ga Allah i spasio, o (onome) to je rekao (tj. na ono to je rekao)." Rekao je (EbuBekr, otac Aie): "Tako mi Allaha ne znam ta (da) govorim (reknem) poslanikuAllaha, pomilovao ga Allah i spasio." Pa sam rekla svojoj majci: "Odgovori

    poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." Rekla je: "Ne znam ta (da)govorim (reknem) poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." Rekla je: Pasam rekla: "A ja sam djevojka proizvedenoga (svoga) zuba (tj. djevojka mlada),

    ne itam mnogo od Kur'ana. Zaista ja tako mi Allaha, zaista ve sam znala (tj.ve znam unaprijed) zaista ve (da) ste uli ovo prianje, to se ustalilo (ono) uvaim duama, i vjerovali ste (tj. i vi vjerujete) u njega. (Doslovno: Potvrivaliste kao istinu to to ste uli). Pa zaista ako reknem vama: Zaista ja sam ista(nevina), - a Allah zna da sam ja ista (nevina) - neete potvrditi (neete vjerovativi) meni u to (za to). A zaista ako priznam vama za (jedan) posao - a Allah zna da

    sam ja od njega (od toga posla) ista (nevina) - zaista (vi) ete potvrditi(vjerovati) meni. Tako mi Allaha ne nalazim vama (nikakvoga drugoga)

    primjera osim govor oca Jusufa (oca Jusufovoga), rekao je (on):

    ".... pa strpljenje lijepo je (moj postupak koji mogu da u ovom asuuinim), a Allah je (onaj) od koga se trai pomo na (ono, tj. protiv onoga) toopisujete."."

    Rekla je: Zatim sam se okrenula, pa sam legla u (na) svoju postelju. Rekla

    je: A ja tada znam da sam ja ista (nevina) i da e Allah oistiti mene sa mojomistoom (tj. da e objaviti o mojoj nevinosti neku objavu), a ali (tj. nego) tako miAllaha ne miljah da je Allah sputa o mome stanju (nisam mislila da e Allah

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    11/470

    11

    spustiti o meni, o mom sluaju jednu) objavu (koja) e se itati (u Kur'anu). Izaista moje stanje (moja stvar, moj sluaj) u mojoj osobi (o meni, u mojoj dui)bilo je malovanije (bezvrijednije) od (toga) da govori Allah o meni sa (jednom)zapovjedi (koja) e se itati, ali (tj. nego) se nadah da vidi (da e vidjeti) poslanikAllaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (svome) spavanju snovienje (tj. da usnijeu svome snu to da) oiava mene Allah u njemu (u snu, tj. da Allah uMuhammedovu a.s. snu pokae Muhammedu a.s. da sam ja nevina). Rekla je: Patako mi Allaha nije traio (tj. nije se rastavio, otiao od svoga mjesta sjedenja)poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a niti je izaao ijedan (iko) od(prisutnih) stanovnika (ljudi, osoba te) kue dok se je spustilo na nj (tj. njemuobjava ajeta o ovome cijelome sluaju). Pa je uzelo njega (ono), uzimae(obuzimae) njega od (te) tekoe (uznemirenosti - obuzela ga je uznemirenost itekoa), ak zaista ono zaista silazi (pada, kotrlja se) od njega slino biseru od(njegovoga) znoja (tj. od te tekoe cijedi se sa njega, od njega znoj kao biser), aon je u (jednom) danu zimskome, od (zbog) teine (toga) govora koji se sputa nanjega (koji mu se objavljuje). Rekla je: Pa poto se otkrilo (tj. podiglo, otkloniloto teko stanje) od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, otkrilo

    (otklonilo) se od njega, a on se smijei. Pa je bila prva rije (to) je govorio s njom(tj. to je progovorio nju bila je):

    "O Aio! to se tie Allaha, moan je i veliajan je, pa ve je oistio(oglasio nevinom) tebe." Pa je rekla moja majka: "Ustani k njemu!" Rekla je: Pa

    sam rekla: "Tako mi Allaha neu ustati k njemu, i neu zahvaljivati (nikome)osim Allahu, moan je i veliajan je." I spustio je Allah, moan je i veliajan je:

    "Zaista (oni) koji su donijeli (tu) la (jedna) skupina je (to) od vas; nemislite njega (taj sluaj, tu la)....", (spustio je tih) deset ajeta, svih njih. Pa poto

    je spustio Allah ovo o mojoj istoti (nevinosti), rekao je Ebu Bekr Siddik, biozadovoljan Allah od njega, - a (on prije ovoga sluaja) troae na Mistaha, sinaUsaseta zbog njegovoga rodbinstva od njega (tj. rodbinstva sa njim) i (zbog)njegovoga siromatva: "Tako mi Allaha neu troiti na Mistaha (nijednu) stvar(nita) nikada poslije (onoga njegovoga govora) koji je rekao za Aiu (Aiirekavi on ono) to je rekao." Pa je spustio Allah:

    "I neka se ne zaklinju (neka se ne kunu) vlasnici (te) vrline od vas i (te)

    prostranosti (tj. i vlasnici bogatstva) da e davati (manje nego dosada, apogotovu neka se ne zaklinju da e oni obustaviti svako davanje pomoi)roacima, i (tim) bijednicima i Iseljenicima u putu Allaha (tj. Iseljenicima zbogAllahovoga puta), i neka izbriu, (tj. neka oproste oni drugima), i neka pokaustranu (lica svoga, tj. neka okrenu glavu od njihovih greaka, a to e rei opet:

    neka oprataju), zar ne volite (i vi) da oprata Allah vama (vae greke); a Allahje veliki oprata, milostiv.".

    Rekao je Ebu Bekr: "Da, tako mi Allaha zaista ja volim da oprata Allahmeni." Pa je vratio ka Mistahu (onaj) troak koji troae na njega, i rekao je:"Tako mi Allaha neu iupati njega od njega (tj. ja neu obustaviti njemudavanje - neu prestati davati njemu taj troak) nikada." Rekla je Aia: A bio jeposlanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (postupio prilikom ovoga sluaja

    jo i tako da se je odluio da) pita Zejnebu, ker Daha, o mojoj stvari (tj. o

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    12/470

    12

    mome sluaju ta ona misli - a ona je bila inoa Aie r.a.), pa je rekao: "OZejnebo! ta si to znala, ili vidjela (tj. ta zna, ili vidi, misli o Aii)?" Pa jerekla: "O poslanie Allaha! Branim (titim) svoj sluh i svoj vid. Nisam znala (tj.Ne znam o Aii nita drugo) osim dobro." Rekla je: A ona je (ta) koja se otimaeza slavu sa mnom od ena poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa jesauvao nju Allah (od pogrenoga stava) sa (tom) pobonou (tj. zbog njezinepobonosti). A poela je njezina sestra Hamna (Hamneta da) ratuje za nju (tj. ukorist Zejnebe bacajui ljagu i klevete na Aiu r.a.), pa je propala u (tj. meuonima) ko je propao od drugova (te) lai (od tih laaca).

    GLAVA

    Njegovoga govora: "A da nije dobrote Allaha nad vama (tj. prema vama) i

    Njegove milosti u ovozemnosti i zadnjem (drugom, buduem) svijetu, zaista bidotaknula (tj. zadesila) vas, u (onome, tj. zbog onoga) to ste se razlili u njemu(tj. to ste pourili, krenuli u njega - u irenje klevete), kazna velika.".

    A rekao je Mudahid: ".... telekkavnehu (sretate vi njega)....", (to) je(znaenja): predaje njega (taj govor - tu la) neki (od) vas od nekoga (ka treemlicu). ".... tufidune....", je (znaenja) "tekulune": govorite.

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sulejman odHusajna, od Ebu Vaila, od Mesruka, od Umu Rumane, majke Aiine da je ona rekla:

    Poto se je bacila Aia (tj. Poto je baena kleveta, la na Aiu), pala je(skrhala se je) onesvijetena ona (bivi, tj. pala je onesvijetena - onesvijestila se

    je).

    GLAVA:

    "Poto sretate (primate) njega sa svojim jezicima, i govorite sa svojim ustima(ono) to nije vama o njemu (nikakvo) znanje i mislite (raunate) njega lakim(lakom stvari), a on je (tj. a taj postupak je) kod Allaha velik.".

    PRIAO NAM JE Ibrahim, sin Musa-a, priao nam je Hiam da je IbnuDurejd izvijestio njih, rekao je Ibnu Ebu Mulejkete: uo sam Aiu (da ona) ita:

    "Iz telikunehu bi elsinetikum (Poto laete njega sa vaim jezicima)....",(umjesto: "Iz telekkavnehu bi elsinetikum": Poto sretate njega sa vaim, sasvojim jezicima....).

    GLAVA:

    "I da niste (tj. I zato niste), poto ste uli njega (taj lani govor), rekli: Ne bivaza nas (tj. Nije nama to) da govorimo o ovome; slava Tebi (slava Ti, Boe)!, ovo

    je kleveta (objeda, la) velika.".

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Musena-a, priao nam je Jahja od Umera,sina Seida sina Ebu Husejna, rekao je: priao mi je Ibnu Ebu Mulejkete, rekao je:

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    13/470

    13

    Traio je dozvolu Ibnu Abbas prije njezine smrti na Aiu (tj. traio jedozvolu da unie Aii da je posjeti pred njezinu smrt), a ona je nadvladana(samrtnom boleu). Rekla je: "Plaim se da pohvali mene." Pa se je reklo: "Sinstrica poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (tj. Strievi Muhammedaa.s.) i od lica (tih uglednih) muslimana (trai dozvolu da te posjeti)." Rekla je:"Dozvolite njemu." Pa je rekao: "Kako nalazi tebe (tj. sebe; a to e rei: Kakose osjea)?" Rekla je: "Sa dobrom (tj. Dobro sam) ako sam se uvala (bojala, tj.ako se uvam, bojim) Allaha." Rekao je: "Pa ti si sa dobrom (Ti si dobro) ako jehtio Allah (tj. ako hoe Allah, ako Bog da). Supruga poslanika Allaha, pomilovaoga Allah i spasio, (ti si - si ti), i nije vjenao djevojku (nijednu) osim tebe (jer suostale sve njegove ene bile udovice, ili puenice), i sila je tvoja isprika iz (satoga) neba (tj. i sa neba je sila objava o tvojoj nevinosti)." I uniao je IbnuZubejr iza njega (tj. poslije Ibnu Abbasa), pa je rekla: "Uniao je Ibnu Abbas,pa je pohvalio mene. Voljela bih da sam ja bila zaborav zaboravljeni

    (zaboravljena nitavna stvar)."

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Musena-a, priao nam je Abdulvehhab, sin

    Abdul-Medida, priao nam je Ibnu Avn od Kasima da je Ibnu Abbas, biozadovoljan Allah od njih dvojice, traio dozvolu na Aiu (tj. za Aiu, da posjetiAiu - i onda tekst, pripovjedanje dalje) je slino njemu (navedenom,prethodnom hadisu), a nije spomenuo (u njemu, u ovome prianju pripovjedarijei) "zaborav zaboravljeni".

    (Dakle te dvije rijei po drugom prianju nisu izreene.)

    Njegov govor: "Savjetuje vas Allah (zabranjujui vam) da se vratite zaslino njemu ikada (tj. da se ne bi vi vratili u slian postupak onome koji steuinili prema Aii povjerovavi vi u onu la na nju - da se slinom ne vratitenikada)....". Ajet (taj vidjeti).

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Jusufa, priao nam je Sufjan od Aamea, odEbu Duha-a, od Mesruka, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:

    Doao je Hassan, sin Sabita, (i) trai dozvolu (tj. traei on dozvolu) nanju (tj. da unie njoj da je posjeti). Rekao sam (Aii - veli Mesruk): "Zardozvalja (Zar dozvoljava) za ovoga (Zar daje dozvolu ovome)?" Rekla je: "Azar nije ve pogodila njega kazna velika?" Rekao je Sufjan: Misli (Aia na)odlaenje njegovoga vida (na njegovo oslijepljenje). Pa je rekao (Hassan o Aiir.a.):

    "edna, razborita, ne sumnjii se (ni) sa (kakvom) sumnjom,I osvie gladna od mesa (tih) nemarnih (ena)."

    (To jest: od potenih ena koje su nemarne i neoprezne - a to e rei: Ona ne klevetapotene ene.)

    Rekla je (Aia Hassanu): "Ali ti (nisi takav)."

    (To je podsjeanje na injenicu da je i Hassan jedan od onih koji su irili la o Aii.)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    14/470

    14

    GLAVA:

    "I objanjava Allah vama (te) ajete, a Allah je sveznan, mudar.".

    PRIAO MI JE Muhamed, sin Beara,, priao nam je Ibnu Ebu Adijj,obavijestio nas je ubete od Aamea, od Ebu Duha-a, od Mesruka, rekao je:

    Uniao je Hassan, sin Sabita, na Aiu (tj. Aii da je posjeti), pa jerecitovao stihove (o Aii) i rekao (je):

    "edna, razborita (je), ne sumnjii se (ni) sa (kakvom) sumnjom,I osvie gladna od mesa (tih) nemarnih (ena)."

    Rekla je: "Nisi (ti) takoe (takav)." Rekao sam: "Ostavlja (takve) kaoovaj (da) ulaze na tebe (tebi u posjetu), a ve je spustio Allah:

    ".... a (onaj) koji je upravljao veinom njega (toga postupka irenja te

    lai) od njih....". Pa je rekla: "A koja kazna je ea (gora) od (te) sljepoe?" Irekla je: "A ve vraae (odgovarae, uzvraae, tj. odbijae Hassan satiruidolopoklonikih pjesnika) od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio."

    GLAVA:

    "Zaista (oni) koji vole da se iri (ta) nevaljatina (prostitucija, blud, preljub, tj.vijesti i glasovi o preljubi, bludu) u (tj. meu onima) koji su vjerovali (tj. kojivjeruju), za njih je kazna bolna (pripravljena) u ovozemnosti i zadnjem

    (drugom, potonjem) svijetu, a Allah zna, a vi ne znate. A da nije dobrote Allaha

    na vas i Njegove milosti (ubrzano bi stigla kazna), i (znajte) da je Allah

    samilostan, milostiv.".

    "Tei'u"je (znaenja) "tazheru": pokazuje se.

    "I neka se ne zaklinju vrli (vlasnici vrline) od vas i (vlasnici te)

    prostranosti (u imanju, tj. imuni, bogati izmeu vas) da e (oni prestati) davatiblinjima (roacima), i bijednicima i Iseljenicima u putu (tj. zbog puta) Allaha, ineka izbriu (tj. oproste), i neka pokau stranu (obraz svoj, tj. neka oproste); zarneete voljeti (tj. zar ne volite i vi) da oprata Allah vama, a Allah je velikioprata, milostiv.".

    A rekao je Ebu Usamete od Hiama, sina Urveta, rekao je: izvijestio me je

    moj otac od Aie, rekla je:

    Poto se je spominjalo od moga stanja (od moje stvari sluaj) koji se jespominjao, a to sam znala za njega (ili: a nisam znala za njega), ustao jeposlanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio o meni (tj. zbog mene) govornikom

    (tj. ustao je kao govornik, propovjednik), pa se je osvjedoio (tj. izrekao jekelimei-ehadet), pa je zahvalio Allahu i hvalio je Njega sa (onim) to je Onnjegov stanovnik (pripadnik, tj. i hvalio je Allaha kako prilii Njemu, kakopripada Njemu da se On hvali), zatim je rekao (Muhammed a.s.):

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    15/470

    15

    "to se tie poslije! Dajte znak (Pokaite) meni u (te, na te neke) ljude(koji) su osumnjiili moju porodicu (tj. moju enu). I zakletva Allaha (je mojazakletva, tj. Kunem se Allahom) nisam znao na (o) mojoj porodici (nita) od zla. Isumnjiili su njih sa (onim) ko je (takav da) tako mi Allaha nisam znao na (tj. o)njemu (nita) od zla nikada, i nee unii (tj. i ne ulazi on u) moju kuu nikada(drukije) osim, a ja sam prisutan, a nisam odsustvovao u (nekome) putovanju(drukije) osim (tako da) je odsustvovao sa mnom (i on)."

    Pa je ustao Sa'd, sin Muaza, pa je rekao: "Dozvoli meni, o poslanieAllaha, da udarimo njihove vratove (sabljama - da ih ubijemo)." I ustao je

    (jedan) ovjek od Hazredovia - a bila je majka Hassana, sina Sabita od grupetoga (izvjesnoga) ovjeka - pa je rekao: "Slagao si. Zar ne (Pazi)! Tako mi Allahada su bili (ti ljudi) od Evsa (od Evsovia), ne bi (ti) volio da se udare (da seudaraju) njihovi vratovi." ak je bilo blizu (za malo) da bude izmeu Evsa iHazreda (neko, ili: veliko) zlo u Bogomolji. A nisam znala (ni za to). Pa poto jebilo vee toga dana, izala sam zbog neke svoje potrebe, a sa mnom je UmuMistah (Umu Mistaha). Pa je posrnula i rekla je:

    "Propao Mistah!" Pa sam rekla: "O moja majko! Psuje (Grdi) tvoga(svoga) sina?" I utjela je (ona). Zatim je posrnula drugi (puta), pa je rekla:"Propao Mistah!" Pa sam rekla njoj: "Psuje tvoga (svoga) sina?" Zatim jeposrnula trei (puta), pa je rekla: "Propao Mistah!" Pa sam sprjeavala nju(viui na nju), pa je rekla:

    "Tako mi Allaha ne psujem (ne grdim) ga (ni radi ega) osim u (vezi) tebe(zbog tebe)." Pa sam rekla: "U kojem mome stanju (tj. Zbog koje moje stvari -

    zbog ega, zato)?" Rekla je: Pa je rascijepila (provalila, tj. otvorila) meni (to)prianje (taj govor). Pa sam rekla: "I ve je bilo ovo?" Rekla je: "Da, tako miAllaha." Pa sam se vratila k svojoj kui kao da je (posao) koji je (taj to) samizala zbog njega (takav da) ne nalazim od njega malo, a ni mnogo (tj.zaprepastila sam se pa niti ne znam jesam li obavila malo, ili mnogo posla zbog

    kojega sam izala). I pojaala se je vatra (temperatura, vruica, groznica) meni,pa sam rekla poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Poalji me ka kui moga oca." Pa je poslao sa mnom (izvjesnoga)djeaka. Pa sam unila (u roditeljsku) kuu. Pa sam nala Umu Rumanu u (toj)nizini (tj. u tom niskom, donjem dijelu kue), a Ebu Bekra iznad (te) kue ita.Pa je rekla moja majka: "ta je dovelo tebe, o kerice?" Pa sam izvijestila nju ispomenula sam njoj (to) prianje, i kada li ono nije doprlo njoj slino (kao) to jedoprlo meni (u odnosu na teko djelovanje, tj. na nju nije teko djelovalo to kao

    to je to na mene teko djelovalo), pa je rekla: "O kerice! Sputaj (tj. Olakaj,primi lako) sebi (to) stanje, pa (jer) zaista ono tako mi Allaha zaista malo je bilo(takvih sluajeva) to je bila (jedna) ena ikada lijepa kod (jednoga) ovjeka(koji) voli nju, za nju (tj. a u nje) su inoe, (pa da je drukije ta ena prola) osim(tako da) su bile zavidne njoj (one), i reklo se je o njoj (ne to neprijatno)." I kadali ono nije doprlo od nje (tj. nije to djelovalo na nju) to je doprlo od mene (tj.koliko je djelovalo na mene)! Rekla sam (Upitala sam): "I ve je znao (tj. I da live zna) za njega moj otac?" Rekla je: "Da." Rekla sam: "I poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, (zna li i on)?" Rekla je: "Da, i poslanik Allaha,

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    16/470

    16

    pomilovao ga Allah i spasio." I prolila sam suze i plakala sam (zaplakala sam).

    Pa je uo Ebu Bekr moj glas, a on je iznad kue (na krovu kue) ita (Kur'an),pa je siao, pa je rekao mojoj majci:

    "ta je njezino stanje (tj. ta joj je)?" Rekla je: "Doprlo je njoj (prianje)koje se je spominjalo od njezinoga stanja (od njezine stvari, o njoj)." Pa su se

    prolila (tj. Pa su zasuzila) njegova dva oka. Rekao je: "Zaklinjem se na tebe (tj.Zaklinjem te), o kerice, (da nita drugo ne ini u ovom asu), osim (to da) si sevratila (da se vrati) ka tvojoj (svojoj) kui (sada odmah)." Pa sam se vratila. Izaista ve je doao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (u) moju kuu(sobu), pa je pitao o meni moju slukinju, pa je (ona) rekla:

    "Ne, tako mi Allaha, nisam znala na njoj (nikakve) mane osim (to) da je

    ona bila (obiaja da) zaspi (zaspe) ak (tako da) unie (ta) ovca, pa (da) pojedenjezin kvas (kvasac), ili njezino tijesto." I sprjeavao je nju (viui na nju datako ne govori, tj. grubo je vikao na nju) neki (od) njegovih drugova, pa je

    rekao: "Budi istinita (tj. Istinu reci) poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i

    spasio." ak su oborili za nju s njim (ili: ak su oborili nju zbog njega).

    (To se tumai na razne naine: 1. Oborili su sluavku na zemlju, pa su je udarali zbogtakvoga iskaza; 2. Ravo su joj govorili zbog njega; 3. Opisali su sluavkinajprostijim rijeima o emu se radi u vezi moga sluaja itd..)

    Pa je rekla (sluavka): "Slava Allahu! Tako mi Allaha nisam znala na (tj.o) njoj (nita drugo) osim ta zna (taj) draguljar na (tj. o) komadu(nepreraenom, tj. o rudai, rudi, istom grumenu toga) zlata crvenoga." Idoprla je (ta) stvar ka tome ovjeku koji (je taj to) se je reklo za njega (to), pa jerekao: "Slava Allahu! Tako mi Allaha nisam otkrio (sramnu) stranu (kraj, dio

    nijedne, nikakve) enske nikada." Rekla je Aia: Pa se je ubio (tj. ubijen je,poginuo je kao) muenik (ehid) u putu Allaha (zbog puta Allahovoga - uborbama u Ermeniji 19. godine po Hidri). Rekla je: I osvanula su moja dvaroditelja kod mene, pa su neprestano bila njih dva (njih dvoje) dok je uniao namene (dok je uniao meni, posjetio mene) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah ispasio, a ve je klanjao popodnev (popodnevnu molitvu). Zatim je uniao, a vesu obuhvatili mene moji roditelji od moje desnice i od moje ljevice. Pa je zahvalio

    Allahu i hvalio je Njega, zatim je rekao:

    "to se tie poslije, o Aio! Ako si bila stekla (poinila kakvo) loe djelo, ilisi uinila nasilje, pa pokaj se ka Allahu, pa (tj. jer) zaista Allah prima (to)pokajanje od Svojih robova." Rekla je: A ve je dola (neka) ena od Pomagaa,

    pa je ona sjedaica u (tj. sjedi na tim) vratima. Pa sam rekla: "Zar se ne stidi odove ene da spominje (jednu, nepoznatu) stvar." Pa je savjetovao (predikovao)poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa sam se obazrijela (okrenula) k

    svome ocu, pa sam rekla: "Odgovori mu." Rekao je: "Pa ta u to (da)govorim?" Pa sam se obazrijela ka svojoj majci, pa sam rekla: "Odgovori mu."

    Pa je rekla: "Govoriu ta to?" Pa poto nisu odgovorili njih dvoje njemu,osvjedoila sam se (izrekla sam kelimei-ehadet), pa sam zahvalila UzvienomAllahu, i hvalila sam Njega sa (onim) to je On njegov stanovnik (tj. i hvalila samNjega kako pripada i dolii Njemu da se On hvali), zatim sam rekla:

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    17/470

    17

    "to se tie poslije, pa tako mi Allaha zaista ako reknem vama: Zaista ja(to) nisam uinila, - a Allah, moan je i veliajan je, svjedoi zaista ja zaista (da)sam istinita - nije to moj koristan (govor) kod vas (to jest: ako kaem da ja nisamuinila to to se govori, to mi nee koristiti kod vas). Zaista ve ste govorili zanjega (za taj sluaj da je bio) i dala su popiti (upiti u sebe) njega vaa srca. A akoreknem: Zaista ja sam (to) uinila, - a Allah zna da ja nisam to uinila - zaistarei ete svakako: Ve je priznala za njega na svoju osobu (priznala je sama nasebe). I zaista ja tako mi Allaha ne nalazim za sebe i za vas (nikakav drugi)

    primjer - i sebi sam traila ime Jakuba (Jakubovo ime i da se sjetim toga imena),pa nisam mogla njega (da se sjetim) - osim oca Jusufa (tj. osim primjer

    Jusufovoga oca) kada je rekao:

    ".... pa strpljenje lijepo (je moj postupak, moje oruje), a Allah je (onaj)od koga se trai pomo na (tj. protiv onoga) to opisujete.". I spustilo se je naposlanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od njegovoga asa (tj. odmah u tajas). Pa smo zautjeli. Pa se je podignulo od njega (nakon primljene objave onoteko stanje, uznemirenost), a zaista ja zaista razjanjavam (tj. jasno

    raspoznajem tu) radost u njegovom licu, a on potire (brie) svoje elo i govori:

    "Razveseli se, o Aio, pa ve je spustio (tj. objavio) Allah tvoju istotu(nevinost)." Rekla je: A bila sam najee to sam bila (ikada) srdbom (tj. I tadasam bila srdita vie nego ikada to sam bila srdita prije). Pa su rekli meni mojiroditelji (moja dva roditelja): "Ustani k njemu." Pa sam rekla: "Tako mi Allaha

    neu ustati k njemu. I neu zahvaljivati njemu, i neu zahvaljivati vama dvoma,a ali (tj. nego) u zahvaljivati (nego zahvaljujem) Allahu koji je spustio (objavio)moju istotu (moju nevinost). Zaista ve ste uli njega (taj lani govor, tu la omeni), pa niste zanijekali (niste osudili) njega, a niti ste mijenjali (izmijenili)

    njega." I bila je Aia (obiaja da) govori: "to se tie Zejnebe, keri Daha, pasauvao je nju Allah sa njezinom vjerom (zbog njezine vjere), pa (tj. jer ona) nijerekla (nita drugo o meni) osim dobro. A to se tie njezine sestre Hamne(Hamnete), pa propala je (i ona) u (meu onima) ko je propao (koji su propali)."A bio je (onaj) koji govori o njemu (o tom lanom govoru, o toj lai na Aiu, tj. Agovorae o tome) Mistah, i Hassan, sin Sabita, i (taj poznati) dvolinjak(licemjerac, hipokrit) Abdullah, sin Ubejja - i on je (taj) koji traae (koji jetraio) irenje (razmnoavanje) njega (toga govora, te lai) i sakupljae njega, ion je (taj) koji je upravljao veinom njega (veinom toga govora, te lai) od njih(izmeu njih) - on i Hamna (Hamneta). Rekla je: Pa se zakleo Ebu Bekr da neekoristiti Mistahu (ni) sa (kakvim) korisnim (postupkom - ni sa kakvom korisnom

    pomoi) nikada. Pa je spustio Allah, moan je i veliajan je:

    "I neka se ne zaklinju vlasnici vrline (tj. vrli, dobri) od vas...." - do kraja(toga) ajeta, misli (na) Ebu Bekra - "i (vlasnici te imovinske) prostranosti (tj.

    imuni, bogati - neka se ne zaklinju da e prestati) da daju blinjima (roacimasvojima), i (tim) bijednicima....." - misli (na) Mistaha - do Njegovoga govora:

    "..... zar neete voljeti (zar ne volite i vi) da oprata Allah vama; a Allah je velikioprata, milostiv.". Dok je (tj. Te je) rekao Ebu Bekr: "Da, tako mi Allaha! Ona Gospode, zaista mi zaista volimo da oprata nama." I vratio je (Ebu Bekr)njemu (Mistahu, tj. obnovio mu je pomo) sa (onim nainom, sa onom koliinom)to je bio (obiaja da) pravi (ini, daje njemu prije toga).

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    18/470

    18

    GLAVA:

    "..... i neka udare (one) sa svojim pokrivaima (za glavu) na svoje depove (tj.prorezana mjesta na kouljama kroz koja se vidi neki dio tijela, tj. neka pokrijusvojim pokrivaima za glavu svoja prorezana mjesta na odjei kroz koja se vidineki dio njihovoga tijela).....".

    A rekao je Ahmed, sin ebiba: Priao nam je moj otac od Junusa, rekao jeIbnu ihab od Urveta, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:

    "Pomilovao Allah ene (tih) Iseljenica najprvih (prvih)! Poto je spustioAllah:

    "..... i neka udare (one) sa svojim pokrivaima (za glavu) na svojaprorezana mjesta (na kouljama ispod vrata na prsima).....", rascijepile su (one)svoje platove (ogrtae), pa su se pokrile sa njim (sa onim otcijepljenim dijelomod plata)."

    PRIAO NAM JE Ebu Nuajm, priao nam je Ibrahim, sin Nafi-a, od Hasena,sina Muslima, od Safijje, keri ejbeta, da Aia, bio zadovoljan Allah od nje,govorae: Poto je siao (Poto je objavljen) ovaj ajet:

    "..... i neka udare (ene) sa svojim pokrivaima (za glavu) na svojaprorezana mjesta (tj. i neka pokrivaima za glavu prekriju i vrat i prsa)....",uzele su (ene) svoje zastirae (pokrivae, tj. donje haljine), pa su rascijepile njihod strane ivica (opiva, poruba njihovih), pa su se pokrile sa njima (tj. napravilesu od tih otcijepljenih dijelova donje odjee pokrivae za glavu i obukle su,stavile su one te pokrivae tako da su im ti pokrivai prekrivali i vrat i prsa, a nekao u predislamlju to su pokrivae za glavu stavljale tako da bi ih zabacivaleozadi, iza sebe).

    SURA FURKANA (SURA FURKAN)

    SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.

    Rekao je Ibnu Abbas: "..... prahom prosutim.", (to) je (ono) to raznosi(nosi, odnosi) njega (taj) vjetar. ".... (kako) je pruio (taj) hlad (tj. tu sjenu)....",(to se odnosi na vrijeme) to je izmeu pojave (raanja te) zore do pojave(raanja toga) Sunca. ".... mirujuim...." (to) je (znaenja) "daimen": trajnim.".... na njega (na hlad, sjenu) dokazom.", (to jest:) pojava (raanje toga) Sunca

    (je dokaz, pokaziva na postizanje, nalaenje, osjeanje hlada i sjene, tj. da nijeSunca, ne bi se prepoznao hlad, sjena). ".... hilfeten (nainom zamjenjivanja,izmjenjivanja)....", (to znai): ko je (takav da je) proao njemu od (te) noi (neki)posao, stigao je njega (tj. stii e on njega, naknadie ga) u (tom) danu; ili jeproao njemu u (tom) danu, stigao je (tj. stii e, naknadie) njega u (toj) noi.

    A rekao je Hasen: ".... pokloni nama od naih supruga.....", (takve supruge,ene koje su) u pokornosti Allaha. I nije (ni jedna) stvar veselija (sretnija) za oko(toga pravoga) vjernika (od toga, kao to) da vidi svoje drago (milo bie) u

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    19/470

    19

    pokornosti Allaha (u pokornosti Allahu). A rekao je Ibnu Abbas: ".... suburen.", je

    (znaenja) "vejlen": teko! (Jao!, tj. Kukanje.). A rekao je osim njega (osim IbnuAbbasa neko drugi): "Esse'iru" (plamen vatre; ali i ime pakla - ta rije) jemukoga roda. A "ettese'uru" i "el-idtiramu" je (tj. te obje rijei znae) estokogorenje (vatre). ".... tumla alejhi....", je (znaenja) "tukre'u alejhi": ita se(itaju se) njemu; (tumla) je od "emlejtu" (diktirao sam, govorio sam u pero), i"emleltu" (znai isto to i "emlejtu"). "Erressu" je (taj izvjesni) rudnik, anjegova mnoina (tj. mnoina od izraza "erressu") je "risasun". "..... ma ja'beu(ne mari, ne brine)....", govori se: "Ma abe'tu bihi ej'en (Nisam mario za njeganijednu stvar. - a to znai): ne broji se s njime (ne rauna se na njega, ne vodi serauna o njemu uope). ".... garamen...." je (znaenja) "helaken": propast. Arekao je Mudahid: "..... ve atev...." je (u smislu to i) "tagav": i bili su obijesni(preli su granicu, mjeru). A rekao je Ibnu Ujejnete: "..... atijetin (obijesnimvjetrom).....", obijestan je (taj vjetar) bio na (te) blagajnike (tj. meleke-anelekoji upravljaju vjetrovima po Boijoj odredbi, pa ih proizvode, alju daju poodreenoj mjeri i koliini, jaini - ali ti vjetrovi su preli tu mjeru i jainuobinih vjetrova, a misli se na vjetrove koji su unitili pleme Ad, a to

    prekoraenje mjere i to izlaenje ispod kontrole anela bilo je opet po Boijojodredbi).

    GLAVA

    Njegovoga govora: "Koji e se sakupiti (na sudnji dan) na svojim licima k paklu(oni idui, hodajui), ti su (oni su) gori mjestom i zalutaliji putem (gorega mjestai zalutalijega puta nego iko).".

    PRIAO NAM JE Abdullah, sin Muhameda, priao nam je Junus, sinMuhameda, Bagdadija, priao nam je ejban od Katadeta, priao nam je Enes, sinMalika, bio zadovoljan Allah od njega, da je (jedan) ovjek rekao:

    "O vjerovijesnie Allaha! Sakupie se (zar taj) nevjernik (idui, hodajuion) na svome licu (na) sudnjem danu?" Rekao je (Muhammed a.s.): "Zar nije

    (Allah) koji je dao ii njemu (ovjeku nevjerniku) na (njegove) dvije noge u (toj)ovozemnosti - (zar taj isti Allah nije) moan (zar da ne bude moan) na (to) dadadne ii njemu na njegovome licu (na) sudnjem (Sudnjem) danu?" Rekao jeKatadete: "Da (jest), tako mi moi (asti) naega Gospoda!"

    GLAVA

    Njegovoga govora: "I koji nee zvati (tj. ne zovu, ne mole) sa Allahom (nikakvo)

    boanstvo drugo, i nee ubiti (ne ubijaju tu) osobu koju je zabranio Allah, osimsa (tim) pravom (pravnom presudom da se ubije neka osoba), i nee bludniiti(tj. i ne bludnie), a ko uini to, susresti e kaznu.".

    (Rije "esamen")je (znaenja) "el-ukubete": kaznu.

    PRIAO NAM JE Museded, priao nam je Jahja od Sufjana, rekao je: priaomi je Mansur i Sulejman od Ebu Vaila, od Ebu Mejsereta, od Abdullaha. Rekao je

    (Sufjan): A priao mi je Vasil od Ebu Vaila, od Abdullaha (Mesudovoga), bio

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    20/470

    20

    zadovoljan Allah od njega, rekao je: Pitao sam - ili: Upitao se (Upitan) je poslanik

    Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Koji (taj) grijeh je kod Allaha vei (od ostalih)?" Rekao je: "Da uiniAllahu (kakvo boanstvo) ravno (slino Njemu), a On (Allah) je stvorio tebe (a neneko drugi)." Rekao sam: "Zatim koji?" Rekao je: "Zatim da ubije tvoje(svoje) dijete bojaznou (iz bojazni, iz straha) da se hrani s tobom (pa da teogladni)." Rekao sam: "Zatim koji?" Rekao je: "Da bludnii (meusobno) saenom tvoga (svoga) susjeda." Rekao je: I siao je ovaj ajet potvrivanjem (kaopotvrda) za govor poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:

    "I koji nee zvati (tj. ne zovu, ne mole) sa Allahom (nikakvo) boanstvodrugo, i ne ubijaju (tu) osobu koju je zabranio Allah, osim sa (tim) pravom.....".

    PRIAO NAM JE Ibrahim, sin Musa-a, izvijestio nas je Hiam, sin Jusufa, daje Ibnu Durejd izvijestio njih, rekao je: izvijestio me je Kasim, sin Ebu Bezzeta, daje on pitao Seida, sina Dubejra:

    "Da li je (tj. Da li ima) za (onoga) ko je ubio (nekoga) vjernika hotimino(namjerno - da li za njega ima ikakvoga naina, ita) od pokajanja?" Pa samproitao njemu (uz to pitanje jo i ajet u kome se kae, u kome stoji):

    ".... i nee ubijati (ne ubijaju tu) osobu koju je zabranio Allah, osim sa(tim) pravom.....". Pa je rekao Seid: "Proitao sam nju (tu reenicu iz toga ajeta,tj. taj ajet) Ibnu Abbasu kao to si (ti) proitao nju meni, pa je (on) rekao: "Ovaj(ajet) je mekanski, dokinuo (ukinuo) je njega (jedan) ajet medinski koji je (tj.

    koji se nalazi) u suri Nisa'."

    PRIAO MI JE Muhamed, sin Beara, priao nam je Gunder, priao nam je

    ubete od Mugireta, sina Nu'mana, od Seida, sina Dubejra, rekao je:

    Protivili su se (tj. Nisu se sloili) stanovnici Kufe u ubijanju (tj. u vezipitanja ubijanja toga) vjernika (tj. o tome da vjernik ubije vjernika), pa sam

    putovao (otputovao) u njemu (tj. zbog njega-toga pitanja) k Ibnu Abbasu, pa je

    rekao:

    "Siao je (ajet u suri Nisa') u zadnjem (onome) to je silo, i nije dokinula(ukinula) njega (nijedna stvar)."

    (A to je ajet u kojem stoji: "A ko ubije vjernika namjeravajui (tj. namjerno), pa

    njegova kazna je pakao vjeno bivi u njemu....".)

    PRIAO NAM JE Adem, priao nam je ubete, priao nam je Mansur odSeida, sina Dubejra, pitao sam Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, oNjegovome govoru, uzvien je:

    ".... pa njegova kazna je pakao....", rekao je (Ibnu Abbas kao odgovor da

    to znai): "Nema (nikakvoga) pokajanja za njega." A o Njegovome govoru,veliajno je Njegovo spominjanje: "..... ne zovu (ne mole) sa Allahom (nikakvo)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    21/470

    21

    boanstvo drugo...." rekao je: Bio je ovaj (ajet za one osobe idolopoklonike) upredislamlju (u paganstvu).

    Njegov govor: "Udvostruie se njemu (ta) kazna (na) sudnjem danu ibie vjeno u njoj (u vatri pakla) ponien.".

    PRIAO NAM JE Sad (Sa'd), sin Hafsa, priao nam je ejban od Mansura, odSeida, sina Dubejra, rekao je: rekao je Ibnu Ebza: Upitao se (Upitan) je Ibnu Abbaso Njegovome (Allahovom) govoru, uzvien je:

    "I ko ubije vjernika namjeravajui (tj. namjerno), pa njegova kazna jepakao....", i (o) Njegovome govoru: "..... i ne ubijaju osobu koju je zabranio

    Allah, osim sa pravom....", dok je dopro (do rijei) "Osim (onoga) ko se jepokajao, i vjerovao....", pa sam pitao njega (o tim ajetima), pa je rekao:

    "Poto je siao (ajet u suri Furkan koji zabranjuje mnogobotvo, ubijanjei blud), rekli su stanovnici Meke: "Pa ve smo skrenuli u Allahu (tj. u vezi

    vjerovanja samo u Allaha, jer smo se molili i u pomo dozivali i neka drugaboanstva), i ubijali smo (tu) osobu koju je zabranio Allah osim sa (tim) pravom,i dolazili smo (tim) bezobratinama (nevaljatinama, tj. bludu)." Pa je spustioAllah:

    "Osim (onoga) ko se je pokajao, i vjerovao je i radio je rad dobar (tj. i

    inio je dobar posao, dobra djela)....", do Njegovoga govora: ".... veliki opra ta,milostiv.".

    GLAVA:

    "Osim (onoga) ko se je pokajao, i vjerovao je i radio je rad dobar, pa ti ( e proitako da) e zamijeniti Allah njihova loa djela lijepim djelima, a bio je Allahveliki oprata, milostiv.".

    PRIAO NAM JE Abdan, izvijestio nas je moj otac od ubeta, od Mansura,od Seida, sina Dubejra, rekao je: Zapovjedio mi je Abdurrahman, sin Ebza-a, dapitam Ibnu Abbasa o ovim dvama ajetima:

    "A ko ubije vjernika namjeravajui....", pa sam pitao njega, pa je rekao:Nije dokinula (ukinula) njega (nijedna) stvar. I (drugo da ga pitam) o (ajetu):

    "I koji nee zvati (ne zovu, ne mole) sa Allahom (nikakvo) boanstvo

    drugo....", rekao je: Siao je (taj ajet) o stanovnicima (toga) pridruivanja(Allahu drugih boanstava, tj. Siao je o mnogobocima, idolopoklonicima).

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    22/470

    22

    GLAVA:

    ".... pa bie neophodnost." - (a to znai): propast (e biti za vas to vae smatranjei dranje lanim mojih ajeta).

    PRIAO NAM JE Umer, sin Hafsa sina Gijasa, priao nam je moj otac, priao

    nam je Aame, priao nam je Muslim od Mesruka, rekao je: rekao je Abdullah(Mesudov):

    Pet (znakova) ve je prolo (doslovno: ve su prole, proli - a to e rei:dogodili su se): Dim, i Mjesec (tj. rascijepljenje Mjeseca), i Vizantinci (tj. njihova

    pobjeda nad Perzijancima), i (taj estoki) napad (udar) i (ta) neophodnost(nunost, nerazdvojnost - a ta se pod tim misli, razna su tumaenja): "..... pa bieneophodnost.".

    SURA UARA-A (SURA UARA')

    SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.

    A rekao je Mudahid: ".... ta'besune.", je (znaenja): "tebnune": gradite.".... hedimun (krhak, lako se mrvi, doslovno: lakosvarljiv u stomaku).", (a to je

    znaenja): mrvi se (komada se na sitne komade) kada se je dotaknulo (kada jedotaknuto). "..... el-musehharine." (to) je (znaenja) "el-meshurine": (onih) kojisu opinjeni (omaijani). "Lejketu" i "el-ejketu" je mnoina (od rijei)"ejketun", a ona je (tj. ta rije je) mnoina (jednoga) stabla (tj. jedne vrstestabla; ili, moda, jedne vrste bilja i rastinja). ".... dana (toga) hlada (te sjene)...."(a to) je (znaenja): zasjenjivanje (te) kazne njih (tj. ta kazna napravila im jehlad, sjenu da bi se oni svi skupili na jedno mjesto, pa da ih sviju ta kazna

    obuhvati). ".... mevzunin." je (znaenja) "ma'lumin": poznatoga (poznate). ".....kettavdi....", je (znaenja) "el-debeli": (kao) brdo. A rekao je osim njega (nekodrugi): ".... le irzimetun....", "eirzimetu" je mala grupa. ".... u (tim) niiarima(koji padaju niice).", (to) je (znaenja): (u tim) klanjaima. Rekao je Ibnu Abbas:".... leallekum tahludune (moda vi da budete vjeni)." (ovdje izraz "leallekum")

    je (znaenja) "ke ennekum" (keennekum): kao da ete vi (biti vjeni). "Erri'u"je (izraz za te) uzvisine (uzdignute predjele) od Zemlje (od zemaljske povrine,od tla), a njegova mnoina je "rijeatun" (tj. mnoina izraza "ri'un" je"rijeatun"). A "erja'un" je jednina (od rijei) "rijeatun". ".... mesani'a....":svaka zgrada (graevina) pa ona je (svaka zgrada je takav pojam za koji se moeupotrijebiti izraz) "masneatun" (a mnoina od "masneatun" je "mesani'u")."Ferihine" je (znaenja) "merihine": oholi (bivi od velikoga veselja i radosti).

    ".... farihine." je u njegovome znaenju (tj. ima znaenje kao i "ferihine" i"merihine"). A govori se (da) "farihine" (znai to i): "hazikine" (vjeti, iskusnibivi). ".... ta'sev....": ono (tj. to) je najea (ta) pokvarenost (tj. izraz "ta'sev" jeoznaka za najveu pokvarenost), i (glagol u jednini ima ovakav oblik:) "ase","jeisu", "ajsen". "El-dibilletu" je (znaenja) "el-halku": stvaranje. "Dubile"

    je (znaenja) "hulika": stvorio se je. I od njega (od toga korijena i izraza) su(rijei) "dubulen", i "dibilen" i "dublen" (to su sve naini na koje se ita rije"dibillen" iz sure Jasin) - misli (pod tim svima izrazima na) stvaranje (tj. nastvorenja, na ljude). Rekao je njega (tj. Rekao je to) Ibnu Abbas.

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    23/470

    23

    GLAVA:

    "I ne ponizi me (ne uini ponienim mene na) dan (kada) se proive (oni).".

    A rekao je Ibrahim, sin Tahmana, od Ibnu Ebu Zi'ba, od Seida, sina Ebu Seida,

    Makburije, od njegovoga oca, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, odVjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Zaista je Ibrahim - na njega blagoslov (milost) i pozdrav (spas, mir)! -

    vidio (tj. vidjee on) svoga oca (na) Sudnjem danu (u takvom stanju) na njemu je(na ocu Ibrahimovom je ta) praina i (taj) prah (a neki kau da "el-kateretu"znai: crnina, crnina od praine)." Praina (ta) je (taj) prah (tj. i "el-gaberetu"ima isto znaenje kao i "el-kateretu" - obje rijei znae: praina, prah; ali, kako

    je ve navedeno, "gaberetun" znai praina, a "kateretun" crnina, gar odpraine).

    PRIAO NAM JE Ismail, priao nam je moj brat od Ibnu Ebu Zi'ba, od SeidaMakburije, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika,pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Susresti e Ibrahim svoga oca, pa e rei: "O moj Gospode! Zaista Ti siobeao meni da nee poniziti mene (na) dan (kada) se proive (vaskrsnu,uskrsnu oni)." Pa e rei Allah: "Zaista Ja sam zabranio (taj) raj na nevjernike(tj. nevjernicima)."

    Njegov govor: "I opominji tvoju (svoju) rodbinu (roake) najbliu(najblie). I spusti tvoje (svoje) krilo...." (a to znai): ublai (umekaj) tvoju(svoju) stranu.

    PRIAO NAM JE Umer, sin Hafsa sina Gijasa, priao nam je moj otac, priaonam je Aame, priao mi je Amr, sin Murreta, od Seida, sina Dubejra, od IbnuAbbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:

    Poto je siao (ajet): "I opominji tvoju (svoju) rodbinu najbliu (najblieroake).", popeo se je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, na (brdo) Safa,pa je poeo (da) doziva (da vie):

    "O Fihrovii! O Adijjovii!" Za plemena (tj. na ogranke od plemena)Kurejevia (izgovarajui poziv, uzvik pojedinano) dok su se sakupili. Pa je

    uinio (izvjesni taj) ovjek, kada nije mogao da izae (na brdo Safa na taj poziv),(uinio je to da) je poslao (svoga nekoga) poslanika zato (da on) pogleda ta jeono (tj. ta je to bilo). Pa je doao Ebu Leheb i Kurejevii. Pa je rekao:

    "Da li si vidio vas (tj. ta mislite) da sam izvijestio vas (tj. da vasizvijestim) da je (neko) konjanitvo u (toj) dolini (koje) hoe da navali na vas, dali ste bili (da li bi vi bili) moji potvrivai (tj. da li bi vi vjerovali meni)?" Reklisu: "Da. Nismo iskusili (u odnosu) na tebe (nita drugo) osim istinu." Rekao je:"Pa zaista ja sam (jedan) opominja vama pred kaznu (jednu) estoku." Pa je

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    24/470

    24

    rekao Ebu Leheb: "Propast tebi (u) ostalom (dijelu ovoga) dana (tj. Propao ti

    prije kraja, prije svretka ovoga dana danas)! Zar si za ovo (zbog ovoga) sakupionas?!" Pa je siao (ajet):

    "Propale dvije ruke Ebu Leheba i propao (on)! Nije koristilo (tj. Neekoristiti) njemu njegovo imanje i (tj. a niti ono) to je stekao.".

    PRIAO NAM JE Ebu Jeman (Ebul-Jeman), izvijestio nas je uajb odZuhrije, rekao je: izvijestio me je Seid, sin Musejeba, i Ebu Selemete, sin

    Abdurrahmana, da je Ebu Hurejrete rekao:

    Ustao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada je spustio

    Allah (ajet): "I opominji tvoju (svoju) rodbinu najbliu.", rekao je: "O druinoKurejevia!" Ili (je rekao jednu) rije slinu njoj (tj. slino tome povikivanju"O druino Kurejevia!"). Kupite sebi vae (svoje) osobe (svoje due odUzvienoga Allaha vjerovanjem i dobrim djelima da vas On ne kazni). Neukoristiti vama od (tj. kod) Allaha (nijednu) stvar (nita). O Abdumenafovii!

    Neu koristiti vama od Allaha (tj. kod Allaha; ili: Neu koristiti vama dasprijeim od vas kaznu od Allaha nijednu) stvar (nita, nimalo). O Abbase, sineAbdulmuttaliba! Neu koristiti tebi od Allaha (kod Allaha nijednu) stvar. I oSafijja, tetko poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio! Neu koristiti tebiod (kod) Allaha (nijednu) stvar. I o Fatimo, keri Muhammeda, pomilovao gaAllah i spasio, pitaj me (tj. trai od mene), ta hoe (tj. koliko hoe) od mogaimanja! Neu koristiti tebi od (kod) Allaha (nijednu) stvar (nita)."

    Slijedio je njega (Ebul-Jemana) Asbag od Ibnu Vehba, od Junusa, od Ibnu

    ihaba.

    ENNEMLU (NEML)

    "El-hab'u" je (ono) to si pokrio (sakrio, tj. sakrivena stvar). ".... la kibele...." je(znaenja) "la takate": nema snage (moi nikakve). "Essarhu" je svaki malter(koji) se je uzeo (tj. napravio, izradio) od prozirnoga stakla. A "essarhu" je (i taj)

    dvorac; i njegova skupina (tj. a mnoina od "sarhun") je "suruhun".

    A rekao je Ibnu Abbas: ".... i za nju je prijestolje (tj. ona ima jedno

    prijestolje)....", (to) je (znaenja) krevet (tj. ovdje "arun" znai to i izraz"serirun-krevet"). "kerimun (plemenit)" (to) je (znaenja): ljepota (toga)pravljenja i skupoe (te) cijene (osobine su toga prijestolja, toga krevetanjezinoga). ".... muslimine (predani).", (to) je (znaenja) "tai'ine": pokorni

    (pokoravajui se oni). ".... redife....", je (znaenja) "ikterebe": pribliio se je(pribliilo se je). ".... damideten.....", je (znaenja) "kaimeten": stajaica(stojea, stojee). ".... evzi'ni...." je (znaenja) "id'alni": uini me (u smislu:potakni me, nadahni me). A rekao je Mudahid: ".... nekkiru....", je (znaenja)"gajjiru": izmijenite. ".... i nama se je dalo (to) znanje....", govori njega (tj. to

    govori, kae) Sulejman. "Essarhu" je (jedan) bazen vode (to) je udario (stavio)na njega Sulejman (neka prozirna) stakla (to) je dao obui njih njemu (tj. to jeprekrio njima njega - tj. sa tim staklima prekrio je bazen).

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    25/470

    25

    EL-KASASU (KASAS)

    ".... svaka stvar je propala osim Njegovoga lica...." - (to znai) osim Njegovevladavine; a govori se (da to znai: svaka stvar je propala - doslovno: svaka stvar

    je propada -) osim (onoga posla, djela) to se je htjelo s njim lice Allaha.

    A rekao je Mudahid: ".... el-enba'u....", je (znaenja) "el-hudedu":dokazi.

    Njegov govor: "Zaista ti nee naputiti koga si volio, a ali (tj. nego) Allahnapuuje koga hoe,....".

    PRIAO NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je uajb od Zuhrije, rekao je:izvijestio me je Seid, sin Musejjeba, od svoga oca, rekao je:

    Poto je prisustvovala (dola) Ebu Talibu (njegova) smrt, doao je njemuposlanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je naao kod njega Ebu Dehla i

    Abdullaha, sina Ebu Umejjeta sina Mugireta, pa je rekao:

    "O moj strie! Reci: Nema boanstva osim Allah!, (tu jednu) rije (da) seprepirem za tebe s njom (tj. na osnovu nje) kod Allaha." Pa je rekao Ebu D ehl iAbdullah, sin Ebu Umejjeta: "Zar izbjegava (tj. Zar ne eli) vjeruAbdulmutaliba?" Pa neprestano poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,

    izlae (nudi) nju (tu rije, reenicu) njemu, a njih dvojica povraaju (tj.obraaju) se na njega s tom (svojom) izrekom (tako) dok (ak da) je rekao EbuTalib zadnje to je govorio njima:

    "Na vjeri Abdulmutaliba." I nije htio da izgovori (da rekne): "Nema

    boanstva osim Allah!" Rekao je: Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao gaAllah i spasio:

    "Tako mi Allaha zaista traiu oprost svakako za tebe dok se ne zabranimeni o tebi (da se brinem, tj. dok mi se ne zabrani za te da se zauzimam i molim

    za oprost i pomilovanje tebe)." Pa je spustio (objavio) Allah:

    "Nije bilo za Vjerovijesnika i (niti za one) koji su vjerovali (nije za njih

    to) da trae oprost za (te) idolopoklonike....". I spustio je Allah o Ebu Talibu, paje rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio (ajet): "Zaista ti neeuputiti koga si volio, a ali (tj. nego) Allah upuuje koga hoe....".

    Rekao je Ibnu Abbas: ".... posjednika (te) snage (tj. snane)...." (to znai):nee podignuti (tj. ne moe podignuti) njih (kljueve ta) skupina od (tih jakih,snanih) ljudi. ".... le tenu'u....", je (znaenja) "le tuskilu": zaista doteava (tamnoina kljueva skupini jakih, snanih ljudi). ".... prazno (od svega)...." - osimod spominjanja Musa-a. ".... el-ferihine." je (znaenja) "el-merihine":pretjerano vesele (do oholosti). ".... kussihi...." je (znaenja): slijedi njegov trag.A ponekad biva (to znaenja, tj. taj izraz kassa, jekussu nekad znai to) da pria(taj) govor: "Mi emo priati (ispriati) tebi....". "..... an dunubin...." je(znaenja) "an bu'din": iz daljine. I (izraz) "an denabetin" je jedno (tj. i taj

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    26/470

    26

    izraz ima isto znaenje kao i "an dunubin"), i "an idtinabin" takoer (ima istoznaenje kao i "an dunubin", tj. sva tri ta izraza znae jedno: iz daljine). "....

    jebtiu (jebtie)...." i "jebtuu" (znae isto: navali, navaljuje, silom odbija). "....jetemirune....", je (znaenja) "jeteaverune": zdogovaraju se (meusobno). "El-udvanu", i "el-adau" i "etteaddi" je jedno (tj. sve tri te rijei imaju istoznaenje: neprijateljstvo). ".... anese...." je (znaenja) "ebsare": vidio je. "El-dizvetu" (el-dezvetu) je grubi komad od (goreega, zapaljenoga) drveta (to)nije u njemu plamen (u kojem nema plamena - a to e rei: ugarak, glavnja). A"eihabu" je (komad goreega, upaljenoga drveta takvoga to) je u njemuplamen (koje ima plamen). A (te) zmije su (se razvile u mnoge) rodove (vrste,

    rase): "el-dannu", i "el-efai" i "el-esavidu". ".... rid'en...." je (znaenja)"mu'inen": pomagaem (kao pomagaa). Rekao je Ibnu Abbas: "....

    jusaddikuni...." (da potvruje mene, tj. "juinuni": da pomae mene).

    A rekao je osim njega (osim Ibnu Abbasa neko drugi): ".... se neuddu...." je(znaenja) "se nuinuke": pomoi u tebe. Kada god si dao mo (snagu jednoj)stvari, pa ve si uinio njoj miicu (od ruke, tj. rekne se da si joj osnaio miicu,

    ruku). "..... makbuhine...." je (znaenja) "muhlekine": upropateni (propali)."..... vassalna...." je (znaenja) "bejjennahu": objasnili smo njega; i"etmemnahu": upotpunili smo njega. "..... judba...." je (znaenja) "judlebu":privlai se (dovodi se). ".... betiret....", je (znaenja) "eiret": bila je uobraena(ohola; ili: bila je nezahvalna i nezadovoljna; tj. bila je obijesna ta oblast svojim

    ivotom, u svome ivotu). "..... u njihovu majku (jednoga) poslanika...." - majku(tih) oblasti (tih sela i naseobina; a to se misli na): Meku i (ono) to je okolo (oko)nje. ".... tukinnu...." je (znaenja) "tuhfi": sakriva (sakrivaju prsa). "Eknentu-ej'e": sakrio sam (izvjesnu) stvar, (to je znaenja to i) "ahfejtuhu": sakrio sam

    je. A "kenentuhu" je (znaenja) "ahfejtuhu": sakrio sam je; i "azhertuhu":pokazao sam je. (Dakle, moe znaiti dva suprotna znaenja kad se kae"kenentuhu".). "....jao, kao da Allah....", (to) je (znaenja) kao (i ajet): "Zar nisividio da Allah prostire (tu) opskrbu i odreuje (na odreenu koliinu, tj. iskuuje, ograniava).....", (a to znai:) rasprostranjuje mu (tj. obogauje ga -ovjeka) i stjenjava ga (ograniava mu opskrbu, osiromauje ga).

    GLAVA:

    "Zaista (Allah) koji je uzakonio (propisao, tj. objavio) tebi Kur'an....".

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Mukatila, izvijestio nas je Ja'la, priao namje Sufjan El-Usfurija od Ikrimeta, od Ibnu Abbasa:

    "...., zaista vraa je tebe ka (jednom) mjestu ponovnoga vraanja(povratka)....": (to znai) ka Meki (tj. vratie te u Meku ponovno kao pobjednikanad onima koji te sada prisiljavaju da se iseli iz nje, da ode iz nje u Medinu).

    (Drugi taj izraz "mead" tumae kao ponovno proivljenje i Sudnji dan; a neki totumae kao raj itd..)

    EL-ANKEBUTU (ANKEBUT)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    27/470

    27

    Rekao je Mudahid: ".... mustebsirine.", je (znaenja) "daleleten": zalutali.A rekao je (drugi neko) osim njega: "El-hajevanu" i "el-hajju", je jedno (tj. istoga

    je znaenja: iv, a to e rei: ivot). ".... pa zaista znae svakako Allah....", znaoje (tj. zna) Allah to. Ona (ova reenica, ovaj ajet) je samo u stupnju (na stepenu,tj. u smislu): ..... pa zaista razlikovae Allah (tj. stavie razliku Allah, pokazaerazliku, odliku, posebnost Allah i onih koji govore istinu i onih koji lau, i kojivjeruju i koji su dvolini), kao Njegov govor (to i istie):

    "Zato (da) razlikuje (da pokae razliku, da razdvoji) Allah (to) ravo(runo)....". "..... eskalen mea eskalihim.....", je (znaenja) "evzaren meaevzarihim": terete (neke jo) sa svojim teretima (tovare sa svojim tovarima).

    ELIF LAM MIM GULIBETIR-RUMU (ELIF LAM MIM. GULIBETIR-

    RUMU.)

    ".... pa nee se poveavati (umnoavati, nee rasti)....", (to znai) ko je dao (nekidar, a on za taj svoj dar) sebi trai vie (vrijednije neto), pa nema (od Allaha

    nikakve) nagrade njemu u njoj (u toj radnji darovanja, tj. za taj dar).

    Rekao je Mudahid: "..... juhberune.", je (znaenja) "juna'amune":uinie se njima ugodnost (ugodno ivljenje). "..... jemhedune.", je (znaenja)"jusevvunel-medadi'a": ujednaie (uravnae oni - sebi - svoje) postelje(lenice, leaje). "El-vedku" je (to i) "el-metaru": kia. Rekao je Ibnu Abbas:"..... da li je za vas (tj. da li imate vi) od (onoga) to su posjedovale vaedesnice....", (to je objavljeno kao primjer) o (njihovim) boanstvima i o Njemu(Uzvienome Allahu). ".... plaite se njih...." - da naslijede vas kao to naslijeujeneki (od) vas nekoga. ".... jassadde'une.", (to) je (znaenja) "jeteferrekune":razilaze se (tj. razii e se, rastavie se oni). ".... fasda' (pa javno, glasno govori,reci, istupi - a to znai: rastavi se od tajnosti).....". A rekao je osim njega (osimIbnu Abbasa neko drugi): "Du'fun" i "da'fun" su dva jezika (dva narjeja, a objerijei znae: slabost, staraka nemo). A rekao je Mudahid: ".... essu'a....", je loepostupanje, kazna (onima) koji loe postupaju (grijenicima).

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Kesira, priao nam je Sufjan, priao nam jeMansur i Aame od Ebu Duha-a, od Mesruka, rekao je:

    Dok ovjek (neki) pria u Kindetu (mjestu u Kufi; ili: u grupi ljudi izplemena Kindete), pa je rekao (u tom prianju): Doi e (jedan) dim (na)sudnjem danu, pa e uzeti za sluhove (tih) dvolinjaka i njihove vidove, (a) uzee(toga) vjernika kao (ta) prehlada (kijavica, nazeb). Pa smo se uplaili (kada nam

    je to ispriao). Pa sam doao Ibnu Mes'udu (i to mu ispriao), a bio je naslonjen,pa se je rasrdio, pa je sjeo, pa je rekao:

    "Ko je znao (tj. Ko zna neku stvar), pa neka rekne (ono to zna). A ko nijeznao (ko ne zna neto), pa neka rekne: "Allah je znaniji (od svakoga, tj. Allahnajbolje zna to)." Pa (tj. Jer) zaista od (ovjekovoga) znanja (uenosti) je (i to) darekne za (ono) to nee znati (tj. za ono to ne zna): "Neu znati (Ne znam)." Pa(Jer) zaista Allah je rekao Svome vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio:

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    28/470

    28

    "Reci: Ne pitam (tj. Ne molim) vas na njega (za njega - za uvoenje uIslam nita) od nagrade, i nisam ja od (tih takvih) koji se optereuju (nateu, kojise iskazuju za one to nisu, koji se ponaaju neprirodno - a u to se ubrajaprikazivanje da neto zna to, u stvari, ne poznaje).". I zaista Kurejevii su seusporili od (primanja) Islama, pa je zvao na njih (tj. proklinjao ih je)

    Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:

    "Moj Boe! Pomozi me na njih (protiv njih) sa sedam (nerodnih godina)kao sedam (godina) Jusufa (kao sedam Jusufovih godina)." Pa je uzela njih

    (jedna) godina, ak (tako da) su propali u njoj, i jeli su (tu) mrljinu (uginuluivotinju) i (te) kosti. I vidi (tada izvjesni, gladni) ovjek (prostor) to je izmeuneba i Zemlje kao oblik (poput toga) dima. Pa je doao njemu Ebu Sufjan, pa jerekao: "O Muhammede! Doao si (da) zapovijeda nama za spajanje(povezivanje te) rodbine, a zaista tvoj narod (tj. ljudi tvoga naroda) ve supropali, pa moli Allaha!" Pa je itao (proitao, prouio):

    "Pa pripazi se dana (kada) e donijeti nebo dim jasan.", do Njegovoga

    govora: ".... vraai (ponovno u bezvjerstvo).". Pa zar e se otkriti (otkloniti) odnjih kazna drugoga svijeta (tj. onoga svijeta, Sudnjega dana) kada je dola (tj.kada doe)? Zatim su se vratili (ponovno oni) ka svome bezvjerstvu, pa to jeNjegov govor, uzvien je:

    "Dana (kada) navalimo (tom izvjesnom) navalom najveom.....", (to seodnosi - kae Ibnu Mes'ud - na) dan Bedra. I "neophodnost (nerazdvojenost,nunost se takoe odnosi na) dan Bedra."

    "Elif Lam Mim. Nadvladali su se (tj. Nadvladani su ti) Vizantinci.", do

    "..... nadvladae (oni).", i Vizantinci (koji su spomenuti u tom ajetu) ve su proli(doslovno: ve je proao - dogodio se njihov sluaj).

    GLAVA:

    "Nema zamjenjivanja za stvaranje Allahovo.....", (to znai): za vjeru Allaha(Allahovu).

    Stvaranje (tih) prvih je (znaenja) vjera (tih) prvih. A (taj) nainstvaranja je (vjera) Islam.

    PRIAO NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Junus odZuhrije, rekao je: izvijestio me je Ebu Selemete, sin Abdurrahmana, da je Ebu

    Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega, rekao: rekao je poslanik Allaha, pomilovaoga Allah i spasio:

    "Nema (nijednoga) od roenoga (djeteta da je drukije roeno) osim(tako da) se raa na (tom izvjesnom) nainu stvaranja (tj. na Islamu vjeri - navjeri Islamu), pa njegova dva roditelja poidove njega (dijete), ili pokrste njegaili uinu njega (uine ga, uinu ga) pristalicom maga, kao to se proizvede (otelikao tele ta) ivotinja ivotinjom svom (cijelom, tj. sa ispravnim udovima). Da liosjeate u njima (Da li ste vidjeli meu ivotinjama ijednu) od odsjeenoga nosa(da se otelila, okotila odsjeenoga nosa, ili uha)?" Zatim govori (tj. ree):

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    29/470

    29

    "..... nain stvaranja Allahovoga koje je (to to je) stvorio (te) ljude nanjemu; nema zamjenjivanja za stvaranje Allahovo; to je (ta) vjera ispravna...."."

    LUKMAN

    SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.

    "..... ne udruuj sa Allahom (nikoga i nita), zaista (to) udruivanje (tj.mnogobotvo) je zaista nasilje veliko.".

    PRIAO NAM JE Kutejbete, sin Seida, priao nam je Derir od Aamea, odIbrahima, od Alkameta, od Abdullaha (Mes'udovoga), bio zadovoljan Allah od njega,

    rekao je: Poto je siao ovaj ajet:

    "Koji su vjerovali i nisu pomijeali svoje vjerovanje sa nasiljem....", tekoje bilo (djelovalo) to na drugove poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,

    pa su rekli:

    "Koji (od) nas nije pomijeao svoje vjerovanje sa (nekim) nasiljem?" Paje rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Zaista ono nije s tim (se

    raunalo, tj. nije se mislilo na to - na obina nasilja raznih vrsta). Zar nee uti(tj. Zar ne slua i ne skree panju) ka govoru Lukmana za svoga sina (tj. koji

    je rekao svome sinu):

    "....., zaista (to) udruivanje (tj. mnogobotvo) je zaista nasilje veliko.".

    GLAVA

    Njegovoga govora: "Zaista Allah je (taj jedini to je) kod Njega znanje (toga)asa (tj. asa propasti svijeta, ili: asa sudnjega dana)....".

    PRIAO MI JE Ishak od Derira, od Ebu Hajjana, od Ebu Zur'ata, od EbuHurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah

    i spasio, bio (jednoga) dana pokaziva za (te) ljude (tj. pokazao se je ljudima,izaao je jednoga dana meu izvjesne ljude) poto je doao (tj. kadli doe) njemu(neki) ovjek ide (tj. idui pjeice), pa je rekao:

    "O poslanie Allaha! ta je (islamsko) vjerovanje?" Rekao je:"Vjerovanje (to) je da vjeruje u Allaha, i Njegove anele, i Njegove poslanike, i

    Njegovo susretanje i (da) vjeruje u (to) proivljenje zadnje." Rekao je: "Oposlanie Allaha! ta je Islam?" Rekao je: "Islam je da oboava Allaha i (da) neudruuje s Njim (nijednu) stvar (nita), i (da) uspostavlja (tu) molitvu, i (da)daje (taj) zekat uzakonjeni i posti (mjesec) ramadan." Rekao je: "O poslanieAllaha! ta je (to) uljepavanje (tj. lijepo i iskreno vrenje vjerskih obreda ipobonih djela)?" Rekao je: "Uljepavanje (to) je (u tome) da oboava Allahakao ti (da) vidi Njega (kao da Ga vidi). Pa ako nisi bio (u takvoj prilici da) vidiNjega (ako Ga ne vidi, ako ti Njega ne vidi, tj. ako ne viah ti Njega), pa zaistaOn vidi tebe." Rekao je: "O poslanie Allaha! Kada je (tj. Kada e biti,

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 6 Dio

    30/470

    30

    nastupiti) as? (Tj. as propasti svijeta, as smaka svijeta.)." Rekao je: "Nije(ovaj) upitani o njemu (o tom asu) znaniji od (toga) zapitkivaa (od tebe kojipita, tj. Ja nita o tom asu ne znam vie od tebe), a ali (tj. nego) priau ti onjegovim znakovima. Kada je rodila (Kada rodi izvjesna) ena svojugospodaricu, pa to je od njegovih znakova. I kada su bili (kada budu ti) bosi,

    goli, glave (tj. poglavice, glavni rukovodioci tih) ljudi, pa to je (doslovno: to ti je)

    od njegovih znakova. U pet (tajni spada znanje tanoga dana kada e biti taj as- a to pet tajni su takve da) nee znati (tj. ne zna) njih (niko drugi) osim Allah:

    "Zaista Allah je (taj to je) kod njega znanje asa, i (On) sputa (tu) kiu,i zna ta je u (tim) maternicama.....". Zatim je otiao (taj) ovjek. Pa je rekao(Muhammed a.s.):

    "Vratite meni (njega)." Pa su uzeli (poduzeli mjere) zato (da) vrate (oni

    njega), pa nisu vidjeli (nijedne) stvari (nikoga, nita). Pa je rekao: "Ovo (To) je(bio) Dibril. Doao je zato (da) poui (te) ljude njihovoj vjeri."

    PRIAO NAM JE Jahja, sin Sulejmana, rekao je: priao mi je Ibnu Vehb,rekao je: priao mi je Umer, sin Muhameda sina Zejda sina Abdullaha sina Umera, daje njegov otac priao njemu da Abdullah, sin Umera, bio zadovoljan Allah od njihdvojice, (da) je rekao: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Kljuevi (toga) odsutnoga (tj. nevienoga, nepoznatoga - a to e rei:Kljuevi tajni) su pet (osnovnih tajni)." Zatim je itao (proitao ajet koji poinjeovako):

    "Zaista Allah je (taj to je) kod Njega znanje asa,....".

    (Taj ajet se nalazi na kraju sure Lukman.)

    TENZILUSSEDDETI (TENZILU-EL-SEDDETI)

    A rekao je Mudahid: ".... mehinin.", je (znaenja) "da'ifin": slabe (nejake,nejake, a to je takva) voda (tj. sperma, sjeme toga) ovjeka (obiljeena iopisana). "..... dalelna....", je (znaenja) "helekna": propali smo. A rekao je IbnuAbbas: "El-duruzu" je (tlo, zemlja) koja je (takva da) se njo