buharija prevod 8 dio

Upload: dzidva-subasic

Post on 14-Apr-2018

252 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    1/374

    Osmi dio od Sahiha Ebu Abdullaha Muhameda, sina Ismaila sina Ibrahima sina

    Mugireta sina Berdizbeha Buharije Du'fije, bio zadovoljan Allah, uzvien je, odnjega i ukoriio (tj. obasuo, obuhvatio) ga sa Svojom milou (milosti) i nastanioga (u) sredinu Svoga raja! Amin (Usliaj)!

    SAHIH BUHARIJE

    SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA

    KNJIGA (izvjesnih, tj. nasljednih) ZAKONA

    (zakona o nasljedstvu, nasljeivanju imovine umrloga muslimana)

    I (KNJIGA) govora Allaha, uzvien je: "Oporuuje vama (tj. Preporuuje,Zapovijeda, Nareuje vama) Allah u vaoj djeci (tj. meu vaom djecom da senasljedstvo razdijeli tako da) je za muko kao udjel (dio) dviju enskih, pa akosu bile (one) ene iznad (vie od) dvije, pa za njih su dvije treine (onoga) to je

    ostavio, a ako je bila jedna, pa za nju je polovina; a za njegova dva roditelja je zasvakoga jednoga (tj. pojedinoga) od njih dvoje estina od (onoga) to je ostavioako je bilo za njega (tj. u njega jedno) dijete, pa ako nije bilo za (u) njega dijete,

    a naslijedila su njega njegova dva roditelja, pa za njegovu majku je treina; paako su bila za (u) njega braa, pa za njegovu majku je estina od poslije oporuke(to) oporuuje za nju ili dugovanja; vai oevi i vai sinovi neete znati (tj. neznate) koji njih je blie vama korisnou (tj. ne znate koji su vam korisniji);(sprovodite ovo kao jedan) zakon od Allaha, zaista Allah je (uvijek) bio

    sveznajui, mudar. I za vas je (tj. I vama pripada) polovina (onoga) to suostavile vae supruge ako nije bilo za (u) njih (ni jedno) dijete, pa ako je bilo za(u) njih dijete, pa za vas je etvrtina od (onoga) to su (one) ostavile od poslijeoporuke (to one) oporuuju za nju ili dugovanja; a za njih je (tj. njima pripada,one imaju) etvrtinu od (onoga) to ste (vi) ostavili ako nije bilo za vas (u vas ni

    jedno) dijete, pa ako je bilo za (u) vas dijete, pa (za) njih je osmina od (onoga) toste ostavili od poslije oporuke (to) oporuujete za nju ili dugovanja; a ako je bio(jedan) ovjek (takav da) se nasljeuje ovjenanjem (tj. okruenjem drugimrodom osim roditelja i djece, jer nemaju ni roditelja ni djece) ili ena, a za (tj. au) njega je brat ili sestra, pa za svako jedno (tj. pojedino) od njih dvoje je estina,pa ako su bili mnogobrojniji od toga, pa oni su udruenici (sudionici) u treini odposlije oporuke (to) se oporuuje za nju ili dugovanja osim oteivaa (tj. nebivi on oteiva), (izvrite to kao) oporuku od Allaha, a Allah je znan (tj.sveznajui), blag.".

    (Pod izrazom "ili dugovanja" misli se na "ili poslije isplate dugovanja, duga kojije ostao iza umrloga lica koje se naslijeuje, iji se imetak naslijeuje iraspodjeljuje". Ajete o nasljeivanju sam samo doslovno preveo, a nisam davaonikakva tumaenja. Tumaenja se mogu nai u tumaenjima Kur'ana i u djelima kojanose naslove eriatsko nasljedno pravo, a tih djela ima i na Srpsko-Hrvatskom jeziku- NAPOMENA porodice prevodioca: sada u Bosni i Hercegovini i na Bosanskom

    jeziku.)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    2/374

    2

    PRIAO NAM JE Kutejbete, sin Seida, priao nam je Sufjan od Muhameda,sina Munkedira, uo je Dabira, sina Abdullaha, Ensariju (da) govori:

    Razbolio sam se, pa je posjetio mene poslanik Allaha, pomilovao ga Allah

    i spasio, i Ebu Bekr, a njih dva su dva pjeaka (tj. a doli su njih dva pjeaei).Pa je doao meni, a ve se je zanesvijestilo meni (tj. a ve sam se onesvijestio, paosam u nesvijest). Pa se oistio (za molitvu - abdestio se) poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, pa je izlio na mene svoju vodu za ienje (koja jepreostala u sudu, u posudi za vodu). Pa sam se osvijestio, pa sam rekao:

    "O poslanie Allaha! Kako (da) napravim u svome imetku (imanju)?Kako (da) sudim u svome imetku (u pogledu nasljedstva poslije moje smrti)?" Pa

    nije odgovorio meni (ni) sa (jednom) stvari dok je siao (dok nije siao) ajet (tih)nasljeivanja (tj. nije mi odgovorio nita do asa kada je ajet o nasljeivanjusiao).

    GLAVA

    pouavanja (tim) zakonima (dunostima, propisima).

    A rekao je Ukbete, sin Amira: "Pouavajte se prije (izvjesnih) mislilaca!"Misli (na one) koji govore sa (izvjesnom) misli (tj. po svome miljenju i smatranju).

    PRIAO NAM JE Musa, sin Ismaila, priao nam je Vuhejb, priao nam jeIbnu Tavus od svoga oca, od Ebu Hurejreta rekao je: Rekao je poslanik Allaha,

    pomilovao ga Allah i spasio:

    "uvajte se misli, pa (jer) zaista (izvjesna) misao (pomisao, nesigurnoznanje) je najlaniji razgovor (prianje, govor). I ne pijunirajte se, i neispipavajte se (opet u smislu pijuniranja), i ne mrzite se meusobno, i neokreite zadnjice (ili lea) meusobno. I budite, robovi Allaha, braa."

    GLAVA

    govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Neemo se nasljeivati (tj.Mi se ne nasljeujemo). ta smo ostavili, milostinja je."

    PRIAO NAM JE Abdullah, sin Muhameda, priao nam je Hiam, izvijestionas je Mamer od Zuhrije, od Urveta, od Aie da su Fatima i Abbas - na njih dvoje(na) pozdrav (Njima dvoma mir)! - doli njih dvoje Ebu Bekru, (i) trae sebi

    njih dvoje nasljee (nasljedstvo) njih dvoga od (tj. iza) poslanika Allaha,pomilovao ga Allah i spasio. I njih dvoje tada trae dvije zemlje njih dvoga odFedeka (tj. u mjestu Fedeku) i dio njih dvoga od Hajbera (u Hajberu). Pa je

    rekao njima dvoma Ebu Bekr: uo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah ispasio, (da) govori:

    "Neemo se nasljeivati (tj. Ne nasljeujemo se mi Allahovivjerovijesnici). ta smo ostavili (tj. ta ostavimo od imovine), milostinja (je).Samo (jedino to) jede porodica (obitelj) Muhammeda od ovoga imetka (imanja

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    3/374

    3

    koje ostane poslije Muhammeda a.s.)." Rekao je Ebu Bekr: "Tako mi Allaha

    neu ostaviti (ni jedan) posao (to) sam vidio poslanika Allaha, pomilovao gaAllah i spasio, (da on) pravi njega) (taj posao, tu stvar i to postupanje) u njemu

    (u tome imetku), osim (da) sam napravio (tj. osim da u da napravim i ja)njega." Rekao je: Pa je napustila njega Fatima (tj. Ebu Bekra), pa nije govorila

    (sa) njim, ak je (poslije i) umrijela (umrla).

    PRIAO NAM JE Ismail, sin Ebana, izvijestio nas je Ibnul-Mubarek odJunusa, od Zuhrije, od Urveta, od Aie da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah ispasio, rekao:

    "Neemo se nasljeivati (tj. Ne nasljeujemo se). ta smo ostavili,milostinja je (to)."

    PRIAO NAM JE Jahja, sin Bukejra, priao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnuihaba rekao je: Izvijestio me je Malik, sin Evsa sina Hadesana. A bio je Muhamed,sin Dubejra sina Mut'ima, spomenuo meni (jedan) spomen (pomen) od

    njegovoga hadisa toga (tj. od hadisa koji prenosi Malik Evsov, a koji e se sada udaljem tekstu navesti). Pa sam otiao, dok sam uniao njemu (Maliku), pa sampitao njega, pa je rekao:

    Otiao sam, dok sam uniao na Umera (tj. dok sam uniao Umeru). Pa jedoao njemu njegov vratar (posluitelj, portir) Jerfe' pa je rekao: "Da li (je) zatebe u Usmanu, i Abdurrahmanu, i Zubejru i Sa'du (volja da ih primi - Da li sivoljan da primi Usmana, i Abdurrahmana, i Zubejra i Sa'da)?" Rekao je:"Da." Pa je dozvolio njima. Zatim je rekao: "Da li je za tebe (tj. Da li ti ima) uAliji i Abbasu (volju, elju da ih primi - Da li si voljan da i njih primi, Aliju iAbbasa)?" Rekao je: "Da." Rekao je Abbas:

    "O zapovjednie vjernika! Sudi izmeu mene i izmeu ovoga!" Rekao je(Umer): "Zaklinjem vas sa Allahom koji je (Taj to) sa Njegovom dozvolom stoji(tj. opstoji to) nebo i Zemlja da li znate da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah

    i spasio, rekao:

    "Neemo se nasljeivati (Ne nasljeujemo se). ta smo ostavili, (to) jemilostinja (da li to znate da je rekao)?" Hoe poslanik Allaha, pomilovao gaAllah i spasio, (pod izrazom "Neemo se nasljeivati." - on hoe da kae da tovrijedi za) njegovu osobu (za njega, za samoga sebe). Pa je rekla (ta) skupina:

    "Ve je rekao to (Rekao je to)." Pa se okrenuo na Aliju i Abbasa pa je rekao:"Da li vas dvojica znate da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao

    to?" Rekla su njih dvojica: "Ve je to rekao." Rekao je Umer: "Pa zaista ja (uda) priam vama o ovoj stvari. Zaista Allah je ve bio naroitim uinio Svogaposlanika, pomilovao ga Allah i spasio, (tj. naroito i osobito je odlikovao njega)u ovome (ratnome) plijenu sa (jednom) stvari (to) nije dao nju (ni) jednome(ovjeku drugome) osim njega, pa je rekao, moan je i veliajan je:

    "ta je zaplijenio Allah na (tj. za) Svoga poslanika.....", do Njegovogagovora, ".... moan.". Pa je bilo (Pa su bile zadobijene zemlje Nedirovia, iHajber i Fedek dobit) ista (tj. naroita samo) za poslanika Allaha, pomilovao ga

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    4/374

    4

    Allah i spasio. Tako mi Allaha nije obuhvatio (skupio on sebi) njih osim vas (bez

    vas), a niti se je samovoljno ponaao s njima (s tim zemljama) na vama (tj. premavama, nije bio sebian s njima u odnosu na vas). Zaista ve je davao vama njega(taj plijen) i prosuo je nju (tj. razdijelio je tu zemlju) u (meu) vas dok je ostalood nje (jo samo) ovo imanje (koje vi sad, eto, traite). Pa je bio Vjerovijesnik,pomilovao ga Allah i spasio, (za svoga ivota obiaja da) troi na svoju porodicuod ovoga imanja troak (opskrbu) svoje godine (tj. troak porodice za godinudana), zatim uzme (ono) to je ostalo, pa uini njega (u) mjesto uinjavanja (tj.mjesto stavljanja) imanja Allaha (tj. u dravnu imovinu koja se zove Allahovoimanje). Pa je radio s tim (nainom, tj. tako) poslanik Allaha, pomilovao ga Allahi spasio, (u) svome ivotu. Zaklinjem vas sa Allahom da li znate to?" Rekli su:"Da." Zatim je rekao Aliji i Abbasu: "Zaklinjem vas dvojicu sa Allahom da li

    znate vas dvojica to?" Rekla su njih dvojica: "Da." Pa je usmrtio Allah Svoga

    vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je rekao Ebu Bekr:

    "Ja sam sljedstvenik (tj. zastupnik, zamjenik) poslanika Allaha,

    pomilovao ga Allah i spasio." Pa je zgrabio nju (tj. uzeo je tu zemlju koju je na

    opisani nain Muhammed a.s. lino uivao), pa je radio sa (onim nainom) to jeradio s njim (dakle: Ebu Bekr je postupao i upravljao sa tom zemljom, sa timimanjem isto kao to je radio i) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.Zatim je usmrtio Allah Ebu Bekra. Pa sam rekao: "Ja sam sljedstvenik

    sljedstvenika (tj. zamjenik zamjenika) poslanika Allaha (Allahovog poslanika),

    pomilovao ga Allah i spasio." Pa sam zgrabio (uzeo) nju dvije godine, (i) radim u

    njoj (ono) to je radio (onako kako je radio) poslanik Allaha, pomilovao ga Allahi spasio, i Ebu Bekr. Zatim ste dola vas dvojica meni, a rije vas dvojice je jednai stvar (posao) vas dvojice je skupan (zajedniki). Doao si mi (o Abbase i) traimi tvoj (svoj) dio od sina tvoga brata (od svoga bratia). A doao je meni ovaj (i)trai mi (tj. i trai od mene) dio svoje ene od (tj. iza) njezinog oca. Pa sam rekao:

    "Ako ste htjeli vas dvojica, dao sam (tj. Ako hoete, dau ja) nju (tuzemlju) k vama dvojici (da postupite i vi isto tako) s tim (nainom). Traite (li)vas dvojica od suenja (suenje neko drugo) osim toga? Pa tako mi Allaha koji(je Taj to) sa Njegovom dozvolom stoji (postoji, tj. opstoji to) nebo i (ta) Zemljaneu suditi o njoj (tj. u pogledu te zemlje, toga zemljita nikakvim drugim)suenjem osim toga dok stane (tj. dok nastane, dok doe) as. Pa ako stenemoni bili vas dvojica, pa odbijte (tj. pa dajte) vas dvojica nju k meni, pa ja(u da) budem dosta (dostatan, dovoljan) vama dvojici (za) nju."

    PRIAO NAM JE Ismail, priao mi je Malik od Ebu Zinada, od Aareda, odEbu Hurejreta da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:

    "Nee sebi razdijeliti moji nasljednici (ni jedan) zlatnik. to sam ostavio(tj. to ostavim) poslije opskrbe svojih ena i hrane moga radnika (ilinamjesnika), pa ono je (pa to je) milostinja."

    PRIAO NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Ibnu ihaba, odUrveta, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, da su ene (supruge) Vjerovijesnika,pomilovao ga Allah i spasio, kada je preminuo (umro) poslanik Allaha,

    pomilovao ga Allah i spasio, htjele da poalju Usmana ka Ebu Bekru (da) trae

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    5/374

    5

    (one od) njega svoje nasljedstvo (nasljee), pa je rekla Aia: "Zar nije rekaoposlanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Neemo se nasljeivati (tj. Ne nasljeujemo se). to smo otavili, (to) jemilostinja (zar to nije rekao)?"

    GLAVA

    govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Ko je ostavio (Ko ostavi

    kakvo) imanje, pa za njegovu porodicu je (tj. pa to imanje pripada njegovoj

    porodici).".

    PRIAO NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Junus odIbnu ihaba, priao mi je Ebu Selemete od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah odnjega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Ja sam blii sa (tim) vjernicima (tj. prei sam im) od njihovih osoba (od

    njih samih). Pa ko je umro, a na njemu je (neko) dugovanje (dug), a nije ostavioispunjenja (tj. vrijednosti imovine koja mu moe taj dug platiti), pa na nas jenjegovo izvrenje (tj. njegovo plaanje - mi emo izmiriti, platiti taj dug). A ko jeostavio (neko) imanje, pa za njegove nasljednike je (tj. pa njegovim

    nasljednicima to imanje pripada i sleduje, sljeduje)."

    GLAVA

    nasljea (nasljeivanja svakoga) djeteta od svoga oca i svoje majke.

    A rekao je Zejd, sin Sabita: Kada je ostavio (jedan) ovjek ili (jedna) ena(jednu) ker, pa za nju je (ta) polovina (njoj pripada polovina, ona imapolovinu). A ako su bile dvije ili vie (njih), pa za njih su dvije treine. A ako jebio sa njima (jedan) mukarac, poelo se je (tj. poee se) sa (onim) ko se jeudruio (ko se udruuje sa) njima, pa (e da) se dadne njemu njegov (zakonski)dio. Pa to je ostalo (preostalo), pa za (svakoga) mukarca je kao dio (udjelsvake) dvije enske.

    PRIAO NAM JE Musa, sin Ismaila, priao nam je Vuhejb, priao nam jeIbnu Tavus od svoga oca, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice (s

    njima), od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Prikljuite (te zakonske) dijelove sa njihovim stanovnicima (tj.

    vlasnicima, a to e rei: Podajte najprije svakome dio koji mu je tano uzakonjen,tano odreen pri nasljeivanju). Pa to je ostalo (preteklo iza toga), pa ono je zanajbliega ovjeka mukoga (tj. ono pripada najbliem mukom licu)."

    GLAVA

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    6/374

    6

    nasljea (tih) kera (tj. kera umrloga lica).

    PRIAO NAM JE Humejdija, priao nam je Sufjan, priao nam je Zuhrija,izvijestio me je Amir, sin Sa'da sina Ebu Vakasa, od svoga oca rekao je:

    Razbolio sam se u Meki (jednom tekom) boleu, pa sam se nadnio od njenad (svoju) smrt. Pa je doao meni Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,(da) posjeti mene. Pa sam rekao: "O poslanie Allaha! Zaista za mene (tj. umene) je (ja imam jedno) imanje mnogo (veliko), a nije (da) nasljeuje mene(niko - ne nasljeuje me niko) osim moja ki, pa da li (da) milodarim sa dvijetreine svoga imanja?" Rekao je: "Ne." Rekao je: Pa polovina (polovinom - A sapola svoga imanja)?" Rekao je: "Ne." Rekao sam: "Treina (Treinom)?"Rekao je: "Treina je velika (Mnogo je i treina, ali to moe dati-milodariti).Zaista ti ako si ostavio (ako ostavi) tvoju (svoju) djecu imune, bolje je od (toga,tj. bolje je nego) da ostavi njih siromane (pa da) pruaju svoj dlan (izvjesnim)ljudima (pa da tako prose). I zaista ti (nikada) nee utroiti (nikakav, ikakav)

    utroak (drukije) osim (tako da) si se nagradio na njega (tj. osim da e bitinagraen za njega), ak (i za izvjesni) zalogaj (to) podigne njega ka ustimatvoje (svoje) ene (i za taj zalogaj e biti nagraen)." Pa sam rekao:

    "O poslanie Allaha! Izostavljam se od svoje seobe." Pa je rekao: "Neese (nikada) izostaviti poslije mene, pa (a da) uradi (jedan) posao (to) hoe snjim lice Allaha (pa da e biti drukije) osim (tako da) si sebi poveao s njimuzdignue i stupanj (stepen). I moda da se izostavi (tj. da se ozadi ostavi naivotu) poslije mene (sve dotle) dok se okoriste s tobom (neki) ljudi, a otete se stobom (neki) drugi (ljudi). Ali (taj) siromah Sa'd, sin Havleta!"

    Oplakuje (tj. ali) za njim poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,da je umro Meki (tj. alei to je umro u Meki). Rekao je Sufjan: A Sa'd, sinHavleta, je (jedan) ovjek iz Amirovia Luejjovih.

    PRIAO NAM JE Mahmud, priao nam je Ebu Nadr, priao nam je EbuMuavijete ejban od E'asa, od Esveda, sina Jezida rekao je:

    Doao je nama Muaz, sin Debela u Jemen (kao) pouavalac (uitelj) izapovjednik. Pa smo pitali njega o ovjeku (koji) je preminuo (umro), a ostavio

    je svoju ker i svoju sestru. Pa je dao (toj) keri polovinu (imanja toga ovjeka),a sestri polovinu (takoe).

    GLAVA

    nasljea (nasljeivanja) sina (od) sina (tj. unuka) kada sin nije bio (iv).

    A rekao je Zejd: Djeca (ovjekovih) sinova su u (na) stepenici (na stepenu,stupnju njegove) djece kada nije bilo nie njih (tj. osim njih ni jedno) mukodijete: njihov mukarac je kao njihov mukarac, i njihova enska osoba je kaonjihova enska osoba, nasljeuju kao (i oni) to nasljeuju, i zastiru (tj.

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    7/374

    7

    iskljuuju iz nasljedstva) kao to (i oni) zastiru. A nee nasljeivati (tj. nenasljeuje) dijete sina sa sinom.

    PRIAO NAM JE Muslim, sin Ibrahima, priao nam je Vuhejb, priao nam jeIbnu Tavus od svoga oca, od Ibnu Abbasa rekao je: Rekao je poslanik Allaha,

    pomilovao ga Allah i spasio:

    "Prikljuite (te izvjesne) zakonske dijelove sa njihovim stanovnicima (tj.njihovim vlasnicima). Pa to je ostalo (preteklo), pa (to) je za najbliega ovjekamukarca.

    GLAVA

    nasljeivanja keri (od) sina sa kerkom.

    PRIAO NAM JE Adem, priao nam je ubete, priao nam je Ebu Kajs: uosam Huzejla, sina urahbila rekao je: Upitao se je (Upitan je) Ebu Musa o keri, i

    keri (od) sina i sestri, pa je rekao:

    "Za ker je polovina, a za sestru je polovina, i doi (tj. i odi) IbnuMes'udu, pa slijedie me (tj. pa sloie se i on sa mnom)." Pa se upitao (tj. Upitan

    je) Ibnu Mes'ud, a izvijestio se je (izvijeten je) za govor (tj. za miljenje, omiljenju) Ebu Musa-a, pa je rekao: "Zaista ve sam zalutao (tj. ve bih zalutao)tada (ako bih tako sudio iskljuujui sinovljevu ker potpuno) i nisam ja od (tih)napuenih. Sudim u njoj (u toj ostavini, tj. u tom pitanju) sa (onim nainom) to

    je sudio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Za ker je polovina, a za ker (od) sina je estina (koja je kao)upotpunjenje dviju treina (zaostavtine), a to je ostalo (a to je u stvari jednatreina), pa za sestru je (tj. pa pripada sestri)." Pa smo doli Ebu Musa-u, pasmo izvijestili njega za govor (tj. o govoru) Ibnu Mes'uda, pa je rekao: "Ne

    pitajte mene, dok je trajao (tj. dok traje, dok je) ovaj uenjak u (tj. meu)vama."

    GLAVA

    nasljeivanja djeda sa ocem i braom.

    A rekao je Ebu Bekr, i Ibnu Abbas i Ibnu Zubejr: Djed je otac. A itao je IbnuAbbas: "O sinovi Adema.....", "I slijedio sam vjeru mojih (svojih) oeva:

    Ibrahima, i Ishaka i Jakuba.....", (da bi tako dokazao na osnovu toga teksta izKur'ana da je djed kao i otac). I nije spomenuo da je (i) jedan (ovjek) seprotivio Ebu Bekru u njegovom vremenu, a drugovi Vjerovijesnika, pomilovao

    ga Allah i spasio, su (bili) obilni (tj. bili su mnogobrojni, bilo ih je mnogo, puno).

    A rekao je Ibnu Abbas: Nasljeuje me sin moga sina osim (tj. prije) moje brae, aneu naslijediti (a ne nasljeujem) ja sina svoga sina. A spominju se od Umera, iAlije, i Ibnu Mes'uda i Zejda (neki) govori raznovrsni (tj. razna miljenja,suprotna miljenja).

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    8/374

    8

    PRIAO NAM JE Sulejman, sin Harba, priao nam je Vuhejb od IbnuTavusa, od njegovoga oca, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od

    Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Prikljuite (Dajte, Podijelite te izvjesne) zakonske dijelove (tj. jasnoodreene dijelove) sa njihovim stanovnicima (vlasnicima, onima kojima to ipripada, tj. podajte ih onima kojima su jasno odreeni ti dijelovi koji su tako

    jasno odreeni po Kur'anu - koji je Allahov zakon, zakonik). Pa (A) to je ostalo(iza tih jasno odreenih dijelova), pa (to) je za najbliega ovjeka mukarca (tj.pa to pripada najbliem mukom srodniku)."

    PRIAO NAM JE Ebu Mamer, priao nam je Abdulvaris, priao nam je Ejubod Ikrimeta, od Ibnu Abbasa rekao je:

    to se tie (onoga) koji je (taj to je za njega) rekao poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio: "Da sam bio uzima (sebi - Kad bih uzimao sebi) odove sljedbe (ikakvoga sranoga, prisnoga) prijatelja, zaista bih uzeo njega, a ali

    (tj. nego) bratstvo Islama je vrijednije (od obinoga ljudskoga sranoga,prisnoga prijateljstva)", ili je rekao: bolje je - pa zaista on (Ebu Bekr) je spustionjega (djeda) ocem (tj. u nasljeivanju ga je smatrao kao i oca, da nasljeuje kaoi otac iste dijelove ako nema oca umrli), ili je rekao: sudio je njega ocem (tj. sudio

    je njemu kao ocu iste nasljedne dijelove).

    GLAVA

    nasljeivanja mua (odnosno branoga druga) sa djetetom i (sa drugimnasljednicima) osim njega (osim djeteta).

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Jusufa, od Verka-a, od Ibnu Ebu Nediha,od Ata-a, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:

    Bilo je imanje (umrloga lica) za dijete (tj. pripadalo je djeci), a bila je

    oporuka za roditelje (tj. a oporukom je bilo obavezno da se odredi jedan dio

    imovine da se dadne roditeljima umrloga lica, te bi, prema tome, imovina

    oznaena u oporuci pripadala roditeljima, a sva ostala imovina djeci, i oporukaje bila dunost svakoga muslimana). Pa je dokinuo (ukinuo) Allah od toga ta jevolio (ta je elio, ono to je htio), pa je uinio za (svakoga) mukarca kao udjel(dio te) dvije enske. I uinio je za roditelje, za svakoga jednoga (tj. pojedinoga)od njih dvoga estinu. I uinio je za enu osminu i etvrtinu, a za mua polovinu ietvrtinu.

    GLAVA

    nasljeivanja ene i mua sa djetetom i (sa drugim nasljednicima) osim njega.

    (Pod izrazom "nasljeivanje", koji je u tekstu proao ve mnogo puta, misli se nanasljedni dio koji neko dobija iza nekoga umrloga lica koje mu je bio srodnik.)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    9/374

    9

    PRIAO NAM JE Kutejbete, priao nam je Lejs od Ibnu ihaba, od Ibnul-Musejeba, od Ebu Hurejreta da je on rekao:

    Sudio (Dosudio, presudio) je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,

    u djetetu u utrobi (tj. u vezi djeteta, za dijete u utrobi jedne) ene iz Lahjanovia(Lihjanovia koje) je palo mrtvo (tj. pobaeno je zbog udarca u tui, pa jedosudio Muhammed a.s. da se plati krvarina za to dijete) sa (jednim) licem:robom ili robinjom. Zatim zaista (ta) ena koja (je ta to) je sudio na nju (da jojse plati) sa (izvjesnim) licem, preminula je (umrla je), pa je sudio poslanik

    Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, s (takvom presudom) da je njezino

    nasljeivanje za njezine sinove i njezinoga mua, a (ta) krvarina (da) je nanjezine roake (najblie srodnike).

    (U vezi znaenja i tumaenja ovoga hadisa ima raznih stavova, ali e hadis uopirnijem prianju doi u tekstu u KNJIZI o krvarinama.)

    GLAVA

    nasljeivanja sestara sa kerama (bivajui one) najbliim srodnicima (ili: one sunajblii srodnici, tj. kada one same budu jedini najblii srodnici).

    PRIAO NAM JE Bir, sin Halida, priao nam je Muhamed, sin Dafera, odubeta, od Sulejmana, od Ibrahima, od Esveda rekao je:

    Sudio je u (tj. meu) nama Muaz, sin Debela na vremenu (tj. u vrijeme)poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (tako da) je polovina za k er, apolovina je za sestru.

    Zatim je rekao Sulejman: Sudio je u (meu) nama....., a nije spomenuo(da je to bilo) na vremenu poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.

    PRIAO MI JE Amr, sin Abasa, priao nam je Abdurrahman, priao nam jeSufjan od Ebu Kajsa, od Huzejla rekao je: Rekao je Abdullah (Mes'udov): Zaista

    sudiu svakako u njoj sa suenjem Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.Ili je rekao: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Za ker je polovina, a za ker (od) sina je estina. A to je ostalo, pa (to)je za sestru."

    GLAVA

    nasljeivanja sestara i brae.

    PRIAO NAM JE Abdullah, sin Usmana, izvijestio nas je Abdullah, izvijestionas je ubete od Muhameda, sina Munkedira, rekao je: uo sam Dabira, biozadovoljan Allah od njega, rekao je:

    Uniao je meni Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a ja sambolestan, pa je pozvao za vodu (za ienje - za abdest), pa se oistio (abdestio se

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    10/374

    10

    je), zatim je poprskao na mene (tj. po meni - poprskao me je) od svoje vode za

    ienje. Pa sam se osvijestio (tj. doao sam svijesti) pa sam rekao:

    "O poslanie Allaha! Samo su za mene (u mene; tj. Ja imam samo)sestre." Pa je siao ajet (tih izvjesnih) zakona (o nasljeivanju, tj. tih odreenihzakonskih dijelova koje nasljeuje pojedini lan najbliih srodnika).

    GLAVA:

    "Trae rjeenje (oni od) tebe; reci: "Allah daje rjeenje vama o (izvjesnoj)ovjenanosti (tj. o osobi koja nema roditelja, niti djece, nego je ovjenana,okruena drugim bliim srodnicima); ako je (jedan) ovjek propao (tj. umro),nije za (u) njega dijete (tj. a nema djece), a za (u) njega je sestra, pa za nju je

    polovina (onoga) to je ostavio; a on nasljeuje nju ako nije bilo za nju (tj. u njeni jedno) dijete; pa ako su bile dvije (sestre), pa za njih dvije su dvije tre ine od(onoga) to je ostavio; a ako su bili (nasljednici) braa: ljudi i ene (tj. muki ienske), pa za (svakoga) mukoga je kao udjel (kao dio te) dvije enske;

    objanjava Allah vama (mrzei, tj. ne elei On) da zalutate (vi), a Allah je zasvaku stvar sveznajui (veliki znalac, poznavalac).".

    PRIAO NAM JE Ubejdullah, sin Musa-a, od Israila, od Ebu Ishaka, od Bera-a, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Zadnji ajet (koji) je siao je zavretaksure Nisa-a:

    "Trae rjeenje (od) tebe; reci: "Allah daje rjeenje vama od (izvjesnojosobi) ovjenanoj (tj. okruenoj drugim srodnicima osim roditelja i djecesvoje).....".

    GLAVA

    dvojice sinova strica: jedan (od) njih dvojice je brat za majku (tj. brat po majci),

    a drugi je mu.

    A rekao je Alija: Za mua je polovina, a za brata od majke je estina, ato je ostalo, izmeu njih dvojice (treba podijeliti na) dvije polovine.

    PRIAO NAM JE Mahmud, izvijestio nas je Ubejdullah od Israila, od EbuHasina, od Ebu Saliha, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:

    Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Ja sam blii za (sve) vjernike od njihovih osoba. Pa ko je ostavio imanje,pa njegovo imanje je za roake (njegovoga bliega) srodstva. A ko je ostavio(neki) teret (tj. obitelj, porodicu) ili propadajuu stvar (tj. neto to je izloenopropadanju kao dijete, ili neto drugo), pa (ja) sam njegov zatitnik, pa neka sepozovem za njega (zbog njega, zbog toga)."

    "El-kellu" je (to i) "el-'ijalu": obitelj, porodica.

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    11/374

    11

    PRIAO NAM JE Umejete, sin Bistama, priao nam je Jezid, sin Zurej'a, odRevha, od Abdullaha, sina Tavusa, od njegovoga oca, od Ibnu Abbasa, od

    Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Prikljuite zakone (tj. Dajte zakonski odreene dijelove nasljea) sanjihovim stanovnicima (tj. njihovim vlasnicima). Pa to su ostavili (ti) zakoni(zakonski dijelovi), pa za najbliega ovjeka mukarca je (to)."

    GLAVA

    vlasnika rodstava (rodbinstava - roaka, rodbine).

    (To jest: GLAVA roaka zvanih "zevul-erham". U stvari to su blii srodnici, ali onikoji su u nasljeivanju po jaini na treem mjestu. Na prvom mjestu su roaci zvani"ashabul-furud", na drugom su "el-'asabetu", a na treem su zvani "zevul-arham".)

    PRIAO NAM JE Ishak, sin Ibrahima, rekao je: Rekao sam Ebu Usametu:Priao je vama Idris. Priao nam je Talhate od Seida, sina Dubejra, od Ibnu Abbasa(tumaei ajet:) "I za svakoga smo uinili roake (tj. nasljednike)...., i (oni) kojesu obavezale vae desnice (ili: vae zakletve, tj. oni sa kojima ste sklopili ugovor,savez).....", rekao je:

    Bili su Iseljenici (iz Meke u Medinu) kada su doli (u) Medinu (u takvompravnom poloaju u vezi nasljedstva da) nasljeuje (izvjesni) Pomaga(izvjesnoga) Iseljenika osim (mimo) njegovih vlasnika rodstva (tj. a ne njegovi

    srodnici, a to je) zbog (izvjesnoga) bratstva (pobratimstva) koje (je nastalo nakon

    to) je pobratio (tj. izvrio bratimljenje) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah ispasio, meu njima. Pa poto je sila (objava, tj. dio ajeta): "I za svakoga smouinili roake (tj. nasljednike imovine).....", rekao je (Ibnu Abbas):

    Dokinula (tj. Ukinula) je nju (tu objavu, taj dio ajeta slijedea objava, tj.sljedei, zadnji dio toga istoga ajeta koji glasi): "..... i koji (su takvi da su njih)obavezale vae desnice (ili: vae zakletve, pa dajte im njihov dio).....".

    (Meutim, u tumaenju toga ajeta ima i drukijih miljenja po kojima je prvi dio ajetadokinuo i ukinuo zadnji dio. Neki, pak, kau da je zadnji dio dokinuo prvi dio ajeta,ali je poslije i zadnji dio ovoga ajeta dokinut ajetom iz sure Ahzaba u kome se ka e:".... ve ulul-erhami ba'duhum evla bi badin fi kitabillahi minel-mu'minine vel-

    muhadirine illa en tef'alu ila avlijaikum ma'rufen.....", i kau da je s tim ajetom

    ukinuto nasljeivanje izmeu dviju ugovorenih strana, izmeu dva lica koja sumeusobno sklopila savez i ugovor, a da je ostala njima samo mogunostmeusobnoga potpomaganja, darivanja i oporuke njima.)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    12/374

    12

    GLAVA

    nasljeivanja (izvjesne) ene s kojom je izvreno meusobno proklinjanje (tj.proklinjanje izmeu nje i njezinoga mua).

    PRIAO MI JE Jahja, sin Kaze'ata, priao nam je Malik od Nafi'a, od Ibnu

    Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je (jedan) ovjek proklinjao semeusobno (sa) svojom enom (suprugom) u vremenu Vjerovijesnika, pomilovaoga Allah i spasio, i odstranio se (odrekao se) je od njezinoga djeteta. Pa je izvr iorazdvajanje (rastavu) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, izmeu njihdvoga, i prikljuio (je to) dijete sa (tom) enom (tj. eni, pa se na osnovu togasmatra da i takva ena nasljeuje takvo dijete).

    GLAVA:

    Dijete je za postelju (mua, tj. Dijete pripada zakonitom ocu, vlasniku postelje nakojoj se vri poroaj, pa ena) slobodna (da) je bila, ili robinja (bilo da je

    slobodna ena ili robinja).

    PRIAO NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ibnuihaba, od Urveta, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:

    Bio je Utbete oporuio ka svome bratu Sa'du (rekavi mu ovo: "Znaj) daje sin robinje Zem'ata od mene (tj. da je moj sin), pa uzmi ga k sebi." Pa poto jebio (u) godini Pobjede, uzeo je njega Sa'd. Pa je rekao (Sa'd kad ga je uzimao):

    "Sin moga brata je (ovo), oporuio je k meni o njemu (tj. za njega)." Pa je ustaoAbd, sin Zem'ata, pa je rekao: "Moj brat je (to dijete), i sin robinje moga oca,

    rodio se je (taj djeak) na njegovoj postelji." Pa su se meusobno potjerala njihdvojica ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je rekao Sa'd:

    "O poslanie Allaha! Sin moga brata je (ovaj djeak), ve je bio oporuiok meni o njemu (tj. za njega)." Pa je rekao Abd, sin Zem'ata: "Moj je brat i sin

    robinje moga oca, rodio se je na njegovoj postelji." Pa je rekao Vjerovijesnik,

    pomilovao ga Allah i spasio: "On je za tebe (tj. On je tvoj, on pripada tebi), o

    Abde, sina Zem'ata! Dijete (svako) je za postelju (izvjesnu, tj. pripada onome na

    ijoj se je postelji rodilo), a za bludnika (toga makar da je on stvarni otac) je (taj)kamen (tj. bludniku pripada kazna kamenovanja)." Zatim je rekao Sevdeti

    (Sevdi), keri Zem'ata: "Zastri se od njega (tj. Ne izlazi pred njega - pred togadjeaka)." Zbog (toga) to je vidio od njegove slinosti sa Utbetom (zabranio jeSevdi da izlazi pred njega). Pa nije vidio nju (vie nikada), ak je sreo Allaha (tj.

    ak je umro, a nije nju vie vidio).

    PRIAO NAM JE Museded, priao nam je Jahja od ubeta, od Muhameda,sina Zijada, da je on uo Ebu Hurejreta od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah ispasio, rekao je:

    "Dijete (svako) je za vlasnika postelje (na kojoj se je rodilo)."

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    13/374

    13

    GLAVA:

    Zatitnitvo (Pokroviteljstvo) je za (onoga) ko je oslobodio (ropstva) i nasljedstva(izvjesnoga, ili svakoga lica) pobranoga (tj. naenoga na putu ili negdje nadrugome mjestu bez pomoi kao to je malodobno dijete ili abnormalno, duevnoporemeeno lice bez skrbnika i zatitnika).

    A rekao je Umer: Pobrano (tj. Naeno, baeno, odbaeno svako lice) jeslobodno. (To jest: Treba se uzeti kao slobodan ovjek, a ne kao rob.).

    PRIAO NAM JE Hafs, sin Umera, priao nam je ubete od Hakema, odIbrahima, od Esveda, od Aie rekla je:

    Kupila sam sebi Beriru (koja je bila robinja). Pa je rekao Vjerovijesnik,

    pomilovao ga Allah i spasio, (prije nego to u da je kupim): "Kupi je, pa (jer)zaista (to) zatitnitvo je za (onoga, tj. pripada onome) ko je oslobodio(ropstva)." I poklonila se je njoj (Beriri jedna) ovca, pa je rekao: "On (taj

    poklon) je njoj milostinja (od darovaoca), a nama je (od nje pravi) poklon (dar)."Rekao je Hakem: A bio je njezin (Beririn) mu slobodan (ovjek, a ne rob). Agovor Hakema je poslan (tj. poslan po nekome nepoznatome, a to je izraz za

    hadise i druge citate gdje nije spomenuto ime druga Muhammedovog a.s.). A

    rekao je Ibnu Abbas: Vidio sam ga robom (tj. Smatram da je mu Berire bio rob).

    PRIAO NAM JE Ismail, sin Abdullaha, rekao je: Priao mi je Malik odNafi'a, od Ibnu Umera, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Samo zatitnitvo (tj. Zatitnitvo) je (samo) za (onoga, tj. pripada samoonome) ko je oslobodio."

    GLAVA

    nasljeivanja (izvjesne osobe) koja ide kuda hoe (kojoj je puteno da ide kudahoe i da radi ta hoe, a to e rei: nasljeivanja osobe koja je bila rob i koju jevlasnik oslobodio tako da se nije primio zatitnitva i patronata nad njom, i kojaposlije oslobaanja ropstva nema zatitnitva niijega, nego je potpunoslobodna).

    (Taj izraz "saibetun" ima i jedno drugo znaenje, a odnosi se na devu ili ovcu kojusu pod izvjesnim uslovima putali da slobodno luta i hoda kuda hoe dok god ne umresama. O tome je ve bilo govora, pa se nee to sad opirno prikazivati, navoditi.)

    PRIAO NAM JE Kabisate, sin Ukbeta, priao nam je Sufjan od Ebu Kajsa,od Huzejla, od Abdullaha (Mes'udovoga) rekao je:

    Zaista stanovnici (pripadnici) Islama (tj. muslimani) nee dati hodati (tj.ne daju hodati, a to e rei: ne oslobaaju ropstva putajui bez zatitnitva daivi osloboeno lice), a zaista stanovnici (ljudi toga) predislamlja bili su (obiajada) daju hodati (tj. da oslobaaju ropstva putajui oni osloboeno lice da ivibez zatitnitva i pokroviteljstva).

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    14/374

    14

    PRIAO NAM JE Musa, priao nam je Ebu Avanete od Mansura, odIbrahima, od Esveda da je Aia, bio zadovoljan Allah od nje, sebi kupila Beriruzato (da ona) oslobodi nju, i sebi je uslovila (uvjetovala) njezina (Beririna)

    porodica njezino zatitnitvo. Pa je rekla:

    "O poslanie Allaha! Zaista ja sam sebi kupila Beriru zato (da) oslobodimnju, i zaista njezina porodica (tj. pripadnici te porodice) sebi uslovljavaju njezinozatitnitvo." Pa je rekao: "Oslobodi je, pa (to) zatitnitvo je samo za (onoga) ko

    je oslobodio." Ili je rekao: "..... ko je dao (otkupnu) cijenu." Rekao je: Pa je sebi

    kupila nju, pa je oslobodila nju. Rekao je: I njoj se je dalo izabrati (poto jeosloboena da li e da ostane i dalje u braku sa dotadanjim muem Mugisom, iline), pa je sebi izabrala svoju osobu (tj. izabrala je ona raskid toga braka) i rekla

    je: "Da mi se je dalo tako i tako (tj. Da mi se da toliko i toliko imanja), nisam bila

    (tj. ne bih bila ja dalje) sa njim."

    Rekao je Esved: A bio je njezin mu slobodan (ovjek, a ne rob). GovorEsveda je prekinut, a govor Ibnu Abbasa "Vidio sam ga robom (tj. Smatram ga

    da je bio rob)." - (taj govor) je vjerodostojniji.

    GLAVA

    grijeha (onoga) ko se je oistio (tj. otresao, odrekao) od svojih zatitnika.

    PRIAO NAM JE Kutejbete, sin Seida, priao nam je Derir od Aamea, odIbrahima Tejmije, od njegovoga oca rekao je: Rekao je Alija, bio zadovoljan Allah

    od njega:

    Nije kod nas knjiga (nikakva, tj. Mi nemamo nikakvu drugu knjigu to)itamo nju osim knjiga Allaha, osim (tj. i osim, izuzev) ove stranice (tj. ovogalista). Rekao je: Pa je izvadio nju. Pa kada li u (na) njoj (tj. u toj stranici, u tomelistu neke) stvari od (suenja u vezi izvjesnih) rana (ranjavanja) i zuba (tj.godina izvjesnih) deva (kamila koje se daju kada se plaa krvarina)! Rekao je: Iu njoj je (jo pisalo i ovo):

    Medina je zabranjeno (tj. sveto) tlo to je izmeu Ajra do Sevra (to suimena dvaju breuljaka, planina, a Sevr se kae da je to drugo ime Uhuda). Pako je proizveo (ko proizvede) u njoj (u Medini neku) novotariju ili je dao odsjesti

    (kod sebe u njoj nekome) proizvoau novotarije (i grijeha), pa na njega jeprokletstvo Allaha, i (izvjesnih, ili: i sviju, i svih) anela i sviju ljudi, (i) nee seprimiti od njega (na) Sudnjem danu (nikakvo) mijenjanje (ili: troenje, utroak,

    tj. dunost, vrijednost, vrlina), a ni pravda (tj. dobrovoljna pobonost). A ko jeuzeo za zatitnike (jedan) narod (ljude) sa (drugim nainom) bez dozvole svojihzatitnika, pa na njega je prokletstvo Allaha, i anela (meleka) i ljudi sviju, (i)nee se primiti od njega (na) Sudnjem danu mijenjanje (troenje, obaveznapobonost), a niti pravda (dobrovoljna pobonost). A zatita (sviju) muslimana je

    jedna, tri (nastoji) s njom najnii (od) njih (tj. A davanje zatite od stranemuslimana nekome nemuslimanu je jedinstveno, moe nju uiniti i najobinijimusliman). Pa ko je prekrio zatitu (sigurnosti, bezbijednosti jednome)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    15/374

    15

    muslimanu, pa na njega je prokletstvo Allaha, i anela i ljudi sviju, nee seprimiti od njega (na) Sudnjem danu mijenjanje, a niti pravda.

    (To jest: "Ko pogazi jednome muslimanu rije kojom je dao taj musliman zatitui sigurnost nekome nemuslimanu, pa na njega je prokletstvo..". Izraz "nee seprimiti od njega na Sudnjem danu nikakvo mijenjanje, a ni pravda." - taj izraz

    "mijenjanje, a ni pravda" tumai se na mnogo naina, ali se ti naini neeprikazivati, navoditi. Neki naini tumaenja su navedeni u zagradi.)

    PRIAO NAM JE Ebu Nuajm, priao nam je Sufjan od Abdullaha, sinaDinara, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:

    Zabranio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, prodaju (toga)

    zatitnitva i njegovo poklanjanje.

    GLAVA:

    Kada je primio Islam na njegove dvije ruke (tj. preko njega, posredstvom ipovodom njega - a to e rei: Ako neko primi Islam posredstvom jednoga lica, dali to lice ima pravo na zatitnitvo toga to je primio Islam njegovimposredstvom, ili ne, a ovo je vano i za islamsko nasljedno pravo, jer se nekadnasljeuje i na osnovu zatitnitva).

    A bio je Hasen (takvoga miljenja i stava da) ne vidi njemu srodstva, ilinasljedstva (tj. ne smatrae da lice stie pravo srodstva, ili nasljedstva nad nekimako mu je bilo posrednik u primanju Islama).

    (Ebu Hanife i njegovi drugovi imaju suprotno miljenje.)

    A rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Zatitnitvo je za(onoga) ko je oslobodio (ropstva, a ne, dakle, ko je bio posrednik za primanje

    Islama)."

    A spominje se od Temima Darije (hadis), podigao je njega (taj hadis do

    Muhammeda a.s.), rekao je: On (Posrednik u primanju Islama) je najblii (odsvih) ljudi za njegov ivot i njegovu smrt. A razili su se u (pogledu)vjerodostojnosti ove vijesti (tj. ovoga hadisa koji je prenijet od Temima Darije).

    (Zadnja rije u reenici u kojoj se govori o miljenju Hasena "velajeten, vilajeten"prevedena je izrazom "zatitnitvo", a treba da prevod glasi: "srodstvo", ili

    "nasljedstvo", jer rije "velaun, el-velau" je zatitnitvo. Prema tome doslovanprevod gornje reenice trebalo je da glasi: A bio je Hasen (miljenja da) ne vidinjemu srodstva, ili nasljedstva. NAPOMENA porodice prevodioca: Ova zadnja

    reenica, A bio je Hasen (miljenja da) ne vidi njemu srodstva, ili nasljedstva,uvrtena je naknadno u gornji tekst gdje i treba da stoji prilikom korekcije kompletnogprevoda.)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    16/374

    16

    PRIAO NAM JE Kutejbete, sin Seida, od Malika, od Nafi'a, od Ibnu Umerada je Aia, majka vjernika htjela sebi da kupi (jednu) robinju (pa da) oslobodinju, pa su rekli njezini stanovnici (tj. vlasnici robinje slijedee):

    "Prodajemo (tj. Prodaemo) ti nju na (uslov, tj. uz uvjet) da je njezinozatitnitvo nama." Pa je (to) spomenula poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah ispasio, pa je rekao: "Nee sprijeiti (tj. Neka ne sprijee) tebe (za) to, pazatitnitvo je samo za (onoga, tj. pripada onome) ko je oslobodio."

    PRIAO NAM JE Muhamed, izvijestio nas je Derir od Mansura, odIbrahima, od Esveda, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je: Kupila sam sebiBeriru. Pa je uslovila njezina porodica (sebi) njezino zatitnitvo. Pa samspomenula to (prije kupovanja) Vjerovijeniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je

    rekao:

    "Oslobodi nju (ti), pa (tj. jer) zaista zatitnitvo je za (onoga) ko je dao(to) srebro (tj. novac za otkup i oslobaanje od ropstva)." Rekla je: Pa sam

    oslobodila nju. Rekla je: Pa je pozvao nju poslanik Allaha, pomilovao ga Allah ispasio, pa je dao izabrati njoj od njezinoga mua (da li e ostati u braku sa njim,ili ne). Pa je rekla (Berira u vezi toga izbora): "Da je dao (tj. Da dadne) meni

    tako i tako (tj. toliko i toliko imanja), nisam zanoila (tj. ne bih zanoila) kodnjega." Pa je sebi izabrala svoju osobu (tj. rastavu od mua).

    GLAVA

    (onoga) to (pokazuje da) nasljeuju (izvjesne) ene od (tj. zbog toga)zatitnitva.

    PRIAO NAM JE Hafs, sin Umera, priao nam je Hemam od Nafi'a, od IbnuUmera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je: Htjela je Aia da sebi kupiBeriru, pa je rekla Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Zaista oni sebi uslovljavaju (njezino) zatitnitvo." Pa je rekaoVjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Kupi sebi nju, pa (tj. jer)

    zatitnitvo je samo za (onoga) ko je oslobodio."

    PRIAO NAM JE Ibnu Selam, izvijestio nas je Veki' od Sufjana, od Mansura,od Ibrahima, od Esveda, od Aie rekla je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao gaAllah i spasio:

    "Zatitnitvo je za (onoga) ko je dao (to) srebro i slijedio je (izvjesnu)blagodat (dobroinstvo, tj. ko je dao novac i iza toga odmah uinio dobroinstvo- a to e rei: i oslobodio ropstva, jer je to velika blagodat i dobroinstvo)."

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    17/374

    17

    GLAVA:

    Slobodnjak (tj. Osloboeni rob izvjesnoga) naroda je od njihovih osoba (lanova)i sin (njihove) sestre je od njih (pa, prema tome, i slobodnjak i sestri mogu biti inasljednici u imanju).

    PRIAO NAM JE Adem, priao nam je ubete, priao nam je Muavijete, sinKurreta, i Katadete od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, od

    Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Slobodnjak (izvjesnoga) naroda je od njihovih osoba"; ili kao to jerekao (tj. ili slino tome je neto rekao).

    PRIAO NAM JE Ebul-Velid, priao nam je ubete od Katadeta, od Enesa,od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Sin sestre (izvjesnoga) naroda je od njih, ili od njihovih osoba."

    GLAVA

    nasljeivanja (izvjesnoga) zarobljenoga (zarobljenika koji se nalazi u rukamaneprijatelja).

    Rekao je (Buharija): A bio je urejh (obiaja da) daje nasljeivati (tj. dadosudi i odredi nasljedni dio izvjesnom) zarobljeniku u rukama (izvjesnoga)

    neprijatelja i (da) govori: On (Zarobljenik) je potrebniji k njemu (k nasljedstvu

    od drugih). A rekao je Umer, sin Abdul-Aziza: Provedi (Sprovedi, tj. Izvri)oporuku (izvjesnoga, ili: svakoga) zarobljenika, i njegovo oslobaanje (svojihrobova) i (sve ono) to je napravio u svome imanju (sve dotle) dok se nijepromijenio od svoje vjere, pa (jer) ono je samo njegovo imanje, pravi u njemu tahoe (tj. ini u svome imanju i sa svojim imanjem ta hoe i kada je zarobljenik).

    PRIAO NAM JE Ebul-Velid, priao nam je ubete od Adijja, od EbuHazima, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Ko je ostavio imanje, pa za njegove nasljednike je (ono). A ko je ostavio

    teret (tj. obitelj), pa ka nama (pa naa) je (briga za njegovu obitelj)."

    GLAVA:

    Nee nasljeivati (tj. Ne nasljeuje ni jedan) musliman (ni jednoga) nevjernika, aniti nevjernik muslimana. A kada je primio Islam prije (nego) da se razdijeli

    (izvjesno) nasljedstvo (ostavtina), pa nema nasljedstva (nasljednoga dijela) zanjega.

    PRIAO NAM JE Ebu Asim od Ibnu Durejda, od Ibnu ihaba, od Alije,sina Husejna, od Umera, sina Usmana, od Usameta, sina Zejda, bio zadovoljan Allah

    od njih dvojice, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    18/374

    18

    "Nee nasljeivati musliman nevjernika, a niti nevjernik muslimana."

    GLAVA

    nasljeivanja (ili: nasljedstva izvjesnoga) roba kranina i roba s kojim jepotpisan ugovor o otkupnini (za oslobaanje od ropstva - i to takvoga roba)kranina i (GLAVA) grijeha (onoga) ko se je odstranio (tj. odrekao) od svogadjeteta.

    GLAVA

    (onoga) ko je sebi tvrdio brata ili sina (od) brata (tj. ko se je tuio i parniio,vodio parnicu za brata, zbog brata ili sina bratovoga).

    PRIAO NAM JE Kutejbete, sin Seida, priao nam je Lejs od Ibnu ihaba, odUrveta, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, da je ona rekla:

    Prepirali (tj. Parniili) su se Sa'd, sin Ebu Vakasa, i Abd, sin Zem'ata, udjeaku (tj. zbog jednoga djeaka). Pa je rekao Sa'd: "Ovo je, o poslanie Allaha,sin moga brata Utbeta, sina Ebu Vakasa, oporuio je k meni da je on njegov sin.Pogledaj ka njegovoj slinosti (s njim)." A rekao je Abd, sin Zem'ata: "Ovo jemoj brat, o poslanie Allaha! Rodio se je na postelji moga oca od njegoverobinje." Pa je pogledao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, ka

    njegovoj slinosti, pa je vidio slinost jasnu (jasnu slinost) sa Utbetom, pa jerekao:

    "On je za tebe (tj. On je tvoj), o Abde! Dijete (svako) je za (svoju) postelju

    (tj. pripada postelji na kojoj se je rodilo), a za (svakoga) bludnika je (kazneni)

    kamen. I zastri (zakloni) se od njega, o Sevdeto (o Sevdo), k eri Zem'ata!" Reklaje: Pa nije vidio (taj djeak) Sevdete nikada.

    (Dakle, iako joj je taj djeak bio pravno i zakonski brat, ali stvarno njegova slinost saUtbetom je pokazivala da nije pravi brat, i zato je preporueno Sevdi da ne izlazi prednjega, to je ona i uinila.)

    GLAVA

    (onoga) ko je tvrdio (za sebe da pripada) ka (nekome drugome ovjeku) osimsvoga oca (osim svome ocu).

    PRIAO NAM JE Museded, priao nam je Halid, on je sin Abdullaha, priaonam je Halid (Haza', sin Mihrana,) od Ebu Usmana, od Sa'da, bio zadovoljan Allah odnjega, rekao je: uo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:

    "Ko je tvrdio (tj. Ko tvrdi za sebe da pripada) ka (drugome) osim svoga

    oca (osim svome ocu), a on zna da je on (taj ovjek neko drugi) osim njegovogaoca, pa raj je na njega zabranjena (stvar, tj. raj mu je zabranjen za ulaz,

    zabranjen mu je ulazak u raj)." Pa sam spomenuo njega (taj hadis) Ebu Bekretu,

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    19/374

    19

    pa je rekao: "I ja (ti kaem da) su ula njega moja dva uha i obuhvatilo (tj.zapamtilo) je njega moje srce od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio."

    PRIAO NAM JE Asbag, sin Fereda, priao nam je Ibnu Vehb, izvijestio meje Amr od Dafera, sina Rebi'ata, od 'Iraka, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika,pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Ne (budite takvi da) ne elite vaih (svojih) oeva (tj. Ne iskazujteodvratnost prema svojim oevima, Ne budite takvi da ne volite svojih oeva -svoje oeve). Pa ko nije elio svoga oca (ko ne eli i ne voli svoga oca), pa ono (pato) je (tj. pa takav postupak je jedno) bezvjerstvo."

    (Glagol "regibe an" znai: ne eliti, ne voljeti. A "regibe fi" znai: eliti, voljeti.)

    GLAVA:

    Kada je tvrdila (tj. sebi svojatala, prisvajala izvjesna) ena (jednoga) sina.

    PRIAO NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je uajb, priao nam je EbuZinad od Aareda, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanikAllaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:

    "Bile su dvije ene (nekakve dvije ene u prolosti), sa njima dvjema sudva sina njih dviju. Doao je (neki, nekakav) vuk pa je odnio sina (doslovno:otiao je sa sinom) jedne (od) njih dviju. Pa je rekla (jedna od njih) svojojdrugarici: "Samo je odnio (tj. Odnio je samo) tvoga sina." A rekla je (ta) druga:

    "Samo je odnio (tj. Odnio je samo) tvoga sina." Pa su se meusobno sudile (tj.tuile) njih dvije (obrativi se) ka Davudu - na njega pozdrav (spas, ili: Njemumir)! Pa je sudio (u vezi) s njim (tj. o njemu - o tome djetetu koje je ostalo da je)

    za (tu) najstariju (tj. da pripada starijoj izmeu njih dviju-dvije). Pa su izalenjih dvije (i obratile su se) na Sulejmana, sina Davuda (Davudovoga), na njih

    dvojicu pozdrav!, pa su izvijestile njih dvije njega. Pa je rekao:

    "Donesite mi (taj, ili: neki) no (da) rascijepim (raspolovim) njega (dijete)izmeu njih dviju (tj. meu njih dvije, pa da svaka dobije polovinu djeteta)." Pa

    je rekla (ta) najmlaa (tj. ona mlaa): "Ne ini (to), pomilovao te Allah! On (tj.Taj djeak) je njezin sin." Pa je sudio s njim (tj. Pa je dosudio njega - togadjeaka) za najmlau (tj. da pripada mlaoj izmeu njih dvije)."

    Rekao je Ebu Hurejrete: Tako mi Allaha nisam uo za (izraz, rije) "sikkin"

    nikada osim tada. I nismo bili (obiaja da) govorimo (tj. ne upotrebljavasmo drugiizraz) osim (izraz, rije) "mudjetun".

    (I "sikkinun" i "mudjetun" znae: no, ali u plemenu Ebu Hurejretovom se izraz"sikkinun" nije upotrebljavao, nego se upotrebljavao izraz "mudjetun".)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    20/374

    20

    GLAVA

    (izvjesnoga) gatara (pogaaa, tj. onoga koji poznaje slinost i razlikuje tragove).

    (U irem smislu rije "el-kaifu" znai i vodi kroz pustinju, naroito tragalac kojipo tragu u pustinjskome pijesku traga i pronalazi zalutale karavane i ljude jer ima

    darovitost otroga posmatranja i uoavanja.)

    PRIAO NAM JE Kutejbete, sin Seida, priao nam je Lejs od Ibnu ihaba, odUrveta, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je: Zaista je poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, uniao meni obradovan (tj. veseo), (i) sjaje (svijetle)se crte njegovoga lica, pa je rekao:

    "Zar nisi vidjela da je Mudeziz pogledao maloprije (maloas) ka Zejdu,sinu Hariseta, i (ka) Usametu, sinu Zejda pa je rekao: "Zaista su ova stopala

    neka (od) njih od nekih (tj. ova stopala su jedna od drugih, jedna iz drugih - a to

    e rei: srodnici su ova dvojica)?!"

    PRIAO NAM JE Kutejbete, sin Seida, priao nam je Sufjan od Zuhrije, odUrveta, od Aie rekla je: Uniao je na mene (tj. meni, posjetio je mene) poslanikAllaha, pomilovao ga Allah i spasio, jednoga dana, a on je obradovan (veseo), pa

    je rekao:

    "O Aio (Aia)! Zar nisi vidjela da je Mudeziz Mudlidija (Mudlidovi)uniao meni, pa je vidio Usameta i Zejda, a na njima dvojici je (jedna) odjea (odsomota, baruna, kadife), ve su pokrila njih dvojica glave njih dvojice (tj.pokrili su njih dva svoje glave), a pokazala su se (bila su otkrivena, vidjela su se)

    stopala njih dvojice, pa je rekao: "Zaista ova stopala su neka (od) njih od nekih

    (- zar to nisi vidjela, tj. zar nisi to ula)?!"

    (Veli se da je ovaj hadis ovdje stavljen jer se u njemu govori o utvrivanju srodstvapomou gatara i pogaaa po tragovima i znakovima, a utvrivanje srodstva povlaiza sobom i pravo na nasljeivanje. Utvrivanje srodstva na ovaj nain priznaju kaovrijedno neki pravnici kao imami Malik, afija, Ahmed i jo neki. Meutim, EbuHanife i jo neki ne priznaju utvrivanje srodstva ili neke druge istine tim nainom.)

    SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA

    KNJIGA (tjelesnih) KAZNI I (onoga) TO (nas upozorava da) SE UVA (da sebude na oprezu) OD (tih) KAZNI

    (Misli se na tjelesne kazne koje u islamskoj dravi i upravi izriu i izvravajueriatski-erijatski sudovi za grijehe i zabranjena djela, i to za neke grijehe i nekazabranjena djela kao pijanstvo i blud, dok e kasnije doi kao posebna KNJIGA okazni i kanjavanju za ubojstvo pod naslovom "Kitabuddijati - KNJIGAKRVARINA". Dakle, neka djela koja su u vjeri zabranjena nisu samo grijeh, nego i

    kriminal, takav zloin koji se jo i na ovome svijetu odmah mora kanjavati, a tekese jo veom kaznom kazniti na drugom svijetu.)

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    21/374

    21

    GLAVA:

    Nee se piti (to) vino (tj. Ne pije se to vino od dobroga muslimana, muslimanpravi ne pije opojna pia).

    A rekao je Ibnu Abbas: Iupa se od njega (tj. iz bludnika, preljubnika)svjetlo (njegovoga savrenoga) vjerovanja u (tom) bludu (tj. u asu kada vriblud, preljub).

    PRIAO MI JE Jahja, sin Bukejra, priao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnuihaba, od Ebu Bekra, sina Abdurrahmana, od Ebu Hurejreta da je poslanik Allaha,pomilovao ga Allah i spasio, rekao:

    "Nee bludniiti (ili: Ne bludnii izvjesni) bludnik (preljubnik) kadabludnii, a on je vjernik (bivi vjernik). I nee piti (tj. Ne pije to) vino kada pije,a on je vjernik. I nee krasti (Ne krade) kada krade, a on je vjernik. I neeotimati (Ne otima, ne pljaka) sebi otimainu (pljaku nikakvu to) podiu

    (izvjesni) ljudi k njemu u njoj (tj. zbog nje) svoje poglede, a on je vjernik."

    (Ovaj hadis se tumai na mnogo naina, ali ta tumaenja se nee prikazivati-navoditijer bi se otilo daleko.)

    A od Ibnu ihaba, od Seida, sina Musejeba, od Ebu Selemeta, od EbuHurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, sa slinim njemu osimotimaine (tj. sa slinim prianjem kao u navedenom hadisu osim spominjanjaotimaine, pljake).

    GLAVA

    (onoga) to je dolo o udaranju ispijaa (pijaa, tj. onoga koji pije i ko jepotroa toga) vina.

    PRIAO NAM JE Hafs, sin Umera, priao nam je Hiam od Katadeta, odEnesa da je (rekao) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio. - H - A priao nam jeAdem, priao nam je ubete, priao nam je Katadete od Enesa, sina Malika, biozadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,

    udarao u (tom) vinu (koga bi naao, tj. naredio je, naredio bi da se pijani udarazbog toga vina, i to da se udara) sa (palminim) granama i (tim) obuama (s noguskinutim).

    A bievao je Ebu Bekr (sa) etrdeset (udaraca, tj. za vrijeme svogahalifovanja kanjavao je pijanoga sa etrdeset udaraca).

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    22/374

    22

    GLAVA

    (onoga) ko je zapovjedio za udaranje (izvjesne) kazne u (izvjesnoj) kui (tj. ko jedao izvriti kaznu na nekome u kui, tajno, a ne javno).

    PRIAO NAM JE Kutejbete, priao nam je Abdulvehab od Ejuba, od Ibnu

    Ebu Mulejketa, od Ukbeta, sina Harisa rekao je:

    Doveo se je Nuajman, ili sin Nuajmana, (da se on kazni jer je bio) pija (tj. jer je pio vino), pa je zapovjedio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,

    (onima) ko je bio u (toj) kui da udaraju (oni) njega (Nuajmana, ili njegovogasina). Rekao je: Pa su udarili njega. Pa sam bio ja u (tj. me u onima) ko jeudarao (tj. koji su udarali) njega sa (izvjesnim) obuama.

    GLAVA

    (izvjesnoga) udaranja sa (izvjesnim palminim) granama i (izvjesnim) obuama.

    PRIAO NAM JE Sulejman, sin Harba, priao nam je Vuhejb, sin Halida, odEjuba, od Abdullaha, sina Ebu Mulejketa, od Ukbeta, sina Harisa da se je

    Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, doveo Nuajman, ili sin Nuajmana, a

    on je (tj. a taj dovedeni je) pjan (pijan), pa je (to) bilo teko na njega (tj. bilo je toteko njemu - Muhammedu a.s.), i zapovjedio je (onima) ko (tj. koji su bili) u(toj) kui da udaraju njega (toga pijanoga). Pa su udarali njega sa (izvjesnimpalminim) granama i (izvjesnim) obuama. I bio sam u (tj. meu onima) ko jeudarao (tj. koji su udarali) njega.

    PRIAO NAM JE Muslim, priao nam je Hiam, priao nam je Katadete odEnesa rekao je:

    Bievao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, u (tom) vinu (a toznai: zbog vina) sa palminim granama i obuama. A bievao je Ebu Bekretrdeset (tj. sa etrdeset udaraca).

    PRIAO NAM JE Kutejbete, priao nam je Ebu Damrete Enes od Jezida, sinaHada, od Muhameda, sina Ibrahima, od Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, bio

    zadovoljan Allah od njega, rekao je:

    Doveo se (Doveden je) Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,

    (jedan) ovjek (koji) je ve pio (opojno pie). Rekao je: "Udarajte ga." Rekao je

    Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega: Pa od nas je (izvjesni, ili: neki, tj.neko) udara sa svojom rukom, i udara sa svojom obuom i udara sa svojomodjeom. Pa poto je otiao (pijani), rekao je neki (neko od toga) naroda:

    "Ponizio te Allah (o pijani)!" Rekao je (Muhammed a.s.): "Ne govorite

    ovako (Ne govorite tako). Ne pomaite na njega (izvjesnoga) sotonu (tj. Nepotpomaite protiv toga pijanoga sa takvim rijeima izvjesnoga sotonu, avola,ejtana)."

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    23/374

    23

    PRIAO NAM JE Abdullah, sin Abdulvehaba, priao nam je Halid, sinHarisa, priao nam je Sufjan, priao nam je Ebu Hasin, uo sam Umejra, sina Seida,Neha'iju rekao je: uo sam Aliju, sina Ebu Taliba, bio zadovoljan Allah od njega,rekao je:

    Nisam bio zato (da) uspostavim (tj. da izvrim nikakvu, ikakvu tjelesnu)kaznu (ni) na jednome (ovjeku, tj. ni nad kim), pa (da on) umre, pa (da) naemu svojoj dui (alost), osim druga (toga) vina (tj. osim pijanoga ovjeka), pa (jer)zaista on da je umro (da on umre od kazne), dao sam (tj. dao bih ja) krvarinu

    (za) njega. A to je (zato to je sluaj) da poslanik Allaha, pomilovao ga Allah ispasio, nije uobiajio nju (tj. nije zapovjedio i odredio tano i precizno kolika jekazna za pijanoga, pa prema tome, nije odredio ni da kazna bude smrtonosna).

    PRIAO NAM JE Mekija, sin Ibrahima, od Duajda, od Jezida, sinaHusajfeta, od Saiba, sina Jezida, rekao je:

    Bili smo (obiaja da) nam se dovede (izvjesni) pijani na vremenu

    poslanika Allaha (Allahovoga), pomilovao ga Allah i spasio, i (u vrijeme)zapovjednitva (tj. vladanja) Ebu Bekra i prsima (tj. i poetkom) od halifovanja(vladanja) Umera, pa ustanemo k njemu (udarajui ga) sa naim rukama, inaim obuama i naim ogrtaima (tj. udarali smo ga neko akom neko kapomradei tako sve) dok je bio kraj (tj. do pred kraj) zapovjednitva Umera, pa jebievao (sa) etrdeset (udaraca). Te kada su se osilili (kada su postali oholi,obijesni) i pokvarili su se (mnogo), bievao (ih) je (sa) osamdeset (udaraca, tj.odredio je kaznu od osamdeset udaraca biem za pijane).

    GLAVA

    (onoga) to se mrzi od proklinjanja ispijaa (pijaa toga) vina i da on nije izlazaiz (islamske) vjere.

    PRIAO NAM JE Jahja, sin Bukejra, priao mi je Lejs, priao mi je Halid, sinJezida, od Seida, sina Ebu Hilala, od Zejda, sina Eslema, od njegovoga oca, od

    Umera, sina Hataba, da je (jedan) ovjek bio na vremenu (tj. u vrijeme)Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (a) bilo je njegovo ime Abdullah, i

    bio je (obiaja da) se naziva Himar (tj. i imaae nadimak, a imao je nadimakHimar - magarac), i bio je (obiaja taj ovjek da) nasmijava poslanika Allaha,pomilovao ga Allah i spasio. I bio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,

    ve bievao njega u piu (tom, tj. zbog toga pia). Pa se doveo on (jedan) dan, paje zapovjedio za njega pa se bievao. Pa je rekao (jedan) ovjek od (toga) naroda:

    "Moj Boe! Prokuni ga (Uini ga prokletim)! Ala je mnogo (ili: Mnogo lije to) to se dovodi on!" Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:"Ne proklinjite ga. Pa tako mi Allaha to sam znao (tj. ono to znam o njemu jeto) da on voli Allaha i Njegovoga poslanika."

    PRIAO NAM JE Alija, sin Abdullaha sina Dafera, priao nam je Enes, sin'Ijada, priao nam je Ibnul-Had od Muhameda, sina Ibrahima, od Ebu Selemeta, odEbu Hurejreta rekao je:

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    24/374

    24

    Doveo se (Doveden je) Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,

    (nekakav ovjek) pjan (pijan), pa je zapovjedio za njegovo udaranje. Pa je (neko)od nas ko ga udara (neko ga udara sa) svojom rukom, a od nas je (neko) ko ga

    udara sa svojom obuom, a od nas je (neko) ko udara njega sa svojom odjeom.Pa poto je otiao, rekao je (jedan) ovjek:

    "ta je njemu? Ponizio ga Allah!" Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovaoga Allah i spasio:

    "Ne budite (Ne bivajte) potpomaganje (pomo izvjesnome) sotoni navaega (na svoga, protiv svoga) brata."

    GLAVA

    (izvjesnoga) kradljivca kada krade.

    PRIAO MI JE Amr, sin Alije, priao nam je Abdullah, sin Davuda, priao

    nam je Fudajl, sin Gazvana, od Ikrimeta, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah odnjih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Nee bludniiti (ili: Ne bludnii izvjesni) bludnik (preljubnik) kadabludnii, a on je vjernik. I nee krasti (ili: Ne krade) kada krade, a on jevjernik."

    GLAVA

    proklinjanja (izvjesnoga) kradljivca kada se nije imenovao.

    (To jest: kada mu se nije spomenulo i izgovorilo ime.)

    PRIAO NAM JE Umer, sin Hafsa sina Gijasa, priao mi je moj otac, priaonam je Aame, rekao je: uo sam Ebu Saliha od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika,pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Prokleo Allah (izvjesnoga) kradljivca (koji) ukrade (izvjesnu) kacigu

    (ljem), pa se odsijee njegova ruka, i ukrade (izvjesno) ue, pa se odsijeenjegova ruka."

    Rekao je Aame: Bili su (obiaja da) misle (smatraju) da je ono (tj. da suto) kacige (ljemovi od) eljeza. A (izvjesno) ue (ueta, uad) bili su (obiaja da)

    misle da je ono (tj. da je to) od njih (od uadi takvo ue) to biva jednako (ravnovrijednosti od nekoliko) srebrenjaka (pa da se onda i za takvo ue i kaciguodsijee ruka).

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    25/374

    25

    GLAVA:

    Kazne (te izvjesne) su iskupljenje (grijeha i zloina).

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Jusufa, priao nam je Ibnu Ujejnete odZuhrije, od Ebu Idrisa Havlanije, od Ubadeta, sina Samita, bio zadovoljan Allah od

    njega, rekao je: Bili smo kod Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, u(jednome) sijelu, pa je rekao:

    "Prisegnite se meni na (to) da neete pridruivati sa Allahom (ni jednu)stvar (tj. nita), i (da) neete krasti, i (da) neete bludniiti", i proitao je ovajajet, svega njega (tj. ajet u kojem se govori o davanju prisege na te nabrojane

    postupke). "Pa ko je bio vjeran (tj. ko vjerno ispuni prisegu) od vas, pa njegova

    nagrada je na Allaha (tj. kod Allaha). A ko je pogodio (tj. ko u ini) od toga (toje zabranjeno jednu) stvar, pa se je kaznio (tj. pa se kazni) za nju, pa ono (tj. pa

    to) je njegovo iskupljenje (i pokrie za taj grijeh). A ko je pogodio (ko uini) odtoga (jednu) stvar, pa je pokrio njega Allah na njega (tj. pa je pokrio, pa pokrije

    taj grijeh Allah njemu), ako je htio oprostio je njemu (tj. ako hoe, oprostienjemu i na onome drugom svijetu), a ako je htio, kaznio je njega (tj. a ako hoe,kaznie ga)."

    GLAVA:

    Lea (svakoga) vjernika su branjevina (prostor koji treba uvati i tititi, a neudarati i kanjavati), osim u (kakvoj) kazni ili pravu (nekome).

    (To jest: osim u sluaju da vjernik poini djelo za koje je propisana kazna po leima,tjelesna kazna, ili uini djelo zbog kojega je pravo da se kazni tjelesnom kaznom.)

    PRIAO MI JE Muhamed, sin Abdullaha, priao nam je Asim, sin Alije,priao nam je Asim, sin Muhameda, od Vakida, sina Muhameda, uo sam svoga oca,rekao je Abdullah (Umerov): Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i

    spasio, u hodoau oprotaja (oprotajnom hodoau):

    "Zar ne (Panja, Pozor)! Koji mjesec (je to to) znate njega (da je) najveizabranom (tj. svetou - a to e rei: Koji vi mjesec znate i smatrate da jenajsvetiji)?" Rekli su: "Zar ne! Na ovaj mjesec (Ovaj na mjesec)." Rekao je:"Zar ne! Koji grad znate njega (da je) najvei zabranom (tj. da je najsvetiji, Koji

    je grad najsvetiji)?" Rekli su: "Zar ne! Na grad ovaj (Ovaj na grad)!" Rekaoje: "Zar ne! Koji dan znate njega (da je) najvei zabranom (tj. da je najsvetiji,

    Koji je dan najsvetiji)?" Rekli su: "Zar ne! Na dan ovaj (Ovaj na dan)!"Rekao je:

    "Pa zaista Allah - blagosloven je i uzvien je! - ve je zabranio (tj. ve jeuinio svetim vama) vae krvi (tj. vae ivote), i vaa imanja (imovine) i vaeasti, osim sa njihovim pravom (tj. ne smijete to troje unitavati i oteivatinikako drukije osim sa pravom da se to troje zatiti unitenjem onoga ko jeunitio i da se oteti onaj ko je otetio), (i to troje - ivot, imovina i ast - su takvevrijednosti da imaju svoju svetost koja je) kao svetost ovoga vaega dana u

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    26/374

    26

    ovome vaem gradu u ovome vaem mjesecu. Zar ne! Da li sam priopio(saoptio, dostavio)?" Tri (puta je uputio to pitanje prisutnima). Svaki taj(prisutni) odgovara njemu: "Zar ne! Da (priopio si)." Rekao je: "Teko vama!"Ili: "Jao vama! Ne vraajte se nipoto (nikako) poslije mene (ni u kakve)nevjernike (i da) udara neki (od) vas (tj. udarajui neki od vas) vratove nekih(drugih od vas - dakle: meusobno se ubijajui)."

    GLAVA

    uspostavljanja (tj. izvravanja tih tjelesnih) kazni i osveivanja zbog zabranaAllaha (tj. zbog Allahovih zabrana, zbog postupaka koje je zabranio UzvieniAllah).

    PRIAO NAM JE Jahja, sin Bukejra, priao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnuihaba, od Urveta, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:

    Nije se dalo birati Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, izmeu

    (nekakva) dva posla (dvije stvari pa da je uinio drukije) osim (tako da) je sebiizabrao laki (od) njih dva, dok nije bio (ako nije bio to kakav) grijeh. Pa kada jebio (Pa ako bi bio to izvjesni) grijeh, bio je (bio bi taj posao, ta stvar) udaljeniji

    (izmeu) njih dva od njega (od Muhammeda a.s., tj. kada je bilo birati izme udva posla i dvije stvari, gdje je jedno grijeh, a drugo nije, grijeh je bio udaljeniji,

    dalji od Muhammeda a.s. nego ono to nije grijeh). Tako mi Allaha nije se svetio(osvetio) za svoju osobu (za sebe, zbog sebe ni) u (jednoj) stvari (koja) se daje (tj.

    koja se ini, uini) k njemu nikada (se nije svetio), dok se dohvate zabrane Allaha(tj. nije se svetio sve dotle dok se nanu Allahove zabrane, dok se provale ipoinu, poine, dok se uine, uinu djela koja je zabranio Uzvieni Allah), pa seosveti za Allaha (zbog Allaha, radi Allaha).

    GLAVA

    uspostavljanja (izvravanja tih) kazni na (izvjesnome) asnome (uglednome licu,ovjeku) i (izvjesnome) sputenome (tj. niskome, koji nema ugleda i koji je izniih slojeva).

    PRIAO NAM JE Ebul-Velid, priao nam je Lejs od Ibnu ihaba, od Urveta,od Aie da je Usamete govorio Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, u(vezi presude jednoj) eni, pa je rekao (Muhammed a.s.):

    "Samo je propao ko je bio prije vas (tj. Propao je ko je bio prije vas samo

    zato to je u njih bio postupak takav) da su oni bili (obiaja da) uspostavljaju(izvravaju tjelesnu) kaznu na (nad tim svakim) sputenim (niega staleaovjekom - neuglednikom), a (da) ostavljaju (svakoga) asnoga (uglednoga,ovjeka iz viih slojeva). Tako mi (Onoga) koji je (Taj to je) moja dua uNjegovoj ruci da je Fatima (moja ki) uinila to (da je ukrala), zaista bihodsjekao njezinu ruku."

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    27/374

    27

    GLAVA

    odvratnosti (izvjesnoga) zauzimanja (intervenisanja) u (izvjesnoj) kazni kada se

    je podiglo (zloinstvo ve) ka (izvjesnome) vladaru.

    PRIAO NAM JE Seid, sin Sulejmana, priao nam je Lejs od Ibnu ihaba, od

    Urveta, od Aie, bio zadovoljan Allah od nje, da su Kurejevii (doli u prilikuda) je zabrinula njih (izvjesna) ena Mahzumovika koja je ukrala (izvrilakrau), pa su rekli:

    "Ko (e da) govori poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (u vezinje da joj se ne odsjee ruka)? I ko (e da) se usudi (osmjeli) na njega (drugi)osim Usamete, miljenik poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio!" Pa je

    govorio poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:

    "Zar se zauzima u (jednoj) kazni (za jednu kaznu) od kazni Allaha?"Zatim je ustao, pa je predikovao, pa je rekao: "O ljudi! Samo je zalutao ko je

    prije vas (bio, tj. Zalutao je ko je bio prije vas samo zato to su tako radili) da suoni bili (takvi) kada je (kada bi) ukrao (izvjesni) asni (ugledni, uglednik),ostavljali (bi) njega (nekanjenoga). A kada je (kada bi) ukrao (izvjesni) slabi(neugledni) u (meu) njima, uspostavljali su na njemu (izvravali bi na njemu tupropisanu) kaznu. A zakletva Allaha da (je sluaj) da je Fatima, kiMuhammeda ukrala, zaista odsjekao je (tj. odsjekao bi) Muhammed njezinu

    ruku."

    GLAVA

    govora Allaha, uzvien je: "I (izvjesni) kradljivac i (izvjesna) kradljivica, paodsijecite ruke njih dvoga....." i u koliko (tj. i zbog koliko, kolike imovinske

    vrijednosti) se odsijeca (dio ruke)?

    (Razni su stavovi u pogledu toga kolika vrijednost ukradenoga treba da bude, pa da se

    ruka odsijee. Zahirije kau nije vana vrijednost. Hanefijski pravnici kau davrijednost treba da iznosi deset srebrenjaka, malikijski tri srebrenjaka, afi'ijskietvrtina zlatnika itd. Isto tako su razna miljenja koliki dio ruke treba odsjei. Nekikau da treba odsjei aku, neki od pazuha, dakle cijelu ruku, a neki vele samo krajnjatri prsta od ake, od ruke.)

    A odsjekao je Alija (tj. naredio je da se odsijee jednome kradljivcu ruka)od (njegove) ake (dlana). A rekao je Katadete o (jednoj) eni (koja) je ukrala, pa

    se odsjekla njezina ljevica (lijeva ruka), nije (nita drugo) osim to.

    (Meutim, veina pravnika je miljenja da treba odsjei desnu ruku. To su rekli i EbuHanife i afija.)

    PRIAO NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, priao nam je Ibrahim, sin Sa'da,od Ibnu ihaba, od Amrete, od Aie rekla je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao gaAllah i spasio:

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    28/374

    28

    "Odsijeca se (kradljiveva) ruka u etvrtini (tj. zbog etvrtine jednoga)zlatnika, pa penjui se (na vie, tj. zbog etvrtine zlatnika i vie od toga)."Slijedio je njega (Ibrahima) Abdurrahman, sin Halida, i sin brata (tj. i brati) Zuhrije iMamer (priajui sva trojica) od Zuhrije.

    PRIAO NAM JE Ismail, sin Ebu Uvejsa, od Ibnu Vehba, od Junusa, od Ibnu

    ihaba, od Urveta, sina Zubejra, i (od) Amrete, od Aie, od Vjerovijesnika, pomilovaoga Allah i spasio, rekao je:

    "Odsijeca se ruka (izvjesnoga, ili: svakoga) kradljivca u etvrtini (tj. zbogetvrtine jednoga) zlatnika."

    PRIAO NAM JE Imran, sin Mejsereta, priao nam je Abdulvaris, priao namje Husejn od Jahja-a, od Muhameda, sina Abdurrahmana, Ensarije, od Amrete, keriAbdurrahmana, priala je njemu da je Aia, bio zadovoljan Allah od nje, priala njimaod Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Odsijeca se u etvrtini (jednoga) zlatnika."

    PRIAO NAM JE Usman, sin Ebu ejbeta, priao nam je Abdete od Hiama,od njegovoga oca rekao je:

    Izvijestila me je Aia da se ruka (izvjesnoga, ili: nekoga, nijednoga)kradljivca nije odsjekla na vremenu Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,

    (drukije) osim u cijeni (tj. osim zbog cijene jednoga) tita, tita od drveta ilikosti (obloenoga jednom koom - to je "dehafetun" -), ili tita (obloenoga sadvije koe - to je "tursun").

    PRIAO NAM JE Usman, priao nam je Humejd, sin Abdurrahmana, priaonam je Hiam od svoga oca, od Aie slino njemu (prethodnom hadisu).

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Mukatila, izvijestio nas je Abdullah,izvijestio nas je Hiam, sin Urveta, od svoga oca, od Aie rekla je:

    Nije bila (da) se odsijeca (tj. Ne odsijecae se) ruka (izvjesnoga) kradljivcau nioj (tj. zbog nie, manje vrijednosti) od tita od drveta ili kosti obloenoga

    jednom koom, ili tita obloenoga sa dvije koe, svaki jedan (tj. pojedini) odnjih dva (od ta dva tita) je vlasnik (jedne) cijene (tj. bio je cijenjen, imao jecijenu).

    Predao je njega (ovaj hadis) Veki' i Ibnu Idris od Hiama, od njegovoga ocaposlat (tj. bivi on poslat, a to e rei: nije spomenut drug Muhammeda a.s. koji jehadis uo od Muhammeda a.s.).

    PRIAO MI JE Jusuf, sin Musa-a, priao nam je Ebu Usamete, rekao jeHiam, sin Urveta, izvijestio nas je od svoga oca, od Aie, bio zadovoljan Allah odnje, rekla je:

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    29/374

    29

    Nije se odsjekla ruka (ni jednoga) kradljivca na vremenu Vjerovijesnika,

    pomilovao ga Allah i spasio, u nie (tj. za nie) od cijene (izvjesnoga) tita: titaobloenoga (oklopljenoga) sa dvije koe, ili tita obloenoga sa jednom koom(koji je bio od drveta ili od kosti). A bio je svaki jedan (tj. svaki pojedini) od njih

    dva vlasnik cijene (bio je svaki cijenjen, skupocjen).

    PRIAO NAM JE Ismail, priao mi je Malik, sin Enesa, od Nafi'a,slobodnjaka Abdullaha, sina Umera, od Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan Allah

    od njih dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, odsjekao

    (ruku kradljivcu) u titu (tj. zbog jednoga tita), (a) njegova cijena je (bila ondaonih) tri srebrenjaka.

    Slijedio je njega (Malika) Muhamed, sin Ishaka. A rekao je Lejs: Priao mi jeNafi': ..... njegova vrijednost (vrijednost tita je....., dakle, umjesto rije "semenun:cijena" upotrebljena je rije "kimetun: vrijednost".).

    PRIAO NAM JE Musa, sin Ismaila, priao nam je Duvejrijete od Nafi'a, od

    Ibnu Umera rekao je:

    Odsjekao je (tj. Zapovjedio je da se odsijee ruka) Vjerovijesnik,pomilovao ga Allah i spasio, u titu (tj. zbog jednoga tita), njegova vrijednost jetri srebrenjaka.

    PRIAO NAM JE Museded, priao nam je Jahja od Ubejdullaha rekao je:Priao mi je Nafi' od Abdullaha (Umerovoga) rekao je:

    Odsjekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, u titu (zbogtita), njegova cijena je tri srebrenjaka (taj tit je tada kotao tri srebrenjaka).

    PRIAO MI JE Ibrahim, sin Munzira, priao nam je Ebu Damrete, priao namje Musa, sin Ukbeta, od Nafi'a da je Abdullah, sin Umera, bio zadovoljan Allah od

    njih dvojice, rekao:

    Odsjekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, ruku (jednoga)

    kradljivca u titu (zbog tita), njegova cijena je tri srebrenjaka. Slijedio je njega(Malika, ili Musa-a) Muhamed, sin Ishaka. A rekao je Lejs: Priao mi je Nafi': .....njegova vrijednost.....

    PRIAO NAM JE Musa, sin Ismaila, priao nam je Abdulvahid, priao nam jeAame, rekao je: uo sam Ebu Saliha rekao je: uo sam Ebu Hurejreta rekao je:

    Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Prokleo Allah (ili: Prokleo je Allah izvjesnoga) kradljivca (koji) ukrade

    (izvjesnu) kacigu (ljem), pa se odsijee njegova ruka, i ukrade (izvjesno) ue, pase odsijee njegova ruka."

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    30/374

    30

    GLAVA

    pokajanja (izvjesnoga) kradljivca.

    PRIAO NAM JE Ismail, sin Abdullaha, rekao je: Priao mi je Ibnu Vehb odJunusa, od Ibnu ihaba, od Urveta, od Aie da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allahi spasio, odsjekao ruku (jedne) ene. Rekla je Aia:

    I bila je (obiaja da) dolazi (ta ena) poslije toga, pa podignem (dostavim)njezinu potrebu ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. Pa se pokajala

    (ta ena) i bilo je lijepo njezino pokajanje.

    PRIAO NAM JE Abdullah, sin Muhameda, Du'fija, priao nam je Hiam,sin Jusufa, izvijestio nas je Mamer od Zuhrije, od Ebu Idrisa, od Ubadeta, sina Samita,

    bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Prisegnuo sam se poslaniku Allaha,

    pomilovao ga Allah i spasio, u (manjoj) skupini (grupi), pa je rekao (nama

    Muhammed a.s.):

    "Prisegnjujem se vama (tj. Primam prisegu vau) na (to, tj. uz taj uvjet,uslov) da neete pridruivati sa Allahom (ni jedne) stvari (tj. nita), i (da) neetekrasti, i (da) neete ubijati vau (svoju) djecu, i (da) neete donositi (nikakvu)klevetu (to sebi) izmiljate nju meu vaim (svojim) rukama i vaim (svojim)nogama i (da) neete grijeiti (tj. da neete iskazivati neposlunost) meni udobrom (u onome to je dobro). Pa ko je ispunio (tj. ko ispuni) vjerno (to sve) odvas, pa njegova nagrada je na Allaha (kod Allaha). A ko je pogodio (u inio, tj. kouini) od toga (jednu) stvar, pa se je uzeo (tj. pa se kazni) za njega (za to zlodjelo)u (toj) ovozemnosti, pa ono je (pa to je) njegovo iskupljenje njemu i ienje (tj.

    jedno oienje). A ko (je imao sreu da) je pokrio njega Allah, pa to je(preputeno) ka Allahu: ako je htio, kaznio je njega, a ako je htio, oprostio jenjemu (tj. ako hoe, kaznie ga, a ako hoe, oprostie mu)."

    Rekao je Ebu Abdullah (Buharija): Kada se pokajao (izvjesni) kradljivac

    poslije to se je odsjekla njegova ruka, primilo se je njegovo svjedoanstvo (tj.prima se njegovo svjedoenje - a to e rei: moe biti svjedok na sudu prilikomsuenja). I svaki kanjeni je tako (tj. je takav), kada se je pokajao (kada sepokaje nakon to je nad njim izvrena neka kazna), primilo se je (tj. prima se)njegovo svjedoanstvo (svjedoenje).

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    31/374

    31

    SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA

    KNJIGA (izvjesnih) RATOVALACA (zaraenika) OD STANOVNIKA (tj. odpripadnika toga) BEZVJERSTVA I OTPADNITVA (od islamske vjere)

    (tj. KNJIGA o ratovanju i kanjavanju nevjernika, otpadnika i grijenika kojiponu rat i ratuju, bore se protiv muslimana i islamske uprave i vlasti)

    I (KNJIGA) govora Allaha, uzvien je: "Samo je kazna (onima) koji ratujuAllahom i Njegovim poslanikom (tj. protiv Allaha, i Njegovoga poslanika) i tre uzemlji pokvarenou (tj. i siju pokvarenost po zemlji, ili: po Zemlji, - za njih jekazna samo to) da se (oni) ubijaju, ili (da) se vjeaju, ili (da) se odsijecaju njihoveruke i njihove noge od suprotnosti (tj. unakrst) ili (da) se protjeraju iz (te,

    izvjesne) zemlje.....".

    PRIAO NAM JE Alija, sin Abdullaha, priao nam je Velid, sin Muslima,priao nam je Evzaija, priao mi je Jahja, sin Ebu Kesira, priao mi je Ebu Kilabete

    Dermija od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:

    Dola je na Vjerovijesnika (tj. ka Vjerovijesniku), pomilovao ga Allah ispasio, nekolicina od (plemena) Ukla pa su primili Islam. Pa su se u stomaku

    dugotrajno oboljeli (oni u) Medini (ili: Pa su mrzili boravljenje u Medini zbog

    bolesti koja ih je pogodila). Pa je zapovjedio njima da odu devama (od obavezne)

    milostinje (tj. devama koje su date kao zekat), pa (da) piju od njihovih (deveih)mokraa (mokraa) i njihovih mlijeka. Pa su (to) uinili, pa su ozdravili. Pa su sevratili (u mnogoboaku vjeru, tj. odmetnuli su se od Islama, postali suotpadnici), i ubili su njihove pastire (tj. pastire tih deva, kamila) i potjerali su

    (sebi te deve). Pa je poslao (Muhammed a.s. potjeru) u (tj. za) njihovim

    tragovima (poslao je za njima potjeru). Pa su mu se doveli oni, pa je odsjekao

    njihove ruke i njihove noge, i iskopao je njihove oi, zatim nije sprio njima(usijanim eljezom mjesta na kojima su im odsjeeni udovi kako bi im prestalatei krv, tj. nije im zastavio, nije im zaustavio krv, nego je pustio da tee) dok suumrli.

    GLAVA:

    Nije spalio (rane da prestane krv) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,

    (izvjesnim) ratovaocima (zaraenicima) od stanovnika (toga) otpadnitva (takoda) su ak propali (pomrijeli, umrli).

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Salta, Ebu Ja'la, priao nam je Velid, priaomi je Evzaija od Jahja-a, od Ebu Kilabeta, od Enesa da je Vjerovijesnik, pomilovaoga Allah i spasio, odsjekao (tj. isjekao izvjesne) 'Urenijevie, i nije sprio (raneda zaustavi krv iz njih) njima, (tako da) su ak (u tom stanju i) umrli.

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    32/374

    32

    GLAVA:

    Nisu se napojili (izvjesni) otpadnici ratovaoci (zaraenici), ak su (tako i) umrli.

    PRIAO NAM JE Musa, sin Ismaila, od Vuhejba, od Ejuba, od Ebu Kilabeta,od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:

    Dola je (manja) grupa od (plemena) Ukla na Vjerovijesnika, (tj.Vjerovijesniku), pomilovao ga Allah i spasio. Bili su u natkrivenom predvorju

    (Bogomolje), pa su nali nezdravom Medinu (tj. smatrali su da im je neprijatanboravak u Medini jer su se u njoj razboljeli od dugotrajne bolesti u stomaku). Pa

    je rekao (jedan izmeu njih):

    "O poslanie Allaha! Trai nam mlijeko!" Pa je rekao: "Ne nalazim vam(nita drugo) osim da se prikljuite sa devama poslanika Allaha (Allahovoga),pomilovao ga Allah i spasio." Pa su doli njima (devama), pa su pili od njihovihmlijeka i njihovih mokraa (mokraa) dok su ozdravili i udebelili se (udebljali su

    se). I (poslije svega toga) ubili su pastira (obanina tih deva) i potjerali su (sebi tomanje) stado deva. Pa je doao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,(izvjesni) glasni doziva (tj. trailac pomoi), pa je poslao (izvjesne) traioce (tj.pojeru) u njihove tragove (tj. za njima). Pa se nije podigao (taj) dan dok su se oni

    doveli njemu. Pa je zapovjedio za (neke) klince (avle, eksere) pa su se usijali, paje podvukao surmu njima s njima (s tim usijanim klincima), i odsjekao je njihove

    ruke i njihove noge, i nije spalio (rane usijanim eljezom da prestane krv) njima.Zatim su se bacili (tj. pobacani su oni) u (medinensko, medinsko) kamenito tlo

    (predjel, kamenjar). Trae (oni) pojenje (tj. Trae oni da se napiju, napojevodom), pa se nisu napojili, ak su (u tom takvom stanju i) umrli (pomrli).

    Rekao je Ebu Kilabete: Ukrali su, i ubili su i ratovali su Allahom i

    Njegovim poslanikom (tj. protiv Allaha i Njegovoga poslanika).

    GLAVA

    stavljanja usijanih klinaca (eksera po zapovjedi) Vjerovijesnika, pomilovao ga

    Allah i spasio, (u) oi (izvjesnih) ratovalaca (zaraenika, otpadnika, odmetnika).

    PRIAO NAM JE Kutejbete, sin Seida, priao nam je Hamad od Ejuba, odEbu Kilabeta, od Enesa, sina Malika da je (jedna manja) skupina od (plemena)

    Ukla, ili je rekao: (od plemena Urejneta) - a neu znati (tj. a ne znam drukije)osim (da) je rekao od Ukla - dola su (u) Medinu, pa je zapovjedio njima

    Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, za (neke) muzare deve. I zapovjedioje njima da izau (izvan Medine), pa (da) piju od njihovih mokraa (mokraa) injihovih mlijeka (njihove mokrae i njihova mlijeka). Pa su (to) pili. Te kada suse oistili (od bolesti, otresli se, to jest: kada su ozdravili), ubili su (toga) pastira ipotjerali su (sebi te) deve. Pa je dospjelo (doprlo to) Vjerovijesniku, pomilovao

    ga Allah i spasio, jutrom (izjutra), pa je poslao (izvjesne) traioce (potjeru) unjihov trag. Pa se nije (taj) dan podigao dok su se doveli (a ve su se doveli, a vesu dovedeni) oni njemu. Pa je zapovjedio za njih, pa je odsjekao njihove ruke i

    njihove noge, i stavio je usijane klince (u) njihove oi (doslovno: i poklincao je

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    33/374

    33

    njihove oi). Pa su se bacili (baeni su) u (medinenski, medinski) kamenitipredjel (kamenjar), (i) trae napojenje (napajanje vodom - trae da se napijuvode), pa nee se napojiti (tj. pa se ne napoje vodom - pa im se nije dala voda dase napiju).

    Rekao je Ebu Kilabete: Ovo je narod (jedan, tj. Ovo su ljudi koji) su

    ukrali, i ubili su, i bili su bezvjernici (postali su nevjernici) poslije njihovoga(svoga) vjerovanja i ratovali su Allahom i Njegovim poslanikom (tj. protiv Allaha

    i Njegovoga poslanika, pa su zbog toga svega tako tekom i strogom kaznompokanjavani).

    GLAVA

    vrijednosti (onoga) ko je ostavio (tj. vrline onoga ko ostavi i napusti izvjesne)

    bezobratine (nevaljatine, vrlo runa djela, a naroito blud, preljub).

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Selama, izvijestio nas je Abdullah od

    Ubejdullaha, sina Umera, od Hubejba, sina Abdurrahmana, od Hafsa, sina Asima, odEbu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:

    "Sedam (vrsta ljudi) su (takvi da e da) zasjeni (zakloni, skloni) njihAllah (na) Sudnjem danu u Svoju sjenu (hlad na) dan (koji e biti takav da)nema (nikakve druge) sjene osim Njegova sjena (Njegov hlad): voa pravedan, imladi (koji) je odrastao (odgojio se) u oboavanju Allaha, i ovjek (koji) jespomenuo (tj. koji spominje) Allaha u samoi (osamljenosti) pa su se izlilanjegova dva oka, i ovjek (koji je takav da) je njegovo srce objeeno u (nekoj, iliizvjesnoj) bogomolji, i dva ovjeka (koja) su se meusobno voljela (koja se vole)u Allahu (tj. u ime vjerovanja u Allaha), i ovjek (koji je takav da) je pozvalanjega ena vlasnica korjena i ljepote (tj. plemika i ljepotica, ugledna i lijepa) kasvojoj osobi (k sebi radi preljuba, bluda, pa) je rekao: "Zaista ja se plaimAllaha!", i ovjek (koji) je milodario (tj. koji milodari milostinju) pa je sakrionju ak (da) nee znati (tj. da ne zna) njegova ljevica (lijeva ruka) ta jenapravila (tj. dala, podijelila) njegova desnica (desna ruka)."

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Ebu Bekra, priao nam je Umer, sin Alije. -H - A priao mi je Halifete, priao nam je Umer, sin Alije, priao nam je Ebu Hazimod Sehla, sina Sa'da, Saidije, rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Ko je zajamio (tj. Ko zajami) meni (za ono) to je meu njegovimdvjema nogama i to je meu njegovim dvjema vilicama (eljustima), zajamio

    sam (tj. zajamiu, garantovau) njemu za raj."

    GLAVA

    grijeha (tih) bludnika (preljubnika). Govor Allaha, uzvien je, (o tome je): "..... inee bludniiti (tj. i ne bludnie).....". "I ne pribliujte se (tome) bludu, zaista on

    je bio bezobratina (pretjeranost, prekomjerni grijeh) i bio je lo putem (tj. tajpostupak je lo put, pravac, nain zadovoljavanja polnoga nagona).".

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    34/374

    34

    Izvijestio nas je Davud, sin ebiba, priao nam je Hemam od Katadeta,izvijestio nas je Enes, rekao je:

    Zaista priau svakako vama (jedno) prianje, (a) nee priati vama njega(ni) jedan (ovjek, tj. niko) poslije mene, uo sam njega (to prianje, razgovor,govor, hadis) od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. uo samVjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori (da) nee stati (tj. neenastati) as, ili je rekao:

    "Od znakova asa je (to) da (e da) se podigne (ukloni izvjesno) znanje(nauka), i pojavi se (izvjesno) neznanje, i (da e da) se pije (to) vino, i pojavi se(taj) blud, i umanje se (ti) ljudi (tj. mukarci - i kad mukaraca bude malo), iumnoe se (te) ene (a ena bude puno - vie nego mukaraca), ak (e da) budeza pedeset ena (izvjesni) staralac (uvar) jedan (jedini)."

    PRIAO NAM JE Muhamed, sin Musena-a, izvijestio nas je Ishak, sin Jusufa,izvijestio nas je Fudajl, sin Gazvana, od Ikrimeta, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan

    Allah od njih dvojice, rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah ispasio:

    "Nee bludniiti (ili: Ne bludnii izvjesni) rob kada bludnii, a on jevjernik. I nee krasti (Ne krade) kada krade, a on je vjernik. I nee piti (Ne pije)kada pije, a on je vjernik. I nee ubiti (Ne ubija), a on je vjernik."

    Rekao je 'Ikrimete: Rekao sam Ibnu Abbasu: "Kako se iupa od (iz)njega (njegovo) vjerovanje?" Rekao je: "Ovako." I spleo je (tj. izmijeao je)izmeu svojih prsta (tj. stavio je svoje prste jedne izmeu drugih), zatim jeizvadio njih (izvadio je jedne izmeu drugih). "Pa ako se je pokajao (ako sepokaje), vratio se je (tj. vrati se vjerovanje) k njemu ovako." I spleo je izmeusvojih prsta.

    PRIAO NAM JE Adem, priao nam je ubete od Aamea, od Zekvana, odEbu Hurejreta rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:

    "Nee bludniiti (Ne bludnii izvjesni) bludnik kada bludnii, a on jevjernik. I nee krasti (Ne krade) kada krade, a on je vjernik. I nee piti (ne pije)kada pije njega, a on je vjernik. A (njegovo) pokajanje je izloeno (njemu) poslije(toga grijeha)."

    PRIAO NAM JE Amr, sin Alije, priao nam je Jahja, priao nam je Sufjan,

    priao mi je Mansur i Sulejman od Ebu Vaila, od Ebu Mejsereta, od Abdullaha(Mes'udovoga), bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao sam:

    "O poslanie Allaha! Koji grijeh je najvei?" Rekao je: "Da uini Allahuprispodobu (tj. nekoga slina, ravna), a On (Allah) je stvorio tebe." Rekao sam:"Zatim koji (poslije toga)?" Rekao je: "Da ubije tvoje (svoje) dijete zbog (togada sprijei njega) da se hrani (jede) sa tobom." Rekao sam: "Zatim koji (poslijetoga grijeha)?" Rekao je: "Da bludnii (meusobno sa) enom tvoga (svoga)susjeda (komije)."

  • 7/27/2019 Buharija Prevod 8 Dio

    35/374

    35

    Rekao je Jahja: A priao nam je Sufjan, priao mi je Vasil od Ebu Vaila, odAbdullaha: Rekao sam: "O poslanie Allaha!" Slino njemu (navedenome hadisu jeonda i ovdje opet ispriano). Rekao je Amr: Pa sam spomenuo njega (tj. navedenihadis) Abdurrahmanu, a bio je priao nama (za ovaj hadis Abdurrahman) od Sufjana,od Aamea, i Mansura i Vasila, od Ebu Vaila, od Ebu Mejsereta, rekao je(Abdurrahman): "Pusti ga, pusti ga."

    (To jest: Ostavi i odbaci ovaj sened u kojem se nikako ne spominje Ebu Mejserete

    izmeu Ebu Vaila i Abdullaha Mes'udovoga.)

    GLAVA

    kamenovanja (izvjesnoga, ili: svakoga bludnika, preljubnika) oenjenoga.

    A rekao je Hasen: Ko je bludniio sa svojom sestrom, njegova kazna jekazna (izvjesnoga, svakoga) bludnika.

    PRIAO NAM JE Adem, priao nam je ubete