close coupled pumps, mxh · 2016. 2. 11. · w ith s ea lr ng pdm p um o b f ru wth .-max i u...

8
Pompe multistadio orizzontali monoblocco, MXH ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO 1. Condizioni d'impiego Esecuzione standard - Per liquidi puliti, non esplosivi o infiammabili, non pericolosi per la salute o per l’ambiente, non ag- gressivi per i materiali della pompa, senza parti abrasive, solide o filamentose. Con anelli di tenuta in EPDM la pompa non è adatta per olio. - Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa: 8 bar (10 per MXH 32, MXH 48). - Temperatura liquido da - 15 °C fino a + 110 °C. - Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti dalle intemperie, con temperatura massima am- biente di 40 °C. - Avviamenti/ora max.: n. 30 ad intervalli regolari (15 per MXH 206, MXH 406, MXH 32, MXH 48). Pressione sonora: < 70 dB (A). 2. Installazione Vedere esempi di installazione, fig. 1 e fig. 2. Le pompe MXH sono previste per l’installazione con l’asse del rotore orizzontale e piedi di appoggio in basso. Installare la pompa il più vicino possibile alla fon- te di aspirazione. Prevedere spazio per la ventilazione del mo- tore, per controllare la rotazione dell’albero, per il riempimento e lo svuotamentio della pompa con la possibilità di raccogliere il liquido da rimuovere (per il drenaggio di liquidi nocivi o liquidi che devono essere drenati ad una temperatura superiore a 60 °C). 3. Tubazioni Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro pulizia interna. ATTENZIONE: ancorare le tubazioni su pro- pri sostegni e collegarle in modo che non trasmettano forze, tensioni e vibrazioni alla pompa (fig. 3). Serrare i tubi o i raccordi solo quanto basta per assi- curare la tenuta (fig. 6). Un serraggio eccessivo può danneggiare la pompa. Al montaggio del tubo o raccordo tenere bloccata con controchiave la bocca sul corpo pompa senza deformarla con serraggio eccessivo. Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore al diametro delle bocche della pompa. 3.1. Tubazione aspirante Quando la lunghezza del tubo aspirante supera 10 m impiegare un tubo con diametro interno maggiore del diametro della bocca della pompa. La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenu- ta e deve avere un andamento ascendente per evita- re sacche d’aria. Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sollevare (funzionamento in aspirazione, fig. 2) inserire una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre immersa. Negli impieghi con tubi flessibili montare in aspirazio- ne un tubo flessibile con spirale di rinforzo per evitare restringimenti dovuti alla depressione in aspirazione. Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) in- serire una saracinesca. Con l’aspirazione da serbatoio di prima raccolta mon- tare una valvola di non ritorno. Per aumentare la pressione della rete di distribuzione osservare le prescrizioni locali. Montare un filtro in aspirazione per impedire l’ingresso di corpi estranei nella pompa. 3.2. Tubazione di mandata Nella tubazione di mandata installare una saracinesca per regolare portata, prevalenza e potenza assorbita. Installare un indicatore di pressione (manometro). Quando il dislivello geodetico in mandata è maggio- re di 15 m, tra pompa e saracinesca inserire una valvola di ritegno per proteggere la pompa da “colpi d’ariete”. 4. Collegamento elettrico Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato nel rispetto delle prescrizioni locali. Seguire le norme di sicurezza. Eseguire il collegamento a terra. Collegare il con- duttore di protezione al morsetto contrassegnato con il simbolo . Confrontare la frequenza e la tensione di rete con i dati di targa e collegare i conduttori di alimentazione ai morsetti secondo il corrispondente schema ripor- tato all’interno del coperchio della scatola morsetti. ATTENZIONE: non fare mai cadere una rondel- la o altre parti metalliche nel passaggio cavi in- terno tra scatola morsetti e statore. Se accade, smontare il motore e recuperare la parte caduta. Installare un dispositivo per la onnipolare di- sinserzione dalla rete (interruttore per scolle- gare la pompa dall’alimentazione) con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Con alimentazione trifase installare un adeguato salvamotore come da corrente di targa. Le elettropompe monofasi MXHM sono fornite con condensatore collegato ai morsetti e (per 220-240 V - 50 Hz) con termoprotettore inserito. ATTENZIONE: Quando la pompa è alimentata con un variatore di frequenza, la frequenza minima non deve scendere al di sotto di 25 Hz e in ogni caso la prevalenza della pompa non dovrà mai essere infe- riore a 3 m. 5. Avviamento ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzio- namento a secco, neanche per prova. Avviare la pompa solo dopo averla riempita com- pletamente di liquido. Con la pompa sopra il livello dell’acqua da solle- vare (funzionamento in aspirazione, fig. 2) o con un battente insufficiente (inferiore a 1 m) per aprire la valvola di non ritorno, riempire il tubo aspirante e la pompa attraverso l’apposito foro (fig. 4). Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) riempi- re la pompa aprendo lentamente e completamente la saracinesca nel tubo aspirante, tenendo aperta la sa- racinesca in mandata per far uscire l’aria. Controllare che l’albero giri a mano. Per questo scopo utilizzare l’intaglio per cacciavite sull’estremità dell’albero lato ventilazione. Con alimentazione trifase verificare che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato dalle frec- ce sul raccordo pompa-motore; in caso contrario, to- gliere l’alimentazione elettrica e invertire fra loro i col- legamenti di due fasi. Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo di prestazioni e che non venga superata la corrente assorbita indicata in targa. In caso contrario regolare la saracinesca in mandata o l’intervento di eventuali pressostati. Se si verifica una perdita di adescamento (interruzio- ne del flusso di mandata) o se si nota una oscillazio- ne della pressione indicata dal manometro, verificare che tutte le giunzioni del tubo aspirante siano a per- fetta tenuta e serrare i due tappi con guarnizione sul corpo pompa. Non fare mai funzionare la pompa per più di cinque minuti con saraci- nesca chiusa. Il funzionamento prolungato senza ricam- bio d’acqua nella pompa comporta pericolosi aumenti di temperatura e pressione. Quando l’acqua è surriscaldata per il funzionamento prolungato a bocca chiusa, arrestare la pompa prima di aprire la saracinesca. Per evitare pericoli per gli uti- lizzatori e dannose sollecitazioni termiche alla pompa ed all’impianto dovute a elevati differenziali di tempe- ratura, attendere il raffreddamento dell’acqua nella pompa prima di un successivo avviamento. Se l’acqua è surriscaldata per il funzionamento pro- lungato con la pompa non adescata o riempita in mo- do insufficiente (funzionamento in aspirazione), atten- dere il suo raffreddamento prima di aprire i tappi di scarico e riempimento. Attenzione quando il fluido pompato é ad alta temperatura. Non toccare il fluido quando la sua temperatura é superiore a 60 °C. Non toccare la pompa quando la sua tempera- tura superficiale é superiore a 80°C. 6. Manutenzione Nel caso di acqua con cloruri (cloro, acqua di mare), il rischio di corrosione aumenta nelle condi- zioni di acqua stagnante (e con l’aumento della tem- peratura e la diminuzione del valore pH). In questi casi se la pompa rimane inattiva per lunghi pe- riodi deve esser svuotata completamente e preferibilmente anche asciugata. Possibilmente, come nel caso di impieghi temporanei con liqui- di sporchi, fare funzionare brevemente la pompa con acqua pulita per rimuovere i depositi. In ogni caso, quando la pompa rimane inattiva deve essere svuotata completamente se esi- ste il pericolo di gelo (fig. 5). Prima di rimettere in marcia la pompa control- lare che l’albero non sia bloccato da incrosta- zioni o altre cause e riempire completamente di liquido il corpo pompa. Prima di ogni intervento di manu- tenzione togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi che la pom- pa non rischi di essere messa sot- to tensione per inavvertenza. 7. Smontaggio Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in aspirazione e mandata e svuotare il corpo pompa (fig. 5). Per lo smontaggio ed il rimontag- gio osservare la costruzione sul disegno in sezio- ne. Togliendo le viti (14.24) ed i dadi quadri (14.28 per MXH 2,4,8) si estrae il motore comple- to con tutte le parti interne della pompa senza ri- muovere il corpo pompa (14.00) dalle tubazioni. 8. Ricambi Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare la denominazione, il numero di posi- zione nel disegno in sezione ed i dati di targa (tipo, data e numero di matricola). Con riserva di modifiche. Horizontal multi-stage close coupled pumps, MXH ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS 1. Operating conditions Standard construction - For clean liquids: non-explosive and non- flammable, non-hazardous for health or the environment, non-aggressive for pump materials, not containing abrasives, solid or fibrous particles. With seal rings in EPDM the pump is not suitable for use with oil. - Maximum permissible pressure in the pump casing: 8 bar (10 for MXH 32, MXH 48). - Liquid temperature from - 15 °C to + 110 °C. - Installation in properly ventilated location protected from the weather, with a maximum ambient temerature of 40 °C. - Max. starts per hour: 30 at regular intervals (15 for MXH 206, MXH 406, MXH 32, MXH 48). Sound pressure: < 70 dB (A). 2. Installation See installation examples, fig. 1 and 2. The MXH pumps must be installed with the rotor axis in the horizontal position and with the feet under the pump. Place the pump as close as possible to the suction source. Provide space around the pump for motor ventilation, to allow for checking of shaft rota- tion, for filling and draining the pump and to allow for collection of the liquid to be removed (especially for draining liquids which are harmful or have to be removed at temperatures higher than 60 °C). 3. Pipes Ensure the inside of pipes are clean and unobstructed before connection. ATTENTION: The pipes connected to the pump should be secured to rest clamps so that they do not transmit stress, strain or vibrations to the pump (fig. 3). Tighten the pipes or union coupling to the ex- tent sufficient to ensure a tight seal (fig. 6). Excessive torque may cause damage to the pump. When the pipe or union coupling is mounted, keep the pump casing connection blocked with a second wrench, making sure the connection is not deformed by excessive tightening. The pipe diameters must not be smaller than the pump connections. 3.1. Suction pipe If the suction pipe is longer than 10 m, use an internal pipe diameter larger than the pump suction connection. The suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards in order to avoid air pockets. With a pump located above the water level (suction lift operation, fig. 2) fit a foot valve with strainer which must always remain immersed. If operating with flexible hoses use a reinforced spiral suction hose, in order to avoid the hose narrowing due to suction vacuum. With the liquid level on the suction side above the pump (inflow under positive suction head, fig. 1) fit an inlet gate valve. For suction from a storage tank fit an anti- backflow valve. Follow local specifications if increasing network pressure. Install a strainer on the suction side of the pump to prevent foreign particles from entering the pump. 3.2. Delivery pipe Fit a gate valve in the delivery pipe to adjust delivery, head and absorbed power. Install a pressure gauge. With a geodetic head at outlet over 15 m fit a check valve between the pump and the gate valve in order to protect the pump from water hammering. 4. Electrical connection Electrical connection must be carried out only by a qualified electrician in accordance with local regulations. Follow all safety standards. The unit must be properly earthed (grounded). Connect the earthing (grounding) conductor to the terminal with the marking. Compare the frequency and mains voltage with the name-plate data and connect the supply conductors to the terminals in accordance with the appropriate diagram inside the terminal box cover. ATTENTION: never allow washers or other metal parts to fall into the internal cable opening between the terminal box and stator. If this occurs, dismantle the motor to recover the object which has fallen inside. Install a device for disconnection from the mains (switch) with a contact separation of at least 3 mm on all poles. With a three-phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump. Single-phase MXHM pumps are supplied with a capacitor connected to the terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an incorporated thermal protector. ATTENTION: When the pump is fed by a fre- quency converter, the minimum frequency should not fall below 25Hz and in any case the total head of the pump should never be lower than 3 m. 5. Starting ATTENTION: never run the pump dry - not even for a short trial run. Start the pump after filling it completely with liquid. When the pump is located above the water level (suction lift operation, fig. 2) or with a positive suction head which is too low (less than 1 m) to open the non-return valve, fill the suction pipe and the pump through the priming hole (fig. 4). When the liquid level on the suction side is above the pump (inflow under positive suction head, fig. 1), fill the pump by opening the suction gate valve slowly and completely, keeping the delivery gate valve open to release the air. Check that the shaft turns by hand. For this purpose use the screwdriver notch on the shaft end ventilation side. With a three-phase motor, check that the direction of rotation is as shown by the arrows on the lantern bracket. Otherwise, disconnect electrical power and reverse the connections of two phases. Check that the pump works within its field of perfor-mance and that the absorbed current shown on the name-plate is not exceeded. Otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches. If a priming loss occurs (interruption of delivery flow) or if a pressure oscillation is indicated by the pressure gauge, make sure all the suction pipe couplings are perfectly sealed and tighten the two sealed plugs on the pump casing. Never run the pump for more than five minutes with a closed gate valve. Prolonged operation without a change of water in the pump causes dangerous increases of temperature and pressure. When the water is overheated due to prolonged operation with a closed port, stop the pump before opening the gate valve. To avoid any risk of danger to users and the creation of harmful thermal stress in the pump and system due to large temperature differentials, wait until the water has cooled inside the pump before starting again. If the water is overheated on account of prolonged operation with a non-primed or insufficiently filled pump (suction lift operation), wait until cool before opening the draining and filling plugs. Care must be taken when the pumped fluid has a high temperature. Do not touch the fluid when its temperature is higher than 60 °C. Do not touch the pump when the surface temperature is higher than 80 °C. 6. Maintenance In the case of water containing chloride (chlorine, sea water), the risk of corrosion increases in stagnant water condictions (also with an increase in temperature and decrease of pH value). In these cases, if the pump remains inactive for long periods, it must be emptied completely and, preferably, dried. For good measure, as in the case of temporary operation with dirty liquids, run the pump briefly with clean water to remove deposits. In any case, when the pump remains inactive it must be emptied completely if there is a risk of freezing (fig. 5). Before restarting the unit, check that the shaft is not jammed and fill the pump casing completely with liquid. Disconnect electrical power before any servicing operation and make sure the pump cannot be accidentally switched on. 7. Dismantling Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump (fig. 5). For dismantling and re-assembly see construction in the cross section drawing. By removing the screws (14.24) and the square nuts (14.28 for MXH 2,4,8) the motor can be taken out complete, with all internal parts of the pump, without removing the pump casing (14.00) and the pipes. 8. Spare parts When ordering spare parts, please quote their designation, position number in the cross section drawing and rated data from the pump name plate (typ, date and serial number). Changes reserved. Italiano English Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477 IST MXH 04_2014:IST_MXH 02_04 20/03/14 07.49 Pagina 1

Upload: others

Post on 30-Jan-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Pompe multistadio orizzontalimonoblocco,

    MXHISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO

    1. Condizioni d'impiegoEsecuzione standard- Per liquidi puliti, non esplosivi o infiammabili, non

    pericolosi per la salute o per l’ambiente, non ag-gressivi per i materiali della pompa, senza partiabrasive, solide o filamentose.Con anelli di tenuta in EPDM la pompa non èadatta per olio.

    - Pressione finale massima ammessa nel corpopompa: 8 bar (10 per MXH 32, MXH 48).

    - Temperatura liquido da - 15 °C fino a + 110 °C.- Elettropompe previste per luoghi aerati e protetti

    dalle intemperie, con temperatura massima am-biente di 40 °C.

    - Avviamenti/ora max.: n. 30 ad intervalli regolari(15 per MXH 206, MXH 406, MXH 32, MXH 48).

    Pressione sonora: < 70 dB (A).

    2. InstallazioneVedere esempi di installazione, fig. 1 e fig. 2.Le pompe MXH sono previste per l’installazione conl’asse del rotore orizzontale e piedi di appoggio in basso.Installare la pompa il più vicino possibile alla fon-te di aspirazione.Prevedere spazio per la ventilazione del mo-tore, per controllare la rotazione dell’albero,per il riempimento e lo svuotamentio dellapompa con la possibilità di raccogliere il liquidoda rimuovere (per il drenaggio di liquidi nocivi o liquidiche devono essere drenati ad una temperatura superiore a60 °C).

    3. TubazioniPrima di collegare le tubazioni assicurarsi dellaloro pulizia interna.

    ATTENZIONE: ancorare le tubazioni su pro-pri sostegni e collegarle in modo che nontrasmettano forze, tensioni e vibrazioni allapompa (fig. 3).

    Serrare i tubi o i raccordi solo quanto basta per assi-curare la tenuta (fig. 6).Un serraggio eccessivo può danneggiare la pompa.Al montaggio del tubo o raccordo tenere bloccatacon controchiave la bocca sul corpo pompa senzadeformarla con serraggio eccessivo.Il diametro delle tubazioni non deve essere inferioreal diametro delle bocche della pompa.

    3.1. Tubazione aspiranteQuando la lunghezza del tubo aspirante supera 10 mimpiegare un tubo con diametro interno maggiore deldiametro della bocca della pompa.La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenu-ta e deve avere un andamento ascendente per evita-re sacche d’aria.Con la pompa sopra il livello dell’acqua dasollevare (funzionamento in aspirazione, fig. 2)inserire una valvola di fondo con succhieruola chedeve risultare sempre immersa.Negli impieghi con tubi flessibili montare in aspirazio-ne un tubo flessibile con spirale di rinforzo per evitarerestringimenti dovuti alla depressione in aspirazione.Con il livello dell’acqua in aspirazione soprala pompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) in-serire una saracinesca.Con l’aspirazione da serbatoio di prima raccolta mon-tare una valvola di non ritorno.Per aumentare la pressione della rete di distribuzioneosservare le prescrizioni locali. Montare un filtro in aspirazione per impedirel’ingresso di corpi estranei nella pompa.

    3.2. Tubazione di mandataNella tubazione di mandata installare una saracinescaper regolare portata, prevalenza e potenza assorbita.Installare un indicatore di pressione (manometro).Quando il dislivello geodetico in mandata è maggio-re di 15 m, tra pompa e saracinesca inserire unavalvola di ritegno per proteggere la pompa da “colpid’ariete”.

    4. Collegamento elettricoIl collegamento elettrico deve essereeseguito da un elettricista qualificatonel rispetto delle prescrizioni locali.Seguire le norme di sicurezza.

    Eseguire il collegamento a terra. Collegare il con-duttore di protezione al morsetto contrassegnatocon il simbolo .Confrontare la frequenza e la tensione di rete con idati di targa e collegare i conduttori di alimentazioneai morsetti secondo il corrispondente schema ripor-tato all’interno del coperchio della scatola morsetti.

    ATTENZIONE: non fare mai cadere una rondel-la o altre parti metalliche nel passaggio cavi in-terno tra scatola morsetti e statore.Se accade, smontare il motore e recuperare laparte caduta.

    Installare un dispositivo per la onnipolare di-sinserzione dalla rete (interruttore per scolle-gare la pompa dall’alimentazione) con una distanzadi apertura dei contatti di almeno 3 mm.

    Con alimentazione trifase installare un adeguatosalvamotore come da corrente di targa.Le elettropompe monofasi MXHM sonofornite con condensatore collegato ai morsetti e(per 220-240 V - 50 Hz) con termoprotettoreinserito.ATTENZIONE: Quando la pompa è alimentata conun variatore di frequenza, la frequenza minima nondeve scendere al di sotto di 25 Hz e in ogni caso laprevalenza della pompa non dovrà mai essere infe-riore a 3 m.

    5. AvviamentoATTENZIONE: evitare assolutamente il funzio-namento a secco, neanche per prova.Avviare la pompa solo dopo averla riempita com-pletamente di liquido.

    Con la pompa sopra il livello dell’acqua da solle-vare (funzionamento in aspirazione, fig. 2) o con unbattente insufficiente (inferiore a 1 m) per aprire lavalvola di non ritorno, riempire il tubo aspirante e lapompa attraverso l’apposito foro (fig. 4).Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra lapompa (funzionamento sotto battente, fig. 1) riempi-re la pompa aprendo lentamente e completamente lasaracinesca nel tubo aspirante, tenendo aperta la sa-racinesca in mandata per far uscire l’aria.Controllare che l’albero giri a mano.Per questo scopo utilizzare l’intaglio per cacciavitesull’estremità dell’albero lato ventilazione.Con alimentazione trifase verificare che il sensodi rotazione corrisponda a quello indicato dalle frec-ce sul raccordo pompa-motore; in caso contrario, to-gliere l’alimentazione elettrica e invertire fra loro i col-legamenti di due fasi.Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campodi prestazioni e che non venga superata la correnteassorbita indicata in targa. In caso contrario regolarela saracinesca in mandata o l’intervento di eventualipressostati.Se si verifica una perdita di adescamento (interruzio-ne del flusso di mandata) o se si nota una oscillazio-ne della pressione indicata dal manometro, verificareche tutte le giunzioni del tubo aspirante siano a per-fetta tenuta e serrare i due tappi con guarnizione sulcorpo pompa.

    Non fare mai funzionare la pompaper più di cinque minuti con saraci-nesca chiusa.Il funzionamento prolungato senza ricam-

    bio d’acqua nella pompa comporta pericolosi aumentidi temperatura e pressione.Quando l’acqua è surriscaldata per il funzionamentoprolungato a bocca chiusa, arrestare la pompa primadi aprire la saracinesca. Per evitare pericoli per gli uti-lizzatori e dannose sollecitazioni termiche alla pompaed all’impianto dovute a elevati differenziali di tempe-ratura, attendere il raffreddamento dell’acqua nellapompa prima di un successivo avviamento.Se l’acqua è surriscaldata per il funzionamento pro-lungato con la pompa non adescata o riempita in mo-do insufficiente (funzionamento in aspirazione), atten-dere il suo raffreddamento prima di aprire i tappi discarico e riempimento.

    Attenzione quando il fluido pompatoé ad alta temperatura. Non toccareil fluido quando la sua temperaturaé superiore a 60 °C.

    Non toccare la pompa quando la sua tempera-tura superficiale é superiore a 80°C.

    6. ManutenzioneNel caso di acqua con cloruri (cloro, acqua dimare), il rischio di corrosione aumenta nelle condi-zioni di acqua stagnante (e con l’aumento della tem-peratura e la diminuzione del valore pH). In questicasi se la pompa rimane inattiva per lunghi pe-riodi deve esser svuotata completamente epreferibilmente anche asciugata. Possibilmente,come nel caso di impieghi temporanei con liqui-di sporchi, fare funzionare brevemente la pompacon acqua pulita per rimuovere i depositi.In ogni caso, quando la pompa rimane inattivadeve essere svuotata completamente se esi-ste il pericolo di gelo (fig. 5).Prima di rimettere in marcia la pompa control-lare che l’albero non sia bloccato da incrosta-zioni o altre cause e riempire completamente diliquido il corpo pompa.

    Prima di ogni intervento di manu-tenzione togliere l’alimentazioneelettrica e assicurarsi che la pom-pa non rischi di essere messa sot-

    to tensione per inavvertenza.

    7. SmontaggioPrima dello smontaggio chiudere le saracineschein aspirazione e mandata e svuotare il corpopompa (fig. 5). Per lo smontaggio ed il rimontag-gio osservare la costruzione sul disegno in sezio-ne. Togliendo le viti (14.24) ed i dadi quadri(14.28 per MXH 2,4,8) si estrae il motore comple-to con tutte le parti interne della pompa senza ri-muovere il corpo pompa (14.00) dalle tubazioni.

    8. RicambiNelle eventuali richieste di parti di ricambioprecisare la denominazione, il numero di posi-zione nel disegno in sezione ed i dati di targa(tipo, data e numero di matricola).

    Con riserva di modifiche.

    Horizontal multi-stageclose coupled pumps,

    MXHORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

    1. Operating conditionsStandard construction- For clean liquids: non-explosive and non-

    flammable, non-hazardous for health or theenvironment, non-aggressive for pump materials,not containing abrasives, solid or fibrous particles.With seal rings in EPDM the pump is not suitablefor use with oil.

    - Maximum permissible pressure in the pumpcasing: 8 bar (10 for MXH 32, MXH 48).

    - Liquid temperature from - 15 °C to + 110 °C.- Installation in properly ventilated location

    protected from the weather, with a maximumambient temerature of 40 °C.

    - Max. starts per hour: 30 at regular intervals(15 for MXH 206, MXH 406, MXH 32, MXH 48).

    Sound pressure: < 70 dB (A).

    2. InstallationSee installation examples, fig. 1 and 2.The MXH pumps must be installed with the rotoraxis in the horizontal position and with the feetunder the pump.Place the pump as close as possible to thesuction source.Provide space around the pump for motorventilation, to allow for checking of shaft rota-tion, for filling and draining the pump and toallow for collection of the liquid to be removed(especially for draining liquids which areharmful or have to be removed at temperatureshigher than 60 °C).

    3. PipesEnsure the inside of pipes are clean andunobstructed before connection.

    ATTENTION: The pipes connected to thepump should be secured to rest clamps sothat they do not transmit stress, strain orvibrations to the pump (fig. 3).

    Tighten the pipes or union coupling to the ex-tent sufficient to ensure a tight seal (fig. 6).Excessive torque may cause damage to the pump.When the pipe or union coupling is mounted,keep the pump casing connection blocked with asecond wrench, making sure the connection isnot deformed by excessive tightening.The pipe diameters must not be smaller than thepump connections.

    3.1. Suction pipeIf the suction pipe is longer than 10 m, use aninternal pipe diameter larger than the pumpsuction connection.The suction pipe must be perfectly airtight and beled upwards in order to avoid air pockets.With a pump located above the water level(suction lift operation, fig. 2) fit a foot valve withstrainer which must always remain immersed.If operating with flexible hoses use a reinforcedspiral suction hose, in order to avoid the hosenarrowing due to suction vacuum.With the liquid level on the suction sideabove the pump (inflow under positive suctionhead, fig. 1) fit an inlet gate valve.For suction from a storage tank fit an anti-backflow valve. Follow local specifications ifincreasing network pressure.Install a strainer on the suction side of thepump to prevent foreign particles fromentering the pump.

    3.2. Delivery pipeFit a gate valve in the delivery pipe to adjustdelivery, head and absorbed power.Install a pressure gauge.With a geodetic head at outlet over 15 m fit a checkvalve between the pump and the gate valve in orderto protect the pump from water hammering.

    4. Electrical connectionElectrical connection must be carriedout only by a qualified electrician inaccordance with local regulations.Follow all safety standards.

    The unit must be properly earthed (grounded).Connect the earthing (grounding) conductor tothe terminal with the marking.Compare the frequency and mains voltage withthe name-plate data and connect the supplyconductors to the terminals in accordance with theappropriate diagram inside the terminal box cover.

    ATTENTION: never allow washers orother metal parts to fall into the internalcable opening between the terminal boxand stator.If this occurs, dismantle the motor to recoverthe object which has fallen inside.

    Install a device for disconnection from themains (switch) with a contact separation of at least3 mm on all poles.

    With a three-phase motor install an overloadprotection device appropriate for the ratedcurrent of the pump.Single-phase MXHM pumps are supplied witha capacitor connected to the terminals and (for220-240 V - 50 Hz) with an incorporatedthermal protector.

    ATTENTION: When the pump is fed by a fre-quency converter, the minimum frequency shouldnot fall below 25Hz and in any case the total head ofthe pump should never be lower than 3 m.

    5. StartingATTENTION: never run the pump dry- not even for a short trial run.Start the pump after filling it completely withliquid.

    When the pump is located above the waterlevel (suction lift operation, fig. 2) or with apositive suction head which is too low (less than 1 m)to open the non-return valve, fill the suction pipeand the pump through the priming hole (fig. 4).When the liquid level on the suction side isabove the pump (inflow under positive suctionhead, fig. 1), fill the pump by opening the suctiongate valve slowly and completely, keeping thedelivery gate valve open to release the air.Check that the shaft turns by hand.For this purpose use the screwdriver notch on theshaft end ventilation side.With a three-phase motor, check that thedirection of rotation is as shown by the arrowson the lantern bracket. Otherwise, disconnectelectrical power and reverse the connections oftwo phases.Check that the pump works within its field of perfor-mance and that the absorbed currentshown on the name-plate is not exceeded.Otherwise adjust the delivery gate valve or thesetting of any pressure switches.If a priming loss occurs (interruption of deliveryflow) or if a pressure oscillation is indicated by thepressure gauge, make sure all the suction pipecouplings are perfectly sealed and tighten the twosealed plugs on the pump casing.

    Never run the pump for more thanfive minutes with a closed gatevalve.Prolonged operation without a change

    of water in the pump causes dangerous increasesof temperature and pressure.When the water is overheated due to prolongedoperation with a closed port, stop the pump beforeopening the gate valve. To avoid any risk of danger to users and thecreation of harmful thermal stress in the pump andsystem due to large temperature differentials, waituntil the water has cooled inside the pump beforestarting again.If the water is overheated on account of prolongedoperation with a non-primed or insufficiently filledpump (suction lift operation), wait until cool beforeopening the draining and filling plugs.

    Care must be taken when thepumped fluid has a hightemperature. Do not touch thefluid when its temperature ishigher than 60 °C. Do not touch thepump when the surfacetemperature is higher than 80 °C.

    6. MaintenanceIn the case of water containing chloride(chlorine, sea water), the risk of corrosionincreases in stagnant water condictions (also withan increase in temperature and decrease of pHvalue). In these cases, if the pump remainsinactive for long periods, it must be emptiedcompletely and, preferably, dried.For good measure, as in the case of temporaryoperation with dirty liquids, run the pumpbriefly with clean water to remove deposits.In any case, when the pump remains inactiveit must be emptied completely if there is arisk of freezing (fig. 5).Before restarting the unit, check that the shaft isnot jammed and fill the pump casing completelywith liquid.

    Disconnect electrical powerbefore any servicing operation andmake sure the pump cannot beaccidentally switched on.

    7. DismantlingClose the suction and delivery gate valves anddrain the pump casing before dismantling thepump (fig. 5).For dismantling and re-assembly see construction in the cross section drawing.By removing the screws (14.24) and the square nuts(14.28 for MXH 2,4,8) the motor can be taken outcomplete, with all internal parts of the pump, without removing the pump casing (14.00) and the pipes.

    8. Spare partsWhen ordering spare parts, please quote theirdesignation, position number in the cross sectiondrawing and rated data from the pump name plate(typ, date and serial number).

    Changes reserved.

    Italiano English

    Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - ItaliaTel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

    IST MXH 04_2014:IST_MXH 02_04 20/03/14 07.49 Pagina 1

  • Pompes multicellulaireshorizontales monobloc

    MXHINSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION

    1. UtilisationsExécution normale- Pour liquides propres, non explosifs ou

    inflammables, non dangereux pour la santé oul’environnement, non agressifs pour lesmatériaux de la pompe, sans particule abrasive,solide ou fibreuse.Les pompes ayant des bagues d’étanchéité enEPDM ne peuvent pas être employées pour huile.

    - Pression finale maximum admise dans le corps de la pompe: 8 bar (10 pour MXH 32, MXH 48).

    - Témperature du liquide de - 15 °C à + 110 °C. - Installation dans des lieux aérés et protégés

    contre les intempéries avec témperatureambiante maximale de 40 °C.

    - Démarrages/heure max.: 30 à intervalles réguliers(15 pour MXH 206, MXH 406, MXH 32, MXH 48).

    Pression acoustique: < 70 dB (A).

    2. InstallationVoir exemples d’installation, fig. 1 et 2.Les pompes MXH doivent être installées avec l’axedu rotor horizontal et les pieds d’appui en bas.La pompe doit être installée la plus prés possible dela source d’aspiration.Prévoir autour de la pompe l’espace pour laventilation du moteur, pour les inspections surla rotation de l’arbre, pour le remplissage et lavidange du corps de pompe, avec la possibilitéde récupérer le liquide de vidange (pour lavidange de liquide nocif ou liquide ayant unetempérature supérieure à 60 °C).

    3. TuyauxAvant de brancher les tuyaux s’assurer qu’ilssoient propres à l’intérieur.

    ATTENTION: Fixer les tuyaux sur leursappuis et les joindre de façon qu’ils netransmettent pas des forces, tensions etvibrations à la pompe (fig 3).

    Visser les tuyaux ou les raccords seulementdemanière suffisante pour assûrer l’étanchéité (fig 6).Un serrage excessif peut endommager la pompe.Au montage du tuyau ou raccord tenir bloquél’orifice sur le corps de pompe par une contre-clésans le déformer avec un serrage excessif.Le diamètre des tuyaux ne doit être inférieur audiamètre des orifices de la pompe.

    3.1. Tuyau d’aspirationLorsque la longueur du tuyau d’aspiration dépasse 10 mutiliser un tuyau d’aspiration ayant un diamètre intérieurplus grand que le diamètre de l’orifice de la pompe.Le tuyau d’aspiration doit être parfaitementétanche et doit avoir une forme ascendante pourèviter des poches d’air.Avec la pompe au dessus du niveau de l’eau(fonctionnement en aspiration, fig. 2) insérer unclapet de pied avec crépine, qui doit toujoursrester immergé.Dans les emplois avec tuyaux flexibles monter enaspiration un tuyau flexible avec spirale derenforcement afin d’éviter le rétrécissement pareffet du vide d’aspiration.Avec le niveau de l’eau côté aspiration oudessus de la pompe (fonctionnement en charge,fig. 1) insérer une vanne.Pour l’aspiration avec reservoir de premierstockage, monter un clapet de non-retour.Pour augmenter la pression du réseau dedistribution, s’en tenir aux prescriptions locales.Monter un filtre en aspiration pour empêcherl’entrée des corps étrangers dans la pompe.

    3.2. Tuyau de refoulementInsérer une vanne dans le tuyau de refoulementpour régler le débit, la hauteur d’élévation et lapuissance absorbée. Monter un indicateur depression (manomètre).Lorsque la hauteur géodésique de refoulement estsupérieure à 15 m, insérer entre pompe et vanneun clapet de retenue pour protéger la pompe des“coups de bélier”.

    4. Connexion électriqueLa connexion électrique doit êtreexécutée par un spécialiste suivant lesprescriptions locales. Suivre les normes de sécurité.

    Exécuter la mise à la terre. Raccorder leconducteur de protection à la borne .Comparer la fréquence et la tension du réseauavec les données de la plaque signalétique etréaliser le branchement conformément au schémaà l’intérieur du couvercle de la boìte à bornes.

    ATTENTION: lors du branchementélectrique, prenez garde de ne pas fairetomber rondelle, écrou etc. entre la boite àborne et le stator.Le démontage du moteur est impératif pourrécupérer la pièce tombée.

    Installer un dispositif pour débrancher chaque phasedu réseau (interrupteur pour déconnecter la pompe de

    l’alimentation) avec une distance d’ouverture descontacts d’au moins 3 mm. Pour l’alimentation triphasée installer une protectionmoteur appropriée selon le courant indiqué sur laplaque signalétique.Les pompes monophasées MXHM sont fourniesavec condensateur connecté aux bornes et (pour 220-240 V - 50 Hz) avec protection thermique incorporée.

    ATTENTION: Quand la pompe est alimentée parun variateur de frequence, la frequence mini ne doitpas etre inferieure à 25 Hz et en tout cas l'hauteurde la pompe ne doit pas etre inferieure à 3 metres.

    5. DémarrageATTENTION: éviter à tout prix le fonctionnementà sec, même pour essai.Démarrer la pompe seulement après l’avoir rem-plie complètement de liquide.

    Avec la pompe au dessus du niveau de l’eau(fonctionnement en aspiration, fig. 2) ou avec unniveau d’eau en charge non suffisant (inferieur à 1 m)pour ouvrir le clapet de non-retour, remplir le tuyaud’aspiration et la pompe à travers le trou approprié (fig. 4).Avec le niveau de l’eau côtê aspiration au dessusde la pompe (fonctionnement en charge, fig. 1) remplirla pompe en ouvrant lentement et complètement lavanne dans le tuyau aspiration, en tenant ouvert lavanne de refoulement pour faire sortir l’air.Contrôler que l’arbre tourne à la main.A cet effet utiliser la rainure pour tournevis surl’extrémité de l’arbre côté ventilation.Avec alimentation triphasée vérifier que le sensde rotation correspond à celui qui est indiqué parles fléches sur la lanterne de raccordement; dans lecas contraire, débrancher l’alimentation éléctrique etinverser les connexions des deux phases.Contrôler que la pompe travaille dans son champde performance et que le courant absorbé indiquésur la plaque signalétique ne soit pas dépassé. Dans le cas contraire régler la vanne dans le tuyau derefoulement ou l’intervention d’éventuels manostats.Si l’on constate une perte d’amorçage (interruptiondu flux au refoulement) ou si l’on note une oscillationde la pression indiquée par le manomètre, vérifierque tous les joints du tuyau d’aspiration sontparfaitement étanches et fermer les deux bouchonssur le corps de pompe.

    Ne pas faire fonctionner la pompeplus de cinq minutes avec la vannefermée.

    Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dansla pompe entraìne des augmentations detempérature et de pression dangereuses.Lorsque l’eau est surchauffée pour le fonctionnementprolongé avec orifice fermé, arrêter la pompe avantd’ouvrir la vanne. Pour éviter tout danger auxutilisateurs ainsi que des sollicitations thermiques sur lapompe et l’installation en raison des différentiels detempérature élevés, attendre le refroidissement de l’eaudans la pompe avant la remise en route.Si l’eau est surchauffée pour le fonctionnementprolongé avec la pompe non amorcée ouinsuffisamment remplie (fonctionnement enaspiration) attendre qu’elle refroidisse avantd’ouvrir les bouchon de vidange et de remplissage.

    Attention quand le fluide pompé està haute tem-pérature. Ne pas toucherle fluide quand sa température estsupérieure à 60 °C. Ne

    pas toucher la pompe quand la températuresuperficielle de celle ci est supérieure à 80 °C.

    6. EntretienDans le cas d’une eau chargée en chlorures(chlore, eau de mer) le risque de corrosionaugmente dans les conditions d’eau stagnante (etavec l’augmentation de la température et ladiminution du pH). Dans ces cas, si la pompe nefonctionne pas pendant une période prolongée,elle doit être vidée complètement et depréférence séchée. Si possible, comme dans lecas d’utilisations temporaires avec des liquidessales, faire fonctionner brièvement la pompe avecde l’eau propre pour éliminer les dépôts.Lorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doitêtre vidée complètement s’il existe undanger de gel (fig. 5).Avant de remettre en marche la pompe contrôler quel’arbre ne soit pas bloqué par des incrustations ou pard’autres causes et remplir complètement de liquide lecorps de la pompe.

    Avant toute opération d’entretien,débrancher l’alimentation électriqueet s’assurer que la pompe ne risquepas d’être mise sous tension par

    inadvertance.

    7. DémontageAvant le désassemblage, fermer les vannes d’aspirationet de refoulement et vider le corps de pompe (fig. 5). Pour le démontage et le remontage observer laconstruction sur le dessin en coupe.Après avoir enlevé les vis (14.24) et les écrous carrés(14.28 pour MXH 2,4,8) on peut démonter le moteurcomplet avec tous les elements à l’intérieur de lapompe, sans démonter le corps de pompe (14.00) etles tuyaux.

    8. Pièces de rechangeEn cas de demande de pièces de rechange préciserla description des pièces, le numéro de position dansle dessin en coupe et les données de la plaquesignalétique (type, date et numero de série).

    Modifications réservées.

    Horizontale, mehrstufigeBlockpumpen

    MXHORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG

    1. AnwendungsbereichStandardausführung- Für reine Flüssigkeiten, nicht explosiv oder ent-

    zündlich, nicht gesundheits- oder umweltgefähr-dend, nicht aggressiv für die Pumpenbaustoffe,ohne abrasive, feste oder langfaserige Teile.Wenn die Dichtungsringe aus EPDM- Kautschuksind, ist die Pumpe nicht für Ölbetrieb geeignet.

    - Höchstzulässiger Pumpenenddruck: 8 bar (10 fürMXH 32, MXH 48).

    - Mediumstemperatur: von - 15 °C bis + 110 °C. - Einsatz nur in gut belüfteten und gegen

    Witterungseinflüsse geschützten Räumen.Raumtemperatur bis 40 °C.

    - Max. Anlaufzahl pro Stunde: 30 Starts (15 fürMXH 206, MXH 406, MXH 32, MXH 48).

    Schalldruck: < 70 dB (A).

    2. EinbauSiehe Einbaubeispiele, Abb. 1 und 2.Die Pumpen MXH sind mit waagerechterWellenlage und Befestigung unten aufzustellen.Die Pumpe soll so nah wie möglich an derSaugquelle aufgestellt werden.Freiraum für die Motorlüftung, für dieKontrolle der Wellendrehung, für dasAuffüllen bzw. Entleeren der Pumpe und dieSammelmöglichkeit der zu beseitigendenFlüssigkeit vorsehen (für die Drainage vonschädlichen Flüssigkeiten bzw. Flüssigkeiten, diemit einer über 60 °C liegenden Temperaturbeseitigt werden müssen).

    3. RohrleitungenBevor die Rohrleitungen an die Pumpeangeschlossen werden, muß man sichvergewissern, daß sie sauber sind.

    ACHTUNG! Die Rohrleitungen sind mitRohrschellen abzufangen und spannungsfreian die Pumpe anzuschließen (Abb. 3).

    Die Rohre bzw. die Anschlußstutzen sind nur sofestanzuschrauben wie es für die Dichtigkeit reicht (Abb. 6).Übermäßige Drehkraft kann die Gewindestutzender Pumpe beschädigen. Beim Festhalten derPumpen-Gewindestutzen mit zweitem Schlüssel,Verformung durch übermäßige Kraft vermeiden.Die Rohrweiten dürfen nicht kleiner als diePumpenstutzen sein.

    3.1. SaugleitungBei Saugleitungslängen über 10 m soll die Nennweiteder Saugleitung größer als die Nennweite desPumpensaugstutzen sein. Die Saugleitung mußunbedingt dicht sein. Sie soll aufsteigend verlegtwerden, um Luftsackbildung zu vermeiden.Bei Installation der Pumpe über demWasserspiegel (Saugbetrieb, Abb. 2) ist einFußventil mit Saugkorb zu montieren. Dieses mußimmer unter dem niedrigsten Wasserspiegel bleiben.Bei Schlaucheinsatz ist ein verstärkterSpiralsaugschlauch zu verwenden, der sich durchden beim Saugen entstehenden Unterdruck nichtzusammenzieht.Sofern der Wasserspiegel auf der Saugseiteoberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb, Abb. 1),ist in der Zulaufleitung ein Schieber zu montieren.Bei Zulaufbetrieb mit Wasservorratsspeicher istein Rückflußverhinderer zu montieren.Bei Einsatz der Pumpen zur Druckerhöhung desWassernetzes sind die DIN 1988 und örtlicheVorschriften zu beachten.In der Zulauf- bzw. Saugleitung ist ein Siebeinzubauen, damit keine Fremdkörper in diePumpe gelangen.

    3.2. DruckleitungZum Einstellen des gewünschten Förderstromsbzw. der Leistungsaufnahme sind in derDruckleitung ein Schieber und ein Druckmeßgerät(Manometer) einzubauen.Bei Druckhöhen über 15 m ist zwischen Pumpe undSchieber ein Rückschlagventil einzubauen, um diePumpe vor möglichen Wasserschlägen zu schützen.

    4. Elektrischer AnschlußDer elektrische Anschluß ist vonFachpersonal unter Beachtung derörtlichen Vorschriften auszuführen.Sicherheitsvorschriften befolgen.

    Schutzleiter an die Erdungsklemme anschließen.Netzspannung und -frequenz mit den Angaben auf demTypenschild vergleichen und Speiseleiter gemäß demSchaltbild im Klemmenkastendeckel anschließen.

    ACHTUNG! Keine Scheibe oder anderemetallische Gegenstände in den internenLeitungsdurchgang zwischen Klemmenkastenund Stator fallen lassen.Andernfalls Motor demontieren und Gegenstandbeseitigen.

    Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jederPhase vom Netz (Schalter) mit einemÖffnungsabstand der Kontakte von mindestens3 mm zu installieren.

    Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist einMotorschutzschalter gemäß der Stromaufnahmelaut Typenschild vorzusehen.Die Einphasen-Wechselstrompumpen MXHMwerden mit angeschlossenem Anlaufkondensatorim Klemmenkasten und (bei 220-240 V - 50 Hz)mit eingebautem Thermoschalter geliefert.

    ACHTUNG: Bei Betrieb der Pumpen am Frequen-zumrichter darf die Minimalfrequenz von 25 Hz nichtunterschritten werden und die Förderhöhe der Pum-pe darf in keinem Fall geringer als 3 Meter sein.

    5. InbetriebnahmeACHTUNG! Die Pumpe darf nicht ohneFlüssigkeitsfüllung, auch nicht probeweise,betrieben werden.Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe mit demFördermedium vollständig aufgefüllt werden.

    Bei Installation der Pumpe über dem Wasserspiegel(Saugbetrieb, Abb. 2) oder mit zur Öffnung desRückschlagventils ungenügender Zulaufhöhe (wenigerals 1 m) ist die Saugleitung und die Pumpe durch denEntlüftungsanschluß zu füllen (Abb. 4).Wenn der Wasserspiegel auf der Saugseiteoberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb, Abb. 1)Absperrschieber in der Zulaufleitung langsam undvollständig öffnen um die Pumpe zu füllen. DabeiSchieber in der Druckleitung öffnen, damit die Luftentweichen kann.Nachprüfen, ob sich die Welle von Hand drehenläßt. Dafür ist die Kerbe für Schraubenzieher amWellenende auf der Lüftungsseite zu benutzen.Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren dieDrehrichtung prüfen, die durch Pfeile auf derAntriebslaterne gekennzeichnet ist; bei falscherDrehrichtung, Motor abschalten und zwei beliebigePhasen-Anschlüsse im Motorklemmenkasten vertauschen.Die Pumpe soll mit den auf dem Typenschildangegebenen Betriebsdaten eingesetzt werden.Pumpenenddruck und Stromaufnahme mit den Wertenlaut Typenschild vergleichen; ggf. Absperrschieber inder Druckleitung oder Druckwächter einstellen.Starke Druckschwankungen oder eineUnterbrechung der Wasserförderung können durchLufteintritt in der Saugleitung verursacht sein. In diesen Fällen die Saugleitung auf Dichtheitprüfen, bzw. die Anschlüsse, Auffüllungs- undEntleerungs-Verschlußschrauben fester ziehen.

    Niemals die Pumpe länger als fünfMinuten gegen geschlossenenAbsperrschieber laufen lassen.Längerer Betrieb der Pumpe ohne

    Wasserdurchfluß läßt den Innendruck und dieTemperatur in der Pumpe gefährlich ansteigen.Wenn das Wasser wegen längeren Betriebsgegen geschlossenen Absperrschieber überhitztist, Pumpe ausschalten, bevor Absperrschiebergeöffnet wird.Um Gefahren für Personen und schädliche thermischeBelastungen für die Pumpe und die Anlage wegen zugroßer Temperaturunterschiede zu vermeiden, bis zumnächsten Einschalten erst Abkühlung der Pumpeabwarten.Wenn das Wasser wegen längeren Betriebs bei nichtvollständig entlüfteter bzw. nicht vollständig aufgefüllterPumpe (bei Saugbetrieb) überhitzt ist, erst Abkühlungder Pumpe abwarten, bevor die Auffüllungs- undEntleerungs-Verschlußschrauben geöffnet werden.

    Vorsicht bei hoh er Temperaturdes Fördermediums. Fördermediumnicht berühren, wenn seineTemperatur höher als 60 °C ist.

    Pumpe nicht berühren, wenn ihreOberflächentemperatur über 80 °C liegt.

    6. WartungBei Wasser mit Chloriden (Chlor, Meereswasser)steigt die Korrosiongefahr bei stehendem Wasser (sowiebei Temperaturerhöhung oder pH-Wert-Minderung). Indiesen Fällen, wenn eine lange Stillstandzeit derPumpe vorgesehen ist, muß die Pumpevollständig entleert und vorzugsweise auchgetrocknet werden. Die Pumpe ist möglichst, wiebei gelegentlicher Förderung vonverschmutzten Flüssigkeiten, anschließendgründlich mit reinem Wasser durchzuspülen.Wird die Pumpe nicht eingesetzt, so muß sie beiFrostgefahr vollständig entleert werden (Abb. 5).Vor Wiederinbetriebnahme ist zu kontrollieren, obdiePumpe durch Verunreiningungen blockiertworden ist. Pumpe wieder mit dem Fördermediumvollständig auffüllen.

    Alle Arbeiten am Aggregat nur bei abge-schalteter Stromzufuhr durchführenund sich versichern, daß die Pumpenicht aus Unachtsamkeit unter

    Spannung gesetzt werden kann.

    7. DemontageVor Demontage Absperrorgane vor und hinter demAggregat schließen und Pumpe entleeren (Abb. 5).Demontage und Montage unter Zuhilfenahme desSchnittbildes durchführen. Nach Lösen der Schrauben(14.24) und der Vierkantmuttern (14.28 für MXH 2,4,8)kann der Motor mit allen Pumpeninnenteilen abgebautwerden; das Pumpengehäuse (14.00) kann in derRohrleitung verbleiben.

    8. ErsatzteileBei eventueller Ersatzteil-Bestellung bitte Teile-Benennung, Teile-Nummmer nach Schnittzeich-nung und Typenschild-Daten (Typ, Datum undFabriknummer) angeben.

    Änderungen vorbehalten.

    Deutsch Français

    IST MXH 04_2014:IST_MXH 02_04 20/03/14 07.49 Pagina 2

  • Bombas multicelulareshorizontales monobloc

    MXHINSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO

    1. Condiciones de empleoEjecución normal- Para liquidos limpios, no explosivos o inflamables,

    no peligrosos para la salud, o para el ambiente, niagresivos para los materiales de la bomba, y sinelementos abrasivos, sólidos, o filamentosos.Con anillos de cierre en EPDM la bomba no esadecuada para aceite.

    - Presión final máxima admitida en el cuerpo de labomba: 8 bar (10 para MXH 32, MXH 48).

    - Temperatura del líquido desde - 15 °C hasta +110 °C.- Electrobomba prevista para lugares aireados y

    protegidos de la intemperie, con unatemperatura máxima ambiente de 40 °C.

    - Arranque/hora máximo: n.30 en intervalos regulares(15 para MXH 206, MXH 406, MXH 32, MXH 48).

    Presión acústica: < 70 dB (A)

    2. InstalaciónVer ejemplos de instalaciones, fig. 1 y fig. 2.Las bombas MXH, están previstas para lainstalación con el eje del rotor horizontal y los piesde apoyo abajo.Instalar la bomba lo mas cerca posible de lafuente de aspiración.Prever un espacio suficiente para laventilación del motor, para controlar elsentido de giro del eje, para el llenado yvaciado de la bomba, y con la posibilidad derecoger el liquido a bombear (para un eventualvaciado de la bomba, en el caso de líquidos nocivoso líquidos que deben ser drenados con unatemperatura superior a los 60 °C).

    3. Instalación de tubosAntes de las uniones de las tuberías asegurarsede la limpieza interna de estas.

    ATENCIÓN: Fijar las tuberías sobre supropio apoyo y unirlas de manera que notransmitan fuerzas, tensiones, ovibraciones a la bomba (fig. 3).

    Apretar los tubos y los racords solo cuando setenga asegurada la estanqueidad (fig 6).Un excesivo apriete puede dañar la bomba. El diámetro de los tubos no debe ser inferior aldiámetro de la boca de la bomba.

    3.1. Tubo de aspiraciónCuando la longitud del tubo de aspiración superalos 10 mts. emplear un tubo de aspiración condiámetro interno mayor que el del diámetro de laboca de la bomba.La tubería de aspiración debe poseer unaperfecta estanqueidad, y debe tener un sentidode marcha ascendente para evitar bolsas de aire.Con la bomba por encima del nivel del agua a elevar, (funcionamiento en aspiración, fig. 2),insertar una válvula de pie con filtro que debe estarsiempre sumergida. Con el empleo de tuberíasflexibles, montar en la aspiración un tubo flexiblecon espiral de refuerzo para evitar estreñimientosdebidos a las depresiones de la aspiración.Con el nivel del agua en aspiración sobrela bomba, (funcionamiento bajo nivel de agua,fig. 1), intercalar una compuerta.Con la aspiración al deposito de primerarecogida, montar una válvula de retención.Para aumentar la presión de la red de distribuciónobservar las prescripciones locales.Montar un filtro de aspiración para impedirla entrada de cuerpos extraños en la bomba.

    3.2. Tubo de impulsiónEn la tubería de impulsión, instalar una compuerta pararegular el caudal, la presión, y la potencia absorbida.Instalar un indicador de presión, (manómetro).Cuando el desnivel geodésico en la impulsión esmayor de 15 m, intercalar una válvula de retenciónpara proteger la bomba de los “golpes de ariete”.

    4. Conexionado eléctricoEl conexionado eléctrico tiene que serrealizado por un electricista cualifica-do y cumpliendo las pres-cripcioneslocales.

    Seguir las normas de seguridad.Realizar la toma a tierra.Unir el conductor de protección al borne señaliza-do con el símbolo .

    Comprobar la frecuencia y la tensión de la red conlos datos de la placa de características, y unir losconductores de alimentación a los bornes, segúnel correspondiente esquema incorpo-rado en el interior de la tapa da caja de bornes.

    ATENCIÓN: Evitar la caída de arande-las y otras partes metálicas en el pa-saje interno entre la caja de bornes y elestator. Si procede desmontar el motor y re-cuperar el elemento caído.

    Instalar un dispositivo para la desconexióntotal de la red, (interruptor para desconectar labomba de la alimentación), con una apertura de

    contactos mínima de al menos 3 mm.En la alimentación trifásica instalar un adecuadosalvamotor de acuerdo al amperaje de la placa.Las electrobombas monofásicas MXHMestan realizadas con condensador conectado y(para 220-240 V - 50 Hz) termoprotector incorporado.

    ATENCIÓN: Cuando la bomba es alimentada porun variador de frecuencia, la frecuencia minima notiene que bajar mas de 25 Hz y en todo caso la altu-ra de la bomba no tiene que ser inferior a 3 metros.

    5. Puesta en marchaATENCIÓN: Evitar absolutamente elfuncionamiento en seco.Poner la bomba en marcha únicamente despuésde haberla llenado completamente de líquido.

    Con la bomba por encima del nivel delagua para elevar, (funcionamiento enaspiración, fig. 2), llenar el tubo de aspiración yla bomba a través del orificio (fig. 4).Con el nivel de agua en aspiración porencima de la bomba, (Funcionamiento bajocarga, fig. 1), rellenar la bomba abriendolentamente y completamente la compuerta deltubo de aspiración, teniendo abierta la compuertade la impulsión, para hacer salir el aire.Controlar que el eje gira con la mano.Con este fin las electrobombas más pequeñastienen una entalladura para destornillador sobrela extremidad del eje del lado de ventilación.Al arranque, con alimentación trifási-ca verificar que el sentido de rotacióncorresponde al que indica las flechas marcadasobre el acoplamiento motor bomba. En casocontrario desconectar la alimentación eléctrica, einvertir entre ellos el conexionado de dos fases.Controlar que la bomba trabaja en su campo deprestaciones, y que no venga superada lacorriente absorbida por la indicada en la placade características. En caso contrario regular lacompuerta de impulsión, o la intervención de uneventual presostato.Si se verifica una perdida del cebado,(interrupción en el flujo de impulsión, estando lascompuertas abiertas), o si se nota una oscilaciónde la presión indicada en el manómetro, verificarque todas las juntas del tubo de aspiración esténperfectamente herméticas, y apretar el tornillodel tapón de vaciado.

    No hacer funcionar nunca labomba más de cinco minutos conla compuerta cerrada.El funcionamiento prolongado sin

    renovación de agua en la bomba comporta elpeligro de que aumente la temperatura y la presión.Cuando el agua se sobrecalienta por unprolongado funcionamiento con la boca cerrada,parar la bomba antes de abrir la compuerta.Para evitar peligros para los usuarios y dañosascargas térmicas a la bomba, y a la instalación,debido a elevadas diferenciales de temperaturas,esperar el enfriamiento del agua de la bombaantes de un sucesivo arranque, o antes de abrirlos tapones de vaciado y llenado.

    Atención cuando el fluidobombeado es de alta tempe-ratura. No tocar el fluido cuandosu temperatura sea superior a

    60 °C. No tocar la bomba cuando la tem-peratura superficial es superior a 80 °C.

    6. MantenimientoPara aguas con cloruros (cloro, agua de mar),el riesgo de corrosión aumenta en las aguasestancadas, (y con aumento de la temperatura yla disminución del valor pH). En este caso, si labomba permanece inactiva por un largoperiodo de tiempo, esta debe ser vaciada porcompleto, y preferiblemente secada.Posiblemente, como el caso de empleostemporales con líquidos sucios, hacer funcionarbrevemente la bomba con agua limpia pararemover los depósitos.En cada caso, cuando la bomba permaneceinactiva tiene que ser vaciada comple-tamente si existe peligro de helada (Fig. 5).Antes de poner el motor en marcha, comprobarque el eje no esta bloqueado por incrustaciones opor otras causas, y llenar completamente de liqui-do el cuerpo de la bomba.

    Antes de cada intervención demantenimiento cortar la alimen-tación eléctrica y asegurarse quela bomba no corre riesgo de ser

    arrancada bajo tensión por descuido.

    7. DesmontajeAntes del desmontaje cerrar la compuerta deaspiración, y la de impulsión, y vaciar el cuerpode la bomba (fig. 5).Para el desmontaje y montaje observar laconstrucción sobre el diseño en sección. Aflojado los tornillos (14.24) y las tuercas (14.28para MXH 2,4,8), se extrae el motor completo contodas las partes internas sin mover el cuerpobomba (14.00) de la tubería.

    8. RecambiosEn los posibles pedidos para recambios, se debeindicar la denominación y el numero de posiciónen el dibujo en sección, y los datos marcados enla placa de características (tipo, fecha, número defabricación).

    Se reserva el derecho de modificación.

    Horisontal flerstegsmonoblock centrifugalpump

    MXHORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR

    1. FörutsättningarStandardutförande- För rena vätskor: ej explosiva, ej brandfarliga,

    ej farliga för hälsan eller miljön, ej aggresivamot pumpmaterialet, ej innehållande slitande,fasta eller fiberpartiklar.Med o-ringar i EPDM är pumpen ej lämpadför oljor.

    - Maximalt tillåtna arbetstryck i pumphuset 8 bar(10 för MXH 32, MXH 48).

    - Vätsketemperatur från -15 °C till +110 °C.- Installation i tillräckligt ventilerad lokal

    skyddad från väta med en maximalomgivningstempera-tur av 40 °C.

    - Maximalt antal starter per timme: 30 st. med regel-bundna intervaller (15 för MXH 206, MXH 406,MXH 32, MXH 48).

    Ljudnivå under 70 dB(A).

    2. InstallationSe installationsexempel, bild 1 samt 2.MXH- pumparna måste installeras medrotoraxeln i horisontalt läge samtfastsättningarna (fötterna) under pumpen.Placera pumpen så nära vätskekällan som möjligt.Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpenför god ventilation, kontroll av frigång,fyllning-dränering av pumphuset samt atteventuell spillning av vätskan för saneringskall kunna utföras.(Speciellt för avtappning av vätskor vilka ärneutrala eller skall avlägsnas vid temperatureröver 60 °C).

    3. RörledningarSe till att rörledningarna är rengjorda före inkoppling.

    VARNING: Rör som är anslutna till pumpenskall fastsättas med klämmor så att de ejspänner eller överför vibrationer tillpumphuset (bild. 3).

    Drag åt rör eller unionskopplingar tillräckligt hårtså att inget läckage uppstår (bild. 6). Överdrivetåtdragningsmoment kan skada pumpenallvarligt.När rör eller unionskopplingar användes, hållemot vid åtdragning med ett andra verktyg för attej deformera pumphuset. Rördiametrarna får aldrig understiga pumpensanslutningsdimensioner.

    3.1. SugledningOm sugledningen överstiger 10 meteranvändes en rördiameter större änanslutningen.Rörledningen måste vara lufttät och stigandeför att undvika luftansamlingar.

    När en pump är placerad över vätskenivån(sugande funktion bild 2) användes enbottenventil med sugsil som alltid måste varanedsänkt.Om slang användes skall denna vara förstärktför att undvika ihopsugning.

    När pumpen placeras under vätskenivån(tillrinning bild 1) monteras enavstängningsventil. Vid sugning från enförvaringstank skall en backventil monteras.Följ de lokala föreskrifterna av systemetstryckökning.

    Installera en sil på trycksidan för attundvika främmande partiklar att komma in ipumpen.

    3.2. TryckledningMontera en manometer samt ventil påledningen för att justera tryck, effektförbrukning.Vid en nivåskillnad över 15 meter skall enklaffventil monteras för att skydda pumpen mottryckstötar.

    4. ElanslutningElinstallationen måste utföras av enbehörig elektriker. Följsäkerhetsföreskrifterna.Utrustningen måste skyddsjordas.

    Anslutning av jordledning skall ske vid Jämför frekvens samt huvudspänning enligtuppgivna data på namnplåten och anslutledningarna enligt schemat på insidankopplingsboxens lock.

    VARNING: tillåt aldrig brickor eller andrame-tallföremål att falla in i den internakabelöppningen mellan kopplingsboxenoch statorn.Om detta inträffar, måste elmotorndemonteras för att avlägsna föremålet somhar fallit inuti.

    Installera en arbetsbrytare med minimum3mm luftspalt för brytning av alla tre faserna.När en trefasmotor användes skall ettmotorskydd installeras avsett för strömstyrkansom är angiven på namnplåten.Enfas MXHM- pumpar är försedda med enkondensatoransluten till kopplingsplintarnasamt ett inbyggt temperaturskydd.

    VARNING: När pumpen matas av en frekvensrikta-re får minimifrekvensen ej vara under 25 Hz ochden totala tryckhöjden får ej vara lägre än 3 meter.

    5. UppstartOBS! Torrkör aldrig pumpen, inte ens fören kort stund.Starta pumpen först efter fullständigpåfyllnad.

    När pumpen är monterad ovanför vätskenivån(sugande funktion, bild 2) eller närtillrinningstrycket är för lågt (mindre än 1 meter )för att öppna backventilen skall pumpen fyllasgenom sugledningen samt påfyllnadspluggen(bild 4).Om vätskenivån är över pumphuset(tillriningstryck bild 1), fyll pumpen genom attsakna öppna avstängnings- ventilen tills dennaär helt öppen. Öppna även avstängnings-ventilen på tryckledningen för att avlägsnaluftansamlingarna.Kontrollera att pumpaxeln roterar för hand, fördetta ändamål användes en spårskruvmejsel påaxelsidan vid fläktkåpan.Vid en trefas-installation, kontrollera attrotationsriktningen är klockvis (höger) sett frånfläktsidan på elmotorn, om inte bryt strömmenoch skifta två av faserna. Kontrollera att pumpen arbetar inom sin kurvaoch att driftströmmen ej överstiger den pånamnplåten angivna. Om driftströmmenöverstiger den angivna, justera med ventilen påtryckledningen eller med eventuella tryckregulatorer.Ifall självsugning upphör eller varierande tryckförekommer indikerat på tryckmanometern,kontrollera att sugledning, skarvar samtpå/avtappningspluggar är täta.

    Kör aldrig pumpen mer en femminuter mot stängd ventil.Längre körningar kan resultera iallvarliga skador på pumpen

    beroende på tryckökning samt ökad temperaturi pumphuset.

    När vätskan är överhettad genom körning motstängd ventil, stoppa pumpen före öppnandet avventilen på tryckledningen. För att unvika skadorfrån skiftande vätsketemperatur, vänta tillsvätskan svalnat innan pumpen startas igen.Om pumpen är överhettad på grund av ickesjälvsugande funktion eller om pumphuset ejfyllts tillräckligt, vänta tills vätskan/pumpensvalnat innan på/avtappningspluggarnalösgöres.

    Försiktighet måste iakttagasnär vätsketemperaturenöverstiger 60 °C.Ta inte i pumphuset omyttertemperaturen överstiger80 °C.

    6. UnderhållVid pumpning av salthaltigt vatten (sjövatten)ökas risken för korrosion vid stillastående pump(även vid förhöjd vätsketemperatur eller lågt pHvärde).I dessa fall när pumpen ej skall användasunder en längre period måste denna tappasav samt sköljas ur.För längre livslängd om pumpen tillfälligtpumpat förorenad vätska (partiklar) skalldenna tappas ur samt fyllas och köras med renvätska.Pumpen skall även tappas ur när frysriskföreligger (bild. 5).Före återstart av pumpen, kontrollera attpumpaxeln roterar för hand samt fyll pumpenmed vätska.

    Bryt strömmen till pumpen så attden inte kan tillkopplasoavsiktligt innan service ellerannat underhåll utföres.

    7. DemonteringStäng sug/tryckventilerna och dränera pumpenföre demontering av pumphuset (bild 5). Föredemontering se sprängskiss. Genom attdemontera bultarna (14.24) och avlägsnafyrkantsmuttrarna (14.28 för MXH 2,4,8) kanpumpen dragas bakåt från pumphuset (14.00)utan att rörledningarna behöver demonteras.

    8. ReservdelarVid beställning av reservdelar uppgivpositionsnummer samt beskrivning isprängskissen, uppge även alla data pånamnplåten som finns på pumpen (typ, dataserienummer).

    Reservation för ändringar.

    Español Svenska

    IST MXH 04_2014:IST_MXH 02_04 20/03/14 07.49 Pagina 3

  • Οριζόντιες πολυβάθμιεςκλειστού τύπου αντλίες

    MXHΟΔΗΓΙΕΣ χΕIΡIΣΜΟΥ1. Κατάσταση λειτουργίαςΚατασκευασμένη για:- Καθαρά νερά μη εκρηκτικά και μη εύφλεκτα,

    χωρίς κίνδυνο για την υγεία στο περιβάλλον,μη επιθετικά για υλικά αντλιών, χωρίς ναπεριέχουν στιλβωτικά, στερεά ή ινώδησωματίδια. Με δαχτυλίδι σφραγίδα σε ΕΡDΜ ηαντλία δεν είναι κατάλληλη για χρήση με λάδι.

    - Μέγιστη επιτρεπτή πίεση στο σώμα τηςαντλίας : 8 bar (10 για MXH 32, MXH 48).

    - Θερμακρασία υγρών από: - 15°C μέχρι + 110 °C.- Εγκατάσταση σε θέση εξαερισμου που ναπροστατεύεται από τον καιρό, με μέγιστηθερμοκρασία περιβάλλοντος 40 °C.

    - Μαχ. ώρες συνεχούς λειτουργίας: 30 ώρες σεκανονικά διαστήματα (15 για ΜΧΗ 206, ΜΧΗ406, MXH 32, MXH 48).

    Επίπεδο ήχου εν ώρα πίεσης: < 70 dB (Α).

    2. Εγκατάσταση.Δείτε τα παραδείγματα εγκατάστασης εικ. 1 και εικ. 2.Οι αντλίες ΜΧΗ πρέπει να τοποθετούνται σε οριζόντιαθέση και με τα πόδια στήριξης προς τα κάτω.Τοποθετήστε την αντλία όσο πιο κοντά γίνεταιστην πηγή αναρρόφησης.Παραχωρείστε χώρο γύρω από την αντλία γιατον σωστό εξαερισμό του κινητήρα, έτσι ώστενα επιτρέπεται ο έλεγχος της σωστήςπεριστροφής του άξονα, όπως επίσης και για ναγεμίζετε ή να αδειάζετε την αντλία ή ακόμα καιγια τη συλλογή των υγρών που πρόκειται νααπομακρυνθούν (ειδικά για υγρά τα οποία είναιβλαβερά ή πρέπει να μεταφερθούν σεθερμοκρασίες άνω των 60 °C).

    3. Στόμια.Εξασφαλείστε ότι το εξωτερικό των στομίωνείναι καθαρό πριν την σύνδεση.

    ΠΡΟΣΟχΗ: Τα στόμια σύνδεσης της αντλίαςπρέπει να είναι ασφαλισμένα με σφιγκτήρεςώστε να μην μεταδίδεται πίεση ή κραδασμοίστην αντλία (εικ. 3).

    Τεντώστε τα στόμια ή τα ρακόρ σύνδεσης σε μια έκτασηώστε να διασφαλίζονται με ένα σφιγκτήρα (εικ. 6).Όταν το στόμιο ή το ρακόρ είναι συνδεδεμένα,κρατήστε κόντρα στη σύνδεση του σώματοςτης αντλίας με ένα δεύτερο κλειδί, αποφεύγονταςέτσι το παρατεταμένο σφίξιμο της σύνδεσης.Τα στόμια ή τα ρακόρ σύνδεσης δεν πρέπει ναείναι μικρότερα από τα στόμια της αντλίας.

    3.1. Στόμια αναρρόφησης.Όταν το στόμιο αναρρόφησης είναι μακρύτεροαπό 10m, χρησιμοποιείστε μια συστολή για ναμεγαλώσετε την διάμετρο του στομίου αναρρόφησης.Το στόμιο αναρρόφησης πρέπει να είναι απόλυτααεροστεγές και οι τυχόν εγκλωβισμένεςφυσαλίδες αέρα να οδηγούνται προς τα πάνω.Με την αντλία τοποθετημένη πάνω από το επίπεδοτου νερού (λειτουργία αναρρόφησης, εικ. 2)τοποθετήστε μια ποδοβαλβίδα με φίλτρο η οποίαπρέπει να είναι πάντα βυθισμένη στο νερό.Αν η λειτουργία γίνεται με εύκαμπτο λάστιχο,χρησιμοποιείστε ένα ενισχυμένο λάστιχο σπιράλ,έτσι ώστε να περιορίσετε την πιθανότηταδημιουργίας κενού στην αναρρόφηση.Με το επίπεδο του νερού απ' την πλευρά τηςαναρρόφησης πάνω από την αντλία (φυσικήροή, εικ. 1) τοποθετήστε στην είσοδοαναρρόφησης μια βάνα.Για αναρρόφηση από δεξαμενή τοποθετήστεμια βαλβίδα αντεπιστροφής.Ακολουθείστε τις παρών λεπτομερείς οδηγίεςεάν η πίεση του δικτύου αυξάνεται.Τοποθετήστε ένα φίλτρο στη θέσηαναρρόφησης της αντλίας για να αποφύγετετυχόν εισχώρηση ξένων σωμάτων στην αντλία.

    3.2 Στόμιο κατάθλιψης.Προσαρμόστε μία βάνα στο στόμιο κατάθλιψης για ναρυθμίσετε την απόδοση και την απορροφούμενηισχύ. Τοποθετήστε ένα πιεζοστάτη.Με ένα γεωδαιτικό ύψος σε απόστασημεγαλύτερη των 15 m προσαρμόστε μίαβαλβίδα ελέγχου μεταξύ της αντλίας και τηςβάνας, έτσι ώστε να προστατέψετε την αντλίααπό την σφυρηλάτηση νερου.

    4. Ηλεκτρική σύνδεση.Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει ναεκτελείται από έναν ικανό ηλεκτρολόγοσύμφωνα με τους κανονισμούς.Ακολουθείστε όλες τις οδηγίεςασφαλείας.

    Η μονάδα πρέπει να είναι γειωμένη.Συνδέστε ένα γειωμένο αγωγό στο τερματικό με τοσημαδι . Συγκρίνετε την συχνότητα και την κεντρικήηλεκτρική τάση με τα δεδομένα που αναγράφονταιστο ταμπελάκι και συνδέστε τον τροφοδοτικό αγωγόστο τερματικό, σύμφωνα με το κατάλληλο διάγραμμαμέσα στο κουτί του τερματικού.ΠΡΟΣΟχΗ: ποτέ μην αφήνετε ροδέλες ήάλλα μεταλλικά αντικείμενα να πέσουν μέσαστο εσωτερικό του κουτιού σύνδεσηςανάμεσα στο τερματικό και στον στάτη.Εάν αυτό συμβεί, λύστε τη μηχανή του μοτέρ γιανα βγάλετε το αντικείμενο που έχει πέσει μέσα.

    Τοποθετήστε ένα μηχανισμό αποσύνδεσης απότον κεντρικό αγωγό (διακόπτη) με μίααπόσταση τουλάχιστον 3 mm από τους πόλους.

    Σε τριφασικό μοτέρ προσαρμόστε ένανεπιτηρητή τάσης κατάλληλο για τοπροβλεπόμενο ρεύμα της αντλίας.Οι μονοφασικές αντλίες ΜΧΗΜ συνοδεύονται με έναπυκνωτή συνδεδεμένο με τα τερματικά (220-240 ν-50ΗΖ) και με ένα ενσωματωμένο θερμικό προστασίας.ΠΡΟΣΟχΗ: Οταν η αντλια τροφοδοτηται απο με-τατροπεα συχνοτητας(inverter),η ελαχιστη συχνο-τητα δεν θα πρεπει ναπεφτη κατω απο 25ΗΖ. Καισε καθε περιπτωση το μεγιστο υψος της αντλιαςδεν πρεπει ποτε να ειναι χαμηλοτερο απο 3 μετρα.

    5. Εκκίνηση.ΠΡΟΣΟΧΗ: ποτέ μην λειτουργείτε την αντλίασε ξηρή κατάσταση ούτε ακόμα και σύντομηδοκιμαστική λειτουργία.Ξεκινήστε την αντλία αφού πρώτασιγουρευτείτε ότι είναι γεμάτη με νερό.

    Όταν η αντλία έχει εγκατασταθεί πάνω από τοεπίπεδο του νερού (εικ. 2) ή με θετικήαναρρόφηση η οποία είναι πολύ χαμηλή(μικρότερη από 1 m), για να μπορέσει να ανοίξειη βαλβίδα αντεπιστροφής, γεμίστε την αντλίαμέσω του στομίου εξαέρωσης (εικ. 4).Όταν το επίπεδο του νερού απΥ την πλευρά τηςαναρρόφησης είναι πάνω από την αντλία (όταν ηεισροή γίνεται με θετική αναρρόφηση, εικ. 1),γεμίστε τη στήλη αναρρόφησης ανοίγοντας τηβάνα αργά και σταθερά, κρατώντας τη βάνακατάθλιψης ανοιχτή, απελευθερώνοντας έτσι τονεγκλωβισμένο αέρα. Ελέγξτε ότι ο άξοναςπεριστρέφεται ελεύθεραμε το χέρι.Για αυτή την περίπτωση χρησιμοποιείστε ένακλειδί κατάλληλο για την αντίστοιχη εγκοπήτου άξονα στο πίσω μέρος του βεντιλατέρ.Σε τριφασικό μοτέρ ελέγξτε την σωστήπεριστροφή του ρότορα βλέποντας τον άξονααπό το ενδιάμεσο της αντλίας.Διαφορετικά ξεσυνδέστε την ηλεκτρικήπαροχή και αλλάξτε τη σύνδεση δύο φάσεων.Ελέγξτε ότι η αντλία δουλεύει μέσα σταπλαίσια λειτουργίας της και ότι ηαπορροφούμενη ισχύς που αναγράφεται στοταμπελάκι δεν έχειυπερβεί τα όρια. Αλλιώςρυθμίστε την βάνα κατάθλιψης ή την θέσηπίεσης του πιεζοστάτη.Εάν εμφανιστεί απώλεια (διακοπή της ροής) ή πλήξειςσωληνώσεων από τον δείκτη πίεσης, σιγουρευτείτε ότιοι ενώσεις των στομίων αναρρόφησης, είναι απόλυτααεροστεγείς και σφίγξτε τις δύο βίδες που βρίσκονταιστο σώμα της αντλίας.

    μην λειτουργείτε την αντλία γιαπερισσότερο από 5Υ με κλειστήβάνα.Παρατεταμένη λειτουργία χωρίςαλλαγή του νερού της αντλίας,

    δημιουργεί επικίνδυνη αύξηση τηςθερμοκρασίας και της πίεσης. Όταν το νεροεχει υπερθερμανθεί από παρατεταμένηλειτουργία με κλειστή είσοδο, σταματήστε τηναντλία πριν ανοίξετε τη βάνα. Για νααποφύγετε οποιοδήποτε ρίσκο κινδύνου στουςχρήστες και την δημιουργία έντονηςθερμοκρασίας στην αντλία, όπως επίσης καιαυξομειώσεις θερμοκρασίας στο σύστημα,περιμένετε μέχρι το νερό μέσα στην αντλίαέχει κρυώσει, πριν την επαναλειτουργία.Εάν το νερό έχει υπερθερμανθεί απόπαρατεταμένη λειτουργία της αντλίας, χωρίς ναείναι γεμάτη με νερό ή το νερό είναι ανεπαρκές,περιμένετε να κρυώσει πριν ανοίξετε την βάναεξαέρωσης ή αποστράγγισης.

    Πρέπει να προσέχετε όταν τοαντλούμενο υγρό έχει υψηλήθερμοκρασία. Μην αγγίζετε το υγρόόταν αυτό έχει ξεπεράσει τους 60 °C.Μην αγγίζετε την επιφάνεια της αντλίας

    όταν η επιφάνειά της είναι πάνω από 80 °C.

    6. Συντήρηση.Σε περίπτωση που το νερό περιέχει χλώριο(χλωρίνη, θαλασσινό νερό), ο κίνδυνος γιαδημιουργία σκουριάς αυξάνεται σε στάσιμεςσυνθήκες (επίσης με την αύξηση τηςθερμοκρασίας και την μείωση του βαθμού τουρΗ). Σε αυτές τις περιπτώσεις εάν η αντλίαπαραμείνει αδρανής για μεγάλο χρονικόδιάστημα, πρέπει να αδειαστεί εντελώς.Για καλή μέτρηση, όπως στην περίπτωσηπροσωρινής λειτουργίας με ακάθαρτα υγρά,λειτουργείστε την αντλία για λίγο με καθαρόνερό για να βγάλετε τα υπολλείματα.Σε οποιαδήποτε περίπτωση, όταν η αντλία είναιαδρανής πρέπει να αδειάζεται τελείως,προκειμένου να υπάρχει κίνδυνος παγετού (εικ. 5).Πριν επανακινήσετε τη μονάδα, ελέγξτε ότι οάξονας δεν είναι κολλημένος και γεμίστε τοσώμα της αντλίας με νερό.

    Αποσυνδέστε την ηλεκτρική παροχήπριν από οποιοδήποτε σέρβις καισιγουρευτείτε ότι η αντλία δενπρόκειται να ξεκινήσει.

    7. Αποσύνδεση.Κλείστε τις βάνες αναρρόφησης καικατάθλιψης και στεγνώστε το σώμα τηςαντλίας πριν την αποσυνδέσετε (εικ. 5). Γιααποσύνδεση και επανασύνδεση δείτε τιςοδηγίες στο σχεδιάγραμμα.Μετακινώντας τις βίδες (14.24) και τα τετράγωναπαξιμάδια (14.28 για MXH 2,4,8), το μοτέρμπορεί να λυθεί τελείως με όλα τα εσωτερικάτμήματα της αντλίας, χωρίς να μετακινηθεί τοσώμα της αντλίας (14.00) και τα στόμια.

    8. Ανταλλακτικά.Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά,παρακαλούμε σημειώστε όλα τα στοιχεία πουαναγράφονται στο ταμπελάκι της αντλίας,περιγραφή του ανταλλακτικού και αριθμόθέσης του κάθε ζητούμενου ανταλλακτικού(σύμφωνα με το σχεδιάγραμμα).Πιθανές αλλαγές

    Horizontale meertrapsclose-coupled pompen

    MXHORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT

    1. ToepassingsgebiedStandaard uitvoering- Voor schone, niet explosieve of ontvlambare,

    niet agressieve vloeistoffen (niet gevaarlijkegezondheid of omgeving) zonder abrassievestoffen en vaste delen.O-ringen EPDM: niet geschikt voor hetverpompen van olie.

    - De maximale druk voor het pomphuis bedraagt 8 bar(10 voor MXH 32, MXH 48).

    - De vloeistoftemperatuur van minimaal -15°C totmaximaal + 110 °C.

    - De pomp dient opgesteld te worden in een goedgeventileerde ruimte, beschermd tegenweersinvloeden, met een maximaleomgevingstemperatuur van 40°C.

    - Aantal starts per uur maximaal 30 met regelmatige inter-val (15 voor MXH 206, MXH 406, MXH 32, MXH 48).

    - Geluidsniveau: < 70 dB(A)

    2. InstallatieInstallatievoorbeelden zie fig. 1 en 2.De MXH pompen dienen met de rotoras inhorizontale positie en de pompvoeten aan deonderzijde gemonteerd te worden. Plaats de pomp zo dicht mogelijk bij het aanzuigpunt.Zorg voor ruimte rondom de pomp voormotorventilatie, voor controle van asrotatie,voor afvullen en aftappen en vooropvangmogelijkheid van de af te tappenvloeistof (in het speciaal bij schadelijke ofvloeistoffen met een temperatuur hoger dan 60 °C).

    3. LeidingenVerzeker u voor montage ervan dat alle leidingenschoon zijn.

    LET OP: Zorg voor goede ondersteuningvan het leidingwerk en zorg ervoor dat depomp niet onder mechanische spanning inhet leidingwerk gemonteerd zit (fig. 3).

    Eventuele trillingen in het leidingwerk dienen de pompniet te bereiken (fig. 6). Bevestig de leidingen ofkoppelingen zodanig dat er geen lekkage optreedt.Indien de koppelingen te strak worden aangedraaid,bestaat de kans dat de pomp wordt beschadigd. Bij het aandraaien van koppelingen dient u hetpomphuis vast te houden met een tweede sleutel.Verzeker u ervan dat de aansluiting niet beschadigtdoor overmatig hard aandraaien.

    3.1. ZuigleidingAls de zuigleiding langer is dan 10 meter dan dientu een leiding met een grotere interne diameter alshet aansluitpunt van de pomp te gebruiken. De zuigleiding mag nooit kleiner zijn dan depompaansluiting. De zuigleiding dient volledig luchtdicht te zijn en opte lopen naar de pomp. Dit laatste voorkomt devorming van luchtkamers in de leiding. As depomp boven het waterniveau wordt opgesteld(zuigbedrijf, fig. 2), dan dient te allen tijde eenvoetklep met zuigkorf gemonteerd te zijn. Indien een flexibele zuigslang wordt gebruikt, dientdeze middels een spiraal versterkt te zijn.Als het waterniveau hoger is dan de zuigzijdevan de pomp (positieve voordruk, fig. 1) dan dienteen terugslagklep gemonteerd te worden. Als het wateruit een opslagtank gepompt moet worden dan dienteveneens een terugslagklep gemonteerd te worden.Volg de lokale verordeningen als de pomp alsdrukverhogingspomp in het (drink)waterleidingnetwordt toegepast.Installeer een zuigfilter aan de zuigzijde vande pomp. Hiermede voorkomt u dat er vastedelen in de pomp terecht komen.

    3.2. PersleidingMonteer een schuifafsluiter in de persleiding.Hiermee kunnen de opbrengst en het opgenomenvermogen van de pomp geregeld worden. Monteereveneens een manometer. Bij een opvoerhoogte van meer dan 15 meter dienter ter voorkoming van waterslag een terugslagklepingebouwd te worden.

    4. Elektrische aansluitingDe elektrische aansluiting moet uitgevoerdworden door een gekwalificeerd elektriciënovereenkomstig de plaatselijkeverordeningen.Volg alle veiligheidsinstructies.

    De pompset dient op een juiste wijze geaardte zijn. Verbind de aarde in de aansluitdoosmet het gemerkte teken .Vergelijk de frequentie en voltage met dewaarden op het typeplaatje en sluit de fasen aanovereenkomstig het schema in de aansluitdoos.

    ATTENTIE: geen veerringen of anderemetalen delen tussen het klemmenbloken stator laten vallen. Mocht dit voorkom-men: motor demonteren en object verwijderen.

    Installeer een voorziening om iedere fase vande stroomtoevoer af te sluiten. De afstandtussen de contacten moet minstens 3 mm bedragen.

    Bij 3 fase voeding (draaistroom) een geschiktemotorbeveiling installeren overeenkomstig de ophet typeplaatje aangegeven stroomopname.De enkelfase electropompen MXHM(wisselstroom) zijn uitgerust met eenaanloopcondensator en een (voor 220-240 V - 50Hz) ingebouwde thermische beveilinging.

    ATTENTIE: Bij toepassing met een frequentierege-ling, de minimale frequentie mag niet lager uitkomenop 25 Hz en in elk geval de totale opvoerhoogte vande pomp mag niet lager zijn dan 3 m.

    5. OpstartenLET OP: laat de pomp nooit droogdraaien,zelfs niet voor een draaitest.Start de pomp nadat deze volledig is afgevuldmet vloeistof.

    Wanneer de pomp boven het vloeistofniveaugeplaatst is (zuigsituatie, fig. 2) of in een situatiewaar de toeloopdruk te laag is (minder dan 1 m)om de terugslagklep te openen, vul de zuigleidingen de pomp door de vulopening (fig. 4).Als de pomp is aangesloten met eenpositieve voordruk (fig. 1) dan dient de pompgevuld te worden door het langzaam compleetopenen van de zuigklep. De persklep dient hierbij geopend te zijn, zodatde lucht kan ontsnappen. Controleer of de pompas met de hand draaibaar is.Dit dient men met een schroevedraaier bij demotorventilator uit te voeren.Het starten van 3-fase motoren, contro-leer de draairichting volgens de pijl zoalsafgebeeld op het lantaarstuk. Anders, sluit destroomtoevoer en verwissel de aansluiting van2-fasen.Controleer of de pomp functioneert binnen hetwerkgebied en of het opgenomen vermogenvoldoet aan de specificaties op het typeplaatje.Indien de stroomsterkte te hoog is, dienen de klepof kleppen in de persleiding zodanig versteld teworden dat e.e.a. weer conform de markering ophet typeplaatje is.Als het vacuüm wegvalt of als de druk fluctueert,dan dient men de zuigkoppeling te controleren opdichtheid. Tevens dient men de tweepomphuispluggen vast te draaien.

    Nooit de pomp laten draaien tegeneen gesloten afsluiter langer dan 5minuten. Langer draaien zonderdoorstroming in de pomp veroorzaakt

    vervaarlijke toename van temperatuur of druk.Als het water door langer doordraaien is oververhit,dient men voordat de klep wordt geopend, eerst depomp uit te schakelen. Om risico’s voor de gebruikeren de pomp te vermijden, dient het water volledig tezijn afgekoeld alvorens wederom mag wordenopgestart.Als de pomp oververhit is geraakt door langdurig niette hebben aangezogen of door een onvoldoendegevuld pomphuis, dient de pomp na afschakelenvolledig te zijn afgekoeld alvorens de persleiding ofaftappluggen te openen. Bij het wederom opstartendient het pomphuis volledig te zijn gevuld.

    Voorzichtigheid moet wordenbetracht als de vloeistof in de pompeen hogere temperatuur heeft.Vermijd aanraking van de vloeistof

    als de temperatuur ervan hoger is dan 60°C.Vermijd aanraking van de pomp als detemperatuur aan de buitenkant hoger is dan 80 °C.

    6. OnderhoudIn situaties van chloorhoudend water (chlorideof zeewater) wordt het risico van corrosie vergrootin stilstaand water (dit geldt ook bijtemperatuurverhoging of -verlaging van de pHwaarde van het water). In deze gevallen, als depomp voor langere periodes inactief blijft,moet de pomp volledig worden afgetapt en bijvoorkeur ook worden gedroogd. Voor de goedeorde, indien de pomp tijdelijk werkt in vervuildevloeistoffen, laat de pomp dan kortstondig draaienmet schoon water om afzettingen af te voeren. Voor iedere geval geldt: als de pomp niet wordtgebruikt moet deze, als er een kans is opbevriezing, volledig worden afgetapt (fig. 5).Voordat de pomp wordt opgestart, dient gecontroleerdte worden of de as niet is geblokkeerd en dient depomp volledig gevuld te worden met water.

    Voor elke vorm van onderhoud,dient men de elektrische aanslui-tingen los te nemen en zorg datde stroom niet per ongeluk inge-schakeld kan worden.

    7. DemontageSluit de zuig- en perskleppen en laat de pompleeglopen voor de uiteindelijke demontage. Voordemontage en montage dient men de tekeningenvan het onderhoudsboek te bestuderen. Door deschroeven (14.24) en de imbusschroeven (14.28voor MXH 2,4,8) te verwijderen, kan de completemotor gedemonteerd worden, het pomphuis (14.00)kan aan de leidingen vast blijven zitten. Hiermeeworden eveneens alle overige inwendige delen vande pomp verwijderd.

    8. OnderdelenBij bestelling van onderdelen, vermeld dan het posi-tienummer van de doorsnedetekening de benamingvan het onderdeel en de gegevens van het type-plaatje van de pomp (type, data en serienummer).

    Wijzigingen voorbehouden.

    Nederlands Ελληνικά

    IST MXH 04_2014:IST_MXH 02_04 20/03/14 07.49 Pagina 4

  • åÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ „ÓËÁÓÌڇθÌ˚ÂÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚

    MXHàÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

    1. ìÒÎÓ‚Ëfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËëڇ̉‡ÚÌÓ ËÒÔÓÎÌÂÌËÂ- ÑÎfl ˜ËÒÚ˚ı Ì‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ı Ë

    ÌÂ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ, Ì‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ˜ÂÎÓ‚Â͇ ËÎË ÓÍÛʇ˛˘ÂÈÒ‰˚ Ë Ì ÒÓ‰Âʇ˘Ëı ‡·‡ÁË‚Ì˚ı, ڂ‰˚ıËÎË ‚ÓÎÓÍÌËÒÚ˚ı ˜‡ÒÚˈ Ë Ì ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ı ÍÍÓÌÒÚÛ͈ËÓÌÌ˚Ï Ï‡ÚÂË‡Î‡Ï Ì‡ÒÓÒ‡.

    - èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ı ÍÓΈ ËÁ˝ÚËÎÂ̇-ÔÓÔËÎÂ̇ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡ ÒχÒÎÓÏ.

    - å‡ÍÒËχθÌÓ ‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÍÓ̘ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ‚ÍÓÔÛÒ ̇ÒÓÒ‡ 8 ·‡ (10 ‰Îfl MXH 32, MXH 48).

    - íÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÊˉÍÓÒÚË ÓÚ -15 °C ‰Ó + 110 °C.- è‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚

    ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏ˚ı Á‡Í˚Ú˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı ÒχÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚ÓÁ‰Ûı‡ 40 °C.

    - å‡ÍÒ. ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÔÛÒÍÓ‚ ‚ ˜‡Ò: 30 Ò„ÛÎflÌ˚ÏË ËÌÚ‚‡Î‡ÏË (15 ‰Îfl MXH 206,MXH 406, MXH 32, MXH 48).

    ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl < 70 ‰Å (A).

    2. ìÒÚ‡Ìӂ͇ëÏ. ÔËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌËÊ (ËÒ. 1, 2).ç‡ÒÓÒ˚ ÒÂËË MXH Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ Ò„ÓËÁÓÌڇθÌ˚Ï ÔÓÎÓÊÂÌËÂÏ ÓÒË ÓÚÓ‡ ËÓÔÓÌ˚ÏË ÌÓÊ͇ÏË ‚ÌËÁÛ.ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ̇ÒÓÒ Í‡Í ÏÓÊÌÓ ·ÎËÊ ÍËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.éÒÚ‡‚¸Ú ‚ÓÍÛ„ ̇ÒÓÒ‡ ÏÂÒÚÓ ‰Îfl ‚ÂÌÚËÎflˆËˉ‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓ‚ÂÍË ‚‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡,Ôӂ‰ÂÌËfl ̇ÔÓÎÌÂÌËfl Ë ÓÔÓÓÊÌÂÌËfl ̇ÒÓÒ‡ Ò‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ Ò·Ó‡ ÊˉÍÓÒÚË ‰ÎflÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó Û‰‡ÎÂÌËfl (‰Îfl ‰Â̇ʇ ‚‰Ì˚ıÊˉÍÓÒÚÂÈ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ‰ÓÎÊÌ˚Û‰‡ÎflÚ¸Òfl ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ ·ÓΠ60 °C).

    3. íÛ·˚è‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ÚÛ· Ôӂ¸Ú Ëı˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÌÛÚË.

    ÇçàåÄçàÖ! á‡ÍÂÔËÚ¸ ÚÛ·˚ ̇ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÍÂÔÎÂÌËflı Ë ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì Ô‰‡‚‡ÎË ÒËÎ˚,̇ÔflÊÂÌËfl Ë ‚Ë·‡ˆË˛ ̇ ̇ÒÓÒ (ËÒ. 3).

    á‡Úfl„Ë‚‡Ú¸ ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ̇ ÚÛ·‡ı Ë ÏÛÙÚ‡ıÚÓθÍÓ ‚ ÒÚÂÔÂÌË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‰ÎflÓ·ÂÒÔ˜ÂÌËfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚË (ËÒ. 6).óÂÁÏÂÌÓ Á‡Úfl„Ë‚‡ÌË ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË ‚‰ ̇ÒÓÒÛ.èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÚÛ·˚ ËÎË ÏÛÙÚ˚Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Íβ˜‡ ‡ÒÚÛ· ̇ÍÓÔÛÒ ̇ÒÓÒ‡, ÒÚ‡‡flÒ¸ Ì ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ú¸Â„Ó ˜ÂÁÏÂÌ˚Ï Á‡Ê‡ÚËÂÏ.ÑˇÏÂÚ ÚÛ· Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÏÂ̸¯Â‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‡ÒÚÛ·Ó‚ ̇ÒÓÒ‡.

    3.1. ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl ÚÛ·‡ÖÒÎË ‰ÎË̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÚÛ·˚ Ô‚˚¯‡ÂÚ10 Ï, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·Û Ò‚ÌÛÚÂÌÌËÏ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ·Óθ¯Â, ˜ÂÏ ‰Ë‡ÏÂÚ‡ÒÚÛ·‡ ̇ÒÓÒ‡.ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl ÚÛ·‡ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ „ÂÏÂÚ˘ÌÓÂÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ Ë ‰ÓÎÊ̇ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ̇‡ÒÚ‡˛˘ÂÏÂÊËÏ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ı ϯÍÓ‚.èË ÔÓÎÓÊÂÌËË Ì‡ÒÓÒ‡ ‚˚¯Â ÛÓ‚ÌflÔÂÂ͇˜Ë‚‡ÂÏÓÈ ÊˉÍÓÒÚË (ËÒ. 2) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ò ÒÂÚ˜‡Ú˚Ï ÙËθÚÓÏ, ÍÓÚÓ˚ȉÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔÓ„ÛÊÂÌ.èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ¯Î‡Ì„Ó‚ ̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËËÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯Î‡Ì„ Ò ‡ÏËÛ˛˘ÂÈ ÒÔˇθ˛ ‚ÓËÁ·ÂʇÌË ÒʇÚËÈ ËÁ-Á‡ ÔÓÌËÊÂÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË.èË ‡·ÓÚ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ (ËÒ.1) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ.èË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË ËÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Ì‡ÍÓÔËÚÂθÌÓ„ÓÂÁ‚ۇ‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌ˚È Í·ԇÌ.èË Û‚Â΢ÂÌËË ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθÌÓÈÒÂÚË Òӷ≇ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÏÂÒÚÌ˚ı Òڇ̉‡ÚÓ‚.ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ËÌÓÓ‰Ì˚ıÔ‰ÏÂÚÓ‚ ‚ ̇ÒÓÒ Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÙËθÚ.

    3.2. èÓ‰‡˛˘‡fl ÚÛ·‡Ç ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ ‰Îfl„ÛÎËÓ‚ÍË ‡ÒıÓ‰‡, ‚˚ÒÓÚ˚ ̇ÔÓ‡ Ë ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈÏÓ˘ÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ χÌÓÏÂÚ.ÖÒÎË ‚˚ÒÓÚ ̇ÔÓ‡ ̇ ÔÓ‰‡˜Â ·ÓΠ15 ÏÏÂÊ‰Û Ì‡ÒÓÒÓÏ Ë Á‡‰‚ËÊÍÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂÓ·‡ÚÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ̇ÒÓÒ‡ Óڄˉ‡‚΢ÂÒÍËı Û‰‡Ó‚.

    4. èÓ‰Íβ˜ÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚËÍÓÏ,Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËËÒ Ú·ӂ‡ÌËflÏË ÏÂÒÚÌ˚ı ÌÓÏ.ëӷ≇ÈÚ ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

    Ç˚ÔÓÎÌËÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ. èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÔÓ‚Ó‰Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Í ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ Ò ÒËÏ‚ÓÎÓÏ . 뇂ÌËÚ Á̇˜ÂÌËfl ˜‡ÒÚÓÚ˚ Ë Ì‡ÔflÊÂÌËfl ‚ÒÂÚË ÒÓ Á̇˜ÂÌËflÏË, Û͇Á‡ÌÌ˚ÏË Ì‡ Ú‡·Î˘Í ËÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÒÂÚ‚˚ ÔÓ‚Ó‰‡ Í ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡Ï ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÒÓ ÒıÂÏÓÈ, ̇ıÓ‰fl˘ÂÈÒfl ‚Á‡ÊËÏÌÓÈ ÍÓÓ·ÍÂ.

    ÇçàåÄçàÖ! çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÓÌflÈÚ¯‡È·˚ ËÎË ‰Û„Ë ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ˜‡ÒÚË ‚ÔÓıÓ‰ ‰ÎflÔÓ‚Ó‰Ó‚ ÏÂÊ‰Û Á‡ÊËÏÌÓÈÍÓÓ·ÍÓÈ Ë ÒÚ‡ÚÓÓÏ.

    ÖÒÎË ˝ÚÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ, ‡Á·ÂËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ˉÓÒڇ̸Ú ÛÔ‡‚¯Û˛ ˜‡ÒÚ¸.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËflÒÂÚË Ì‡ Ó·ÂËı ÔÓÎ˛Ò‡ı Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï

    ‡ÒÍ˚ÚËÂÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ 3 ÏÏ.èË ‡·ÓÚÂ Ò ÚÂıÙ‡ÁÌ˚Ï ÔËÚ‡ÌËÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‡‚‡ËÈÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚È Ì‡ Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÚÓ͇,Û͇Á‡ÌÌ˚ ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.åÓÌÓÙ‡ÁÌ˚ ˝ÎÂÍÚÓ̇ÒÓÒ˚ ÒÂËË MXHMÓÒ̇˘ÂÌ˚ ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓÓÏ, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ÍÍÓÌÚ‡ÍÚ‡Ï Ë (‰Îfl 220-240 Ç Ë 50 Ɉ)‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï ÚÂÔÎÓÁ‡˘ËÚÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.

    ВНИМАНИЕ: Когда насос питается от частотно-регулируемого привода, минимальная частотане должна опускаться ниже 25 Гц и в любомслучае напор насоса никогда не должен бытьниже 3 метров.

    5. á‡ÔÛÒÍÇçàåÄçàÖ! ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒflÁ‡ÔÛÒ͇ڸ ̇ÒÓÒ ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛, ‰‡ÊÂ Ò ˆÂθ˛ËÒÔ˚Ú‡ÌËfl. á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ̇ÒÓÒ ÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂÂ„Ó ÔÓÎÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ÊˉÍÓÒÚ¸˛.

    èË ‡·ÓÚ ̇ÒÓÒ‡ ‚ ÂÊËÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl (ËÒ.2) ËÎË ÔË Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ Ì‡ÔÓ (ÏÂÌ 1 Ï)‰Îfl ÓÚÍ˚ÚËfl Ó·‡ÚÌÓ„Ó Í·ԇ̇ Á‡ÔÓÎÌËÚ‚҇Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·Û Ë Ì‡ÒÓÒ ˜ÂÂÁÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚË (ËÒ. 4).èË ‡·ÓÚ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ (ËÒ.1) ̇ÔÓÎÌflÈÚ ̇ÒÓÒ, ÓÚÍ˚‚‡fl, ωÎÂÌÌÓ ËÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, Á‡‰‚ËÊÍÛ Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â,ÔË ˝ÚÓÏ Á‡‰‚ËÊ͇ ̇ ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ Ú۷‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÓÚÍ˚Ú‡ ‰Îfl ‚˚ÔÛÒ͇ ‚ÓÁ‰Ûı‡.èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ‚‡Î ÏÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚Û˜ÌÛ˛.ÑÎfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ì·Óθ¯Ë ̇ÒÓÒ˚ ËÏÂ˛Ú ‚˚ÂÁ ‰ÎflÓÚ‚ÂÚÍË Ì‡ ÓÍÓ̘ÌÓÒÚË ‚‡Î‡ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ‚ÂÌÚËÎflˆËË.èË ÚÂıÙ‡ÁÌÓÏ ÔËÚ‡ÌËË Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ̇ԇ‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ̇ԇ‚ÎÂÌ˲ ÒÚÂÎÍË Ì‡ ÒÓ‰ËÌÂÌËË Ì‡ÒÓÒ‡ Ò‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÓÚÍβ˜Ëڸ̇ÒÓÒ ÓÚ ÒÂÚË Ë ÔÓÏÂÌflÚ¸ Ù‡Á˚.èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÓÒ ‚˚‰‡ÂÚ Ò‚ÓË ‡·Ó˜ËÂı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë ˜ÚÓ Ì ÔÓÚ·ÎflÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË·Óθ¯Â, ˜ÂÏ Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏÒÎÛ˜‡Â, ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ Ì‡ ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·ÂËÎË ‡·ÓÚÛ ÂΠ‰‡‚ÎÂÌËfl (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚˚ ËϲÚÒfl).èË Ì‡Î˘ËË ÔÂ˚‚‡ÌËfl Ò‡ÏÓ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl(ÔÂ˚‚‡ÌË ÔÓÚÓ͇ ‚Ó‰˚) ËÎË ÂÒÎË Ç˚Á‡Ï˜‡ÂÚ ÍÓη‡ÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ χÌÓÏÂÚÂ,Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚Ò ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ̇‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â ËÏÂÎË ÔÓÎÌÛ˛„ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸ Ë Á‡ÚflÌËÚ ‰‚ Á‡„ÎÛ¯ÍË ÒÛÔÎÓÚÌÂÌËÂÏ Ì‡ ÍÓÔÛÒ ̇ÒÓÒ‡.

    çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ̇ÒÓÒ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò Á‡Í˚ÚÓÈ Á‡‰‚ËÊÍÓÈ·ÓÎÂÂ, ˜ÂÏ Ì‡ 5 ÏËÌÛÚ.

    èÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ‡·ÓÚ‡ ̇ÒÓÒ‡ ·ÂÁ Ó·ÏÂ̇‚Ó‰˚ ‚ ̇ÒÓÒ ÔË‚Ó‰ËÚ Í ÓÔ‡ÒÌ˚ÏÔÓ‚˚¯ÂÌËflÏ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Ë ‰‡‚ÎÂÌËfl.KÓ„‰‡ ‚Ó‰‡ Ô„ÂÚ‡ ËÁ-Á‡ ‰Ó΄ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÒÁ‡Í˚ÚÓÈ Á‡‰‚ËÊÍÓÈ Ô‰ ÓÚÍ˚ÚËÂÏÁ‡‰‚ËÊÍË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ÒÓÒ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈË ‚‰Ì˚ı ÚÂÔÎÓ‚˚ı ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ì‡ ̇ÒÓÒ ËÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ÔÓ Ô˘ËÌ ·Óθ¯ÓÈ ‡ÁÌÓÒÚËÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ‚Ó‰‡ ÓÒÚ˚ÌÂÚ,ÔÂʉ ˜ÂÏ ÒÌÓ‚‡ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ̇ÒÓÒ.ÖÒÎË ‚Ó‰‡ Ô„ÂÚ‡ ËÁ-Á‡ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓȇ·ÓÚ˚ ÔË ÌÂÁ‡ÎËÚÓÏ Ì‡ÒÓÒ ËÎË Á‡ÎËÚÓÏ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ (‡·ÓÚ‡ ‚ ÂÊËÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl),ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ̇ÒÓÒ ÓÒÚ˚ÌÂÚ Ë ÚÓθÍÓ ÔÓÒνÚÓ„Ó ÓÚÍ˚‚‡ÈÚ Á‡„ÎÛ¯ÍË ‰Îfl ÒÎË‚‡ Ë Ì‡ÔÓÎÌÂÌËfl.

    ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚ ÔË ‡·ÓÚ ҄Ófl˜ÂÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛. çÂÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í ÊˉÍÓÒÚË, ÂÒÎË ÂÂÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚˚¯Â 60 °C. ç ͇҇ÈÚÂÒ¸ ̇ÒÓÒ‡, ÂÒÎË

    ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Â„Ó ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ô‚˚¯‡ÂÚ 80 °C.

    6. íÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ÛıÓ‰èË ‡·ÓÚÂ Ò ‚Ó‰ÓÈ, ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ ıÎÓˉ˚ (ıÎÓ,ÏÓÒ͇fl ‚Ó‰‡) ËÒÍ ÍÓÓÁËË Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl ÔË̇΢ËË ÒÚÓfl˜ÂÈ ‚Ó‰˚ (‡ Ú‡ÍÊÂ Ò Û‚Â΢ÂÌËÂÏÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Ë ÛÏÂ̸¯ÂÌËÂÏ Á̇˜ÂÌËfl‚Ó‰ÓÓ‰ÌÓ„Ó ÔÓ͇Á‡ÚÂÎfl). Ç Ú‡ÍËı ÒÎÛ˜‡flı, ÂÒÎË̇ÒÓÒ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ‡·ÓÚ˚ ‚ Ú˜ÂÌËÂÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚ı ÔÂËÓ‰Ó‚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÎËÚ¸‚Ò˛ ÊˉÍÓÒÚ¸ Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÚÂÂÚ¸ ̇ÒÓÒ̇ÒÛıÓ. èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, Í‡Í ‚ ÒÎÛ˜‡Â‚ÂÏÂÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Ò „flÁÌ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË,ÔÓ„ÓÌËÚ ˜ÂÂÁ ̇ÒÓÒ ÌÂÏÌÓ„Ó ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ ‰ÎflÛ‰‡ÎÂÌËfl ÓÒ‡‰ÍÓ‚.Ç Î˛·ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ‚Ó ‚ÂÏfl ÔÓÒÚÓ‚ ÔË Ì‡Î˘ËËÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÎËÚ¸ ËÁ̇ÒÓÒ‡ ‚Ò˛ ÊˉÍÓÒÚ¸ (ËÒ. 5).è‰ ÌÓ‚˚Ï Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ôӂ¸ÚÂ,˜ÚÓ ‚‡Î Ì Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì ӷΉÂÌÂÌËÂÏ ËÎËÔÓ ‰Û„ËÏ Ô˘ËÌ‡Ï Ë Á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ÍÓÔÛÒ̇ÒÓÒ‡ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚Ó‰ÓÈ.

    è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂı.Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÓÚÍβ˜ËÚ ̇ÒÓÒ ÓÚÒÂÚË Ë Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÓÒÌ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Á‡ÔËÚ‡Ì

    7. ÑÂÏÓÌÚ‡Êè‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ‰ÂÏÓÌڇʇ Á‡ÍÓÈÚÂÁ‡‰‚ËÊÍË Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË �