connexion w bilingual & multicultural magazine july 2015

32
4th of July The First Successful Declaration of Independence In the World 4 de julio La primera declaración de independencia exitosa del mundo Meet the Candidates For Houston’s Next Mayor Conozca los candidatos a la Alcaldía de Houston Jaime Talacón: An Entrepreneur Who Played it Safe JAIME TALANCÓN: Un emprendedor que le apostó a lo seguro PRSRT STD U.S. POSTAGE PAID NORTH HOUSTON TX PERMIT #312 Multicultural Magazine, from The Woodlands to the World Multicultural Magazine, from The Woodlands to the World July 2015

Upload: connexionw

Post on 22-Jul-2016

221 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Connexion W is the only monthly bilingual & multicultural magazine in the Houston Area. We are the economical, social and cultural bridge between Texans and Latino community. Connexion W es la única revista mensual bilingüe & multicultural en el área de Houston. Somos el puente económico, social y cultural entre las comunidades Texana y Latina.

TRANSCRIPT

Page 1: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

1 | ConnexionW  July 2015

4th of JulyThe First SuccessfulDeclaration ofIndependenceIn the World

4 de julioLa primeradeclaraciónde independencia exitosa del mundo

Meet the Candidates For Houston’s Next MayorConozca los candidatos a la Alcaldía de Houston

JaimeTalacón:An Entrepreneur Who Played it Safe JAIME TALANCÓN:Un emprendedorque le apostó a lo seguroPRSRT STD

U.S. POSTAGEPAID

NORTH HOUSTON TXPERMIT #312

Multicultural Magazine, from The Woodlands to the WorldMulticultural Magazine, from The Woodlands to the World

July 2015

Page 2: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015
Page 3: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 1

Alba Malaver Editor in Chief | [email protected]

* July

We Celebrate America’s Freedom

The month of July is full of patriotic pride. We celebrate democracy and the liberty of the nation. We remem-

ber with gratitude President Thomas Jefferson, author of the American Declaration of Independence (1776), a document that served as an example that led to freedom for the New World. The United States also supported the Hispanic emancipation process.

To commemorate the 239th anniversary of the Independence of the United States, in this edition we share with you the story of three men that are crossing the Americas riding motorcycles. Right now they are traveling throughout the historic Route 66, a symbol of freedom. They started from the furthest point in the south to the farthest north. From Ushuaia, Argentine, the southernmost city to Prudhoe Bay, Alaska, the northernmost city. They are carrying the flag of hope. We talked with them along the way, as they were passing through The Woodlands.

The campaign for Mayor of Houston has begunNew changes are coming; that is why we invited the candidates for Mayor of Houston to share with our readers how they plan to face up to these challenges. Since politicians are excellent at answering questions, we added a twist, by asking them to do it in 20 words or less.

Houston is an engine for the growth of The United States. The cultural impact that globalization has brought to the Houston area is huge. The Kinder Institute for Urban Research at Rice University highlights that “no other city exemplifies more clearly the trends that are renewing so rapidly the social and political landscape in all urban America”.

The cultural value of serviceBeing an entrepreneur is a synonym of struggle. Each month we invite dis-tinguished entrepreneurs to share the ways of life that have allowed them to succeed. Learning is a constant process. The key lies in service. Join us in getting to know the story behind Talancon Insurance Agency.

No one can live without others. This month we invite our readers to learn about the different programs that United Way Montgomery County Organization offers. This is a call to action on giving, joining and being volunteers.

Celebramos la independencia de toda América

El mes de julio viene cargado de orgullo patrio. Celebramos el tiempo de la democracia y de la libertad de los pueblos. Recordamos con gratitud al

Presidente Thomas Jefferson, autor de la declaración de Independencia de Estados Unidos (1776), documento que sirvió de ejemplo para llevar libertad al Nuevo Mundo. La unión americana apoyó el proceso emancipador hispanoamericano.

Para conmemorar el 239 aniversario de la independencia de Estados Unidos, en esta edición les traemos la historia de tres hombres que están recorriendo en moto el Continente Americano, y ahora mismo viajan a través de la histórica Ruta 66, símbolo de la libertad. Partieron del punto más extremo en el sur rumbo al más lejano en el norte. Desde Ushuaia, Argentina, la ciudad más austral hasta Prudhoe Bay, Alaska, la ciudad más extrema al norte. Van llevando la bandera de la espe-ranza. En su paso por The Woodlands dialogamos con ellos.

Inició la campaña electoral para Alcalde de HoustonSe avecinan nuevos cambios, por eso invitamos a los aspirantes a la alcaldía de Houston a compartir con nuestros lectores cómo planean enfrentar estos desa-fíos. Los retamos a que lo hicieran en 20 palabras o menos, ya que los políticos son excelentes respondiendo preguntas.

Houston es motor para el crecimiento de Estados Unidos. El impacto cultural que la globalización ha traído al área de Houston es enorme. El Kinder Institute for Urban Research de la Universidad de Rice, resalta que “ninguna ciudad ejemplifica con mayor claridad las tendencias que están renovando rápidamente el panorama social y político a través de toda la América urbana.”

El valor cultural del servicioSer emprendedor es sinónimo de lucha. Mes a mes invitamos a destacados empre-sarios a compartir esa forma de vida que les ha permitido alcanzar el éxito. El aprendizaje es una constante. La clave está en el servicio. Acompáñenos a conocer la historia detrás de Talancon Insurance Agency.

Nadie puede vivir sin los otros. Este mes invitamos a nuestros lectores a cono-cer los diferentes programas que ofrece la organización United Way del condado de Montgomery. Este es una llamado a la acción de dar, unirse y ser voluntario.

LETTER FROM THE EDITOR 

|  Carta del Editor

Page 4: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

2 | ConnexionW  July 2015

Alba Malaver is a writer, journalist and profes-sor with 19 years of experi-ence in media, academic

institutions in México and Colombia gov-ernment entities. She has a Master’s Degree (MA) in IberoAmerican Literature from Universidad Iberoamericana Puebla. She lives to serve others.Alba Malaver, escritora, perio-dista y profesora, con 19 años de ex-periencia en medios de comunicación, instituciones educativas en México y en-tidades gubernamentales en Colombia. Cursó Maestría en Letras Iberoamerica-nas en la Universidad Iberoamericana Puebla. Una vida con espíritu altruista.

Ruthy Muñoz is a vet-eran of the U.S. Army and the 82nd Airborne Division. She is currently pursuing her

love of writing and languages at the Uni-versity of Houston. Fluent in four lan-guages including English, Spanish, French, Italian and conversational in Mandarin.Ruthy Muñoz es veterana de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos y la 82nd Airborne Division. Actualmente es-tá perfeccionando su amor por los idio-mas y por la escritura en la Universidad de Houston. Muñoz es elocuente en cua-tro idiomas, incluyendo el español, in-glés, francés, italiano y puede mantener una conversación en idioma mandarín.

María Clara de Greiff is a writer and Cultural Journalist, Mexican Journalism award winner,

and she has a Master Degree (MA) in Iberoamericana Literature from Universi-dad Iberoamericana Puebla.

María Clara de Greiff es escri-tora y periodista cultural. Ganadora del Premio Nacional de Periodismo otorga-do por el Club de Periodistas de México. Cursó Maestría en Letras Iberoamericanas en la Universidad Iberoamericana Puebla.

Brenda Kirk, Texas Regional Organizer with the National Immigration Forum is a proven leader with a

track record in community organizing with 10 years in nonprofit consulting, and 20 plus years in building food secure communities both in Houston and with the Cherokee Nation in Oklahoma. Bren-da is the CEO of Vision Weaver Consult-ing, LLC.Brenda Kirk, Representante re-gional para el estado de Texas del Fo-ro Nacional de Inmigración, es una líder cuya trayectoria incluye una década brindando consultoría a organizacio-nes sin fines de lucro y más de 20 años trabajado por la seguridad alimenta-ria de Houston y la Nación Cherokee de Oklahoma. Brenda es la directora ejecu-tiva de Visión Weaver Consulting, LLC.

Chance Griffin was born and raised in Houston, Texas. He attended high school at Strake Jesuit

where he was a member of both the track and basketball teams and graduat-ed with honors. Currently, Chance is a member of the track team at Columbia University in New York City where he is majoring in history.Chance Griffin nació y creció en Houston, Texas. Se graduó en la Strake Jesuit High School donde fue miembro de los equipos de atletismo y balonces-to y se graduó con honores. Actualmen-

te, es miembro del equipo deportivo de Columbia University en la ciudad de Nue-va York, donde se especializa en historia.

Susy Brown is a gradu-ate of Pontifical Catholic University of Chile, with a Bachelor’s degree in educa-

tion. She is the founder of College Jump Start International, a consulting firm which helps those wishing to understand the education system in the United States.

Susy Brown, graduada en Educa-ción de la Pontificia Universidad Ca-tólica de Chile. Fundadora de College Jump Start International, una firma de-dicada a la consultoría para ayudar a comprender el funcionamiento del sis-tema educativo en Estados Unidos.

Yvonne Montaudon, Ph,D in Literature, Professor at Universidad Iberoamericana Puebla.

Yvonne Montaudon, Doctora en Literatura y catedrática de la Uni-versidad Iberoamericana Puebla.

Estrella Paniagua is a Gerontologist by profes-sion. She has a Bachelor of Gerontology from Institute

I.M. Sechenov First Moscow State Medi-cal University, Russia. Currently she is working as a Bilingual Liaison for Conroe ISD in The Woodlands.Estrella Paniagua, Gerontólo-ga del Primer Instituto de Medicina de Moscú I.M. Sechenov. Actualmente se desempeña como Enlace Bilingüe pa-ra Conroe ISD en The Woodlands.

· OROZCO CONSULTING, LLC ·Publisher

Alba Malaver Editor in Chief Ruthy Muñoz Copy Editor Rafael Espinosa Design Director

Contributing WritersChance GriffinSusy BrownBrenda KirkYvonne MontaudonMaría Clara de GreiffEstrella Paniagua

PhotographerAlex Montoya Web EditorCorina Borgioli

TranslationsMónica A. AyalaAlba MalaverMa. Guadalupe NeveBill Val Buena

Sales and MarketingRuth Arce [email protected]

Public RelationsNancy Gago

Multicultural Magazine, from The Woodlands to the WorldMulticultural Magazine, from The Woodlands to the World

Issue 11, July 2015, Copyright 2015.

Orozco Consulting, LLC. All rights reserved.

Reproduction in whole or in part without written

permission is prohibited.

For more information, please call

(936) 273-1130

Send email to: [email protected], or write us

at: 62 E Trillium Cir. The Woodlands TX 77381

v www.facebook.com/connexionw

t @ConnexionW

www.ConnexionW.com

CONTRIBUTORS | Colaboradores

For advertising inquiriese (936) 273-1130Disclaimer: While every effort has been made to ensure that information is correct at the time of going to print, ConnexionW Multicultural Mag-azine or Orozco Consulting, LLC cannot be held responsible for the outcome of any action or de-cision based on the information contained in this publication/website. The publishers or authors do not give any warranty for the completeness or ac-curacy for this publication’s content, explanation or opinion. ConnexionW Multicultural Magazine or Orozco Consulting, LLC consider its sources reliable and verifies as much data as possible. However, re-porting inaccuracies can occur, consequently read-ers using this information do so at their own risk.

Multicultural Magazine, from The Woodlands to the WorldMulticultural Magazine, from The Woodlands to the World

We are celebrating our Anniversary with special offers. Call us!

[email protected] (936) 273-1130

Page 5: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 3

Contents | Contenido

I S S U E   1 1July  2015

AD

MIN

ISTRA

CIÓ

N D

E E

MPRESA

S B

US

INE

SS

& A

CC

OU

NTIN

G S

ER

VIC

ES FISCAL

• Asesoría y Planeación Fiscal • Preparación y Revisión de Declaraciones de Impuestos corporativos y/o personales• Declaraciones Estatales • Constitución de Empresas

CONTABILIDAD• Implementación de Sistemas Contables• Actualización Contable• Servicios de Contabilidad y Nómina

LA PRIMER CONSULTA ES GRATISPOR FAVOR LLÁMENOS

TAX MANAGEMENT SERVICES• Business Advisor• Tax Planning and Tax Preparation for both Businesses and Individuals• Franchise Tax• Business Plan Development (Entity selection & restructuring) • New Business Formation

ACCOUNTING SERVICES• So�ware Setup & Installation • Bookkeeping Services (Monthly, quarterly, or annual)• Monthly Financial Statements That Are Easy to interpret• Payroll Services & Payroll Taxes

WE OFFER A FREE CONSULTATIONTO BUSINESS OWNERS. PLEASE CALL US.

(281) 651-5661

Santos& Associates, LLC

4810 W Panther Creek Dr. Suite 100 • The Woodlands, TX 77381

Brisia GarzaCorporate Advisor

[email protected]

Laura A SalinasAccountant

[email protected]

Consuelo SantosBusiness & Tax Advisor- Enrolled Agent - [email protected]

Eliud SanchezAccountant - [email protected]

We Celebrate America’s Freedom 1Celebramos la independencia de toda América 1

The Tunnel 4El túnel 4

4th of July 54 de julio: la primera declaración de Independencia del mundo 5

Conservative Texas Leaders Agree on the Need for a More Productive Immigration Conversation 6Los líderes conservadores de Texas reconocen la necesidad de una conversación más productiva sobre inmigración 6

United Way Develops a Program 8to Engage the Hispanic Community 8United Way da a conocer programas para relacionarse con la comunidad hispana 8

Jaime Talacón: An Entrepreneur Who Played it Safe 12Jaime Talancón: Un emprendedor que le apostó a lo seguro 13

Houston, the Challenge of a Global City 14Meet the Candidates for Houston’s Next Mayor 14Houston, el reto de una ciudad global 14

Conozca los candidatos a la Alcaldía de Houston 15

The Route of Quinua 16La Ruta de la quinua 16

Americas’ Tour 66’, Taking the Brotherhood Flag of the Americas by Motorcycle 18Americas’s Tour 66’, Llevando en moto la bandera de la hermandad de las Américas 19

Learn the Steps and Products to Getting a Perfect Tan 20Conoce los pasos y productos para lograr un bronceado perfecto 20

Making an Impression: The College Interview 21Crear una buena impresión: cómo prepararse para una entrevista universitaria 21

Meet the Newly 2015, Miss Woodlands Texas Latina and Miss Teen Woodlands Texas Latina 24Conozca a las nuevas representantes de Miss Woodlands Texas Latina y Miss Teen Woodlands Texas Latina 24

New Consul General of Mexico in Houston Met with the Mexican Entrepreneurs Association-The Woodlands 27Nuevo Cónsul de México en Houston se reúne con la AEM -The Woodlands 27

Calendar of EVENTS 28Calendario de EVENTOS 28

Page 6: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

4 | ConnexionW  July 2015

› Yvonne MontaudonPhD in Literature, Professor at Universidad Iberoamericana Puebla.

Through the bars of a prison, painter Juan Pablo Castel looks at the city of Buenos Aires and writes the story

of his own crime; encouraged by the weak hope that someone will come to understand… “If Only At Least One Single Person.” 1 This cry reveals the anguish of an individual who needs to communicate; an isolated individual that needs to be understood, even after having killed the only person who could have understood him.

The Tunnel, written by Ernesto Sábato, is considered an existentialist work. It recounts the loneliness of the protagonist, the starting point to the psycholog-ical study of a lonely man in an equally lonely world. Not even freedom can alter the “external” conditions of its central character, because Castel sees life as a depressing tunnel.

This painter however, thinks that he has discovered someone that is like him, and he feels an attraction that he can´t repress. He sets out on his quest, seemingly certain that both suffer the same helplessness and the same solitude.

“And it was as if the two of us had been living in passageways or paral-lel tunnels, not knowing that we were next to each other as kindred souls in kindred times to meet each other at the end of the passageways, in front of a scene painted by me, as a key meant for itself, like a secret revela-tion that I was there and the passages were finally joined and the time for encounter had come.”

Sábato uses symbolism as an essential element to encrypt and decrypt both the expression of the subconscious and the dreams product of this experience in The Tunnel. Thus, symbols become the central thread of a story in which freedom doesn´t consist of existence itself, but the way of being and, therefore it is imbued with a tragic character and deep pessimism. Each of these symbols offers the reader a different blow, a new perspective that allows him/her to better understand the complexity of the protagonist’s mind.

1 Sábato, Ernesto. El Túnel. México: Editorial Planeta Mexicana, S.A. de C.V. 2003, p. 11.2 Sábato, op. cit., p. 150.

For those who love Literature…

The Tunnel

El túnel

A través de los barrotes de una cárcel, el pintor Juan Pablo Castel mira la ciudad de Buenos Aires y escribe la historia de su crimen, animado por

la débil esperanza de que alguien llegue a entenderlo... “Aunque sea una sola persona”. 1

Este grito revela un personaje angustiado y sumamente necesitado de comunicación. Un individuo aislado, que necesita ser comprendido aún después de haber matado a la única persona que podría entenderlo.

El Túnel, escrito por Ernesto Sábato, es considerado una obra existencialista, y la soledad de su protagonista, el punto de partida hacia el estudio psicológico de un hombre solitario en un mundo igualmente solitario. Ni siquiera la libertad puede alterar las condiciones “exteriores” de su personaje central, puesto que Castel concibe la vida como un túnel deprimente.

Sin embargo, este pintor cree descubrir a alguien que es como él, y siente una atracción que no puede reprimir. Se lanza en su búsqueda, y parece estar seguro que ambos sufren el mismo desamparo, la misma soledad.

“Y era como si los dos hubiéramos estado viviendo en pasadizos o túneles paralelos, sin saber que íbamos el uno al lado del otro, como almas semejantes en tiempos semejantes, para encontrarnos al fin de esos pasadizos, delante de una escena pintada por mí, como clave destinada a ella sola, como un secreto anuncio de que ya estaba yo allí y que los pasadizos se habían por fin unido y que la hora del encuentro había llegado.”2

En El túnel, Ernesto Sábato hace uso de la simbología como un elemento esen-cial para codificar y descifrar tanto la expresión del subconsciente como los sueños producto de esta experiencia. Así, los símbolos se convierten en el nervio cen-tral de un relato en el que la libertad no consiste en la existencia misma, sino en la manera de existir y, por lo tanto, está impregnada de un carácter trágico y de profundo pesimismo. Cada uno de estos símbolos va ofreciendo al lector una ven-tana diferente, una nueva perspectiva, la semilla de una idea nueva que le permite comprender mejor la complejidad de la mente del protagonista.

3 Sábato, Ernesto. El Túnel. México: Editorial Planeta Mexicana, S.A. de C.V. 2003, p. 11.4 Sábato, op. cit., p. 150.

d’Mont PhotographyProfessional image services by Alex Montoya

Ħ | www.dmontphotography.com v| DMont-Photography

Bluebonnets 2015 special promotion. Photography sessions by appointment only.

Call for details: 713-344-6577

Imag

e co

urte

sy To

dosa

ltillo

.mx

CULT

URE

CONN

EXIO

NS |

Con

exio

nes

Cultu

rales

Page 7: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

› BY CHANCE GRIFFIN–Guest Contributor

On the 4th of July, Americans nationwide celebrate the 239th birthday of the United States. Families gather

from all around the country to enjoy the holiday, grills are dusted off to barbecue savory meat; and fireworks are let off to thunderously light up the night sky.

Although the 4th of July is a fun way to commemorate the signing of the Declaration of Independence and the birth of our country, the influ-ence that day has had on all of North America holds a much deeper value than simply a time for food and celebration.

The Declaration of Independence, was the first of its kind, as it was the first successful Declaration of Independence in the world. It laid the foundation for all the Latin countries in America, to rise up against their oppressors and fight for the rights they deserved. Within 50 years of the Declaration’s signing, nearly all of Latin America had declared indepen-dence from their rulers as well. All of these declarations of independence not only ensured us the rights we now enjoy, but also provided the frame-work for the way we all live our lives today.

The equality and freedoms that we hold as commonplace now, may not have existed at all, were it not for those thousands of troops across the Americas fighting for independence in the past. The immensely diverse and booming city of Houston has come to be as a direct result of that day 239 years ago, when those 56 delegates signed that declaration in Philadelphia; and I couldn’t be more thankful that they did.

4 de julio

La primera declaraciónde independencia exitosa del mundo

El 4 de julio, los estadounidenses celebran en el cumpleaños 239º de la nación. Las familias se reúnen para disfrutar de las vacaciones, las parrillas se

llenan de carne para asar y los fuegos artificiales se dispararan para encender con luces y sonido el cielo nocturno.

Aunque el 4 de julio es una forma divertida de conmemorar la firma de la Declaración de la Independencia y el nacimiento de nuestro país, la influencia que ese día ha tenido en toda América del Norte tiene un valor mucho más profundo que simplemente la comida y la celebración.

Esta Declaración de Independencia fue la primera de su tipo en el mundo que tuvo un resultado exitoso. Sentó las bases para que el resto de los países latinoamericanos se alzasen contra sus opresores y lucharan por los derechos que les eran propios. Durante los siguientes 50 años, después de la firma de la Declaración, casi toda Latinoamérica había declarado también lsu independencia. Con este logro no sólo se aseguraron nuestros derechos, también establecieron el marco para la forma en que vivimos hoy.

La igualdad y las libertades que nos son tan comunes ahora, podrían no existir en absoluto si no fuera por los miles de soldados en todo el continente americano que, desde hace siglos, luchan por la independencia. La ciudad de Houston, inmensamente diversa y en pleno auge, ha llegado a ser el resultado de ese día. Hace 239 años que los 56 delegados firmaron esa declaración en Filadelfia y yo no podría estar más agradecido de que lo hubieran hecho.

4th of JulyThe First Successful Declaration of Independence in the World

ConnexionW  July 2015 | 5

Phot

o: L

arry

hw-1

23RF

.com

COVER STORY  | Portada

Page 8: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

6 | ConnexionW  July 2015

Conservative Texas Leaders Agree on the Need For a More Productive Immigration Conversation › BY BRENDA KIRK

W ith the State Legislature headed home for the next months without passing any of the negative bills related

to immigration, it’s safe to say that our state’s communities have made it out unscathed.

Senate Bill 1819, proposed to exclude non-citizens from in-state tuition rates at Texas public colleges and universities. Through Senate Bill 185, some legislators urged the elimination of sanctuary cities, where local police offi-cers do not ask about immigration status.

For the economic and social well-being of all Texans, conservative com-munity leaders worked to block this legislation.

They realized that immigrants create growth, and subsequently all of us flourish. Policies that harm them, in turn harm all of us. That’s why it is beneficial to ensure that new Americans have essential opportunities, skills and status to reach their greatest potential.

When those who govern us stand in the way by threatening programs like in-state tuition for DACA recipients, we all lose.

At the beginning of the state’s legislative session, the immigration pro-posals seemed likely to pass, until a broad coalition of leaders came out against them.

The robust, compelling influence of business, law enforcement and faith communities standing against these harsh proposals helped keep us from moving backward on immigration.

Our Texas businesses will continue to want more educated workers. Our local chiefs and sheriffs want to maintain and build trust amongst their com-munities. Our churches want to show love to the outsiders in our midst.

As Texans, we aren’t alone with these issues. The commotion in our state calls attention to the need for immigration reform discussions to take place at the national level.

According to the Public Religion Research Institute’s American Values Atlas, 59% of Texans approve allowing undocumented immigrants the opportunity to earn citizenship, so long as they meet certain requirements. This percentage is about the same as the 60% who support it, in the United States as a whole.

Across the country, conservative leaders from South Carolina to Iowa; from Nebraska to Alabama and elsewhere are rejecting harsh rhetoric and policies toward immigrants; suggesting instead vast reforms to replace our broken system.

Conservative leaders have the opportunity to tackle the invaluable task of shaping immigration reform that effectively balances economic growth, fam-ily unity and adherence to an orderly process.

When Texas, and our nation as a whole, become places where all those who live here can contribute fully, we will continue to strengthen. For that reason, community leaders celebrate that our legislature, did not take a step in a harmful direction. God Bless America.

Los líderes conservadoresde Texas reconocen la necesidad de una conversación más productiva sobre inmigración

Con el Senado yendo a casa por los próximos 18 meses sin haber aprobado ninguno de los proyectos de ley negativos relacionados con la

inmigración, es seguro decir que las comunidades de nuestro estado salieron ilesas.La propuesta de ley 1819 del Senado proponía que quienes no fueran

ciudadanos quedaran excluidos de los costos educativos de nivel estatal para las universidades y colegios públicos de Texas. Por medio de la propuesta de ley 185 del Senado, algunos legisladores solicitaron la eliminación de ciudades santuario, donde los oficiales de policía local no preguntan sobre el estatus migratorio.

La comunidad de líderes conservadores trabajó para bloquear esta legislación por el bienestar social y económico de todos los texanos.

Ellos se dieron cuenta de que los inmigrantes son parte del crecimiento y, como consecuencia, todos ganamos. Las políticas que les hacen daño a ellos también nos dañan a todos nosotros. Es por ello que es beneficioso asegurar que estos nuevos “americanos” tengan oportunidades esenciales, habilidades y el estatus migratorio para alcanzar su mayor potencial.

Cuando aquellos que nos gobiernan se interponen en el camino al poner en riesgo programas como el de cuotas estatales de tutoría (DACA), todos perdemos.

Al comienzo de las sesiones legislativas del estado, parecía que todas las propuestas de inmigración serían aprobadas, hasta que una coalición de líderes se opuso a ellas.

La sólida y convincente influencia de las comunidades de negocios, religiosas y de la policía que se opusieron a estas duras propuestas, nos ayudó a evitar que retrocediera en materia de inmigración.

Los negocios en Texas seguirán solicitando trabajadores con mejor nivel educativo. Nuestros mandatarios y jefes de policía locales quieren construir y mantener la confianza entre sus comunidades. Nuestras iglesias quieren demostrar aprecio hacia los extranjeros que ya están entre nosotros.

Pero los texanos no estamos solos. La conmoción en nuestro estado llama la atención hacia la necesidad de debates sobre la reforma de inmigración que se llevan a cabo a nivel nacional.

De acuerdo al Atlas de los Valores Americanos del Instituto Público de Investigación Religiosa, el 59 por ciento de los texanos aprueba que se les brinde a los inmigrantes indocumentados la oportunidad de ganar su ciudadanía, dado que cumplan con ciertos requisitos. Este porcentaje es casi el mismo que el 60 por ciento que apoya esta iniciativa en todo Estados Unidos.

A través del país, los líderes conservadores desde Carolina del Sur hasta Iowa y desde Nebraska a Alabama están rechazando la retórica y políticas dañinas hacia los inmigrantes, sugiriendo a cambio, amplias reformas que reemplacen el actual sistema.

Los líderes conservadores tienen la oportunidad de trabajar en la valiosa tarea de darle forma a una reforma de inmigración que balancee efectivamente el crecimiento económico, la unidad familiar y la adherencia a un proceso ordenado.

Cuando Texas y nuestra nación en su totalidad se conviertan en lugares donde todos los que ya viven aquí puedan contribuir completamente, continuaremos fortaleciéndonos aún más. Por esa razón, los líderes comunitarios celebran que nuestra legislatura no tomó un paso en la dirección equivocada. Dios bendiga a América.

GOVE

RNM

ENT

& PO

LITI

CS |

Pol

ítica

y G

obier

no

Page 9: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 7

WineWomenAndShoes.com/Houston

Charities of America

Exclusive Jewelry Sponsor

Presented By

Automobile Sponsor

Page 10: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

8 | ConnexionW  July 2015

The Hispanic Outreach Program at the Montgomery County United Way (MCUW) was launched in response

to the tremendous growth in the county’s Hispanic population. The pro-gram aims to address the educational, health, and financial needs of the Hispanic community; to connect them with volunteer opportunities, and to assist other non-profit organizations in better serving the Hispanic community.

The Hispanic Outreach Program consists of various initiatives includ-ing the Hispanic Outreach Professional Enrichment (HOPE); Viviendo Unidos; Information and Referral; as well as Attendance and Involvement in the Montgomery County Latino community events.

Current in Montgomery County census figures show that since 2010, the county has grown by 55 percent overall; while at the same time, the growth in the Hispanic population has been nearly 155 percent. Latinos now represent 20.8 percent of the Montgomery County residents.

Due to this rapid growth, Montgomery County and particularly the non-profit community, have been slow to address the particular needs of this community. Additionally, a lack of cultural awareness and bilingual staffing throughout the county, poses a serious challenge in overcoming the barri-ers between the communities. These barriers result in larger underserved populations that run a higher risk of mental health as well as health prob-lems, community isolation, and a less developed workforce.

MCUW Hispanic Outreach activities include:• H.O.P.E.--Hispanic Outreach Professional Enrichment is

a forum for support and education for professionals in the county. This group has become the networking and educative tool to better prepare the resources available to the commu-nity for the changing demographics of the county. HOPE part-ners with governmental entities, non-profit organizations, community members, business community, educational insti-tutions and other social service agencies to increase awareness around Hispanic issues and to provide support and information to professionals working with the Hispanic Community.

• Viviendo Unidos (Hispanic Affinity Group) – This group serves as a vehicle to engage and educate both the Hispanic and Hispanic Business communities about MCUW volunteering and outreach activities. This group represents the Hispanic component of MCUW and is comprised of a group of volunteers willing to donate their time, talent and financial support to MCUW. ConnexionW invites our readers to become a part of this initiative; for more information please call Elda Torres at 281-292-4155 ext. 220, or send her an email at [email protected].

• Information and referral – Assists Hispanic clients (by phone or walk-ins) with referral information in Spanish.

• Attendance and involvement in Montgomery County Hispanic Community events–Participate and be a presence in the Hispanic community.

United Way Develops a ProgramTo Engage the Hispanic Community

• Visibility and Exposure- To increase the visibility and presence of MCUW in Hispanic Media, including social media and traditional means.

United Way da a conocer programas para relacionarse con la comunidad hispana

Debido al gran crecimiento de la comunidad latina, la organización social Montgomery County United Way ha puesto en marcha el Programa de

Alcance Hispano. El objetivo es encausar las necesidades educativas, de salud y financieras de esta comunidad, además de integrarla a las oportunidades de voluntariado y colaborar con otras organizaciones sin fines de lucro para servir mejor a la comunidad hispana.

Dentro del Programa de Alcance Hispano se desarrollan diferentes iniciativas, tales como HOPE (Enriquecimiento Profesional de Alcance Hispano), Viviendo Unidos, Información y Referencias, así como también Asistencia e Integración en los eventos comunitarios del condado de Montgomery.

En el condado mencionado, el censo actual estima que, desde 2010, ésta área ha crecido en total un 55 por ciento, sin embargo, el crecimiento en la población hispana ha sido de cerca del 155 por ciento. Ellos representan ahora el 20.8 por ciento del condado de Montgomery.

Debido a este rápido crecimiento, el condado de Montgomery, y particular-mente la comunidad de organizaciones sin fines de lucro, han tardado en encausar las necesidades particulares de esta comunidad. La falta de conciencia cultural y de personal bilingüe en todo el condado plantea un serio desafío para superar las barreras entre comunidades. Estas barreras dan como resultado grandes pobla-ciones marginadas que corren mayor riesgo de problemas de salud y mentales, así como el aislamiento de la comunidad y una mano de obra menos desarrollada.

COM

MUN

ITY 

| Com

unid

ad

Page 11: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 9

Page 12: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

10 | ConnexionW  July 2015

Las actividades del Programa de Contacto Hispano del MCUW incluyen:•H.O.P.E(EnriquecimientoProfesionaldeAlcanceHispano): es un foro de

apoyo y educación para los profesionales del condado. Este grupo se ha conver-tido en la herramienta educativa y de contactos para preparar mejor los recursos con que cuenta la comunidad, con miras al cambio demográfico en el condado. HOPE se asocia con entidades gubernamentales, organizaciones sin fines de lucro, integrantes de la comunidad, el área de negocios, instituciones educa-tivas y otras agencias de servicio social para incrementar el conocimiento de los asuntos relacionados con la comunidad hispana, además proveer apoyo e información a los profesionales que trabajan con este mismo grupo.

•ViviendoUnidos(GrupodeAfinidadHispana):Este grupo representa el componente hispano de MCUW. Está formado por voluntarios dispuestos a donar su tiempo, brindar apoyo financiero y apoyar programas comunitarios. El propósito de Viviendo Unidos es involucrar y educar a la comunidad hispana en actividades de voluntariado. Desde CONNEXIONW invitamos a nuestros lectores a sumarse a esta iniciativa, comunicándose con Elda Torres al correo electrónico [email protected] o llamando al teléfono al 281-292-4155, ext. 220.

•Informaciónyreferencias: Ayudar a los usuarios hispanos (por teléfono o a quienes llegan a nuestras oficinas) con información de referencia en español.

•AsistenciayparticipaciónenloseventosdelacomunidadhispanadelCondadodeMontgomery: participar y estar presentes en la comunidad hispana.

•Visibilidadyexposición: Aumentar la visibilidad y presencia de MCUW de los medios hispanos, incluyendo las redes sociales y los medios tradicionales.

COM

MUN

ITY 

| Com

unid

ad

67 7 7 WOODLANDS PKWY at KUYKENDAHL (HEB) • (281) 419.3339

semi annual saleJULY 9-12

For more info, visit kidtokid.com or contact Dave at 801-359-007 1 ext. 101Franchise opportunities available!

• JO

IN OUR EMAIL CLUB TO SAV

E •• AN

ADDIT IONAL 40% *See store fo

r d

etai

ls •

entire store on sale!

Page 13: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 11

Colombian Youth Philharmonic Joins the Houston Symphony

Conducted by the renowned Colombian musi-cal director Andres Orozco-Estrada, the Colombian Youth

Philharmonic – a project led by the Bolívar Davivienda Foundation – along with the Houston Symphony; the Houston Symphony Chorus; and the Houston Children’s Chorus, will hold two concerts at Jones Hall in Houston. Together they’ll perform “Carmina Burana,” one of the 20th centu-ry’s most important works by Carl Orff, and the “Scythian Suite” by Sergei Prokofiev.

Filarmónica Joven de Colombia demostrará el talento nacionalen Estados Unidos

Bajo la dirección del reconocido maestro colombiano Andrés Orozco-Estrada, la Filarmónica Joven de Colombia –un proyecto de la Fundación

Bolívar Davivienda – y la Sinfónica de Houston compartirán escenario en dos opor-tunidades con el Coro Sinfónico de Houston y el Coro de Niños de Houston para interpretar Carmina Burana, la legendaria obra de Carl Orff, una de las más impor-tantes del siglo XX y la Suite Escita de Sergei Prokofiev.

DATESANDTIMES/FECHASYHORARIOS

July 12th at 4:00 p.m., Jones Hall

July 13th - Concerts in Community Centers

July 14th - Chamber Music’ Concerts - Moores Opera Center

July 16th and 17th Side by Side with Houston Symphony - at 7:30 p.m., Jones Hall

COMM

UNITY  | Comunidad

Page 14: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

12 | ConnexionW  July 2015

Talacón:An EntrepreneurWho Played it Safe

The key to success isadvising the customer and giving him service whenever needed

› BY ALBA MALAVER

Not forgetting his Texan and Mexican roots, engineer and businessman Jaime Talancón, arrived

in The Woodlands with his family in 2011, firmly determined to serve the community and develop his own insurance agency. Using his experience, charisma and drive, he managed to gather more than 200 Hispanic entrepreneurs in only three months. They all saw the need to create an organization to support entrepreneurship in the Latino community. Therefore, in 2012, he contributed to the establishment of the The Woodlands chapter of the Association of Mexican Entrepreneurs and the consolidation of his company Talancon Insurance Agency.

“By nature, an entrepreneur has the talent to do or create things; then, when you put together a group of people who have the ability to create, everything can be done,” asserted Talancón.

The cultural value of serviceWith 16 years of experience in the insurance service area

and credentials including two master degrees, one in leader-ship and the other in business administration, Jaime Talancón has amassed an extensive client portfolio.

“The key to success is advising the client and giving him the service whenever needed,’ he said adding, ‘they can reach me on my cell phone any time they need it”.

“When it comes to insurance, it is common to come across unknown concepts; that is why the best solution is talking to someone who can explain all the details clearly. I enjoy talking to my clients, getting to know them, understanding

JaimeTO

DAY’

S EN

TREP

RENE

UR |

El E

mpr

esar

io d

e H

oy

Page 15: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 13

“La clave del éxito es asesorar al cliente y darle el servicio cuando lo necesita –dijo–. A mí me pueden hablar al celular en el momento que lo requieren”.

“Cuando de seguros se trata es común encontrarse con conceptos desconocidos, por eso la mejor solución es dialogar con alguien que explique claramente todos los detalles. Me gusta hablar con mis clientes; conocerlos; entender cuál es su problemática; comprender qué es importante para ellos; saber qué es lo que ellos quieren proteger, y asesorarlos sobre lo que ellos también deben proteger. Hay cosas que tú dices: ‘No, eso no’ y resulta que sí es algo que tú tienes que proteger. En pocas palabras, es lograr que experimenten la tranquilidad de estar y sentirse protegidos”, afirmó.

“Muchos de mis clientes me ven como el go-to person (con iniciativa). Me gusta ayudarles con los problemas que tengan. Sin darme cuenta, ellos mismos me transfieren sus pólizas y me recomiendan. Mucha gente está llegando. Requieren de alguien que les brinde la confianza, la asesoría necesaria y ahí estoy yo listo para colaborar (con ellos), independientemente de que me compren o no sus pólizas”.

Otra forma de analizar el riesgo“Proteger lo tuyo, a tu familia y evitar que un tercero se pueda

quedar con tus cosas, es el objetivo de mi empresa. Un riesgo o un peligro lo puedes transferir, eliminar o tolerar. Yo recomiendo que no toques lo que tú le vas a pagar a un tercero. Por si hay una demanda, lo mejor es que tengas suficiente cobertura para que no te quiten lo tuyo”, concluyó el experto en seguros.

their problems; understanding what is important to them, knowing what they want to protect; and advising them on what they should protect, too. There are things you say ‘no, not that’ and it turns out, it is something you must protect. In a nutshell, it is getting them to experience the calm of know-ing and feeling they are protected,” he stated.

“Many of my customers see me like the go-to person. I like helping them with their problems. Oftentimes without me realizing it, they transfer their policies themselves and rec-ommend me; so that then many people are coming in. They need someone who offers the reliability and advice they need; and there I am, ready to collaborate [with them], whether they buy policies from me or not,” said Talancón.

Another way of analyzing risksProtecting what is yours as well as your family, and avoid-

ing a third party from getting a hold of your things is the goal of my enterprise. A risk or a danger can be transferred, elim-inated, or tolerated. I recommend not touching what you are going to pay a third party. In case of a lawsuit, the best thing is having enough coverage not to have what belongs to you taken away,” the insurance expert concluded.

JaimeTalancón:Un emprendedor que le apostó a lo seguro

La clave del éxito es asesorar al cliente y

darle el servicio cuando lo necesita

Sin olvidar sus raíces texanas y mexicanas, el ingeniero y empresario regiomontano Jaime Talancón llegó con su familia a

The Woodlands en el año 2011 con el firme propósito de servir a la comunidad y desarrollar su agencia de seguros. Bastaron 3 meses para que, con su experiencia, carisma y empuje, lograra reunir a más de 200 empresarios hispanos, quienes junto a él vieron la necesidad de crear una organización que apoyara el emprendimiento de la comunidad latina. Así contribuyó en el 2012 al establecimiento de la Asociación de Empresarios Mexicanos, capítulo The Woodlands y a la consolidación de su empresa Talancon Insurance Agency.

“Por naturaleza, el empresario tiene una facilidad de hacer cosas, de crear, entonces, cuando juntas un grupo de personas que tienen facilidad de crear, todo se da”, asegura Talancón.El valor cultural del servicio

Con 16 años de experiencia en el área de servicios de seguros y una formación que incluye dos maestrías, una en liderazgo y otra en administración de empresas, Jaime Talancón ha logrado cautivar una extensa cartera de clientes.

TODAY’S ENTREPRENEUR  | El Empresario de H

oy

Page 16: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

14 | ConnexionW  July 2015

› BY ALBA MALAVER

Houston’s Mayoral campaign has begun. This

global city faces new challenges in the areas of public policies, urban re-structuring, budget, environment and transportation. Referring to this metropolis, Rice University’s Kinder Institute for Urban Research notes that “no city more clearly exemplifies the trends that are rapidly refashioning the social and political landscape across all of urban America.”

The elections to be held on November 3, include seven men who are willing to replace Annise Parker in office. The seven candidates are: the former Sheriff of Harris County, Adrian García; attorney and the 2013, former candidate for Major, Ben Hall; former Mayor of Kemah, Bill King; former Congressman and Councilor, Chris Bell; entrepreneur, Marty McVey; State Representative Sylvester Turner and Councilman Stephen Costello.

In order to better introduce you to them, ConnexionW asked the each of the candidates the same question: “In 20 words or less, what would you like to accomplish during your term in office?

Here are their answers:

“I will resolve the City’s budget

problems, improve our infrastructure, grow

our economy, and resolve the building permitting process.”

– Adrian García

Houston, the Challenge of a Global City

Meet the Candidates for Houston’s Next Mayor

“Solucionaré los problemas

de presupuesto de la

ciudad, mejoraré nuestra

infraestructura, haré crecer la

economía y resolveré el proceso

de permisos para construcción”.

– Adrián García

“Better community policing, better roads,

improve education, adopt tax policies and

return city government to the people.”

– Ben Hall

“We need proven business leadership

to get Houston ‘back to basics’ — fix the

streets, catch the crooks, balance the

budget.” – Bill King

“I’m running to make our neighborhoods safer, improve our

roads and give working people a better chance

to get ahead.” – Sylvester Turner

“Una mejor policía comunitaria,

mejores carreteras, mejorar la

educación, la adopción de

políticas fiscales y regresar el

gobierno de la ciudad a la gente”.

– Ben Hall

“Necesitamos liderazgo

empresarial comprobado y

conseguir llevar a Houston

de “regreso a los básicos”:

arreglar las calles, atrapar

los ladrones y equilibrar el

presupuesto”.– Bill King

FEAT

URE 

| Can

dida

tes

for

Hou

ston

’s Ne

xt M

ayor

Page 17: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 15

HOUSTON, EL RETO DE UNA CIUDAD GLOBAL

Conozca los candidatos a la Alcaldía de Houston Inició la campaña electoral para Alcalde de Houston. Esta ciudad

global enfrenta nuevos retos en el área de políticas públicas, reordenamiento urbano, presupuesto, medio ambiente y transporte. Refiriéndose a esta metrópoli, el Kinder Institute for Urban Research de la Universidad Rice resalta que “ninguna ciudad ejemplifica con mayor claridad las tendencias que están renovando rápidamente el panorama social y político a través de toda la América urbana.”

Los comicios se llevarán a cabo el 3 de noviembre. Siete hombres están dispuestos a reemplazar en el cargo a Annise Parker: el ex sheriff del Condado de Harris Adrián García; el abogado y excandidato para alcalde en el 2013, Ben Hall; el ex alcalde de Kemah, Bill King; el excongresista y concejal Chris Bell; el empresario Marty McVey; el representante estatal Sylvester Turner y el concejal Stephen Costello. Para presentarlos, CONNEXIONW realizó la misma pregunta a cada uno de ellos: “En 20 palabras o menos, ¿qué le gus-taría lograr durante su mandato?”

Aquí están las respuestas:

“We will fix streets, build and repair

sidewalks, improve public transportation, and treat even minor

crimes seriously.” – Chris Bell

“I want to give a voice to the voiceless,

the deaf and blind communities and

small business owner.” – Marty McVey

“My goals as mayor would be to fix our roads and traffic, prioritize public safety, and protect taxpayer money.”– Steve Costello

“Vamos a arreglar las calles,

construir y reparar las aceras,

mejorar el transporte público

y tratar incluso los delitos

menores como algo serio”.– Chris Bell

“Quiero dar voz a las comunidades que no la tienen, que no son escuchadas ni vistas, y a los propietarios de pequeñas empresas”.– Marty McVey

“Quiero mejorar nuestras calles,

nuestra seguridad pública y

darle a todas las personas más

posibilidades para sobresalir”.

– Sylvester Turner

“Mis metas como alcalde serían arreglar nuestras carreteras y el tráfico, dar prioridad a la seguridad pública y proteger el dinero de los contribuyentes”.– Steve Costello

ESPECIAL  | Candidatos a la Alcaldía de Houston

Page 18: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

16 | ConnexionW  July 2015

› BY MARÍA CLARA DE GREIFF

Quinua, also known as quinoa, is the quintes-sential Andean seed grown in the Andes of Bolivia, Colombia,

Ecuador, Peru and Chile. For more than 5,000 years, it has been consumed by the Andean people almost as much as potato. Currently, Bolivia stands out as one of the largest producers of this nutritious seed; which has become a favorite of vegetarians for its protein, high fiber, Omega 3 and Omega 6 content. It is consumed as a cereal, but its protein and fat content are higher than cereals. In addition to the amounts of vitamins B and E, it is rich in potassium, magnesium, phosphorus, calcium and zinc.

The United Nations General Assembly declared 2013, the International Year of the Quinua, as a way of recognition and appreciation for the Andean people who like their ancestors, have preserved the consumption of such a rich seed.

Quinua can be found in a variety of colors: red, black and white, which is also a visual delight.

Quinua salad with olives and cherry tomatoes1 cup quinua (red, black or white)2 cups cherry tomatoes1 cup pitted black olives (they can also be green)2 cups diced Feta cheese3 tbsp. lime juice1 tbsp. Dijon mustard¼ tsp. black ground pepper¼ tsp. saltThe zest of one lemonOlive oil to tasteFresh red basil to taste (it can be green or mint)

Wash the quinua and cook in boiling water using 1 1/2 cups of water per one cup of grain, just as you do it with rice. Wait for it to cool, dice the feta cheese, chop the olives and set them aside along with the tomatoes. For the dressing, mix the freshly squeezed lime juice, the Dijon mustard, the pepper, the salt, the olive oil and the lemon zest. Once the quinua has cooled, add the ingredients and at the end mix the dressing and the basil or mint leaves.

This salad is a feast of colors, of freshness and vitamin contents. What better choice for summer days? You can eat it alone or with crackers or pita chips.

Routes and delights is dedicated to your health as well as each of your senses, because culinary art is an art of transformation, that allows our senses to experience ancient routes, cultures and diversity.

La Ruta de la quinua

La quinua –conocida también como quinoa– es la semilla andina por excelencia, cultivada en los Andes de Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Chile. Desde hace

más de 5,000 años es consumida por los pueblos andinos casi tanto como la papa. Actualmente, Bolivia se destaca como uno de los mayores productores de esta

The Route of Quinua

nutritiva semilla, que se ha convertido en una de las favoritas de los vegetarianos por sus altos aportes de fibra, ácidos Omega 3 y Omega 6, además de proteína. Si bien se consume como si fuera un cereal, sus contenidos proteicos y de grasa son superiores a los de los cereales. Además de las cantidades de vitaminas de complejo B y E, es rica en potasio, magnesio, fósforo, calcio y zinc.

Como dato interesante, la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró el 2013 como el Año Internacional de la quinua a manera de reconocimiento y valoración a los pueblos andinos que han preservado, al igual que sus ancestros, el consumo de tan rica semilla. La quinua se puede conseguir en varios colores; roja, negra y blanca, de ahí también que sea un deleite visual.

Ensaladadequinuaconaceitunasytomatescherry1 taza de quinua (roja, negra o blanca)2 tazas de tomates cereza (cherry)1 taza de aceitunas negras sin carozo (puedes sustituirlas por verdes)2 tazas de queso Feta (cortado en cuadraditos)3 cucharadas de jugo de limón1 cucharada de mostaza Dijón.¼ de cucharadita de pimienta negra molida.¼ de cucharadita de salLa ralladura de la cáscara de una limaAceite de oliva al gustoAlbahaca morada fresca al gusto (puedes sustituir por verde o por menta)Lavar la quinua y cocerla en agua hirviendo utilizando 1 taza y media de agua

por una de grano, tal como lo haces con el arroz. Esperar a que se enfríe, cortar el queso feta en cuadritos, cortar también las aceitunas y separar junto con los toma-tes. Para el aderezo mezclar el jugo recién exprimido de limón, la mostaza Dijón, la pimienta, la sal y el aceite de oliva y la ralladura de la lima. Una vez que la quinua haya enfriado, incorporar los ingredientes y al final mezclar el aderezo y las hojas de albahaca o menta.

Esta ensalada es una fiesta de colores, de frescura y de contenidos vitamíni-cos. ¿Qué mejor opción en los días de verano? Puedes comerla sola o con galletas saladas o tostadas de pita.

Photo courtesy of www.whatscooking.fns.usda.gov

ROUT

ES A

ND D

ELIG

HTS 

| Rut

as y

Deli

cias

Page 19: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 17

Rutas y Delicias está dedicada a tu salud y cada uno de todos tus sentidos, por-que el arte culinario es un arte de transformación, es acercarse a rutas remotas, culturas y la diversidad del mundo.

ROUTES AND DELIGHTS  | Rutas y Delicias

Page 20: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

18 | ConnexionW  July 2015

› BY ALBA MALAVER

From the furthest point in the south to the farthest up north, three men are driving across the America by motorcycle.

Traveling from Argentina to Alaska and from end to end, these three men bring hope on a motorcycle. Starting out in Brazil on April 1, they drove across Uruguay to Patagonia. From there, they went by Argentina; Chile; Peru; Ecuador; Colombia; Panama; Honduras; Costa Rica; Mexico and entered The United States through Brownsville, Texas.

Arriving in The Woodlands on June 12, they made a brief stop. They were welcomed by representatives of the office of Convention and Visitors Bureau; The Woodlands Resort; and our magazine ConnexionW, among others. They are continuing their journey driving on the historic U.S. Route 66 to Santa Monica. From there, they’ll continue driving through late summer until they reach Prudhoe Bay, Alaska; the furthest point north in the Americas.

They met because of their motorcycles. José de Alencar, 61, is two years away from retirement as a judge. He lives in Belen, a city at the mouth of the Amazon. Valclir Alberto, 64, is retired from a private bank, where he worked for more than three decades. Neviton Custodio, 45, is a military police officer in southern Brazil. The three men met at the Harley Davidson store in Porto Alegre, Brazil. “The Harley represents a way of living. If a Harlista is in trouble, we stop and help. From this sim-ple gesture the bond of three ordinary people emerged,” said Alberto.

“Every biker faces a challenge in his life: joining the two furthermost points of the Americas continent that he can reach on his bike; from Ushuaia, Argentina, the furthest southern city; to Prudhoe Bay, Alaska, the fur-thest city to the north,” asserted de Alencar. “People come from all over the world to do this. We have an additional undertaking: to see for yourself, your own

America. I have a personal challenge, to know the soul; the spirit of our America that goes from Alaska to the Patagonia.”

“A legend from Guatemala says that the good man is the corn man and all that we have encountered, have been corn men and women. So I have the assurance that it is possible to have peace,” said de Alencar.

“People that have never seen you welcome you into their homes; they miss a day of work in order to take care of us. All these countries where we have been have had people like these. Therefore, all of them have a future. All of them have children in school; and if they have schools then they have a future,” he emphasized.

Summarizing the purpose of their trip, Custodio said: “We are traversing America, with the hope of seeing an America like this one day. We received many warnings, that we should be careful in some places, but on the contrary, we have been pleasantly surprised to find brothers who treat us in extremely fraternal and generous ways. That’s the only thing that we can take away from our trip.”

“I have two certainties from this,” declares José Alencar. “Firstly, that the human landscape is as beautiful or

even more beautiful than the geographical landscape. People form a beautiful human landscape. Good and peaceful people. And from this first certainty stems a second one; that with people like this, it is possible to create a peaceful world.”

“It is possible to have peace if all people in the world were like those who have welcomed us on this trip”, José de Alencar. “Sería posible tener paz si todos los hombres del mundo fueran como quienes nos han recibido en este viaje”. José de Alencar.

Americas’ Tour 66’

Taking the Brotherhood Flag of the Americas by Motorcycle

LIFE

STYL

ES |

Vid

a y

Estil

o

Phot

o of

Valc

ir Al

berto

Phot

o of

José

de

Alen

car

Page 21: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 19

Tres hombres recorren el Continente Americano en moto, desde el punto más extremo, en el sur, hasta llegar al más lejano, en el norte.

Desde Argentina hasta Alaska en moto, de extremo a extremo, tres hombres viajan llevando la esperanza. Partieron desde Brasil el 1 de abril. Cruzaron Uruguay hasta la Patagonia. Fueron por Argentina, Chile, Perú, Ecuador, Colombia, Panamá, Honduras, Costa Rica, México y entraron a Estados Unidos por Brownsville, Texas. El 12 de junio hicieron un alto en The Woodlands, donde fueron recibidos por representantes de la oficina del Convention and Visitors Bureau, The Woodlands Resort, y nuestra revista CONNEXIONW, entre otros. Van por la histórica Ruta 66 hasta Santa Mónica, para luego continuar hasta Prudhoe Bay, Alaska, el punto por carretera más al norte de las Américas al que llegarán a finales del verano.

Seconocieronatravésdelamotocicleta.José de Alencar, de 61 años, está a dos años de pensionarse como juez. Vive en Belén, una ciudad en la boca del Amazonas. Valcir Alberto, de 64 años, es pensionado de un banco privado para el que trabajó durante más de tres décadas. Neviton Custodio, de 45 años, es policía militar en el sur de Brasil. “LaHarleyrepresentaunmododevida.SiunHarlistaestáendificultades,separayseayuda.Deestegestosencilloresultólaunióndetrespersonassencillas”, dijo Alberto. Los tres hombres se conocieron en la tienda Harley Davidson de Porto Alegre, Brasil.

De Alencar afirma que: “Todo motociclista enfrenta un reto en su vida: unir los dos puntos extremos del Continente Americano a los que puede llegar en su moto:

Ushuaia, Argentina, la ciudad más austral y Prudhoe Bay, Alaska, la ciudad más extrema al norte. Viene gente del mundo entero para hacer esto. Nosotros tene-mos un reto adicional, conocer tú mismo a tu propia América. Yo tengo un desa-fío propio, conocer el alma, conocer el espíritu de nuestra América, que va desde Alaska hasta la Patagonia”.

“Dice la leyenda de Guatemala, que el hombre bueno es el hombre de maíz y todo lo que hemos encontrado son hombres y mujeres de maíz. Entones tengo la seguri-dad de que es posible tener paz –dijo De Alencar–. Gente que nunca te ha visto, te acoge en su casa, pierde un día de trabajo para cuidar de nosotros. Todos estos paí-ses por donde hemos pasado tienen gente así. Entonces todos ellos tienen futuro. Todos tienen niños en la escuela y, si tienen escuela, entonces tienen futuro”.

Custodio resume el objetivo del viaje: “Estamos atravesando América con la esperanza de ver un día una América igual. Recibimos muchas advertencias, que debíamos tener cuidado en ciertos lugares, pero por el contrario, nos llevamos gra-tas sorpresas de encontrar hermanos que nos brindan una (bienvenida de) forma extremadamente fraterna y generosa. Esto es lo único que nos podemos llevar de éste, nuestro viaje.”

“De esto me quedan dos certezas –asegura José de Alencar–. Primero, que elpai-sajehumanoestanomáshermosoqueelpaisajegeográfico. La gente forma un paisaje humano bellísimo. Gente buena y de paz. Y de esta primera certeza deriva una segunda, que congenteasíesposiblehacerunmundodepaz.”

AMERICAS’S TOUR 66’

Llevando en moto la bandera de la hermandad de las Américas

LIFESTYLES  | Vida y Estilo

* New Homes

At Prestige Custom Homes, we strive to maintain quality in every home that we build and renovate while keeping green principles in mind throughout the entire process. The luxury homes built by our professional home builder team at Prestige are nothing short of extraor-dinary. We focus on the unique details that make custom homes perfect for our clients.

* Remodeling

We offer a wide range of construc-tion services including kitchen and bath remodeling, whole house renovations, and additions.  We also offer exterior updates including patio and backyard enhancements, roofing, decks, and fences.  We have vast experience with luxurious styles and can help you with design ideas as well as the construc-tion. Prestige would love the opportunity to partner with you to rethink, remodel, and redefine your home.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223The Woodlands, TX 77381

713-936-3021www.prestigecustomhomestx.comthepres t igecus tomhomes@gmai l . com

Page 22: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

20 | ConnexionW  July 2015

› BY ESTRELLA PANIAGUA

The long-awaited summer season has arrived when we enjoy light clothing, the beach, outdoor activities and

of course, the time of year when we all want to have a perfect tan. But, watch out: before sun exposure we should prepare ourselves to avoid sunburns, sunspots, photo aging, and other irreversible skin damages.

It is essential to protect ourselves from sun exposure by using sunscreens according to our skin type, hats, caps, long-sleeved clothing, sunglasses and lip balms featuring at least 15 SPF. Also remember that smart and thermostatic clothes made with fibers that provide solar protection, are already available for sale.

Another good preventive measure is to prepare our bodies internally prior to sun exposure by consuming foods rich in beta carotene.

B-carotenes or beta-carotenes are orange or yellow vegetable pigments precursors of vitamin A which, along with melanin, lay on the outer layers of the skin creating a protective barrier against ultraviolet radiation, while helping to get a quicker tan. Beta-carotene is a natural pigment that does not alter our skin permanently.

All yellow and orange fruits as well as vegetables, are among the natural foods rich in beta-carotene we can choose from. Examples include carrots, papaya, tomatoes, mangoes, spinach and peppers.

Whenever we tan, we should also take into consideration how often we apply sunscreen. It is recommended that sunscreen be applied every three hours, after sweating, and especially after being in the sea or in the pool. For children, using an anti-allergenic sunscreen with a high protection factor is advisable.

Often in the summer, the facial and body skins tend to get spots, regardless of the care and precautions that we take. Sunspots - also called freckles - are caused by an uneven increase of melanin on the [skin] epidermis or dermis.

It is important to understand that sunspots are produced by different causes and are more common after 40 years of age; especially in areas that have been the most exposed to the sun such as hands, shoulders, cheeks, etc. Personally, during the summer I always carry sunscreen in the car, which I apply on my hands before driving.

There are other reasons why skin exposed to the sun tends to become stained. Hormonal or hereditary factors, as well as some pharmacological and cosmetic treatments, can also accelerate the appearance of spots when we are exposed to the sun; so it is good to always read the contraindications before taking or using a product.

Get ready to enjoy the summer, take precautions during sun exposure and may the Sun King give you a perfect tan!

Learn the Steps and Products to Getting a

Conoce los pasos y productos para lograr un bronceado perfecto

Llegó la tan anhelada época del verano, cuando disfrutamos de ropa ligera, playa, actividades al aire libre y, por supuesto, que todos queremos

lucir un bronceado perfecto. Pero cuidado: antes de exponernos al sol debemos prepararnos para evitar quemaduras, manchas solares, fotoenvejecimiento y demás daños irreversibles en nuestra piel.

Es fundamental protegernos de la exposición solar utilizando bloqueadores solares de acuerdo a nuestro tipo de piel, gorras, viseras, prendas de vestir de manga larga, anteojos para sol, protector labial con SPF mínimo de 15. Recuerde también que en el mercado, además, ya existe ropa inteligente, hecha con fibras que brindan protección solar y termorreguladoras.

Otra buena medida preventiva es preparar nuestro organismo internamente antes de exponernos al sol, consumiendo alimentos ricos en betacarotenos.

Los Betacarotenos o B Caroteno son los pigmentos vegetales de color naranja o amarillo, precursores de la Vitamina A, los cuales junto con la melanina se sitúan en las capas externas de la piel y crean una barrera protectora contra la radiación ultra-violeta, además de que ayuda a obtener un bronceado más rápido. El betacaroteno es un pigmento natural que no altera nuestra piel de manera permanente.

Entre los alimentos naturales ricos en betacarotenos tenemos todas las fru-tas y verduras de color amarillo y naranja , como las zanahorias , la papaya, los tomates, mangos, espinacas y pimentones, entre otros.

A la hora de broncearnos también debemos tomar en cuenta la frecuencia con que nos aplicamos el bloqueador solar, recomendado cada 3 horas, después de sudar, después de estar en el mar o la piscina. Para los niños es recomendable usar un foto-protector anti-alergénico y con un factor de protección alto.

Muchas veces, en el verano, la piel del rostro y del cuerpo tiende a mancharse por más cuidados y precauciones que tomemos, Las manchas solares – también llamadas lentigos– se producen por el aumento de la melanina en forma no uniforme en la epidermis o dermis de la piel.

Es importante comprender que las manchas solares se producen por diferentes causas y que después de los 40 años de edad son más comunes, sobre todo en áreas que han estado más expuestas al sol como las manos, los hom-bros, pómulos, etc. Personalmente, en verano, siempre tengo en el auto un blo-queador solar, el cual aplico sobre mis manos antes de manejar.

Existen otras causas por las cuales la piel expuesta al sol tiende a mancharse, entre ellas, factores hormonales, hereditarios y algunos tratamientos farmaco-lógicos y cosméticos que también pueden acelerar la aparición de manchas al exponernos al sol, por ello es bueno leer siempre las contra-indicaciones antes de tomar o usar un producto.

Prepárate para disfrutar el verano y toma tus precauciones a la hora de exponerte al sol. ¡Qué el Astro Rey te regale un bronceado perfecto!

PERFECT TANPERFECT TANLIFE

STYL

ES |

Vid

a y

Estil

o

Page 23: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 21

Making an Impression: The College Interview › BY SUSY BROWN

Interviews are opportunities given to prospective students and colleges to yield good impressions. It helps to see if the

college is a good match for the student and the student for the university. Most of that college interview is meant to help and rarely to put the stu-dent in an uncomfortable situation to make him/her feel unwise. We need to remember that the college is also trying to make an impression.

College Interview TipsLearning about the College before the interview — Researching ahead of time about their programs, study options, study abroad opportunities, ways to qualify for financial aid, or how to get involved in campus life will show interest and the chance for the student to show he/she is a great fit for their school.

During the interview talk about achievements — Colleges expect to hear about the student’s achievements, as long as they can be backed up with examples; whether academic, athletic, social or personal. They also show the student as a unique person and can cause a stronger impact.Getting ready to answer ques-tions — College interviews are an exchange of thoughts and ideas; they are not a form of torture. The student should be prepared to answer a lot of questions about him/herself, such as: why do you want to go to college? What can our college offer you that another college can’t? What three adjec-tives best describe you? Who is your hero? Demonstrating initiative and curiosity shows interest to com-municate and concern for others.Tips for the day of the interview — Being stressed and nervous about an interview is very common, but being lethargic or tired will add negative impressions to an interviewer. Student should arrive prepared, alert, and ready to give the best of him/herself. Plus, do not forget a positive attitude.

After the interview is overBeing thankful and expressing gratitude and thanking the interviewer

for taking the time to meet is another way of connecting with the college. Sending thank you cards detailing what was helpful, or what you thought gave you a nice impression is another way of expressing interest in that college. Finally, do not forget to introduce your parents at the end of the interview. Good luck! 

Crear una buena impresión: cómo prepararse para una entrevista universitaria

Las entrevistas en el proceso de postulación a las universidades crean oportunidades para causar una buena impresión, tanto por parte del estudiante

como de la universidad. Uno de los fines de la entrevista es ayudar a que el estu-diante obtenga una mejor noción de qué le espera académicamente y no enfrentarle a una situación incómoda.

Consejos para una entrevista con las universidadesAprende acerca la universidad antes de la entrevista: investiga anticipadamente acerca de programas, opciones de estudios, oportunidades en el extranjero, cómo calificar para mejor y mayor ayuda financiera o cómo involucrarse en el campus mostrará un interés y ofrecerá la oportunidad de presentarse como un candidato que concuerda con la personalidad de esa universidad.

Comparte logros obtenidos: Los entre-vistadores esperan escuchar acerca de los logros de los estu-diantes. Estos pue-den ser respaldados con ejemplos acadé-micos, deportivos, sociales o personales. Demuestran que el estudiante es una per-sona única, ayudando así a incrementar el impacto creado durante la entrevista.Prepárate para responder preguntas : Estas entrevistas son un intercambio de pen-samientos e ideas y no

–como algunos creen– una forma de tortura. El estudiante debe estar preparado para r esponder a muchas preguntas sobre él/ella, tales como: ¿por qué quieres asistir a la universidad, o ¿qué ofrece nuestra universidad que no se te ofrece en otra? o ¿cuáles son los tres adjetivos que mejor te describen?, o ¿quién es u héroe? Las respuestas demuestran iniciativa, curiosidad e interés por comunicarse y preo-cupación hacia los demás.Durante la entrevista: Estar estresado y nervioso para una entrevista es muy común, pero mostrarse letárgico o cansado causa impresiones negativas a un entrevistador. Llegar preparado y alerta, ofrece una buena impresión, ser atento y demostrar una actitud positiva agregará notas positivas para el entrevistado.Al concluir la entrevista no te olvides de agradecer: Expresar gratitud y agradecimiento al entrevistador por tomarse el tiempo para hablar contigo es otra manera de conectarse con la universidad. Enviar tarjetas de agradecimiento deta-llando lo que fue útil o lo que causó una buena impresión es otra forma de expre-sar interés en esa universidad. Y olvides0 presentar formalmente a sus padres. ¡Buena suerte! 

LIFESTYLES  | Vida y Estilo

Page 24: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

22 | ConnexionW  July 2015

Houston’s Emmy Award Winning Presents WorkshopEvery day, people record their public and private moments with the ease of a simple click, but how can they shape them into stories that communicate the meaning of their experiences?

The workshop, held in the Museum District, will teach attendees how to create meaningful video narratives without expensive equipment or prior experience. Through hands-on training, participants will discover how to develop narratives using storyboards and use of video equipment, from the simplest phone to more robust video and DSLR cameras.

Multiple Emmy award-winning journalist Patricia Gras, presents her workshop “Capturing Meaning through Video Storytelling” on Saturday, August 8, from 9:00 a.m. to 5 p.m. to show you how.

No experience is necessary. Please bring your camera, a notebook, and a computer or tablet if you have one. Cost: $145 ($130 Jung Center members). Location: Jung Center Houston: 5200 Montrose Blvd, Houston, TX 77006. Further information: 713-524-8253

Periodista ganadora de premios Emmy presenta taller de aprendizaje

Cada día la gente graba en imágenes sus momentos públicos y privados sim-plemente apretando un botón, pero ¿cómo pueden convertirlos en historias para

comunicar el significado de sus experiencias?El taller de aprendizaje que se llevará a cabo en el distrito de los museos, les

enseñará a los asistentes cómo crear narrativas en video sin la necesidad de equipo costoso ni experiencia previa. Por medio del entrenamiento práctico, los participantes descubrirán cómo desarrollar la historia utilizando un guion gráfico y el uso del equipo de video, desde el teléfono más simple hasta las más sofistica-das cámaras DSLR.

Patricia Gras, la periodista ganadora de múltiples premios Emmy, presenta su taller de aprendizaje titulado “Capturando el significado por medio de historias en video”. El mismo tendrá lugar el sábado 8 de agosto de 9 a.m. a 5 p.m.

No se necesita experiencia previa. Por favor, traiga su cámara, un cuaderno para anotar y una computadora o tablet, si tiene una.

Costo: $145 ($130 Jung Center members)Lugar: Jung Center Houston: 5200 Montrose Blvd, Houston, TX 77006. Más informa-

ción: 713-524-8253.

Law Line Offers Free Call-Ins on First Monday of Each MonthDo you have a legal question? The Woodlands Bar Association’s volunteer attorneys are available to assist you via the Law Line on the first Monday of every month from 5 to 8 p.m. at 281-645-6344. Lawyers provide general legal information and information about legal resources to Montgomery County residents. (If the 1st Monday falls on a Federal holiday, then Law Line is offered on the 2nd Monday of that month). Upcoming dates are July 6, August 3, and September 14. The identities of the callers as well as those of the volunteer lawyers will remain anonymous.

This free public service is a project of The Woodlands Bar Association in con-junction with the Montgomery County United Way. The volunteer attorneys do not provide specific counseling, however they offer general information, inform people about their rights and options; in addition to what legal resources may be available for callers to follow through with their concern. For more information about Law Line, visit www.WoodlandsBarAssociation.com

La “Línea legal” recibe llamadas gratuitas el primer lunes de cada mes¿Tiene una pregunta legal? Los voluntarios de la Asociación de la Barra de Abogados de The Woodlands están listos para atender llamadas relacionadas con asesoramiento legal al teléfono 281-645-6344. La ‘línea legal” está disponible el primer lunes de cada mes de 5 a 8 p.m. para proveer información legal general y de recursos legales a los residentes del condado de Montgomery. (Si el primer lunes es un feriado nacional, entonces la ‘línea legal’ es ofrecida el segundo lunes de cada mes. Las próximas fechas de atención son el 6 de julio, 3 de agosto y 14 de septiembre. La identidad de quienes llaman así como la de los abogados voluntarios se mantendrá anónima.

Este servicio gratuito público es un proyecto de la Asociación de la Barra de Abogados de The Woodlands, en conjunto con Montgomery County United Way. Los abogados voluntarios no proveen consejería específica, pero ofrecen información general y explican a la gente cuáles son sus derechos y opciones y que recursos legales pueden estar disponibles para quienes llamen para obtener más detalles sobre su caso. Para más información sobre la Línea Legal, visite www.WoodlandsBarAssociation.com

Universidad de las Américas Puebla Presented The First Edition of the Global Impunity Index

San Antonio, TX.- By invitation from the University of Texas at San Antonio (UTSA), the Asociación de Empresarios Mexicanos and the San Antonio Hispanic Chamber of Commerce, Dr. Luis Ernesto Derbez Bautista, President of Universidad de las Américas Puebla (UDLAP) presented the first edition of the Global Impunity Index (IGI, from its acronym in Spanish) to San Antonio’s academics, businessmen and students.

The Global Impunity Index (IGI) is the first international academic work that measures this multidimensional phenomenon, analyzing information from 193 UN member countries and 14 territories that provide compara-ble statistical information. Of the 193 UN members, only 59 countries have the necessary updated statistical information on security, justice and human rights to be included in IGI.

IGI shows that it is important to allocate the necessary resources for security and justice institutions. However, it is much more important that these institutions function adequately and respect human rights. The study also evidences the need to optimize and execute an adequate investigation process for most people who have formal contact with law enforcement.

With this contribution, it was found that impunity is statistically related to human issues that concern the world, such as human develop-ment, inequality and corruption.

NEW

S BR

IEFS |

Not

icias

Bre

ves

Page 25: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 23

UDLAP presentó la primera edición del Índice Global de ImpunidadSan Antonio, TX.- Por invitación de la Universidad de Texas en San Antonio (UTSA), la Asociación de Empresarios Mexicanos y la Cámara de Comercio Hispana de San Antonio, el doctor Luis Ernesto Derbez Bautista, presidente de la Universidad de las Américas Puebla (UDLAP) presentó la primera edición del Índice Global de Impunidad (IGI) a los académicos, empresarios y estudiantes de San Antonio.

El IGI es el primer trabajo académico internacional que mide este fenó-meno multidimensional, analizando información de 193 países miembros de las

Naciones Unidas y 14 territorios que proveen información estadística compara-ble. De los 193 miembros de las Naciones Unidas, sólo 59 países tienen la infor-mación estadística actualizada necesaria en los ámbitos de seguridad, justicia y derechos humanos para ser incluidos en el IGI. El IGI muestra que es importante localizar los recursos necesarios para brindar seguridad y justicia.

Sin embargo, es mucho más importante que estas instituciones funcionen adecuadamente y respeten los derechos humanos. El estudio también evidencia la necesidad de optimizar y ejecutar un proceso de investigación adecuado para la mayoría de la gente que tiene a su cargo reforzar el cumplimiento de la ley.

Gracias a esta contribución se supo que la impunidad está estadísticamente relacionada a los problemas humanos que conciernen al mundo, tales como el desarrollo humano, la desigualdad y la corrupción.

BRIEF NEWS  | Noticias Breves

New ConstructionWe believe in the concept of a new total building envelope system of construction design and materials that control the movement of gas, moisture, and air in and out of the construction building. Our goal in insulation is to make the constructions more stable, healthier, comforta-ble, and more sustainable for our planet. We’ve got all your needs covered: from new residential constructions to commercial building.Home Benefits:• Significant Heating & Cooling Savings• Reduces sound, dust, dirt, & pollen from

entering your home, therefore creating a Quieter, Healthier home

• Strengthens the Building Structure• Stops Air Infiltration (Air Barrier)• Lowers Indoor Humidity Level• Better Indoor Quality• Greatly Reduces your Attic Temperature

Retrofityour AtticThe vast majority of existing homes in the world are insulated with air-use insulator (fiberglass, cellulose). In retro fitting an existing home you must first look at where your money will be most well spent. The roof area of a house consumes as much as 35% of the energy needed to heat and cool a home. This part of a house should be the

first area sprayed as it is the largest energy consumer of your AC system. Installing open cell polyurethane foam (spray foam) allows

your AC system to work less which saves you up to 50% on your utility bill. The energy savings payback on installing this type of foam is 2-5 years. Give us a call today and we will send our maintenance expert to customize a one-time consultation to discuss a comprehensive plan and budget for the work you want done.

4747 Research Forest Dr. Suite 180-223

The Woodlands, TX 77381

[email protected]

Save Up To 50%On Your Utility Bill

Page 26: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

24 | ConnexionW  July 2015

SOCI

AL S

CENE

 | E

scen

a So

cial

Congratulations to all the Participants of the Miss Woodlands

Texas Latina 2015 Pageant!

The Miss Woodlands Texas Latina 2015, was carried out on Sunday, June 7, at the Crighton Theater in Conroe,

under the direction of Rossy and Roxana Rivera. Montse Badilla, who rep-resented the state of Queretaro, Mexico, was selected to represent The Woodlands in Miss Teen Texas Latina 2016, and Jessica Isabel Rodarte, representing the city of Monterrey, Mexico, was selected to represent The Woodlands in Miss Texas Latina 2016.

Meet the Newly 2015, Miss Woodlands Texas Latina and Miss Teen Woodlands Texas Latina

CONOZCA A LAS NUEVAS REPRESENTANTES DEMISS WOODLANDS TEXAS LATINA Y MISS TEEN WOODLANDS TEXAS LATINA

¡Felicitaciones a todas las jóvenes participantes del certamen Miss Woodlands Texas Latina 2015!

El concurso Miss Woodlands Texas Latina 2015 fue llevado a cabo el domingo 7 de junio en el Crighton Theater en Conroe, bajo la dirección de Rossy y

Roxana Rivera. Montse Badilla, quien representó al estado de Querétaro, México, fue elegida para representar a The Woodlands en Miss Teen Texas Latina 2016; Jessica Isabel Rodarte, representante de la ciudad de Monterrey, México, fue selec-cionada para representar a The Woodlands en Miss Texas Latina 2016.

Event judges Fernando Gómez and Nancy Gago with the contest winners Jessica Isabel Rodarte and Montse Badilla, along with event judges Rosangela Salazar (left) and Karina Rojas.

Rossy Rivera, Jessica Isabel Rodarte Miss Woodlands Texas Latina 2015, and Roxanna Rivera.

Rossy Rivera,Montse Badilla Miss Teen Texas Latina 2015 , and Roxanna Rivera.

Page 27: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 25

SOCIAL SCENE  | Escena Social

Page 28: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

26 | ConnexionW  July 2015

SOCI

AL S

CENE

 | E

scen

a So

cial

Page 29: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

ConnexionW  July 2015 | 27

SOCIAL SCENE  | Escena Social

Grand Opening of One Lakes Edge in Hughes LandingTeam members from The Howard Hughes Corporation and its wholly-owned subsidiary, The Woodlands Development Company, along with a de usos múl-tiples con terraza elevada, desde donde se pueden apreciar los 200 acres del lago Woodlands.

JUNE 2015

New Consul General of Mexico in Houston Met with the Mexican Entrepreneurs Association-The WoodlandsAttorney Oscar Rodriguez Cabrera, the new

consul general of Mexico in Houston, met with members of the Mexican Entrepreneurs Association-The Woodlands Chapter, better known as AEM, on June 3, at the Carlton Woods Club House.

Rodriguez Cabrera focused his speech on the energy reform in Mexico. He appeared enthusiastic about the opportunities arising between Mexico and Houston. “It is a constitutional reform and safe for the investor,” he said.

www.MarketStreetPhotoBooth.com

Every Party DeservesA Photo Booth Rental!

(855)45-PHOTO

Available for Corporate, Private and Special Events!

[email protected]

9595 Six Pines Drive, Suite 8210 The Woodlands, TX 77380

Anniversaries * Bar/Bat Mitzvahs Birthdays * Fundraisers * Festivals

Holiday Parties * Reunions Marketing & Promo Events

Traffic Builders * Prom Grad Nites * School Dances

Quinceaneras * Sweet 16 PartiesRodeo Parties * Grand Openings

Tradeshows, Etc.

Delivering Memories & Fun!

Make Your Reservation Today!

New Customers - Mention this ad for introductory pricing

(855) 457-4686

General Consul Óscar Rodríguez (center) was recognized by AEM The WoodlandsPresident Rosendo Villarreal (left) and Chairman Carlos Gutiérrez.

Nuevo Cónsul de México en Houston se reúne con la AEM -The Woodlands

El abogado Óscar Rodríguez Cabrera, nuevo Cónsul General de México en Houston, se reunió con los miembros de la Asociación de Empresarios

Mexicanos, capítulo The Woodlands, el 3 de junio en Carlton Woods Club House.Rodríguez Cabrera centró su discurso en la reforma energética de México y se

mostró entusiasta frente a las oportunidades que se están dando entre México y Houston. “Es una reforma constitucional y segura para los inversionistas”, dijo.

Claudia Villareal, Sales Manager at Interjet in Houston and Oscar Rodriguez Cabrera, Consul of Mexico in Houston.

Claudia Villareal, Consul of Mexico Monica Gonzalez and Monica Sauceda.

Page 30: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015

28 | ConnexionW  July 2015

CALENDAR OF EVENTS• ConnexionW • ConnexionW • July 2015 • ConnexionW • ConnexionW •

1 WednesdayDr. J Explores Nano TechnologyThe Woodlands Children’s Museum .............................................. 1:00 p.m

2 ThursdayThird Eye Blind & Dashboard ConfessionalThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion ............................................ 7:00 p.m

Shadow Puppet TheatreThe Woodlands Children’s Museum ........................................... 11:30 a.m.

3 FridayStar-Spangled Salute with the Houston SymphonyThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion. Free event. ..................... 8:00 p.mStorybook TheatreThe Woodlands Children’s Museum ............................................ 11:00 a.m.

4 SaturdayRed, Hot and Blue FestivalEnjoy fireworks, music and more in The Woodlands at Town Green Park and Waterway Square. Town Green Park. Free event 6:00 p.m

7 TuesdayTanabata, Evening of the Seventh or the Star FestivalThe Woodlands Children’s Museum ........................................... 10:00 a.m.

Boogie BashThe Woodlands Children’s Museum ............................................. 11:00 a.m

8 WednesdayCrazy About CrittersThe Woodlands Children’s Museum ............................................ 11:00 a.m.

9 ThursdayShadow Puppet TheatreThe Woodlands Children’s Museum ............................................ 11:30 a.m.

10 FridayTedeschi Trucks Band with Sharon Jones & the Dap Kings and Doyle BramhallThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion .............................................. 6:30 p.m.

Museum’s BirthdayRock along with live performances, get your face painted, create a paper cupcake and take your picture with Puffy the Pine Cone. The Woodlands Children’s Museum .................................................... 10:00 a.m.

11 SaturdayLake Woodlands ExcursionRiva Row Boat House: 2101 Riva Row, The Woodlands, TX 77380. A guided 1½ hour tour of Lake Woodlands. .................... 10:00 - 11:30 a.m.

12 (Sunday)Colombian Fest 2015 | ¡El Gran Festival Colombiano!This festival is the largest event in the area that celebrates Colombian independence.1000 Bagby Street, Houston, TX 77002 ................... 12:00 p.m. - 10:00 p.m.

14 TuesdayLEGO® TimeThe Woodlands Children’s Museum ........................... 11:00 am - 4:00 pm

15 WednesdayDr. J Explores Nano TechnologyThe Woodlands Children’s Museum ............................................... 1:00 p.m

16 ThursdayShadow Puppet TheatreThe Woodlands Children’s Museum ............................................ 11:30 a.m.

17 FridayStorybook TheatreAuthor, Sandra J. Howatt will read her book “Sleepyheads.” The Woodlands Children’s Museum ..................................................... 11:00 a.m.The Avett Brothers with Old Crow Medicine ShowThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion .............................................. 7:30 p.m

18 SaturdayMad scienceThe Woodlands Children’s Museum ............................................ 11:00 a.m.Steely Dan with Elvis Costello & The ImpostersThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion .............................................. 7:00 p.m

22 WednesdayMagic shows by Ruffles the ClownThe Woodlands Children’s Museum ............................................ 11:00 a.m.Kid RockThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion .............................................. 7:00 Pm

24 FridayFall Out Boy and Wiz Khalifa with Hoodie AllenThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion 7:00 p.m

25 SaturdayYMCA Kids Triathlon “Presented by The Woodlands Kiwanis Club”.Charity event featuring Swim, Bike and Run for kids, sanctioned by USA Triathlon. Branch Crossing YMCA, 8100 Ashlane Way, The Woodlands. ................................................................................................ 7:30 a.m.

Chicago and Earth, Wind and FireThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion .................................... 7:30 p.m

30 Thursday“Old Time Rock ‘n’ Roll” with the Houston SymphonyThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion 8:00 p.m

31 FridayStorybook TheatreAuthor Janice Scheve will read her original book “Grandma Rocks!” as well as her newly released book, “Grandpa Rolls” The Woodlands Children’s Museum ..................................................... 11:00 a.m.

Idina MenzelThe Cynthia Woods Mitchell Pavilion ......................... 8:00 p.m

Grogan’s Mill Farmer’s MarketThe Market is open year-round! The Market features many vendors offering a variety of products. El Mercado está abierto todo el año y trae muchas ofertas y variedad de productos. Grogan’s Mill Village Center, 7 Switchbud Place, he Woodlands, TX 77380 ................................................................ 8 a.m.-12 p.m

CALE

NDAR

 | C

alen

dario

Page 31: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015
Page 32: Connexion W Bilingual & Multicultural Magazine July 2015