ed 15 punta cana lifestyles magazine

35

Upload: island-insider-punta-cana-lifestyles-magazine

Post on 26-Jul-2016

226 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Reading through Facebook comments and emails, I am reminded what an amazing community of makers, doers and dreamers make up the Bavaro-Punta Cana community. It’s been over four years that we officially launched the Punta Cana Lifestyles MAGAZINE and laid the foundation that would include a commitment to promoting area business and community. In that time we’ve gone through many evolutions in the quality and focus of our content. In this quest to celebrate all that is Bavaro-Punta Cana, we’ve made efforts to share diversity in voices and perspectives. The ride has been a bit bumpy at times, but I wouldn’t trade it for anything. We have been blessed to be able to attract writers, designers, photographers, and dreamers from all walks of life. With much appreciation and gratitude and humility, we want to thank our loyal advertisers for always believing in us and being there for all the highs and lows. We couldn’t do this without you.

TRANSCRIPT

Page 1: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 2: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 3: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Life Excursions..................................................8Excursiones de la vidaЖизненные экскурсии

Keep it local!..................................................12¡Mantenlo local!Поддержим местного производителя!

Mass sterilization campaign........................18Campaña Masiva de CastraciónМассовая стерилизационная кампания

Marina Caribe Restaurant & Beach Club ...... ......................................................................22Marina Caribe Restaurant & Beach Club Мария Постель, отзыв о ресторане

Past, present and future of breast augmentations ......................................24Pasado, presente y futuro del aumento de senosПрошлое, настоящее и будущее увеличения груди.

Trapped by Allergies.....................................28Atrapados por las AlergiasАллергическая ловушка

Beautiful Saona Island ...............................32Preciosa Isla SaonaКРАСИВЫЙ ОСТРОВ САОНА

Immigrating to the Dominican Rep..................40Residencia y Ciudadanía de la República DominicanaВид на жительство и гражданство Доминканской республики.

REAL ESTATE When the government decides to obstruct the real estate market.....................26Cuando el gobierno decide obstaculizar el mercado inmobiliario.Когда правительство решает создавать пре-пятствия на рынке недвижимости.

Directory ................................................... 58Maps .......................................................... 62

614

Fall 2015 I /Year 5/ Issue Nº15

14

LIVING

8 12

18 22

24

32

28

Page 4: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

FROM THE EDITOR Reading through Facebook comments and emails, I am reminded what an amazing community of makers, doers and dreamers make up the Bavaro-Punta Cana community.

It’s been over four years that we officially launched the Punta Cana Lifestyles MAGAZINE and laid the foundation that would include a commitment to promoting area business and community. In that time we’ve gone through many evolutions in the quality and focus of our content. In this quest to celebrate all that is Bavaro-Punta Cana, we’ve made efforts to share diversity in voices and perspectives. The ride has been a bit bumpy at times, but I wouldn’t trade it for anything. We have been blessed to be able to attract writers, designers, photographers, and dreamers from all walks of life.

With much appreciation and gratitude and humility, we want to thank our loyal advertisers for

always believing in us and being there for all the highs and lows. We couldn’t do this without you.

Koldo Mirena Ucedo

CARTA DEL EDITOR

Leyendo los comentarios de Facebook y los correos electrónicos, me hace pensar en la comunidad asombrosa que forman los constructores, hacedores y soñadores que forman la comunidad de Bávaro-Punta Cana.

Han pasado más de cinco años desde que lanzamos oficialmente la revista Punta Cana Lifestyles de Punta Cana y establecimos el fundamente que incluiría el compromiso de promover los negocios de la zona y la comunidad. En este tiempo hemos pasado muchas evoluciones en la calidad y en el enfoque de nuestro contenido. En esa búsqueda por celebrar todo lo que es Bávaro-Punta Cana, nos hemos esforzado en compartir la diversidad en las voces y las perspectivas. El viaje ha sido un poco accidentado a veces, pero no lo cambiaría por nada. Hemos sido bendecidos al haber sido capaces de atraer escritores, diseñadores, fotógrafos y soñadores de todos los estilos de vida.

Con mucho aprecio, gratitud y humildad, queremos agradecer a nuestros leales anunciantes por creer siempre en nosotros y estar ahí en todos los momentos. No podríamos hacerlo sin ustedes.

CONTRIBUTORS

Читая комментарии в Facebook  и сообщения электронной почты, я вспоминаю насколько удивительные мастера, творцы и мечтатели со-ставляют сообщество Баваро-Пунта Каны.

Вот уже четыре года, как мы официально объ-явили о запуске журнала Punta Cana Lifestyles Magazine и заложили фундамент, который вклю-чает и обязательство продвижения делового района и сообщества. За это время мы прошли через множество изменений в качестве и на-правленности содержания нашего сайта. В этом стремлении, чтобы отметить все, что происходит в Баваро-Пунта Кане, мы постарались осветить разнообразие в мнений и точек зрения. Путь был несколько ухабистым время от времени, но я бы не променял его ни на что. Это благословение свыше - иметь возможность привлечь писателей, дизайнеров, фотографов, и мечтателей из всех слоев общества.

С большим удовлетворением, благодарностью и смирением, мы хотим поблагодарить наших постоянных рекламодателей всегда верить в нас и быть с нами во всех взлетах и падениях. Мы не смогли бы сделать это без вас.

Колдо Мирена Уседо

От редактора

Punta Cana Lifestyle MagazineAn ISLAND INSIDER publicationwww.IslandInsiderMagazine.comBavaro- Punta Cana, Dominican RepublicEditorKoldo Mirena UcedoDirector

Larysa Fedorchenko de ToribioArt & DesignLic. Lorena Andreoli de Cossio - Lic. Sebastian CossioContributorsMaria PostellPaola Gil FernandezJocelyn HernandezMelissa PerezDra. Analia BejarDr. José A. Torres Hernández MD. PhD.Lic. Natalia BorovinetsManuel OlivoAdvertisingMelissa PerezTel.: (809) 552-0421 Ext 2Email: [email protected]

Punta Cana Lifestyle MAGAZINE is an ISLAND INSIDER publication. The magazine's mission is to bring relevant, positive stories to its readers about Bavaro – Punta Cana, and to provide local businesses with a premium outlet for community-based advertising. With each issue, copies are distributed free through local businesses and hotels in the area. With many community partnerships already in place, we're looking to help give back to our communities as we grow with them. We welcome your comments, stories and advertisements. Contact us at (809) 552-0421 or at [email protected]

Punta Cana Lifestyle MAGAZINE es una publicación de ISLAND INSIDER. La misión de la revista es traer historias positivas y relevantes a sus lectores acerca de Bávaro, Punta Cana, y ofrecer a las empresas locales una salida de alta calidad para la publicidad basada en la comunidad. Con cada edición, las copias se distribuyen gratuitamente a través de empresas locales y hoteles de la zona. Con varias asociaciones comunitarias ya existentes, estamos intentando dar algo a cambio a nuestras comunidades a medida que crecemos con ellos. Damos la bienvenida a sus comentarios, historias y anuncios. Contáctenos al (809) 552-0421 o [email protected]

Punta Cana Lifestyle MAGAZINE – издается ISLAND INSIDER. Миссия жур-нала – донести до читателей интересные и позитивные истории района Баваро-Пунта Кана, а также предоставить местным компаниям идеаль-ную площадку для локальной рекламы. Экземпляры каждого тиража бесплатно распространяются в отелях и местных компаниях. Уже имея устоявшиеся отношения со многими предприятиями, мы стремимся все больше помогать местному сообществу по мере нашего совместного развития. Мы будем рады вашим комментариям, историям и реклам-ным объявлениям. Свяжитесь с нами по телефону (809) 552-0421 или электронной почте [email protected]

Copyright & Disclaimer No part of this magazine may be reproduced in whole or in part without written permission. The opinion expressed in each article is the opinion of its author and does not necessarily reflect the opinion of Punta Cana Lifestyle MAGAZINE, therefore, carries no responsibility for the opinion expressed thereon.

Printed in Santo Domingo, Dominican Republic.

Copyright y Descargo de responsabilidad. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida en su totalidad o en parte, sin permiso por escrito. La opinión expresada en cada artículo es la opinión de su autor y no refleja necesariamente la opinión de Punta Cana Lifestyle MAGAZINE, por lo tanto, no lleva ninguna responsabilidad por la opinión expresada al respecto.

Impreso en Santo Domingo, República Dominicana.

Уведомление об авторских правах и Ограничение ответственности Никакой фрагмент данного журнала не может быть воспроизведен полностью или частично без письменного разрешения. Мнение, вы-раженное в каждой статье, является мнением автора статьи и может не совпадать с мнением Punta Cana Lifestyle MAGAZINE, поэтому Punta Cana Lifestyle MAGAZINE не несет ответственности за выраженные в статьях мнения.

Напечатано в Санто-Доминго, Доминиканская Республика.

Punta Cana Lifestyles Magazine is not legally responsible for the opinions expressed by its contributors.

Punta Cana Lifestyles Magazine no se hace responsable jurídicamente de las opiniones emitidas por sus colaboradores.

Издание Punta Cana Lyfestyles не несет ответственности за мнения участников.

Koldo Mirena Ucedo

Page 5: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

8

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

“I came for a week and I stayed! I love it here- I don’t know how to explain it. Seeking a sunny place, I traveled to Australia, the Middle East and never felt quite as at home as I do here. I also had the opportunity to invest in a business here.”  That was over two years ago! Katia is now investor and partner of Caraibe Excursion, a company specializing in high-end excursion experiences in the Dominican Republic.  Until recently, most of her clients have been French but now the website has been translated into 12 languages to accommodate potential clients from all over the world. 

Though Katia works with some resorts, most of her clients come directly from her website.  “There are many excursion companies to choose from so people go to Trip Advisor for reviews, which are the best way to get information. All of our suppliers are vetted for excellent service

and if my clients need a more custom-made excursion we are able to meet their needs.”  When asked what excursion tourists must not miss before going back home Katia exclaimed, “You have to see Saona…it’s like going to Manhattan and not seeing Time Square- my customers love Saona Island! Also, the excursion on the private catamaran a la carte.  We can accommodate from 2 to 100 people. People like it because it’s not a full day, only 3-4 hours with an open bar, snorkeling and swimming in the natural pool…a lot of fun!”

LifeExcursions

“I love it here…I love my life!”

Born in Africa, raised in Provence, worked and played in the United States from Los Angeles to New York City over the last 20 years, and “voila!”, Katia Duverglas, a gemologist, an artist, an entrepreneur, has found her new home and business here in Bavaro.

Text and photos by Maria Postell.For additional information:Caraïbe ExcursionBavaro, Dominican Republic Tel. (829) 387-5162www.caraibeexcursion.com

Page 6: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

10

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

11

“¡Vine para estar una semana y me quedé! Me encanta este lugar, no sé cómo explicarlo. Buscando un sitio soleado, viajé a Australia y a Oriente Medio, pero nunca tuve esa sensación de estar como en casa que tengo aquí, donde también tuve la oportunidad de invertir en un negocio”. ¡Eso fue hace más de dos años! Actualmente, Katia es inversora y socia de Caraïbe Excursion, una empresa especializada en experiencias de excursión de calidad superior en la República Dominicana. Hasta hace poco tiempo, la mayoría de sus clientes eran franceses, pero ahora la página web se ha traducido a 12 idiomas para adaptarse a clientes potenciales de todo el mundo.

Aunque Katia trabaja con algunos centros turísticos, la mayoría de sus clientes proceden directamente de su página web. “Hay muchas empresas de excursiones para elegir, así que la gente utiliza Trip Advisor para leer reseñas, que son la mejor fuente de información. Todos nuestros proveedores están

aprobados por su excelente servicio, y si mis clientes necesitan una excursión personalizada podemos atender sus necesidades”. Cuando le preguntaron qué es lo que los excursionistas no se deben perder antes de volver a casa, Katia exclamó: “Tienes que ver Saona… es como ir a Manhattan y no ver Times Square. ¡A mis clientes les encanta Isla Saona! También, la excursión en catamarán privado a la carta. Tenemos capacidad para de 2 a 100 personas. A la gente le gusta porque no es un día entero, solo son 3-4 horas con barra libre, buceo de superficie y natación en la piscina natural... ¡muy divertido!”.

Texto e Imagenes por Maria Postell.Información adicional:Caraïbe ExcursionBavaro, Dominican Republic Tel. (829) 387-5162www.caraibeexcursion.com

Excursiones de la vidaNacida en África y criada en Provenza, trabajó y actuó en los Estados Unidos desde Los Ángeles hasta la ciudad de Nueva York en los últimos 20 años... y ¡ahí está!, Katia Duverglas, gemóloga, artista y empresaria ha encontrado su nuevo hogar y empresa en Bávaro.

Жизненные экскурсииРодилась в Африке, выросла в Провансе, работала и играла в Соединенных Штатах в последние 20 лет, и «вуаля!», Катя Дуверглас, геммолог, художник, предприниматель, нашла свой новый дома и бизнес здесь, в Баваро.

«Я приехала на неделю, и я осталась! Я не знаю, как это объяснить. Ни в Австралии, ни на Ближнем Востоке я никогда не чувствовала себя как дома, как здесь. У меня появилась возможность инвести-ровать в бизнес.» Это было два года назад! Теперь Катя инвестор и партнер Caraibe Excursion, ком-пании, специализирующейся на хай-энд экскурсиях в Доминиканской Республике. До недавнего времени большинство из ее клиентов были французы, теперь же, когда сайт переведен на 12 языков, она готова предложить услуги своей компании людям со всего мира.

Хотя Катя работает с некоторыми отелями, большинство ее клиентов приходят к ней с ее веб-сайта. Когда ее спросили, какую экскурсию туристы не должны упустить, Катя воскликнула: «Вы должны увидеть остров Саона... это как приехать на Манхэттен и не увидеть Тайм Сквер! Кроме того, экс-курсия а-ля карт на частном катамаране. Здесь можно разместить 2-100 человек. Это не на весь день, всего 3-4 часа с открытым баром, подводным плаванием и плаванием в природном бассейне... очень весело! «*Переведено на русский язык Ларисой Федорченко.Текст и фото Мария Постель.Для получения дополнительной информации:Caraibe Excursion - Телефон (829) 387-5162 www.caraibeexcursion.com

Page 7: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

12

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Keep it local!Small selection of local products by Maria Postell.

We love to shout about what makes Punta Cana and Bavaro a fantastic place to live and work, from the warm tropical climate, to the sheer joy on the faces of the local people, we love our home. So nothing makes us happier than when we find and sample exciting produce made locally, by the people of the area, many with materials sourced right here in the Dominican Republic. The variety and quality of products available right here on our Island are as vibrant and colorful as the land itself, and we search high and low for the very best we find. We understand the importance of buying

from local businesses, as not only does this create much needed employment, helping the economy, but it also enables us to make great connections with so many different people that we may not have encountered before. To help spread the word, we continue to showcase these products on our ‘Buy Local’ section. Check out our list, and if you have any suggestions of your own, then we’d love to hear them!

View the growing list of businesses in Punta Cana, check out our BUY LOCAL section at our website at www.PuntaCanaLifestyles.com

Поддержим местного производителя!

Nos encanta hablar sobre lo que hace que Punta Cana y Bávaro sean unos lugares fantásticos para vivir y trabajar, desde el cálido clima tropical a la alegría plena de los rostros de la gente local, nos encanta nuestro hogar así que nada nos hace más felices que cuando encontramos y hacemos emocionantes muestras de producción local por la gente de la zona, muchas hechas con materiales cuyo origen está justo aquí en la República Dominicana. La variedad y calidad de los productos disponibles aquí en nuestra isla son tan vibrantes y coloridos como la tierra en sí misma y buscamos a diestro y siniestro lo mejor que encontramos. Comprendemos la importancia de comprar en comercios locales ya que no solo crea gran parte del empleo que se necesita y ayuda a la economía sino que también nos permite hacer grandes conexiones con tanta gente diferente que nunca antes habíamos conocido. Para darnos a conocer, seguimos mostrando nuestros productos en nuestra sección «Compra local».

Мы любим рассуждать о том, что де-лает Пунта Кану и Баваро фантасти-ческим местом проживания. О теплом тропическом климате, улыбках на лицах местных жителей... Мы любим наш дом. Поэтому, ничего не делает нас счастливее, чем когда мы находим образцы захватывающей продукции, которая производится у нас, людьми нашего района, а часто и из местных материалов. Разнообразие и качество продуктов, доступных прямо здесь, на нашем острове такое же яркое и кра-сочное, как сама земля. Мы понимаем важность покупки товаров местного производства, это не только создает столь необходимую рабочие места,

помогая экономике, но также позво-ляет найти хорошие связи со многими разными людьми, с которыми, воз-можно, мы не сталкивались раньше. Чтобы помочь распространить инфор-мацию, мы по-прежнему поддержива-ем наш раздел «Покупайте местное». Посмотрите наш список, и если у вас есть какие-либо предложения, то мы будем рады их услышать! Чтобы озна-комиться со списком местных пред-приятий, посетите нашу страницу, раздел «Покупайте местное» по адре-су www.PuntaCanaLifestyles.com

*Переведено на русский язык Ларисой Федорченко.

Mira nuestra lista y si tienes alguna sugerencia propia, nos encantaría oírlas. Mira la creciente lista de comercios en Punta Cana y nuestra sección de COMPRA LOCAL en nuestra web www.PuntaCanaLifestyles.com

Wasat Gioielli Di LuceYoung Italian design brand of glow in the dark jewelryRoberto Fioravanti (849) [email protected] - www.wasatgioielli.com

¡Mantenlo local!

Page 8: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

14

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

15

Buy Local!joseffiina creaciones

Hand stitched leather bags

Josefina Medina [email protected]

hola muñeca!Gladys Sanchez

[email protected] (849) 247-4758Gecko & Co. 100% vegetarian - 100% natural

[email protected]

(809) 996-1386

ArtesanosHandcrafted elements for the home

Juan Osiris Hernandez & Joshaire Bernise Nuñez

[email protected]

(849) 655-9115

Eye want photographyDecorative Photos

Eyewantphotography.com (829) 288-3338

corazon de maderaMade from rescued woodRobert John Alvarez

[email protected]

Arte RupestreJahel Y Karim

[email protected] (849) 848-8078

Page 9: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

16

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

17

Nino and Maria are proud to introduce their new flavor of artisanal liquor, Coco. A blend of fresh coconut, and the finest rum, this versatile liquor can be served in a cocktail mix of your choosing or is delicious on its own. With a fine and growing selection of different flavors available, you’ll be sure to find something to suit all palates at Nino’s Liquors store, which is based at Plaza Arenal Caribe in Cortecito. Everything is handmade on site, and you are welcome to taste all! Nino and Maria will be happy to help you to choose the liquor to suit your needs. Why not try the delicious recipe for Liquor de Coco Sangria at your next party, which is sure to impress your guests! 

¡Sabor tropical en Nino’s Liquors!Nino y María están orgullosos de presentar su nuevo sabor de licor artesanal: Coco. Este licor versátil, una mezcla de coco fresco y el mejor ron, puede servirse en la mezcla de un cóctel, pero también es delicioso si se toma solo. Con un buena selección que tiene cada vez más sabores disponibles distintos, sin duda es posible encontrar algo para el gusto de cualquier paladar en la tienda de Nino’s Liquors, situada en la Plaza Arenal Caribe en Cortecito. ¡Todo se elabora artesanalmente in situ y te invitamos a probarlos todos! Nino y María se alegrarán de ayudarte a elegir el licor que satisfaga tus necesidades. ¿Por qué no pruebas la deliciosa receta de Liquor de Coco Sangria en tu próxima fiesta? ¡Seguro que impresionará a tus invitados!

Taste of the tropical at Nino’s Liquors!

NINO’S LIQUORS100% Artisanal & 100% [email protected]. (809) 269-5662Store: Plaza Arenal Caribe, Local #6, Bavaro

Попробуйте вкус тропиков в Nino’s Liquors!Нино и Мария с гордостью представляют свой новый вкус ликера собственного изготов-ления — кокос. Этот ликер представляет собой смесь свежего кокоса и лучшего рома. Этот универсальный напиток можно заказать в коктейльной смеси по вашему выбору или отведать в чистом виде. Вы, несомненно, найдете что-то себе по вкусу в изысканном и по-стоянно растущем ассортименте различных вкусов в магазине Nino’s Liquors, который на-ходится в Arenal Caribe Plaza в Кортесидо. Все напитки изготавливаются вручную на месте, и вы можете попробовать их все! Нино и Мария будут рады помочь вам выбрать ликер согласно вашим потребностям. Почему бы вам не попробовать на вашей следующей ве-черинке воспользоваться следующим рецептом для приготовления вкусного ликера Liquor de Coco Sangria. Он не оставит равнодушными ваших гостей!

Nino’s Liquor® de COCO Sangria для вечеринки!

Быстрый, освежающий и, ах, такой карибский! Около 8 порций

Вот, что вам понадобится

Кувшин или чаша для пунша на 1 галлон

1 700 мл бутылка Nino’s Liquor® de COCO

8 унции белого рома

1 чашка натурального ананасового сока или по вкусу Club Soda и Sprite по желанию Стружка свежего кокоса — не тертая

1 манго и ½ ананаса нарезать 1-дюймовыми кубиками

2 банана, нарезанные ломтиками

3 лайма, нарезаные дольками

Сложить все вместе:

все смешать и подавать со льдом!

Совет: подавайте в кокосовой скорлупе, что-бы произвести еще более яркое впечатление! Наслаждайтесь!

ЛИКЕРЫ NINO’S

На 100% собственного изготовления и на 100%

Натуральные: [email protected]

Тел. (809) 269-5662

Магазин: Plaza Arenal Caribe, Local #6, Bavaro

Nino’s Liquor® de COCO Sangria For a Party!Quick, refreshing and oh so Caribbean! Serves approximately 8 What you will need:One gallon pitcher or punch bowl1 700ML Bottle of Nino’s Liquor® de COCO8 oz. white rum1 cup natural pineapple juice or to tasteClub Soda & Sprite as desiredShaved fresh coconut – not grated1 Mango & ½ pineapple cut into 1-inch cubes2 bananas sliced3 limes cut into wedges Putting it together:Combine all and serve over ice!Tip: Serve in coconut shell for extra WOW factor! Enjoy!

NINO’S LIQUORS100% Artisanal & 100% [email protected]. (809) 269-5662Store: Plaza Arenal Caribe, Local #6, Bavaro

¡Nino’s Liquor® de COCO Sangria para una fiesta!¡Rápido, refrescante y muy caribeño! Receta para alrededor de 8 personas.Necesitarás esto:Jarra o ponchera de 1 galón1 botella de 700 ml de Nino’s Liquor® de COCO8 oz de ron blanco1 taza de de zumo de piña o al gustoAgua con gas y Sprite según se deseeCoco fresco laminado, no rallado1 mango y media piña cortados en cubos de 1 pulgada (2,5 cm)2 plátanos rebanados3 limas cortadas en cuñasPreparación:¡Mézclalo todo y sírvelo sobre hielo!

Consejo: ¡Sírvelo en una cáscara de coco para un factor sorpresa adicional! ¡Disfrútalo!

NINO’S LIQUORS100 % artesanal y 100 % [email protected].: (809) 269-5662Tienda: Plaza Arenal Caribe, Local n.º 6, Bávaro

Page 10: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

18

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

19

This project is aimed at promoting the sterilization of pets and animal welfare in general. To help fund this campaign, Punta Cana Lifestyles MAGAZINE has sponsored a table at the Bavaro Bazaar in Cortecito every Saturday throughout the month of May.For additional information call Christiana Staempfli at 809-880-8121

or visit: www.rescatame.org

Campaña Masiva de Castración del 23 al 26 de mayo. La castración de los animales es importante, no solo por el bienestar del perro o del gato sino por los hogares y las comunidades. Es fácil de explicar, no hay suficientes hogares en condiciones para todas las mascotas de Bávaro-Punta Cana y por eso la castración de los animales es tan importante.

La intención de este proyecto es promover la

Mass sterilization campaign from the 23 to the 26th of May.

Animal sterilization is important, not only for the well-being of the dog or cat involved, but also to households and communities. There are simply not enough good homes for each and every pet in Bavaro-Punta Cana and that is why animal sterilization is so crucial.

castración de las mascotas y el bienestar de los animales en general. Para ayudar a consolidar esta campaña, Punta Cana Lifestyles MAGAZINE ha patrocinado una mesa en el Bavaro Bazaar de Cortecito todos los sábados durante el mes de mayo. Para más información telefonee a Christiana Staempfli al 809-880-8121 o visite: www.rescatame.org

Массовая стерилизационная кампания с 23 по 26 мая.

Стерилизация животных важна не толь-ко для благополучия собаки или кошки, но и для домашних хозяйств и общин. Ведь хороших домов для каждого пи-томца в Баваро-Пунта Кана не хватает, и именно поэтому стерилизация живот-ных имеет столь важное значение.

Этот проект направлен на содействие в стерилизации домашних животных и повышения уровня жизни животных в целом. Чтобы помочь финансировать эту кампанию, наш журнал Punta Cana

Lifestyles MAGAZINE спонсировал стол на Баваро Базаре в Кортесито, который проходит каждую субботу в течение ме-сяца мая.

За дополнительной информацией об-ращайтесь к Кристиане Штемпфли по телефону 809-880-8121 или посетите сайт:

www.rescatame.org

*Переведено на русский язык Ларисой Федорченко.

Text by Paola Gil Fernandez

Page 11: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

20

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

If you enjoy immediate service with a smile, delectable Mediterranean-Caribbean (Italian influenced) cuisine, cool breezes wafting through an elegant setting, then Marina Caribe Restaurant & Beach Club, should be at the top of your list! This airy, high-vaulted ceiling restaurant opened in November of 2014 to the delight of many. Co-owners, Enrico Canuti and Marina Pasculli take pride in providing high-end service with uniformed waiters and bartenders, whose attention to detail is a welcomed treat. When asking Enrico about the concept of the restaurant he replied, “Originally we started out as an excursion business in 2010 which is what we also do but we eventually decided that a restaurant and spa would provide greater service to our customers. We cater weddings and other events. We want to give the best

quality food and service at reasonable prices.”

Whether dining inside or lunching and sunning on their private beach chairs, the experience is relaxing and pampered. Upon arriving, customers are treated to a glass of House Sangria and a platter of what they call Welcome Bread with two choices for topping. The wine list is impressive with a high recommendation for the Chianti Ruffino from Tuscany. My favorites are the Tortino di Melanzane/Eggplant Parmesan; Gamberi Alle Spezie /Shrimp in white wine, herbs and picante; Spaghetti Aragosta/Spaghetti with lobster, touch of cream, tomatoes and basil and the Filetto alla Griglia/ grilled Filet Mignon with a porcini mushroom sauce. With over 60 selections on the menu to choose from, there is something delicious to please all.

Marina Caribe Restaurant & Beach ClubRestaurant Review by Maria Postell

Si te gusta un servicio inmediato con una sonrisa, la deliciosa cocina mediterránea-caribeña (con influencias italianas) y las brisas frescas soplando por un escenario elegante, ¡entonces el Marina Caribe Restaurant & Beach Club debería estar en la parte superior de tu lista! Este restaurante espacioso con techo abovedado abrió en noviembre de 2014 para hacer las delicias de muchos. Los copropietarios, Enrico Canuti y Marina Pasculli están orgullosos de proporcionar un servicio de calidad superior con camareros y bármanes uniformados, cuya atención al detalle es un regalo que se agradece. Al preguntar a Enrico sobre el concepto del restaurante, respondió: “Originalmente, empezamos cono una empresa de excursiones en 2010, algo que también hacemos, pero con el tiempo decidimos que un restaurante y un spa proporcionarían un servicio mejor a nuestros clientes. Damos servicio de comidas para bodas y otros eventos. Queremos ofrecer

comida y un servicio de la mejor calidad a precios razonables”.

Tanto a la hora de cenar en el interior o almorzar y tomar el sol en sus tumbonas privadas, la experiencia es relajante y acogedora. Al llegar, los clientes reciben un vaso de Sangría de la casa y una bandeja de lo que llaman Pan de bienvenida, con dos opciones de ingredientes para acompañar. La lista de vinos es impresionante y recomiendo encarecidamente el Chianti Ruffino de Toscana. Mis platos favoritos son el Tortino di Melanzane/Parmesano con berenjena, Gamberi Alle Spezie /Gambas al vino blanco, hierbas aromáticas y picante, Spaghetti Aragosta/Espagueti con langosta, un toque de nata, tomates y albahaca, así como el Filetto alla Griglia/Filete miñón a la parrilla con salsa de porcini (Boletus edulis). Con más de 60 opciones en el menú para elegir, siempre habrá algo delicioso para complacer a todos.

Marina Caribe Restaurant & Beach ClubReseña de restaurante de María Postell

Text and photos by Maria Postell

Marina Caribe Restaurant & Beach Club Playa Bavaro, Dominican RepublicTel. (829) 559-4751

www.MarinaCaribe.com

Page 12: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

22

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

23

Мария Постель, отзыв о ресторане.

Welcome Bread IngredientsTopping 1Pico de Gallo- tomatoes, red onion, basil, minced garlic, fresh lime juice – combine and mix to taste.

Topping 2Fresh basil, touch of minced garlic, onion, Parmesan cheese, olive oil, balsamic vinegar- combine ingredients to your taste.

Ingredientes para pan de bienvenidaAderezo 1Pico de gallo: tomates, cebolla roja, albahaca, ajo picado, jugo de lima fresco - combinar y mezclar para degustar.

Aderezo 2Albahaca fresca, una pizca de ajo picado, cebolla, queso parmesano, aceite de oliva, vinagre balsámico - combinar los ingredientes al gusto.

Комплимент от ресторана: Топпинг 1 Pico de Gallo - помидоры, красный лук, базилик, чес-нок, свежий сок лайма - ком-бинировать и смешивать по вкусу.

Топпинг 2 Свежий базилик, измельчен-ный чеснок, лук, сыр парме-зан, оливковое масло, бальза-мический уксус - объединить ингредиенты на свой вкус.

Если вы любите быстрое обслуживание с улыбкой, восхитительную средизем-номорско-карибскую кухню с итальян-скими нотками, прохладный бриз в эле-гантной обстановке, то ресторан Marina Caribe Reastaurant and Beach Club долж-нен возглавить список любимых мест! Это просторный, с высокими сводча-тыми потолками, ресторан был открыт в ноябре 2014 года к радости многих. Совладельцы, Энрико Канути и Марина Паскулли гордятся высоким классом обслуживания официантами и бармена-ми, чье внимание к деталям непременно доставит удовольствие. Рассказывая о концепции ресторана, Энрико сказал: «Мы хотим дать лучшие еду и обслужи-вание по разумным ценам «. Как ужин

внутри ресторана, так и обед под солн-цем - пребывание в этом ресторане расслабляет. По прибытии, клиентов угощают домашней Сангрией и хле-бом с двумя видами топпинга. Винная карта впечатляет высоко зарекомен-дованным тосканским Chianti Ruffino. Мои любимые Tortino ди Melanzane / Баклажаны с Пармезаном; Gamberi Alle Spezie / Креветки в белом вине, травы и специи; Spaghetti Aragosta / Спагетти с лобстером, в сливках, с помидорами и базиликом и Filetto Алла Griglia / гриль Филе Миньон с соусом из боровиков. В меню более 60 пунктов, найдется что-то вкусное, чтобы угодить всем. Текст и фото Мария Постель Marina Caribe Reastaurant and Beach Club

Плайя Баваро, Доминиканская Республика Телефон (829) 559-4751 www.MarinaCaribe.com

Page 13: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Punta

Ca

na

Lifesty

les

25

Punta

Ca

na

Lifesty

les

25

In 1962, two plastic surgeons from Texas, Frank Gerow and Thomas Cronin, proposed a new technique to Timmie Jean Lindsey: placement of the first silicone implants. Timmie, a single mother with 6 children, who had actually attended their consultation to remove a tattoo on one of her breasts, agreed to be the guinea pig. These two surgeons never imagined at that time the magnitude and the impact that they would generate in the field of plastic surgery. From this moment on, silicone implants developed throughout the years and the quality of materials and safety improved, based on clinical and laboratory studies. Currently, implants are designed using advanced technology and high standards of quality. They contain a cohesive gel coated with several resistant layers, capable of withstanding up to 25 times the force of a mammography.

There are various types and sizes of implant, and it has been demonstrated that these do not increase the likelihood of developing breast cancer nor autoimmune diseases. Neither do they interfere with routine breast screening. Today, autologous fat grafts (lipo-filling or fatty fills) are another technique used for breast augmentation, although this takes slightly longer to achieve the result as it is carried out across several sessions. Lipo-filling is very useful for breast reconstruction. The future of breast augmentations in the next few years will be developed in the field of Molecular Biology. A three-dimensional reabsorb able matrix is being investigated, personalized for each patient, which permits growth of new blood vessels. With this mold, the transferred fat will be better nourished and retained. Other studies are based on the cultivation of fatty cells formed using stem cells, on a similar three-dimensional structure.

Despite this, today, silicone implants are still the best option for breast augmentation, and the most common type of surgery carried out in the world according to statistics.

Past, present and future of breast augmentations.Interest in increasing breast size dates from the end of the 19th Century. Sponges, glass balls and paraffin injections were used for these purposes, causing serious health complications and damage to breast tissues.

Text by Dra. Analia Béjar

Plastic Surgeon Bavaro, Dominican Republic

Tel. (849) 816-8850

www.puntacanaplasticsurgery.com

Текст Доктора Аналии БехарПластического хирурга

Баваро, Доминиканская РеспубликаТелефон (849) 816-8850

www.puntacanaplasticsurgery.com

Page 14: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

26

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

27

En 1962, dos cirujanos plásticos de Texas, Frank Gerow y Thomas Cronin, le proponen una novedosa técnica a Timmie Jean Lindsey: colocarle los primeros implantes de siliconas. Timmie, madre soltera y con 6 niños, que en realidad había consultado por la eliminación de un tatuaje en un seno, accedió a ser el conejito de indias. Estos dos cirujanos, no imaginaron en ese momento la magnitud y el impacto que generarían en el campo de la cirugía plástica.

A partir de ese momento, los implantes de siliconas fueron evolucionando a través de los años en cuanto a la calidad de los materiales y seguridad, basados en investigaciones clínicas y de laboratorio. Actualmente estos implantes están desarrollados con tecnología de avanzada y altos

estándares de calidad. Poseen un gel cohesivo recubierto de múltiples capas resistentes, capaces de soportar hasta 25 veces la fuerza de una mamografía.

Existen numerosas formas y tamaños de prótesis, y está demostrado que no se relacionan con el desarrollo de cáncer de mama ni de enfermedades autoinmunes. Tampoco interfieren en el examen mamario de rutina. En la actualidad el injerto de grasa autóloga (lipofilling o relleno graso) es otra de las técnicas para aumentar los senos, aunque lleva un poco más de tiempo llegar al resultado ya que se realiza en varias sesiones. El lipofilling es de gran utilidad en reconstrucción mamaria.

El futuro del aumento mamario en los próximos años, estará en el campo de la Biología Molecular. Se está investigando sobre el diseño de una matriz tridimensional reabsorbible, con la forma personalizada de cada paciente, que permite el crecimiento de nuevos vasos sanguíneos. Sobre este molde, la grasa lipotransferida será mejor nutrida y retenida. Otros estudios, se basan en el cultivo de células grasas formadas a partir de células madres, sobre una estructura tridimensional similar.

A pesar de ello, hoy en día, los implantes de siliconas continúan siendo la mejor opción para el aumento de senos, y la cirugía más realizada en el mundo según las estadísticas.

Texto: Dra. Analia Béjar Cirujana Plástica Bavaro, Dominican Republic

Tel. (849) 816-8850 www.puntacanaplasticsurgery.com

Pasado, presente y futuro del aumento de senos

El interés por el aumento del tamaño de los Senos data de fines del siglo XIX. Esponjas, bolas de vidrio e inyecciones de parafina eran utilizadas para tal fin, trayendo graves complicaciones en los tejidos.

Прошлое, настоящее и будущее увеличения груди.

Интерес к увеличению размера груди растет с конца XIX века. Использовались губки, стеклянные шарики и парафиновые инъекции и успели нанести серьезный вред тканям молочной железы и здоровью в целом.

В 1962 году два пластических хирурга из Техаса: Фрэнк Джироу и Томас Кронин, предложили Тимми Джин Линдси новую технику: размещение первых силиконовых имплантатов. Тимми, мать-одиночка с 6-ю детьми, согласилась стать подопытным кроликом. Эти два хирурга никогда не думали какое воздействие они окажут на пластическую хирургию. С этого мо-мента силиконовые имплантаты совершенствовались на протяжении многих лет, безопасность материалов изучалась в клинических и лабораторных исследова-ниях. В настоящее время используются имплантаты разработанные на основе передовых технологий и высоких стандартов качества. Они содержат гель, покрытый несколькими прочными оболочками, спо-собными выдерживать нагрузку, в 25 раз выше, чем в маммографии.

Есть различные типы и размеры имплантатов, и было доказано, что они не повышают риск заболева-ния раком молочной железы, или аутоиммунными

заболеваниями. Инъекции собственного жира (ли-по-наполнение) являются сегодня еще одним мето-дом, используемым для увеличения груди, хотя этот способ занимает немного больше времени для дости-жения результата, поскольку необходимо несколько сеансов. Липо-заполнение очень полезно для рекон-струкции груди.

В ближайшие несколько лет увеличение груди бу-дет развиваться в области молекулярной биологии. Изучается трехмерная матрица, способная к поглоще-нию, она персонализируется для каждого пациента, что способствует росту новых кровеносных сосудов. В этой форме перемещенный жир будет лучше питаться и сохраняться. Другие исследования основаны на вы-ращивании клеток жира, образованных с использова-нием стволовых клеток, по аналогичной трехмерной структуре.

Несмотря на это, по статистике, сегодня, силиконо-вые имплантаты все еще являются лучшим и наиболее распространенным вариантом для увеличения груди в мире.

*Переведено на русский язык Ларисой Федорченко

Page 15: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

28

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

29

Allergy is a public health problem of pandemic proportions that affects more than 300 million people worldwide. The World Allergy Organization (WAO) has published an official consent where alerts of the increasing of allergies. According to experts, 1 out of every 3 children has an allergy and they expect the disease to affect more than 50% of all citizens in 10 years’ time.

Allergic diseases can limit activities and lower the quality of life, particularly when they coexist in the same individual. Apart from individual suffering allergic diseases present a very high socioeconomic burden to patients and families. Atopic dermatitis is often the first sign that the child has an atopic phenotype and may develop rhinitis and asthma when they grow up. 50% of people with allergic rhinitis have asthma.

Asthma is one of the most common chronic disorders; it affects 300 million patients around the world of all ages and is a serious challenge to public health.

This disease, triggered by allergens such as pet dander, house dust mites, pollens, molds, infections, exercise and environmental factors such as tobacco smoke or air pollution, impairs patients' quality of life and may even cause death. Food allergy is a growing public health concern, affecting more than 25 million people worldwide.

More than 120 foods have been described as causing food allergies, with the most frequent causes of food reactions being milk, eggs, wheat, peanuts, tree nuts, fish and shellfish. Very few people are aware that a severe allergic reaction, such as anaphylaxis, can result in death. Drug allergies is highly increasing in recent years, being antibiotics, non-steroid anti-inflammatories (NSAIDs) and contrast media the principal drugs involved. It is a great challenge of both patients and professionals to timely diagnose these conditions allowing prevention and education facing the future of these patients not trapped by allergies.

Trapped by Allergies

La Alergia es un problema de salud pública de proporciones pandémicas que afecta a más de 300 millones de personas en todo el mundo. La Organización Mundial de Alergia (WAO) ha publicado un posicionamiento oficial donde alerta sobre el aumento de las enfermedades alérgicas. Según los expertos, 1 de cada 3 niños tiene una alergia y se espera que afecte a más del 50% de todos los ciudadanos dentro de 10 años.

Las enfermedades alérgicas pueden limitar las actividades diarias y disminuir la calidad de vida, particularmente en el mismo individuo. Aparte del sufrimiento propio de la enfermedad alérgica, tenemos que representan una alta carga económica a pacientes y familiares. La Dermatitis atópica es a menudo el primer signo de que el niño tiene un fenotipo atópico y que puede desarrollar rinitis y asma cuando crezcan. Alrededor del 50% de las personas con rinitis alérgica tienen asma.

El asma es uno de los trastornos crónicos más comunes; afecta a 300 millones de

Atrapados por las Alergias.

Dr. José A. Torres Hernández MD. PhD.Allergologist – Adults and InfantsPunta Cana DoctorsPunta Cana, Dominican RepublicTel. (809) 959-4002www.PuntaCanaDoctors.com

Page 16: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

30

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

31

pacientes alrededor del mundo, de todas las edades y es un serio desafío para la salud pública. Esta enfermedad, provocada por alérgenos como los ácaros del polvo, la caspa de mascotas, el polen, los hongos de la humedad, infecciones respiratorias, ejercicios y factores ambientales como el humo del tabaco o la contaminación del aire, deteriora la calidad de vida del paciente y pueden incluso provocar la muerte. La alergia alimentaria es un problema creciente de salud pública, afectando a más de 25 millones de personas en todo el mundo.

Más de 120 alimentos se han descrito como causantes de alergias alimentarias, siendo los alimentos más frecuentes la leche, huevo, trigo, cacahuetes, frutos secos, pescados y mariscos. Muy pocas personas son conscientes de que una

reacción alérgica grave, como la anafilaxia puede ocasionar la muerte. Las alergias a medicamentos están aumentando en los últimos años, siendo los antibióticos, los antiinflamatorios no esteroideos (AINEs) y los medios de contraste las principales drogas involucradas. Es un gran reto tanto para los pacientes como para los profesionales poder realizar un abordaje clínico y diagnóstico oportuno de estas condiciones, permitiendo así la prevención y educación para que estos pacientes en el futuro no se encuentren atrapados por las alergias.

Dr. José Alberto Torres Hernández MD. PhD.Alergólogo - Adultos e InfantilPunta Cana DoctorsPunta Cana, Republica DominicanaTel. (809) 959-4002www.PuntaCanaDoctors.com

Аллергическая ловушка

Аллерголог - для взрослых и детейPunta Cana DoctorsПунта-Кана, Доминиканская РеспубликаТелефон (809) 959-4002 - www.PuntaCanaDoctors.com

Аллергия стала проблемой общественного здравоохранения в масштабах эпидемии, которая затрагивает более 300 миллионов человек по всему миру.  По мнению экс-пертов, каждый третий человек на планете страдает от аллергии. Специалисты про-гнозируют, что через 10 лет половина лю-дей планеты будет захвачена аллергией.

Аллергические заболевания могут ис-портить качество жизни. Помимо самого страдающего от аллергии человека, это заболевание затрагивает и окружение. Атопический дерматит у детей часто явля-ется первым признаком того, что со време-нем у ребенка может развиться ринит и аст-ма. 50% людей с аллергическим ринитом страдают астмой. Астма является одним из наиболее распространенных хронических заболеваний; это влияет на 300000000 па-циентов всех возрастов во всем мире и яв-ляется серьезным вызовом для обществен-ного здравоохранения. Это заболевание,

вызвано аллергенами, такими как шерсть домашних животных, клещи домашней пыли, пыльца, плесень, инфекции, и эколо-гические факторы, такие как табачный дым или загрязнение воздуха. Пищевая аллер-гия стала  растущей проблемой здравоохра-нения, затрагивающей более 25 миллионов человек по всему миру.

Более 120 продуктов были описаны как вы-зывающие пищевую аллергию и наиболее частой причиной пищевых реакций: мо-локо, яйца, пшеница, арахис, орехи, рыба и моллюски. Очень немногие люди знают, что сильная аллергическая реакция, например, анафилаксия, может привести к смерти. Также карственная аллергия сильно увели-чивается в последние годы. Эта проблема стала большим вызовом как для пациентов, так и для профессионалов. *Переведено на русский язык Ларисой Федорченко.

Доктор медицинских наук, Хосе А. Торрес Эрнандес

Page 17: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

The islands are perfect for vacation. The slight breeze, beautiful beaches, and serene setting allow such a peaceful and relaxing atmosphere. We took an amazing private trip to one of the most desired and gorgeous locations in the world: Saona Island. Located in the Province of la Altagracia, it holds multitudes of different types of wildlife and is a protected nature reserve. The crystal clear waters are easy to wade in and are only a few feet deep, even hundreds of feet off of the beach. As part of East National Park, it promised us beautiful landscapes and natural coastline. Saona Island definitely didn’t disappoint.

Beautiful Saona Island

Caribbean Style Trips & Weddings by Lary ToursTel. (829) 947-0465Web: www.caribbean-style-weddings.com

Text and Photos by Melissa Perez

Page 18: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

34

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

35

This was not a typical tourist trip to the islands. Our private tour was extremely well thought out, and put relaxation at the forefront of the experience. Lary Tours began our perfect vacation in the beautiful mainland city of Bayahibe, directly on the coast of the Caribbean Sea. It’s gorgeous and calm waters were perfect for snorkeling, and we got to watch the locals fishing and really become a part of their culture for the short time we were there. There were gorgeous flowers everywhere in full bloom, the likes of which we’d never seen. We later learned that they are critically endangered and indigenous to the area, and are called the Bayahíbe

Rose (or Pereskia quisqueyana).

As we were enjoying our short exploration of Bayahibe, the captain was preparing a nice boat for our comfort. It was only a short trip from the mainland, but the captain was careful to ensure that we enjoyed every moment. When we were arriving at the island, we saw such a beautiful and peaceful looking beach. We assumed that we’d see it filled with drunken 20-somethings, tanning, screaming and marring the beautiful views. We were so excited and surprised to see that it was a private beach. So private that it was literally empty, allowing us to see each inch of the beautiful white sand as we rolled over

It’s gorgeous and calm waters were perfect for snorkeling, and we got to watch the locals fishing and really become a part of their culture for the short time we were there.

the gorgeous blue water.

The captain prepared fresh fish for us right on that beautiful beach and I have never experienced a vacation so lovely. We went directly to the only establishment on the peaceful island, Mano Juan. This is a trip that we will remember for years to come, and is definitely not your typical tourist vacation. We can’t wait to take another destination trip with Lary Tours!

Page 19: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

36

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

floración, nunca habíamos visto nada igual. Más tarde nos informaron de que es una especie en peligro crítico de extinción y endémica, llamada rosa de Bayahíbe (o Pereskia quisqueyana).

Como estábamos disfrutando con nuestra breve exploración de Bayahíbe, el capitán estaba preparando un barco precioso para que estuviésemos cómodos. Era solo un viaje corto a la tierra principal, pero el capitán se esmeró para asegurar que disfrutásemos de cada momento. Cuando llegamos a la isla, vimos una playa de aspecto precioso y pacífico. Suponíamos que la veríamos repleta de veinteañeros ebrios tomando el sol, gritando y arruinando las preciosas vistas. Nos emocionamos y sorprendimos cuando supimos que era una playa privada... tan privada que estaba literalmente vacía, lo que nos permitió ver cada centímetro de la espléndida arena blanca mientras surcábamos la maravillosa agua azul.

El capitán nos preparó pescado fresco en esa isla preciosa y nunca he vivido unas vacaciones tan encantadoras. Fuimos directamente al único establecimiento de la pacífica isla, Mano Juan. Este es un viaje que recordaré los años venideros y, sin lugar a dudas, no son las típicas vacaciones turísticas. ¡Estoy impaciente por hacer otro viaje a un destino turístico con Lary Tours!

Las islas son perfectas para las vacaciones. La brisa ligera, las playas bonitas y el entorno tranquilo permiten disfrutar de un ambiente muy pacífico y relajante. Hicimos un sorprendente viaje privado a uno de los lugares más deseados y maravillosos del mundo: Isla Saona. Ubicada en la provincia de La Altagracia, alberga una fauna con una enorme diversidad y es una reserva natural protegida. Las aguas cristalinas son fáciles de vadear y poco profundas, incluso a cientos de metros de la playa. Como parte del Parque Nacional del Este, nos prometía paisajes y una costa natural de gran belleza. Sin duda, Isla Saona no nos decepcionó.

Este no fue un viaje turístico típico a las islas. Nuestro tour privado estaba espléndidamente diseñado, y la relajación era un factor prioritario de la experiencia. Lary Tours dio comienzo a nuestras vacaciones perfectas en la preciosa ciudad de la tierra principal de Bayahíbe, directamente en la costa del Mar Caribe. Sus aguas maravillosas y tranquilas eran perfectas para practicar buceo de superficie, y conseguimos ver pescar a los lugareños, así como formar parte verdaderamente de su cultura durante nuestra breve estancia allí. Había flores sensacionales por todas partes en plena

LA PRECIOSA ISLA SAONA La brisa ligera, las playas bonitas y el entorno tranquilo permiten disfrutar de un ambiente muy pacífico y relajante.

Page 20: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

38

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

39

Острова идеально подходит для отдыха. Легкий ветерок, прекрас-ные пляжи и спокойная обстанов-ка создают здесь такую мирную и расслабляющую атмосферу. Мы выбрали индивидуальный тур в одно из самых желанных и велико-лепных мест в мире: Остров Саона. Расположенный в провинции Ла Альтаграсия, он является домом для различных видов диких животных и охраняется как природный запо-ведник. Кристально чистая вода и легкий вход в нее, всего несколько футов глубины, даже если вы далеко от пляжа.

Остров Саона, безусловно, не разочаровал. Это не была типичная ту-ристическая поездка на остров. Наш частный тур был очень хорошо проду-ман, и расслабленность гостей была во главе. Lary Tours начали наш идеаль-ный тур в прекрасной «материковой» части - в городе Байаибе, прямо на бе-регу Карибского моря. Великолепный и спокойные воды которого идеально подходят для подводного плавания. Мы смогли наблюдать за повседнев-ной деятельностью местных рыбаков и почувствовали себя частью их куль-туры за того короткое время, которое мы там были. Повсюду вокруг нас цвели великолепные цветы, подобных

которым мы никогда не видели. Позже мы узнали, что они находятся под угро-зой исчезновения и называются Роза Байаибе (или Pereskia quisqueyana).

Пока мы наслаждались нашим корот-ким исследованием Байаибе, капитан подготовил небольшую лодку для на-шей поездки. Это было только корот-кое путешествие от города, но наш ру-левой вел лодку все время осторожно, чтобы мы получили удовольствие от каждого момента. Когда мы прибыли на остров, мы увидели очень красивый и спокойный пляж. Мы предполагали, что нам придется увидеть кричащих, пьяных отдыхающих, портящих кра-сивый вид и отдых, однако, мы уди-вились, увидев что нас привезли на частный пляж, где было... абсолютно безлюдно,только мы и бирюзовая вода Карибского моря.

Капитан приготовил для нас свежую рыбу прямо на этом прекрасном пля-же, и я никогда не чувствовала себя на отдыхе так прекрасно. Мы также ездили к единственному на острове поселению, Мано Хуан. Это было пу-тешествие, которое мы будем помнить долгие годы, и, безусловно, это не был типичный туристический отдых. Мы не можем дождаться нашей следую-щей поездки с Lary Tours!

КРАСИВЫЙ ОСТРОВ САОНА

Page 21: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

40

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

41

Beginning June 1, 2012, residency status in the Dominican Republic is governed by Immigration Law No. 285-04 and Immigration Regulation No. 631-11. Obtaining residence (residence permit) is a two steps process- First, applying for a residency visa in the country of origin and, second, the  submission of documents to the immigration office in the Dominican Republic. Applicants must obtain a residency visa at the Dominican Embassy/Consulate in their country of origin (for citizens of Russia and Ukraine - in Moscow). To apply for the visa they must submit a list of documents and justify their

application (for example, doing business in the country, a contract of employment, marriage to a Dominican citizen etc.). The list of documents required to process a residency visa application is usually listed on the Consulate’s website, but general requirements are: a) Pictures of the applicant; 2) Original passport valid for at least a stay of 60 days in the DR; 3) Documents justifying the granting of the visa. For example, work contract with a Dominican company; 4) Medical certificate from the health authorities of the country of domicile of the applicant; 5) Criminal record certificate from the

Immigrating to the Dominican Republic Requirements and procedure.

authorities of the country of domicile of the applicant; 6) Photocopy of the national I.D. of the applicant, and, if the applicant resides in a third country, photocopy of his/her residency card in the third country; 7) Birth certificate. If in a language other than Spanish, the certificate must be translated by a legal translator and authenticated at the Consulate. Both the original and the translation into Spanish must be filed with the application, if in a foreign language. 8) Marriage certificate, if applicable. The same requirements for birth certificates apply; 9) Letter of guarantee signed by a Dominican or a permanent resident of the DR.  (Guzmán Ariza will provide this letter for our clients); 10) Documents justifying the applicant’s solvency. Foreign documents must be apostilled or legalized at the Dominican Consulate depending on the jurisdiction. Documents in a language other than Spanish must be translated by the Consulate.

Our company provides services to prepare visa applications, in particular the letter of guarantee, as well as advise you on the procedure for the preparation of documents before applying.

After obtaining the residency visa, your lawyer will help you prepare documents to complete the application at the Immigration Department. Upon your arrival to the country, your attorney will accompany you to take the medical tests/ sign necessary forms and provide your fingerprints at the Department of Immigration.

Foreign nationals are prohibited by statute from entering the DR for residency purposes in following cases: - Contagious illness threatening to public health - In the presence of mental illness - Conviction for serious crimes - Previous deportation without the right to a refund or ban the entrance of the pages

and applications After preparation of the documents you are accompanied by our lawyer to complete a medical test and submit an application for issuance of temporary residence. As a result, you will receive a plastic card - temporary residency permit - valid for a period of 1 year, which shall be extended annually for 4 years, except for pensioners who renew their residency after the first year, and every 2 years after that. In addition to the residency card, you also receive a Dominican identity document – ‘’Cedula’’. Applicants are divided into three categories - 1) those who can apply for a temporary residence because they have strong links to the country; 2) those who can apply for a temporary residency for labour purposes because they have a work offer from a Dominican corporation; and 3) those who have the right to immediately apply for permanent residence, through one of the following categories: - Investors - Pensioners with income of at least $ 1,500 - Applicants with a monthly income of at least $ 2,000 for last 5 years

Obtaining citizenship. Residents have the right to apply for citizenship in the Dominican Republic  after 2 years from the date of receipt of permanent residency. Foreigners married to Dominican citizens, shall first obtain a residency permit. Approximately 1-2 weeks after filing for citizenship Applications with you will be invited for an interview, we will accompany you there, and also help to prepare for the questions. The interview is held in Spanish. At the end of 12/15 months after the interview, you will participate in the ceremony of taking the oath as a citizen of the Dominican Republic, then after about 2 months you get a national ID of Dominican Republic.

Natalia BorovinetsRussian Attorney, Assistant to Dr.

Christoph Sieger in handling Russian and Eastern European clients.

Guzman Ariza Attorneys at Law

Tel. (809) 842-7755

Email: [email protected]

Web: www.drlawyer.com

Natalia BorovinetsAbogada Rusa, Asistente del Dr.

Christoph Sieger para la clientela rusa y de Europa Orienta

Guzman Ariza Attorneys at Law

Tel. (809) 842-7755

Correo: [email protected]

Web: www.drlawyer.com

Page 22: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

42

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

43

Guzman Ariza is company who has extensive experience in the field of immigration law of the Dominican Republic, and will help you obtain legal resident status in the Dominican Republic. If you need advice and legal assistance in obtaining a visa of residency, a residence permit or citizenship, we are waiting for

you in our office in Bavaro, Palma Real Business Center, 2nd floor, offices 8,9,10.

*This article was written by Natalia Borovinets,  Attorney and  Assistant  to Dr. Christoph Sieger in handling Russian and Eastern European clients.

Residencia y Ciudadanía de la República Dominicana Procedimiento de obtención y Características

A partir del 1 de junio de 2012, los asuntos migratorios en la República Dominicana se rigen por la Ley 285-04 sobre Migración y su Reglamento 631-11, de fechas 15 de agosto de 2004 y 19 de octubre de 2011, respectivamente.

Obtener la residencia (permiso de residencia) implica dos etapas – un visado de residencia obtenido en el país de origen y la presentación de documentos en la oficina de inmigración de la República Dominicana.

Puede obtener el visado de residencia de la Embajada de la República Dominicana en su país de origen (en Moscú, para ciudadanos de Rusia y de Ucrania). Debe presentarse un número de documentos y la solicitud de residencia debe estar justificada (por ejemplo, tener negocios en el país, un contrato laboral, matrimonio con un ciudadano dominicano, etc.).

La lista completa de documentos que se deben presentar en el consulado está en su página web, pero los principales son: 1)Fotografías; 2) Pasaporte con vigencia mínima de 18 meses; 3) Fotocopia de sus  documentos de identidad, incluyendo del permiso de residencia si Ud. no es ciudadano del país en el que presenta su solicitud; 4) Acta de nacimiento; 5) Acta de matrimonio, si es casado; 6) Certificado de no antecedentes penales emitido por las autoridades de su actual país de residencia; 7) Certificado médico emitido por las autoridades de salud del país donde reside; 8) Documentos

que justifiquen su interés por residir en la República Dominicana (por ejemplo, un contrato u oferta de trabajo de una empresa dominicana); 9) Carta firmada ante notario por un dominicano o extranjero residente permanente en la República Dominicana que garantice que Ud. en ningún momento será una carga para el Estado Dominicano. (Guzmán Ariza le proporcionará esta carta como parte de sus servicios) 10) Documentos que justifiquen su solvencia económica.

Nuestra compañía ofrece servicios para ayudarle a preparar los documentos para la solicitud del visado, especialmente la carta de garantía, así como asesoramiento sobre cómo preparar los documentos antes de la solicitud.

Después de que haya obtenido su visado de residencia, su abogado le ayudará a preparar los documentos para su solicitud a la Dirección General de Migración. Después de su llegada, su abogado lo acompañará a realizar las pruebas médicas, firmar los formularios necesarios y registrar sus huellas dactilares en la Dirección General de Migración.

Los ciudadanos extranjeros tienen prohibido por estatuto entrar a la RD con propósitos de residencia si tienen algo de lo siguiente:

- Enfermedad contagiosa que amenace la salud pública

- Enfermedad mental

- Condena por crímenes serios

- Deportación previa sin derecho a volver o una prohibición de presentar nuevas solicitudes.

Después de preparar los documentos, su abogado lo acompañará a realizar una prueba médica. Los resultados tardan alrededor de 10 días. Una vez que los resultados positivos se han recibido, puede presentar una solicitud para la residencia temporal. Entonces obtiene la residencia temporal por un periodo de un año. Esto puede extenderse anualmente durante cuatro años, excepto en el caso de los pensionistas y retirados, cuya residencia se puede renovar cada dos años. Además de la residencia, también

obtiene un documento de identidad – la cédula dominicana.

Los solicitantes están divididos en dos categorías – los que pueden solicitar una residencia temporal y los que tienen derecho a solicitar inmediatamente una residencia permanente. Los de la segunda categoría podrían ser:

- Inversores

- Pensionistas con unos ingresos mensuales de al menos 1500 $

- Solicitantes con unos ingresos mensuales de al menos 2000 $ en los últimos cinco años

- Solicitantes que son familiares cercanos de ciudadanos de la República Dominicana y que tienen la residencia permanente en la República Dominicana (a través de matrimonio o hijos).

Page 23: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

44

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

45

Вид на жительство и гражданство Доминканской республики.Порядок и особенности получения

Obtener la ciudadaníaTiene el derecho de solicitar la ciudadanía en la República Dominicana sin necesidad de obtener un visado de residencia después de dos años desde la fecha de recepción de la residencia permanente. Los ciudadanos casados con ciudadanos de la República Dominicana deben primero obtener un visado de residencia.Aproximadamente 1-2 semanas después de solicitar la ciudadanía, se le llamará para realizar una entrevista. Lo acompañaremos allí y le ayudaremos a prepararse para las preguntas.

3-5 meses después de la entrevista, podría asistir a la ceremonia de juramento de la ciudadanía de la República Dominicana. Alrededor de dos meses después, recibirá un DNI de la República Dominicana.Guzman Ariza es una empresa con amplia experiencia en el campo de la ley de inmigración de la República Dominicana, y te ayudará a obtener el estado legal de residente en la República Dominicana. Si necesita asesoramiento o asistencia legal para obtener un visado de residencia, un permiso de residencia o la ciudadanía, visítenos en las oficinas 8,9 y 10 del 2.º piso del Palma Real Business Center, Bávaro.

Иммиграционное законодательство в Доминиканской республике с 1 июня 2012 года регулируется на основании Закона номер 284-04, а также иммиграционными правилами номер 631-11.На сегодняшний день получение резиденции (вида на жительство) включает в себя 2 этапа – по-лучение визы резидента в стране происхождения и непосредственная подача документов в имми-грационную службу в Доминиканской республи-ке. Для получения Визы резидента необходимо предоставить в Консульство Доминиканы своей страны (для граждан РФ и Украины – в Москве) определенный перечень документов, и обосно-вать свое прошение (например, ведение бизнеса в стране, трудовой контракт, брак с гражданином Доминканы и т д.). Перечень документов, которые необходимо предоставить в Консульство, указан на их сайте, но

основными из них являются: оригинал загранич-ного паспорта, действительный не менее 18 меся-цев до дня окончания, медицинский сертификат, переведенный на испанский язык, свидетельство о рождении, апостилированное и переведенное на испанский язык, справка о несудимости, апо-стилированная и переведенная на испанский язык (срок действия справки – 1 месяц), гарантийное письмо на испанском языке, удостоверенное нота-риусом в присутствии двоих свидетелей, легализо-ванное надлежащим образом, а также декларация гаранта, а также документы, подтверждающие финансовое положение заявителя, заявление-хо-датайство о получении визы, анкету, фото, также оплачивается государственная пошлина за рас-смотрение заявления.

Наша компания оказывает услуги по подготовке документов для визы, в частности гарантийного письма, а также проконсультирует Вас о порядке

подготовки документов перед подачей заявления.После получения визы резидента, вы обязаны об-ратиться в Миграционную службу. О дате вашего прилета сообщите вашему адвокату заранее, что-бы он смог подготовить пакет документов, кото-рый потребуется при подаче прошения о выдаче резиденции. В выдаче резиденции может быть отказано по сле-дующим основаниям:- если у вас инфекционное заболевание, представ-ляющее общественную опасность- при наличии психических заболеваний- имеется судимость за совершение тяжких преступлений- предыдущие депортации без права возврата или запрета вьезда в странцПосле подготовки документов, вы в сопрово-ждении вашего адвоката пройдете медицинский анализ, после получения положительных резуль-татов, через 10 дней, подается прошение о выдаче временной резиденции. В результате вы получаете платиковую карту – временную резиденцию – сро-ком на 1 год, которая продлевается ежегодно в те-чение 4 лет, за исключением пенсионеров и рантье, которые обновляют свою резиденцию каждые 2 года. Помимо резиденции, вы также получаете до-кумент, удостоверяющий личность – седулу. Заявители делятся на две категории – те, кто может подать документы на временную резиденцию, и кто имеет право сразу подать документы на по-стоянную резиденцию, к такой категории граждан относятся:- инвесторы- пенсионеры с доходом не менее 1500 долларов

- заявители с ежемесячным доходом не менее 2000 долларов за посление 5 лет-заявители, являющиеся близкими родственни-ками граждан Доминиканы либо имеющие статус постоянного резидента в Доминикане (супруги или дети)Что касается получения гражданства. Граждане имеют право подать прошение о получении граж-данства Доминканской республики по истечении 2 лет со дня получения постоянной резиденции без необходимости предварительно получать визу резидента. Граждане, состоящие в браке с гражда-нами Доминиканы, обязаны предварительно полу-чить визу резидента.Приближищельно через 1-2 недели после подачи завление о получении гражданства Вы будете при-глашены на интервью, мы сопроводим вас туда, а также поможем подготовиться к вопросам.По истечении 3-5 месяцев после интервьЮ вы пройдете церемонию принятия присяги как гражданин Доминиканы, затем примерно через 2 месяца вы получаете удостоверение личности гражданина Доминкианы.Компания Guzman Ariza имеет огромный опыт в области иммиграционного законодательства Доминиканской республики, и поможет вам полу-чить легальный статус резидента в Доминиканской республике. Если вам необходима консультация и юридическая помощь в получении визы резиден-та, вида на жительства или гражданства, мы ждем вас в нашем офисе в Баваро, Пальма Реаль Бизнес Центре, 2 этаж, офисы 8,9,10.

Эта статья написана и переведена Натальей Боровинец,  русским адвокатом и  ассистентом Доктора Кристофа Сигера по работе с русскими и восточноевропейскими клиентами.

Наталья БоровинецАдвокат, ассистент Доктора Кристофа Сигера по работе с русскоговорящими клиентамиАдвокатская компания Guzman ArizaТел.: (809) 842 - 7755e-mail: [email protected]Веб: www.drlawyer.com

Page 24: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

46

Punta

Ca

na

Lif

esty

les

Punta

Ca

na

Lifesty

les

47

The application of regulation 50-13, which gave fiscal administration to Law 253-12 of the Tax Reforms, with regards to the real estate Tax (RET), has dealt a blow to the real estate market in the Dominican Republic, a sector which was already facing difficulty and which needed different treatment by the authorities in order to recover. The Tax Reforms have come at a bad time for the sector which was already struggling thanks to the real estate and financial crises of Europe and the United States.

Following these reforms, Law 253-12 grants a minimum exempt amount of RD$6,752,000 (indexed to 2014) per taxpayer, adjusted for inflation. This exemption is applied to the total value of real estate assets which are subject to the tax. In spite of this modification, the tax authorities attribute fiscal responsibility to only one of the owners, not taking co-owners or spouses into account. What does all this mean for the real estate market?

Most middle class real estate assets are valued above RD$6,752,000. This makes the purchase of a second asset automatically liable to this tax. This directly affects recreational homes, such as a farm, an apartment at the beach, a villa in the mountains, etc. Consequently, this sector of the real estate market is at a standstill. The same applies to those who want to acquire a real estate asset as a retirement plan or simply as a way of receiving extra income through their savings by means of rental income.

If the aim of the RET law was to increase tax revenues from the real estate sector, it was not well thought out. Since the RET discourages the purchase of a second real estate asset, it stops assets from rising in value by creating higher levels of supply, whilst demand slows, as nobody wants to have more than one asset in their name, due to the tax charges.

Even the Director of the Revenue Department acknowledged, on one occasion, that tax revenues collected from payment of this tax are insignificant.

The RET law discourages investment.By decreasing interest in purchase of a second real estate asset, the construction sector is forced to slow its activities and development. This means fewer jobs for construction workers, engineers, architects; fewer sales in hardware stores and all of the other sectors linked to construction. This results in the opposite effect to increasing tax revenues, transfer of deed taxes and inheritance taxes, at the same time as increasing unemployment.

Whilst the solution may be simple, continuing with the RET law as it stands, is not beneficial for any sector, and does not result in higher revenues for the State.

It would be sufficient to add the exemptions together for each co-owner in the case of shared assets, such as the case of married couples, inheritances and corporations; for example, in the case of a married couple the amounts exempt from tax would be RD$13,504,000.00. This way, more properties would be sold, which would result in higher revenues from transfer of deeds, which equates to 1% of the value of the property. More jobs would be created; this is not just socially and economically more beneficial, it also creates higher tax revenues. People would spend more in commercial establishments, paying more Sales Tax.

Upon adding the exemptions together, a fairer tax would be payable, as only the real estate assets which are truly sumptuary would be taxable, without affecting the dynamics of the economy. Currently, the RET is applied to modest, middle-class properties.

Manuel Olivo Director TeammobiliaSanto Domingo, Dominican RepublicTel: 809-541-2323Email: [email protected]

Web: www.teammobilia.com

When the government decides to obstruct the real estate market.

La aplicación del reglamento 50-13 que ha dado la Administración Tributaria a la ley 253-12 de la Reforma Fiscal, relativa al Impuesto Inmobiliaria (IPI) ha representado un golpe de gracia al mercado inmobiliaria de la Republica Dominicana, un sector ya en dificultad, y que necesitaba otro trato de parte de las autoridades para salir flote. La Reforma Fiscal ha tomado desprovisto a ese sector que venía sufriendo por de las crisis inmobiliarias y financiera de Europa y los Estados Unidos.

Con esa reforma, la ley 253-12, reconoce un mínimo exento de RD$6,752,000  (indexado al 2014)por contribuyente, ajustado por inflación. Dicha exención se aplica a la totalidad del patrimonio inmobiliario sujeto a impuesto. No obstante esa modificación, la Administración tributaria atribuye la responsabilidad fiscal a un solo de los propietarios, desconociendo a los copropietarios o conyugues. ¿Qué significa todo eso para el mercado inmobiliario?

Las mayoría de los inmuebles de clase media están por encima de los RD$6,752,000. Lo que hace la adquisición de un segundo inmueble automáticamente quede gravado por este impuesto. Esto afecta directamente las viviendas recreativas, como una finca, apartamento en la playa, una villa en la montaña, etc. Por consecuencia, esa parte del mercado inmobiliario se ve estancado. Lo mismo ocurre con quienes pretenden adquirir un inmueble como plan de retiro o simplemente como forma de percibir un ingreso extra por sus ahorros por medio de los alquileres.

Si la idea de la ley del IPI era aumentar la recaudación en el sector inmobiliario fue mal calculada. Ya que el IPI desincentiva la adquisición de una segundo inmueble; impide que los inmuebles incrementen su valor, ya que generan más ofertas, mientras que las demandas van decreciendo, puesto que nadie quiere tener más de un inmueble a su nombre, a causa del cargo impositivo.

El mismo director de impuestos internos reconoció en una ocasión que las recaudaciones por el pago de este impuesto no son significativas.

La ley del IPI desincentiva la inversión. Al disminuir el interés en adquirir un segundo inmueble, el sector de la construcción está obligado en frenar sus actividades y desarrollo. Lo que representa menos puestos de trabajo para obreros, ingenieros, arquitectos; menos ventas de las ferreterías y todos los demás sectores vinculados a la construcción. Con lo que se obtiene un efecto contrario a aumentar las recaudaciones fiscales. El fisco deja de percibir ITIBIS por las compras de materiales, impuestos sobre la renta por las ganancias, impuestos de transferencia e impuestos sucesorales, al mismo tiempo que incrementa el desempleo.

Mientras que la solución puede ser simple, seguir con la ley del IPI tal como está no es beneficioso para ningún sector, y no aporta más al Estado.

Cuando el gobierno decide obstaculizar el mercado inmobiliario.

Page 25: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Применение регламента 50-13, который Налоговое ве-домство приняло в отношении закона 253-12 о фискаль-ной реформе, посвященного налогу на недвижимость, представляет собой смертельный удар по рынку недви-жимости в Доминиканской республике, который уже испытывал трудности и нуждался в поддержке властей, чтобы удержаться на плаву. Налоговая реформа была крайне необходима для этого сектора, страдавшего от кризиса в области недвижимости и финансов в Европе и Соединенных Штатах.

В рамках этой реформы закон 253-12 принимает в каче-стве максимальной суммы, не подлежащей обложению, 6 752 000 доминиканских песо (индексирована в 2014 г.) на каждого налогоплательщика в соответствии с уров-нем инфляции. Эта льгота применяется ко всему недви-жимому имуществу, облагаемому налогом. Невзирая на эту поправку, налоговая администрация накладывает налоговую ответственность исключительно на соб-ственников, снимая ее с сособственников и супругов. Что все это значит для рынка недвижимости?

Стоимость большей части недвижимости, принадле-жащей среднему классу, превышает 6 752 000 песо. Это значит, что покупка второго объекта недвижимости ав-томатически будет подразумевать уплату этого налога. Это напрямую касается жилья для отдыха, например, дачного домика, квартиры у пляжа, домика в горах и т. п. Следовательно, в этой части рынка недвижимости возникнет застой. То же самое произойдет с теми, кто захочет приобрести такую недвижимость, чтобы жить там в старости, или просто для получения дополнитель-ного дохода путем сдачи жилья внаем.

Если идея закона о налоге на недвижимость состояла в повышении сборов в секторе недвижимости, то он плохо просчитан. Ведь закон о недвижимости обесс-мысливает приобретение второго объекта недвижи-мости; препятствует тому, чтобы недвижимость росла в цене, поскольку порождает больше предложений при падении спроса – никто не захочет иметь на свое имя больше одного объекта недвижимости, чтобы избежать налогового бремени.

Сам руководитель налогового ведомства однаж-ды признал, что сборы в рамках этого налога были незначительны.

Закон о налоге на недвижимость негативно влияет на инвестиции.

По мере снижения интереса к покупке второго объекта недвижимости строительный сектор вынужден тор-мозить деятельность и развитие. А это значит меньше рабочих мест для рабочих, инженеров, архитекторов; снижение продаж стройматериалов, упадок в других отраслях, связанных со строительством. Все это произ-водит эффект, обратный повышению собираемости на-логов. Казна перестает получать налоги с купли-прода-жи материалов, подоходный налог, налоги на передачу собственность и налоги на наследство, и в то же время растет безработица.

А ведь решение может быть очень простым: исполнение закона о налоге на недвижимость в его нынешнем виде не выгодно никому и ничего не приносит государству.

Вполне достаточно было бы суммировать льготы каждого из сособственников в случае совместной соб-ственности, которая бывает у супругов, у наследников и товариществ. Например, у супругов не облагалось бы налогом имущество, стоимость которого не превышает 13 504 000.00 песо. В результате этого больше объектов недвижимости стали бы объектом купли-продажи, что означало бы более высокие доходы от налога на переда-чу имущества, который составляет 1% от стоимости не-движимости. Будет создано больше рабочих мест, а это не только выгодно с социально-экономической точки зрения, но и в целом расширяет налоговую базу. Люди будут больше покупать в коммерческих структурах и платить больше налогов с продаж.

При суммировании льгот налог будет более справед-ливым, поскольку его будут платить с действительно роскошных объектов недвижимости, а на динамику экономики он не повлияет. В настоящее время налогом на недвижимость оказались обложены скромные жили-ща среднего класса.

*Эта статья написана Мануэлем Оливо и пе-реведена Анной МихеевойМануэль ОливоМенеджер TeammobiliaСанто Доминго, Доминиканская РеспубликаTel: 809-541-2323Веб: [email protected]Сайт: www.teammobilia.com

Когда правительство решает создавать препятствия на рынке недвижимости.

Bastaría con sumar las excepciones de cada co-propietario en el caso de patrimonio compartido como es el caso de los matrimonios, sucesiones y sociedades, por ejemplo en el caso de una pareja de esposos el monto exento de impuesto seria de RD$ 13,504,000.00.  De esta forma se venderán más propiedades, lo que significaría mayor recaudación por concepto de transferencia de título, la cual representa el 1% del valor del inmueble. Se crearan más empleos, lo que no solo es social y económicamente más beneficioso, sino también genera mayor recaudación fiscal. La gente comprara más en los establecimientos comerciales, pagando más ITBIS.

Al sumar las exenciones, se pagará un impuesto más justo, ya que pagarían realmente los inmuebles suntuarios, sin sin afectar la dinámica de la economía. Actualmente el IPI carga viviendas modestas de clase media. 

Manuel Olivo Gerente TeammobiliaSanto Domingo, República DominicanaTel: 809-541-2323Correo: [email protected]: www.teammobilia.com

Page 26: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 27: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

PROPERTY MANAGEMENT

Beach Residency C4 USD 210,000Cortecito. 2 bedroom, 2 bathroom, 2nd floor, furnished, steps from beach, 133m2

Cortecito Properties for Sale!

Sales, Rentals and Property Management

Palm Suites J2 USD 120,000Cortecito. 2 bedroom, 2 bathroom, ground floor unit, totally furnished, 115m2.

Santa Ma del Mar 2C3 USD 140,000Cortecito. 2 bedroom, 2 bathroom, 2nd floor, furnished, 138m2.

El Dorado F4 USD 75,000Cortecito. 1 bedroom, 1 bathroom, 2nd floor, furnished, pool view, 52m2

Grunwald I, No. 2 USD 99,995Cortecito. 1 bedroom, 1 bathroom, furnished, ground floor, 84m2.

El Dorado F5 USD 75,000Cortecito. 1 bedroom, 1 bathroom, 2nd floor, furnished, 52m2

Santa Ma del Mar 2C2 USD 163,000Cortecito. 2 bedroom, 2 bathroom, 2nd floor, furnished, 118m2

El Dorado F8 USD 75,000Cortecito. 1 bedroom, 1 bathroom, 3rd floor, furnished, pool view, 52m2

360 Total Care Michaela Blundell Tel. (829) 847 [email protected] us:

Titled Properties!Bank financing available,

contact us for details.

Looking for Cortecito Rentals?Check out of our rentals at

www.360TotalCare.com

Page 28: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Arenas Bavaro G102 USD 140,000 Cortecito. 2 BR, 2 Bath, lowerl level, furnished, private patio, walking distance to beach, 153 m2

Palma Cana 3EA USD 99,000Cocotal. 1 BR, 1 Bath, upper level, furnished, wash/dryer, wall to wall marble floors, on-site pool, golf views, guaranteed beach access, 90.00 m2

Golf Suites 7128 USD 100,000Cocotal. 2 BR, 1.5 Bath, upper level, furnished, beautiful lake and golf views, on-site pool, guaranteed beach access, 75.00 m2

Palma Cana 1BB USD 110,000Cocotal. 1 BR, 1 Bath, lower level, furnished, wash/dryer, wall to wall marble floors, on-site pool, golf views, guaranteed beach access, 110.00 m2

www.PuntaCanaLife.com

Buy with Confidence, Buy with Titles!

Villa Birdie USD 115,000Cocotal. 1 BR, 1 Bath, upper level, furnished, marble flooring, cool white décor, golf views, guaranteed beach access, 99.00 m2

Gema Lodge USD 85,000Cocotal. 1 BR, 1 Bath, ground level, furnished, white cabinets and décor, wash machine, pool views, on-site golf, guaranteed beach access, 74.53 m2

Villa Birdie MG USD 180,000Cocotal. 2 BR, 2 Bath, lower level, furnished, marble flooring, tropical décor, golf views, guaranteed beach access, 123.00 m2

Quintas Hoyo 8, 33 USD 195,000Cocotal. 3 BR, 3 Bath, maid’s room, upper level, un-furnished, marble flooring, golf views, guaranteed beach access, 159.00 m2

Quintas Hoyo 8, 25 USD 135,000Cocotal. 2 BR, 2 Bath, lower level, furnished, marble floors, on-site golf, on-site pool, guaranteed beach access, 94.00 m2

Gema Lodge 38 USD 95,000Cocotal. 2 BR 2 Bath, ground level, furnished, wash machine, golf views, on-site pool, guaranteed beach access, 91.00 m2

Villas Eden II, 5 USD 190,000Cocotal. 2 BR, 2 Bath, maid’s room, upper level, un-furnished, marble flooring, golf views, guaranteed beach access, 110.00 m2

Quintas Hoyo 3, 21 USD 195,000Cocotal. 3 BR, 3 Bath, maid’s room, upper level, un-furnished, marble flooring, golf views, guaranteed beach access, 176.00 m2

Follow us:

Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRLSales, Rentals and Property Management(829) 234-3360 Dominican Republic(305) 400-4436 USA & Puerto Rico911 23 41 77 SpainEmail: [email protected]

Page 29: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

www.PuntaCanaLife.com

Buy with Confidence, Buy with Titles!

Villas Eden I 52A USD 190,000Cocotal. 2 BR, 2 Bath, town home, furnished, marble flooring, golf views, shared pool, guaranteed beach access, 123.00 m2

Villa 465 USD 699,000Cocotal. 4 BR, 5 baths, maid’s room, single story, Andalusian patio, un-furnished, golf views, private pool, guaranteed beach access, 500.00 m2

Larimar 195B USD 185,000Cocotal. 2 BR, 2 Bath, town home, furnished, marble flooring, golf views, shared pool, guaranteed beach access, 145.00 m2

Corte Sea GB USD 208,000Cortecito. 2 BR, 2 Bath, Penthouse w/ private terrace on upper level, furnished, walking distance to beach, 167m2

Villa Homesite USD 175 p/m2Cocotal. Build your own villa at this gated golf community, owners enjoy on-site golf and guaranteed beach access, 1,000 m2

Follow us:

Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRLSales, Rentals and Property Management(829) 234-3360 Dominican Republic(305) 400-4436 USA & Puerto Rico911 23 41 77 SpainEmail: [email protected]

Owner & Bank Financing Available!Contact us today for information and requirements at

(809) 552-0421

Looking for long term rentals?Check out our rental listings at

www.PuntaCanaLife.com

Arenas Penthouse USD 169,000Cortecito. 2 BR, 2 Bath, Penthouse w/ private terrace on upper level, furnished, walking distance to beach, 141 m2

Villa Gema Lodge USD 275,000Cocotal. 3 BR, 3 Bath, town home, un-furnished, golf views, shared pool, guaranteed beach access, 201.00 m2

Villa 408A USD 300.000Cocotal. 3 BR, 2.5 baths, town home, furnished, golf views, private pool, guaranteed beach access, 200.00 m2

Villa 46B USD 325,000Cocotal. 3 BR, 3 Bath, maid’s room, duplex home, furnished, golf views, shared pool, guaranteed beach access, 320.00 m2

Villa 150 USD 500,000Cocotal. 3 BR, 3 en-suite baths, maid’s room, one story, furnished, golf views, private pool, guaranteed beach access, 250.00 m2

Villa 54 USD 650,000Cocotal. 3 BR, 3 en-suite baths, maid’s room, single story, furnished, golf views, private pool, guaranteed beach access, 370.00 m2

Looking to make an investment in Punta Cana? We have several lots of land for sale at the Cocotal Golf & Country Club available for apartment developing. Contact us for specifics/ zoning information.

Page 30: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Alburquerque & Alburquerque 809-549-4646

BANKSBANCOS БАНКИBanco Popular DominicanoPalma Real Shopping Village 809-552-1588Plaza Velero, Verón 809-455-1039Plaza San Juan, 809-466-3003Plaza Bávaro Shopping 809-552-0613Plaza Friusa 809-552-0300

Scotia Bank Plaza Brisas 809-552-1500

BanReservasPalma Real Shopping Center 809-552-8909

Vimenca Western Union Plz. Náutica, Bavaro 809-552-0409

REAL ESTATE AGENCIES AGENCIAS INMOBILIARIAS АГЕНТСТВА НЕДВИЖИМОСТИChateau Del Mar 809-552-0782Caribbean Lake 849-408-5695Palma Real Villas 809-730-6767Century 21 809-571-2100A & C Realty Group 829-998-0473 RM Realty 809-710-1360360 Total Care 829-847-5452

Solmec Realty 809-552-1021

Punta Cana Lifestyle Real Estate 829-234-3360

VACATION RENTALSALQUILER VACACIONAL КРАТКОСРОЧНАЯ АРЕНДАSun-e Management 829-931-6187Playa Turquesa Beach Front 829-958-2908

CLEANING SERVICE LIMPIEZA УБОРКАPunta Cana Housekeeping 829- 571-5367

AIR CONDITIONING REPAIRAIRE ACONDICIONADO РЕМОНТ КОНДИЦИОНЕРОВChester Bautista 829-912-2714

PEST CONTROL FUMIGACION ДЕЗИНСЕКТОРЫFumi Express 809-435-5316

PET CARE VETERINARIO УХОД ЗА ЖИВОТНЫМИ и УСЛУГИHygia Pecoris 809-552-1208PetLove 829-857-1499Vetex 809-552-0670Pet World 809-552-8772

NATIONAL EMERGENCY NUMBER 911POLICE POLICIA ПолицияAMET 809-552-1303Policía Nacional 809-455-1097MOPC 829-688-1000Road Assistance Asistencia Autovía Дорожная помощь CESTUR 809-754-3082Special Tourist Security CorpsCuerpo Especializado de Seguridad TurísticaСпециальное Подразделение Туристической Безопасности

FIRE FIGHTERS BOMBEROS ПОЖАРНЫЕ Verón 809- 682-2000

MEDICAL ASSISTANCEASISTENCIA MEDICA МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ Hospiten 809-686-1414Centro Médico 809-552-1506P.Cana Doctors 809-959-4002

PHARMACIESFARMACIAS АПТЕКИPharma 360 809-455-1708El Dorado 809-552-0476Centro Medico Punta Cana 809-552-1506

EMBASSIESEMBAJADAS ПОСОЛЬСТВАArgentina 809-682-0976Alemania 809-542-8950Canadá 809-455-1730Colombia 809-562-1670España 809-535-6500Estados Unidos 809-221-2171Francia 809-695-4300México 809-687-6444Rusia 809- 563-9083

CAR RENTALSALQUILER COCHES АРЕНДА МАШИНHertz 809-466-0155Budget 809-566-6666

EuropCar 809-686-2861

LAWYERSABOGADOS ЮРИСТЫLebron & Jimenez 809- 466-0009

Guzman Ariza Attorneys 809-552-8900

DIRECTORYBUS SERVICEAUTOBUS (GUAGUA) АВТОБУСЫExpreso Bávaro 809-552-1678Price: 400 RDS each way.Web: www.expresobavaro.com

From BavaroDesde Bavaro Из БавароPhone: 809-552 1678Route: Punta Cana - Bavaro - Veron - Santo Domingo Departure: SITRABAPU bus station (next to Politur) Schedule: 7:00 AM / 9:00 AM / 11:00 AM / 01:00 PM / 3:00 PM / 4:00 PM

From Santo DomingoDesde Sto. Domingo Из Санто ДомингоPhone: 809-682-9670 Route: Santo Domingo - Veron - Bavaro Departure: C/ 31 Juan Sanchez Ramirez Schedule: 7:00 AM / 9:00 AM / 11:00 AM / 01:00 PM / 3:00 PM / 4:00 PM

PHONE DIRECTORY / DIRECTORIO TELEFONICO / СПРАВОЧНИК

Page 31: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

BEACH RESTAURANTS RESTAURANTE PLAYA ПЛЯЖНЫЕ РЕСТОРАНЫ

PHONE DIRECTORY / DIRECTORIO TELEFONICO / СПРАВОЧНИК

COMPUTER REPAIR REPARACION ORDENADOR РЕМОНТ КОМПЬЮТЕРОВPC Bavaro 809-862-7989

CELL PHONE REPAIR REPARACION CELULARES РЕМОНТ МОБИЛЬНЫХ ТЕЛЕФОНОВMaster Cell 809-856-7051

COURRIER ENVIOS КУРЬЕРСКАЯ СЛУЖБАMatropac 809-466-1076 Caripack Courrier 809-333-3000Taino Express 809-552-0700 AUTOMOVILE REPAIR TALLER COCHES РЕМОНТ АВТОМОБИЛЕЙAsturGomas 809-978-1156

PRINT & PUBLICITYIMPRENTA & PUBLICIDAD ПЕЧАТЬ И РЕКЛАМАDigiBavaro 809-552-1281Print Solutions 809-299-3213

YOGA YOGA ЙОГАAnanda Yoga 809-720-5052Estudio Fitness 809-491-4459

WEDDINGS BODAS СВАДЬБЫLuxury Wedding Islands 829-870-8951Caribbean Wedding 829-805 2170

La Barcaza 849-205-1986Caribbean Style Weddings 829- 947-0465

PHOTOGRAPHY & VIDEOFOTOGRAFIA & VIDEO ФОТОГРАФИЯ и ВИДЕОEye Want photography 829-288-3338Ana Carrillo 829-284-0802

GYM GIMNASIO ТРЕНАЖЕРНЫЙ ЗАЛBrazilian JiuJitsu 809-474-7175

SPA SALON СПА/САЛОНЫ КРАСОТЫYHI SPA, Paradisus Palma Real 809-687-9923Flavio Acuna Natural Center SPA 809-849-9011Mari Beauty Salon & SPA 809-878-8520 Palma Rosa Spa & Hair Salon 829-728-4987Golf Suites Hair & SPA 809- 552-8803

FLOWERS FLORES ЦВЕТЫFloristeria el Tronco 809-552-0933Flores Punta Cana 829-510-7648

GOLF ГОЛЬФIberostar Golf 809-221-6500Cocotal Golf & Country Club 809-687-4653Punta-Blanca Golf & Beach 809-468-4734

SURFING СЕРФИНГMacao Surf Camp 809-430-9017CoastRiders Surf & SUP 809-223-4669

KITE SURF КАЙТ СЕРФИНГBavaro Kiteboarding School 809 - 258-2062Kite Club Punta Cana 829 - 576 6399

DIVINGBUCEO ДАЙВИНГSeapro Divers 809 -552 -1336ScubaQuatic 809- 468- 4055VIP Divers 809 - 763-0752

Cortecito & Corales Citrus 809- 455-2026Danny’s Sports Bar 829-860-9212Soles Chill Out Bar 809-910-4371Huracan Cafe 809-552-1046 Onno’s 809-552-0376Nam Nam 809-988-3176 Chef Mon Ami 829-741-2300Antonio’s Steak House 809-543-0606Don Pio (Cuban) 809-455-7373Akikomo Asian Lounge 809-552-1644Bella Napoli 829-348-3538Capitan Cook 809-552-1061Dalia’s Café & Pasteleria 809-850-4068

Palma Real Shopping VIllageHard Rock Café 809-552-0594Cofradia 809-552-8725Gustoso Gelato 809-552-8725Outback Steak House 809-552-8725Enoteca Wines 809-552-8725

Paseo San JuanNoah Restaurante & Lounge 809-455-1060

Plaza San Juan/ Downtown Chef Pepper 809-466-2333Pizza Hut 809-466-2008Marrush Lebanese Rest. 849- 450-3399

Punta Cana Playa Blanca 809-959-2714La Yola 809-959-2262

Galerias Punta Cana VillageAcentos Bistro (French) 809-959-0161Mamma Luisa (Italian) 809-959-2013El Burrito (Mexican) 809-959-2015 BROT Bagel Shop 809-959-2007Carbon (Caribbean) 809-959-2007Punta Cava Bar 809-854-1816Wendy’s 809-959-9717

Cap CanaJuanillo Beach 809-543-2881Caleton 809-469-7469La Palapa by Eden Roc 809 469 7593

SUPERMARKETSUPERMERCADO СУПЕРМАРКЕТBam Market 809-455-7344Super Pola 809-466-0121Plaza Lama 809-933-5262Iberia (Friusa) 809-554-4444Estrellla (Friusa) 809-552-1949

EXCURSIONSESCURSIONES ЭКСКУРСИИLary Tours Saona Island 829 -870-8951Punta Cana Now 809 -673-5553iWaySys 829- 364- 0311Caribbean Dream 809 -552-6862Caribe Activo 849-410-6180Weiler Caribbean 829-692-8468Punta Cana Mike’s 829-981-7989

ENTERTAINMENTENTRETENIMIENTO РАЗВЛЕЧЕНИЯMago Sessar (Magician) 809-935-5116

ART & DANCEARTE & BAILE ИСКУССТВО И ТАНЦЫCarola Olé Art & Dance 809-4557687

NIGHTLIFE NOCTURNA НОЧНАЯ ЖИЗНЬVibe Club Punta Cana 829-978-6406

RESTAURANTS & BARS РЕСТОРАНЫ и БАРЫ

BREAKFAST DESAYUNOS ЗАВТРАК

Page 32: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 33: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 34: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE
Page 35: Ed 15 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE