el ebo de miguel febles

37
El Ebo de Miguel Febles. Ebo (sacrificio) opón Ifá dictado por Miguel Febles Padrón awo Òdí Ìká (versión original) . Biografía religiosa de Miguel Febles Padrón : Nacio en la Habana, el día 28 del mes de septiembre del año 1910. Le hicieron Elégun Şàngó a los 9 años de edad. Fue su madrina Odo Victoriana Rosarena, omo Òbàtálà; su segunda madrina Ayai Timotea Albear, omo Şàngó. Hizo Ifá a los 10 años de edad. Su padrino de Ifá lo fue Bernabé Menocal, Bàbá Éjìogbè, Ifábi Mayesi Òrúnmìlà. Su Ajigbona lo fue Olúgere Eulogio Rodríguez “Tata Gaitán”, Ògúndá Òfún. Sus abuelos (Bàbánlá) de Ifá lo fueron Ifá omí, Ògúndá Tetura y Olúgere, Òyèkú méjì, dos precursores de Ifá en Cuba. Preparación del Ebo . Aunque sencilla y rutinaria, la preparación del Ebo se detalla en el siguiente trabajo a seguir. a.- Se prepara un pedazo de papel fuerte y cuadrado. El tamaño en dependencia de los objetos que lleva el Ebo, para que pueda envolverse cuando este se termina. b.- Se toma una hoja de malanga (ewé ikoko) y se le quita el nervio central y las puntas, colocándose en el centro del papel. 1

Upload: roger-hernandez

Post on 23-Jun-2015

855 views

Category:

Documents


8 download

TRANSCRIPT

Page 1: El Ebo de Miguel Febles

El Ebo de Miguel Febles.

Ebo (sacrificio) opón Ifá dictado por Miguel Febles Padrón awo Òdí Ìká (versión original).

Biografía religiosa de Miguel Febles Padrón: Nacio en la Habana, el día 28 del mes de septiembre del año 1910.

Le hicieron Elégun Şàngó a los 9 años de edad. Fue su madrina Odo Victoriana Rosarena, omo Òbàtálà; su

segunda madrina Ayai Timotea Albear, omo Şàngó. Hizo Ifá a los 10 años de edad. Su padrino de Ifá lo fue

Bernabé Menocal, Bàbá Éjìogbè, Ifábi Mayesi Òrúnmìlà. Su Ajigbona lo fue Olúgere Eulogio Rodríguez “Tata

Gaitán”, Ògúndá Òfún. Sus abuelos (Bàbánlá) de Ifá lo fueron Ifá omí, Ògúndá Tetura y Olúgere, Òyèkú méjì, dos

precursores de Ifá en Cuba.

Preparación del Ebo.

Aunque sencilla y rutinaria, la preparación del Ebo se detalla en el siguiente trabajo a seguir.

a.- Se prepara un pedazo de papel fuerte y cuadrado. El tamaño en dependencia de los objetos que

lleva el Ebo, para que pueda envolverse cuando este se termina.

b.- Se toma una hoja de malanga (ewé ikoko) y se le quita el nervio central y las puntas, colocándose

en el centro del papel.

c.- Se toma el eko (tamal de maíz fermentado) y se le quita el papel dejándose en la hoja de plátano,

con el que se envuelve, este se coloca sobre la hoja de malanga.

d.- Se coge la manteca de corojo (epo) y se embarra todo el eko, encajándoseles pedacitos de eku

(jutia seca), eja (pescado seco) y àgbado (maíz tostado).

e.- Se le echa tierra de la puerta. Si la casa tiene dos puertas, se le echa de ambas entradas. Primero

con la mano derecha, después con la izquierda.

1

Page 2: El Ebo de Miguel Febles

f.- Después se le echan todos los objetos pequeños que halla cogido el Ebo, dejando fuera del

paquete, los de tamaños mayores que por tal situación, no se deben incluir.

g.- Por último se le echa otin (bebida alcohólica) y oyin (oñi – miel) quedando así en condiciones para

llevarse al lugar destinado para el ceremonial.

h.- En el lugar donde se va a celebrar la ceremonia, debe estar situada la estera y sobre la misma el

tablero (opón) con el polvo sagrado (iyéfá) que se va a utilizar.

A la izquierda del tablero, sobre la estera, se sitúa: òpèlè (cadena de adivinación), los ibò (elementos

de selección adivinatoria) y el Irofá (golpeador de Ifá).

A la derecha, fuera de la estera, debe estar situada la jícara (igba) con agua, los animales que se van a

utilizar y aquellos objetos que no se echaron anteriormente.

i.- El Ebo, ya preparado, se sitúa a la derecha de la estera, delante del tablero.

Para echar el polvo sagrado (iye Ifá) en el Tablero (Opón Ifá).

MO ŞE OPÓN BÁ IYE.

t. Yo lleno el tablero y pongo el polvo sagrado.

Tablero número I:

Este es el tablero más importante del Ebo, aunque es obvio explicar que este detalle no les quita

importancia a los otros, sin los cuales el Ebo no es correcto. Este tablero se divide con una línea

central que divide al tablero en dos secciones y se dice:

MO LÀ ÒNA FÚN Ó TÒRORÒ, KÍ OLE LÀ ÒNA FÚN MÍ TÒRORÒ.

t. Yo marco un camino recto para usted y así, usted marca un camino recto para mí.

2

Page 3: El Ebo de Miguel Febles

A la derecha, se anotan los Odù omolú (combinados) y a la izquierda se anotan los Olódù (Odù

dobles). El tablero se cierra con el Odù Ìwòrì Òwònrín e Ìròsùn mbò, con los cuales se finalizan las

anotaciones del tablero.

Se comienza a invocar a Òrúnmìlà con las salutaciones a Ifá. Luego se toca con ei Irofá en el borde del

tablero mencionando los animales e ingredientes que la persona trajo como ofrecimiento:

Sacerdote: TALÓ NI ÀKÚKO.

t. De quien es el gallo.

Suplicante: TEMI O.

t. Es mío.

Sacerdote: TALÓ NI EWÉ.

t. De quien es la hierva.

Suplicante: TEMI O.

t. Es mía.

Nota: Cuando se pregunta a Ifá, previamente, los ingredientes para el sacrificio, se mencionan y por

cada uno de ellos se dice:

TEENI O – Es el regalo de él.

Se prosigue con la Ìjúba. Seguidamente se dice:

EBO ERÍ ATÈ Ó.- El sacrificio es testimonio en la escritura.

Se responde:

3

Page 4: El Ebo de Miguel Febles

ERÚFÍN ERÚDÀ.- El ofrecimiento es realizado y el ofrecimiento es aceptado.

Se dice tres veces: ÒŞÉTURA.

Y se responde:

ÈŞÙ A WÁ IRÉ TÈTÈ – Èşù nosotros solicitamos la bendición rápidamente.

Continuamos con el rezo:

1.- ÒŞÉ ÒTURA ÀŞE KÓÒŞE MÓ LÒNA ADÍFÁFÚN AWÚRE LÀ TI NRÒDÈ IJEBU.

t. La facultad se adquiere con el jabón, que limpia y despeja el camino, lo profetizado para la Buena

Suerte cuando fue a la ciudad de Ijebu.

Iyere: ÀWÚRE LÀ ÀWÚRE LÉLÈ O (bis) ADÍFÁFÚN MBÒ TO LO SI ILÉ IJEBU...

t. La buena suerte aparece, la buena suerte desde abajo del suelo (bis), lo profetizado para cuando

arribó a la casa de Ijebu.

2.- Se reza el Odù Tó Jálè acompañado del iyere siguiente:

IFÁ Ó DÁRA, ÈMÍ Ó DÁRA, MO JUU KÁ JO MAÁ MAÁ IJAN GÈ ÈRÈ EBO.

t. Ifá está bien, yo estoy bien, yo reparto alegría y constantemente me siento satisfecho con los

beneficios del sacrificio.

3.- ÒYÈKÚ NILÓGBÈ ARONI ÒŞÓ OPA, KÍTA ÈSI BORÚ, IFÁ ÀŞE ÈSI ÌKÓDÁ.

t. Òyèkú está contrario a Ogbè, Aroni es el mago de la aseveración (Opa es una forma de juramento,

también es el cetro con que se dictamina las leyes), al cumplir los tres días es está la respuesta del

sacrificio realizado, con la facultad de Ifá y la respuesta del mensajero que lanza Ifá.

(Aquí se prueba el iyéfá tres veces con el Irofá)

4

Page 5: El Ebo de Miguel Febles

4.- ÌWÒRÌ WÓFUN OMO AGBÀGEYAN, ADÍFÁFÚN TAABA EERÍ FÁ, LAMPÈ ŞÀNGÓ, LAMPÈ OLÓRUN.

t. Ìwòrì derriba con el poder de la expresión, hijo de quien limpia y corta la pestilencia, lo profetizado

para el limpiar el cuerpo y raspar los desperdicios, estamos llamando a Shàngó quien limpia y corta la

pestilencia, estamos llamando al dueño del cielo.

Iyere: WÉRE NÍ TU WÉRE (cuatro veces) ŞÀNGÓ TAPAA NÍ TU WÉRE.

t. Rápidamente está lanzando afuera, rápidamente (4) Shàngó arranca rápidamente y está lanzando

afuera, rápidamente.

5.- ÒŞÉ PAA ÀWÚRE, ŞILÉKUN FEBO ÒRUN, OLÓRUN ŞILÉKUN FEBO, ILÈ MO PÈ YE, ÀŞE NIFÁ

ÌMÒRÍ YÈYÉ Ó, ADÍFÁFÚN OLÚWO IFÁ JÓKO.

t. Òşé al instante la buena suerte, las puertas se abren haciendo un sacrificio al cielo, el dueño del

cielo abre las puertas al hacer un sacrificio, a la tierra yo invoco suplicando y logro la facultad en Ifá

de conocer el destino por la madre anciana, lo profetizado por Ifá para el adivino mayor que se sienta

en Ifá.

Iyere: ÈDÚ ŞILÉKUN FÈDÚ, ÈDÚ.

t. Èdú (Uno de los nombres místicos de Òrúnmìlà) abre la puerta, está dispuesto Èdú, Èdú.

6.- ÒBÀRÀ ABOGBÈ LÀATOOSIN OMO ÈDÚ, KEBO ADA FÉ ELEBO, ÒBÀRÀ ABOGBÈ LÀATOOSIN

OMO EEDÚ ÌŞÉ RÈ KUN ÌŞÉ RÈ, TIIŞOMO ELÉGBÁRA, KEBO ADA FÉ ELEBO.

t. Òbàrà con el sacrificio ayuda, salva a quien es digno de ser servido, hijo de Èdú, debería el sacrificio

ser aceptado para que esté a gusto el que ofrece el sacrificio, Òbàrà Abogbè salva a quien es digno de

ser servido, hijo del carbón de leña, la zozobra (pena o dolor) destruye colocándola al fuego, la

zozobra destruye, aquel que es hijo de Elégbára, que debería el sacrificio aceptar para que este a

gusto el que hace el sacrificio.

Y continúa la invocación:

5

Page 6: El Ebo de Miguel Febles

KIRÀN FIRÙN IKÚ, KIRÀN FIRÙN ÀRÙN, KIRÀN FIRÙN ÒFÒ.

t. Debería encender fuego para devorar a la muerte, debería encender fuego para devorar a la

enfermedad, debería encender fuego para devorar a la pérdida.

Seña: Se presenta el paquete del Ebo en la cabeza de la persona y se limpia.

Iyere: IFÁ TI MÒ DÁ ÌŞÉ (BIS) ÒBÀRÀ ABOGBÈ IFÁ TI MÒ DÁ ÌŞÉ.

t. Ifá es aquel que conoce golpear la zozobra (bis) en Òbàrà abogbè Ifá es quien conoce atacar la pena

o dolor.

7.- OGBÈ ÒBÀRÀ BÀBÁ ÀTELÉ, BÍ ÀTELÉ, BÀBÁ ÀTELÉ ÈRÈ, O NÍ BÀBÁLAWO ADÍFA JÓKO FÚN

SÈSÈ, ADÍFÁFÚN ŞÀNGÓ, ABUFUN OLÓFIN.

t. Ogbè Òbàrà es el padre sucesor, quien da origen al sucesor, padre que hereda el beneficio, el le dice

al bàbálawo, el adivino sentado con el tocador de tambor, lo profetizado por Ifá para Şàngó y para el

Gobernador.

Iyere: ÈMÍ OBA OMOLÓJU MÙ (3) AKÒ ORÍ KÓ OBA OMOLÓJU MÙ, ÈMÍ OBA OMOLÓJU MÙ.

t. Yo del rey, soy el nieto perdido en la muchedumbre (3) el primer cabeza que instruyó el rey, nieto

perdido en la muchedumbre.

8.- OGBÈ YONU OBÓ SOBÚ OBÓ KÒNU ADÍFÁFÚN ŞENA, IKÚ SIGBE RÈ, ÀRÙN SIGBE RÈ, ÒFÒ

SIGBE RÈ.

t. Ogbè aplaca su vientre, el tambor que habla malo, es el tambor que no tiene boca, lo profetizado

para quien habla en secreto, a la muerte la almacena, a la enfermedad la almacena, a la pérdida la

almacena.

Iyere: ATIPONLA IFÁ DUURU (bis) IFÁ OWÓ, IFÁ ÌMÓ, IFÁ IRÉ ATIPONLA IFÁ DUURU.

6

Page 7: El Ebo de Miguel Febles

t. La atiponla en Ifá es importante (bis) en Ifá para el dinero, para el conocimiento, para la bendición, la

atiponla en Ifá es importante.

Nota: El rezo de Ogbè Yonu dictado por Pedro Arango es más adecuado para el sacrificio y es el

siguiente:

OGBÈ YONU, OMO LO WÓ IYÒ GBOGBO TENU ONJE ÌDÀLÚ EBO ADÍFÁFÚN OLÓKUN.

t. Ogbè aplaca su vientre, con el hijo que va a penetrar con la sal en todos los alimentos que se

mezclan en el sacrificio, lo profetizado por Ifá para el dueño del mar.

Iyere: IYÒ MAA LÈRÒ (BIS) ÀJALÁ IYÒ MAA LÈRÒ.

t. Con sal constantemente remienda el pensar (2), Àjalá con sal constantemente remienda el pensar.

9.- ÒGÚNDÁ OGBÈ IGÁRA NI IGÁRA ÒPÒ RÓPÒ AJERÒ ÀMÓNÀ NIŞÓ O MAA AWO OLÓFIN

ADÍFÁFÚN ÒGÚN, O RÚBO ÀKÚKO, EIYELE ATI AKÓFA.

t. El ratero que es ratero en abundancia, toma lo de otro y logra forzar el botín de quien vigila, el

adivino de Olófin, lo profetizado para Ògún.

BÀBÁ JÉ ENI WÁ WÈ Ó, OODÙA ÀRÈMO WÁ WÈ O.

t. El padre está dispuesto que la persona venga a limpiarse, Oodùa, el primogénito, viene a limpiarlo.

Nota: El rezo de Ògúndá Ogbè dictado por Pedro Arango es más adecuado para el sacrificio y es el

siguiente:

ÒGÚNDÁ ÀBÉDE, ABE RÀNMÓ LE GÓGÓ NGÓ ÒBE ÒDÓ GÓGÓ ORÍ ADÍFÁFÚN ÒGÚN.

t. La navaja derriba y ataca hábil, con el filo está turbando el cuchillo al jóven animal, el filo en la

cabeza, lo profetizado por Ifá para Ògún.

7

Page 8: El Ebo de Miguel Febles

10.- OGBÈSÁ AFÉFE SÁ LÚ AYÉ, AFÉFE SÁ LÚ Ó LÓRUN, AFÉFE AWO AYÉ, EFUUFUU AWO ÒRUN,

KÙKÙTÉ KÙKÙ AWO ÈBÁNÀ, ADÍFÁFÚN IGI TINŞÒRÉ ÀGBÒ.

t. En Ogbè Òsá el viento corre y golpea la tierra, el viento corre y golpea el cielo. El viento es el adivino

de la tierra, la brisa es el adivino del cielo, el tronco del árbol caído es adivino del borde del camino, lo

profetizado para el Palo quien era amigo del carnero.

Iyere: ÀGBÒ NSÁ ÀGBÒ NI JÀ, ÀGBÒ LO DÈ IGI (bis).

t. El carnero está corriendo, el carnero esta peleando, el carnero va a amarrar al palo (bis).

11.- ÒSÁ OGBÈ, ÒSÁ LÒFOBEYO LÀ MI GÀDA LABELABE TÓRÍ KI O JÀ, PIN ORÍ TÍ PIN ORÍ TÍ,

LAMPÈ ŞÀNGÓ, ADÍFÁFÚN ÈŞÙ.

t. Òsá utiliza la navaja para pelar, va a sacudir y abrir la navaja, barbero que arregla la cabeza de aquel

que pela y finaliza con la cabeza marchita (bis), estamos llamando a Şàngó, lo profetizado por Ifá para

Èşù.

Seña: Se pasa el paquete del Ebo, de forma circular por la cara, seguidamente se echa iyefá dentro del

paquete.

Iyere: PIN ORÍ TÍ PIN ORÍ TÍ, OMODE ALARA (BIS).

t. Finaliza con la cabeza marchita (bis) del hijo del Alara (bis).

12.- OGBÈ ÒTURA BÀBÁ MÒ FO WÙ SÉSÌN, ADÍFÁFÚN OLÚWO ALÀDÍ MÒ FO WÙ SÉSÌN, ADÍFÁFÚN

ÀJAPÁ TÍ ROKO LO LENÍ IFÁ.

t. Ogbè Òtura el padre que conoce la conversación agradable que con énfasis domina, lo profetizado

por Ifá para el mayor de los adivinos expositor que conoce la conversación agradable que con énfasis

domina, lo profetizado por Ifá para la tortuga que cultiva sobre en la tierra y va a la estera de Ifa.

Seña: Se presenta el paquete del Ebo en los cuatro puntos cardinales del Opón y luego, se pasa el

paquete por debajo del sobaco de la persona.

8

Page 9: El Ebo de Miguel Febles

Iyere: ÒRÚNMÌLÀ AWO YÒ NILÉ O (3) ÀŞE TÓ, ÀŞE BO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁWÀ.

t. Òrúnmìlà es el adivino que esta dispuesto en la casa (tres veces), facultad para componer, facultad

para sacrificar y facultad para ver la muerte de nuestro padre.

13.- ÒTURA ONÍKO, ONÍKO LO WÁ Ó, A BÈ SÍ AYÉ, AWO KI TÁNIŞÉ AFEEFE LOÒRUN, ADÍFÁFÚN

ERUN TI O NLO SILÉ ÒRÌŞÀ OKO JEWÉJEWÉ Ó DÒBÁLÈ, MO FORÍBÁLÈ YÍ KOTÚN, MO FORÍBÁLÈ YÍ

KÒSÌ OLÓRUN ÀKÒ KÓI BEERÈ.

t. Òtura el mensajero, mensajero que va y viene, nosotros rogamos en la tierra, adivino que finaliza

con el mensaje y con el viento lo lleva al cielo, lo profetizado por Ifá para la Hormiga que fue a casa de

Òrìşà oko que al insecto que se alimenta de las hojas él se postra en el suelo. Yo coloco la cabeza en

el suelo y me muevo a la derecha y coloco la cabeza en el suelo y regreso a la izquierda para el dueño

del cielo que es al primero que aún se le pregunta.

Iyere: ÒRÌŞÀ OKO BÀBÁ DÍDE, KÁLÈ LO, KÁLÈ LÀ WÁ.

t. Òrìşà oko, padre párese, por el mundo se va y por el mundo aparece y viene.

Seña: Se echa aguardiente en el suelo y agua, se moja el dedo del medio del licuado y se tocan los

cuatro puntos cardinales del Opón (tablero). Con el irofá se echa del licuado en el paquete del Ebo y se

van mencionando a los antepasados.

14.- ÒWÒNRÍNBOKÁ JÒWÈRÈ SÓÒWERÈ YÉ OSÁNYÌN ÀGBÀ NÌYÈ, PELÉSÈ KÀN JUU PELÉSÈ MÉJÌ

ADÍFÁFÚN ELEBO.

t. Òwònrín Ìká, Òwònrín el sacrificio concluye con el que está en la agonía de la muerte y transforma al

que lucha por recuperarse honrando a Osáin el mayor que logra la salud, quien es más ágil con un

solo pie que con los dos, lo profetizado para quien realiza un sacrificio.

Iyere: MO YÙN EWÉ MO SÁRA WÒ (BIS) EWÉ LÒ JÁ MÍ, EWÉ LÒ GBÉ NI.

9

Page 10: El Ebo de Miguel Febles

t. Yo corto las hojas y evito echar abajo el árbol, las hojas las utilizo para hallar mi camino, las hojas

las utilizo para salvar a alguien.

15.- ÒGÚNDÁ ÒTURA, ÒGÚNDÁ TÈTURA, AWO MÒDÍ, AWO MÒ ROKO ADÍFÁFÚN OBA.

t. Ògúndá Òtura, Ògúndá inicia para aliviar el cuerpo, el adivino que conoce el origen, el adivino que

conoce cultivar la granja, lo profetizado por Ifá para el rey.

Iyere: BÀBÁ JÉ WÈ LERÍ, MAA JÁGBÀ JÉ WÈ LERÍ, JÉ WÈ, BÀBÁ OLÓFIN JÉ WÈ, JÉ WÈ LERÍ.

t. El padre permite lavar sobre la cabeza, constantemente para quitar, permite lavar sobre la cabeza, el

padre que gobierna permite lavar sobre la cabeza.

16.- OGBÈDÍ KÀKÀ OGBÈDÍ LELE ADÍFÁFÚN MÒRÒ TITÀN.

t. Ogbè Òdí es lector, Ogbè Òdí es habilidoso, lo profetizado por Ifá para el conocer la conversación

diseminada.

17.- ÒGÚNDÁ ÒFÚN, A KÓ MÁ RA NI ÒGÉRÉ APATA ÒDÚ BIRIBIRI YO PII ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ TI O

LO GÚN.

t. Lo que no desaparece habitualmente en la tierra ni en la roca es la intensa siempre viva que retoña

inmediatamente, lo profetizado para Orúnmìlá cuando fue a vencer.

Iyere: BÀBÁ EERÚ RUN, EERÚ RUN LÀ YÉ O.

t. El padre con las cenizas aniquila (bis) aparece a complacerlo.

18.- ÒDÍKÁ Ó KÒLÓJÚ OSÚ, Ó KÒLÓJÚ ÒPÁ ADÍFÁFÚN ÒRÌŞÀ AJÀLAYÉ TIIŞOMO AJÀLÓRUN, OBA

NIFÁ TIIŞOMO OLÓFIN OBA ORISAYÉ, ADÍFÁFÚN EÉGUN, ABUFUN ODÙDÚWÀ.

El confrontó con Osú (espíritu de las plantas medicinales), el confrontó con Òpá (bastón de los reyes),

lo profetizado por Ifá para la divinidad que guerrea en la tierra quien es hija de quien guerrea en el

10

Page 11: El Ebo de Miguel Febles

cielo, el rey que logra con Ifá es quien es hijo del gobernador, rey de las cabezas en el mundo, lo

profetizado por Ifá para el esqueleto y para Odùdúwà.

Iyere: BÀBÁ KARELE, OBA KARELE, EÉGUN KARELE, OBA KARELE, ODÙDÚWÀ KARELE, OBA

KARELE.

t. El padre llega a la casa, el rey llega a la casa, El espíritu llega a la casa, el rey llega a la casa,

Odùdúwà llega a la casa, el rey llega a la casa.

19.- ÒTURA ÌRÈTÈ, BÀBÁ JÉ OLÓFIN ÀŞE LORÍ, ÀŞE LÉNU, ÀŞE TÓ, ÀŞE BO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁWÀ,

ADÍFÁFÚN OLÚWO.

t. El padre permite al Gobernador, la facultad en el pensamiento, facultad en la boca, facultad para

arreglar, facultad para sacrificar y la facultad para ver la muerte de nuestro padre, lo profetizado para

el mayor de los sacerdotes.

Iyere: LA NWÁ JÈRE, ÀŞE BO IFÁ ÀRÚDÀ.

t. Nosotros estamos solicitando conseguir la facultad de sacrificar a Ifá con eficacia.

20.- ÒSÁ ÒFÚN KÁWÓKÁWÓ AKÓSO ÀKÓ ADÍFÁFÚN OLÓKUN.

t. El gobernador gobierna con autenticidad, lo profetizado para la Divinidad del Mar.

Iyere: ÒSÁ FÚN ÒFÚN SÀ RÒRO, OMO ALA IFÁ (BIS).

t. Òsá esparce, Òfún atiende un enfermo tierno al hablar, el hijo que posee Ifá.

21.- ÒFÚNSÁ OMO IFÁ OMO OLÓRUN OMO IFE AGBÓNNIREGÚN ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA.

t. Òfún Òsá es hijo de Ifá, del dueño del cielo, hijo de la buena voluntad de agbónniregún, lo

profetizado por Ifá para Òbàtála.

11

Page 12: El Ebo de Miguel Febles

22.- ÒŞÉ BILÈ, ODÙ IRÉ, OBI AWO ADIATOTO ADÍFÁFÚN ALAKEETA, ÒŞÉ BILÈ, ODÙ IRÉ OBI AWO

ADIATOTO ADÍFÁFÚN ALAKESISI, ÒŞÉ BILÈ, ODÙ IRÉ OBI AWO ADIATOTO ADÍFÁFÚN ALAKEETU,

OBI A TANÙ KÓ MAA YÉ ALAKEETA, OBI A TANÙ KÓ MAA YÉ ALAKESISI, OBI A TANÙ KÓ MAA YÉ

ALAKEETU, OWÓ MI A LA ÈBÈ OBI IFÁ AWO.

t. Òşé el coco en el suelo, figura bendecida y secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado para Alaketa,

Òşé bile figura bendecida y secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado para Alakesisi, Òşé bile, figura

bendecida y secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado para Alaketu, El coco tiramos para

constantemente preguntar a Alaketa, El coco tiramos para constantemente preguntar a Alakesisi, El

coco tiramos para preguntar constantemente a Alaketu, con mis manos le pedimos al coco, secreto de

Ifá.

Iyere: ÈJÉ MÈJÁ OBI TÌRÉ.

t. La promesa de entendimiento rápido, el coco (la nuez) introduce el beneficio.

23.- ÌRÈTÈ ÒTURA Ó SIKANKOLA DÙGBÈDÙGBÈ AWO ÈBÁNA ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ.

t. El va a llegar a reunir riquezas lentamente, lentamente, el adivino del borde del camino, lo

profetizado para Orúnmìlá.

Iyere: LÓJURERE WÁ (bis)

t. Favorablemente viene (bis).

24.- ÒKÀNRÀN ÒYÈKÚ OLUBÓDE OLÓRUN ADÍFÁFÚN EÉGÚN ADÍFÁFÚN AYAROKOÌGBÌN LO RÚBO

LÉSÈ ÒLÓDÙMARÈ, OLUBÓDE OLÓRUN KÉ SHILÈKUN FÚN ÈBÈ KÉ ŞORUN.

t. Portero del cielo, quien rajando la tierra ara para sembrar y va a ofrecer un sacrificio al pie de

Olódùmarè, portero del cielo que complace abriendo la puerta a la solicitud y complace abriendo la

puerta del cielo.

Iyere: ERUFIN, ERÚDA, O NI ŞE EBO, EBO ADÀ, ERÚFIN ERÚDA O NI ŞE EBO EBO ADÀ AWO, ÒŞÉ MÍ

NI ÒHEN.

12

Page 13: El Ebo de Miguel Febles

t. Si el ofrecimiento es aceptado y el ofrecimiento es apropiado, el dice que haga el sacrificio, el

adivino hace un sacrificio excelente, mi trabajo tiene aprobación.

25.- ÒTURASÁ, ÌPÒNRÍ JÁNGBÓN, ÀMÚRÉ AWO, DÁBÁ AWO ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ.

t. Òtura Òsá, los ancestros descubren la solución del problema. El adivino de reconciliar, el adivino de

proponer un cambio, lo profetizado para Òrúnmìlà.

Iyere: EWÉ MAA IFÁ BÓRÈ, IYAWO, JÉGI MÍ WÚ.

t. Las hojas, habitualmente Ifá desprende y deja caer, Iyawo, y permite a mi árbol retoñar.

Seña: A medida que se mencionan las diferentes divinidades, se va pasando el paquete del sacrificio

por encima de la cabeza de la persona.

Nota: Entre cada rezo se mencionan, el nombre de la persona, los ingredientes del sacrificio además,

se toca a la persona con el dinero en las partes simbólicas de su cuerpo y seguidamente se reza lo

siguiente:

LÁ ÀŞE RÉ IFÁ NIRÉ EBO, EBO ÌTAN NI ÌPE LÈÉSO, FÉ KÚN ŞOŞO NGBÁTÌ NIFÁ.

t. Nosotros estamos con la facultad dejando caer los frutos que Ifá obtiene en bendición con el

sacrificio, con el sacrificio la narración está convocando la aparición de los frutos y desea llenar hasta

derramarse y está amontonando con Ifá.

Nota: Según la filosofía del Ebo, para ofrecer beneficios de salud e iniciaciones, los méjì se deberían

rezar de Òfún a Ogbè.

Los méjì:

1.- BÀBÁ ÉJÌOGBÈ ÒRÚNMÌLÀ NI Ó DÍ IHEREHERE, IHEREHERE LA JORÍ ERAN, ÒRÚNMÌLÀ NI

IHEREHERE LÀ JORÍ EKU, ÒRÚNMÌLÀ NI IHEREHERE LA JORÍ ÈJÁ, ÒRÚNMÌLÀ NI IHEREHERE LÀ

13

Page 14: El Ebo de Miguel Febles

JORÍ ADIYE, ÒRÚNMÌLÀ NI IHEREHERE LÁ JORÍ EWÚRE. A ŞA MAA IKU, A ŞA MAA ÀRÙN, A ŞA MAA

ÒFÒ.

t. En Éjìogbè Òrúnmìlà dice que las cosas se transforman poco a poco como, como poco a poco se

come la cabeza de la jutia, la cabeza del pescado, la cabeza de la gallina, la cabeza de una chiva.

Nosotros picamos constantemente a la muerte, a la enfermedad y a la pérdida.

Seña: Cruzar las manos sobre el pecho.

Iyere: EEŞI ÌRÍ MAA (4) IKÚ FORÍ BÚ JÈNIÀ. EEŞI ÌRÍ MAA, EEŞI ÌRÍ MAA.

t. Un error de apariencia, habitualmente (4), frustra a la muerte de abusar y comerse a las personas.

Seña: Se va pasando el paquete del Ebo por encima de la cabeza de la persona a medida que se

mencionan los Ajogún (los llamados Osobu).

2.- ÒYÈKÚ MÉJÌ ÒJÌJI MÉJÌ, ARIKÚ MÁ DÀGBÁ MÁ MAA ŞAŞO PÓRÓPÒ PÓRÓPÒ O NÍ BÀBÁLAWO

ADÍFÁFÚN OLÚWO AGOGO.

t. Òyèkú méjì, es la sombra doble, para que la larga vida lo convierta en un viejo, no debes estar

malhumorado fácilmente por cualquier sonido, fácilmente por cualquier sonido, el dice al Bàbálawo, lo

profetizado para el Mayor de los adivinos de la Campana.

Iyere: IKÚ JÉMILO (BIS) Ó JÈRE IKÚ JÉMILO. ÀRÙN JÉMILO (BIS) Ó JÈRE ÀRÙN JÉMILO. ÒFÒ

JÉMILO (BIS) Ó JÈRE ÒFÒ JÉMILO.

t. La muerte suavemente se va (bis) el logró que la muerte suavemente se vaya, la enfermedad y la

pérdida.

Seña: Enganchar el dedo meñique de la mano derecha con el dedo pulgar de la mano izquierda.

3.- ÌWÒRÌ MÉJÌ JÍGÍJÍGÍ MÓJUMÓJU ADÍFÁFÚN KOOKO LO ÒYÈ IGBE, IFÁ TIRO WÚYÈ.

14

Page 15: El Ebo de Miguel Febles

t. Ìwòrì méjì en el reflejo (algo como espejo) mirarse de soslayo, lo profetizado por Ifá para el Lobo que

fue a vociferar al crepúsculo, e Ifá contemplativamente va a realizarle la iniciación.

Iyere: BÒRO TÍTÌ KOOKO LÒ ODE (BIS) NBÒ TO LO SÍ ILÉ ÒRÚNMÌLÀ BÒRO TÍTÌ KOOKO LÒ DÉ.

t. Fácilmente en la vía pública el Lobo escandaliza al llegar (bis) al arribar a la casa de Òrúnmìlà,

fácilmente, en la vía pública, el Lobo escandaliza al llegar.

4.- ÒDÍ MÉJÌ AŞAMAA, ARÚMAA, ADIMAA BÀBÁ JÉRÍ ÌMÓ ÒŞÀNLA, AJAGUNNÀ, AJAGUN RÓ, A

BEERÈ ENI ÒWO, ADÍFÁFÚN ÈJÀ TÚTÙ ADIMAA Ó RÚBO.

t. En Òdí méjì quien pica habitualmente, quien incita habitualmente, quien coge poco habitualmente, el

padre que testifica el conocimiento es Òşànla, Ajagunnà es el guerrero que da firmeza, quien pregunta

a la persona el oficio, lo profetizado por Ifá para el Pez fresco. Quien coge poco habitualmente realizó

el sacrificio.

Seña: Cruzar las manos en el pecho y hacer la mímica de mecer a un niño.

Iyere: Ó DIMÒ DIMÒ DIRÉ (BIS) MAA MAA JÉKÍ, MAA MAA JÉKÍ.

t. El se agarró firmemente, firmemente y se convirtió en beneficio (bis) habitualmente permitió.

5.- ÌRÒSÙN MÉJÌ Ó JORO OSÙN ÒPÁ TIRI ÌTA, BÈBÈ Ó JORO OSÙN TÓ BÈBÈ Ó JORO OSÙN

ADÍFÁFÚN OSÙN.

t. En Ìròsùn méjì el se apoya a Osùn, el palo para apoyarse de un lado en la calle, a un lado el se apoya

a Osùn, lo lleva a un lado y se apoya en Osùn.

Seña: Con ambos dedos índice se toca el suelo y luego la base de ambos ojos, dando la apariencia de

abrirlos bien. Se echa agua en el suelo y con el Irofá se va goteando dentro del paquete del Ebo y se

canta:

INÁ TÚTÙ, TÚTÙ FÓN.

15

Page 16: El Ebo de Miguel Febles

t. La candela mojada, es tibia al derramar agua.

También se presenta el paquete del Ebo al cielo y se canta:

OLÓFIN LAARÍ JÉ O, MO DÚPÉ OLÓRUN.

t. Olófin su uso le permite, yo doy gracias al dueño del cielo.

Iyere: OSÙN DÚRÓ, MÁ DÙBÚLÈ, DÚRÓ GANGAN LÀ WÒ SÌN (BIS) AWO.

t. Osùn párate, no te acuestes, párate firmemente, salva cuidando y acompañando (bis) al adivino.

6.- ÒWÒNRÍN MÉJÌ AFOORÓ ÒRO (BIS) SI TÉ AKITIPÁ, ADÍFÁFÚN AGANGARA (AGANRARA) A DÉLÉ

ÈPE KÁ. KÍKÓ MÁ PADÀ IKÚ, A DÉLÉ ÈPE KÁ, KÍKÓ MÁ PADÀ ÀRÙN, A DÉLÉ ÈPE KÁ, KÍKÓ MÁ

PADÀ ÒFO.

t. Quien molesta a alguien con su conversación (bis) va a colocar la soga, lo profetizado por Ifá para

Agangara quien llega a la casa a acabar con la imprecación. Barre para que no regrese la muerte, llega

a la casa a acabar con la imprecación, barre para que no regrese la enfermedad, llega a la casa a

acabar con la imprecación, barre para que no regrese la pérdida.

Iyere: AGANGARA OMO ÒLÓDÙMARÈ (BIS) ARIKÚ LO WÁ Ó, OMO ÒLÓDÙMARÈ.

t. Agangara, hijo de Òlódùmarè (bis) la larga vida va a solicitarle, hijo de Òlódùmarè.

7.- ÒBÀRÀ MÉJÌ ÒNÍ BARA, ÒLA BARA ADÍFÁFÚN BARA OMO OLÓRUN. ÒBÀRÀ NIFÁ KI KÁTÌ. OMO

KÁTÌ IKÚ, OMO KÁTÌ ÀRÙN, OMO KÁTÌ ÒFÒ.

t. En Òbàrà méjì, hoy es el melón, mañana es el melón, lo profetizado por Ifá para el melón hijo del

dueño del cielo. Òbàrà logra en Ifá que no regrese. El hijo al regreso de la muerte, de la enfermedad y

de la pérdida.

Iyere: ÒFÒ LO BODÈ KI KÁTÌ, A FÉ JÙ ÈJÈ KI KÁTÌ (BIS) AWO.

16

Page 17: El Ebo de Miguel Febles

t. La pérdida se va a la entrada del pueblo y no voltea, nosotros deseamos botarla con la sangre y que

no voltee, el adivino.

8.- ÒKÀNRÀN MÉJÌ ŞÁ KÙTÙ MAA ŞÁ KÙTÙ, ÒLÙ FÉ NTA, ÒLÙ FÉ NTA, ADÍFÁFÚN AKÚKO.

t. En Òkànràn méjì pica temprano habitualmente pica temprano, como una perforadora que está a

gusto picando.

Seña: Tocarse todos los dedos entre sí, de ambas manos, repetidamente.

9.- ÒGÚNDÁ MÉJÌ ÒGÚNDÁ ÈJÈ, ÒGÚNDÁ TI RÓ, LO WÁ LÓJU OKUN ÒŞÀNLA BÍÌRÍ ONÍWÀ, HÉPA

BÀBÁ, OBA IGBÓ, ÒBÀTÁLA ÌSÀ, Ó DÒBÁLÈ NÍ ÒGÚN.

t. Ògúndá la sangre, Ògúndá golpea y derrama, va a solicitar a su presencia, la fortaleza de Oshanla

quien engendró la forma de la persona de buen carácter, bienvenido padre, rey de los Igbó, Òbàtála de

respeto, el se postra en el suelo cerca de Ògún.

Iyere: ÈRO SÌN BÀBÁ KARELE, BÀBÁ KARELE, BÀBÁ KARELE.

t. El peregrino acompaña al padre a llegar a la casa, al padre a llegar a la casa, al padre a llegar a la

casa.

Seña: Tocarse la barrica con la mano derecha y luego soplar sobre la misma. Seguidamente se echa

cascarilla (efun) en el ebo y se canta:

BÀBÁ LO RÓ NIRÉ EFUN (BIS) O NIRÉ EFUN MAA NIRÉ, BÀBÁ LO RÓ NIRÉ EFUN.

t. El padre va a derramar y proporciona bendición con cascarilla (bis) el proporciona bendición con

cascarilla, constante proporciona bendición, el padre.

10.- ÒSÁ MÉJÌ BÀBÁ BÚRUBÚRU BÀBÁ FOŞO FOŞO ADÍFÁFÚN EWA, BÀBÁ BÚRUBÚRU BÀBÁ

FOŞO FOŞO ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ AGBÓNNIREGÚN.

17

Page 18: El Ebo de Miguel Febles

t. En Òsá méjì el padre humildemente, es el padre que lava las ropas, lo profetizado para la limpieza, el

padre humildemente, es el padre que lava las ropas, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà, quien es

sabio logra la bendición golpeando (título de Ifá).

Iyere: OHÙN SO, ÒRUN LÀ, LÁKÁLÁKÁ, LÀ AWO SÌN, IFÁ OHÙN SO, ÒRUN LÀ, LÁKÁLÁKÁ, LÀ AWO

SÌN AWO (coro igual).

t. La voz que habla y dice, aparece del cielo, de un salto aparece al adivino para señalar el camino, la

voz de Ifá que habla, del cielo aparece y de un salto aparece al adivino para señalarle el camino al

adivino.

Seña: Tocar con ambas manos, ambos hombros. La persona que realiza el sacrificio se levanta y se

limpia ella misma con el paquete del Ebo. El adivino, alternativamente, va tocando el borde del tablero

con el siguiente iyere:

Iyere: FISÍLÈ TÚ (BIS) YÍGBÁ, YÍGBÁ, YÍGBÁ MÍ.

t. Desprende y arranca (bis) girando purifica, girando me purifica.

Luego, la persona se arrodilla frente al tablero y sujetando con ambas manos el paquete del Ebo junto

al Irota, espera la señal del siguiente Olódù.

11.- ÌKÁ MÉJÌ NI KANRÍ EBO, NI KANRÍ Ó NÍ BÀBÁLAWO, ADÍFÁFÚN OLÚWO GÚNBE. IWÁJU OWÓ

ADÍFÁFÚN ÈRÈ ÈBÚTE

t. Ìká méjì está tocando la cabeza de la víctima que es ofrecida en sacrificio, está tocando la cabeza de

la víctima que es ofrecida en sacrificio, él dice al adivino, lo profetizado para el Sacerdote mayor que

golpea con cuchillo. Al frente con el negocio, lo profetizado por Ifá para la ganancia en el

embarcadero.

Seña: Antes de empezar a rezar éste Olódù, la persona, ya arrodillada con el paquete del Ebo junto con

el Irofá, lo deja caer, a una altura prudencial, en el centro del Opón Ifá (Tablero de Ifá), seguidamente el

adivino hace una marca dentro circular por todo el borde interno del tablero encima del iyefá (polvo de

Ifá) al tiempo que comenzara el rezo del Olódù.

18

Page 19: El Ebo de Miguel Febles

Iyere: WÁLAMÍ, MAA MAA YÓ OKÒ DÁ (BIS) BÈBÈ ÒTÚN, BÈBÈ ÒSÌ.

t. Se mueve vadeando el agua, constantemente, estando lleno el bote, bien (bis). Al lado derecho, al

lado izquierdo.

12.- ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ AAYÉ BÍ ÒTÚN ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ, AAYÉ BÍ ÒSÌ, HEPA BÀBÁ OYINYIN LÁ

ŞOORO OYIN O, ENI FÉ KÚN TÓWÒ NIFA.

t. Òtúrúpòn méjì la vida se originó a la derecha de Òtúrúpòn méjì, la vida se originó a la izquierda,

bienvenido padre. Un niño mimado lame abundantemente la miel de abejas, a una persona le gusta

estar lleno saboreando en Ifá.

Seña: Topar ambos puños con las manos cerradas. Luego se echa miel dentro del paquete del Ebo

con el iyere tradicional (redactado en el capítulo siguiente).

Iyere: OYINYIN LÁ ŞOORO OYIN O (BIS) ENI FÉ KÚN LÁ ŞOORO KÚN, OYINYIN LÁ ŞOORO OYIN.

t. Un niño mimado lame copiosamente la miel (bis), una persona que le gusta llenarse lame

copiosamente, un niño mimado lame copiosamente la miel.

13.- ÒTURA MÉJÌ OGBÓ NI PAPÓ KÉKÉ NI PAPÓ ADÍFÁFÚN IMÒLÉ. SAALÀ IMÒLÉ KÚN, IMÒLÉ KÚN

SAALÀ OLÓRUN, INÁ TÚTÙ MBÈ LAYÉ.

t. Òtura méjì, el mayor se está desplomando y el menor está ajuntando, lo profetizado por Ifá para la

Luz. La frontera de luz se llena, la luz esta llena en la frontera con el Sol, que la candela sea tibia para

quienes están en la tierra.

Seña: Levantar ambas manos en salutación al cielo.

Iyere: AALÀ NDÉ IFÁ WA, IFÁ TIWA IMÒLÉ (BIS).

t. De la frontera esta arribando Ifá a nosotros, Ifá es nuestra luz.

19

Page 20: El Ebo de Miguel Febles

14.- ÌRÈTÈ MÉJÌ ÉJÌ ELEMERE, AKÒ ELEMERE PÓRÓYÉ OMO NÍ AGBÓNNIREGÚN.

t. En Ìrètè méjì hay dos espíritu de paso, el primer espíritu de paso es de quien fácilmente pone

huevos, hijo que logra de Agbónniregún.

Seña: Tocarse con ambas manos, ambas rodillas y soplar aire en las manos hacia fuera. Se coloca el

paquete del Ebo en la frente de la persona y luego se canta el siguiente iyere.

Iyere: ARIKÚ MAA NI WÁ (BIS) Ó NI KÍ BÁ KÚ BÁ DÍDE O, ARIKÚ MAA NI WÁ.

t. La larga vida constantemente estamos solicitando (bis) el dice: para que no muera debería

levantarse, la larga vida constantemente estamos solicitando.

15.- ÒŞÉ MÉJÌ ORÚNKUN ARO KÓ O ŞÈ MÚNUKUN, ADÍFÁFÚN ÒŞÙN, ÒŞÉ ALÁDE AJÉ O NI

AGBÓNNIREGÚN.

t. Òşé méjì las rodillas de un inválido no funcionan como las de un cojo, lo profetizado por Ifá para

Òşùn, Òşé tiene la corona del dinero, el dice a Agbónniregún.

Seña: Peinarse la cabeza con ambas manos.

Iyere: ÒŞÉNŞÈ OLÓWO ÒŞÉNŞÈ ÒRÚNMÌLÀ ÌYÁLÓDE MAA YÀ O, ÒŞÉNŞÈ OLÓWO.

t. La injuria que está ofendiendo a la persona adinerada, la injuria que está ofendiendo, Òrúnmìlà y

Ìyálóde continúan separándola.

16.- ÒFÚN MÉJÌ ORÁNGÙN MÉJÌ MAA FÚN, KÁ FÚN ÒŞÀNLA ÀLAJÉ OLÓFIN ¡HÉPA BÀBÁ! O NI

BÀBÁLAWO AWO ONÍŞÈGUN OMO ONÍŞÈGUN.

t. En Òfún méjì, doble crecimiento lento para ascender, habitualmente está esparciendo, cosecha y

esparce, Òşànla es el apodo del gobernador, ¡bienvenido padre! El dice al Bàbálao adivino del

curandero, prole del médico.

Seña: Taparse la cara con ambas manos.

20

Page 21: El Ebo de Miguel Febles

Iyere: BÀBÁ FÒ ORÙ RÙ ELERÈ Ó, OKANJÈNJÈN, ELEERÍ BÓ, ELEERÍ FÀ, Ó GBÁ SÍNGBÀ LAWÓ,

ELEERÍ BÓ RERE, OBA SÍNGBÀ Ó, ÈLÚ AAYE AWA LO RUN, AWA LO RUN ELÈSÈ KÁN.

t. El Padre que lava, con el cántaro que lleva, al que tiene fango, sí. El delicado y tembloroso, al que

está sucio libera, al que está sucio restriega, el purifica y le presta un servicio generoso (en lugar de

ofrecerle dinero), al que está sucio libera felizmente, el purifica y le presta un servicio, el tinte en el

mundo nosotros vamos a eliminar, nosotros vamos a eliminar el que tiene manchas (tintes) goteando

como la lluvia.

42.- ÌWÒRÌ ÒWÒNRÍN A WÁRA MÒRÒ A WÁRA MÒRÒ ADÍFÁFÚN ENIFÉ MÒRÒ ÀŞE ÌTAN ÈMÍ NI.

t. Quien está apurado por conocer la conversación (bis), lo profetizado para la persona que tiene

deseo de conocer la conversación y la instrucción del relato que yo dije.

Iyere: A WÁRA WÁRA ENI MÒRÒ (BIS) KÁSÈ ÌTAN KÁSÈ ÈMÍ NI, A WÁRA WÁRA ENI MÒRÒ.

t. rápidamente la persona conoce la conversación (bis) al terminar el relato, al terminar lo que dije,

rápidamente.

43.- ÌRÒSÙN MBÒ, MO NI OLÀ ŞE ELEBO MÒRÒ, MÒRÒ AWO, LO KÚN TÈTÈ NIFÁ, O NI

AGBÓNNIREGÚN KO BÁ ALÁDE NIFÁ, ÈŞÙ NTÈFÁ, ÒRÚNMÌLÀ Ó DÁ ELÉGBÁRA BARA ALAÀJEKÍ

SOKÚN LÁDE NI JÀRE.

t. Ìròsùn está arribando (llegada de algo), Yo digo, la riqueza está en el que hace sacrificio y

comprende la conversación que, el adivino, murmura en la escritura de Ifá. El dice a Agbónniregún que

debería agarrar al que tiene la corona de Ifá. Èşù está iniciándose en Ifá, Òrúnmìlà profetiza a Elégbára

“el que se esconde y desaparece, el posee la glotonería” quien se lamenta por tener una corona y la

está demandando.

Iyere: MO NI OLÀ ŞE ELEBO (BIS) MÒRÒ, MÒRÒ AWO, LO KÚN TÈTÈ NIFÁ,

t. Yo digo, la riqueza está en el que hace sacrificio y comprende la conversación, comprende la

conversación que el adivino murmura en la escritura de Ifá, .

21

Page 22: El Ebo de Miguel Febles

Concluye toda la invocación de lo que se quiere en el futuro, concluye en el hueco de Ìwòrì Òwònrín y

la orden de Ìròsùn Mbò de regresar.

Tablero número II:

Este tablero tiene como objetivo, echar las plumas e iyéfá en las manos del sujeto y en el Ebo, en el

centro se anota el Odù que dio origen el Ebo, a la derecha se anota el Odù Ogbè Ìròsùn y a la izquierda

Òtura Òşé. Cuando se le arrancan las plumas del animal y se le entregan al sujeto se reza:

44.- OGBÈ ÌRÒSÙN NTELE, ATI IYE DÉ KÚN, ATI IYE DÉ EJA, ÒRÚNMÌLÀ ÌHUUHUU, ÌHUUHUU MÓLÈ

ÌPÍN.

t. Ogbè Ìròsùn esta recogiendo en pequeñas cantidades, y con las plumas tapa y frota y con las

plumas tapa en parte (porciones), Òrúnmìlá las plumas inferiores del ave las pega al suelo en

porciones.

Iyere: ÌHUUHUU MÓLÈ ÌPÍN (BIS) ÌHUUHUU ÌHUUHUU MÓLÈ ÌPÍN.

t. Las plumas inferiores del ave se pegan al suelo en porciones (bis).

Mientras el sujeto permanece con las manos llenas de pluma se reza con el Irofá Òtura Òşé:

45.- ÒTURA ÒŞÉ BÀBÁ JÉ ÈWE, ÌDÁ KU DÁ, IRÚ KU RÚ, IŞE KU TE, A BEERÈ KÍTA Ó NÍ BÀBÁLAWO

ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ, Ó JÈRE NIFÁ, TÓ ABÀN ÈŞÙ.

t. El padre permite una vez mas que la creación de repente se manifieste, que la semilla de repente

germinen, que el mensaje de repente se extienda, para quien pregunta al cumplir los tres días, el dice

al adivino, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá, quien gana en Ifá. Suficiente (completo) provisión para

Èşù.

Cuando el Awo termina de rezar, este concentra el iyéfá en el centro del tablero y comienza a echarle

en las manos del sujeto diciendo:

ÀŞE BÀBÁ, ÀŞE YÈYÉ, ÀŞE TÓ, ÀŞE EBO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁWÀ.

22

Page 23: El Ebo de Miguel Febles

t. Facultad del padre, facultad de la madre anciana, facultad para componer, facultad para sacrificar y

facultad para ver la muerte de nuestro padre.

Y el Awo comienza a cantar el siguiente iyere:

Ireye: TÓ TA IYE EBO (BIS) IRÚ MÓ LÉ ÀŞE, ÀŞE EBO, ÀŞE TÓ.

t. Completa derramando polvo sagrado (plumas) en el sacrificio para que la semilla, otra vez, aparezca

sobre la superficie con facultad, por la facultad del sacrificio, por la facultad de componer.

Concluye el tape del hueco y cultivo de los Odù con las plumas y la orden de recibir el producto en las

manos con Òtura Òşé.

Tablero número III:

Este tablero tiene como finalidad cerrar el Ebo después de terminar todos los ritos y ceremonias

pertinentes, se pregunta con Ibo si Ebo a da (sacrificio satisfactorio), así como el destino del mismo,

de los animales y de los objetos que no se metieron anteriormente. En este tablero también, se marca

una línea central, formando como en el primero dos mitades en el tablero. Luego se traza una línea de

derecha a izquierda en el centro, quedando el tablero dividido en cuatro partes, para lo cual se levanta

el dedo cuando se llegue a la línea vertical central.

Los Odù Ifá que se escriben son el Odù de la consulta a Ifá, Òtura Òşé, Òşé Ogbè, Ìrètè Ìwòrì, Ìwòrì

Ìrètè, Odù de la Apetebi, Òwònrín Sogbe, Ìká méjì, Òkànràn Òsá.

El tablero partido en Cuatro.

Arriba de Derecha a Izquierda.

ÒTURA ÒŞÉ.

ODÙ TÓJÁLÈ.

ÒKÀNRÀN ÒSÁ.

ODÙ APÈTÈBÍ.

23

Page 24: El Ebo de Miguel Febles

Debajo de Derecha a Izquierda.

ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ.

ÒŞÉ OGBÈ.

ÌKÁ MÉJÌ.

ÒWÒNRÍN SOGBÈ.

Orden para rezar:

ODÙ TÓJÁLÈ.

ÒTURA ÒŞÉ.

ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ.

ÒŞÉ OGBÈ.

ODÙ APÈTÈBÍ.

ÒWÒNRÍN SOGBÈ.

ÒKÀNRÀN ÒSÁ.

ÌKÁ MÉJÌ.

46.- ÒŞÉ OGBÈ Ó BORO ŞE Ò DÁRA ADÍFÁFÚN ENI TIIŞOMO AJÉ.

t. El pronto hace a él el bien, lo profetizado para la persona quien es hija del dinero.

47.- ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ GÚNNUGÚN TI NJERU, KI WÓ, ÒKÚ NÍ WÒ, ÀKÀLÀMÀGBO, ADÍFÁFÚN JERÚGBÉ

TIIŞOMO ÒLÓDÙMARÈ.

t. El aura está alzando (o comiendo) la carga, de aquel que cayó muerto, del cadáver que está tirado,

Àkàlàmàgbò (especie de aura), lo profetizado para la bolsa mágica (alforja) quien es hija del supremo

creador.

48.- ÌWÒRÌ ÌRÈTÈ, ÌWÒRÌ ROTÈ, IFÁ NI WÈHÌN, WÒ ÌTO ÒRÚNMÌLÀ, ADÍFÁFÚN ÀLEJÓ.

t. En Ìwòrì Ìrètè, Ìwòrì percibe las estaciones (cambios de tiempo) e Ifá está mirando hacia atrás para

observar si todo estaba en orden para Òrúnmìlà, lo profetizado para la visita.

24

Page 25: El Ebo de Miguel Febles

49.- ÒWÒNRÍN SOGBÈ (coro) KÈŞÙ GBÀ O.

t. En Òwònrínsogbè (coro) Èşù debería aceptarlo.

ÒWÒNRÍN SOGBÈ ÈŞÙ BÀ L’OHÚN ÈŞÙ BÀ L’ODE ADÍFÁFÚN ÒWUN.

t. Òwònrín se vengó de Ogbè (también transformo a Ogbè), Èşù pide de antemano aquí, Èşù para

recibirlo afuera, lo profetizado para la Venganza.

Seña: Se pasa el paquete del Ebo por encima de la cabeza de la persona, el adivino y de todos los

presentes.

Iyere: ÒWÒNRÍN SOGBÈ KÈŞÙ GBÀ O, ÒWÒNRÍN SOGBÈ KÈŞÙ GBÀ, ELÉGBÁRA FÚNMÍ ÌLÀRÍ Ó,

ÒWÒNRÍN SOGBÈ KÈŞÙ GBÀ.

t. En Òwònrín sogbe Èşù debería aceptarlo, En Òwònrín sogbè Èşù acepta, Eégbára para mi es el

mensajero, En Òwònrín sogbe Èşù acepta.

50.- ÌKÁ MÉJÌ NI KANRÍ EBO, NI KANRÍ Ó NÍ BÀBÁLAWO, ADÍFÁFÚN OLÚWO GÚNBE. IWÁJU OWÓ

ADÍFÁFÚN ÈRÈ ÈBÚTE

t. Ìká méjì está tocando la cabeza de la víctima que es ofrecida en sacrificio, está tocando la cabeza de

la víctima que es ofrecida en sacrificio, él dice al adivino, lo profetizado para el Sacerdote mayor que

golpea con cuchillo. Al frente con el negocio, lo profetizado por Ifá para la ganancia en el

embarcadero.

Seña: Antes de empezar a rezar éste Olódù, la persona, ya arrodillada con el paquete del Ebo junto con

el Irofá, lo deja caer, a una altura prudencial, en el centro del Opón Ifá (Tablero de Ifá), seguidamente el

adivino hace una marca dentro circular por todo el borde interno del tablero encima del iyefá (polvo de

Ifá) al tiempo que comenzara el rezo del Olódù.

Iyere: WÁLAMÍ, MAA MAA YÓ OKÒ DÁ (BIS) BÈBÈ ÒTÚN, BÈBÈ ÒSÌ.

25

Page 26: El Ebo de Miguel Febles

t. Se mueve vadeando el agua, constantemente, estando lleno el bote, bien (bis). Al lado derecho, al

lado izquierdo.

Después de rezado Ìká méjì se coge el Ebo y se pasa por encima del tablero y se dice:

ORÍ ATÈ – Cabeza de la escritura.

Se toca por debajo del tablero con el Ebo invertido y se dice:

ORÍ APÁ ÀYÁN – Cabeza del lado de la pestilencia.

En la misma parte de abajo pasando el Ebo de forma circular se va diciendo:

IKÚ NLO, ÀRÙN NLO, etc... – que la muerte se retire, que la enfermedad se retire.

El Ebo se pone en la estera y con el tablero encima se dan tres toques con el Irofá diciendo:

IRÉ OWÓ, IRÉ OMO, IRÉ ARIKÚ BÀBÁWÀ – Bendición de dinero, de hijos de y de ver la muerte de

nuestro padre.

Cuando se termina de mencionar las bendiciones, se saca el Ebo con el Irofá volviendo a colocar el

tablero en su lugar.

Sobre la estera se abre y agrupando el iyéfá en el centro como la vez anterior, se abre el Ebo y se

comienza a echar iyéfá con ambas manos diciendo:

ÀŞE BÀBÁ, ÀŞE YÈYÉ, ÀŞE TÓ, ÀŞE BO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁWÀ.

51.- Òkànràn Òsá se reza cuando el sujeto se persigna con el Ebo y luego el òpèlè y el Irofá lo deja

caer en el tablero junto con el paquete del Ebo.

ÒKÀNRÀN ÒSÁ, AGBIRARI TI ONIKO, ÈJÉ TÀN APANI IKÚ, Ò TÓNÀ ARÓPÒ ŞÒNŞÒ GBÉRE GBÉRE,

AWO Ó RÚBO, AWO ÈBÁNÁ, ADÍFÁFÚN AGBIRARI TI O NLO SÓDÒ ÈŞÙ.

26

Page 27: El Ebo de Miguel Febles

t. Agbirari, quien es mandadero (mensajero), la sangre esparce, ejecutor de la muerte, el guía por el

camino al sustituto solitario como despedida, adivino que ofrece un sacrificio, es el adivino del borde

del camino lo profetizado para Agbirari aquel que fue a reunirse con Èşù.

Mientras tanto se pasa el Ebo por la cabeza del sujeto cantando:

ÒKÀNRÀNSÁ AGBIRARI (tres veces) ÈŞÙ TÈTÈ, TÈ.

t. Òkànrànsá Agbirari (tres veces) Èşù, rápidamente propicia.

Concluye la manera de que se materialice todo lo invocado mediante el poder transformador de

Òkànràn Òsá que convierte la palabra en una hecho existencial mediante el sacrificio de un animal.

Tablero número IV:

Este tablero se utiliza para despedir el Ebo.

Nota: Siempre que se marque Ìká méjì, en cualquier tablero, se cierra y este Iyéfá que queda en los

dedos se echa en el Ebo. Para cerrar el tablero se dice:

Los Odù que se rezan en este tablero son: El Odù que sale en la adivinación, Òdí Òfún, Ìká méjì y

Òkànràn Òsá.

52.- ÒDÍ ÒFÚN, IDÍ ÌFUN BÓ, ÌDÁNDÈ ÌFUN KÁ RÀ WÈ, ÌDÁNDÈ ÌFUN KÁRAKÒ, ADÍFÁFÚN TAABA.

t. En el culo los intestinos se liberan, la redención de los intestinos arranca lo podrido y lo limpia, la

redención a los intestinos contrae, lo profetizado para el limpiarse el culo.

Iyere: ÌDÍ OMO LO WÈ RÈ, WÈ RÈ (BIS) A RÀ DÉ KÓ MAA TAABÁ Ó, ÌDÍ OMO LO WÈ RÈ, WÈ RÈ.

t. El culo el hijo va a limpiarse, a limpiarse, nosotros lo podrido tapamos para que no continúe con la

limpieza del culo, el culo.

Después de marcados estos Odù se pone el Ebo sobre el tablero y se empieza a envolver diciendo:

27

Page 28: El Ebo de Miguel Febles

ÀPÁ PADÀ IKÚ, ÀPÁ PADÀ ÀRÙN, ÀPÁ PADÀ ÒFÒ, etc.

El signo regresa la muerte, la enfermedad, la perdida, etc.

Se cierra una de las cabezas diciendo:

IKÚ FÓTUUTÚ DÉDÉ, ÀRÙN FÓTUUTÚ DÉDÉ, ÒFÒ FÓTUUTÚ DÉDÉ, etc.

t. La muerte destrozamos con una atadura, a la enfermedad, a la pérdida, etc.

Antes de cerrar la otra cabeza se le echa iyéfá y un poquito de agua (omí) y con el auxilio del Irofá se

cierra esta cabeza.

Después con el mismo auxilio del Irofá y el Irùke se reza Òdí Òfún haciendo girar el Ebo, hasta botarlo

fuera del tablero.

La persona después se para frente al tablero y tomando el paquete del Ebo con ambos dedos del

medio, por ambos extremos, lo lleva frente a Èşù y lo deja caer tres veces en el suelo, desde su frente.

El adivino dirá tres veces:

NGBÉ ÌLO LO ÈŞÙ Ó DÁRA.

t. Está trasportando, a la partida va a Èşù para que esté bien.

El adivino continúa tocando el borde del tablero con el Irofá diciendo:

IKÚ NLO, ÀRÙN NLO, ÒFÒ NLO.

t. La muerte se está yendo, la enfermedad se está yendo, la pérdida se está yendo.

Además, el adivino comienza a cantar:

Iyere: ÈSÈ ÈŞÙ WÁ JOO MAA MAA KÉYÀN, ÈŞÙ Ó DÁRA KI KÉYÀ, ÈSÈ ÈŞÙ WÁ JOO MAA MAA

KÉYÀN, ÈŞÙ Ó DÁRA KI KÉYÀ AWO. ÒŞÉ MÍ NÍ ÒHEN.

28

Page 29: El Ebo de Miguel Febles

t. Con la ofrenda (provisión) a Èşù solicitamos que tenga merced y constantemente gratifique como

elegido, si Èşù esta bien debería graficar como elegido, con la ofrenda a Èşù solicitamos que tenga

merced y constantemente gratifique como elegido, si Èşù esta bien debería graficar como elegido al

adivino. Mi trabajo tiene aprobación.

Cuando la persona regresa, se arrodilla frente al tablero; besa el extremo superior (Orí opón);

seguidamente, el adivino levanta el tablero para que la persona bese la estera y el sopla iyefá por

encima de la misma; el adivino entrega un poco de iyefá a la persona y deja un poco en el tablero.

Cuando la persona se retira, el adivino tèfá (escribe) en el iyefá el Odù Òsá Òwònrín, lo reza y sopla

para la calle el iyefá.

ÒSÁ ÒWÒNRÍN Ó SÀ ÀLÓ NI, Ó SÀ ÀMI ÌTAN, Ó SÀ ÈJÓ.

t. Ayuda a que la adivinanza se obtenga, ayuda al pronóstico de la historia, el ayuda a suplir lo que

está deficiente.

Nota: Cuando el Akápò (ayudante o discípulo) lleva el paquete del Ebo a su destino se echa agua, en la

puerta de la casa, detrás de él y se reza:

ÌRÈTÈ ÒWÒNRÍN ARÍJÀGBA Ó NI AWO, GBOGBO OMÍ NÍ LÓDE, NÍ FÚN MÓ WÈ ÒNA AWO.

t. Quien es despojado en una lucha, el dice al adivino, toda el agua obtenida de afuera, tiene que

regarla para la limpieza y purificar el camino del adivino.

Iyere: AWA BO, AWA TÓ, ONIRE LAMÍ WÈ (BIS).

t. Nosotros sacrificamos, nosotros concluimos, el ofrece el beneficio yendo con el agua a lavar.

29