enjoy istra: autumn/herbst 2014:en_de

25
enjoyistra www.istra.com autumnherbst14

Upload: laguna-porec

Post on 17-Dec-2014

132 views

Category:

Travel


7 download

DESCRIPTION

Enjoy Istra - announcement of events in Istria in autumn 2014 Enjoy Istra - Events in Istrien im Herbst 2014

TRANSCRIPT

Page 1: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoyistrawww.istra.com

autumnherbst14

enjoyistrawww.istra.com

Official partner of Istria

kolovozagosto14

Naslovnica_Enjoy.indd 1 21/07/2014 14:07

Page 2: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

impressumimpressumPublisher | HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband Istrien

Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797

[email protected] the publisherFür den Herausgeber Denis IvoševićEditor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | GestaltungSuzana Borzić, Teddy-Lee AkelićPhoto credits | Fotos Igor Zirojević, Goran Šebelić,Renco Kosinožić, Eduard Strenja,Martin Čotar, Dean Dubokovič& ITB Archive | TVI ArchivPrint | Druck Grafički zavod Hrvatske, Zagreb

contentinhaltenjoyhilltoptowns 04-13

enjoyart 14-17

enjoytradition 18-21

enjoygourmet 22-27

enjoywellness 28-31

enjoyfamily 32-35

enjoyevents 36-43

enjoyattractions 44-45

enjoymuseums 46-47

addressbook 48-49

enjoyistra [no 33] autumnherbstwinterwinter

@

Above ObenCape KamenjakKap Kamenjak

The unusually indented south-ernmost cape of the Peninsula is equally interesting viewed from land, air or sea. Die ungewöhnlich zerklüftete, südlichste Landzunge der istri-schen Halbinsel ist sowohl vom Land, als auch vom Meer oder aus der Luft betrachtet gleicher-maßen interessant.

Cover page TitelseiteNovigrad

The city walls have for centuries embraced and protected Novi-grad’s rich history, its culture and valuable traditions. In fact the first written reference to the city goes back to the dis-tant 599 A.D. Die Stadtmauer erzählt von der reichen Geschichte dieser Stadt, ihrem wertvollen Kul-turgut, ihren Traditionen und von allem, was ihre Kulturge-schichte ausmacht. Die ersten schriftlichen Berichte stammen aus dem Jahr 599 n.Ch.

The information was collected until 06/08/2014. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 06/08/2014 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

Rt Kamenjak

Brestova

National park

Limski kanal

BUTONIGA

RAŠA

MR N

AI

Medulin

LižnjanLisignano

NP Brijuni

FažanaFasana

Marčana

PulaPola

VodnjanDignano

FuntanaFontane

RovinjRovigno

VrsarOrsera

PorečParenzo

NovigradCittanova

UmagUmago

SavudrijaSalvore

BrtoniglaVerteneglio

BujeBuie

PlovanijaPožane

Jelovice

Kaštel

Buzet

Roč

Hum

Lupoglav

Rabac

Plomin

RašaLabin

VišnjanVisignano

VižinadaVisinada

MotovunMontona

Kršan

Pićan

Gračišće

Cerovlje

PazinTinjan

Sv. Petar u Šumi

SvetvinčenatBarban

ŽminjKanfanar

BaleValle

Sv. Lovreč

OprtaljPortole

Tar-VabrigaTorre-Abrega

GrožnjanGrisignana

Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

RijekaOpatija

www.istra.com3

Page 3: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

Istrian towns on tops of the hills, perching proudly and with dignity, witness a vehement Istrian history woven from battles and celebrations. Their magic aura will fill each and everyone who steps into their narrow streets and take them briefly into some other times. Stunning views from their hilltops make them attractive destinations during all seasons.

Die istrischen Städtchen auf den Hügelspitzen sind stolze und würdevolle Zeugen der bewegten Geschichte Istriens, zusam-mengewoben durch Kämpfe und Feste. Ihre mystische Aura durchdringt jeden, der die engen Gassen betritt und wird Sie kurzzeitig in alten Zeiten führen. Die atemberaubende Aussicht macht die istrischen Städte zu jeder Jahreszeit zu einem attraktiven Reiseziel.

enjo

yhill

top

tow

ns Motovun A monumental city, founded on the top of a hill with an altitude of

277 meters above the sea level, represents the authentic image of the medieval Istrian town surrounded by a series of walls. The view from the walls comprises numberless surrounding vineyards and especially the known forest-park of Moto-vun, rich of truffles. Starting from the entrance door and the town’s loggia, until the main square with St Stephen’s church with the belfry-tower, and the paved streets, Motovun is rightfully considered one of the most beautiful towns of Istria. Das Städtchen - ein wahres Denkmal, entstand auf einem 277 Meter hohem Berg, mit dem einzigartigen Erscheinungsbild eines authentischen aus Stein errichteten mittelalterlichen istrischen Städtchens, eingepfercht hinter einem ringförmigen Wall. Von diesem Wall aus erstreckt sich ein Blick auf die Weinfelder und den bekannten gepflegten Motovuner Wald, der reich an Trüffel ist. Angefangen mit dem Eingang

und der Stadtloggia, bis hin zum Platz mit der St.-Stefan-Kirche und dem Glockenturm - Wachturm, sowie den glattgetretenen Pflaster-

steinen in den Gässchen, trägt Motovun zu Recht den Titel, eines der schönsten Städtchen

in Istrien zu sein.

Page 4: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

6 7

hilltoptownshilltoptowns

Završje (240 m)Driving down the road towards Završje, the syntagm magical Istria assumes its full meaning: it is truly a breathtaking view. In the foreground is the medieval town rising on a cliff above the Mirna Valley, and in the distance behind it is Motovun on the other side of the river, on another hill, as if afloat. This is where the story about the fortifications, about life above the Mirna River, about the trade that took place in its ports and navigability deep into the interior, the mystical quality of Motovun forest and centennial battles for possession, comes to life. The town developed on the site of a prehistoric hill-fort, while life in Antiquity is testified by inscriptions and reliefs. It was first mentioned in the 11th c. in the deed of gift of the Patriarch of Aquileia. Already then it was some kind of a fortified structure that was reconstructed and rein-forced during the administration of different rulers, from the Counts of Gorizia, to the Habsburgs, the Devins and the Austrian Empire. The most extensive works were carried out in the 16th c. when

Završje was purchased with Ko-stanjica at auction and came into possession of the Contarini family. It was protected by a double ring of walls, remains of which are partly visible even today. The southern town gate has also been preserved. Wenn man auf der Straße Richtung Završje hin-unter fährt, erhält die Bezeichnung „Magisches Istrien“ ihren wahren Sinn: es ergibt sich ein atembe-raubender Blick. Im Vorgrund liegt die kleine mittelalterliche Stadt auf einem Felsen über dem Fluss Mirna. In der Weite dahinter liegt Motovun auf der anderen Flussseite auf einem anderen Berg. Es erscheint so, als ab die Stadt schweben würde. Da wird die Geschichte von den Befesti-gungen lebendig, vom Leben über dem Fluss Mirna, vom Handel, der sich in ihren Häfen abwickelte und von der Schiffbarkeit bis ins tiefe Landesinnere. Von der Mystik des Motovuner Waldes und von hundertjährigen Ausei-nandersetzungen um Besitz. Die Siedlung entstand an Stelle einer urgeschichtlichen Gradina. Über das Leben in der Antike zeugen Inschriften und Reliefs. Die Stadt

wurde zum ersten Mal im 11. Jahrhundert in einer Schenkungs-urkunde an den Patriarchen von Aquileia erwähnt. Schon damals war der Ort befestigt, der während der Verwaltung unter verschie-denen Herrschern, angefangen mit den Grafen von Görz, den Habsburgern, den Besitzern von Devin, wie auch des österreichi-schen Kaiserreiches, umgebaut und verstärkt wurde. Die um-fangreichsten Umgestaltungen geschahen im 16. Jahrhundert, als Završje zusammen mit Kos-tanjica bei einer Versteigerung von Familie Contarini erworben wurde. Der Ort war durch einen zweifachen Mauerring geschützt, dessen Reste auch heute teilweise sichtbar sind.

Buje (222 m)The excellent strategic position of the Buje hill attracted the area’s ancient inhabitants as early as the Bronze Age. The origin of these people is unknown. They lived in a fortified, prehistoric settlement on the top of the hill. The remains of some 20 such hill-forts have been uncovered in Buje and its environs. The Histrians, the first documented people of Istria, lived in these hill-forts during the Iron Age. With the coming of Roman rule to Istria, the territory of Buje became the landed property of the Trieste colony and a part of the Venetia et Histria region. The prehistoric hill-fort was aban-doned at that time but resettled in late Antiquity by refugees

Oprtalj

Završje

fleeing barbar-ian invasions. Buje gradually acquired the features of a fortified medi-eval town. Auf-grund der her-vorragenden strategischen Lage auf dem Hügel, lockte Buje bereits in der Bronzezeit

die einstige Bevölkerung an. Ihre Herkunft ist unbekannt, sie lebten im Kastell, einer prähistorische Siedlung auf der Hügelspitze. In Buje und Umgebung wurden die Überreste von 20ig solcher Festungen gefunden. Es ist be-kannt, dass in den Festungen zur Eisenzeit die Histrier, das erste dokumentierte Volk auf dem Gebiet Istriens, lebten. Durch die Gründung der römischen Herrschaft in Istrien wird das Ter-ritorium von Buje zum Besitztum der Triester Kolonien und in die Region „Venetia et Histria“ einver-leibt. Das prähistorische Kastell ist zu dieser Zeit verlassen, wird aber in der Spätantike wieder zum Leben erweckt. Besiedelt wird es von den Flüchtlingen, die

vor den Einbrüchen der Barbaren zurückweichen und allmählich erhalten Buje die Merkmale einer mittelalterlichen befestigten Stadt.

Oprtalj (378 m) With unchanged urban medieval disposition, the narrow streets, the shops, the beautiful Venetian palaces, portals and covered pas-sages, and particularly the unique view to the Istrian peninsula from the town loggia, according to many the most beautiful of Istria. Oprtalj is an authentic gem of the inner land that is worth to be visited, before the road leads through Livade until the only and magical Motovun. Mit seinem berühmten mittelalterlichen Grundriss, den engen Gassen, den Plätzen und herrlichen venezianischen Paläs-ten und Portalen und überdachten Durchgängen, aber besonders durch seinen einmaligen Blick auf Istrien, den man von der Stadtloggia aus hat, die für die schönste Loggia in Istrien gehalten wird, ist Oprtalj eine wahre Perle des Landesinneren, die sorgfältig erforscht werden sollte, bevor es weiter über Livade zu dem einzigartigen und bezaubernden Städtchen Motovun geht.

infomust IstraCultureCultural, historical andnatural attrac-tions of Istria Kulturelle, historische und natürliche sehenswürdigkeiten Istriens

Page 5: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

8 9

hilltoptownshilltoptowns

Grožnjan (228 m) Grožnjan is a centre of culture, situated high on a hilltop. It is a town of artists, positive vibra-tions, numerous galleries and studios. In the mid-14th century it fell under Venetian rule. Venice fortified the town walls and made Grožnjan a defence centre. A part of the fortifications has survived to this day, as have the town gates from the late 15th century, the Renaissance loggia and the Chapel of St. Cosmo and Dam-ian from 1554. The somewhat younger parish church has a lavish Baroque interior. Grožnjan ist ein kulturelles Zentrum auf einer Anhöhe, auch „Stadt der Künstler“ genannt, mit positiver Atmosphäre aufgrund einer hohen Anzahl von Galerien und Ateliers. In der Mitte des 14. Jahrhunderts wurden unter der Herrschaft Ve-netiens Stadtmauern zum Schutz der Stadt errichtet und beförderte die Stadt damit zu einem wichtigen Verteidigungszentrum. Teile der Mauerwerke wurden bis heute erhalten, wie die Stadttore aus dem Übergang vom 15. ins 16. Jh., Logen aus der Renaissance und die Kapellen St. Kuzma und St. Damjan aus dem Jahre 1554. Eine etwas jüngere Pfarrkirche hat eine reiche barocke Einrichtung.

Gračišće (296 m) Gračišće is a town situated on the plateau of a hill whose eastern slopes rise up to 454 meters above sea level. The town’s present-day urban structure, characterized by a unique arrangement of streets and squares dates from the first half of the 15th century, the time when it was the property of the Counts of Walsee, within the Aus-trian Archduchy. The church dedi-cated to the Blessed Virgin Mary in Gračišće’s central square dates from this period. Gračišće ist eine Ortschaft auf dem Gipfelplateau eines Berges, dessen östlicher Hang sich bis zu 454 Meter über dem Meeresspiegel erhebt. Die damalige Stadt erhielt ihre heutige städtebauliche Struktur, die durch eine einzigartige Anordnung von Wegen und Plätzen charakterisiert ist, in der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts, also zu einer Zeit, als die Adligen aus dem Geschlecht von Walsee diese Gegend im Rahmen des Österreichischen Erzherzogstums verwalteten. In dieser Zeit entstand die der see-ligen Jungfrau Maria gewidmete Kirche auf dem Hauptplatz von Gračišće, zu dem der Weg am repräsentativen Salamon Palast vorbei führt.

Pićan (335 m) From antiquity up to the 18th century, Pićan was the seat of the diocese. During the Byzan-tine Empire it was the seat of government for a significant part of central Istria. The Bishop’s Palace, a part of the medieval walls and the 14th century town gate are preserved. As a centre of non-material heritage it hosts the festival of Istrian legends, myths and stories.The Roman-esque church by the graveyard is decorated with frescoes. The Church of St. Rocco is from the 17th century. Pićan war von der Antike bis zum 18. Jahrhundert ein eigenständiges Bischoftum, und im alten Byzanz führte die-se Stadt einen großen Teil von

Mittelistrien. Sehr gut erhalten ist der Bischofspalast, ein Teil der Stadtmauern aus dem Mittelalter sowie die städtischen Tore aus dem 14. Jahrhundert. Diese Stadt ist ein Symbol für immaterielle Kulturgüter. Hier werden regel-mäßig Festivals über istrianische Legenden, Sagen und Märchen veranstaltet. Die romanische Kirche St. Rok aus dem 17. Jh. beim Friedhof ist mit Fresken ausgeschmückt.

Žminj (379 m) Žminj rose on the hill, in the very

center of the heart-shaped Istrian

peninsula, between the east and

west coast, between the Raša

valley and the Lim bay, where

it seems as if the eastern and

western seas are trying to meet.

Ancient inhabitants fortified their

settlement at the very hilltop,

where the current Castle is situ-

ated. Žminj erhebt sich auf einem

Hügel inmitten der herzförmigen

Halbinsel Istrien, zwischen dem

östlichen und westlichen Ufer,

dem Tal der Raša und der Bucht

von Lim, wo sich das Meer vom

Osten und Westen zu umarmen

trachtet. Die Ureinwohner haben

ihre erste Siedlung direkt auf dem

Gipfel des Hügels angelegt, an der

Stelle des heutigen Kaštel.

Stari Rakalj (93 m) Stari Rakalj (Old Rakalj) is located on a hill above the promontory of St. Nicholas in the Bay of Raša. This was a prehistoric fort, ancient fortification and medieval castle; today we can see the well-preserved church of St.Agnes. Lo-

cal legends tell of the connection between this saint, pirate ships, storms at the sea and sunken treasure. Whether there is some truth in them, we cannot tell, but one thing is certian: here you will be welcomed by beautiful nature and magnificent views of the surrounding areas. Die alte Stadt Stari Rakalj, eine vorgrschichti-liche Burg, antike Festung und mittelalterliches Kastell befindet sich auf einem Hügel oberhalb der Landzunge von St. Nikolaus in der Raša-Bucht. Die St. Agnes Kirche ist bis heute gut erhalten. Mit dieser Heiligen sind Legenden über Piraten, Meeresstürme und versunkene Schätze verbunden. Wie viel davon der Wahrheit ent-spricht, ist heute schwer zu sagen, doch eines ist sicher: hier erwartet den Besucher eine bezauberende Natur und eine herrliche Aussicht.

Labin (320 m)

Grožnjan

infomust For Istra Bike maps contact the nea-rest tourist officeIm Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sichan die nahe gele-genen Tourismu-sverbänden

Page 6: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

10 11

hilltoptownshilltoptowns

Draguć (503 m) The village was named after a brook that flows at the bottom of the slopes of the hill where the village is situated, towards today’s lake Butoniga. A toponym is a Slavic word Draga, unchanged until present day. Draguć was mentioned for the first time as Dravuiein a deed of gift of Ulrich II to the Aquileian pa-triarch in 1102. An interesting event happened in 1294 when Count Albert II of Gorizia gave Draguć to Maingualda from the nearby Kašćerga as a part of a wedding gift. Fifty years later it was annexed to the County of Pazin. In the 15th century, the parish church of the Holly Cross was built in its place. At the same time, walls and angular towers were built all around the settlement. The job was supervised by the Venetian providur F. Basadonn. The new owners erected the walls due to the Venetian demolition in the attack in 1421 (General Teddeo d’Este led the army). It was demolished again in 1471, 1482, in 1511 by the ravaging Ottomans and after the peace agreement between Venice and Austria in 1523. Draguć came under Venetian administration, becoming an important town-castle at the frontier. Draguć wird zum ersten Mal im Jahre 1102 als Dravuie in der Schenkungsurkunde des Markgrafen Ulrich II an den Patriarchen von Aquileia erwähnt. Später im Jahr 1294 schenkte Graf Albert II Draguć an Mainguald aus der Nähe von Kaščerga als Teil eines Hochzeitgeschenkes. Fünfzig Jahre später wurde Draguć an das Paziner Fürstentum angeschlossen. Auf dem Gebiet der Burg wurde im 15. Jahrhundert die Pfarrkirche Hl. Kreuz erbaut und die gesamte Siedlung durch Mauern mit Ecktürmen umgeben. Der Bau wurde durch den venezianischen Statthalter F. Basadonna überwacht. Die Mauern wurden später von neuen Besitzern errichtet, weil sie im Jahre 1421 im Angriff durch Venedig (die Armee wurde von Taddeo d‘Este geführt) größtenteils zerstört wurden. In den Jahren 1471, 1482 und 1511 wurde Draguć im Angriff von den Türken mehrfach angegriffen und zerstört. Nachdem Venedig und Österreich im Jahre 1523 Frieden geschlossen haben, gehört Draguć zu Venedig und gewinnt als Grenzgarnision an Bedeutung.

Hum (331 m) Feel welcome to this town because the very warmth of its stone walls can wrap you up is the inscription which will welcome you and which you will be reading while going through the main gate of this medieval town situated a top the hill just above the source of the Mirna river. The passage way through the double preserved gate which you are going through and which dates from 1562, leads you towards the square of the small-est town in the world: Hum. In a relatively small area there are all needed town functions: the Municipal loggia, the residential houses for the noblemen and the locals, and a parish church with a residency for a prefect.

Buzet

Draguć

Buzet (153 m) Its historic core, dating from the Middle Ages lies on a hilltop above a fertile valley of the longest Istrian river, the Mirna. Throughout the Middle Ages Buzet shared the destiny of northern Istria by changing rulers: Frankish kings, German feu-dal lords, Patriarch of Aquileia (1102-1421), the Republic of Venice (1421-1789). On the hilltops overlooking the Mirna River and slopes of Ćićarija a number of small towns emerged: Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum. The limited living area surrounded by walls and dominant position of castle defined their urban development. Today, Buzet is widely known as the ‘City of Truffles’ since the forests along the Mirna River are especially rich in this divine tuber. In honour of this truffle, each year Truffle Days are organized from September till November. On the second weekend in September a large folk festivity also take place in Buzet with a special attraction - a giant omelette with over 2 000 eggs (2014!) and 10 kilograms off truffles is prepared in a huge pan. This event officially marks the beginning of Truffle Days in Istria. Buzet ist eine mittelalterliche auf einem Hügel gelegene Stadt, oberhalb eines sehr fruchtbaren Tals, durch das der größte istrische Fluss Mirna fließt. Während des Mittelalters folgte Buzet dem Schicksal Nordistriens, indem sich die Herrscher abwechselten: fränkische Könige, deutsche Feudalherren, die Patriar-chen von Aquileia (1102-1421), die Serenissima der Republik Venedig (1421-1789). Auf den Gipfeln der Hügel entlang des Flusses Mirna und an den Abhängen der Ćićarija entstanden eine Reihe kleiner Städte: Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum. Der beschränkte von Mauern umfasste Lebensraum und die dominante Lage des Kastells bedingten ihre städtische Entwicklung. Heute ist Buzet am bekanntesten als die „Stadt der Trüffel“, wegen der köstlichen Knollen, die es vorwiegend im „Jagdgebiet“ Istrien gibt und das sich gerade in den Wäldern entlang des Flusstals Mirna befindet Ihr zu Ehren finden jedes Jahr von September bis November die „Trüffeltage“ statt, und am zweiten Wochenende im September wird auch ein großes Volksfest organisiert, bei dem in einer großen Pfanne mit einem Durchmesser von einigen Metern, eine große Eierspeise angerichtet wird, mit mehr als 2.000 Eiern (2014!) und 10 Kilogramm Trüffel, mit der die „Trüffeltage in Istrien“ auch offiziell beginnen.

Zur Begrüßung der Besucher die-

ses mittelalterlichen Städtchens,

das sich auf einem Hügel oberhalb

der Quelle des Flusses Mirna

befindet, steht am Haupttor ge-

schrieben: „In diese kleine Stadt

kommen Sie zu Besuch, aus den

kalten Steinen strahlt Wärme“.

Die zweiflügelige Tor-Tür aus dem

Beginn des 12. Jahrhunderts, deren

heutige Form das Tor im Jahr 1562

erhielt, führt uns zum Hauptplatz

der kleinsten Stadt der Welt, Hum.

Auf einer kleinen Fläche befinden

sich: das Rathaus, Häuser für den

Adel und die gewöhnlichen Dorfbe-

wohner, sowie die Pfarrkirche mit

einem Wohnsitz für den Pfarrer.

Page 7: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

12 13

hilltoptownshilltoptowns

Dvigrad (150 m) In Dvigrad we find the impressive remains of a town that spread over two hilltops and had a popula-tion of 2000 inhabitants. Due to plague and war only three families lived there in the 17th century. In 1714, when the parish moved to Kanfanar, the town finally died out. It is the largest complex of medieval remains in Istria. It consists of double fortifications, three gates, old streets, a 14th century tower and the remains of over two hundred buildings. The town centre had a square, a bell tower and the Church of St. Sofia which was located on the hilltop. Dvigrad sind beein-druckende Überreste einer Stadt, die sich über 2 Berge erstreckte und über 2000 Einwohner zählte. Aufgrund von Pest und Kriege lebten im 17. Jahrhundert dort nur noch 3 Familien, 1714 endete dies mit einem Umzug nach Kan-fanar. Dies ist der größte Komplex mittelalterlicher uinen in Istrien. Die Stadt war umringt durch eine doppelschichtige Wand mit drei Türen, alte Straßen, Türme aus dem 14. Jahrhundert und die

Überreste von über 200 Gebäuden. An der Spitze des Hügels war ein Zentrum mit einem Hauptplatz, mit städtischem Palast sowie der Kirche St. Sophie.Sv. Lovreč (202 m)Sv. Lovreč has managed to pre-serve its long fortifications, in-cluding several towers and town gates. The oldest part of the walls dates from the 11th or 12th century. When the town fell under Venetian rule its walls were additionally fortified and it became the centre of Venetian government for rural country estates in Istria. The three-nave Basilica of St. Martin in the largest church from the first half of the 11th century in Croatia. Alongside the church we find the town log-gia. The town centre consists of a bell tower, a stone-paved square, a pillar of shame, as well as a modern art gallery. Sv. Lovreč hat gut erhaltene Stadtmauern mit mehreren Türmen und Stadttoren. Der älteste Bereich stammt aus dem 11. oder 12. Jh., und durch den venezianischen Regierungs-übergang 1271 wird die Stadt zur venezianischen Verwaltung für ländliche Anwesen in Istrien. Die

dreischiffige Basilika St. Martin ist die größte Kirche aus der ersten Hälfte des 11. Jahrhunderts in Kroatien. In unmittelbarer Nähe befindet sich die städtische Loge, der Glockenturm, der gepflasterte Platz, der Pranger sowie eine moderne Galerie.Vrsar (48 m) has stood on a prominent hill overlooking the Adriatic coast since the Middle Ages. This position has given birth to extraordinary positions from which one can observe the surrounding islands, islets, bays and coves. The largest of all viewpoints can be found just below the Church of St. Anthony of Padua, below the Small Gate of Vrsar from where it affords a

wide view towards the south-west. It is one of the oldest and most spacious viewpoints of Vrsar. Protected by the shade of the trees and featuring a stone table, a bench and a traditional Istrian cistern, it hides in its background an intimate ambience of the small square spreading in front of the Small Gate and the Church of St. Anthony of Padua. The second viewpoint is just behind the Parish Church of St. Martin and boasts the view towards the north, of Valkanela and the archipelago of Funtana. This tiered viewpoint simply invites numerous tourists to sit down on the stairs and stay for a while. Only a dozen metres below there is a tiny viewpoint

called Bepo and Tonina (Joe and Tonia) enjoying the view of the north-west. The viewpoint is rather impressive owing to the stylised sculpture of man and woman forming the back of the bench. The most stunning view opens from the tallest building of Vrsar - the bell tower.Auf einem Hügel direkt an der adriatischen Küste gelegen, ist Vrsar eine Gründung des Mittel-alters und war schon immer ein ausgezeichneter Aussichtspunkt, der einen guten Überblick über die vorgelagerten Insel und Inselchen, Buchten und Lagunen bietet. Der größte aller Aussichtsplätze in Vrsar befindet sich unterhalb der Kirche des heiligen Anton aus

Vrsar

Dvigrad

KanfanarPadua und des kleinen Tores, von wo aus man eine weite Aussicht in Richtung Südwesten hat. Es handelt sich um einen der ältesten und flächenmässig größten Aus-sichtspunkte in Vrsar. Er befindet sich im Schatten von Bäumen mit einem Steintisch, einer Bank und einer in Istrien typischen Zisterne. Dahinter versteckt sich das intime Ambiente des Plätzchens vor dem kleinen Stadttor und der Kirche des heiligen Anton aus Padua. Der zweite Aussichtspunkt befindet sich hinter der Pfarrkir-che des heiligen Martin, wo sich der Ausblick in Richtung Norden erstreckt auf Valkanela und das Archipel von Funtana. Es handelt sich um einen Aussichtsplatz mit mehreren Ebenen und einigen Stufen, sodass Raum zum Sitzen für mehrere Personen vorhanden ist. Etwas unterhalb, nur wenige Meter entfernt, befindet sich ein kleinerer, nach Nordwesten rei-chender Aussichtspunkt genannt Bepo und Tonina. Er beeindruckt wegen der stilisierten Skulptur eines Mannes und einer Frau, die die Lehne einer Bank bilden.Die schönste Aussicht gewährt das höchste Gebäude - der Glo-ckenturm in Vrsar.

Istra Inspirit:

Morgan’s treasureWhere pirates dug their treasure and why captain Morgan chose Dvigrad

Morgans Schatz Wo ist Piratenschatz vergraben und warum hat sich Kapitän Mor-gan für Dvigrad entschieden rad entschiedenDvigrad, 16.09. Info & booking: www.istrainspirit.hr +385 (0)52 880088

Page 8: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

Nezakcij Ližnjan The archaeological site Nesactium (Vizače) is situated on the hillock Glavica in the vicinity of Valtura, east of Pula, above a lush valley and the bay Budava. Nesactium is known as the last capital of the Histris, a tribe of Indo-European origin that was constituted at the beginning of the Iron Age after they had settled on the Peninsula. Historical sources confirm that the Histris controlled the sea of southern Istria and obstructed Roman and Greek navigation. The Romans started the first war in 221 BC and began to devastate the hill-forts and fleet of the Histris in order to control navigation. The last Illyrian king, Epulon, united the tribes and gave resistance to the Romans, but after a two-year siege of Nesactium in 177 BC, the Histris were conquered. Allegedly, king Epulon and his warriors chose suicide rather than slavery to the Romans. Die archäologische Ausgrabungsstätte Nezakcij liegt östlich von Pula, auf dem Hügel Gla-vica in der Nähe von Valtura, oberhalb eines fruchtbaren Tals und der Bucht Budava. Nezakcij gilt als die Hauptstadt der Histrer, einem Volk indoeuropäischen Ursprungs, das zu Beginn der Eisenzeit, nach der Besiedlung der heutigen Halbinsel Istrien, entstanden ist. Historische Quellen zeigen, dass die Histrier das Meer, rund um das südliche Istrien mit Schiffen überwachten. Die Histrier fingen die römischen und griechischen Schiffe auf dem Meer ab, so dass Rom im ersten Krieg 221 vor Christus damit begann, die Flotte und die befestigten Siedlungen zu zerstören. Anschließend vereinigte Epulon die Stämme der Histrer und versuchte, das Eindringen der Römer zu verhindern. Nach zwei Jahren der Niederlage und der Belagerung der Stadt Nez-akcija aber begangen im Jahr 177 v. Chr. Epulon und seine Soldaten angeblich Selbstmord und die Histrer mussten die römische Herr-schaft anerkennen.

artart

Vodnjan Gothic houses in Vod-njan are grouped around the main town square. On the corner of the street leading toward the parish church, there is a house which in Vodnjan is called castelleto, a two-storey Gothic house with one and two-lighted mullioned windows facing the square. The façade of the house (the future home of the Vodnjan museum collection) was built of symmetrical stone blocks. On the opposite side of the street there is another interesting Gothic building with pointed Gothic arched windows whose façade and lintel were rebuilt in the 19th century, whereas the old lintel was walled-in. It bears a carved humorous inscrip-tion “tali me domanda…” meaning “I am fine, thank you”, written by the owner of the house. Malerisch gruppiern sich dle gotischen Bauten auf dem Hauptplatz von Vodnjan. An der Ecke der Straße, die zur Pfarr-kirche führt, steht ein Haus, das in Vodnjan “Castelleto“ genannt wird. Es ist ein zweistöckiges Haus mit go-tischen Einzel- und Doppelfenstern, die in Richtung Hauptplatz zeigen. Die Vorderseite des Hauses (der zu-künftigen Museumssammlungen von Vodnjan) wurde aus gleichmäßigen Steinblöcken gebaut. Gegenüber-liegenden befindet sich das zweite gotische Gebäude mit gotischen Spitzbogenfenstern, dessen Fas-sade im 19. Jahrhundert repariert wurde, als auch der Türsturz des Haupteingangs ausgetauscht wurde. Der alte Tüstock wurde in die Wand eingebaut mit der eingemeisselten Inschrift: Tali- me- domanda... Eine witzige Inschrift, mit der, der Hausbe-sitzer sich an die Passanten wendet: Danke es geht mir gut.

enjo

yart

Brijuni There are numerous archaeological sites with Roman remains on the Brijuni Islands. On the eastern coast of Veli Brijun, at Verige Bay, the largest Roman residential complex in Istria was found. It consisted of a villa rusti-ca as the nucleus of the complex, peristyle with representative ar-eas, two atriums surrounded by rooms and portico with loggias 80 m long and 6.2 m wide which ended with a large terrace with a magnificent view of the sea and entire bay. Three temples were dedicated to Neptune (god of the sea), Mars (god of war), and prob-ably Venus (goddess of love). An der Ostseite der Insel Veli Bri-jun, in der Bucht Verige, wurde der größte antische Residenz-komplex in Istrien gefunden. Er bestand aus einer villa rustica als Kern, einem Peristil mit re-präsentativen Räumen, zwei mit Räumen umhüllten Atrien, einem Portikus mit 80 m langen und 6,2m breiten Loggien, der die Tempel mit der Bibliothek ver-band, und einer großen Terrasse mit einem wunderschönen Aus-blick auf das Meer und die Bucht. Die drei Tempel wurden Neptun (Gott des Meers), Mars(Gott des Krieges) und wahrscheinlich Ve-nera (Göttin der Liebe) geweiht.

14 15

Page 9: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoyvirtual

Free WiFi locations in IstriaKostenlose WiFi Standorte in Istrien The wireless communication net-work (WiFi) is accessible in the largest tourist places in Istria, as well as in the smaller ones which are situated in the inland of the peninsula. There are about 70 Hotspot Croatia WiFi free access points which can be found on 33 locations and there are situ-ated on squares, streets, parks, waterfronts and places situated nearby the cultural sights. After connecting to the Hotspot, the website of the Istrian Tourist Board will be displayed. In den großen touristischen Zent-ren Istriens, sowie auch in den kleineren in Orten des Landesinneren der Halbinsel, ein drahtloses Kommunikati-onsnetzwerk (WiFi) erstellt. Es stehen 70 Hotspot Croatia WiFi free öffentliche Zugangs-stellen an 33 Standorten wie an diversen Geschäften, Stra-ßen, Parkanlagen, Hafenpro-menaden und in der Nähe ei-niger Sehenswürdigkeiten zur Verfügung. Beim Anschluss an das Hotspot Croatia WiFi free Netz erscheint das Web-Portal der Region Istrien.

Free Mobile AppsUmag, Novgrad,Buje, Brtonigla

Funtana

Church of Blessed Virgin Mary of MercyKirchlein der Muttergottes der Barmherzigkeit FuntanaThis is an old medieval church, located on Perila at the northern entrance to Funtana. The local cemetery was situated next to it until the beginning of the 20th century. Experts believe that the church might have more than a thousand years, as indicated by the traces found during the research and restauration. The core is probably Romanesque, maybe older, but during the next centuries it was rebuilt several times. The new facade was also built, and inside the church votive graffiti of Venetian boats were found - boat drawings the sailors scratched in the walls, praying the Virgin for safe navigation or as a token of gratitude for the covenant she ful-filled. The interior includes tombs of the 17th and 18th century. The church was restored in 1998. Das Kirchlein der Muttergottes der Barmherzigkeit ist eine mittelalteriliche Kirche, die auf Perli bei dem nördlichen Eingang in Funtana liegt. Neben dieser Kirche befand sich bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts der örtliche Frtiedhof. Die Experten sagen, dass das Kirchlein wahrscheinlich mehr als tausend Jahre haben könnte, worauf die Spuren hinweisen, die bei der neulichen Forschung und Restauration gefunden worden sind. Der Kern ist wahrscheinlich aus der romanischen Zeit, vieleicht noch älter, aber sie wurde mehrmals umgebaut. Die neue Vorder-

seite wurde gebaut, und drinnen wur-den Weihgrafiten von venezianischen Schiffen gefunden- Zeichnungen von Schiffen die Seemänner in Mauern als Gebet der Guttesmutter um die sichere Schifffahrt und als Zeichen der Dank-barkeit für das erfühllte Gelöbnis aus-gekratzt haben. Im Innenteil der Kirche befinden sich die Totengruften aus dem 17. und 18. Jahrhundert. Das Kirchlein wurde im Jahr 1988 renoviert.

artart

Umag The Medieval houses are situated in Riječka Street, which intersects the historical centre of Umag on the peninsula. An un-pretentious Gothic palace with a mullioned window from the 15th century stands on the main town square at the very beginning of the street. In the middle of the street, there is an unusual architectural structure, probably the narrowest Gothic house in Istria. The house is only a couple of meters wide, and the Gothic window on the first floor makes it even more interesting. Another surprise awaits only a few steps further down the street. A simple two-storey house, whose details show that it was built in the 16th century, is decorated with a built-in early Christian sarcophagus. If not because of the symbolic value, the sarcophagus was most likely built-in because of the aes-thetic appearance. The present-day town museum, also known as the Bishop’s tower, is a quadrangular closed building built for defensive reasons, situated on the western side of the peninsula. Before the roof was added during the 19th century, the tower had a defensive parapet. Die mittelalterlichen Häuser liegen in der Straße „Riječka ulica“ geballt nebeneinander, diese Straße kreuzt das historische Zentrum von Umag. Gleich am Straßenanfang auf dem Hauptplatz befindet sich ein bescheidener gotische Palast mit einem Doppelfens-ter aus dem 15. Jh. In der Mitte der Straße steht ein ungewöhnliches Gebäude, wahrscheinlich das engste gotische Haus in ganz Istrien. Es ist nur ein paar Meter breit und die Vorderseite im ersten Stock schmückt ein gotisches Fenster. Nur ein paar Schritte entfernt, wartet die zweite Überraschung auf Sie. In der Mitte der Fassade des einfa-chen zweistöckigen Hauses, deren Details Merkmale der Architektur des 16. Jh. aufweisen, ist die Vorderseite eines frühchristlichen Sarko-phages eingebaut, höchstwahrscheinlich aus ästhetischen Gründen, vielleicht aber auch aus symbolischen Gründen. Am westlichen Ende der Halbinsel und des historischen Zentrums von Umag befindet sich ein rechteckiges geschlossenes Gebäude, das einst eine Festung war und in dem jetzt das Stadtmuseum untergebracht ist. Das Gebäude ist als der Bischofsturm bekannt und besaß früher, anstatt des Da-ches, das im 19. Jh. gebaut wurde, eine Brüstung zu Verteidigung.

Park & Ride Umag

You are ready to explore Umag and its surroundings and bicy-cle is your favourite mean of transportation? In that case, you will surely enjoy the services of-fered by the Istrian public bicycle transportation service. The Park and Ride system is the first public transport service using bicycles in Umag. You can use it within the area of the town and in the CampingIN Park Umag. Sind Sie bereit Umag und seine Um-gebung zu erkunden? Ist das Fahrrad Ihr Lieblingsfortbewe-gungsmittel? Falls dies so ist, dann werden Sie sicherlich die Dienstleistungen genie-ßen, die Ihnen der öffentliche Fahrradverleih in Istrien bie-tet. Den Fahrradverleihdienst Park & Ride können Sie in der Gegend der Stadt Umag sowie im CampingIN Park Umag in Anspruch nehmen.

iPhone: Android:

iPhone: Android:

16 17

Page 10: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoytraditionExperiencing batana and its peopleErleben Sie die Batana-Boote in Geselligkeit mit netten MenschenRovinj

Mali Mol/Mul peicio Rovinj’s Mali Mol (Little Pier), built in the Middle Ages, is the centre of Rovinj’s maritime life. Along its sides have always been the boats of Rovinj’s fishermen. It is right here that a walk along Rovinj’s waterfront starts as well as a visit to the open air ‘permanent exhibition’ of the Batana Eco-museum! All Rovinj’s preserved batanas (around 30 of them) are moored along Mali Mol and along Rovinj’s waterfront, and they are a testimony to the importance of this little boat to Rovinj and its inhabitants. Here you can greet the fishermen when they arrive with their fresh catch, chat whilst they clean and mend their nets and prepare for the next fishing trip into Rovinj’s waters. There is always life here, even in the winter months, when Rovinj is covered in an icy sea mist.Die kleine MoleDie kleine Rovinjer Mole, die im Mittelalter erbaut wurde, ist das Zentrum des maritimen Lebens dieser bezaubernden Stadt. Seit jeher werden die Boote der Fischer aus Rovinj hier angebunden. Daher startet der Spaziergang entlang der Uferpromenade von Rovinj und die Be-sichtigung der Dauerausstellung des Öko-Museums „ Haus der Batana“ gerade hier im Freien! Alle 30 bewahrten Rovinjer Batana-Boote , die an der kleinen Mole und entlang der Rovinjer Uferpromenade angebunden sind, belegen die Bedeutung dieser kleinen Boote für die Stadt Rovinj und ihre Bewohner. Hier können Sie die Fischer begrüßen, die mit ihrem frischen Fang ankommen und sich unterhalten, während sie ihre Fischernet-ze flicken und sich für die nächste Fahrt in die Fi-schereigebiete von Ro-vinj vorbereiten. Hier ist es wahrlich immer lebhaft, sogar im Win-ter wenn Rovinj in kühleres Wetter ge-hüllt ist.

Open air Eco-museum: a walk along Rovinj’s waterfrontA walk along the waterfront marked with the batanas special signs (coloured ropes) is an opportunity for all visitors to Rovinj to get to know the batana boats and their owners. The walk begins at Mali Mol and can be taken in two directions: towards the House of Batana and the Mali Škver or towards Rovinj’s sole working shipyard where

Rovinj’s boats are repaired today.Öko-Museum im Freien: ein Spaziergang entlang der Uferpromenade von Rovinj

Der Spaziergang entlang der Uferpromenade von Rovinj mit Markierungen der Batanas durch spezielle Zeichen und zwar farbigen Seilen, bietet allen

Besuchern Rovinjs eine tolle Gelegenheit sich mit den Batana-Booten und ihren Besitzern vertraut zu machen. Der Spaziergang beginnt an

der kleinen Mole und kann in zwei Richtungen fortgesetzt werden: zum Haus der Batana und der kleinen Werft oder zur einzigen

Werft von Rovinj, die in Betrieb ist und wo heutzutage die Boote von Rovinj repariert werden.

02.09. / 04.09. Rovinj coastline to Spacio Matika, 20:00Rovinjer Küste bis zum AusschankLighted Batana boat parade and a dinner at the SpacioBatana Bootsfahrt mit Abendessen in der Weinschenke

05.09.10th anniversary of the Batana Eco-Museum10. Jubiläumsfeier des Öko-Museums Batana

18 19

Page 11: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

traditiontradition

In the colors of tradition...In den Farben der Tradition...Brtonigla, 05. - 07.09.Conceived as an interesting afternoon tourist itinerary through Brtonigla,

a hilltop town surrounded with numerous vineyards and olive groves, yet

only 10 minutes from the seashore, this tour will fill the evening hours

and reveal a new, romantic Istria to guests and inhabitants alike. In the

colours of tradition will give you an opportunity to take a short trip back in

time. Old crafts will be presented in the early evening, giving you a chance

to enjoy watching the art of making traditional artefacts. This will also be

an opportunity to taste and buy local products Brtonigla is renowned for,

like wine, olive oil, four soils bread, homemade honey and cheese... In

the colours of tradition will also have a gastronomic dimension taking the

form of occasional menus and traditional dishes. Apart from the old crafts,

varied gastronomic offer and traditional products, Brtonigla will also open

the doors of the Aleksandar Rukavina Gallery, the churches of St. Zenon,

St. Roch and All Saints in the town centre and of the building of the future

Museum of Wine and Rural Production. Entrance to the gallery and exhibi-

tions of wines and old photos of Brtonigla are free of charge. All interested

visitors have a free transportation with a nice bus, which will take you ac-

cording to a timetable, continuously every 15 minutes, from 15 to 19 hours.

The special transport line will connect the CampingIN Park Umag, villages

Karigador and Fiorini with Brtonigla and inversely.

Es wurde erdacht als eine interessante touristische Tour am Nachmittag durch Brtonigla, einen Ort auf einem Hügel liegend, umgeben von zahlrei-chen Weinbergen und Olivenhainen, und nur 10 Minuten vom Meer ent-fernt. Der Event wird Ihnen die abendliche Zeit ausfüllen und sowohl den Gästen aus weiter entfernten Ortschaften, als auch den Einheimischen eine neue, romantische Seite von Istrien vorstellen. In den Farben der Tradition ermöglicht allen Neugierigen, kurz in die Vergangenheit zurück-zukehren. In den frühen Abendstunden werden so alte Handwerke vorge-stellt. Hier können die Besucher beispielsweise auf dem kleinen Marktplatz vor Ort miterleben, wie autochthone Kunsthandwerke geschaffen werden. Es werden Verkostungen von einheimischen Erzeugnissen stattfinden, nach denen Brtonigla bekannt ist, wie Wein, Olivenöl, Brot aus von vier Ländertypen, Honig und Käse... Diese Produkte werden auch zum Verkauf angeboten. Anlassbezogene Menüs und Gerichte nach traditionellen Re-zepten werden das gastronomische Angebot des Events In den Farben der Tradition machen. Neben alten Handwerken, einem reichhaltigen gas-tronomischen Angebot und autochthonen Produkten wird Brtonigla an diesem Tag auch die Türen zur Galerie von Aleksandar Rukavina, Kirche des Hl. Zenon, Kirche des Hl. Rocco und die Kirche der Allerheiligen im Zentrum von Brtonigla, sowie zum Gebäude des künftigen Museums des Weins und der ländlichen Arbeit öffnen. Der Eintritt in die Galerie und der Besuch der Ausstellungen des Weins und alter Fotografien von Brtonigla im künftigen Museum sind für alle Besucher kostenlos. Alle interessierten Gäste haben einen kostenlosen Transport mit einem schönen Bus, der Sie nach einem Zeitplan stattfinden wird, kontinuierlich allen 15 Minuten, vom 15 bis 19 Uhr. Die spezielle Transportleitung verbiden die CampingIN Park Umag, Dörfer Karigador und Fiorini mit Brtonigla und umgekehrt.

infomust

The Ethnographic Museum of Istria systematically collects, preserves, studies and presents material connected with the po-pulation of the Istrian peninsu-la. The ethnographic collection comprises 4200 ethnographic artefacts of textile, agricultural tools, objects of everyday life from the end of the 19th cen-tury and the beginning of the 20th century (pottery, carpentry, forged objects and traditional handicrafts).Das Ethnographische Muse-um Istriens (EMI) sammelt, speichert, verarbeitet und zeigt ethnografische Objekte des täglichen Lebens der Bewohner der Halbinsel Istrien. Das Mu-seum beherbergt Ethnografik aus einem Fundus von 4.200 Objekten, vor allem Textilien, landwirtschaftliche Werkze-uge und Alltagsgegenstände aus dem täglichen Gebrauch istrischer Dorfbewohner aus dem späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts (Töpferei, Schre-inerei, Schmiedekunst, sowie Beispiele des traditionellen Kunsthandwerks).

… - 30.09. EMIToys of Croatian heritageSpielzeug des kroatischen KulturerbesExhibition for childrenAussstellung für Kinder

07.09. SvetvinčenatExhibition of the old Istrian crafts and souvenirs Ausstellung alter istrischer Handwerkskunst und Souvenirs

14.09. Buzet (12-24)Subotina in an old fashioned waySonnabend der alten Bräuche

19. - 21.09. Rabac (20)International folklore festivalInternationale Folkloreschau

21.09. KaštelirKuzminjaCooking show containing au-tochthonous meals prepared on the antique kitchen wood burning stovesKochwettbewerb mit einhe-imischen Gerichten, die auf alten Herden mit Holz geheizt, vorbereitet werden

05.10. Juršići (Svetvinčenat)Istrian donkey festivalFestival des istrischen Esels

21.11. BarbanEncounter of traditional singers Treffen traditioneller Sänger und Musiker

Baredine Cave/HöhleNova Vas/Poreč-ParenzoOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenA story of breadGeschichte über Brot

Kažuni Theme ParkVodnjan

20 21

Page 12: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

Istrian gastronomic mosaicIn case of the Istrian enogastronomic scene with regard to so many possibilities as to where to go, which restaurants to visit or which wines to taste, help is provided from the pages of the world-renowned guide-books. Delicacies from under the sea as well as from green valleys and gardens of the Istri-an hinterland, top quality wines which quality increases with each passing year as well as extra virgin olive oils recognized throughout the world make the Istrian gastronomic mo-saic in its most original form. High ratings of the Istrian cuisine worldwide have been prov-en by its inclusion in the prestigious enogas-tronomic guidebooks. Gourmet guides such as I ristoranti d’Italia, Magnar Ben, A ta-vola con le Venezie have been describing the Istrian cuisine to their readers for a num-ber of years by including it in their elite circle of restaurants and taverns (konobe) offering the best of on this Adriatic peninsula. Istria has been a part of the gastronomic editions of the German speaking area. Wo isst Österre-ich presents the best 1,200 restaurants from Austria, South Tyrol, west Hungary as well as Istria and offers the review of best wines. Austrian editions of the originally French guides Gault Millau and Jeunes Restaura-teurs d’Europe have been presenting Istria and its top restaurants for a number of years. In addition to its culinary delicacies, Istria has exceptional wines and magnificent olive oils as well. Flos Olei, the popular Bible of extra virgin olive oils, Vinibuoni d’Italia describ-ing the best wines from solely indigenous vine varieties growing on the same land for at least 300 years as well as the Italian Miche-lin’s Itinerari tra i vigneti have filled their pages with Istrian olive oils and wines as an undeniable proof of their quality. Having met strict criteria as a precondition for being a part of these prestigious pages demonstrates Istria’s true ability to offer plenty to gourmet connoisseurs who arrive to this charming peninsula full of curiosity.

gourmetgourmet

enjo

ygo

urm

etIstriens kulinarisches MosaikIn einem Meer von Möglichkeiten fällt es nicht leicht, sich zu entscheiden, wohin man gehen, welches Restaurant man besuchen oder welchen Wein man probieren soll. Damit Ihnen die Entschei-dung leichter fällt, stehen Ihnen für Ihre enogras-tronomische Reise durch Istrien namhafte Gas-tronomieführer aus der ganzen Welt mit Rat und informativen Hinweisen zur Seite. Früchte aus den Tiefen des Meeres und aus den grünen Tälern und Gärten des Landesinneren Istriens, Spitzenwei-ne deren Qualität von Jahr zu Jahr steigt, ebenso wie extra native Olivenöle, die auf der ganzen Welt hoch geschätzt werden, bilden Istriens kulinari-sches Mosaik in seiner reinsten Form. Die istrische Gastronomie ist längst in der Weltspitze angelangt, dies beweist die Tatsache, dass die istrische Küche ihren festen Platz in vielen international renom-mierten Gastronomieführern gefunden hat. Schon seit Jahren bringen Gourmetführer wie I ristoranti d‘Italia, Magnar Ben, A tavola con le Venezie ihrem Publikum die istrische Küche näher und ha-ben istrische Restaurants und Tavernen, die das Beste vom Besten bieten, in ihren elitären Kreis aufgenommen. Istrien hat seinen Platz aber auch in Gourmetführern im deutschsprachigen Raums ge-funden. Wo isst Österreich präsentiert die 1200 besten Restaurants der Gegend um Österreich, Süd Tirol, Westungarn und Istrien und bietet eine Über-sicht über die besten Weine der Region. Die franzö-sischen Gourmetführer Gault Millau und Jeunes Restaurateurs d‘Europe zeichnen bereits seit einigen Jahren, in ihren österreichischen Ausgaben die besten kulinarischen Adressen in Istrien aus.Istrien hat neben seinen kulinarischen Köstlich-keiten aber auch erlesene Weine und herrliche Olivenöle zu bieten. Der Flos Olei, der wichtigsten Führer für extra natives Olivenöl und der Weinfüh-rer Vinibuoni d‘Italia, der die besten Weine von ausschiesslich einheimischen Rebsorten, die seit mindestens 300 Jahren auf dem gleichen Gebiet wachsen, bewertet, sowie der Itinerari tra i vig-neti des italienischen Michelin-Führers empfehlen auf ihren Seiten Istriens Öle und Weine und sind ein direkter Beweis für deren hohe Qualität. Die Erfüllung strenger Kriterien zur Aufnahme in diese renommierten Gourmetfuehrer zeigt, dass Istrien ein lohnendes Ziel für alle Feinschmecker ist und alle, die diese bezaubernde Halbinsel besuchen, können sich auf kulinarische Hochgenüsse freuen.

22 23

Page 13: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

gourmetgourmet

Labin’s PasuticePasutice - die Labiner FleckerlChristmas and New Year holidays in Labin area are unthinkable without traditional pasutice served with cod fish. It was a custom for mothers and grandmas on Christmas Eve to prepare cod fish in the so-called white sauce and pasutice. Gastronomic combina-tion of Rabac sea and hand made square shaped Istrian pasta-pasutice-will captivate you with the tastes of past and evoke family tradition of gathering around the fireplace. Pasutice were made with cod fish brodetto (stew), and the fasting menu included, among the other, dried cod fish, invigorating winter lentil (soaked lentils with beans and broad breans) and cooked broskva cabbage.Die Weihnachtsfeiertage sowie die Silvesterfeier sind in der Labiner Region ohne den traditionellen paustice (heimische Fleckerln) mit Stockfisch ein-fach undenkbar. Es war Brauch, dass Mütter und Großmütter zum Heiligabend (Stockfischpastete mit Knoblauch und Olivenöl) zubereiteten. Die gastrono-mische Verbindung zwischen dem Geschmack des Meeres und den hausgemachten istrischen Nudeln in Form von kleinen, flachen Quadraten (Fleckerln) werden Sie mit ihrem Vergangenheits-Geschmack einfach überwältigen und leicht in die Stimmung der Familientradition des gemeinsamen Mahles an der Feuerstelle versetzen. Pasutice wurden auch mit Stockfisch-Brodetto gegessen, aber in der Fasten-zeit standen unter anderem auch der sog. trockene Stockfisch, gekochter Wirsing und ein erquickendes Wintergericht; (eingeweichte Linsen mit Bohnen und Saubohnen) auf dem Menü.

Istrian honey roadsHonigwinkel in IstrienThe tour of wine and olive oil roads in Istria can be rounded up by a visit to honey roads. Honey is healthy, and it is certanly worth finding out just how healthy it is. Honey spots introduce a magnificent world of diligent bees creating unique products - honey, pollen, propolis, beeswax, royal jelly. In Istria it all begins in April when beekeepers harvest fruit honey and dandeli-on honey which is extracted until May. Then the hives and beekeepers, like real nomads, move in search of locust trees that yield high quality and deli-cious honey. At the same time bees are diligently collecting sage nectar. The next activity takes place in June when hives are transferred to areas rich in chestnut trees. In mid-September the bees return home. Then they mostly sip the nectar from heather and other plants blossoming at that time. For those who don’t know much about honey making and its terminology, hon-ey extraction is the process of removing honey from the honeycomb. Die Rundfahrt über die Wein- und Olivenölstraßen in Istrien kann durch einen Besuch in den Honigwinkeln bzw. Honigstraßen ergänzt werden. Honig ist gesund, aber wie gesund - das sollte man in Erfahrung bringen. An diesen Plätzen werden Sie die wundersame Welt der fleißigen Bienen kennen lernen, die für uns wertvolle und unersetzliche Produkte herstellen - Honig, Pollen, Propolis, Wachs und royal Jelly. In Istrien beginnt alles im April, wenn die Imker den Früchtehonig und Löwenzahnhonig sammeln, der bis zum Mai geschleudert wird. Danach gehen die Bienenstöcke und die Bienenzüchter, echte Nomaden, auf Wanderschaft, nach der Suche nach Akazien, aus denen ein ausgesprochen hochwertiger und wohlschmeck-ender Honig gewonnen wird. Gleichzeitig sammeln die Bienen aber auch fleißig den Nektar aus den Salbeiblüten. Die nächste Aktion findet erst im Juni statt, wenn die Bienenstöcke in ein Gebiet gebracht werden, wo es Kastanien gibt. Mitte September kommen die Bienen wieder nach Hause.

While the northern wind bura the local gardens bro-skva (savoy cabbage) defies it preserving the richne-ss of vitamin C and fibers necessary for our health during winter time. Ever since ancient times winter broskva was one of the essential food items for the locals who call it their vegetable queen. It grows in large gardens and tiny back yards, and is harvested after the first frost in November, and eaten until early spring. It is prepared in a similar manner as sau-erkraut and sour turnip. Bouquets (shoots) are clea-ned, cooked and fried in oil with the addition of salt, pepper and garlic. In the area of Labin broskva was usually served in winter for lunch with warm polenta and fish stew. Try the local dishes with broskva offe-red in most local restaurants of the Labin area.Während die Bora durch die Gärten von Labin peitscht, trotzt ihr der stolze Wirsing - eine an Vi-tamin C und Fasern überreiche Pflanze, die auch im Winter für unsere Gesundheit sorgt. Seit eh und je spielte der Wirsing eine wichtige Rolle in der Ernährung der Bevölkerung von Labin im Winter - kein Wunder, dass man ihn hier den Gemüsekönig nennt. Er wächst überall und wird vom ersten Frost im November bis zum Frühlingsanfang gegessen. Zubereitet wird er ähnlich wie Sauerkraut oder Sa-uerrübe. Nachdem er geputzt und gewaschen ist, wird er zuerst gekocht und dann auf Öl gebraten und mit Salz, Pfeffer und Knoblauch bestreut. Am häufigsten wird er im Winter mit warmer Polenta (Maisbrei) und Brodetto gegessen. Kosten Sie mal eine Wirsingspeise - es gibt sie in den meisten Re-staurants in Labin.

infomust Honey DaysTage des HonigsPazin - February/Februar 201510th International sales exhibition of bee-keeping equipment and products10. Internationale Verkaufsausstellung von Imkerausrüstung und Imkerprodukten

Istra Gourmet 2014/2015

iPhone app:

Android app:

BMW Coast Drive

www.bmw-coastdrive.com

Sheer Driving Pleasure

BMW COAST DRIVE.OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA.Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive.We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com.

inserat_istra-domus-bonus_148x210mm_1_ds.indd 2 13.05.14 15:49

Istra 20142015

GourmetEnogastro vodič kroz IstruGuida enogastronomica dell’Istria Wine and gastronomy of IstriaWein & Gourmet - Istrien

www.istra.com

ISSN

184

7-77

04

Istra Gourm

et 2014 - 2015 | Enogastro vodič kroz Istru | Guida enogastronom

ica dell’Istria | Wine and gastronom

y of Istria | Wein &

Gourm

et - Istrien

Gourmet14-15_Omot_01.indd 98-99 08/08/2014 16:29

24 25

Page 14: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

gourmetgourmet

infomust 05.09. / 19.09. Vrsar12.09. FuntanaFisherman FestivalFischer-Fest

13.09. / 20.09.NovigradGnam Gnam Fest

13.09. / 11.10. / 01.11. / 13.12.Pula, Market/Markt, 09-13Aromas and flavors of IstriaDüfte und Aromen von Istrien

19. - 21.09. BujeDays of Grapes: At the court of BacchusTraubentage: Auf dem Schloss von Bacchus

20.09. Funtana (12.00)Crabs Fest / Grmali Fest

20. - 28.09. Tar, LanternaOktoberfest by Valamar

20.09. BarbanFeast of fig and fig cakeFest der Feigen und des Feigenprodukte

26.09. / 03.10. NovigradFischerfest

27.09. / 25.10. / 15.11.Pula, Market, 08-12Eco fair / Öko Messe

12.10. / 09.11.Fažana, Riva, 11-16Fazana’s delights and delicaciesFasanas Besonderheiten und Delikatessen

Poreč Bike & GourmetCycling and gastronomic adventurePoreč, 20. - 28.09.Experiencing the true authentic Istria with all of its natural resources, he-

althy food, premium wines and olive oils, is beyond doubt a special thing.

That is exactly why all the MTB, trekking and road racing cyclists, from

20th to 28th of September, will be able to enjoy the special offer which

gives a special charm to the cycling - tasting of the finest agricultural

products, restaurants and taverns, along the specially determined and

marked tracks. Thereby viewpoints and enjoying the nature will receive

an extra charm. All those who dare to start this gastronomic adventure,

can expect 30 to 50 kilometers of road or mountain tracks, along which

are situated local winemakers, olive growers, taverns and agrotourism.

From 20th to 28th of Sept. all the hosts will offer a special program such

as guided tastings of products or special affordable menus for cyclists

only. If you don’t have a company for gastro tour, you have no reason

to worry because this program was designed as a ‘self guided’ which

means that you can choose your own route, place and time of depar-

ture, as well as a cycling pace. Brochures with a description of an each

route, length, altimetry and list of all hosts situated along the route can

be found in Poreč tourist office as well as at receptions of Poreč hotels.

Charming mountain tracks are based on existing official cycling tracks

so it is possible to use official signaling as a navigation assistance, whe-

reas road tracks that pass the picturesque secondary roads require an

assistance of road signaling. All proposed itineraries will be additionally

marked for the event.

infomust12.10. OprtaljChestnut FestivityKastanienfest

18.10. - 30.11. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaDays of the sole fishSchollentage

19.10. NovigradMushrooms Days Pilztage in Novigrad

25. - 26.10. BrtoniglaMushroom DaysTage des Pilzes

25.10. SvetvinčenatNew Wine FestivityFest des jungen Weins

14. - 16.11. Vodnjan10. New Olive Oil DaysTage des jungen Olivenöls

21.11. PorečPolenta FestivalPolenta-Festival

28.11. Barban6th Olive oil festival6. Olivenöl Messe

01.12. - 06.01. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaAdriatic squid DaysTage des adriatischen Tintenfisches

05. - 08.12. Brtonigla30th Malvasia Wine Festival30. Malvasia Wein Festival

01.02. - 15.03.2015.Umag, Novigrad, Brtonigla, BujeShellfish DaysMuscheltage

Fahrrad und gastronomische AbenteuerEin echtes, authentisches Istrien mit allem Naturreich, gesunder Nahrung, Weinen hoher Qualität und Olivenöl werden Ihnen ein besonderes Er-lebnis verleihen. Insbesondere deswegen können alle MTB, Trekking und Strassen-Radfahrer beim Sonderangebot die beim Radfahren noch einen zusätzlichen Charm bietet, erleben - kosten von besten landwirtschaft-lichen Produkten, Restaurants und Konobas entlang der Strecke die für diesen Anlass insbesondere festgesetzt und markiert wurden. Deshalb werden die Ausichten und das Genießen der Natur noch eine zusätzliche magische Anziehungskraft bekommen. Auf denjenigen der sich auf die-ses gastronomisches Abenteuer wagt warten 30 bis 50 Kilometer Strassen und Bergtrassen, entlang welcher sich einheimische Winzer, Olivenöler-zeuger, Konobas und Agrotourismus befinden. Alle genannten bereiten für die Radfahrer Sonderangebote zwischen dem 20. und dem 28. September vor, und eine von denen ist das Kosten deren Produkte oder besondere Menüs zu günstigen Preisen. Wenn Sie keine Gesellschaft für den Rund-gang der Gastro-Wege haben, machen Sie sich keine Sorgen, weil dieses Programm als „self guided“ erstellt wurde, so dass Sie selber Ihre Strecke, Ort und Startzeit wählen können, aber Sie können auch Ihr Tempo wählen. Die Broschüren mit der Beschreibung jeder Strecke, Länge und Altimetrie, und Liste mit allen Anbietern die sich auf der Strecke befinden, können Sie in dem Tourismusbüro in Poreč oder auf den Rezeptionen der Hotels in Poreč. Die charmanten Bergstrecken basieren sich auf den bestehen-den amtlichen Radfahrstrecken, so dass Sie die amtliche Signalisierung zur Navigation verwenden können, wobei Sie für die Strassenstrecken, die an den malerischen Nebenstrassen vorbeigehen, den Weg mit Hilfe von Strassensignalisierung folgen können. Zusätzlich werden noch vorgeschla-gene Itinerare wegen der Veranstaltung gekennzeichnet sein.

26 27

Page 15: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjo

ywel

lnes

s Leisure for the body and soulEven the ancient Romans knew what made Istria the ideal spot for pleasure, rest, relaxation and hedonism. Proof of this can be found in the discovery of ru-ins of many thermae or baths throughout the Istrian peninsula, from public baths in Pula and in Nezakcija near Pula, to the private baths in residential villas, the re-mains of which have been found in Ver-iga Cove, in Valbaldon and Barbariga, in Kataro Bay near Umag and in Červar-Po-rat by Poreč. Baths were places where people would meet, dine, close deals and even discuss military strategies, but first and foremost, they were used for the dai-ly sustenance of body and soul.Even to this day this Roman tradition is revered in Istria; a tradition that joins hedonism and health by utilizing the region’s advantages - a pleasant cli-mate and sea air, excellent cuisine and top-quality wines, virgin olive oil, togeth-er with the Mediterranean scents of aro-

Urlaub für Körper und GeistDie alten Römer wussten, warum Istrien der perfekte Ort ist, um Ruhe, Entspannung und Hedonismus zu finden. Davon zeugen die zahlreichen Thermen rund um die Halbinsel Istrien, von den öffentli-chen Thermen in Pula, dem Nesactium in der Nähe von Pula, bis zu den privaten Thermen in den römischen Wohnvillen, deren Überres-te in der Bucht Verige, in Valbandon und Barbarigi, in der Bucht von Katoro in der Nähe von Umag und Červar-Porat bei Poreč gefunden wurden. Sie dienten dazu, um sich zu treffen, zu essen, Geschäfte zu machen oder sogar um Kriegshandlungen zu besprechen. In erster Linie dienten sie jedoch zur täglichen Regeneration und Entspan-nung von Körper und Geist.Auch heute noch wird in Istrien diese römische Tradition gepflegt, die den Hedonismus mit der Gesundheit und den Vorzögen dieser Ge-gend verbindet - ein angenehmes Klima, eine wohltuende Meeres-luft, exzellente Küche und erstklassige Weine, Extra Natives Olivenöl, mediterrane Düfte aromatischer Kräuter - Lavendel, Rosmarin und Lorbeer und vorallem das Meer...Den Gästen, die Entspannung für Körper und Geist suchen, stehen in den kleinen, charmanten Wellnesszentren der kleinen Boutique-Ho-tels in ganz Istrien und vor allem im Landesinneren, wohltuende Bä-der, Massagen und verschiedene Behandlungen zur Verfügung. Falls Sie lieber Wellnessurlaub am Meer genießen möchten und die vielen Angebote der Küstenstädte wie Umag, Novigrad, Poreč, Rovinj, Pula und Rabac nutzen möchten, dann werden Sie auch dort in den bes-ten Hotels eine Reihe an erstklassigen Wellnesscentern finden.Die ganze Schönheit der Halbinsel Istrien mit ihrem hervorragenden Angebot an einheimischen Produkten, Restaurants und Weinkellen schaffen die perfekte Verbindung zu den Gesundheits- und Schön-heitsprogrammen sowie Vitalitätsbehandlungen.

infomust Wellness CentersWellness-Zentren

Umag-UmagoMelià Coral***** Sol Garden Istra**** Sol Umag**** Savudrija-SalvoreKempinski Hotel Adriatic***** Villa Rosetta**** Novigrad-CittanovaMaestral**** Nautica**** Brtonigla-Verteneglio San Rocco****Buje-BuieCasinò Mulino**** Tar-TorreValamar Club Tamaris****Poreč-Parenzo Valamar Diamant**** Laguna Parentium****Laguna Molindrio****Palazzo**** Valamar Pinia***Rovinj-RovignoLone***** Monte Mulini***** Eden****Istra****, Otok sv. AndrijePula-PolaPark Plaza Histria**** Valsabbion*** (Pješčana Uvala)Croatia*** (Duga Uvala)RabacValamar Sanfior****Central Istria/ZentralistrienIstarske toplice, Livade-LevadeKaštel***, Motovun-Montona

matic herbs - lavender, rosemary and lau-rel, and of course, the scent of the sea... Guests who wish to enjoy leisure for body and soul in baths, massages and various beauty treatments can do so in small, charming wellness centres that operate within small boutique hotels all over Istria, especially in the region’s in-terior. If you prefer seaside wellness cen-tres and the many facilities and services provided by coastal towns such as Umag, Novigrad, Poreč, Rovinj, Pula and Rabac, you will find their best hotels have an ar-ray of top-quality wellness centres.All the beauty of the Istrian peninsula with its remarkable offering of local products, restaurants and wine cellars dovetails per-fectly together with spa programmes that benefit your health, beauty and vitality.

28 29

Page 16: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

Health tourism on the Istrian penin-sula has an exceptionally long tradition. Istar-ske Toplice, the only thermal spring in Istria, was well-known even during the time of the Romans. The sea also plays an important part in human health; not only is the coast of Is-tria a source of pleasure in marine activities, but it has also always been a true source of health. For centuries, sea water and sea air have attracted numerous visitors. Today the green peninsula provides a broad health tour-ism offering. If you need state-of-the-art dental work, a pol-yclinic for physical therapy and rehabilitation, advice on how to improve and maintain your health or if you need the advice of a nutrition-ist then Istria is the right destination for you. Given the array of other tourism services and facilities available, even the most discerning guests will find something to do while waiting for medical advice or therapy - from visiting historical towns and enjoying the region’s rich cultural heritage to going to charming taverns offering local cuisine, following wine roads, or attending events held all the year round where everyone can find something they like.

wellnesswellness

Der Gesundheitstourismus auf der Halb-insel Istrien hat eine lange Tradition. Schon zur Zeit der Römer waren die heutigen istrischen Thermalbäder bekannt. Sie sind jedoch die einzigen Thermalquellen in ganz Istrien. Allerdings spielt auch das Meer für die menschliche Gesundheit eine wichtige Rolle, so dass die istrische Küste nicht nur zum Genießen der Meeres-freude dient, sondern eine wahre Quelle der Gesund-heit ist. Das Meerwasser und die Meeresluft ziehen seit Jahrhunderten viele Besucher an und heute verfügt die grüne Halbinsel Istrien über ein breites gesundheits-orientiertes Tourismusangebot. Sollten Sie also eine erstklassige zahnärztliche Versorgung, eine Poliklinik für Physikalische Medizin und Rehabilitation, Tipps zur Verbesserung und Erhaltung der Gesundheit oder eine Beratung von Ernährungswissenschaftlern benötigen, dann ist Istrien genau das richtige Ziel für Sie. Während der Wartezeit auf die medizinische Beratung oder Be-handlung wird hier, selbst der anspruchsvollsten Gast, seine Zeit, aufgrund des großen Angebots zu füllen wis-sen - von den interessanten historischen Städten und dem reichen kulturellen Erbe bis zu den charmanten Tavernen mit regionalen Speisen, den Weinstraßen und dem ganzjährigen Veranstaltungsangebot, hier wird je-der etwas für sich finden.

Wellness Moments in February and MarchIn order to make a powerful promotion of wellness contents in the period from the beginning of February to the end of March, the companies Istraturist from Umag and Laguna Novigrad have started a series of thematic programs and special deals under the name of Wellness Moments. The packages are, among other things, inspired by important in-ternational dates hich are celebrated in the specified time of the year, such as Valentines and Woman’s Day, which can be spent in Istria underneath attractive wellness facilities. Among the events, the Wellness Nights program and Happy Day are worth mentioning. They enable wellness facilities to be used once a week during the evenings for good prices.

Wellness Moments im Februar und MärzUm alle Wellnessprogramme so intensiv als möglich zu pro-movieren, haben die Firmen Istraturist aus Umag und Lagu-na Novigrad eine Serie von thematischen Programmen und besonderen Arrangements herausgearbeitet, unter dem gemeinsamen Namen Wellness Moments. Die Programme sind unter anderem durch wichtige internationale Festtage in der genannten Zeit, wie Valentinstag oder internationaler Frauentag inspiriert, die Sie in Istrien mit vielen attraktiven Wellness Dienstleistungen verbringen können. Besonders anziehend unter diesen Events ist vor allem das Wellness Nights Programm, sowie Happy Day, wobei man einmal in der Woche alle Wellness Behandlungen in den Abendstun-den zu ermäßigten Preisen in Anspruch nehmen kann.

Histria Aromatica is situated on a hill Pižanovac near the village Golaš near Bale. It is a spacious arboretum and a kind of theme park about indigenous, healing, aromatic and spicy Mediterranean herbs. Beautiful fields of lavender, mint, chamomile, marigold, sage, as well as the olive grove and vineyard rem-iniscent of the old rural households which are typical for Istrian region. Around the hills and between the terraces the dry walls were built, there are the renewed walking paths, as well as the rest areas. There is a view from the top of the hill towards the entire Rovinj and Vodnjan coastal area and from the other side there is a view towards Učka. The goal of staying in the park is to awake the human senses and comprehension: the scent, hear-ing, smell, taste and touch. Scents and spices have healing and vitalizing effect. Medicinal and aromatic plants can be tasted in various delicacies at the outdoor and indoor space which depends on the season.

Histria Aromatica befindet sich auf dem Hügel Pižanovac nahe dem Dorf Golaš neben der Ortschaft Bale - es handelt sich um ein geräumiges Arboretum und eine Art Themenpark mit typischen, Heil- und Aro-mapflanzen sowie mediterranen Kräutern. Die wunderschönen Felder voller Lavendel, Pfefferminze, Kamille, Ringelblume, Salbei so-wie die anliegenden Olivenhaine und Wein-berge erinnern an die alten Bauernhäuser, die typisch für die istrische Region sind. Rund um den Hügel sind terrassenartig Trockenmau-ern erbaut, zwischen denen Wege und Er-holungsplätze angelegt wurden. Auf der Hü-gelspitze biete sich einem ein herrlicher Blick auf die gesamte Küstenregion vor Rovinj und Vodnjan und auf der anderen Seite sieht man den Gipfel Učka. Das Ziel eines Aufenthaltes im Park ist es, die menschlichen Sinne und Wahrnehmung zu wecken: riechen, hören, schmecken und ertasten. Die Gerüche und Gewürze bewirken heilende und vitalisieren-de Kräfte. Die Heil-und Gewürzpflanzen kön-nen saisonbedingt in den unterschiedlichs-ten Spezialitäten gekostet werden, im Freien oder auch geschlossenen Raum.

+ 385 (0)52 355044, [email protected] III-XII: 09:00 - 19:00; Restaurant: 12:00 - 22:00

30 31

Page 17: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoyfamily

family

Aquarium PulaFort Verudella, PulaMediterraneanOn the first floor of the Aquarium visitors can find the Mediterranean exhibition, where animals that are rarely or never seen in the North Adri-atic reside. They prefer slightly warmer sea tem-perature, and therefore are more often found in the South Adriatic, or the warmer Mediterrane-an, respectively. The biggest fish are usually the first to draw attention, so the Dusky grouper with its big mouth, the snake-like Muraenasand the sharp-toothed Triggerfish are quickly noticed by most visitors. The Mediterranean, much like this exhibition, is filled with a variety of colourful fish resembling those found in the tropical seas, like the Swallowtail seaperch, Cardinalfish, Boar fish, Spinefish and Ornate wrasse. It is also important to mention a newcomer to the Mediterrane-an, the Guinean puffer, whose presence in the Aquarium emphasizes the problem of invasive species entering the Mediterranean in ever-in-creasing numbers.MittelmeerIm Obergeschoß des Aquariums Pula können die Besucher die Mittelmeerausstellung besichti-gen, in der sie Tierarten sehen, die sich selten oder nie im nördlichen Teil des Mittelmeeres befinden. Das sind Arten, die etwas wärmere Temperaturen bevorzugen und deswegen mehr im südlichen Teil der Adria, bzw. im warmem Mittelmeer zu finden sind. Die ersten Fische, die dem Besucher ins Auge fallen, sind die größten, weswegen die Besucher zuerst die großmäu-

ligen Zackenbarsche, die schlangenähnlichen Moränen und den zahnigen Drückerfisch bemer-ken. Das Mittelmeer und somit auch diese Aus-stellung ist reich an Fischen mit wunderbaren Farben wie der Mittelmeer-Fahnenbarsch, der Meerbarbekönig, der Eberfisch, der gewöhnliche Schnepfenfisch, der Meerpfau, dies sind herrlich bunte Arten wie die tropischen Fische. Wichtig zu erwähnen ist noch ein neuangekommener Bewohner des Mittelmeeres, der braune Kugel-fisch. Sein Dasein im Aquarium stellt das Prob-lem der Invasion solcher Arten im Mittelmeer in immer größerer Anzahl dar.Adopt a fish or a turtleFor years Aquarium Pula offers adoption of mari-ne turtles form their Recovering Centre, with the aim of making marine turtles and the issues of their protection more familiar to aquarium visi-tors, and consequently to a wider audience. Adoptieren Sie einen Fisch oder SchildkröteSeit vielen Jahren bietet das Aquarium Pula die Adoption von Meeresschildkröten an, die sich in der Genesungszentrum befinden, mit dem Ziel, Meeresschildkröten und die Problematik ihres Schutzes den Aquariumsbesuchern und damit die Öffentlichkeit nahe zu bringen.

Speleo adventure in the Pazin CaveThe Pazin Cave is a speleological object which is protected by law and it’s not arranged for tourist visits. Istra Speleological Association and Natura Histrica will take you into the under-ground of the Pazin Cave throughout the year depending on weather conditions and upon re-quest. The visit is organized in a natural ecologi-cal way and it gives you a unique experience of the underground. At the beginning, there is an introduction about how to use the basic equip-ment which is necessary for this speleo adven-ture. A guide will also inform you about where it is allowed to move, about possible obstacles and how to overcome them in the easiest way. There is a slight descent through trail to the can-yon in the riverbed Pazinčica. The underground part of the trail is about 200 m long and it ends with a big hall and an underground lake which length is 80 m. There is a small zip-line inside the speleological object which transfers visitors to a sandbar of the underground lake. It gives a unique dimension to the speleo adventure. The return is done on the same trail. The total height difference is approximately 118 m.Note: it is necessary to bring appropriate sport shoes and extra clothes, as well as it is recom-mended to wear light long sleeves because it’s colder inside (about 15°C); Tour duration: 3-3.5 hours; Price: 190 Kn (25 €) per person; Price in-cludes: 2 experienced guides/speleologists, hel-mets and lights. Number of persons: 3-15;

+385 (0)91 5121528, (0)98 330038, [email protected]

Höhlenabenteuer in der Höhle von Pazin Die Höhle von Pazin ist ein naturgeschütztes, speläo-logisches Objekt, das nicht touristisch hergerichtet ist. Der Höhlenforschungsverein Istra in Pazin führt Sie in Zusammenarbeit mit der öffentlichen Einrichtung Natura Histrica in den Untergrund der Höhle von Pazin und das während des ganzen Jahres nach vorheriger Absprache und abhängig vom Wetter. Der Besuch wird auf eine na-türliche umweltfreundliche Weise organisiert und bietet Ihnen ein einzigartiges Erlebnis in der Unterwelt. Zu Be-ginn der Tour werden Sie mit der Grundausstattung, die für Erkundung notwendig ist, bekannt gemacht und der Fachmann erklärt ihnen, wie Sie sich im Inneren der Höh-le bewegen und welche Hindernisse vorkommen sprich wie man diese am einfachsten überwindet. Dann folgt der Abstieg auf einem angelegten Wanderweg in die Schlucht zum Flussbett der Pazinčica. Der unterirdische Teil der Strecke ist etwa 200 m lang und endet in einer großen Halle mit einem unterirdischen See der 80 m lang ist. Innerhalb der Höhle befindet sich eine kleine Zip-Linie, mit der die Besucher auf die andere Seite des unterirdi-schen Sees gelangen, was diese Erkundungstour zu ei-nem einzigartigen Erlebnis macht. Nach der Besichtigung der Unterwelt geht es auf der gleichen Strecke wieder zurück. Der Gesamthöhenunterschied beträgt ca. 118 m. Hinweis: Es ist notwendig festes Sportschuhwerk zu tragen und Kleidung zum Umziehen mitzunehmen. Es wird empfohlen für die Besichtigung leichte Kleidung zu tragen mit langen Ärmeln und Hosenbeinen, da es im inneren der Höhle kühler ist (ca. 15°C); Dauer der Besich-tigung: 3-3,5 Stunden; Preis: 190 Kn (25 €) pro Person; Im Preis sind 2 erfahrene Höhlenführer, Helm und Lampe inbegriffen; Personenzahl:3-15;

+385 (0)91 5121528, (0)98 330038, [email protected]

3332

Page 18: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

The Light Show of Pula’s GiantsThe history of Istria is intertwined with stories of people possessing supernatural height and power - giants who lived in Istria once upon a time. Today, after many centuries, giants have once again appeared in Istria, silent, dignified and warmly welcomed. These new Istrian gi-ants have taken on modern shapes, transform-ing the cranes of Uljanik Shipyard, a symbol of the town of Pula, into colour-lit colossuses. Eight huge cranes, located in the centre of the town, are ablaze in thousands of colours. With the help of flood-lights these colours change and special effects are created that light up Pula’s night sky. This magnificent light show, lasting 15 minutes, can be seen after dark on the hour!

Die leuchtenden Riesen von PulaIstriens Geschichte ist voll von Erzählungen von überlebensgroßen und mächtigen Menschen. Die-sen Geschichten nach, sollen genau diese in Istrien gelebt haben. Heute, nach vielen Jahrtausenden, tauchen in Istrien erneut Riesen auf, ruhig und wür-devoll und freudig erwartet. Die neuen istrischen Riesen haben eine moderne Gestalt angenommen und so die Kräne der Werft Uljanik, dem Wahrzei-chen der Stadt Pula, in Lichtriesen verwandelt. Acht große Kräne leuchten im Stadtzentrum von Pula in tausenden von Farben. Mit Hilfe von Reflektoren verändern sie ihre Farbe und erzeugen Spezialef-fekte, die den Nachthimmel von Pula beleuchten. Das 15 minütige Farbspektakel kann ab Anbruch der Dunkelheit zu jeder vollen Stunde betrachtetwerden!

Soline Forest Park Parkwald Soline The green oasis of Soline Forest Park is situated between Pješčana Uvala and Vinkuran in the Municipality of Medulin. Since 1996, the Soline hill has been protected under the Nature Protection Act of the Republic of Croa-tia in the category of forest parks for its landscape value. The area has a unique biological value. Soline Forest Park is interesting for its numerous medicinal and aromatic plant species, whose scents and colours reveal the hidden charms of the Mediterranean. This is the habitat of a large num-ber of birds, insects and spiders. Butterflies are inevitable residents of this area, so that very often you can see ilex hairstreaks, scarce swallowtails, marbled whites and many others. The fairytale atmosphere of the Soline Forest Park offers a tour of the educational path ‘Soline - Mediterranean Rainforest’. The 1.3 km long path is circular, equipped with resting benches and educational panels about flora, fauna, protection of forests and the importance of preserving the biodiversity of holm oak forests.Der Parkwald Soline ist eine grüne Oase zwischen Pješčana Uvala und Vinkuran in der Gemeinde Medulin. Seit dem Jahr 1996 ist der Hügel So-line wegen ihres landschaftlichen Wertes unter dem Naturschutzgesetz der Republik Kroatien in der Kategorie eines Parkwaldes geschützt. Das Gebiet zeichnet sich durch eine außergewöhnliche biologische Verschie-denheit aus. Es ist ein Zufluchtsort zahlreicher Vögel, Insekten und Spin-nen. Die Schmetterlinge sind unausweichliche Bewohner dieses Gebiets und man kann oft den Braunen Eichen-Zipfelfalter, Segelfalter, Schach-brett und viele andere beobachten. Das märchenhafte Gefühl im Park-wald Soline bietet den Rundgang auf dem lehrhaften Spazierweg ‘Soline - mediterraner Urwald’ an. Der Spazierweg ist 1,3 Kilometer lang, rund, mit Bänken zum Ausruhen und informativen Schildern über die Flora, Fauna, Waldschutz und die Wichtigkeit des Erhalts der biologischen Verschie-denheit des Steineichenwaldes versehen.

infomust In search of lost treasure Die Suche nach dem verlorenen Schatz Fažana

In the small coastal town of Fažana located in the south of Istria, every child can, for a short while, become a pirate and search for lost treasure. All you need to do is to go to the Tourist Board office on the waterfront and pick up a special map, featuring the hi-storical and natural attractions of Fažana. What the children have to do is follow the di-rections on the map, visit the town’s sights and find answers to questions concerning local treasures! In der Küstenstadt Fažana im Süden Istriens kann jedes Kind für kurze Zeit zum Piraten und Jäger nach dem verlorenen Schatz werden. Es genügt, sich in den Räu-men des Tourismusverban-des an der Riva zu melden und eine spezielle Mappe mit markierten naturhistorischen Sehenswürdigkeiten Fažanas, zu übernehmen. Die Kinder sollen mit der Schatzmappe die Stadt entdecken und die Antworten auf die Fragen über die lokalen Schätze finden.

3534

Page 19: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

KALENDAR MANIFESTACIJACALENDAR OF EVENTSVERANSTALTUNGSKALENDERCALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.09. - 31.12.2014]

UMAG/NOVIGRAD

Glazba na svakom kutkuMusic on every cornerMusik an jeder EckeMusica ad ogni angoloNovigrad, Sarogradska jezgra04.09. / 06.09. / 09.09. / 11.09.

Gnam Gnam FestGastro manifestacijaGastronomic eventGastroveranstaltung

13.09. Umag, Novigrad, Buje5. Međunarodni old timer rallyInternational Oldtimer RallyInternationale OldtimerrallyRally internazionale di auto d’epoca19. - 21.09. BujeDani grožđa: Na Bakhovom dvoruDays of Grapes: At the court of BacchusTraubentage: Auf dem Schloss von BacchusLe Giornate dell’uva: Allacorte di Bacco19. - 21.09. Novigrad Galerija AgataKreativne vikend-radionice mozaikaCreative weekend mosaic workshopsKreative Mosaik-Workshops am Wochenende / Weekend-laboratori creativi del mosaico20. - 28.09. Umag28. Istraturist OpenTeniski turnir/Tennis tournamentTennistournier/Torneo di tennis21.09. - 05.10. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Istria Bike Days21.09. Buje 10:30Eco Bike Marathon22.09. Umag Trg slobode, 16:00Europski dan bez automobilaEuropean car free day Europäischen autofreien TagGiornata europea senza automobili22.09. Umag Muzej grada UmagaExhibition: Mario Cocchietto22. - 25.09. Savudrija Golf club Adriatic - Seniorsko otvoreno prvenstvo Hrvatske u golfu Croatian open championship in senior golf / Öffentliche Golf-

Weltmeisterschaft in PljočkanjeMondiali del gioco tradizionale Pljočkanje11. - 12.10. Grožnjan1. Enduro Grozni GrožnjanBiciklistička utrka / Bike raceFahrradrennen / Corsa ciclistica18.10. - 30.11. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaDani švoja / Days of the sole fishSchollentage / Giornate della sogliola18. - 19.10. NovigradKinodvorana (Cinema)47. Susret hrvatskih pjevačkih zborovaMeeting of Croatian choirsTreffen der kroatischen ChöreIncontro croato di cori19.10. Novigrad Sportska dvorana Dani gljiva u NovigraduMushrooms Days in NovigradPilztage in NovigradGiornate dei funghi22. - 25.10. Umag Sportska dvoranaSvjetski kup u kickboxinguKickboxing World CupKick Boxing WeltmeisterschaftenCampionato mondiale di kickboxing25.- 26.10. BrtoniglaDani gljiva / Mushroom DaysTage des Pilzes / Giornate dei funghi25.10. - 02.11. Umag5. Melia Hotels InternationalTeniski turnir za senioreTennis tournament for seniorsTennisturnier für SeniorenTorneo di tennis seniores25.10. Marušići (Buje) Dom kultureSusret pjevačkih klapa Istre i KvarneraThe meeting of klapas of Istria and Kvarner / Treffen der Gesangsgru-

05. - 08.12. Brtonigla30. Festival Istarske malvazijeMalvasia Wine FestivalMalvasia Wein FestivalFestival della Malvasia istriana12. - 14.12. Novigrad Veliki trgNovigradske božićne radostiChristmas festivity in NovigradWeihnachtsfreude in NovigradGioie Natalizie cittanovesi14.12. Savudrija, NovigradIstra u vašem srcuIstria in your heartIstrien in unseren HerzenL’Istria nel vostro cuore9. International Ultra Marathon14.12. Buje 10:00Pješačko-biciklistički pohod Parenzanom Walking and cycling tour on the Parenzana traceFußgänger-Radfahrer Rundgang durch die Parenzana Raduno ciclistico e passeggiata lungo la Parenzana17. - 23.12. BujeBožićno-novogodišnje svećanostiChristmas & New Year FestivitiesWeihnachts-NeujahrsfestlichkeitenCelebrazioni di Natale e Capodanno20.12. Grožnjan3. božićna biciklijadaChristmas Cycling RideWeinachtsradtourGiro ciclistico natalizio20. - 24.12. GrožnjanBožićna bajka u GrožnjanuChristmas Fairytale in GrožnjanWeihnachtsmärchen in GrožnjanFiaba natalizia a Grisignana

Umag Buje

Novigrad

Brtonigla

Savudrija

Grožnjan

Manifestazione gastronomicaNovigrad, Veliki trg13.09. / 20.09.

... - 07.09. Grožnjan45. HGM-JRE GrožnjanMeđunarodni kulturni centar Hrvatske glabene mladežiInternational Cultural Centre of Juenesses Musicales CroatiaInternationale Kulturzentrum der musikalischen Jugend KroatiensCentro culturale internazionaledella Gioventù musicale CroataMeđunarodni kulturni laboratorij: radionice, seminari i simpozijiInternational cultural laboratory: wor-kshops, semimars and syposiumsInternationalen Kulturlaboratorium: Workshops, Seminare und SymposienLaboratorio di cultura internazionale: laboratori, seminari e simposi

... - 30.10. Novigrad GallerionPrvi svjetski rat na JadranuWorld War First in the AdriaticErste Weltkrieg an der AdriaLa Grande guerra nell’AdriaticoIzložba/Exhibitoon/Ausstellung/Mostra05. - 07.09. BrtoniglaU bojama tradicije...In the colors of tradition...In den Farben der Tradition...Nei colori della tradizione...08.09. BujeDan Grada BujaTown of Buje CelebrationTag der Stadt BujeGiornata della Città di Buie

Seniorenmeisterschaft KroatiensCampionato croato a numero aperto di golf24. - 28.09. Umag15. MusifestKoncertne večeri / Concert eveningsKonzertabende / Serate concertistiche25. - 28.09. GrožnjanEx temporeMeđunarodna slikarska manifestacijaInternational art manifestationInternationale KunstveranstaltungManifestazione artistica internazionale26.09. Novigrad MandračFischerfestRibarska fešta / Fisherman’s festivalFischerfest / Festa dei pescatori30.09. Valica (Umag)Valica Bike Tour01.10. - 02.11. UmagUmag Welldays02. - 04.10. Novigrad Zajednica Talijana (Italian Community)9. Photo Ex Tempore NovigradInteractive photo-session03.10. Novigrad MandračFischerfestRibarska fešta / Fisherman’s festivalFischerfest / Festa dei pescatori04. - 05.10. Umag, NovigradIstria GranfondoMeđunarodni biciklistički maratonInternational bicycle marathonInternationaler RadmarathonMaratona ciclistica internazionale04.10. Savudrija (Umag)15. Svjetsko prventsvo u pljočkanjuInternational championship in pljočkanje

ppen aus Istrien und dem KvarnerIncontro dei cori dell’Istria e del Quarnero01. - 09.11. Umag6. Melia Hotels InternationalTeniski turnir za senioreTennis tournament for seniorsTennisturnier für SeniorenTorneo di tennis seniores03. - 11.11. Kremenje (Momjan)Dani momjanskog muškata i tartufaDays of Momjan Muscat and TrufflesTage des Muskats und der Trüffeln aus MomjanLe Giornate del moscato di Momiano e del tartufo08. - 11.11. Momjan (Buje)Martinje Festival09.11. Momjan (Buje) 11:00Momjan Bike Marathon13. - 15.11. UmagCONPASTA - Međunarodni kongres do-maće tjestenine/International congress of homemade pasta/Internationaler Kongress hausgemachter Nudeln/ Congresso internazionale della pasta casereccia01.12. - 06.01. Umag, Novigrad, Buje, BrtoniglaDani jadranskih lignjiAdriatic squid DaysTage des adriatischen TintenfischesGiornate dei calamari dell’Adriatico01.12. - 01.01. UmagUmagični blagdani i doček Nove godineUmagic Holidays and New Year’s EveUmagische Feiertage und SilvesterfeierLe festività umaghesi e il Veglione di Capodanno

POREČ

01.01. - 31.12. Poreč Viale 08 - 15Petkom/ Fridays/Freitags/VenerdiSajam antikviteta i umjetnostiAntiques and numismatics fairAntiquitäten - und KunstmesseFiera dell’arte e dell’antiquariato... - 06.09. Poreč Istarska sabornica, 10 - 13, 18 - 2254. Annale: The Great Decomposition Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra05.09. Poreč Eufrazijeva bazilikaKoncerti u EufrazijaniConcerts in the EuphrasianaKonzerte in der EuphrasianaConcerti nell’EufrasianaEnsemble Il terzo suono (SLO)06. - 07.09. Poreč plaža Pical15. Porečki delfin / Poreč DolphinPorečer Delphin / Delfino parentinoPlivački maraton/Swimming marathonSchwimm-Maraton/Maratona di nuoto

Tar-Vabriga

Poreč

Kaštelir-Labinci

Page 20: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

06. - 07.09. TarTuristička fešta / Tourist FestivalTouristenfest / Festa turistica06.09. TarInternational Marathon Race09. - 30.09. Poreč Galerija ZuccatoWhere the Energy Has the Flowzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra12. - 14.09. Poreč Stari gradGiostraPorečki povijesni festivalHistorical festivalHistorische FestivalFestival storico20. - 28.09. Tar, LanternaOktoberfest by Valamar20. - 28.09. PorečPoreč Bike & Gourmet21.09. Kaštelir PlacKuzminja Gastronomy Festival26. - 28.09. Poreč, Funtana, Vrsar, Tar, Vižinada, GrožnjanOL Istria MTB Tour - Parenzana CubeInternational MTB race26.09. Kaštelir PlacSv. Kuzma i DamjanPučka fešta/Folk festivityVolkfest/Festa popolare11.10. PorečPoreč Triathlon17. - 24.10. PorečAntonio JanigroMeđunarodno natjecanje mladih violončelistaInternational competition of youth violincellistsInternationaler Wettbewerb von begabten jungen VioloncellistenGara internazionale di violoncellisti11.11. Tar

ROVINJ

Povorka batana s feralom i večerom u spaciuLighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio Batana Bootsfahrt mit Abendessen in der WeinschenkeSfilata di batane con cena allo SpacioRovinj, Rovinjska obala - Spacio Matika, 20:0002.09. / 04.09.

Ljetni festival RovinjRovinj summer festivalSommerfestival RovinjFestival d’estate RovignoRovinj, Crkva sv. Franje, 21:0003.09. Chamber DuetRovinj, Crkva sv. Eufemije, 21:0009.09. LaSinfonietta Brass Orchestra

Rovinjske mažoretkinjeRovinj´s majorettenRovinjer MajorettenMajorettes rovignesi04.- 06.09. Rovinj Theatre Gandusio Blitz internationalPerformance Art Festival05.09. Rovinj Trg Rivijera, 20:00Proslava 10. godišnjice Eko-muzeja Kuća o batani10th anniversary of the Batana Eco-Museum10. Jubiläumsfeier des Öko-Museums BatanaCelebrazioni in occasione del 10.anniversario dell ecomuseo Batana05. - 28.09. Rovinj CVU BatanaExhibition: Lavoslava Benčić07.09. Rovinj Trg Riviera, 19:00Večer u duhu rovinjske tradicijeTraditional Rovinj Evening Abend im Geiste der Rovinjer TraditionSerata all’insegna dellatradizione rovignese07.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:3011. koncert Sv. Eufemiji u častConcert in honor of St. EufemiaKonzert zu Ehren der Hl. EufemiaConcerto in onore di Santa Eufemia08. - 12.09. RovinjUnknown Festival12.09. Rovinj Zajednica Talijana, 19:00Serata in famiglia13.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije Susret pjevačkih zborova U Sv. EufemijiMeeting of gathering of Choirs St. EuphemiaChortreffen hl. EuphemiaIncontro di cori Sant Eufemia13.09. Rovinj

FuntanaVrsar

Rovinj

Kanfanar

Bale

08.12. VabrigaSv. MarijaVjerska proslava/Religious festivityKirchenfest/Festività religiosa19.- 21.12. Poreč ŽatikaBožićni turnir / Christmas TournamentTurnir u rukometu za dječake Boys only handball tournamentHandballturnier der JungenTorneo di pallamano per ragazzi31.12. Poreč Trg slobodeDoček Nove godine/New Year’s EveSilvesterfeier/Capodanno

VRSAR/FUNTANA

22.08. - 20.09. Funtana Galerija Zgor murve, 18-22Izložba: Naiva u IstriExhibition: Naive Art in IstriaAusstellung: Die naive Art in Istrien Mostra: L’arte naif in Istria01. - 13.09. Vrsar Montraker Kiparska škola Montraker

Proslava blagdana Sv. MartinaSt. Martin’s FestivalFest zum MartinstagFesta di S. Martino11.11. Poreč Gradska knjižnica PorečDan hrvatskih knjižnicaCroatian Libraries DayKroatische BibliothektageLa giornata di biblioteche croate13. - 16.11. Poreč ŽatikaValamar Poreč InternationalSvjetski kup u badmintonuBadminton World CupWeltcup in BadmintonCampionati mondiali di badminton15. - 16.11. Poreč ŽatikaPorečka pahuljicaPorec FlakesPorečer SchneeflockeFiocco di neve di ParenzoTurnir u rukometu za djevojčice Girl only handball tournamentHandballturnier der MädchenTorneo di pallamano per ragazze21.11. Poreč Trg slobodeFestival od palente/Polenta FestivalPolenta Festival/Il Festival della Polenta 05.12. - 06.01. KaštelirKuća Djeda MrazaSanta Clause’s HouseDas Haus des WeihnachtsmannsCasa di Babbo Natale07. - 21.12. Poreč ŽatikaEHF Euro 2014Europsko rukometno prvenstvo za žene / European Women’s Handball Championship / Handball-Europame-isterschaft der Frauen / Campionato europeo di pallamano femminile

School of Sculpture MontrakerBildhauerschule MontrakerScuola di scultura di Montraker02.09. Funtana Trg sv. Bernarda 21:00Concert: Sabrina Hebiri (vocal) & Mario Šimunović (guitar)05.09. Vrsar Riva, 19:00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischer-Fest / Festa dei pescatori09.09. Funtana Cr. sv. Bernarda 21:00Concert: Kristina Kolar & Robert Kolar12.09. Funtana Marina, 20:00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischerfest / Festa dei pescatori16.09. Funtana Cr. sv. Bernarda, 21:00Concert: Olga Šober & Bojan Šober19.09. Vrsar Riva, 19:00Ribarska fešta / Fisherman FestivalFischer-Fest / Festa dei pescatori20.09. Funtana Riva, 12:00Fešta od grmali / Crabs FestGrmali Fest / Festa dei granchi26. - 28.09. Funtana, Vrsar, Tar, Vižinada, GrožnjanOl Istria MTB Tour, Parenzana Cube 2014Međunarodna biciklistička MTB utrkaInternational MTB cycling raceInternationale MTB - Radrennen Corsa ciclistica internazionale MTB04.10. Vrsar Belvedere restaurantGastro event :Taste of Slovenia in Vrsar12.10. Vrsar Riva, 14:00International Fishing Cup Koversada11.11. Vrsar Trg DegrassiFešta Sv. MartinaSt. Martin’s FestivalFest zum MartinstagFesta di S.Martino

Mali sajam starinaSmall antiques fairKleine AntiquitätenmessePiccola fiera dell’antiquariatoRovinj, Trg brodogradilišta07.09. / 14.09. / 21.09.28.09. / 05.10. / 12.10.

... - 05.10. Rovinj Zavičajni muzejSalvador Dalì: Biblija Sacra & Božanstvena komedijaSacred Bible & Divine ComedyHeilige Bibel & Göttliche KomödieBibbia Sacra & Divina commediaIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra... - 30.10. Rovinj Zavičajni muzejExhibition: Špicije... - 15.09. Rovinj Galerija Adris, 8 - 23Exhibition: Vlado Kristl... - 24.09. Rovinj MMCMultimedijalni centar100 godina Barona Gautscha100 Years of the Baron Gautsch100 Jahre Baron Gautsch100 anni del Baron GautschIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra... - 12.09. Rovinj Crkva sv. TomeExhibition: Rovinj Art Program01.09. Rovinj Ekomuzej Batana 19:00Istra Inspirit: Spacio02. - 30.09. Rovinj Zavičajni muzejExhibition: Josip Pino Ivančić02.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:00Večer rovinjskih kulturno-umjetničkih udruga / Evening of Rovinj’s cultural and art societies / Abend der Rovinjer Kultur- und KunstvereineSerata dedicata alle associazioni artistico-culturali rovignesi

Plivački maraton sv. EufemijaSwimming marathon St. EuphemiaSchwimmmarathon Hl. EuphemiaMaratona di nuoto Sant Eufemia14.09. Rovinj12. krug oko Rovinja/Rovinj TourRunde um Rovinj/Giro attorno a Rovigno15.09. RovinjOd punte do punte morem i kopnomFrom Cape to Cape by sea ad by landVon Punkt zu Punkt auf dem Meer und über FestlandDa punta a punta per mare e per terraPlivački i trkački maratonSwimming and running marathonSchwimm- und RadmarathonMaratona di nuoto e corsa16.09. Dvigrad (Kanfanar)Istra Inspirit: Morganovo blagoCaptain Morgan’s treasureKapitän Morgans SchatzTesoro del capitano Morgan16.09. Rovinj Gradsko središte Blagdan sv. EufemijeSt. Euphemia’s DayFeiertag zu Ehren der Hl. EuphemiaFesta di S. Eufemia18. - 21.09. Rovinj Ex TDR7. Weekend Media Festival27. - 28.09. Rovinj MMCBijeli lav / White LionWeißer Löwe / Leone biancoMeđunarodni festival podvodnog filma i fotografije International underwater film & photo festival Festival des Unterwasserfilms und Unterwasserfotografie / Festival del film e della fotografia subacquea

Page 21: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

01. - 12.10. Rovinj CVU BatanaWorkshop 2014: AlessandroRadionica modne fotografijeFashion photography workshopWorskhop zum Thema Mode-FotosLaboratorio di fotografia nel mondo della moda01. - 03.10. Rovinj Teatro GandusioObilježavanje dječjeg tjednaChildren’s Week / KinderwocheSettimana dell’infanzia09.10. Rovinj MMC, 18:00Glazbeni poučak/Music LessonBildungskonzert/Teorema musicaleUgodni zvuci puhačkog trijaPleasant sounds of a brass trioSchöne Blasmusik mit TrioI piacevoli suoni di un trio di fiati09. - 12.10. Rovinj MMC, Hotel ParkFestival argentinskog tangaArgentine tango festivalFestival des argentinischen TangoFestival del tango argentino11.10. - 07.11. Rovinj MMCExhibition: Livio Ceschin13. - 26.10. Rovinj CVU BatanaIzložba: Gostovanje kluba amaterskih fotografaExhibition: Guest exhibition amateur photography clubAusstellung: Gastausstellung des Klubs der AmateurfotografenMostra: Club fotografi amatoriali26.10. - 02.11. Rovinj Zlatni RibonMeđunarodno natjecanje u sportskom ribolovu / International sports fishing competitionInternationale Meisterschaft im Sportfischen Gara internazionale di pesca sportiva

21.12. Rovinj Teatro GandusioFilmski maraton kratkog filmaShort film marathonFilmmarathon des KurzfilmsMaratona cinematografica dei cortometraggi28. - 30.12. Rovinj Gradsko središteRovinj Music FestivalFestivala kreativnog stvaralaštvaFestival of Creative ArtFestival der kreativen WerkeFestival della creatività31.12. Rovinj Trg maršala TitaDoček Nove godineNew Year’s Eve partySilvesterfeierVeglione di Capodanno

PULA/MEDULIN

Spectacvla GladiatoriaDefile gladijatoraGladiator paradeUmzug der GladiatorenSfilata dei gladiatoriPula, Centar grada, 21:0003.09. / 08.09.

Spectacvla AntiqvaGladijatorske borbeGladiators fightsGladiatorenkämpfeLotte dei gladiatoriPula, Arena, 20:3004.09. / 09.09.

Medulinsko koncertno ljetoMedulin Concert SummerMeduliner KonzertsommerEstate concertistica a MedulinMedulin, Crkva sv. Agneze, 21:0001.09. Veljak String Quartet & Guest05.09. Summer Miniatures

Mirisi i okusi IstreAromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von IstrienSapori e profumi dell’IstriaPula, Tržnica/Market, 09:00 - 13:0013.09. / 11.10. / 01.11. / 13.12.

Eko sajam / Eco fair Öko Messe / Fiera ecoPula, Tržnica/Market, 09:00 - 13:0027.09. (08-12) / 25.10. / 15.11.

... - 01.10. Pula Riva, 10 - 23Tradicija iz naših rukuTradition made by our handsTradition, die aus unseren Händen entspringtTradizione dalle nostre mani

20.09. Fažana RivaFažani s ljubavlju/To Fažana with loveFažana in Liebe/A Fasana con amore20.09. Barban9. FESS: Fešta smokve i smokvenjakaFeast of fig and fig cakeFest der Feigen und der FeigenbäumeFesta del fico e del dolce di fichi secchi20. - 21.09. Fažana Skate park, 16:00Vladimir Skate Film Festival20. - 21.09. Banjole (Medulin) 10:00Brodet Cup BanjoleTeniski turnir / Tennis tournamentTennis Turnier / Torneo di tennis22.09. Šišan Svetica, 17:002. Šišmišan - Noć šišmišaBat Night / Nacht der FledermäuseNotte dei pipistrelli27.09. Fažana Crkva sv. Kuzme i Damjana, 18:00Dan Fažanske župe Day of Fažana’s Parish Tag der Pfarre von Fažana Giornata della Parrocchia fasanese 27.09. Štinjan Fort Punta Christo 20Slurp!12.10. Fažana Riva, 11 - 16Fažanski gušti i delicijeFazana’s delights and delicaciesFasanas Besonderheiten und DelikatessenGusti e delizie Fasanesi12.10. Hreljići (Marčana)Sveta Marija od ZdravljaVjerska proslava / Religious festivityKirchenfest / Festività religiosa15. - 18.10. Pula Marina Veruda5. Pula Boat Fair26.10. Pula Dom HB, 20:00Concert: Nataša Dragun:

BrijuniN.P.

Pula

Medulin

Ližnjan

Vodnjan Marčana

Barban

Fažana

28.10. - 16.11. Rovinj Photo Art Gallery Batana: Hrvatski fotosavezCroatian photographic unionKroatischer FotografenverbandFederazione fotografi croatiIzložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra07. - 11.11. Rovinj Spacio Matika 19San Martin: Pissi e VinManifestacija povodom Martinja Food & wine event in celebration of St. Martin’s DayGastronomische Wein- und Spzialitäte-nveranstaltung zum MartinstagManifestazione enogastronomica in occasione della festa di S. Martino 12.11. Rovinj MMC, 18:00Glazbeni poučak / Music LessonBildungskonzert / Teorema musicaleFrom serious Grgur to joyful dancing16.11. Rovinj Theatre GandusioMeđunarodna noć kazalištaInternational theatre nightInternationale Nacht des MuseumsNotte internazionale del teatro20.11. - 14.12. Rovinj CVU BatanaExhibition: Ermano Bančić01.12. - 06.01. Rovinj Gadsko središteRovinjska božićna čarolijaRovinj Christmas MagicRovinjer WeihnachtszauberMagia del Natale rovignese14. - 27.12. Rovinj MMC Božićni sajam knjigaChristmas book fairWeihnachtsbuchmesseFiera natalizia del libro20.12. - 31.01. Rovinj CVU BatanaRovinj Photo Festival & Foto 5

Istra GourmetGastronomska manifestacijaGastronomic eventGastronomische VeranstaltungManifestazione gastronomica

Premantura, Placa, 20:0001.09. / 08.09. / 15.09.

Medulin, Riva, 20:0002.09. / 09.09.

Barbariga 04.09. / 11.09.Pula, Forum, 19 - 22

05.09. / 12.09.

Istrian Hand Made FairSajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorinaFair of original Istrian souvenirs and handcraftsAusstellung von original istrischen Souvenirs und KunsthandwerkFiera dei souvenir e manufatti istriani originaliPula, Forum, 19:00 - 22:0001.09. / 02.09. / 08.09. / 09.09. Premantura, Placa, 20:0004.09. / 11.09. Medulin, Riva, 20:0005.09. / 12.09.

Tradicijske večeri na fažanskoj riviTraditional evenings at Fažana’s waterfrontTraditioneller Abend an der Riva von FažanaSerate tradizionali sulla riva fasaneseFažana, Riva, 20:0003.09. / 10.09.

... - 31.12. Pula Gradska galerija PulaExhibition: Antun Motika XIV01.09. Pula Forum, 21:00Salsa Party01. - 03.09. Pula Uspon De VilleYouth On Rise: Mladi na usponuOutlook Festival 03. - 07.09. Štinjan Fort Punta ChristoOutlook Festival05.09. Pula Portarata, 19:30Pula pleše / Pula is dancingPula tanzt / Pula danza 06.09. Pula Portarata, 10 - 19Pula pleše / Pula is dancingPula tanzt / Pula danza 06.09. Peroj2. Perojska biciklijada09.09. Pula Uspon De VilleYouth On Rise: Mladi na usponuPS Cool Step12.09. Pula Uspon De Ville, 20:00Youth On Rise: Mladi na usponuPula Reggae Station13.09. Fažana Riva, 20:00Istrian-Irish Festival 14.09. Medulin KK Medulin, 14:00Finale kupa Istre u preponskom jahanju / Istrian cup finals in equestrian show jumpingFinale Cup Istriens im Hindernisrennen / Finale della coppa d’Istria di equitazione19 - 21.09. Barban6. BOS: Barbanski obrtnički sajamBarban Trade FairBarbaner HandwerksmesseFiera dell’artigianato a Barbana

Flute, Sax & Friends08.11. Bičići (Barban)7. Martinja u BičićiNew wine festivityFest des jungen WeinsRassegna del vino novello09.11. Fažana Riva, 12- 16Fažanski gušti i delicijeFazana’s delights and delicaciesFasanas Besonderheiten und DelikatessenGusti e delizie Fasanesi11.11. Pula Tržnica, 09 - 13Martinje u Puli/ Feast Day of St. MartinFeier des Hl. MartinFesta di S.Martino11.11. Ližnjan Sv. MartinPučka fešta i blagoslov mladog vina Folk festivity and baptising of new wineVolksfest und Segnung des HeurigenSagra popolare e benedizionedel vino novello14. - 16.11. Vodnjan10. Dani mladog maslinovog uljaNew Olive Oil DaysTage des jungen OlivenölsGiornate dell’olio di oliva novello21.11. Barban7. Kantajmo i svirimo za RomanaSusret kantadura na tanko i debelo i svirci Istarske županijeTraditional singers encounterTreffen traditioneller SängerCantanti di timbro alto e basso 28.11. Barban6. smotra maslinovih uljaOlive oil festival / Olivenöl MesseRassegna dell’olio d’oliva

Page 22: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoyevents www.istra.com

enjoyevents www.istra.com

04. - 14.12. Pula Dom HB20. Sa(n)jam knjige u IstriDreamlike book fair in IstriaBuchmesse in IstrienFiera dei libri in Istria06.12. BarbanDan Općine BarbanDay of Barban MunicipalityTag der Gemeinde BarbanGiornata del Comune di Barbana19. - 21.12. VodnjanBožični sajam/Christmas fairWeihnachtsmarkt/Fiera di Natale19. - 21.12. LižnjanBožićni sajamChristmas fairWeihnachtsmarktFiera di Natale

LABIN/RABAC

05.10. Plomin (Kršan)Bela nedelja/White SundayWeißer Sonntag/Domenica biancaPučka fešta/Folk festivalVolksfest/Festa popolare08. - 09.11. KršanHUBERTfest Festival lova i kinologijeFestival of hunting and thecynologyFestival der Jagd und der KynologieFestival della caccia e della cinofilia

SREDIŠNJA ISTRACENTRAL ISTRIAZENTRALENISTRIENISTRIA CENTRALE

Internationales Bergen-AutorennenGara automobilistica montana20.09. Pazin12. Memorial Delzi LadavacRekreativna biciklijadaRecreational bicycle raceRadtour für FreizeitsportlerGiro ciclistico ricreativo29.09. ŽminjDan općine ŽminjDay of Žminj MunicipalityTag der Gemeinde ŽminjGiornata del Comune di Gimino05.10. Juršići (Svetvinčenat)Smotra istarskog tovaraIstrian donkey FestivalFestival des istrischen EselsSagra dell’asino istriano12.10. Kaldir6. FOF: Fešta od frutiFruit FestivalObstfestFesta della frutta12.10. Oprtalj Antiques - Sajam antikvitetaAntiquities fairMesse für AntiquitätenFiera dell’antquariato12.10. Oprtalj6. KestenijadaChestnut FestivityKastanienfestFesta della castagna25.10. SvetvinčenatFešta mladega vinaNew Wine FestivityFest des jungen WeinsFesta del vino novello26.10. Hum14. Smotra istarskih rakija

Dani tartufa u IstriTruffle days in IstriaTrüffeltage in IstrienGiornate del tartufo in Istria13.09. BuzetSubotinaPučka fešta uz divovsku fritadu s tartufima (2014 jaja i 10 kg tartufa)Folk festival with giant truffles omelette (2014 eggs and 10 kg truffles)Subotina-Volksfest mit Riesenrührei mit Trüffeln (2014 Eier und 10 kg Trüffel)Festa popolare in concomitanza della frittata gigantesca con tartufi (2014 uova e 10 kg di tartufo)

21.09. Livade27. - 28.09. / 04. - 05.10.11. - 12.10. / 18. - 19.10. 25. - 26.10. / 31.10. 01. - 02.11. Dani Zigante tartufaZigante Truffle DaysZigante TrüffeltageGiornate del tartufo Zigante

04.10. Motovun5. TeTaFestival terana i tartufaTeran and Truffle FestivalTeran und Trüffel FestivalFestival del terrano e del tartufo

05.10. SovinjakBela nedejaPučka fešta s ponudom tartufa i domaćih proizvoda

Rabac

Kršan

Raša

Labin

Buzet

PazinGračišće

Svetvinčenat

ŽminjSv. Petar u Šumi

Tinjan

VišnjanVižinada

MotovunOprtalj

LAR: Labin Art RepublikaNoćni razgled gradaNight tour of the Labin Old Town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von LabinVisita notturna al cento storico di AlbonaLabin, Stari grad, 21:30 - 23:0002.09. / 09.09.

05.09. Rabac Riva, 18 - 22Prezentacija autohtonih istarskih proizvoda i Trio BoomPresentation of original Istrian agricultural products and Trio BoomPräsentation von istrischen, landwirtschaftlichenErzeugnissen und Trio BoomPromozione di prodotti istriani autoctoni e Trio Boom06.09. Čepić (Kršan)Mola SveticaVjerska proslava i pučka feštaReligious and folk festivityKirchen und VolkfestFestività religiosa e festa popolare08. - 20.09. Labin Narodni muzejExhibition: Adorable Croatia19. - 21.09. Rabac Riva, 20:00Gran premio di folkloreMeđunarodna smotra folkloraInternational folklore festivalInternationale FolkloreschauFestival internazionale del folklore20. - 21.09. RabacRabačka regata Rabac RegattaRegatta von Rabac Regata di Rabac

15.05. - 30.09. Pazin KaštelIzložba: Dječje igračke iz hrvatske baštineExhibition: Toys of Croatian heritageAusstellung: Spielzeug des kroatischen KulturerbesGiocattoli del patrimonio Mostra: culturale croato15.06. - 15.10. Pazin Kaštel, 10 - 13Muzejski četvrtakMuseum Thursday Museums Donnerstag Giovedì museale07.09. SvetvinčenatMrkat istrijanskega delaIstrian souvenirs marketAltertümliche Handwerks- und SouvenirausstellungFiera dell’artigianato istriano12.09. BuzetPetkotina: Festival of Alternative Music13.09. Buzet10. Biciklijada SubotinaSubotina Cycle RaceRadrennen SubotinaBiciclettata Subotina14.09. Buzet Stari grad, 12 - 24Subotina po starinskiSubotina in an old fashioned waySonnabend der alten BräucheSubotina all’antica14.09. OprtaljAntiques - Sajam antikviteta Antiquities fairMesse für Antiquitäten Fiera dell’antquariato19. - 21.09. Buzet Buzetski daniMeđunarodna brdska auto-utrkaInternational speed hill-climb car race

Review of Istrian GrappaSchau von Schnäpsen aus IstrienRassegna delle acquaviti istriane09.11. Oprtalj Starogradska jezgraAntiquesSajam antikvitetaAntiquities fairMesse für AntiquitätenFiera dell’antiquariato11.11. Beram (Pazin)MartinjaPučka fešta i blagoslov mladog vina Folk festivity and baptising of new wineVolksfest und Segnung des HeurigenSagra popolare e benedizionedel vino novello11.11. Belaj (Pazin)MartinjaPučka fešta i blagoslov mladog vina Folk festivity and baptising of new wineVolksfest und Segnung des HeurigenSagra popolare e benedizionedel vino novello11.11. Sv. Martin (Buzet)Martinja - Smotra mladog vinaExhibition of the new wineDarbietung von FederweißemRassegna del vino novello26.12. GračišćeŽive jasliceLive Nativity scenesDie lebendigen KrippenPresepe vivente

Popular festivity with the offer of truffles and homemade productsVolksfest mit einem Angebot von Trüf-feln und einheimischen ProduktenDomenica bianca, festa popolare con offerta di tartufi e prodotti caserecci

25. - 26.10. LivadeXXI. Tuberfest (11-19)Sajam istarskog bijelog tartufaThe white truffle fair Messe für Weiße TrüffelFiera del tartufo bianco istrianoCelebrity show cookingIzložba tartufa Truffle exhibition Trüffelausstellung Rassegna del tartufo

03. - 11.11. Kremenje (Buje)Dani momjanskog muškata i tartufaDays of Momjan Muscat and TrufflesTage des Muskats und der TrüffelnGiornate del moscato e del tartufo

08. - 09.11. BuzetVikend tartufaTruffle WeekendTrüffelwochenendeWeekend del tartufoSajam tartufa i domaćih autohtonih proizvodaExhibition and fair of truffles and homemade autochthonous products Messe von Trüffeln und einheimischen autochthonen ProduktenFiera del tartufo e dei prodotti caserecci autoctoni

Page 23: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoyattractions enjoyistra

enjoyattractions enjoyistra

Parenzana TrainMotovun - Vižinada

+385 (0)52 496 068 +385 (0)99 2900 510 IX - X: 09.30 - 16.30

Rino’s FarmKaštelir, Kornarija bb

+385 (0)97 6606 505 +385 (0)92 2267 133 IX: 15 - 21, X - V:

Srednjovjekovni parkMedieval parkMittelalterlichen ParkParco medievaleSvetvinčenat

+385 (0)52 560 349 IX - III: MIN. 30 persons

Boškarin BoscarinFabci, Fabci 28

+385 (0)91 5561 021 MIN. 15 persons

Višnjan, Zagrebačka 21Stancija Boškarin

+385 (0)91 5272 683 MIN. 30 persons

Špilje CavesHöhlen GrotteBrtonigla, Mramornica

+385 (0)99 2502 958kn 50/25 Kn

IX: 10 - 17, X: 10 - 16 XI - III:

Poreč, Nova VasBaredine

+385 (0)52 421 333kn 60/35 Kn

IX: 10 - 17, X: 10 - 16& Traktor StoryIzložba starih traktoraOld tractors exhibitionAusstellung von Oldtimer TraktorenMostra di trattori antichikn 30/20 Kn

IX - X: 10 - 14

Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623 054

kn 25/18 Kn IX: 10 - 18, X - III:

Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616 327

kn 40/25 Kn IX: 10 - 18

X: 10 - 18 XI - III:

Limski kanalRomualdova špilja Romuald’s CaveRomuald-HöhleGrotta di Romualdo

+ 385 (0)52 830 582kn 30/15 Kn

1. - 15.IX: 10 - 16 16.IX - III: MIN. 10 persons

Adrenalinski parkoviAdrenaline parksAdrenalin ParksParco adrenalinaUmag, Camping Stella Maris

+385 (0)98 217 265kn 75/90/110 Kn (children 50%)

IX: 17 - 21 X - III:

Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224 314

kn 40/100/120 Kn (children 50%) IX: 09 - 20

X - III: 09 - 18

Zip-Line (220 m)Pazin, Pazinska jama

+385 (0)91 1683 126 +385 (0)91 5437 718

kn 120 Kn IX: 12 - 20

X - III: MIN. 5-6 persons

Sajmovi u IstriFiere in IstriaFairs in IstriaJahrmärkte in Istrien... u mjesecu | ... del mese... of the month | ... im Monat

Bale (Valle)&Barban (Barbana)druge subotesecond Saturdayjeden zweiten Samstagogni secondo sabato

Brtonigla (Verteneglio)trećeg utorkathird Tuesdaydritten Dienstagterzo martedì

Buje (Buie)prve srijedefirst Wednesdayjeden ersten Mittwochprimo mercoledì

Buzet (Pinguente)prvog petka i trećeg četvrtkafirst Friday and third Thursdayjeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstagprimo venerdi e terzo giovedi

Kaštelir (Castellier)petkom Fridaysfreitags venerdi

Aquapark IstralandiaNova Vas, Brtonigla

+385 (0)52 433 427 1. - 15.IX: 10 - 18.30

Open: 01/06/2015

Mini CroatiaRovinj, Turnina bb

+385 (0)52 830 877 +385 (0)91 2068 885

kn 25/10 Kn IX - 15.X: 09 - 20

Dinosaur Park Funtana +385 (0)52 445 327

kn 80/60 Kn IX: 10 - 18

Pula City Tour Pula +385 (0)99 4105 002 IX: 10, 11, 12, 13

14:15, 16, 17, 18 1. - 15.X:

KamenjakKuća prirodeHouse of Nature House der NaturCasa della naturaPremantura

+385 (0)52 576 513 IX: 07 - 15

X - III: 07 - 15,

Go-kartUmag, Kart-kart Cross

+385 (0)91 5333 070kn 100/50 Kn

1. - 15.IX: 10 - 13, 17 - 23Tar - Poreč, Motodrom Poreč

+385 (0)52 456 100 +385 (0)98 290 721

kn 50 - 110 Kn 1. - 15.IX: 10 - 21

16.IX - X: 10 - 18 XI - 15.III: MIN. 10 personsPula, Green Garden

+385 (0)52 535 639 +385 (0)98 723 455

kn 10 min = 70 Kn IX: 08 - 23, X - III: 09 - 20

Polja lavandeLavender FieldsLavandel-Feld Campi di lavandaVižinada, Vrbani 3Lavanda Oklen

+385 (0)98 9913 787

Svetvinčenat, Pekici 1Sandra Pekica

+385 (0)99 5156 666

Muzej Jure GrandoMuzej vampira Vampire MuseumMuseum der VampireMuseo dei vampiriTinjan, Kringa 32

+385 (0)91 1626 090kn 20 Kn/children gratis

IX - III:

Akvariji AquariumsAquarium AquariUmag, 1. svibanj bb

+385 (0)91 3672 777kn 40/20

1. - 15.IX: 10 - 22 16. - 30.IX: 10 - 16

Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672 777

kn 40/20 1. - 15.IX: 10 - 23

16. - 30.IX: 10 - 16

Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 712

kn 30/15 Kn IX: 10 - 17

Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402

kn 60/30 IX: 10 - 20

X - III: 10 - 16

Zvjezdarnice ObservatoriesSternwarten Oservatori

Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449 212

Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141 966

Avio panorameAirplane panoramasPanoramaflugzeugAvio panoramiMedulin, Delić AirSportski aerodrom MedulinMedulin Sport AirportSportflugplatz MedulinAeroporto sportivo Medolino

+385 (0)98 223577 +385 (0)98 849633 All day

Skokovi/ Skydiving Fallschirmspringen/Salti

Aeropark VrsarZračna luka VrsarTourist Airport VrsarTouristischer FlugplatzAeroporto Orseramax. 5 osoba/max. 5 persons5 Personen/ 5 persone

+385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441

Skybar&Museum IX - 15.XI: 09 - 21

Labin (Albona)treće srijedethird Wednesdayjeden dritten Mittwochogni terzo mercoledi

Pazin (Pisino)prvog utorkafirst Tuesdayjeden ersten Dienstagogni primo martedi

Svetvinčenat (Sanvincenti)treće subotethird Saturdayjeden dritten Samstagogni terzo sabato

Višnjan (Visignano)posljednjeg četvrtkalast Thursdayjeden letzten Donnerstagultimo giovedi

Vodnjan (Dignano)prve subotefirst Saturdayjeden ersten Samstagogni primo sabato

Žminj (Gimino)svake druge srijedeevery other Wednesdayjeden zweitenogni secondo mercoledi

Park skulpturaSculpture parkSkulpturenparkParco delle sculture

Dušan DžamonjaVrsar - Funtana, Valkanelakn gratis

IX - VI: 09 - 18,

Park sardelaPilchard Park Park der Sardellen Parco delle sardelleFažana

Aleja glagoljaša Glagolitic AleeAllee der Glagoliten Viale dei glagolitiRoč - Hum

DubrovaLabin

Svjetlosne igre pulskih divovaThe Light Show of Pula’s GiantsDie leuchtenden Riesen von PulaI giganti polesi:un gioco di luciPula, Riva/Uljanik

Page 24: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

enjoymuseums enjoyistra

enjoymuseums enjoyistra

Središnja IstraCentral IstriaZentralistrienIstria centraleZavičajni muzej BuzetRegional MuseumHeimatsmuseum Museo civico

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 1. - 15.IX: 09 - 15, 17 - 20

: 10 - 13 16.IX - III: 09 - 15,

Etnografski muzej Istre (EMI)Ethnographic MuseumEthnographisches MuseumMuseo etnografico dell’Istria

+385 (0)52 624351, 622220&Muzej grada PazinaPazin Town Museum Museum der StadtMuseo della Città di Pisino

+385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 IX - 15.X: 10 - 18,

16.X - III: 2 3 4 : 10 - 15 5 : 11 - 16 : 10 - 16

Juraj DobrilaMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 625040 IX - III:

Povijesni i pomorski muzej IstreHistorical and Maritime Museum of IstriaHistorische und Maritime Museum IstriensMuseo storico e navale dell’Istria

Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IX: 09 - 21

X: 09 - 20 XI - III: 09 - 17

Sveta srcaMuzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum GalleryMuseum-und Galerieraum Heilige HerzenMuseale-espositivo Sacro Cuore

Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 353185 Exhibitions only

MSUI Muzej suvremene umjetnosti IstreMuseum of Contemporary Arts of IstriaMuseum moderner Kunst IstriensMuseo d’arte contemporanea dell’Istria

Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 IX: 11 - 14, 18 - 21

X - III: 11 - 19,

NP BrijuniNacionalni park | National parkNationalpark | Parco nazionale

+385 (0)52 525882, 525883

Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 IX: 09 - 12, 15 - 19

X - III: 09 - 12, 14 - 17

RovinjKuća o bataniThe Batana House Haus der BatanaCasa della batana

Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 1.IX - 15.IX: 10 - 14, 19 - 23

16.IX - XII: 10 - 13, 16 - 18 I - II:

Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage MuseumHeimatsmuseum der Stadt RovinjMuseo civico della città di Rovigno

Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 1. - 16.IX: 10 - 14, 18 - 22

: 10 - 14, 19 -22, 17.IX - 14.VI: 10 - 13,

Lapidarium BaleŽupna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale

+385 (0)52 824270 IX: 10 - 13, 17 - 20

X - V:

MMC Ulika Bale, Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 IX: 09 - 20, : 09 - 13

Umag/NovigradMuzej grada Umaga City of Umag Museum Umag StadtmuseumMuseo civico di Umago

Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 IX: 10 - 12, 18 - 21

: 10 -13 Muzej-Museo Lapidarium

Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IX: 10 - 13, 18 - 22,

X: 10 - 13, 17 - 20, XI - III: 10 - 13, 17 - 19,

GallerionPomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marina austro-ungarica

Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 1. - 15.IX: 09 - 12, 16 - 19

16.IX - X: 09 - 12, 15 - 18 XI - III:

Ples mrtvaca - Danse macabreCrkva Majke Božje na ŠkrilinahChurch of St. Mary on ŠkrilinahKirche der Muttergottes auf ŠkrilinahChiesa della Madonna su Škrilinah

Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 IX - III:

Mini muzej ParenzanaMini-Museum | Mini museo

Livade +385 (0)52 644077 IX - III:

Pula/MedulinArheološki muzej Istre (AMI)Archaeological Museum of IstriaArchäologisches Museum IstriensMuseo archeologico dell’Istria

+385 (0)52 351300, 351301 Zatvoreno | Chiuso

Closed | Geschlossen

Augustov hramTemple of Augustus AugustustempelTempio d’Augusto

Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IX: 09 - 20, : 09 - 15

1. - 15.X: 09 - 19, : 09 - 15 16.X - 14.V:

ArenaAmfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro

Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 351300 IX: 08 - 21

1.IX - 24.X: 09 - 19 25.X - III: 09 - 17

Antonio SmaregliaSpomen soba | Memorial RoomGedenkzimmer | Stanza memoriale

Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IX - III: 11 - 12

Zerostrasse PulaPodzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei

Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 IX: 10 - 22

Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica

Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 773075 IX: 10 - 13, 17 - 20, : 09 - 13,

X - V:

PorečEufrazijeva bazilikaEuphrasian Basilica Euphrasius-BasilikaBasilica Eufrasiana

Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 451784 IX - X: 09 - 18,

XI - III: 09 - 16,

Etnografska zbirkaEthnographic CollectionEthnographische Sammlung Collezione etnografica

Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IX: 08 - 15, 17 - 21

: 12 - 14 X - III: 08 - 15 :

Vrsar/FuntanaSakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral CollectionSakrale Sammlung von Vrsar und FuntanaCollezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane

Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 IX: 09 - 12, 17 - 20

Palača Bettica | Bettica PalacePalast Bettica | Palazzo Bettica

Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 IX - VI: 09 -11,

Zbirka sakralne umjetnostiSacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstCollezione d’arte sacra

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 +385 (0)98 1983231 IX: 10 - 18.30

X - IV: 10 - 18.30

Labin/RabacNarodni muzej LabinLabin National Museum Volksmuseum LabinMuseo popolare di Albona

Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 IX: 10 - 13, 17 - 20

X - III:

Matija Vlačić IlirikMemorijalna zbirka | Memorial CollectionMemorialsammlung | Raccolta memoriale

Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IX - III:

Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen KunstwerkeCollezione d’arte sacra

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IX - III:

Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse

Telefon | Telefono | Phone | Telefon

GSM

Radno vrijeme | Orario d’aperturaOpening hours | Öffnungszeiten

IX - III

Uz najavu | A richiestaBy arrangement | Nach Vereinbarung

Dani u tjednu | Giorni della settimanaWeekdays | Wochentage

1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|MontagHOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage

Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen

RECONSTRUCTION

Page 25: Enjoy Istra: Autumn/Herbst 2014:EN_DE

BMW Coast Drive

www.bmw-coastdrive.com

Sheer Driving Pleasure

BMW COAST DRIVE.OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA.Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com.

inserat_enjoy-istra_210x148mm_1_se.indd 1 11.06.14 16:22

addressbook enjoyistra

Turističke zajedniceEnti turisticiTourist OfficesTourismusverbände

BALE

Rovinjska 1

+385 (0)52 824270

BARBAN

Barban 69

+385 (0)52 567420

BRTONIGLA

Mlinska 2

+385 (0)52 774307

BUJE

1. svibnja 2

+385 (0)52 773353

BUZET

Vladimira Gortana 9

+385 (0)52 662343

FAŽANA

43. istarske divizije 8

+385 (0)52 383727

Važni telefonski brojevi

Numeri telefoniciimportanti

Important telephonenumbers

Wichtige Telefonnummern

FUNTANA Bernarda Borisija 2

+385 (0)52 445119GROŽNJAN Umberto Gorjan 3

+385 (0)52 776064KANFANAR Trg Marka Zelka 6

+385 (0)52 825244KA©TELIR-LABINCIKaštelir, Plac bb

+385 (0)52 463140KR©ANPlomin, Vozilići 66

+385 (0)52 880155LABINAldo Negri 20

+385 (0)52 855560LABIN - TIC STARI GRADTitov trg 2/1

+385 (0)52 852399LIŽNJANLižnjan 147

+385 (0)52 578426

Meunarodni pozivni brojza HrvatskuPrefisso internazionale perla CroaziaInternational dialling prefixfor CroatiaInternationale Rufnummerfür Kroatien+385

MAR»ANAMarčana 158

+385 (0)52 571058MEDULINCentar 223

+385 (0)52 577145MOTOVUNTrg Andrea Antico 1

+385 (0)52 617480NOVIGRADMandrač 29a

+385 (0)52 757075, 758011OPRTALJMatka Laginje 21

+385 (0)52 644077PORE»Zagrebačka 9

+385 (0)52 451293, 451458PULAForum 3

+385 (0)52 219197RA©ATrg Gustavo P. Finali bb

+385 (0)52 874505

Policija | Polizia | Police | Polizei +385 192

Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr +385 193

Hitna pomoć | Pronto soccorsoAmbulance | Erste Hilfe +385 194

ROVINJObala Pino Budicin 12

+385 (0)52 811566SVETVIN»ENATSvetvinčenat 20

+385 (0)52 560349TAR-VABRIGATar, Istarska 8/A

+385 (0)52 443250UMAGTrgovačka 6

+385 (0)52 741363UMAG - TIC SAVUDRIJAIstarska bb

+385 (0)52 759659VIŽINADAVižinada bb

+385 (0)52 446110VODNJANNarodni trg 3

+385 (0)52 511700VRSARRade Končar 46

+385 (0)52 441746, 441187

Jedinstveni broj za pomoćNumero unico di pronto interventoFor all emergency situationsEinheitsnummer für alle Notfälle+385 112

HAK - Pomoć na cestiAssistenza stradaleRoad assistance | Verkehrsnotruf+385 1987

ŽMINJČakavska kuća bb

+385 (0)52 846792SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIAZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALEPazin, Franine i Jurine 14

+385 (0)52 622460

Traganje i spaπavanjena moruRicerca e salvataggioin mareSearch and rescue at seaNotruf zur Sucheund Rettung auf See +385 195

Pon - pet | Mon - FriLun - ven | Mon - Fre:08:00 - 18:00&Sub | Sat | Sam | Sab: 09:00 - 14:00