especial fruit attraction

124
CA LI DAD Almería LA MEJOR AGRICULTURA INTENSIVA DEL MUNDO THE BEST INTENSIVE AGRICULTURE IN THE WORLD laVoz de Almería

Upload: grupo-novotecnica

Post on 31-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Suplemento especial de la agricultura almeriense

TRANSCRIPT

Page 1: Especial Fruit Attraction

CA LIDAD

AlmeríaLA MEJOR AGRICULTURAINTENSIVA DEL MUNDO

THE BEST INTENSIVE AGRICULTURE IN THE WORLD

laVozdeAlmería

Page 2: Especial Fruit Attraction
Page 3: Especial Fruit Attraction

CA LIDAD

AlmeríaLA MEJOR AGRICULTURAINTENSIVA DEL MUNDO

THE BEST INTENSIVE AGRICULTURE IN THE WORLD

Page 4: Especial Fruit Attraction

Presidente: José Luis MartínezConsejero Delegado: Juan Fernández-AguilarDirector: Pedro Manuel de la CruzSubdirectora: Antonia Sánchez Villanueva

Coordinador de la edición: Miguel NaverosColaboradores: José Antonio Arcos, Jacinto Cas-tillo y Miguel Arranz.Traductor: Tim SwillensDiseño y maquetación: Federico LandínIlustración de la portada: Juan Casado

Control sanitario de principio a fin.Sanitary control from the beginning to end 88La hora del laboratorio.Laboratory time 92Canalex, la apuesta por un férreo autocontrol.Canalex, committed to strict self-control 94La cátedra agrícola de Las Palmerillas.Las Palmerillas’ agricultura professor 96El laboratorio a la carta del Ifapa.Ifapa, the laboratory a-la-carte 98Universidad, la mayor garantía para el futuro.University, the best guarantee to the future 100Parque Tecnológico Industrial de Almería: generar futuro.The Industrial and Technological Park of Almeria: making future 102La ciencia, la empresa y la vida.Science, bussiness and life 104

EL VALOR DE LA NATURALEZAThe value of nature

Donde el sol pasa el invierno.Where the sun spends the winter 12El agua que brotó del suelo y que luego vino del mar y ríos lejanos.The water that sprang from the ground and later came from the sea and distant rivers 14La tierra que esperaba sólo unas manos.The soil that was only waiting for hands 16Un monumento natural al medio ambiente.A natural monument in honour of environment 18El Far West del sur de Europa.

The Far West of southern Europe 20La riqueza vieja y profunda del Mare Nostrum.

The old and profound richness of the Mare Nostrum 24Un bosque oculto de 30.000 hectáreas.

A hidden forest of 30,000 hectares 26Una fábrica de salud.

A factory of health 30Cuando la naturaleza cuida de sí misma.

When Nature looks after itself 32Agrobío, la empresa que empezó a pensar en verde.

Agrobio, the company that started thinking green 36

EL VALOR DE LACIENCIAThe value ofscience

í ndice

Page 5: Especial Fruit Attraction

The value of work

El día en que Arzak y Ferrán Adriá compraron tomate raf (por Juan Cruz).The day when Arzak and Ferrán Adriá bought raf tomatoes (by Juan Cruz) 40Almería, calidad, calidad, calidad...Almería, quality, quality, quality 44La trazabilidad, del campo a su mesa.Traceability, from the field to your table 46La parra que se hizo invernadero.The vine that became a greenhouse 48Almería, el apellido de invernadero que se extiende por el mundo.Almería, the name of greenhouse which spreads out the world 50Comida rápida, pero sana y de alta calidad.Fast food... but healthy and of high quality 54Una agricultura que hace industria.Agriculture that makes industry 56Tecnova: mejoras competitivas para la industria auxiliar.Tecnova: Competitive improvements for the auxiliary industry 60De Almería al mundo.From Almeria to the world 62Unica Group: La concentración de oferta se consolida y abre nuevos caminos.Supply concentration grows stronger and opens new ways 64El escaparate de una tierra.The showcase of a land 66Diego Martínez Cano: “Almería es el Silicon Valleyde la agricultura intensiva”.Diego Martínez Cano: “Almeria is the Silicon Valley of intensive agriculture” 68Diputación. Apoyo al desarrollo agrícola de los pequeños municipios.Provincial Council: Support of agricultural development in small municipalities 70Almería, un campo que es capital.Almeria, a field which is capital 72El Ejido, las razones del milagro verde.El Ejido, causes of the green miracle 76La Mojonera, el alma del Poniente.La Mojonera, the soul of the west 78Níjar, los tomates del futuro con el sabor de toda la vida.Nijar, tomatoes of the future with the taste of always 80Roquetas, la higiene rural más exigente para los mejores productosRoquetas, more demanding rural hygiene for better products 82Vícar, desarrollo habitable en el Corazón del Poniente.Vicar, liveable development in the Heart of the West 84

EL VALOR DELTRABAJO

Un paraíso diferente.A different paradise 110Un paisaje cargado de personalidad.A landscape charged with personality 114Un nuevo paisaje también cargado de personalidad.A new landscape also charged with personality 117

EL VALOR DE LA VIDAThe value of life

Page 6: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 20114

ALMERÍA, EL SEXTOCONTINENTEn Mientras embocaba el hoyo número seis se dio cuenta.Hasta entonces todo parecía instalarse en la rutina de un finde semana viajero. Fue en ese momento cuando miró al frentey vio cómo el sol reflejaba el blanco de nieve que cubría de-cenas de kilómetros de esquí en una de las mejores estacionesinvernales de Europa.

La montaña estaba cerca, tan solo tardaría apenas 90 mi-nutos y por autovía en llegar a Sierra Nevada. Giró haciaatrás para hacer el swing y descubrió el azul cercano y purode un mar único que acaricia en decenas de kilómetros lasplayas solitarias del parque natural de Cabo de Gata-Níjar.

Las olas del mar y su salitre le recordaron, por contraposi-ción, el paisaje de sol y torrenteras, el escenario casi lunarque había contemplado desde el avión. Había sobrevolado eldesierto más grande de Europa y, en apenas un puñado deminutos, se sintió rodeado del mar, la naturaleza en estadopuro, la nieve y el desierto.

La sensación de incredulidad aumentó cuando miró al cieloy comprobó cómo la pista de aterrizaje del aeropuerto era unobjetivo alcanzable con un buen drive. El frío y el sol; el agua

Pedro M. de la Cruz Director de La Voz de AlmeríaEditor-in-chief of La Voz de Almería

y la soledad sonora de la sequedad desértica; las comunica-ciones y uno de los mejores complejos residenciales españoles–El Toyo– estaban reunidos en un espacio abarcable con lamirada. Todo era tan distinto que parecía imposible que noestuviera distante; todo, tan contradictorio que parecía qui-mérica su complementariedad.

El mar de plástico, que había sacado a este territorio mag-nífico de aquel silencio lleno de olvidos y lo había puesto enel mapa alimentario del futuro, tenía su continuidad en unpaisaje único y en una situación geográfica exclusiva. Todoestaba al alcance de la mano. El verde y el ocre; el azul y elblanco; esa era la paleta de colores que le acompañaban en elinicio de un atardecer que presentía feliz al calor de un soleterno.

Fue entonces cuando se dio cuenta que no solo había ate-rrizado en Almería. Había llegado a un lugar único en elmundo. El sexto hoyo de uno de los mejores campos de golfandaluces se lo acababa de enseñar.

Por primera vez en su vida se sintió un descubridor: habíallegado al Sexto Continente.

Page 7: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 5

n He noticed it just as he was teeing up for the sixth hole.Up to then, everything had seemed to form part of atraveller’s routine weekend. It was at that moment that helooked up and saw the sun reflected in the white snow thatcovered dozens of miles of skiing slopes in one of Europe’stop winter resorts. The mountain was very close, and itwould take barely a 90-minute drive along a dual carriagewayto reach Sierra Nevada. He drew back for the swing, andclose by he discovered the pure blue of a unique sea. Forkilometres on end, it caresses the solitary beaches of thenature reserve of Cabo de Gato-Níjar.

As a counterpoint, the waves of the sea and its salt sprayput him in mind of the sundrenched and almost lunarlandscape of gullies that he had seen from the plane. Hehad flown over Europe’s largest desert, and just a fewminutes later felt himself surrounded by the sea, nature ina state of purity, the desert and the snow.

The sense of incredulity deepened as he gazed up at thesky and realised the airport runway could be reached by agood drive. Cold and sunshine, water and the sonorous

silence of the parched desert, communications systems andone of the finest residential resorts in Spain – El Troyo –were all brought together in a single panorama. It was all sodifferent that it seemed impossible for it all to be so closetogether, and all so contradictory that its complementarityseemed an illusion.

The sea of plastic, which had brought this magnificentterritory out of the silence of oblivion and placed it on thefood producing map of the future, found continuity in aunique landscape and an exclusive geographical location.Everything was at arm’s reach. Green, ochre, blue andwhite made up the palette of colours accompanying him asa dusk he felt sure would be gorgeous began to draw in be-neath the heat of an eternal sun.

And it was then that he realised he had not merely landedin Almería, but had arrived in a place quite unlike any otherin the world. The sixth hole at one of Andalusia’s best golfcourses had just taught him the lesson.

For the first time in his life, he felt like a discoverer. Hehad reached the Sixth Continent.

ALMERIA, THE SIXTHCONTINENT

Page 8: Especial Fruit Attraction
Page 9: Especial Fruit Attraction
Page 10: Especial Fruit Attraction

La luz es tu amante. ¡Tierra afortunada!Concibe el fruto de su divino deseo.” Aldous Huxley*

You have the Light for lover, Fortunate Earth!Conceive the fruit of his divine desire.” Aldous Huxley*

Aldous Huxley(Godalming, England, 1894; LosAngeles, U.S.A., 1963)Writer and author of, among others,Brave New World, Island and PointCounter Point. Travelled aroundAlmeria in 1929

Page 11: Especial Fruit Attraction

EL VALOR DE LANATURALEZA

The valueof nature

Aldous Huxley (Godalming,Inglaterra, 1894; Los Ángeles, EE.UU,1963). Escritor. Autor, entre otrasobras, de Un mundo feliz, La islao Contrapunto. Viajó por Almeríaen 1929.

*

Page 12: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201110

n Almería, donde el sol pasa el invierno, dice unantiguo eslogan publicitario del que fue autor elempresario turístico austriaco Rodolfo Lussnigg*.El litoral almeriense, de cerca de 250 kilómetrosde costa, tiene el índice de precipitaciones másbajo de la Europa continental, una ausencia casiabsoluta de heladas, unas temperaturas suaves du-rante todo el año y el mayor número de horas desol de la costa europea, características más que su-ficientes para intuir las enormes posibilidades dedesarrollo económico que la climatología podíaaportar a Almería en el campo del turismo.

Y no sólo en el campo del turismo. Si a esas ca-racterísticas climatológicas del litoral almeriense seles añade la cercanía de altas cordilleras, algunas,como Sierra Nevada, con muchos meses de nieveal año y por lo tanto con corrientes subterráneasde agua, y los permanentes movimientos de masasde aire, que hacen descender los índices de hume-dad, nos daremos cuenta de las también enormesposibilidades que la climatología podía aportar aldesarrollo agrícola.

En el litoral almeriense el sol pasa el invierno,en efecto, hasta el punto de que lo convierte enuna permanente primavera que adelante el ciclonatural de la producción hortofrutícola.

Donde el sol pasa el invierno

Rodolfo Lussnigg (Viena,1876 – Madrid, 1950). Empresarioturístico. Dirigió diversos hotelesen España, Portugal y norte deÁfrica. Fue el autor de los eslóga-nes Costa del Sol y Almería,donde el sol pasa el invierno.

(Vienna, 1876 – Madrid, 1950).Tourism businessman. Managedvarious hotels in Spain, Portugaland North Africa. Author of theslogans Costa del Sol and Almería,where the sun spends the winter.

En el litoral almeriense el invierno es una permanente primavera queadelanta el ciclo natural de laproducción hortofrutícula. OnAlmeria´s coast the winter is apermanent spring that brings forwardthe natural cycle of fruit and vegetableproduction.

*

Page 13: Especial Fruit Attraction
Page 14: Especial Fruit Attraction

n Almeria, where the sun spends the winter, says anold publicity slogan written by the Austrian tourismbusinessman Rodolfo Lussnigg. Almeria´s seaboard,with near to 250 kilometres of coast, has the lowestrainfall rate in continental Europe, an almost completelack of frost, mild temperatures throughout the yearand the highest number of hours of sunshine on theEuropean coast, more than enough characteristics tosense the enormous possibilities of economic deve-

lopment the climate could contributeto the tourism sector.And this is not only so in the tourismsector. If we add to the climatologicalcharacteristics of Almeria´s coast theproximity of high mountain ranges,some of them, like the Sierra Nevada,

with many months of snow per year and as such withsubterranean water currents, and the permanent airmass movements that lower humidity, we will becomeaware of the also enormous possibilities that clima-tology can offer agricultural development. Almeria´scoast, where the sun spends the winter indeed, somuch so that it converts it into a permanent springthat brings forward the natural cycle of horticulturalproduction.

Fruit Attraction 201112

Where the sunspends the winter

Page 15: Especial Fruit Attraction
Page 16: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201114

El agua que brotó delsuelo y que luego vinodel mar y ríos lejanos

En Almería no hay arbolado porque no llueve y no llueveporque no hay arbolado. Sólo el esfuerzo tenaz deingenieros y técnicos, y la generosa aportación de capitales,podrán romper un día el círculo vicioso y ofrendar a esatierra un futuro con agua y con árboles.” Juan Goytisolo *

Juan Goytisolo (Barcelona, 1931). Escritor. Au-tor, entre otras, de las novelas Señas de identidad,Makbara o Las virtudes del pájaro solitario, de di-versos ensayos y de la doble entrega de memoriasCoto vedado y En los reinos de taifas. Profundo conocedor de la realidad almeriense, esautor de los libros documento Campos de Níjar yLa Chanca. Entre otros galardones posee los premios Europalia,Juan Rulfo y el Nacional de las Letras Españolas.

* (Barcelona, 1931). Writer and author of, amongothers, the novels Señas de identidad, Makbara andLas virtudes del pájaro solitario, various essays andthe double instalment of memoirs Coto vedado andEn los reinos de taifas. Expert on Almeria´s reality,he is the author of the book documents Camposde Níjar and La Chanca. Apart from other prizes he holds a Europalia Prizefor Literature, a Juan Rulfo prize for Latin Americanand Caribbean Literature and the National Prize forSpanish Letters.

Los trasvases, las desaladoras y la tradicional buenautilización del agua por los agricultores almerienseshan resuelto definitivamente el problema del agua.The desalinisation plants, the river diversions and thetraditional good usage of water by Almeria´s farmers havepermanently resolved the water problem

Page 17: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 15

n Que el clima de la franja costera almeriensehaya sido también definido como subdesértico,que el hecho de que a escasos kilómetros de losllanos próximos al mar exista el único desiertoárido del continente europeo, no quiere decir queno haya agua.

La proximidad de sierras de mucha altura y lacomposición geológica del suelo han permitidocorrientes subterráneas de agua suficientes parael desarrollo de las actividades agrícolas tradicio-nales y para el inicio de una agricultura de nuevotipo que se desarrolló a partir de los años 50.

A la tradicional buena utilización del agua delos agricultores almerienses desde los tiempos ára-bes, a las obras de ingeniería acometidas en la co-lonización agraria de los años 50 y a medidas demáxima eficiencia como la del riego por goteo, sehan sumado en las últimas décadas tres trasvases(Tajo-Segura, Guadalfeo y Negratín), la construc-ción de diversas desaladoras y numerosas actua-ciones para la reutilización del agua y la optimiza-ción de la red de distribución que han dejadodefinitivamente resuelto el abastecimiento del undía tan temido problema del déficit hídrico.

n That Almeria´s coastline climate has also beendefined as semi-arid andthe fact that only a fewkilometres from the co-astal plains you can findthe only arid desert ofthe European continent,does not mean there isno water. The proximity of the

high mountain ranges and the geologicalcomposition of the soil have allowed suf-ficient subterranean water flows to carryout traditional agricultural activities andalso to develop a new type of agriculturewhich started in the 1950´s.On top of the traditional good usage of

water by Almeria´s farmers since Arabiantimes, engineering works undertaken du-ring the agricultural colonization of the1950´s, and maximum efficiency measuressuch as drip irrigation, in the last decadeshave seen three river diversions (Tajo-Se-gura, Guadalfeo y Negratín), the construc-tion of various desalinisation plants andnumerous beneficial conducts of waterreutilisation and optimisation of the dis-tribution network which have permanentlyresolved the water supply and the once sofeared problem of water deficit.

The water that sprang fromthe ground and later came

from the sea and distant rivers

In Almeria there is no woodland because there is no rain and there is no rain because there is no woodland. Only the persistent effort of engineers,technicians and the generous contribution of funds canone day break the vicious circle and offer this soil a fu-ture with trees and water.” Juan Goytisolo*

Page 18: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201116

La tierra queesperaba sólounas manos

Cuando le pregunté a aquel hombre qué tenía parapresentar como garantía, me pidió que esperase unmomento. Entonces salió y volvió a entrar al instante,acompañado de su mujer. ‘Nuestras manos’, me dijo, y me mostraron los dos esas manos.” Juan del Águila Molina *

Cuando el secano se convirtióen regadío, el trabajo de losagricultores almerienses hizonacer del antiguo campo baldíola agricultura intensiva. Whenthe dry land was transformed intoirrigated land, the work of Almeria´sfarmers gave birth to Almeria´sintensive agriculture from the oldwaste lands

When I asked that man what he could offer me as a guar-antee, he asked me to wait for a moment. He went out and

almost immediately came back in, accompanied by hiswife. ‘Our hands’, he told me, and they showed me both

those hands.” Juan del Águila Molina*

Page 19: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 17

n La tierra de esos llanos entre las montañas y elmar esperaba manos que la trabajaran y agua. Elgrave proceso de erosión al que había sido some-tida con el paso del tiempo obligaba, para poderponerla a producir, a un trabajo muy intenso y auna decidida apuesta por el afloramiento del aguadesde los acuíferos que la mantenían.

La construcción de una red de pozos puestaen práctica por el Instituto Nacional de Coloni-zación hizo posible el milagro de convertir al re-gadío los viejos terrenos de secano. Lograda ya elagua suficiente para poder empezar a llevar ade-lante la producción, las favorables característicasclimatológicas y el denodado trabajo de los colo-nos venidos a los antiguos terrenos baldíos per-mitieron el nacimiento de la agricultura intensivaalmeriense.

Se iniciaba con ello la historia de una agriculturaque tardó muy poco en despegar y que, en elcurso de unos pocos años, había logrado ya serun referente en todo el mundo y transformar unaprovincia. Hoy, medio siglo después, la tierra ga-nada al baldío produce en el Poniente, en Níjar oen Pulpí con la generosidad que nunca lo hizo ycon una calidad que tal vez nunca habíamos es-perado.

The soil thatwas only waitingfor handsn The soil of these plains between mountainsand the sea was waiting for hands to work itand water. The grave process of erosion towhich it had been submitted with the passingof time made very intensive work and a de-termined effort to outcrop water from theaquifers that held it necessary in order tomake the soil produce.The construction of a network of wells putinto practice by the National Institute of Ru-ral Development and Colonization made themiracle of converting the old dry land to irri-gated land possible. Once sufficient waterwas obtained to start taking production for-ward, the favourable climatological characte-ristics and the tireless work of the colonizerswho came to the old waste lands gave birthto Almeria´s intensive agriculture. With this, the history of an agriculture thatdid not take long to take off and that, in thespace of a few years, managed to become aglobal reference and transform an entire pro-vince had begun. Today, half a century later,the earth won from waste land in the Ponienteregion, in Nijar or in Pulpi produces with agenerosity like never before and with a qualitythat was perhaps never expected.

Juan del Águila Molina (Almería, 1930).Abogado, presidente de la Fundación Cajamar.Fue uno de los creadores de la Caja Rural de Al-mería, que pasó a denominarse Cajamar tras sufusión en 2000 con la Caja Rural de Málaga.Fue el primer presidente de Cajamar y está enposesión de la Medalla de Andalucía y de la Cruzde la Orden Civil al Mérito Agrícola.

* (Almeria, 1930). Lawyer and president of the Caja-mar Foundation, he was one of the creators of theCaja Rural de Almería, which later became Cajamarafter its fusion in 2000 with the Caja Rural de Má-laga.He was the first president of Cajamar and he is inpossession of a Medal of Andalusia and a Civil Or-der Cross for Agricultural Merit.

Page 20: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201118

La provincia de Almería es la joya natural del Viejo Continente, la capital europea de la biodiversidad.” Mar Cano *“

n La riqueza ambiental de la provincia de Almeríaes enorme. Su territorio, compuesto por sierrasque llegan a alcanzar importantes alturas, por vallesentre montañas y llanos costeros, por 226 kiló-metros de costa y una isla que da nombre al Me-diterráneo andaluz, la de Alborán, Almería es elterritorio provincial con mayor biodiversidad detoda Europa.Un parque nacional (el de Sierra Nevada, com-partido con Granada), dos parques naturales (elde Cabo de Gata-Níjar, de carácter marítimo-te-rrestre y reserva de la Biosfera, y el de Sierra deMaría-Los Vélez), cinco parajes naturales (entreellos el de la Isla de Alborán y el del Desierto deTabernas), dos reservas y cinco monumentos na-turales, dos parques periurbanos y 25 zonas LICforman en su totalidad un espacio de casi 900.000hectáreas con algún grado de protección, lo queasegura el buen mantenimiento futuro. La flora y la fauna son de enorme variedad, condiversas especies endémicas y otras conocidas sóloen África y aquí mantenidas desde que el Medite-rráneo adquirió, en la era Terciaria, su configura-ción actual. En Almería se encuentra desde 1971el Parque de Rescate de la Fauna Sahariana, delConsejo Superior de Investigaciones Científicas.

A naturalmonument inhonour of theenvironmentn The environmental richness in Almeriais enormous. Its territory, composed ofmountain ranges that reach considerableheights, valleys between mountains andcoastal plains, 226 kilometres of coastand an island that names the AndalusianMediterranean, the island of Alboran,Almeria is the provincial territory withthe highest biodiversity in Europe.A national park (the Sierra Nevada, sha-red with Granada), two natural parks(Cabo de Gata-Níjar, of maritime-terres-trial characteristics and a Biosphere re-serve, and the Sierra de María-Los Vélez),five nature reserves (among them the is-land of Alborán and the Tabernas de-sert), five natural monuments, two peri-pheral urban parks and twenty-five LICzones together form a space of almost900.000 hectares with some degree ofprotection, which ensures the correctmaintenance for the future.The flora and fauna are of great variety,with diverse endemic species and othersonly known in Africa maintained heresince the Mediterranean acquired its cu-rrent configuration in the Tertiary era.Since 1971, the Saharan Fauna RescueCentre of the Spanish High Council forScientific Research is located in Almeria.

Un monumentonatural al medioambiente

Mar Cano (Almería,1952). Bióloga, Miem-bro del Consejo Supe-rior de InvestigacionesCientíficas. Dirige programas deconservación de espe-cies amenazadas en elCentro de Rescate dela Fauna Sahariana.

(Almeria, 1952). Biolo-gist and member of theSpanish High Councilfor Scientific Research(CSIC). She directs programmesof endangered speciesconservation in the Sa-haran Fauna RescueCentre.

*

The province of Almeria is thenatural jewel of the Old Conti-nent, the European capital of

biodiversity.” Mar Cano*

Page 21: Especial Fruit Attraction
Page 22: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201120

n John Box, director de arte ganador de cuatroóscar de Hollywood, uno de los cuales por La-wrence de Arabia, explicó así en 1989 por quéel director de cine David Lean y él estaban en-amorados de Almería: “La luz nos pareció mag-nífica y el paisaje espectacular”.

El desierto de Tabernas tiene mucho quever con esa atracción que siempre ejerció elpaisaje almeriense. Es el único desierto áridode la Europa continental y, en cuanto tal, hasido y es permanente objetivo de estudios bo-tánicos, zoológicos y geológicos, así como po-deroso polo de atracción para el cine, hasta elpunto de ser el mayor plató de western fuerade Estados Unidos.

El Far West delsur de Europa

Hoy, además de seguir siendo escenario parafilmaciones, muchas de ellas publicitarias y devideoclips, posee un creciente atractivo turísticoreforzado por la reconstrucción de antiguos po-blados del cine, entre ellos el conocido MinyHollywood, incluido en el parque temático deldesierto de Tabernas Oasys, que aúna historiadel cine y naturaleza.

Tabernas ha alcanzado en los últimos añostambién enorme prestigio por su producciónde aceite. Marcas como Castillo de Tabernas,Oro del Desierto o Almazara del Desierto sonaltamente valoradas en el mercado. Está previstala llegada de agua procedente de la desalaciónpara asegurar el riego de la comarca.

El Desierto de Tabernas, auténtico platónatural, tiene un enorme atractivo turísticoy es hoy un importante centro deproducción de aceite. The Tabernas desert,authentic natural film set, has enormoustouristic attraction, today an olive oil of greatquality is produced there.

Page 23: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 23

Page 24: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201122

John Box (Londres, 1920– Leatherhead, Gran Bretaña,2005). Director de fotografía.Conocido en la industria ci-nematográfica como el mago,fue uno de los grandes di-rectores de arte de la historiadel cine. Recibió el óscar de Hollywooden cuatro ocasiones, por laspelículas Lawrence de Arabia,Doctor Zhivago, el musicalOliver y Nicolás y Alejandra.

(London, 1920 – Leatherhead,Great Britain, 2005). Directorof photography. Known inthe cinematographic industryas The Magician, he was oneof the great art directors inthe history of cinema.He received an Oscar onfour occasions, for the moviesLawrence of Arabia, DoctorZhivago, the musical Oliver!and Nicholas and Alexan-dra.

*

The far west ofsouthern Europen John Box, Hollywood art director and winner of fourOscars, one of which for Lawrence of Arabia, in 1989explained why he and movie director David Lean werein love with Almeria as such: “The light seemed magni-ficent and the scenery was spectacular”. The Tabernas desert has a lot to do with the attractionthat Almeria´s landscape has always exerted. It is theonly arid desert in continental Europe, and as such, haspermanently been the subject of botanical, zoologicaland geological research as well as having been a powerfulsource of attraction for cinema, so much so that it isthe biggest set for westerns outside of the United Sta-tes.Today, as well as still being a stage for filming, mostlyfor advertising and video clips, it possesses a growingtouristic attraction strengthened by the reconstructionof the old cinema villages, amongst them the well-knownMiny Hollywood, included in the Tabernas desert themepark, Oasys, that combines cinema history and nature.Tabernas has also achieved enormous prestige over thelast years for its olive oil production. Brands like Castillode Tabernas, Oro del Desierto or Almazara del Desiertoare highly valued on the market. Water from desalinisa-tion is expected to arrive shortly to ensure the irrigationof the region.

*David Lean (Croydon, GranBretaña, 1908 – Londres, 1991).Director de cine. Es uno de losprincipales directores de la historia.Entre su amplísima filmografíadestacan Sangre, sudor y lágrimas,Oliver Twist, El puente sobre elRío Kwai, Lawrence de Arabia,Doctor Zhivago o Pasaje a la India. Obtuvo el óscar de Hollywooden dos ocasiones, con El puentesobre el río Kwai y Lawrence deArabia.

(Croydon, Great Britain, 1908 –London, 1991). Film director. Oneof the main film directors inhistory. Amongst his ample fil-mography the films In which weServe, Oliver Twist, The Bridgeon the River Kwai, Lawrence ofArabia, Doctor Zhivago or Pasageto India stand out. He received an Oscar on two oc-casions for The Bridge on theRiver Kwai and Lawrence of Ara-bia.

Lawrence de Arabia fue la película que puso de moda en todo el mundo el plató natural de cine que es Almería.Lawrence of Arabia was the movie that made the natural movie set that is Almeria popular in the whole world

Page 25: Especial Fruit Attraction
Page 26: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201124

n “Extraño tanto mar, raro este cielo / des-granado de luz sobre la Isleta”, escribió el poetaJavier Egea como apertura de un libro de sig-nificativo titulo, Troppo mare (Demasiado mar). Un cabo que constituye una de las cuatro es-quinas de la Península Ibérica y divide el Medi-terráneo sur del levantino, pequeñas poblacio-nes como La Isleta rodeadas de mar, decenasde calas algunas de las cuales inaccesibles desdetierra o el conjunto de chimeneas volcánicasdel Arrecife de las Sirenas son algunos de losmúltiples ejemplos de la enorme riqueza visualde esos más de 200 kilómetros de costa quetiene Almería, de los cuales 63 pertenecen alParque Natural de Cabo de Gata-Níjar, junto

La riqueza viejay profunda delMare Nostrum

al desierto de Tabernas el otro gran símbolodel paisaje almeriense.

Paraje natural de indudable valor ambientales, también, la isla de Alborán, que da nombreal Mediterráneo andaluz, un islote de roca vol-cánica que mide siete hectáreas y que, a mediocamino entre Europa y África, posee un graninterés estratégico.

La costa de Almería es también importanteobjeto de estudio científico. Desde el paraje na-tural de Puntas Entinas-Sabinar hasta Pulpí,bajo el mar de Almería se extienden más de12.000 hectáreas de pradera posidonia, plantaacuática endémica del Mediterráneo de altísimovalor ecológico.

Bajo el mar de Almería se extiende unaenorme pradera de 12.000 hectáreas y unalto valor ecológico, la pradera posidonia.Under the sea of Almeria there is an enormous12,000 hectares prairie of enormous ecologicalvalue, the Posidonia prairie

Extraño tanto mar, raro este cielo desgranado de luz sobre la Isleta.” Javier Egea *“

Strange this much sea, strange this sky Shelling light on the Island.” Javier Egea*

Page 27: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 25

The old andprofoundrichness of theMare Nostrumn Strange this much sea, strange this sky / she-lling light on the Island”, wrote the poet JavierEgea as an opening to a book with the indicativetitle, Troppo mare (Too much sea). A cape that constitutes one of the four cornersof the Iberian Peninsula and divides the southernfrom the Eastern Mediterranean, small townslike La Isleta surrounded by sea, dozens of coves,some of them inaccessible by land, or the vol-canic chimneys of the Mermaid´s Reef are someof the many examples of enormous visual rich-

Javier Egea (Granada, 1952 – Granada 1999).Poeta. Autor junto a Luis García Montero y aÁlvaro Salvador del manifiesto poético La otrasentimentalidad. Entre sus obras destacan Troppomare, Paseo de los tristes, con el que obtuvo elpremio Juan Ramón Jiménez, y Raro de luna.

* (Granada, 1952 – Granada 1999). Poet. Author,together with Luis García Montero and ÁlvaroSalvador, of the poetic manifesto La otra senti-mentalidad. Among his work, Troppo mare, Paseode los tristes, for which he obtained the Juan Ra-món Jiménez prize, and Raro de luna, stand out.

ness to be found on the more than 200 kilome-tres Almeria´s coast, 63 of which belong to theCabo de Gata-Níjar natural park, together withthe Tabernas desert, the great symbols of Al-meria´s landscape.Another natural reserve of unquestionable en-vironmental value is the island of Alborán whichnames the Andalusian Mediterranean, an isletof volcanic rock that measures seven hectaresand that, halfway between Europe and Africa, isof great strategic interest. Almeria´s coast is also an important subject ofscientific research. From the natural reserve ofPuntas Entinas-Sabinar to Pulpí, under Almeria´ssea there is a 12,000 hectares stretch of Posidoniaprairie, an endemic Mediterranean aquatic plantof enormous ecological value.

Page 28: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201122

Un bosqueoculto de30.000hectáreas

n Mar de plástico llaman a las grandes exten-siones de invernaderos, que ocupan 30.000 hec-táreas del territorio almeriense. La expresión esfácilmente comprensible apenas se ven desdelas sierras de sus alrededores, porque parecen albrillo del sol un auténtico mar que cuesta a vecesdistinguir del otro mar, el de verdad unos cientosde metros más allá.

Pues bien ese mar funciona también comoun mar de verdad que posee hasta su propiapradera posidonia, una pradera que no se vepero que contiene un alto valor ecológico, elbosque de 30.000 hectáreas que oculta, peroque interactúa con la naturaleza porque natura-leza es.

Recientes estudios del profesor Campra, dela Universidad de Almería, han puesto de mani-fiesto que ese bosque oculto de tomates o pepi-nos, de pimientos o lechugas, de sandías o floresornamentales, captura el carbono de la atmós-fera, con lo que contribuye a la disminución delCO2, y que el plástico que lo recubre hace, encuanto material reflectante, de espejo y lograun descenso de la temperatura exterior de alre-dedor de medio grado cada diez años, con loque aporta su apreciable contribución a la luchacontra el calentamiento global.

Las 30.000 hectáreas de invernaderos alme-rienses son, pues, 30.000 hectáreas de bosque ode huerta que el ojo no ve, pero la naturaleza sí.

Almería es ya conocida enmuchos países por la huerta deEuropa. Sus invernaderos,puestos en línea, llegarían deAlmería hasta Berlín.” Adrián Zarrilli *

Almeria is already known in many countriesas Europe´s vegetable garden. Its green-houses put in a single line would stretchfrom Almeria to Berlin.” Adrián Zarrilli*

Page 29: Especial Fruit Attraction
Page 30: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201128

A hidden forestof 30,000hectaresn Plastic sea is what the great extensions ofgreenhouses that occupy 30,000 hectares Al-meria´s territory are called. The expression iseasily comprehended as you can barely makethem out from the surrounding mountains be-cause, under the reflection of sunlight, theyseem like an authentic sea, hardly distinguis-hable from the other sea, the real one, a fewhundred metres further.Well, this sea also functions as a real sea andit even has its own Posidonia prairie, a prairiethat cannot be seen but has a high ecologicalvalue, the forest of 30,000 hectares that it hi-des but which interacts with nature because itis nature. Recent studies by professor Campra, from theuniversity of Almeria, have highlighted thatthis hidden forest of tomatoes or cucumbers,peppers or lettuces, watermelons or ornamen-tal flowers, captures the carbon in the atmos-phere, by which it contributes to the decreaseof CO2, and that the plastic that covers it, areflecting material, acts as a mirror and achie-ves a descent of the exterior temperature ofaround half a degree every ten years, by whichit contributes an appreciable contribution tothe fight against global warming.Almeria´s 30,000 hectares greenhouses are, assuch, 30,000 hectares of forest that the humaneye cannot see but nature does.

Adrián Zarrilli(Buenos Aires, 1964).Profesor de HistoriaEconómica y Social Ar-gentina y Latinoameri-cana en la UniversidadNacional de Quilmes.Es coordinador del áreade Historia en dichauniversidad. Es autor, entre otras,de la obra Ambiente,sociedad y naturaleza.

*(Buenos Aires, 1964).Professor of Argenti-nian and Latin Ameri-can economic and socialhistory at the NationalUniversity of Quilmes.He is the history coor-dinator at said university. Author of, amongothers, the work Am-biente, sociedad y na-turaleza.

Page 31: Especial Fruit Attraction
Page 32: Especial Fruit Attraction

n Los invernaderos almerienses son hoy una granfábrica de salud que cosecha tres millones detoneladas de productos naturales funda-mentalmente comercializados por todaEspaña y toda Europa, unos pro-ductos que están en la base de esadieta mediterránea que va im-poniéndose como paradigmaalimentario de salud.

Hortalizas, frutas, aceitede oliva, legumbres, frutossecos, pescado, precisa-mente los alimentos que Al-mería exporta, son, junto alos cereales, la base de esadieta mediterránea declaradapor la Unesco en 2010 Patri-monio Inmaterial de la Huma-nidad debido a las propiedadessaludables que poseen en ácidosgrasos monoinsaturados como losque aporta el aceite de oliva, ácidos gra-sos ómega 3 como los que aporta el pes-cado o vitamina C como la que aportan los cí-tricos o los pimientos, especialmente los rojos.

Fruit Attraction 201130

Una fábricade salud

La huerta almeriense es el jardín de floresgruesas más conmovedor que conozco. Llevo su sabor frutal desde mi más tiernainfancia y en buena medida me han convertidoen un tipo sano, aunque yo haya hecho detodo por empeorar esa realidad” Carlos Herrera *

A factory of health

Page 33: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 31

Carlos Herrera (Cuevas del Almanzora,1957). Periodista. Dirige y conduce en la ac-tualidad el programa matinal de radio Herreraen la onda. En radio, dirigió y condujo, entreotros, el Buenos días de Radio Nacional de Es-paña y el Coplas de mi ser, en la cadena SER. En televisión presentó el Telediario de TVE,Las coplas, en Canal Sur, o Primero izquierda,en TVE. Ha obtenido cuatro veces el premioOndas, consiguió en 1999 el premio Víctor dela Serna a mejor periodista del año y es Medallade Andalucía.

* (Cuevas del Almanzora, 1957). Journalist. Cu-rrently directs and leads the morning radio showHerrera en la onda. In radio, he has directed andled, among others, Buenos días of the SpanishNational Radio and Coplas de mi ser, on the ca-dena SER station.In television he presented Telediario by TVE, Lascoplas, on Canal Sur, or Primero izquierda, onTVE. He has been an Ondas prize laureate fourtimes and in 1999 he received the Víctor de laSerna prize for best journalist of the year, he alsoholds a Medal of Andalucía.

“Almeria’s vegetable garden is the most moving big flowergarden I know. I have carried its fruity aroma with me sincemy most tender childhood and to a large extent it has mademe a healthy person, even though I have done many thingsto worsen this reality.” Carlos Herrera*

n Almeria´s greenhouses are a great factory ofhealth that grows three million tons of na-

tural products, mostly commercialisedthroughout Spain and Europe, pro-

ducts that are at the base of theMediterranean diet which is

imposing itself as a nutri-tious health paradigm. Vegetables, fruit, olive oil,legumes, nuts and driedfruit, fish, precisely thefoods that Almeria ex-ports, are, together withcereals, the base of theMediterranean diet thatUNESCO declared an In-

tangible Cultural Heritagein 2010 on account of the

healthy properties that it pos-sesses in monounsaturated

fatty acids like the ones in oliveoil, omega 3 fatty acids like those

contributed by fish or vitamin C pro-vided by citrus fruits or peppers, especially

red peppers.

Page 34: Especial Fruit Attraction

n El sector de frutas y hortalizas de Almeríaproduce tres millones de toneladas de pro-ductos naturales, y lo hace de una maneracada vez más natural, mediante el crecientecontrol natural de esas plagas que siemprefueron la grandes enemigas de la agricultura.La decidida apuesta por el control biológicocomo parte esencial de la lucha integradafrente a las plagas supone un compromisocon la calidad y con el medio ambiente, conla salud, en definitiva, que es referente entoda el área mediterránea.

La utilización de organismos de controlnatural como los depredadores y los parasi-toides están reduciendo de manera drásticael uso de fitosanitarios y, por tanto, de resi-duos químicos. El control integrado está im-

Cuando lanaturaleza cuidade sí misma

puesto en la práctica totalidad de la superficiede cultivo del pimiento y en la presente cam-paña ha llegado ya a rondar la mitad de ladedicada al cultivo de tomate y berenjena.El pasado verano se han soltado para ellocuarenta millones de insectos, especialmentede nesidiocoris, de alta eficacia ya contras-tada.

La primera empresa española en produc-ción de insectos auxiliares para la agricultura,Agrobío, está situada en el corazón del Po-niente almeriense, en La Mojonera. Agrobíose ha consolidado como empresa líder enproducción de abejorros a nivel nacional yaumenta continuamente sus exportaciones aotros países de la Unión Europea y de la ri-bera sur del Mediterráneo.

La apuesta por el control biológico comoparte esencial de la lucha integrada frente alas plagas es un compromiso con la calidad yla salud. The resolute pledge in favour ofbiological control as an essential part of theintegrated fight against plagues involves acommitment to quality and health

Fruit Attraction 201132

Page 35: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 33

n Almeria´s fruit and vegetable sector produces three milliontons of natural products, and it does it in an ever more naturalway, by means of the growing control of plagues that have al-ways been the great enemies of agriculture. The resolute pledge

in favour of biological control as an es-sential part of the integrated fight againstplagues involves a commitment to qua-lity, to the environment, and ultimately,with health, which is a benchmark in thewhole of the Mediterranean area. The utilization of natural control orga-nisms like predators and parasitoids aredrastically reducing the use of phytosa-

nitary products and thereby chemical residues. Integrated con-trol is exercised on practically the whole surface of pepperproduction and in the current campaign the numbers are ap-proaching half for the surface dedicated to tomatoes and au-bergines. In order to do so forty million insects were releasedlast summer, especially the highly effective nesidiocoris tenuis. The first Spanish company in producing auxiliary insect foragriculture, Agrobio, is located in the heart of western Almeria,La Mojonera. Agrobio has consolidated itself as a leading com-pany in bumblebee production on a national level and is con-tinuously increasing its exports to other countries in the Euro-pean Union and on the southern shore of the Mediterranean.

When Naturelooks after itself

Page 36: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201134

e conoce la disciplina decontrol biológico desdeantes de Cristo por loscampesinos chinos,quienes empleaban unaespecie de hormigas para

el control de las orugas dañinas en elcítrico. En la era industrial se descubrieronel uso de diferentes agentes de control bi-ológico de tipo microorganismos.

El año 1889 fue un año histórico para elinicio de era moderna de la disciplina decontrol biológico, a partir del uso de un es-carabajo para el control de una escama queseriamente amenazaba la industria citrícola.Hubo un retraso momentáneo en el pro-greso de control biológico por el des-cubrimiento y el uso fuerte de losagroquímicos sintéticos. Pero los proble-mas asociados de tipo de contaminaciónambiental, destrucción de la fauna noblanca, residuos de los agroquímicos entodas las cadenas tróficas, la resistencia delas plagas a los plaguicidas sintéticosorgánicos, provoco el regreso a la prácticade control biológico.

Esta disciplina esta basada en los princi-pios naturales y como tal esta totalmentecongruente con el desarrollo sustentable yla conservación de los recursos””.

S“ The discipline of biological controlhas been known since before Christby Chinese farmers who used a typeof ant to control harmful caterpillarsin citrus fruit production. In the in-dustrial age many different biologi-cal control agents, mostly types ofmicroorganism, were discovered. The year 1889 was a historic year forthe beginning of the modern biologi-cal control discipline, by means ofusing a beetle to control a scale thatwas seriously threatening the citricindustry. There was a momentarydelay in the progress of biologicalcontrol because of the discoveryand widespread usage of syntheticagrochemicals. But the associatedproblems of environmental contami-nation, destruction of non-targetfauna, agrochemical residues in alltrophic chains, resistance to organicsynthetic pesticides of plagues, pro-voked the return to the practice ofbiological control. This discipline isbased on natural principles and assuch is completely consistent withsustainable development and theconservation of resources”. (Mo-hammad Badii)

Mohammad Badii (Nez-dul, Irán, 1948). Ingeniero agró-nomo y entomólogo. Es unode los principales especialistasmundiales en control biológicoy manejo integral de plagas.Es profesor de la UniversidadAutónoma de Nuevo León,México, y miembro de la Aca-demia Mexicana de Ciencias ydel Sistema Nacional de Inves-tigadores.

(Nezdul, Iran, 1948). Agriculturalengineer and entomologist. Heis one of the main worldwidespecialists in biological controland integral handling of pla-gues.He is a professor at the Auto-nomous University of NuevoLeón, Mexico, and a memberof the Mexican Academy ofSciences and the NationalSystem of Researchers.

Tres mil años después delas hormigas chinas

Three thousandyears after theChinese ants

Page 37: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 35

Page 38: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201136

n La empresa almeriense pionera en producción de abejorrospara polinización, Agrobío, está actualmente inmersa en loque podría denominarse como “segunda revolución verde”,ya en marcha con el objetivo de generalizar el control biológicoen el cultivo de tomate. Este reto, en el que trabaja intensamenteAgrobío en colaboración con cooperativas y otros agentes delsector agrícola, cobra una especial dimensión en el funciona-miento cotidiano de la empresa, a través de una intensa y per-manente actividad de asesoramiento técnico a pie de inverna-dero.

El contrastado prestigio de Agrobío está vinculado de ma-nera muy especial a la inmediatez del servicio que presta a losagricultores, el más rápido del mercado. Esta cualidad se apoyaen su producción propia, lo cual añade a sus productos unafrescura que se traduce en calidad. A su vez, esta proximidadpermite a Agrobío tomar el pulso al campo, lo que se traduceen soluciones perfectamente adaptadas a sus necesidades.

Otro de los aspectos que ponen de manifiesto la consoli-dación de Agrobío es su mercado exterior, en continua expan-sión, que tiene en su lista destinos países europeos como Ho-landa, Francia e Italia y otras regiones del mundo entre las quese cuentan el Norte de África y Oriente Medio.

Agrobio, thecompany that startedthinking greenn The company pioneered production Almeria bumblebeesfor pollination, Agrobio, is currently immersed in what mightbe called "second green revolution", already underway withthe aim of generalizing biological control in tomato cultiva-tion. This challenge, in which working intensively in collabo-ration with Agrobio cooperatives and other actors in theagricultural sector, acquires a special dimension in the dailyoperations of the company through an intense and permanenttechnical advisory activity on foot greenhouse.

The great prestige of Agrobio is linked in a special way tothe immediacy of the service provided to farmers, the fastestin the market. This quality is supported by its own production,which adds a freshness to their products which translatesinto quality. In turn, this proximity allows Agrobio take thepulse of the field, which translates into solutions that areperfectly adapted to their needs.

Another aspect to highlight is consolidating its marketAgrobio outside, in continuous expansion, which has on itslist destinations European countries like Holland, France andItaly and other regions of the world among which includeNorth Africa and Middle East.

Agrobío, la empresaque empezóa pensar en verde

Page 39: Especial Fruit Attraction
Page 40: Especial Fruit Attraction

Producimos alimentos, tenemos agua,estamos cerca de los mercados. Almería seestá situando bien ante el futuro.” Isabel Aguilera

We produce food, we have water, and we are close to the markets.Almeria is positioning itself favourably in view of the future.

Isabel Aguilera

Isabel Aguilera(Sevilla, 1960)Director and counsellor of companies.She was the general manager ofGoogle for Spain and Portugal. She isthe president of the social council atthe University of Seville.

Page 41: Especial Fruit Attraction

EL VALOR DEL TRABAJO

The valueof work

Isabel Aguilera (Sevilla, 1960).Directiva y consejera deempresas. Fue directora generalde Google para España yPortugal. Es presidenta delConsejo Social de la Universidadde Sevilla

Page 42: Especial Fruit Attraction

El día en que Arzak y Ferrán Adriácompraron tomate rafJUAN CRUZ*n Ferran Adrià, el número uno de la lista de losdiez cocineros más influyentes del mundo, yJuan Mari Arzak, el tercero de esa nomenclatura,fueron juntos el otro día a comprar al mercadode La Boquería, en Barcelona, y aquello fue unafiesta.

Compraron para cuatro personas, y lo hicieroncomo si estuvieran celebrando ellos mismos unafiesta: se detuvieron en todos los puestos, lo mi-raron todo, lo tocaron, y ellos mismos se con-virtieron, en ese trayecto en medio de los olores,los sabores y los colores del mercado más célebrede la ciudad, en un espectáculo para los que en-tonces despachaban o compraban. Mientrascompraban en el puesto de las setas, Adrià nosdijo: “Juan Mari es como un niño”. Y cuandoAdrià compraba tomates, Arzak nos dijo: “Fe-rran es como un niño”.

(...) Y cuando ambos celebran la amistad y la

pasión por la cocina estamos llegando a lo queAdrià llama enseguida “el pórtico de la gloria”,la espléndida combinación de colores, olores ysabores que constituye La Boquería, el mercadode Barcelona.

Fiesta en La Boquería. Parecen dos estrellasdel rock, “pero no tengas espejismos: ¿dónde,si no, vamos a ser estrellas del rock? ¡Pues en elmercado!”, dice Adrià. “Claro, no sería lo mismosi hubiéramos venido a una tienda de coches”,remacha Arzak. “Y además, aquí hay que venir.¿Dónde si no, dicen, se puede ver el mundocon ojos de cocinero si no es en el mercado?”

A Adrià lo llaman desde la tienda de bacalao,y la mujer que está al cargo le dice su eslogan:“¡Éste es el mejor bacalao del mundo!”. Arzakla desafía: “¡Le voy a enseñar cómo se hace elremojo!”. Quieren saber si están juntos porquehay por aquí “alguna convención”. “Sí, una con-vención de mala gente”, bromea Adrià. En la

Juan Cruz (Puerto de la Cruz,Tenerife, 1958). Escritor y pe-riodista. Fue jefe de Cultura y deOpinión de El País. Es autor, entre otras obras, delas novelas Crónica de la nadahecha pedazos, El sueño de Oslo(premio Azorín) y Ojalá octubre,así como de la memoria de in-fancia La foto de los suecos ydel poemario Edad de la memoria.Fue director de la editorial Alfa-guara

(Puerto de la Cruz, Tenerife,1958). Writer and journalist. Hewas the head of Cultura andOpinión of El País. He is the author of, among otherworks, the novels Crónica de lanada hecha pedazos, El sueñode Oslo (Azorín prize), La playadel horizonte, and Ojalá octubre,as well as the childhood memoirLa foto de los suecos and thecollection of poems Edad de lamemoria. He was the directorof the publishing house Alfa-guara.

*

Page 43: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 41

JUAN CRUZ*n Ferran Adrià, number one on the list of the tenmost influential cooks in the world, and Juan MariArzak, the third on this classification, went to theLa Boquería market in Barcelona just the other day,and it was a celebration. They bought for four people, and did so as if theythemselves were celebrating something: they stop-ped at all the stands, looked at everything, touchedit, and they became, during this journey amidst thesmells, the flavours and the colours of the most fa-

The day when Arzakand Ferrán Adriá

bought raf tomatoes

Dos de los diez cocineros más valorados delmundo quedaron un día a comer. Decidieronhacer ellos mismos la compra y se fueron jun-tos al mercado. Two of the world´s most renowned cooks metup for lunch one day. They decided to do theshopping themselves and went to the markettogether.

tienda de la trufa, un respeto. Arzak recuerda aManuel Vázquez Montalbán, con quien tanto ha-blaba de la trufa. No lo olvida. Es un niño, y unsentimental. Petrás, el dueño, les saluda: “¡Malagente por aquí!”. Le pregunto si estos dos sabende trufas: “Sí, saben”.

(...) Los cocineros están empeñados en comprarlos mejores huevos.

“El mejor huevo es el de dos días”, señala Ar-zak. El del primer día está un poco aguado.

“Fíjate”, le comenta Adrià, “el huevo de la ga-llina libre, el huevo bueno, vale algo más que uncigarrito. ¡La gente no sabe lo que se pierde cuandoeconomiza con esto! Si la gente supiera que la di-ferencia entre un huevo normal y un huevo de pa-yés es lo que vale un cigarrito, ¡habría colas!”. Yañade sobre el tema de los huevos: “El mejorhuevo del mundo vale lo que un salmonete pe-queño”.

Se lleva una docena, y le cobran tres euros. (...)La asociación de ideas les lleva a los salmonetes.Arzak pregunta por uno de sus pescados favoritos,“el raó, que aquí llaman lorito; se come con esca-mas y con tripa”. Adrià vuelve a comparar: “Ochosalmonetes, ocho euros. ¡Lo que valen dos ham-burguesas normales!”.

Lina vende los tomates; los tomates raf, un res-peto. “Uno de los monumentos de la cocina”, diceFerran Adrià. ¿El precio? 14,90 euros; un monu-mento “¡más caro que los salmonetes!”.

El mercado es una fiesta, dice Arzak, “porquetodo lo que hay en él se tiene que vender en el día,y hay que ir todos los días”. Una mujer, que seidentifica como Anna Jofresa, le despierta de su

teoría, tocándole: “¡Quina ilusión!, ¡poderlos to-car!”. Adrià ya tiene la receta del que va a ser nues-tro almuerzo: trufa con pan, huevo con trufa, to-mate raf, salmonetes.

¿Y dónde lo vamos a comer? “¡En un restau-rante! En Tailandia es así: vas a un restaurante,llevas lo que has comprado en el mercado, y allí telo preparan todo”. Y vamos a ver a Rafael Clarasó,en una de las callejas contiguas a La Boquería.

(Extracto del artículo “Dos genios en el mercado”, pu-blicado en el suplemento dominical de El País el 19 demarzo de 2006.)

Page 44: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201142

plies. “Besides, you have to come here. Where else,they say, can you see the world through the eyesof the cook if not in the market?”Adrià is called over to the cod stand; the womanin charge tells him their slogan: “This is the bestcod in the world!” Arzak challenges her: “I willshow you how to make the soaking liquid!” Theywant to know if they are together because there issome kind of convention”. “Yes, a convention ofbad people”, Adrià jokes.In the truffle shop, respect. Arzak remembers Ma-nuel Vázquez Montalbán, with whom he spokeabout truffles so much. He doesn´t forget him.He is a little boy, and a sentimental person. Petrás,the owner, says hello to them: “Bad people overhere!” I ask him if these two know about truffles:“Yes, they know”.(...) The cooks are determined to buy the besteggs. “The best egg is the second day egg”, Arzak pointsout. The first day egg is a little watery.“Look at that”, Adrià comments, “the egg of thefree range chicken, the good egg, is a little moreexpensive than one cigarette. People don´t knowwhat they´re missing when you economize onthis! If people knew that the difference between

a normal egg and a free range egg isthe price of a cigarette, there wouldbe queues!” And he adds on thetopic of eggs: “The best egg in theworld costs the same as a smallred mullet”.He gets a dozen eggs, and theycharge him three euros.(...)Thought association takesthem to the red mullets. Arzakasks for one of his favourite fis-hes, “the pearly razor fish, whichthey call lorito here; you eat it withthe scales and the guts”. Adrià buys

Ferrán Adrián:“El tomate raf es

uno de losmonumentos de lacocina.”“The Raf tomato is one of themonuments of the kitchen.”

mous market in the city, a spectacle for those whowere serving or buying. While we were buying atthe mushroom stand, Adrià told us: “Juan Mari islike a little boy”. And when Adrià bought tomatoes,Arzak told us: “Ferran is like a little boy”.(...) And while both are celebrating friendship anda passion for cooking we arrive at what Adría im-mediately calls “the porch to glory”, the splendidcombination of colours, smells and flavours thatmake up La Boquería, Barcelona´s market.Celebration in La Boquería. They seem like tworock stars, “but don´t get any ideas, where, if else,are we going to be rock stars? In the market of

course!”, says Adrià. “Ofcourse, it wouldn´t bethe same had we goneinto a car shop”, Ar-

zak re-

Page 45: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 43

Juan María Arzak (San Se-bastián, 1942). Restaurador. Esuno de los principales cocinerosdel mundo. En 1989 su restau-rante, Arzak, fue el primer res-taurante español que obtuvo lastres estrellas Michelin.Posee innumerables galardones,entre ellos el de Mejor cocinerode Europa.

(San Sebastián, 1942). Restaura-teur. He is one of the foremostcooks in the world. In 1989 hisrestaurant, Arzak, was the firstSpanish restaurant to obtainthree Michelin stars.He possesses numerous awardsamong which the one for Bestcook in Europe.

*

again: “Eight pearly razor fish, eight euros. ThePrice of two normal hamburgers!”Lina sells the tomatoes; raf tomatoes, respect.“One of the monuments of the kitchen”, FerranAdrià says. The price? 14, 90 euros; a monument“more expensive than the pearly razor fish!”.The market is a celebration, says Arzak, “becauseeverything that is there has to be sold on the day,and you have to go every day”. A woman, who in-troduces herself as Anna Jofresa, wakes him fromhis theory, touching him: “isn´t it wonderful! Beingable to touch them!” Adrià already has the recipeof what is going to be our lunch: truffle withbread, egg with truffle, raf tomato and pearly razorfish. And where are we going to eat it? “in a restaurant!In Thailand it’s like that: you go to a restaurant,take what you bought in the market with you, andthey prepare it all for you there”. And we are goto see Rafael Clarasó, in one of the adjoining Stre-ets of La Boquería. (Extract from the item Dos genios en el mercado,published in the Sunday supplement of de El Paíson 19th of March 2006)

*Ferrán Adriá ((Hospitalet deLlobregat, 1962). Restaurador.Repetidamente considerado porla crítica como el mejor cocinerodel mundo, en 1996 su restau-rante, El Bulli, logró las tres es-trellas Michelin.Posee innumerables galardones,entre ellos la Medalla de Oro delas Bellas Artes.

(Hospitalet de Llobregat, 1962).Restaurateur. Repeatedly consi-dered the best cook in the worldby critics, in 1996 his restaurant,El Bulli, obtained three Michelinstars.He possesses numerous awardsamong which the Gold Medalof Fine Arts.

Page 46: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201144

Almería, calidad,calidad, calidad ...

n “Tomate raf, un respeto”, decía la vendedora delmercado de La Boquería de Barcelona a Juan MaríaArzak y Ferrán Adriá, o sea, un respeto para la cali-dad.

El tomate raf, como en general la producción delcampo almeriense, tiene como meta única, obsesiva,la calidad, esa calidad cada día más demandada porlos mercados a los que exportamos y cada vez másexigida en el mundo global y tan competitivo en elque nos movemos.

De las 69 empresas productoras de frutas y horta-lizas que disponían a finales del pasado año del sellode calidad AENOR

n “Raf tomato,respect”, the sales-

woman at La Boque-ría in Barcelona said toJuan María Arzak andFerrán Adriá, mea-ning, respect for qua-lity.

The raf tomato, justas in production in Al-meria´s fields generally,

has a unique and al-most obsessive ob-

jective, quality, qualitywhich is demanded more and

more every day by the marketswe export to and expected ever

more in the global and so competi-tive world we move around in. Of the 69 fruit and vegetable pro-ducing companies that had the AE-

NOR quality stamp (score N forfruit and vegetables and score N forbiological pest control), 41 werefrom Almeria, which represents60% and shows up to what pointAlmeria´s agriculture has chosen ex-cellence as the only possible strategyin the current market. The quality control systems aremore rigorous every day. The Certi-fied Quality stamp of the Junta deAndaucía is only awarded by autho-rized certifying organisms that inturn are demanded to respect strictrequisites. 49 alimentary businessesfrom Almeria are in possession ofsaid stamp, the majority of whichdedicate themselves to fruit and ve-getable production. On top of this,there is also a designation of origin,Tomate de La Cañada-Níjar.

Almeria, quality,quality, quality ...

(marca N para frutas y hortalizas y marca N para elcontrol biológico de plagas), 41 eran almerienses, loque representa el 60% y demuestra hasta qué puntola agricultura almeriense ha apostado por la excelenciacomo única estrategia posible en el mercado actual.

Los sistemas de control de calidad son cada díamás rigurosos. El sello Calidad certificada de la Juntade Andalucía es concedido por organismos certifica-dores autorizados a los que se exigen, a su vez, severosrequisitos. 49 empresas alimentarias almerienses po-seen dicho sello, la mayoría de las cuales dedicadas ala hortofruticultura. Existe, además, una denominaciónde origen, Tomate de La Cañada-Níjar.

Page 47: Especial Fruit Attraction

n más de una ocasión, comoalmeriense trabajando en elexterior y en un puesto quedebe promocionar nuestropaís, me he preguntado queproducto almeriense yo po-dría comprar para venderbien nuestra tierra.

En Naciones Unidas regalé muchos platos delPuntas y mucho aceite de Albox o de Los Vélez. Porsupuesto que hablaba del excelente clima, de las pla-yas...pero esto no cubría mis objetivos. Me  percatéde que unas de las cosas más atractivas de la provin-cia, los productos agrícolas eran a lo sumo  conoci-dos como cosas que venían de España, pero noexactamente de Almería. Igual que ocurre con JulioIglesias en Estados Unidos, es hispano, atractivo,pero el conocimiento de que sea español es difuso.

La percepción me llegó en un almuerzo con elantiguo Alcalde de Berlín con el que negociaba,como subsecretario,   la cesión de una parte derruídade nuestra Embajada que en la guerra mundial habíasido alcanzada por una bomba británica. El burgo-maestre costearía la reconstrucción si España cedíael ala del edificio durante años para un centro cultu-ral.

Al final la operación no se concretó. Yo no podíaaceptar un período largo de tiempo y el Alcalde per-dería al poco las elecciones. Recuerdo que en un mo-mento en que cuestionaba la formalidad de mi pro-puesta, sostenía que mi predecesor había mareado laperdiz..., le dije seriamente: "le daré dos pruebas demi formalidad. Estoy negociando con usted en elmomento en que el Real Madrid se enfrenta al Atlé-tico (y me lo estoy perdiendo) y me acaba de piro-pear la calidad de esta ensalada, de sus pepinos, to-mates...Todo esto es almeriense y mi palabra es tanbuena, tan respetable como la calidad de estas cosasde mi tierra". Lo convencí, lástima que lo derrotaranen  las elecciones. 

Fruit Attraction 2011 45

El 60% de las empresas defrutas y hortalizas con el sellode calidad AENOR eran, a fi-nales del pasado año, del cam-po almeriense, una cifra másque demostrativa de la calidadalcanzada por nuestra agri-cultura.

EOn more than one occasion, as an Almerian wor-king abroad and in a position that has to promoteour country, I have asked myself which productfrom Almeria I could buy in order to sell our landin the best way possible.In the United Nations I gave out many platesfrom Puntas and much olive oil from Albox orfrom Vélez. Of course I spoke about the exce-llent climate, about the beaches...but this was notreaching my objectives. I realized that one of themost attractive things about the province, theagricultural products, were at best known asthings that came from Spain, but not exactly Al-meria. The same happens to Julio Iglesias in theUnited States, he´s Hispanic, he´s handsome, butthe knowledge that he is from Spain is not widespread. The realisation came over lunch with an ex-ma-yor of Berlin with whom I negotiated, as an un-dersecretary, the cession of a part of our embassywhich had been ruined during the Second WorldWar after being hit by a British bomb. The mayorwould pay for the reconstruction if Spain cededthe wing of the building for several years. In the end the operation wasn´t agreed upon. Icouldn´t accept a long period of time and themayor lost the elections shortly after. I rememberthat at a certain moment he questioned the se-riousness of my offer, he maintained that my pre-decessor had beaten around the bush…, I toldhim seriously: "I will give you two pieces of proofof my formality. I am negotiating with you at thesame time as when Real Madrid are playing Atle-tico Madrid (and I´m missing it) and you justcomplimented the quality of this salad, of its cu-cumbers, its tomatoes… All of this is from Al-meria and my word is as good and respectable asthe quality of things from my homeland. ". I convinced him, it´s a pity he was beaten in theelections.

“Cuestión de Estado

Inocencio Árias(Albox, 1940). Diplomático. Ha des-empeñado los cargosmás importantes den-tro del Ministerio deAsuntos Exteriores deEspaña, entre ellos elde la Secretaría de Es-tado para la Coopera-ción Internacional. Hasido también embaja-dor de España en laONU.Hombre polifacético,fue director generaldel Real Madrid, actuóen diversas películas yes autor de las obrasConfesiones de un di-plomático, La trastien-da de la diplomacia yLos tres mitos del RealMadrid.

(Albox, 1940). Diplo-mat. Has held someof the most importantpositions in the Spa-nish Foreign Affairsministry, among themthe secretary of statefor international coo-peration. He has alsobeen the ambassadorto the U.N. for Spain.A versatile man, hewas the general direc-tor of Real Madrid,acted in various filmsand is author of theworks Confesionesde un diplomático, Latrastienda de la diplo-macia and Los tres mi-tos del Real Madrid.

A matter of state

Page 48: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201146

La trazabilidad,del campo a su mesa

Traceability,from the fieldto your table

n Desde las semillas hasta la llegada alpuesto de venta, el producto hortofrutí-cola almeriense está perfectamente iden-tificado y controlado. Es el nuevo y máscompleto método de control.

n From the seeds to the arrival at thesales point, Almeria´s fruit and vegetableproduce is perfectly identified and con-trolled. It is the newest and most com-plete control method.

1. CAMPO El agricultor tiene un LIBRO DE EX-PLOTACIÓN en el que queden anota-das las semillas, plaguicidas, riegoetc.

FIELD. The farmer has an ex-ploitation book where every-thing is noted, the seeds,pesticides, irrigation etc.

2. ENVASADO En la planta envasa-

dora-comercializadorase hacen lotes de pro-ducto creando una eti-queta personalizadapara cada uno de loslotesPACKAGING. In the packaging-com-mercialisation plant, bat-ches of produce are madeand a personalised label iscreated for each of thebatches.

Page 49: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 47

3. ETIQUETADOLa etiqueta debe incluir el nom-bre del producto, origen, catego-ría, variedad, calibre, peso... esel DNI de la hortaliza.LABELING.The label must include the name ofthe product, origin, category, variety,calibre, weight… it is the vegetablepassport

4. TRANSPORTEEn la etiqueta queda además registrado el camión,fecha de inicio de la ruta y destino final del productoTRANSPORT. The label also shows the truck, departure date of the routeand final destination of the product.

6. MINORISTA El minorista debe reeti-quetar con toda la infor-mación incluyendo ori-gen, fecha de envasadoy caducidad RETAILER.The retailer has to re-labelwith all the information, in-cluding origin and packa-ging and expiry date

5. DISTRIBUIDOR MAYORISTA Debe registrar si el lote se divide, así como si sufre algún manipulado o si loredistribuye a cualquier otro lugarWHOLESALE DISTRIBUTOR. They have to report and register if a batch is divided, as well as if it is manipulated in anyway or if it is redistributed to another place.

Page 50: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201148

n Cuando se echa la vista atrás se encuentransiempre raíces de nuestro presente. “Las uvas crecen en parras que dan al paisaje,o más bien a la parte por ellas cubierto, unextraño aspecto de aplastamiento, como siestuviera cubierto por una lona verde”, des-cribe el hispanista inglés Gerald Brenan*aquel paisaje de bancales de la Alpujarra al-meriense que se encontró en los años veinte.

Hay una cierta similitud en la estructuradel parral y la del invernadero. Tal vez porello los colonos del Poniente almeriense, enbuena parte bajados de las Alpujarras, asimi-laran con facilidad su construcción, igual quetenían ya conocían históricamente el ahorrodel agua o la utilización del enarenado, usualentre Adra y Motril.

“En ninguna parte de España están losnaranjos tan juntos y compactos; desde elpuente por donde pasa la carretera de Murciaes un bosque sin claros”, describe el hispanistafrancés Jean Sermet el paisaje de Rioja que seencontró en su viaje por Andalucía de losaños treinta.

Hoy podemos ver esa imagen del bosquesin claros dentro de cualquier invernadero,igual que podemos seguir viendo concentra-ciones de producción agrícola que no se venen otros lugares de España, la sucesión deesos mismos invernaderos.

No es casual que la Almería que hoy vendetres millones de toneladas de productos hor-tofrutícolas hace un siglo exportara dos mi-llones y medio de barriles de uva.

Gerald Brenan (Malta,1894 – Churriana, 1987).Escritor e hispanista inglés.Ligado al mítico grupode Bloomsbury, vivió bue-na parte de su vida en laAlpujarra, donde lo visi-taron algunos de los prin-cipales intelectuales bri-tánicos, entre ellos la es-critora Virginia Woolf. Fue autor de diversos en-sayos sobre España, entrelos cuales destacan Al surde Granada y El laberintoespañol, y de unas intere-santes Memorias.

(Malta, 1894 – Churriana,1987). Writer and Englishhispanist. Connected tothe mythical Bloomsburygroup, he lived in the Al-pujarra for a large partof his life, where he wasvisited by some of thegreat British intellects,among them the writerVirginia Woolf. He was the author of va-rious essays about Spain,among which Al sur deGranada and El laberintoespañol stand out, and ofsome interesting Memoirs.

*

La parraque se hizoinvernadero

Page 51: Especial Fruit Attraction

n When you look back into the past,you will always find roots of the present. “Grapes grow on vines that give thelandscape, or better the part covered bythem, a strange squashed aspect, as if itwere covered by a green canvas”. Theterraced Almerian Alpujarra landscapedescribed by the English hispanist Ge-rald Brenan as he found it in the twen-ties.

There is a certain similarity betweenthe structure of the vines and the gre-enhouses. Maybe that is why the colo-nizers of western Almeria, most ofthem descended from the Alpujarras,easily assimilated their construction, justas they already historically knew aboutwater saving and the use of cultivationon sand, common between Adra and

Motril. “Nowhere in Spain are theorange trees so close together and socompact; from the bridge where theroad to Murcia passes there is a forestwithout clearings”, is how the Frenchhispanist Jean Sermet described thelandscape of Rioja that he encounteredon his travels through Andalucía in thethirties. Today we can see that image ofa forest without clearings inside any gre-enhouse, just as we can still see concen-trations of agricultural production thatare not seen in other places in Spain,the succession of these same greenhou-ses. It is not a coincidence that Almeriatoday exports three million tons of fruitand vegetable products, a century ago itexported two and a half million barrelsof grapes.

The vine that becamea greenhouse

Jean Sermet (Toulouse, 1907 – Toulouse, 2003). Geógrafo, di-plomático e hispanista francés. Becado por la Casade Velázquez en la década de los treinta del pasadosiglo, viajó por España hasta el punto de ser unode sus mejores conocedores. Trabajó durante décadas en su completísima tesis,La Andalucía del Mediterráneo, región geográficaespañola. Es autor, entre otras, de las obras LaEspaña del sur y Geografía de España y Portugal.

(Toulouse, 1907 – Toulouse, 2003). Geographer,diplomat and French hispanist under patronage ofthe Velázquez house, in the decade of the thirtiesof the last century he travelled around Spain up tothe point of becoming one of its best connoisseurs. He worked for decades on his extremely complete,La Andalucía del Mediterráneo, región geográficaespañola. He is the autor of, among others, of theworks La España del sur and Geografía de Españay Portugal.

*

Page 52: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201150

n Existe un invernadero llamado tipo Almería,mundialmente reconocido por su excelente re-lación calidad precio, que tiene también el nom-bre de tipo Parra en claro homenaje a la estruc-tura de los parrales que inspiraron los primerosinvernaderos. Sin embargo, es mero homenaje,porque los diversos materiales con los que sefabrican están cada día más evolucionados.

El invernadero almeriense ha tenido dosgrandes virtudes: la original, la de su sencillez;la posterior, la de ir día a día evolucionando so-bre esa base de sencillez. De año en año los in-vernaderos han ido incorporando los últimosavances tecnológicos mejorar asegurar su efi-ciencia en todos los campos: el del diseñomismo, el de la temperatura y la humidificación

Almería, el apellido deinvernadero que seextiende por el mundo

interiores, el del control ambiental. Y en ello sesigue trabajando, en la permanente mejora deesa estructura a la vez tan sencilla y tan sofisti-cada.

En noviembre de 2010 se presentó a técnicosy profesionales en el centro de investigación deLas Palmerillas, de Cajamar, el invernadero másvanguardista el mundo, que incorpora la robóticay ha sido producido por un consorcio de gran-des empresas españolas que tienen que ver conel sector, entre ellas Agrobío y la propia Cajamar.

Y en Retamar, en la finca experimental de laUniversidad de Almería y el Grupo Anecoop,ya se ha incorporado la energía fotovoltaica aun invernadero.

Y... la evolución del invernadero sigue.

Tipo Almería se llama el invernadero que, porsu magnífica relación calidad precio, másreconocimiento está alcanzando. Almeria type isthe name of the greenhouse that, because of itsexcellent value for money relation, is achieving mostrecognition.

Los campos de invernaderos de El Ejido son prácticamente la únicaobra hecha por el hombre que llama la atención vista desde el espacio.Se distingue tan bien porque los plásticos reflejan la luz. Para todo lodemás hay que fijarse y poner el zoom.” Pedro Duque *

“The fields of greenhouses in El Ejido are practically theonly work of man that stands out seen from space. Theyare distinguished so well because the plastic reflects the

sun. For everything else you have to look carefully anduse zoom.” Pedro Duque *

Page 53: Especial Fruit Attraction
Page 54: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201152

Page 55: Especial Fruit Attraction

Pedro Duque (Madrid, 1963). Ingeniero aeronáutico yastronauta. Es la primerapersona de nacionalidadespañola que ha viajadopor el espacio. Recibióel premio Príncipe deAsturias a la Coopera-ción Internacional.

(Madrid, 1963) Aero-nautic engineer and as-tronaut. He is the firstperson of Spanish na-tionality that has travelledin space. He receivedthe Príncipe de Asturiasprize for internationalcooperation.

*n There is a greenhouse called the Al-mería type, known globally for its ex-cellent value for money, it is also namedVine type in a clear homage to the vinestructures that inspired the first green-houses. Nevertheless, it is just homage,as the materials used to construct themare more evolved every day.

Almeria´s greenhouses have had twogreat virtues: the original virtue is itssimplicity; and posteriorly, that it hasevolved day by day on the base of thissimplicity. Year after year greenhouseshave incorporated the latest technolo-gical improvements to ensure their ef-ficiency in all fields: the design itself,and the environmental control. Andthey keep working on this, on the per-

manent bettering of this simple yet so-phisticated structure.

In November 2010 the most avant-garde greenhouse in the world was pre-sented to technicians and professionalsat the Las Palmerillas research centreof Cajamar, it incorporated roboticsand has been produced by a consor-tium of big Spanish companies con-nected to the sector, among them areAgrobío and Cajamar itself.

In Retamar, in the experimentalfarm of the University of Almeria andthe Anecoop group, solar energy hasalready been incorporated in a green-house.

And... the evolution in greenhousescontinues.

Almeria, the name ofgreenhouse whichspreads out the world

Page 56: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201154

n Los enormes cambios en el sistemade vida de los países desarrollados hangenerado nuevas necesidades alimen-tarias que propician un nuevo tipo deagroindustria. Los mercados demandancada vez más productos de preparaciónrápida y sencilla que garanticen, lejosde la comida basura, la calidad nutritivay una alimentación sana.

Estas nuevas necesidades son las

que han dado origen a los productosde IV y V gama, que, más allá de lasconservas tradicionales y de los con-gelados, ofrecen un tipo de alimentomucho más próximo al productofresco.

La agricultura almeriense está res-pondiendo en estos últimos años alreto a abrirse un hueco tanto en la IV

gama, verduras frescasseleccionadas, pela-

das, cortadas, lava-das y envasadasque se conser-van, distribuyeny comercializan

bajo cadena defrío y llegan al con-

sumidor listas para sertomadas crudas, como en

la V gama, platos preparados parasu directa consumición que hansido tratados por calor, cocinados,pasterizados o esterilizados.

Desde la lechuga con la que Pri-maflor fue pionera hace seis añoshasta el catálogo de medio centenarde productos de la alhóndiga LaUnión, en el caso de la IV gama, ydesde el pisto de Alcoex Medite-rráneo a la mousse de tomate deLa Gergaleña o a los pimientos asa-dos de la alhóndiga Costa de Al-mería, en el caso de la V, la industria

agroalimentaria almeriense estáofreciendo en estos campos pro-ductos de una indiscutible cali-dad.

Comida rápida ...pero sanay de alta calidad

“Quierodemostrar a la

gente que la IV y Vgamas sirven parala restauración en

masa, para elcátering y para la

alta restauración. Elempleo de esosproductos ahorratiempo, trabajo y

dinero."Willy Moya *

I want to show people that ready toeat products are good for mass cater-

ing and high quality catering. Theusage of these products saves time,

work and money." Willy Moya *

Page 57: Especial Fruit Attraction

n The enormous changes in the lifesystems of developed countries havegenerated new alimentary necessitiesthat propitiate a new type of agroin-dustry. The markets demand everquicker and easier to prepare productsthat guarantee, far from being fastfood, qualitative and healthy nutrition.

These new necessities are whereready to use products have originatedfrom, which, far from traditional can-ned and frozen food, offer a type offood much closer to fresh produce.

Almeria´s agriculture is in these lastyears responding to the challenge ofopening a space for itself both infresh cut products, freshly selected,peeled, cut, washed, and packaged ve-getables that are conserved, distribu-

ted and commercialized under coldchain and arrive to the consumer re-ady to be eaten raw, as well as in pre-cooked products, prepared meals forimmediate consumption that havebeen heat treated, cooked, pasteurizedor sterilized.

From the lettuce with which Pri-maflor was a pioneer six years ago tothe catalogue of around fifty productsof the La Unión exchange, in the caseof fresh cut products, and from Al-coex Mediterráneo´s ratatouille to theLa Gergaleña tomato mousse or theCosta de Almería exchange fried pep-pers, in the case of pre-cooked pro-ducts, Almeria´s agro food industryis offering products of unquestionablequality in these fields.

Fast food... but healthyand of high quality

Willy Moya(Sevilla, 1971). Restaurador. Licenciado en Ciencias Políticasy Sociología, hizo cursos de gastronomía enFrancia y Reino Unido. Regenta los restaurantesPoncio de Sevilla.Creador de la llamada cocina culta andaluza,está considerado como un gran renovador yes decidido partidario de la interacción entrela industria alimentaria y los cocineros.

Restaurateur and sociologist. Bachelor in po-litical and social sciences, he has importantculinary courses in France and Great Britain.He runs the restaurants Poncio de Trianaand la isla de la Cartuja, in Seville.Creator of the so called cultured Andalusiancuisine, he is considered to be one of thegreat innovators of Andalusian cuisine andhe is a strong supporter of interaction betweenthe agro food industry and the cooks.

*

Page 58: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201156

n Sol, agua, trabajo y mucho más. El plástico ylas estructuras de los invernaderos, las semillas,los fitosanitarios, la fauna auxiliar para el controlbiológico, los sustratos para el cultivo, los siste-mas de fertirrigación y de control ambiental, lamaquinaria para la manipulación y la conserva-ción, los embalajes, el tratamiento de los resi-duos, la tecnología, la formación empresarial ytécnica, todo ello es imprescindible para la pro-ducción agrícola, y cada día más dada la crecientecompetitividad a la que nos aboca el mundo dehoy.

La industria auxiliar de la agricultura, en cons-tante innovación tecnológica, sigue creciendo yabriendo mercados en base a su trabajo másque contrastado en el campo almeriense y a las

Una agricultura quehace industria

necesidades de una actividad que requiere cadadía una mayor especialización dado los riguro-sísimos controles de calidad y las nuevas nece-sidades de la agroindustria.

Su importancia es la de siempre, pero la ne-cesidad de su permanente evolución, mayor quenunca, y de ahí la importancia adquirida por laFundación para las Tecnologías Auxiliares de laAgricultura (Tecnova), creada en 2001, calificadadesde 2007 como Centro Tecnológico y com-puesta por más de 120 empresas.

La sede que está construyendo en el parquetecnológico PITA, de próxima apertura, pre-tende optimizar el servicio que, en todos loscampos de la industria auxiliar, lleva dando a laagricultura almeriense.

La creciente competitividad confiere cadadía una mayor importancia a las industriasauxiliares de la agricultura. The growingcompetiveness gives more importance toagricultural auxiliary industries every day

Para un centro tecnológico estar adscrito a un parquecientífico-tecnológico es un objetivo muy deseable.”

Emilio Martínez *

For a technological centre to be a member of scientific-technological park is a desirable objective."

Emilio Martínez *

Page 59: Especial Fruit Attraction
Page 60: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201158

Emilio Martínez Presidente de Tecnova. Eslicenciado en Ciencias Eco-nómicas y Empresarialespor la Universidad de Al-mería y posee un másteren Dirección Estratégicapor la Universidad Públicade Boston.

President of Tecnova. Heis a bachelor in businessand economic sciences atthe University of Almeriaand he holds a Master’sdegree in strategic directionfrom the Public Universityof Boston.

*n Sun, water, work and much more.The plastic and the structures of thegreenhouses, the seeds, the phytosa-nitaries, the auxiliary fauna for bio-logical pest control, the substrates forcultivation, the systems for fertirri-gation and environmental control, themachinery for handling and conser-vation, the packaging, the residual tre-atments, the technology, the businesstraining and techniques, all of theseare indispensable for the agriculturalproduction, and every day more sogiven the growing competition in theworld today.The auxiliary agricultural industry,undergoing constant technological in-novation, continues to grow andopen markets on the basis of its morethan contrasted work in the Almeria´s

countryside and because of the ne-cessities of an activity that requiresmore specialisation every day giventhe rigorous quality controls and newneeds of the agro industry.Its importance is the same as always,

but the necessity of permanent evo-lution is higher than ever, hence theimportance acquired by the Founda-tion for Auxiliary Technologies ofAgriculture (Tecnova), created in2001, qualified since 2007 as a tech-nological centre and comprised ofmore than 120 companies. The headquarters that are being builtin the PITA technological park,which is to open soon, expects to op-timize the service that, in all fieldsof auxiliary industries, it has beenproviding to Almerian agriculture.

Agriculture that makes industry

Page 61: Especial Fruit Attraction
Page 62: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201160

n La tecnología punta desarrollada en Almería durante los úl-timos años, ha conseguido una producción hortofrutícola líderen calidad y altamente competitiva. De esta forma, Tecnova,como Centro Tecnológico de la Industria Auxiliar de la Agri-cultura juega un papel fundamental, desarrollando iniciativasinnovadoras, tanto propias como conjuntamente con las em-presas, en aquellas áreas de interés para el sector, siendo elúnico centro en España que integra toda la cadena de valor,desde el sector de las semillas hasta el de tecnologías de mani-pulado y post cosecha (IV y V Gama).

En este sentido, desde hace unos años Tecnova viene tra-bajando en la aplicación de nuevas tecnologías no destructivasen el control de la calidad de los productos, ya que permitenmedir los azúcares y demás parámetros determinantes delsabor en pocos segundos y, sin tener que destruir los frutos.

Asimismo, Tecnova realiza estudios de atmósfera modifi-cada para la conservación de alimentos con el objetivo de pro-longar la vida útil de los mismos, manteniendo su calidad y se-guridad microbiológica. Además, esta entidad estudia el usode tecnologías emergentes, como la luz UV-C, como métodode desinfección de frutas, hortalizas y alimentos en general.

Por otro lado, cabe destacar entre sus proyectos, la cons-trucción de un “Centro Experimental”, que sin duda será unreferente, pues permitirá no sólo mostrar la tecnología más in-novadora sino que, desde el mismo, se podrán prestar serviciosde mejora de la eficiencia energética, control de clima, nuevastécnicas de cultivo y, control biológico, entre otros.

Tecnova se encuentra actualmente inmersa en la construc-ción del Centro Tecnológico, que dotará a las empresas de in-fraestructuras y equipamientos tecnológicos necesarios parasu desarrollo, crecimiento y consolidación. Entre ellos, destacanun laboratorio de prototipado rápido, un laboratorio de mate-riales, una planta piloto, en la que se realizarán ensayos de pro-totipos en condiciones reales antes de su puesta en mercado y,un área de ensayos, donde se llevarán a cabo las pruebas decomprobación de productos fitosanitarios, eficacia de los tra-tamientos, nuevos diseños de equipos auxiliares de invernaderoso, sistemas de embalaje.

En definitiva, el objetivo esencial de Tecnova es dar solu-ciones a la problemática que plantea la Industria Auxiliar de laAgricultura, anticipándose a los cambios y, proponiendo ini-ciativas innovadoras que permitan la mejora de la competitivi-dad del sector.

TECNOVA: mejoraspara la industria auxiliar

n The cutting edge technology developed in Almeria over thelast few years has allowed the achievement of a highly competitiveand leading fruit and vegetable production. In this way, Tecnova,as technological centre of the auxiliary industry for agriculture,plays an important part by developing innovative initiatives, theirown as well as in conjunction with businesses, in the areas thatare of interest to the sector. It is the first company in Spain thatintegrates the whole value chain, from the seeds sector to handlingtechnologies and post-harvest (ready to eat products).

For these reasons, Tecnova has been working on the applica-tion of new non-destructive technologies in product quality con-trol because they allow for the measuring of sugar levels andother taste defining parameters in just a few seconds withouthaving to destroy the fruit.

Also, Tecnova carries out modified atmosphere for conser-vation of foodstuffs studies with the aim of prolonging theshelf life of these while maintaining their quality and microbio-logical safety. On top of this, this entity studies the use of emer-ging technologies, like using UV-C light as a disinfection methodfor fruit, vegetables and food in general.

Furthermore, it is worth highlighting some of their projects,the construction of an “experimental centre” that without anydoubt will become a reference as it does not just allow the de-monstrating of the latest technology, but the centre itself will beable to provide services of energy efficiency, climate control,new cultivation techniques and biological control, among others.

Tecnova is currently immersed in the construction of thetechnological centre that will provide the necessary infrastructureand technological equipment that businesses need for their de-velopment, growth and consolidation. The most noteworthy area laboratory for quick prototyping, a materials laboratory, a pilotplant, where prototype and real condition tests will be held beforeproducts are released onto the market, and a testing area wherechecking of phytosanitary products, treatment efficiency tests,new designs of greenhouse auxiliary systems or packagingsystems, will be carried out.

The essential objective of Tecnova is to provide solutions tothe problems put forward by the auxiliary industry for agriculture,anticipating changes and proposing innovative initiatives thatallow for the improving of competitiveness in the sector.

Improvements for theauxiliary industry

Page 63: Especial Fruit Attraction
Page 64: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201162

n Los dos millones y medio de barriles de uvaque exportaba Almería al mundo en 1907 salíancasi en su totalidad por barco. Hoy, un siglo des-pués, la gran mayoría de la producción agrícolaalmeriense es transportada por carretera.

Almería cuenta con una flota de más de 3.000camiones frigoríficos, cerca de la mitad de loscuales de largo recorrido, bien equipados para eltransporte de frutas y verduras por todo el terri-torio europeo. Nuestra provincia dispone de unamagnífica red de carreteras y todas sus centrosde producción agrícola (el Poniente, los alrede-dores de la capital, el campo de Níjar y Pulpí)tienen directa conexión de autovía tanto con el

corredor mediterráneo como con Madrid y Se-villa.

Paralelamente, se lleva un tiempo estudiandola conveniencia de fomentar el transporte marí-timo de frutas y hortalizas, y el pasado mes demayo se inauguró una línea marítima semanal decontenedores de última generación que alcanzalos puertos de Felixtowe en cuatro días, Rotterdamen cinco y Hamburgo en seis.

Al mismo tiempo está en estudio un proyecto,Redymar, con cuatro rutas: norte de Europa, GranBretaña, Italia y Marruecos, éste último para im-portación y posterior comercialización de pro-ductos agrícolas.

De Almería al mundo

Parada larga para dormir tras nuevehoras de carretera. Estamos en el área deservicio El Mèdol, pasado Tarragona.Dormiremos arrullados por el motor delThermoking, la máquina que mantiene lafruta a unos cinco grados, que no puedeparar de funcionar en todo el viaje”

Fernando J. Pérez *

Long stop to sleep after nine hours of driving. Weare in the El Médol service area just past Tarragona.We will be lulled to sleep by the engine of theThermoking, the machine that keeps the fruit ataround five degrees, which is not allowed to stopworking during the whole trip."Fernando J. Pérez *

Page 65: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 63

n The two and a half million barrels ofgrapes that Almeria exported to theworld in 1907 almost all left by boat. To-day, a century later, the vast majority ofAlmeria´s agricultural production istransported by road. Almeria has a fleet of more than 3.000refrigerated trucks, close to half of themfor long distances, properly equipped forthe transport of fruit and vegetables overthe whole European territory. Our Pro-vince has a magnificent motorway net-work at its disposition and all its centresof agricultural production (the west, thesurroundings of the capital, the fieldsof Níjar and Pulpí) have a direct con-nection to the motorway with passage

to the Mediterranean corridor and Ma-drid and Seville. Simultaneously, the possibility of pro-moting maritime transport of fruit andvegetables is being studied and last Maya weekly maritime line with state of theart containers was inaugurated that takesjust four days to reach Felixstowe, Rot-terdam in five and Hamburg in six.At the same time the project Redymar isbeing studied with four routes: NorthernEurope, Great Britain, Italy and Mo-rocco, this last one for importation andposterior commercialisation of agricul-tural products.

From AlmeriaTo the world

Fernando J. PérezPeriodista. Autor del reportaje De ElEjido a Hamburgo, publicado en ElPaís. El viaje, junto al conductor GabrielAita, en un camión de la empresaFrío Ejido tuvo seguimiento en directopor la web de ese periódico.

Journalist and author of the docu-mentary from El Ejido to Hamburg,published in El País. The trip, togetherwith the driver Gabriel Aita, in a truckof the Frío Ejido company was follo-wed live on the web by this newspa-per.

*

Page 66: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201164

UNICA GROUP es una cooperativa de segundo grado,formada por Agrieco, Cabasc, Casur, Cohorsan, Fervay El Grupo, SCA, que protagonizó hace dos años elproyecto más sólido y de mayor envergadura encuanto a concentración de la oferta. UNICA GROUP is asecond grade company union formed by Agrieco, Cabasc,Casur, Cohorsan, Ferva and SCA Group, which wasresponsible, two years ago, of the most solid and importantproect of supply concentration.

n En sus dos años de vida, Unica Group ha liderado laproducción hortofrutícola con cifras que superan los 140millones de kilos a través de 8 productos comercializados,de entre los cuales el tomate ocupa el primer lugar.El concepto básico de UNICA Group es el de producepartner, siendo el establecimiento de relaciones comercialesla línea estratégica más destacable de este proyecto, lo cualestá abriendo un gran caudal de posibilidades a la produc-ción hortofrutícola almeriense, inviables sin esta perspectivade concentración de oferta.

En este sentido, el propósito de este gigante hortofrutí-cola es generar relaciones comerciales directas, fiables ycontinuas, conciliando los intereses de las empresas inte-grantes del proyecto, que tienen detrás unos 4.000 trabaja-dores en el campo, 1.500 empleados de almacén y 1.500

hectáreas de cultivo A la vez, UNICA Group ha asumidoel compromiso de producir bajo los estándares más exi-gentes determinados por la Unión Europea y otros merca-dos afines con el fin de garantizar la máxima calidad. Espe-cialmente destacable en este sentido es el hecho de que lapráctica totalidad de la producción que comercializa UNICAGroup está sometida a control biológico, estando en fasede incorporación a este concepto de cultivo el cien porcien.

Para la presente campaña, Unica Group afronta la co-mercialización de la marca Gigante Verde Fresh, gracias alacuerdo entre Grower Express LLC, propietaria de la li-cencia de la marca Gigante Verde Fresh (Green GiantFresh), la multinacional General Mills y Unica Group, dondeademás participan El Dulze y Agromark.

UNICA GROUP: La concentración deoferta se consolida yabre nuevos caminos

Page 67: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 23

n During its two years of life, Unica Group has leadedagrarian production exceeding 140.000.000 kilos of 8 com-mercialized products, with tomato being the most impor-tant.

Unica Group was created according to the idea of “pro-duce partner”, focused on establishing business relationsand thus giving more chances to Almeria's agrarian pro-duction, that could not exist without this initiative.

The purpose of this multicompany is generating direct,stable and reliable business relations, combining the inte-rests of all its companies, which count with 4000 farmers,1500 warehouse workers and 1500 cultivated hectares

At the same time, Unica Group has taken on the com-

promise to produce based on the highest standards statedby the EU and other related markets, in order to guaranteeonly the maximun quality. Specially remarkable in this caseis the fact that the whole production commercialized byUnica Group subdues to biologic tests.

For the upcoming campaign, Univa Group will be ap-proaching the commercialization of Gigante Verde Fresh,thanks to the agreement between Grower Express Llc(owner of the Green Giant Fresh's license), General Millsand Unica Group, with the additional participation of ElDulze and Agromark.

UNICA GROUP:Supply concentration

grow stronger andopens new ways

Page 68: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201166

n Papel muy importante como escaparate de nues-tra agricultura está jugando desde 1981 la ExpoAgro, la feria que creó y que organiza la Cámarade Comercio de Almería y que se ha convertidoen referente mundial de la agricultura intensiva y,en sí misma, en un acicate para las empresas agrí-colas y auxiliares almerienses.

Con categoría oficial de Feria Internacionaldesde 1999, tras la construcción de su sede per-manente, el Palacio de Congresos y Exposicionesde Aguadulce, la Expo Agro ha sido no sólo uninstrumento de primer orden para las actividadesde relación y de negocio, sino que ha logrado con-vertirse en un foro donde empresarios y profesio-nales del sector han abordado en congresos y jor-nadas todo lo relacionado con la agricultura devanguardia que caracteriza el llamado modelo Al-mería, desde la innovación tecnológica a la comer-cialización, desde las nuevas necesidades del mer-cado al creciente reto de la calidad y la seguridadalimentarias.

La agricultura almeriense, además de en la ExpoAgro, tiene también una destacada participaciónen otras ferias y eventos internacionales como laFruit Logistica de Berlín o la Fruit Attraction deMadrid.

El escaparatede una tierra

Francisco Martínez Cosentino (Macael,1951). Empresario. Es presidente del GrupoCosentino, primer productor mundial de super-ficies de cuarzo Silestone. Fue presidente de la Cámara de Comercio deAlmería. En su mandato alcanzó la Expo Agrola categoría de feria internacional.

(Macael, 1951). Businessman. He is presidentof the Cosentino Group, the biggest producerof Silestone quartz surfaces in the world. Hewas president of the Chamber of Commerceof Almeria, during his term of office, the ExpoAgro obtained the international fair category.

*

No basta con que la Expo Agro sea laprincipal feria agrícola del Mediterráneo.Tenemos que lograr que sea la mejor feriaagrícola del mundo.” Francisco Martínez-Cosentino *

It is not enough that Expo Agro is the biggest agricul-tural fair of the Mediterranean. We have to make it so

that it is the biggest agricultural fair in the world. "Francisco Martínez-Cosentino *

Page 69: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 67

n Since 1981 the Expo Agroplays an important part as ashowcase for our agriculture,the fair that the chamber ofcommerce of Almeria createdand organizes has become aworldwide reference for inten-sive agriculture and, on top ofthis an incentive for Almeria´sagricultural companies and au-xiliaries alike.

With the official categoryof international fair since 1999,after the construction of its

permanent venue, the Palaciode Congresos y Exposicionesin Aguadulce, the Expo Agrohas not only been a first lineinstrument for networking andbusiness , it has managed tobecome a forum where busi-nessmen and professionals ofthe sector can address issuesthrough congresses and training,all related to the agriculturalvanguard that characterizes Al-meria´s model, from technolo-gical innovation to commercia-lisation, from new needs onthe market to the growing cha-llenge of food quality and sa-fety.

Almeria´s agriculture, apartfrom Expo Agro, has other no-ticeable participations in otherfairs and international eventssuch as Fruit Logistica in Berlinor Fruit Attraction in Madrid.

Theshowcase

of a land

Page 70: Especial Fruit Attraction

“Almería es elSilicon Valley de laagricultura intensiva”

¿Qué le ha aportado la Expo-Agroal sector agrícola almeriense?La Expo-Agro ha aportado lo que yollamo definición del territorio. Si unomira todos los sectores económicos,se da cuenta de que siempre se buscala referencia, dónde se hace el mejorproducto. La Expo-Agro es el anclajede la agricultura almeriense de cara aEuropa y al mundo. Ha contribuidoa fijar esa marca Almería, a quecuando se diga Almería se piense enla agricultura intensiva, como cuandose dice Locke se piensa en la relojeriasuiza, cuando se dice Carrara sepiensa en el mármol o cuando se diceSilicon Valley se piensa en la tecnolo-gía de vanguardia.Creo que es el mérito del trabajo demucha gente, Juan Antonio Petit, JoséAntonio Picón, José Antonio Flores,Ramón Gómez Vivanco, que fuequien la inició. La Expo-Agro ha sido,y es, un gran trabajo colectivo.

La Cámara ha trabajado tambiénen la presencia de la agriculturaalmeriense en otras ferias. Sí. Es algo que se ha producido sobretodo en los seis o siete últimos años.Recuerdo que, cuando era presidentede la comisión de Comercio Exterior,fui a la Fruit Logística y la presenciade Almería se reducía a un pequeñostand de CASI y a otro pequeño standdel Ayuntamiento de El Ejido.

¿ Diego Martínez Cano:

(Macael, 1959). Empresario. Presidente de laCámara de Comercio deAlmería. Fue director deProducción y RecursosHumanos de Mármol ySilestone y director deLogística Comercial enCosentino S.A. En la actualidades presidente de la empresaCuéllar.

(Macael, 1959). Businessman.President of Almeria’s Chamber ofCommerce since 2006. He wasdirector of marble production andhuman resources of Silestone anddirector of commercial logistics atCosentino S.A. Currently he ispresident of the Cuéllar Company.

Diego Martínez Cano

A la vuelta nos pusimos a trabajarcon el sector y en la Fruit Logisticasiguiente Almería tenía un stand delconjunto del sector, un magníficostand de más de cien metros cuadra-dos, muy bien diseñado y acabado,con un lema que lo presidía, Almería,calidad mediterránea. Y para la si-guiente edición llegamos a ocupar lamisma fachada de la sede de la feriacon una gran pancarta.

¿Cuál es el momento de la agri-cultura almeriense?Estamos en un momento de adapta-ción al futuro. Tenemos una gran for-taleza como productores y lo hemosdemostrado continuamente. Cómo deun año a otro se ha pasado a un 6070% de control biológico es ejemplode ese buen hacer, de esa fortaleza.Sé que se está trabajando mucho porunas mejoras que necesitamos, comola de lograr un mayor rendimiento dekilo por hectárea; o la de adaptarnosa las nuevas tecnologías, a esas ener-gías renovables a las cuales tantoaporta Almería; o la de penetrar afondo en el apasionante mundo de labiotecnología; o el de superar el granreto de la comercialización. Tenemos que hacer inversiones en loscanales de distribución, coger cuotasde mercado, sentarnos en mesasdonde podamos tener el peso que noscorresponde.

Page 71: Especial Fruit Attraction

What has the Expo-Agro given to Almeria´s agriculturalsector?The Expo-Agro has provided what I call territorial definition.If you look at all economic sectors, you realise they all look forthe benchmark, where the best product is made. The Expo-Agro is the anchorage of Almeria´s agriculture when facingEurope and the world. It has contributed to the establishing ofthe Brand Almeria, when you say Almeria you think of intensiveagriculture just as when you say Locke you think of Swiss wat-ches or when you say Carrara you think of marble or when yousay Silicon Valley you think of cutting edge technology. I think this is the merit of many people, Juan Antonio Petit,José Antonio Picón, José Antonio Flores, and Ramón GómezVivanco, who started it. The Expo-Agro has been, and is, agreat collaborative work.

The chamber of commerce has also worked on the pre-sence of Almeria at other fairs.

Yes, this is something that has mostly happened in thelast six or seven years. I remember when I was presidentof the exterior commerce commission; I went to FruitLogistica and Almeria´s presence there was no morethan a small stand of CASI and another small one ofthe city council of El Ejido. When we returned we started working on the sectorand in the next Fruit Logistica Almeria had a joint

sector stand, a magnificent stand of more than one hundredsquare metres, very well designed and finished with a sloganthat presided it, Almeria, Mediterranean quality. By the nextedition we were able to cover the facade of the main fairbuilding with an enormous banner.

What is the present moment for Almeria´s agriculture?We are in a moment of adaptation for the future. We havegreat strength as producers which we have shown conti-nuously. Since we went to 60-70% of biological control inone year this is an example of that good work, that strength. I know that a lot of work is being done on some improve-ments we need, such as achieving a better kilo per hectareyield, or to penetrate the exciting world of biotechnologyfully, or overcoming the great challenge of commercialisation. We have to invest in the distribution channels, achieve marketquotas and sit at tables were we can have the influence wedeserve.

“Almeria is the SiliconValley of intensive

agriculture”

Page 72: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201170

n Almería es un provincia donde el peso de laagricultura es clave en su producto interior brutoy de la que miles de familias viven de su actividad.Por ello, la Diputación Provincial de Almeríatiene en el área de Fomento, Agricultura y Me-dioambiente el espacio donde apoyar su actividadfundamentalmente en los pequeños municipiosdonde su importancia muchas veces es capitalpara su desarrollo. Así, existe un diputado dele-gado especial de Agricultura y Medio Ambiente,Oscar Liria, y otro diputado delegado especialpara el Fomento del Empleo Agrario, RamónRueda, para coordinar las áreas donde la actividadagrícola es el protagonista principal. La Diputa-ción, de esta manera, promociona y participa ac-tivamente en dar a conocer los productos de Al-mería y en dar la posibilidad a los empresariosde los municipios poder crear nuevos contactosque contribuyen al desarrollo y creación de em-pleo en las comarcas de interior, como reciente-mente en la en la tercera edición de AndalucíaSabor donde estuvo presente con un ‘stand’junto a 14 empresarios de la provincia , siendola única Diputación Provincial con pabellón pro-pio.

El Vivero ProvincialSe crea con el objetivo de ser una herramientaeficaz, a disposición de los municipios de la pro-vincia, capaz de atender sus necesidades tanto enel suministro de especies vegetales destinadas ala jardinería pública y el arbolado urbano, comoen el asesoramiento técnico y la información es-

Apoyo al desarrolloagrícola de lospequeños municipios

pecializada correspondiente. Suministra las plan-tas producidas a los respectivos ayuntamientos ycolabora en el embellecimiento de las calles, pla-zas, parques y jardines públicos de la provincia.Con carácter secundario se ha posibilitado la ad-quisición de plantas por parte de los particulares.Así pues, el destino de la planta producida en losviveros de la Diputación es, fundamentalmente,la arboricultura y jardinería municipal. La cola-boración se extiende también a la prestación deayuda técnica basada en la realización de proyec-tos, diseños y asesoramiento técnico relacionadoscon dichas actividades y con las plantaciones engeneral.

El vivero está situada en barriada almeriensede La Cañada de San Urbano, a sólo 2km delmar y una altitud de 50 metros. Dispone de unasuperficie de cultivo de 70.000 m2, especialmentededicado a la producción de árboles y palmeras.En ella, existe un arboretum, donde hay una re-presentación de las especies cultivadas en faseadulta a si como otras en experimentación. Unlaboratorio se dedica al tratamiento de las semillas,estaquillas, pruebas de germinación, etc. En elinvernadero es donde se realiza la reproduccióny las primeras fases de desarrollo de las diferentesespecies. tiene automatizada la apertura de lasventanas cenitales en función de la temperaturay la velocidad del viento dominante, el riego poraspersión y el sombreo con tela aluminizada.El equipo humano está compuesto por un bió-logo, un capataz, dos oficiales, seis peones y unauxiliar administrativo.

DIPUTACIÓN

Page 73: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 71

Almeria is a province where the importance of agricultureis key in the gross domestic product and also for the thou-sands of families that live of it. For this reason, Almeria´sprovincial council has a space in the Promotion, Agricultureand Environment area that allows it to focus their activityprimarily on small municipalities where its importance isoften key for their development. In this way, there is aspecific deputy delegate for agriculture and environment,Oscar Liria, and another specific deputy delegate for pro-motion of agricultural employment, Ramon Rueda, in or-der to coordinate the areas where agriculture is the mainprotagonist. The council so promotes and actively partici-pates in making Almeria´s products known and in givingpossibilities to the municipalities’´ businessmen to createnew contacts that contribute to the development and cre-ation of employment in the interior of the regions. It didso recently in the third edition of Andalucía Sabor wherethey had a stand together with 14 other businessmen fromthe province, making them the only provincial governmentwith their own pavilion.

The provincial garden centreIt is created with the objective of being a useful tool at thedisposition of the province´s municipalities, capable oftending to their needs both in the supply of vegetablesdestined for public gardening and urban trees as well as inthe corresponding specialised information and technicalconsultancy.It supplies produced plants to the respectivecity councils and collaborates in the embellishment ofstreets, squares, parks and public gardens in the province.As a secondary activity it has been made possible forprivate individuals to acquire plants. As such, the destinationof plants produced in the council’s garden centre is mainlyarboriculture and municipal gardening. The collaborationalso incorporates the lending of technical help based onthe designing and carrying out of projects or technicalconsultancy of related to these activities and with planta-tions in general. The garden centre is situated In Almeria´sLa Cañada de San Urbano neighbourhood, only 2 kilo-metres from the sea at an altitude of 50 metres. It has70,000 m2 of crop surface at its disposition, specificallydedicated to the production of trees and palm trees. Thereis an arboretum inside where you can find a representationof the cultivated species in adult stage as well as others inexperimentation. A laboratory dedicates itself to the tre-atment of seeds, cuttings, germination trials… The gre-enhouse is where reproduction and the first stages of de-velopment of the different species take place. The openingof the zenith windows is automated and depends on thedominant temperature and wind strength, the irrigation isby sprinkler and the shading is done with aluminized cloth.The human team is composed of one biologist, a foreman,two officials, six labourers and an administrative assistant.

PROVINCIAL COUNCILSupport of agriculturaldevelopment in small

municipalities

Page 74: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201172

esde el Ayuntamientode Almería aposta-mos decididamentepor un desarrolloagrícola diseñado enclave de futuro. No

hay que olvidar que el término municipal deAlmería incluye numerosas hectáreas dedica-das a la producción agrícola, a las que no seles puede dejar de prestar atención. Por esocreemos relevante la presencia de Almería encuantas muestras, ferias o encuentros secto-riales potencien y difundan los avances y ca-pacidades del sector agrícola almeriense,

como es el casode la Fruit

Atraction.Por lo que respecta al Ayunta-

miento, uno de los objetivos delequipo de Gobierno ha sido, y es, propiciarun cambio perceptible y evidente en el en-torno y condiciones de vida y trabajo de losagricultores del término municipal. Entre lasiniciativas que contribuyen a la mejora delmodelo agrícola en nuestro término munici-pal, destinadas a favorecer la competitividad yla productividad de las explotaciones agra-rias, hay que destacar dos medidas que pusi-mos en marcha poco después de formarsemi primer equipo de Gobierno: el Plan deHigiene Rural y la adecuación, mejora y asfal-

tado de la red de caminos rurales deltérmino municipal. Es

muy importante que desdeel Ayuntamiento traslademos a

los profesionales del sector la necesidadde mantener las constantes me-

dioambientales del entorno, para no

D“ opinión LUIS ROGELIO RODRÍGUEZ-COMENDADOR*

perder productividad y calidad. La evoluciónespectacular que ha experimentado la agricul-tura intensiva en el término municipal de Al-mería, según datos obtenidos a partir de estu-dios realizados en F.I.A.P.A., en los últimosveinte años, señalan que se ha multiplicadopor diez la superficie invernada.

Todas estas actuaciones suponen un granesfuerzo para el Ayuntamiento por la proble-mática que implica la cantidad de residuosagrícolas que se generan en nuestro términomunicipal, y por ello hemos puesto a disposi-ción del sector las medidas necesarias para lo-grarlo. Entre estas herramientas destacan lasmedidas preventivas, destinadas al agricultoro ganadero que tenga una explotación agrí-cola, basadas en un sistema público de reco-gida y transporte de los residuos agrícolascon unos precios públicos, articulado me-diante el contrato administrativo correspon-diente a la gestión del Servicio Municipal deRecogida y Transporte de Residuos Agríco-las. También se ha producido un incrementode la vigilancia de las zonas agrícolas. Elequipo de vigilantes de la concejalía de Agri-cultura está encargado de controlar caminos,ramblas, secanos o baldíos para detectar losfocos de acumulación de residuos agrícolas eidentificar a sus infractores. También se hagenerado un desarrollo de programas de di-vulgación y educación ambiental en al quedestaca una Campaña de Educación Am-biental. En definitiva, desde el Ayuntamientoentendemos el medio rural como unaapuesta del conjunto de la sociedad alme-riense , apoyándonos en la fuerte convicciónde que es necesario un esfuerzo adicional delos poderes públicos para extender los servi-cios a todo el territorio rural como una de lasclaves para mejorar las condiciones de vidaen el campo y fijar población en él.

ALMERÍAUn campoque es capital

Page 75: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 73

Luis RogelioRodríguezComendador

(Madrid, 1959). Alcaldede Almería. Licenciadoen Derecho. Es alcaldede Almería desde 2003.Fue Presidente de laDiputación Provincialentre 1995 y 2003.

(Madrid, 1959). Mayorof Almeria. Bachelorof Law. He has beenthe mayor of Almeriasince 2003. He was pre-sident of the provincialcouncil between 1995and 2003.

Page 76: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201174

From the council of Almeria we areresolutely committed to agriculturaldevelopment designed for the fu-ture. It should not be forgotten thatthe municipality of Almeria includesnumerous hectares dedicated toagricultural production, which wecannot stop paying attention to.This is why we consider the pre-sence of Almeria in exhibitions,fairs or sectorial encounters relevantas long as they encourage the advan-ces and capacities of Almeria´s agri-cultural sector, as is the case withFruit attraction.

With regard to the city council,one of the objectives of the govern-ment has been, and is, to propitiatea perceivable and clear change in theworking and life environment andconditions of the municipalities´farmers. Among the initiatives thatcontribute to the improvement ofthe agricultural model in our region,aimed at favouring the competitive-ness and productivity of agrarianexploitations, we have to emphasizetwo measures we put in placeshortly after the creation of my firstgovernment team: the rural hygieneplan and the adaptation, improve-ment and asphalting of the ruralroad network in the municipality.

It is very important that the citycouncil transfers to the professio-nals of the sector the need to main-tain the environmental standards soas not to lose productivity and qua-lity. The spectacular evolution expe-rienced by intensive agriculture inAlmeria, according to data obtainedby studies carried out in F.I.A.P.A.over the last twenty years, has multi-plied greenhouse surface tenfold.

All of these actions suppose agreat effort for the city council be-cause of the problem implied in thequantity of agricultural waste gene-rated in our region. This is why wehave made the necessary measuresavailable to the sector in order toovercome this. Among these tools,preventive measures stand out, ai-med at the farmer or stock-keeperthat has an agricultural exploitationand based on a public agriculturalwaste recollection and transportsystem with public prices, as articu-lated by the corresponding adminis-trative contract to the managementof the municipal agricultural wasterecollection and transport service.There has also been an increase ofsupervision in agricultural areas.The team of supervisers from thecouncil of agriculture is in charge ofsupervising roads, watercourses, drylands or wastelands to detect focalpoints of agricultural waste accu-mulation and identify offenders.Environmental awareness and edu-cation programmes have also beengenerated from which a campaignfor environmental education standsout. Ultimately, we at the city coun-cil understand the rural medium as acommitment for the whole of Al-meria´s society, supporting oursel-ves on the strong conviction that anadditional effort from the publicpowers is necessary in order tospread the services to the entirety ofthe rural territory and make this thekey to improving living and workingstandards there in order to consoli-date population there.

A FIELD WHICHIS CAPITAL

ALMERÍA

Page 77: Especial Fruit Attraction
Page 78: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201176

n El Ejido es agricultura. Agricultura en continuaevolución. Los agricultores ejidenses han demos-trado a lo largo de las últimas décadas que apostarpor la innovación garantiza el futuro. Por eso,actualmente, El Ejido presume de las cifras quedan cuenta de la envergadura de su sector agrícola,considerado como referencia para toda Europa.

Más de 12.500 hectáreas invernadas que pro-ducen 1.2000.000 toneladas de producto al añoson datos elocuentes. Sin embargo, es la calidadel verdadero punto fuerte del llamado “milagroverde” ejidense. El esfuerzo constante de losagricultores por mejorar la producción atendiendoa las exigencias del más alto nivel y el compromisode las 56 empresas transformadoras y comercia-lizadoras que operan en El Ejido, confluyen enun fenómeno colosal que distribuye calidad hor-tofrutícola a toda Europa y a otras zonas delmundo. Detrás, está también una industria auxiliarpionera: fábricas de plástico, laboratorios de aná-lisis de productos, centros de desarrollos de se-millas y un largo etcétera, que se completa conuna capacidad logística que se traduce en 98.000portes por carretera.

El Ayuntamiento de El Ejido, como no podíaser menos vive implicado permanentemente enla actualidad agrícola. Especialmente, en mantenerla mejor imagen de su producción agrícola y delsector auxiliar, pero también en aspectos primor-diales como es el mantenimiento y mejora de susinfraestructuras viarias, auténtica red de conexióninterna de cultivos y empresas.

EL EJIDO

n El Ejido is agri-culture. Agriculture inconstant evolution.Through the last de-cades, its farmers haveproved that relying ininnovation assurestheir future.Thanks to that, no-wadays El Ejido can

be proud of the statistics that represent the magnitude of itsagricultural sector, seen as a reference for all Europe.More than 12.500 cultivated hectares are producing 1.2000.000tones of product per year, according to reliable data. However,the truly stronghold of this “green miracle” isquality. Farmersare making a constant effort to improve productivity whilemeeting the most demanding standards and their agreementwith 56 processing and marketing companies that operate inEl Ejido, resulting in a colossal phenomenom that distributeshigh qualified agrarian products through all Europe and otherparts of the world.Supporting this activity, there is a pioneering auxiliary industry:plastic industry, testing labs, seed development centers etc, ar-ticulated with a logistic capacity of 98.000 road transports. Of course, El Ejido's town hall is strongly concerned aboutcurrent affairs of agriculture, specially to maintain the bestprofessional demeanor of its production and related industry,but also in other primary aspects like infrastructure, a greatweb linking crops and companies.

Las razones del“milagro verde”

Causes of the“green miracle”

EL EJIDO

Page 79: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 23

El dinamismo febril dela agricultura ejidense ha

permitido mantener una eficazconexión entre los mercados de demanda

final y la producción en origen. Así, cada nuevasituación o cada mejora tecnológica o alimentaria

es incorporada en tiempo record al aparato productivode El Ejido. El pimiento es el gran protagonista de la

producción ejidense, seguido del tomate, en primer lugar,y de pepino, calabacín, sandía y judía verde. Esta tarea

ingente ocupa a unas 33.000 personas de forma directa ymás de 60.000 de forma indirecta.

The frenetic energy of this agriculture has allowed the preservationof a efficient connection between markets and producing areas.For that matter, each technological step forward is incorporated

to the whole producing structure of El Ejido. Pepper has theleading role in this industry, closely followed by tomato,

cucumber, courgette, watermelon and green bean.This enormous task provides employment to

33.000 direct workers and more than60.000 related workers.

Page 80: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201178

n El municipio de La Mojonera tiene el privi-legio de ser el centro geográfico de la comarcadel Poniente. Su equidistancia exacta respectoa Almería y Adra le han convertido en una delas mejores opciones para la ubicación de em-presas relacionadas con la agricultura. Para ello,La Mojonera ha articulado su territorio de ma-nera que las diferentes zonas industriales gocende la mejor conexión con la principal arteriaque constituye la Autovía. Por este motivo, laimportante presencia de empresas relacionadascon el campo que eligen La Mojonera siguecreciendo constantemente. A esta ventaja es-tratégica se suma la propia actividad agrícoladel término municipal, que hace gala de ser el“Alma del Poniente”.

La implicación del consistorio mojonero enel progreso de la agricultura se ha visto mate-rializado en un ambicioso proyecto de cons-trucción de un prototipo de invernadero ex-perimental, que servirá de campo de pruebaspara estudiar diferentes líneas de innovaciónagrícola, al tiempo que será escenario de unaescuela taller agraria. Este invernadero expe-rimental, que ha contado con la colaboraciónde empresas agrícolas instaladas en el munici-pio, ha sido diseñado por el propio alcalde eingeniero agrónomo, José Cara y será materia-lizado en terrenos municipales, como pruebainequívoca del compromiso de La mojoneracon el futuro agrícola.

LA MOJONERA

n The municipalityof La Mojonera hasthe privilege of beingthe geographical cen-tre of the western re-gion. Its equal distan-ce between Almeriaand Adra has madeit one of the best op-tions for locating agri-

culture related businesses. Because of this La Mojonera hasarticulated its territory in such a way that the different industrialareas boast the best connection to the main artery constitutedby Almeria´s motorway. For this reason, the important presenceof businesses related to agriculture that choose La Mojonerais ever growing. To this strategic advantage we must add theagricultural activity of the municipality that is proud to callitself “Soul of the West”.

The implication of the La Mojonera city council inagricultural progress has materialised in ambitious project ofthe construction of an experimental greenhouse prototypedesign, which will serve as a testing field for studying differentlines of agricultural innovation, at the same time as being anagrarian school and workshop. This experimental greenhouse,that has had the collaboration of agricultural businesses locatedin the municipality, has been designed by the agriculturalengineer and mayor himself, José Cara and will materialise onmunicipal grounds as unmistakeable proof of La Mojonera´scommitment to the agricultural future.

El almadel Poniente

The soulof the west

LA MOJONERA

Page 81: Especial Fruit Attraction

A 25 kilómetros deAlmería e igual distancia de

Adra, La Mojonera mira a amboslados de la comarca del Poniente desde

su privilegiada situación, orgullosa de ofrecerlos mejores productos hortofrutícolas. Este

joven municipio, que respira agricultura, se haimplicado en un continuo esfuerzo por ofrecer

ventajas para que el sector agrícola siga encontrandoen su territorio la mejor opción.

Only 25 kilometres from Almeria and the same distancefrom Adra, La Mojonera looks to both sides of the

western region from its privileged position, proud to beoffering the best fruit and vegetable products. This

young municipality, that lives and breathesagriculture, has involved itself in a continuous

effort to offer advantages so that theagricultural sector can keep finding the

best solutions in its region.

Page 82: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201180

n Los Campos de Níjar contrastan claramenteen la actualidad con aquellos que sirvieron alnovelista Juan Goytisolo como escenario literariopara sondear la condición humana y las contra-dicciones sociales. Desde hace ya más de dosdécadas, Níjar se ha abierto camino al futuro enel cultivo de sus productos agrícolas, en el usoeficiente del agua y en el respeto al medio am-biente

El mejor exponente de la agricultura nijareñaes, sin duda, el tomate raf, que, al margen de susabor, encarna la más sólida referencia de la sa-biduría agrícola de estos campos. Al margen delsignificado original de la expresión raf (resistentea fusarium), esta palabra se ha convertido en elmejor bouquet en tomate para gastrónomos,maestros de cocina y consumidores de toda Eu-ropa. Pero no sólo de tomate raf vive la agronijareño. Su antiquísima tradición agrícola se hatraducido en el cultivo de especialidades de to-mate tan apreciadas como el cherry y el cóctel,entre otras.

La generalización cercana al cien por cien dela producción integrada en Níjar ha permitidoque los productos originarios de este municipio,entre los que cabe destacar también una de lasmejores sandías de España, superen sobrada-mente las exigencias de los mercados europeos.En este capítulo, cabe destacar también la im-portante presencia de producción ecológica, entorno al quince por ciento de la superficie culti-vada.

NÍJAR

n Presently, thefields of Nijar cle-arly contrast withthose that inspirednovelist Juan Goyti-solo as a literaryscene to probe thehuman conditionand social contradic-tion in. Since morethan two decades

ago, Nijar has opened a path by means of its agriculturalproduction, the efficient use of water and respect for theenvironment. The best exponent of Nijar´s agriculture is without a doubt,the raf tomato, that, apart from its taste embodies the mostsolid reference to the agricultural wisdom of these fields.Aside from the original meaning of the expression raf (re-sistant to fusarium), this word has become the best tomatofor gastronomists, masters of the kitchen and consumers allover Europe. But Nijar´s agro industry does not live onlyon raf. Its ancient agricultural tradition has translated itselfinto production of tomato specialties such as cherry andcocktail, among others. The almost 100% incorporation of integrated productionin Nijar has allowed products from this municipality, amongwhich you can find one of the best watermelons in Spain,to exceed regulatory demands of European markets easily.In this chapter, we should highlight the important presenceof ecological production which lies around 15% of the cul-tivated area.

Los tomates delfuturo con el saborde toda la vida

Tomatoesof the future

with the tasteof always

NÍJAR

Page 83: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 23

Níjar presume deuno de los Parques Naturales

más seductores de España, como es elCabo de Gata-Níjar. Esta inquietud está

dando pie actualmente a ambiciosos proyectosde convergencia entre el interés agrícola y el

ambiental. Este compromiso se completa con el usomás eficiente posible del agua, gracias a la aportación de

la desaladora de Carboneras, cuyos recursos seaprovechan con el grado máximo de eficiencia.

Nijar can boast having one of the most seducing natural parksin Spain, the Cabo de Gata-Nijar Park. This concern is giving

rise to ambitious projects of convergence betweenagricultural and environmental interest. This commitment

is completed with an as efficient as possible use ofwater, thanks to the contribution of the Carboneras

desalinisation plant, whose resources are arebeing taken advantage of with amaximum degree of efficiency.

Page 84: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201182

n Roquetas es sinónimo de calidad de sus pro-ductos agrícolas, aspecto este que conecta per-fectamente con otra de sus peculiaridades,como es la higiene rural. El municipio roque-tero se implicó desde hace tiempo en conseguirel campo más limpio y, actualmente, hace galade un estado envidiable en ese sentido. ElAyuntamiento de Roquetas de Mar, artífice deeste logro, sigue impulsando iniciativas en estesentido que, cada vez, son respaldadas conmayor grado de compromiso por parte de losagricultores. La constante información facili-tada por el Ayuntamiento ha sido la clave. La positiva evolución de la higiene rural ha es-tado influida de manera evidente por la gene-ralización del control biológico. La percepciónde que el medio idóneo de los cultivos es elmás íntegro desde el punto de vista higiénicoes un convencimiento generalizado entre estosagricultores, que no dudaron en aceptar el“Compromiso verde” impulsado por la Juntade Andalucía. Los invernaderos se llenaron deinsectos auxiliares y comenzó una nueva etapaen la que se observan escrupulosamente lasmayores exigencias en seguridad alimentaria.Roquetas tiene, por estos motivos razones parapresumir de su agricultura. Su carácter de mu-nicipio anfitrión de Expo Agro le ha abierto elmejor escaparate para difundir con éxito lascualidades de su agricultura, unida siempre auna intensa labor divulgativa.

n Roquetas issynonymous withquality agriculturalproducts, an aspectthat fits in perfectlywith another of itspeculiarities, ruralhygiene. The Roque-

tas municipality has long been implicated in obtaining cleanerfields and it currently boasts an enviable state in this respect.The Roquetas de Mar city council, architect of this achieve-ment, continues to impulse initiatives in this direction, sup-ported with an ever higher degree of commitment by the far-mers. The constant information provided by the city councilhas been key. The positive evolution of rural hygiene has obviously beeninfluenced by the general incorporation of biological control.The perception that the best medium for crops is the mostintegrated one is a general conviction among these farmers,who did not hesitate in accepting the “Green Commitment”put forward by the Junta de Andalucía. The greenhouses filledwith auxiliary insects and a new era began where the highestdemands in food safety were scrupulously observed and met. Roquetas has, for this, reasons to boast about its agriculture.Its position as host municipality of the Expo Agro has openedthe best possible window to successfully spread the qualitiesof its agriculture, always united to intense informative work

Moredemanding

rural hygiene forbetter products

ROQUETASLa higiene rural másexigente para losmejores productos

ROQUETASDE MAR

Page 85: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 23

Francisco FuentesSánchez ha pasado a la historia por

ser quien llevó a cabo en 1963 el primerexperimento que originó el cultivo en

invernadero en Almería. Desde entonces, todo se hamultiplicado. Actualmente, Roquetas de Mar dispone

de casi 2.000 hectáreas bajo plástico que generan unas200.000 toneladas, con el pimiento a la cabeza en

producción. A la vez, este municipio ha conocido a lo largo delos últimos años un espectacular crecimiento de población quelo han situado a la cabeza de la provincia en cuanto a densidad

demográfica. Francisco Fuentes Sánchez has gone down in the history books

for carrying out the first experiment from which Almeria´sgreenhouse production originated in 1963. Since then

everything has multiplied. Currently, Roquetas de Mar hasalmost 2,000 hectares under plastic that generate 200,000

tons, with peppers being the number one crop. At thesame time this municipality has seen a spectacular

population boom over the last few years thathave situated it at the head of theprovince´s demographical density

charts.

Page 86: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201184

n Vícar se ha convertido en un modelo de desarrolloagrícola habitable, sobre la base de una pujanza eco-nómica en la que convergen la producción horto-frutícola bajo plástico y la localización preferentede la industria auxiliar. Su posición estratégica en elcentro de la comarca le ha granjeado el título hono-rífico de “Corazón del Poniente”. Un corazón queproduce cerca de 200.000 toneladas de hortalizasy frutas al año y que acoge en su territorio a más de25.000 personas, cuya población activa se ocupa dela agricultura directa o indirectamente en un 80 porciento. La producción estrella de Vícar es el tomate,al que se suma un amplio catálogo de productos.Una de las tarjetas de visita de Vícar en el competi-tivo mercado de productos hortofrutícolas lo cons-tituyen importantes cooperativas como Vicasol,Agromurgi o Eurosol, entre otras muchas. A ellasse suma la ubicación de empresas implicadas en lainnovación tecnológica de la agricultura, con especialprotagonismo de las firmas líderes en materia decontrol biológico.

La intensa labor de planificación urbana es unade las características más destacables de Vícar, quese ha hecho a sí misma en las últimas décadas gene-rando un espacio eficaz de integración para la nu-merosa población inmigrante asentada en el muni-cipio. La articulación de sus diferentes núcleos depoblación a través de su extenso bulevar ha conse-guido evitar el aislamiento y favorecer un alto gradode convivencia.

VÍCAR

n Vícar has becomea model for liveableagricultural develop-ment, based on eco-nomic strengthwhich combines fruitand vegetable pro-duction under plasticand the preferred sitefor auxiliary indus-tries. Its strategic po-sition in the centre of

the province has earned it the honorary title of “Heart of theWest”. A heart that produces close to 200,000 tons of fruitand vegetables per year and houses 25,000 people, the activepopulation of which takes care of 80% of agriculture, directlyor indirectly. The primary production of Vicar is tomato, towhich it adds an ample selection of products.One of Vicar´s business cards in the competitive market offruit and vegetable production is the presence of importantcooperatives such as Vicasol, Agromurgi, Eurosol and manyothers. Adding to this is the location of businesses involved intechnological innovation in agriculture, with special protagonismfrom leading firms in biological control. Intense urban planning work is one of the defining characte-ristics of Vicar, which has remade itself over the last decadesby generating an effective integration space for the numerousimmigrant population settled in its municipality. The connectingof its various population centres by means of its extensiveboulevard has managed to avoid isolation and favour a highdegree of cohabitation.

Desarrollo habitableen el ‘Corazón delPoniente’

Liveabledevelopment

in ‘the heartof the west’

VÍCAR

Page 87: Especial Fruit Attraction

Vícarviene ejerciendo desdehace años un intenso

protagonismo en las principalesferias y acontecimientos relacionados

con la agricultura, dentro y fuera denuestras fronteras, a través de sus principales

empresas o del propio Ayuntamiento de Vícar. Elcontacto permanente con la última hora del

sector se ha convertido en seña de identidad de laagricultura vicaria.

Vicar has had enormous protagonism over the lastyears in the main fairs and events related to

agriculture, in and beyond our borders, through itsbusinesses or the city council of Vicar itself.

Permanent contact with the latestdevelopments in the sector has become

synonymous with agriculture inVicar.

Fruit Attraction 2011 85

Page 88: Especial Fruit Attraction

Los países que no apuesten por laciencia y la tecnología estáncondenados al subdesarrollo.” Ginés Morata*

“Countries that do not opt for science and technology aredestined to underdevelopment”. Ginés Morata*

Ginés Morata(Rioja, Almería, 1945)Biologist. Principe de Asturias prize for ScientificResearch. He was the director of the Severo OchoaMolecular Biology Centre. He is the president of theParticipation Council of the Doñana National Park.He has been awarded and the Gold Medal ofAndalusia.

Page 89: Especial Fruit Attraction

EL VALOR DE LA CIENCIA

The value of science

Ginés Morata (Rioja, Almería,1945). Biólogo. Premio Príncipe deAsturias de InvestigaciónCientífica y Técnica. Fue directordel Centro de Biología MolecularSevero Ochoa y es presidente delParque Nacional de Doñana

Page 90: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201188

Control sanitariode principio a fin

Los severos protocolos de control de laseguridad alimentaria dan a la agriculturaalmeriense una total y máxima garantía. The strictcontrol protocols for food safety give Almeria´sagriculture a total and maximum guarantee.

n El principio básico por el que se rige la agricul-tura almeriense en toda su cadena, desde la elecciónde la semilla hasta el transporte de los productospasando por todas y cada una de sus fases, es eldel control sanitario. Ésa es la finalidad funda-mental de la producción integrada, que ha priori-

zado los métodos biológicos frente a los quími-cos, y de los sistemas de conservación y

limpieza de invernaderos y almacenes. Y delférreo control sanitario que sigue todos estospasos.

Tanto las normas comunitarias comolas dictadas por los gobiernos central y au-

tonómico garantizan un estrictocontrol de la seguridad alimenta-ria y de la sanidad vegetal que seconcreta en unos severos pro-

tocolos de actuación y en la tomade miles de muestras al año que

van ampliando el listado de sustan-cias activas y, por lo tanto, asegurándose

de que no aparezcan en el producto final.Las organizaciones de productores y

exportadores llevan en este campo su pro-pio trabajo paralelo y participan desde haceaños en proyectos de investigación con la

Universidad, con el IFAPA y con otros la-boratorios para incrementar los procedimien-

tos de control y formar personal especializadoen este tema que se ha convertido en la máximaresponsabilidad adquirida por el campo alme-

riense, el de la seguridad alimentaria.

Page 91: Especial Fruit Attraction

n The basic principle that determines Almeria´sagriculture throughout the whole chain, from theselection of seeds to the transport of productspassing through each and every phase, is the prin-ciple of sanitary control. This is the fundamentalpurpose of integrated production, which hasprioritized biological over chemical methods, ofconservation and cleaning systems in greenhousesand warehouses and of the strict sanitary controlthat monitors each of these stages. Both communitarian regulations as well as thosedictated by the central and autonomous govern-ments guarantee a strict control over food safety

Sanitary control fromthe beginning to end

and plant health which are manifest in stringentaction protocols and the taking of thousands ofsamples per year that expand the list of activesubstances, making sure they do not appear inthe final product. The producing and exporting organisations havetheir own parallel work in this field and sinceyears ago they also participate in research projectswith the university, with IFAPA and other labo-ratories to increase the control procedures andto train specialised staff in this area which hasbecome the foremost responsibility of Almeria´sfield, the area of food safety.

Fruit Attraction 2011 89

Page 92: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201190

a colaboración entre agricultores, pro-fesionales agronómicos e investigado-res de nuestras universidades, organis-mos públicos de Investigación y otrosagentes del conocimiento en áreascomo la seguridad alimentaria química

y microbiológica, el uso eficiente de agua, energía y fertili-zantes, la higiene rural, el control integrado de plagas, entreotros, permiten el avance en la oferta de nuevas variedadesagrícolas más ricas en compuestos funcionales y más segu-ras en cuanto a su carácter inocuo, en un marco productivoorientado a la sostenibilidad.El sector productivo español de frutas y hortalizas en gene-ral, y el almeriense en particular, realiza un control adecuado

L“ opinión

José Luis Martínez Vidal

Catedrático de Química Analítica. En la actualidades vicerrector de Investigación de la Universidad deAlmería. Entre las líneas de investigación que dirigefiguran la del desarrollo de métodos analíticos paramicro contaminantes orgánicos, la del análisis decontaminantes orgánicos e inorgánicos en tejidos yfluidos biológicos y la del análisis de compuestos deinterés medioambiental: organoestannicos, plaguicidas,fenoles, PAHs, PCBs, dioxinas, furanos, metabolitosy productos de transformación en aire, agua y suelo.

Professor of analytical chemistry. He is currently thevice-chancellor of investigation at the University ofAlmeria Among the investigative lines that he directsare the development of analytical methods fororganic micro contaminants, the analysis of organicand inorganic contaminants in biological tissue andfluids and the analysis of compounds of environmentalinterest: organoestannics, pesticides, phenols, PAHs,PCBs, dioxines, furanes, metabolites and air, waterand soil transformation products.

Una fuerte inversión enseguridad alimentaria

de la seguridad química y microbiológica de sus productos,así como de aguas, suelos y demás inputs utilizados en elproceso productivo. La demanda de controles analíticos deresiduos y contaminantes en frutas y hortalizas es de tal di-mensión que ha hecho del sudeste español la zona con ma-yor densidad de laboratorios acreditados en la norma ISO17025 y en la norma QS, requerida esta última específica-mente por supermercados alemanes. La inversión total en materia de seguridad alimentaria de losproductores y entidades de exportación es superior a diezmillones de euros anuales, con varias docenas de miles demuestras analizadas. Dichos controles garantizan al consu-midor la inocuidad química y microbiológica del productoen el mercado.

JOSÉ LUIS MARTÍNEZ VIDAL*

The collaboration between farmers, agronomic professionals,and researchers at our universities, public research organismsand other knowledge agents in areas such as chemical foodsafety and microbiology, efficient use of water, energy andfertilizers, rural hygiene and integrated pest control, amongothers, allow the advance in the offer of agricultural varietiesricher in functional compounds and safer as regards to theirinnocuous character, all this in a productive framework gea-red towards sustainability.

The Spanish fruit and vegetable producing sector in gene-ral and Almeria´s specifically, carry out adequate controls ofthe chemical and microbiological safety of its products, as

well as that of irrigation water, soil and any other input usedin the productive process. The demand for analytical controlsof residues and contaminants in fruit and vegetables is ofsuch dimensions that it has made the southeast of Spain theregion with the highest density of accredited laboratories inthe ISO 17025 norm and the QS norm, the latter specifi-cally required by German supermarkets. The total inves-tment in the matter of food security for producers and ex-porting entities is superior to ten million euros annually, withmany dozens of thousands samples analysed. These controlsguarantee the consumer chemical and microbiological safetyof the product on the market.

A strong investment in food safety

Page 93: Especial Fruit Attraction
Page 94: Especial Fruit Attraction

La hora dellaboratorio

Fruit Attraction 201192

n El laboratorio SICA AgriQ, con sede en Vícar,fue el primer laboratorio español en obtener laprestigiosa certificación alemana de calidad QSpara el análisis de plaguicidas en frutas y hortalizas,el sello más demandado por el muy exigente con-sumidor alemán y sello de enorme prestigio entodo el mundo.Equipos de análisis muy sofisticados, entre ellosel de la cromatografía líquida, se encargan de ladetección de las materias activas en este laboratorioque trabaja para empresas agrícolas de todo elmundo.No es, sin embargo, SICA AgriQ el único labora-torio de referencia en Almería. La misma asocia-ción de productores de frutas y hortalizas, Co-hexphal, viene apostando desde 1998 por eldesarrollo de sus propios sistemas de control enel laboratorio Labcolor como instrumento al ser-vicio de la calidad del producto hortofrutícola ysu control que Coexphal ha querido convertir enel eje del proceso productivo mismo.Desde el semillero a las instalaciones de manipu-lado, desde el análisis de las especies que se intro-ducen en el invernadero para combatir las plagasal de las plagas mismas, desde la calidad de lasaguas de riego a la de los nuevos abonos naturalescreados a partir de los restos vegetales, el controlde la producción agrícola ha crecido en los últimosaños de manera vertiginosa con la meta clara delresiduo cero.

La ventaja competitiva de España sólopuede basarse en una economía delconocimiento que otorgue valor añadido a laproducción.” Jesús Serafín Pérez *

Spain's competitive ad-vantage can only bebased on a knowledgeeconomy that adds valueto the production.”Jesús SerafínPérez*

Laboratory time

n SICA AgriQ The laboratory, based in Vicar,Spanish was the first laboratory to obtain theprestigious German certification of QS for theanalysis of pesticides in fruits and vegetables,the label most demanded by the German con-sumer demanding enormous prestige stampworldwide.Sophisticated analysis equipment, including liquidchromatography, are responsible for the detec-tion of active materials in the lab who works foragricultural enterprises worldwide.It is, however, SICA AgriQ the only referencelaboratory in Almería. The same association offruit and vegetables, Cohexphal, has been bettingsince 1998 by developing their own systems ofcontrol in the laboratory as a tool Labcolor qua-lity horticultural produce and control Coexphalwanted to become the axis the production pro-cess itself.From the nursery to handling facilities, fromanalysis of the species that are introduced intothe greenhouse to control pests pest to them,from the quality of irrigation water to new na-tural fertilizers created from plant debris, controlof agricultural production has grown in recentyears so giddy with the clear goal of zero waste.

Page 95: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 93

Jesús Serafín Pérez (Ovie-do, 1949). Presidente de la Con-federación Europea de IndustriasAlimentarias. Es desde 2007 espresidente de la patronal alimen-taria española FIAB y reciente-mente ha sido elegido vicepre-sidente de la CEOE.

(Oviedo, 1949). President of theEuropean Confederation ofFood Industries. Since 2007 heis the president of the SpanishAlimentary Association FIABand has recently been voted vicepresident of CEOE.

*

Page 96: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201194

La producción del grupo Canalex estáacogida a las más exigentes normas decalidad y seguridad alimentarias. CanalexGroup´s production adopts the most stringent foodquality and safety norms

n Canalex lleva más de quince años en el sector hortofru-tícola. Desde su creación en 1992, el objetivo de la empresanació como un grupo de agricultores con una idea en co-mún, la de hacer llegar su experiencia y calidad en el campo,a través de la fusión con las tecnologías más avanzadas enla manipulación  y una comercialización consolidada a travésde años de trabajo, a todos los rincones del mercado tantonacional como internacional.

La  base de esta realidad, la encontramos en la implanta-ción de las diferentes normas de calidad que aplican entodos los sectores productivos: fincas, equipos de recolec-ción, centro de manipulación y comercialización. La diná-mica de investigación de Canalex es constante con una metacentrada en una producción basada en su totalidad en Pro-ducción Integrada y Ecológica.

Y para afianzarse aún más en el cada día más exigentemercado nacional e internacional Canalex decidió acogersea las más exigentes normas de calidad y seguridad alimen-taria, como los sistemas como son el ISO 9.001, ISO 14.001,BSCI, BRC, UNE155.00, GLOBALGAP, Producción In-

tegrada, Agricultura Ecológica, Calidad Certificada,GS y APPCC.

En la planificación de sus cultivos intervienen pro-ductos como los Pimientos, Pepinos, Calabacín, Be-renjena, Melones, Sandías, Tomates, Judías y ColChina. No en vano su grupo cuenta con más de 400hectáreas dedicadas al cultivo de productos frescos.

Con la calidad total como principal meta, Canalexgestiona sus cultivos garantizando una trazabilidadtotal desde sus fincas al consumidor final, en todassus diferentes confecciones, dando así frescura y se-guridad a todos sus clientes a la hora de distribuirlos productos por sus superficies de venta.

Actualmente, y dado el avance continuo que sufreeste sector en el ámbito  tecnológico, la formaciónse hace indispensable  en la configuración de losprocesos de producción y garantía sanitaria, para locual la formación continua de su personal es un pilarfundamental para su posterior aplicación en las nue-vas tecnologías.

Canalex,la apuesta porun férreo autocontrol

Page 97: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 95

n Canalex has been in the fruit and vegetable sector formore than 15 years. Since its creation in 1992, the objectiveof the company was born from a group of farmers who hada common idea: to make sure their experience and qualityreached the field by means of fusing it with the latest handlingtechnology and a commercialisation consolidated by yearsof work in all corners of both the national and internationalmarket.

The base of this reality is to be found in the implementingof different quality norms that apply to all productive sectors:farms, harvesting equipment and handling and commerciali-sation centres. Canalex´s research dynamic is constant, withthe objective based entirely on integrated and ecological pro-duction. To be even more certain in the ever more deman-ding national and international markets Canalex decided toadopt the most stringent food quality and security norms as

are:: ISO 9.001, ISO 14.001, BSCI, BRC, UNE155.00, GLO-BALGAP, Integrated production, Ecological agriculture, Qua-lity certificate, GS and APPCC.

In the planning of its crops, products like peppers, cu-cumbers, aubergine, melons, watermelons, tomatoes, beansand Chinese cabbage are included. It is not for nothing thatthe group has more than 400 hectares dedicated solely to theproduction of fresh produce.

With quality as its main aim, Canalex manages its cropsguaranteeing total traceability from its farms to the end con-sumer, in all its different productions. In this way it givesfreshness and security to all its clients when distributing theproducts in the sales areas.

Currently, and given the continuous advance this sectorexperiences in technological areas, training is indispensablein the configuration of production processes and sanitaryguarantees, which is why we believe the continuous trainingof staff is a fundamental part of the later application ofnew technologies.

Canalex, committedto strict self-control

Page 98: Especial Fruit Attraction

n Creada en 1975 por la entonces Caja Ruralde Almería, hoy Cajamar, en Santa María delÁguila, El Ejido, los trabajos de investigación yexperimentación de la estación de Las Palmeri-llas han girado en torno a los cultivos de mayorinterés para Almería, en el campo de la fruti-cultura, los frutales de hueso, los cítricos, laadaptación de especies subtropicales y la uvade mesa y en el campo de la horticultura todaslas especies de interés económico para nuestraagricultura, las nuevas técnicas de cultivo, losaspectos físicos del invernadero (estructuras,

materiales y gestión del clima), los aspectos re-lacionados con el uso del agua en los inverna-deros (necesidades de agua de los cultivos, sis-temas de aplicación y programación de riegos)y la meteorologíaEl acopio de datos recogidos en sus tres décadasde vida constituye uno de los activos más valio-sos en el panorama mundial de la hortiofruti-cultura. La estación participa permanentementeen la organización de cursos y congresos y en lapublicación, en ediciones propias o en coedi-ciones, de obras de carácter técnico y científico.

El banco de datos de esta estación experimental deCajamar es de los más importantes en lahortofruticultura mundial. The data base of Cajamar´sexperimental station is one of the most important in fruit andvegetable production in the world.

Fruit Attraction 201196

La cátedra agrícolade Las Palmerillas

Page 99: Especial Fruit Attraction

Las Palmerillas’ agricultura

professorshipn Created in 1975 by the thencalled Caja Rural de Almería,today Cajamar, in La Mojonera,the research and experimentalwork of the experimental sta-tion Las Palmerillas has revol-ved around crops of great in-terest for Almeria in the fieldsof fruit production, stonefruits, citrus fruits, adaptationof subtropical species and tablegrapes and the horticulturefield for all species of econo-mic interest to our agriculture,new production techniques,physical aspects of the green-house (structures, materials and

climate control), aspects relatedto the use of water in green-houses (water necessity ofcrops and irrigation program-mes) and meteorology.The data collection obtained inits three decades of existenceconstitutes one of the most va-luable assets in the world offruit and vegetable production.The station permanently par-ticipates in the organisation ofcourses, symposiums and con-gresses and in the publication,in their own or cooperativeproduction, of technical andscientific work.

Fruit Attraction 2011 97

Page 100: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201198

El laboratorioa la carta del IFAPA

n Creado en 2003 por la Junta de Andalucía ycon una decena de sedes repartidas por todaAndalucía, el Instituto Andaluz de Investigacióny Formación Agraria, Pesquera, Alimentaria yde la Producción Ecológica tiene en La Mojo-nera un centro dedicado al apoyo continuo enI+D+i al sector hortofrutícola. Su trabajo, queimpulsa permanentemente acciones de investi-gación, formación y transferencia de tecnología,se centra muy especialmente en los campos dela protección de cultivos y de la producciónagraria, los más demandados por los profesio-nales del sector.

Entre las nuevas líneas de experimentación enhorticultura protegida que ha abordado el insti-tuto están la de los estudios para mejorar la reu-tilización de aguas residuales como fuente com-plementaria de suministro hídrico y la de lagestión de restos vegetales y su reciclaje en pe-queñas plantas gestionados por los propios agri-cultores o sus cooperativas, dos programas muydemandos por el sector.Su colaboración con la Universidad de Almeríay con otros centros de investigación y de estudioes constante y abarca todo los grandes temasde la producción horfrutícola.

Page 101: Especial Fruit Attraction

Los programas delcentro que la Juntatiene en La Mojoneraestán especialmentededicados a lasdemandas que másplantea el sector. Theprograms of the centerthat Junta has in LaMojonera are especiallydedicated to the demandsposed by the sector.

Fruit Attraction 2011 99

IFAPA, the laboratorya-la-carte

n Created in 2003 by the Junta deAndalucía and composed of almosta dozen seats spread throughout theprovince, the Andalusian Institute forResearch and Training in Fisheries,Agriculture, Food and EcologicalProduction (IFAPA) has a centre inLa Mojonera dedicated to research,development and innovation in thefruit and vegetable sector. Its work,which permanently fosters research,training and knowledge transfer, isspecifically aimed at the fields of cropprotection and agricultural produc-tion, most in demand with profes-sionals in the sector.

Among the experimental lines inprotected vegetable protection thatthe centre has undertaken we can findstudies to improve the recycling ofresidual water as a supplementarysource of hydric supply and the ma-nagement of vegetable remains andtheir recycling in small installationsmanaged by the farmers or coopera-tives themselves, two programmesspecifically requested by the sector. Its collaboration with the University

of Almeria and other research andstudy centres is constant and encom-passes all the big topics in fruit andvegetable production.

Page 102: Especial Fruit Attraction

n La Universidad de Almería se ha convertido,desde su fundación en 1993, en uno de los gran-des apoyos del sector hortofrutícola almeriense,tanto desde el punto de vista de la investigacióncomo del de la formación de profesionales alta-mente cualificados. La UAL contó desde susinicios con la titulación de Ingeniero Agrónomoy con las ingenierías técnicas del ramo, ademásde con un amplio y creciente número de gruposde investigación alrededor de los temas agríco-las.

En la actualidad impulsa y lidera un proyectode excelencia, el Campus de Excelencia Inter-nacional Agroalimentario, en colaboración conlas universidades de Córdoba, Cádiz, Jaén y

Huelva, que será un instrumento modernizadorcon alto impacto en el sector productivo agroa-limentario por el elevado nivel de transferenciadel conocimiento entre la Universidad y los sec-tores económicos.

El proyecto tiene como compromiso la pro-moción y el desarrollo económico y social de laproducción de frutas y hortalizas. Es un pro-yecto financiado por el Ministerio de Educaciónen el marco del Proyecto Campus de ExcelenciaInternacional. La Universidad de Almería cuaneta en estos mo-mentos con 38 Grupos de Investigación enAgroalimentación que reúnen a más de 500 in-vestigadores.

Universidad, la mayor garantíapara el futuro

Fruit Attraction 2011100

Page 103: Especial Fruit Attraction

n The University of Almeria has become, sinceits creation in 1993, one of the great supportersof Almeria´s fruit and vegetable sector, from apoint of view of research as well as training ofhighly qualified professionals. From the verystart the university incorporated the agriculturalengineer qualification and the technical engine-ering qualifications in this branch, as well as agrowing number of research groups centred onagricultural topics.

Currently it impulses and leads an excellenceproject, the Campus of International Agro foodExcellence, in cooperation with the universitiesof Cordoba, Cadiz, Jaen and Huelva, which willbe a high impact modernizing instrument in theagro food producing sector because of the highlevels of knowledge transferal between the uni-versities and economic sectors.

The project is committed to economic andsocial promotion and development in the pro-duction of fruit and vegetables. It is a projectfinanced by the Ministry of Education in theframework of the International Excellence Cam-pus. The University of Almeria currently incor-porates 38 agro food research groups that uniteover 500 researchers.

Fruit Attraction 2011101

University, the bestguarantee to the future

Pedro Molina García(Albox, 1945). Rector de la Universidad de Almería. Doctoren Filosofía. Catedrático de Univeridad desde1993. Es autor, entre otras obras, de Génesis yestructuración de la visión marxista trágica delmundo en la obra de Lucien Goldmann, Elmarxismo como tragedia, y Heidegger y elproblema de la técnica.

(Albox, 1945). Rector of the University of Almeria. Doctorin philosophy. University profesor since1993.He is the autor of, among other Works, Génesisy estructuración de la visión marxista trágicadel mundo en la obra de Lucien Goldmann,El marxismo como tragedia and Heidegger yel problema de la técnica.

*

uestra prioridad no hadejado de estar clara enlos últimos años y no esotra que otorgar lamáxima importancia al

incremento en la inversión eninvestigación, desarrollo e innovación, yal fomento de las actividadesrelacionadas con el desarrollo de lasenergías limpias y el ahorro energético y,sobre todo, con una atención a nuestraespecificidad en el contexto europeo ymundial: el ámbito de las ciencias y lastécnicas de la industria agroalimentaria.Tenemos bien definidas las metas y losobjetivos, a nadie se le oculta que nohemos de inventarnos a nosotrosmismos, sino que ya sabemos lo quequeremos”.

N“ “Our priority has not stopped beingclear over the last years, it isproviding the utmost importance toincreasing the investment intoresearch, development andinnovation and the promoting ofactivities related to thedevelopment of clean energies andpower saving and, abve all, whilepaying attention to our specialty inthe European and global context:the field of science and techniquesin the agro food industry. We haveclearly defined our targets andobjectives, we won´t hide the factthat we don´t have to inventourselves, but that we alreadyknow what we want”. Pedro Molina García *

Page 104: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011102

n El principal objetivo del Parque Industrial y Tecnoló-gico de Almería (PITA) es conseguir el mayor grado po-sible de diversificación en el modelo productivo alme-riense. Este propósito estratégico de primer orden sefocaliza especialmente en el sector de la industria auxiliar de la agricultura, que ha convertidoa Almería en referente mundial en algunos de sus ámbi-tos.

La intensa actividad innovadora en este campo,protagonizada por empresas, instituciones, univer-sidades y entidades como Tecnova, convergen ahoraen este gran proyecto encaminado a servir de motor

para el sector agrícola e industrial de la provinciade Almería. Transferencia tecnológica e innova-

ción son las coordenadas de esta auténtica tec-nópolis almeriense, que ya está en marcha.

A través de un programa de redes colabora-tivas empresariales, el PITA está optimizando

el resultado del contacto entre departamentos deI+D+i de empresas y entidades científicas y tecnoló-

gicas, para convertir la sinergia entre ellas en futuro. Al margen de las empresas que han apostado por su-

marse a esta iniciativa, el PITA está a punto de estrenarsu Centro de Negocios, llamado a jugar un papel vital enel fomento de la actividad innovadora. Un edificio con-cebido para albergar oficinas y laboratorios, con la mayorcapacidad de adaptación a cualquier necesidad de espacioo de infraestructura. Este Centro de Negocios será elverdadero pulmón del PITA, que ya cuenta con un CentroCientífico ubicado en el Campus de la Universidad deAlmería.

Parque Tecnológico eIndustrial de Almería:generar futuro

Una de las fortalezas del PITA es su situación es-tratégica, dentro del Arco Mediterráneo. Al pie de laautovía A-7 y muy cerca del Aeropuerto de Almería,ofrece a las empresas interesadas una ubicaciónpreferente en un prometedor nudo de conexióncon las numerosas zonas de interés económico ytecnológico de otras provincias mediterráneas.

Una situaciónprivilegiada

Page 105: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011103

n The main objective of the Industrial and TechnologicalPark of Almeria (PITA) is to get the highest possible degreeof diversification in the production model Almeria. The pri-mary strategic goal is focused especially in the auxiliary in-dustry of agriculture, which has become a world leader inAlmeria in a number of areas. The intense innovative activity

in this field, carried by companies, institutions, universitiesand institutions such as Tecnova, are now converging on thisgreat project to serve as an engine for agricultural and indus-trial sectors in the province of Almeria. Technology transferand innovation are the coordinates of this authentic techno-polis Almeria, which is already underway.

Through a collaborative business networking program,the PITA is optimizing the outcome of contact between R+ D + i for companies and scientific and technological ins-titutions, to make the synergy between them in future.

Apart from the companies that have chosen to join thisinitiative, the PITA is about to release its Business Center,set to play a vital role in fostering innovative activity. A buil-ding designed to house offices and laboratories, with the gre-atest ability to adapt to any space or need for infrastructure.This Business Center is the true heart of the PITA, whichalready has a science center located on the campus of theUniversity of Almería.

The Industrial andTechnological Park

of Almeria:making future

Page 106: Especial Fruit Attraction

e la Almeria de la alpar-gata a los centros comer-ciales, de los parrales alinvernadero, del analfa-betismo a la UAL, deldeclive del esplendor mi-nero a las novísimas tec-

nologías de las energías alternativas, de las casas depuerta y ventana decimonónicas a las urbanizacionesresidenciales...

Los recursos naturales son, evidentemente, la basede toda economía local, y Almería tiene en su clima elsoporte de casi todos ellos. Desde la prehistoria lospueblos se han afanado por sobrevivir aprovechandosu entorno. Los árabes ya ingeniaron sistemas hídricosque aún hoy sorprenden por su eficacia. Pero fue al fi-nal del XIX cuando Almería despega con el auge mi-nero, desarrollando y aplicando tecnologías punterasque deberían haberse rescatado como parte del patri-monio cultural tecnológico provincial.

Tras un largo paréntesis, Almeria vuelve a resurgircon los cultivos bajo plásticos. Al principio de formaartesanal aprovechando ingeniosamente la bondad delclima, pero rápidamente surge un modelo de empresadonde la ciencia y la tecnología se dan la mano parapotenciar aun más si cabe los recursos naturales denuestra provincia: riego por goteo, cultivo sin suelo,distribución automática de los sustratos, evolución delos plásticos, lucha biológica, utilización de insectospara la polinización, selección de semillas, reutilizaciónde las aguas de riego, comercialización y distribucióncon los últimos avances logísticos, líneas de cultivoscada vez mas ecológicas... Éste es el presente de loscultivos bajo plástico.

Y paralelamente a este despertar agrícola la provin-cia ha conseguido despuntar en otros campos tecnoló-gicos, en algunos casos con gran trascendencia cientí-fica internacional, como el Observatorio HispanoAlemán del Calar Alto, donde aprovechando la diafani-dad del cielo almeriense, astrónomos de todo elmundo realizan diferentes investigaciones, convirtién-dose Almería en referente astronómico del continenteeuropeo.

En otras ocasiones, como el Centro TecnológicoAndaluz de la Piedra, la investigación se alía con la em-presa en una sinergia intima, donde cada proyecto con-

lleva un resultado de rápida aplicación empresarial: ma-yor resistencia de materiales, impermeabilidad, ligereza,nuevos productos y presentaciones.

Del desierto almeriense no solo surgieron las pelí-culas del oeste en los años 60, sino que el mayor centrode investigación mundial de concentración solar se le-vantó en medio de la nada. Es la Plataforma Solar deAlmería donde se llevan a cabo multitud de investiga-ciones para maximizar el rendimiento de componentesy técnicas de ese tipo de energía alternativa, paso pre-vio imprescindible para posteriormente sacar al mer-cado esos productos, hoy tan demandados.

La Universidad no podía quedar al margen, por suspropios objetivos, de ese afán científico y tecnológico,y en su seno numerosos equipos de investigación reali-zan proyectos ligados a los diferentes departamentosque en muchos casos sirven de germen de nuevas em-presas de base tecnológica, que arropadas por distintasinstituciones, abren el mercado a nuevas expectativas yrealidades.

Esta opción empresarial por la Ciencia y la Tecno-logía tiene incluso un soporte propio: el PITA, que al-berga a un numeroso grupo de empresas e institucio-nes que apuestan  decididamente por el progreso y lainvestigación como parte de su filosofía comercial:agricultura, arquitectura, informática, procesos quími-cos, medio ambiente... líneas de acción que empresa-rios comprometidos con el futuro, verdaderos empren-dedores, consideran como la base de su trabajo diario ysu apuesta por el mañana.

Y junto con las grandes instituciones antes citadas,otras empresas, grandes o pequeñas, también desarro-llan proyectos científicos o tecnológicos de altísimo ni-vel: industrias farmacéuticas, de derivados químicos,perfumería, auxiliares de la agricultura y de la sanidad,industria alimentaria, comunicación audiovisual, robó-tica..

El conjunto conforma un tejido económico provin-cial sustentado por la investigación científica y tecnoló-gica y entrelazado a su vez por un afán innovador yemprendedor. Esta estructura debe seguir latiendo acti-vamente siempre apoyada desde los organismos na-cionales, autonómicos y provinciales competentes yaque el futuro de nuestra provincia se sustenta en la ne-cesidad de llegar cada vez más lejos y mejor, la razónde ser de todos los avances científicos y tecnológicos. 

D“ Opinión

Antonio GalindoCuenca.(Almería, 1956)Profesor. de Biología.Especialista en divulga-ción científica. Dirigióel video “Ciencia madein Almería”. Es jefe deldepartamento de Cien-cia y Tecnología del Ins-tituto de Estudios Al-merienses.

(Almeria, 1956). Pro-fessor of biology spe-cialised in scientific po-pularization. He directedthe video “Ciencia madein Almería”. He is thehead of the science andtechnology departmentat the institute of Al-meria studies.

La ciencia, la empresa y la vida

ANTONIO GALINDO CUENCA*

Page 107: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011 23

Unaprovinciade ciencia

De la agricultura a la energía solar, de la

agricultura a la observación astronómica,

de la agricultura a la piedra natural, de la

agricultura a la biología, de la agricul-

tura al cambio global, de la agricul-

tura a la química, Almería tiene

centros científicos y tecnológi-

cos de primer orden, en

ocasiones líderesmundiales.

Aprovince

for science

From agriculture to solar energy, from

agriculture to astronomical observation, from

agriculture to natural Stone, from agriculture

to biology, from agriculture to global

change, from agriculture to chemistry, Al-

meria has first class scientific and

technological centres, some of

them global leaders

11. DERETILEmpresa puntera queofrece servicios de des-arrollo para la fabrica-ción de ingredientesquímicos y farmacéuti-cos activos.(www.deretil.com)

10. CAESCGCentro Andaluz para laEvaluación y Segui-miento del Cambio Glo-bal. Su sede está si-tuada en la Universidadde Almería.(www.caescg.org)

9. CTAPCentro Tecnológico An-daluz de la Piedra. Estásituado en la Comarcadel Mármol, en tre Ma-cael y Olula.(www.ctap.es)

8. PITAParque Científico y Tec-nológico. Está situadoen la autovía A-7, enlas proximidades de lacapital. Tiene una sedeen la Universidad.(www.pitalmeria.es)

7. Las PalmerillasEstación experimentalagrícola de la Funda-ción Cajamar. Está si-tuado en Santa Maríadel Águila, El Ejido.(www.laspalmerillas.ca-jamar.es)

6. Parque deRescate deFauna Saharianade AlmeríaDepende del CSIC yprocede a la reproduc-ción de especies saha-rianas en peligro. Estáen Almería, bajo la Al-cazaba.(www.eeza.csic.es)

1. Calar AltoObservatorio astro-nómico hispano-ale-mán. Está situado enlas cumbres de laSierra de los Filabres,en el término muni-cipal de Gérgal.(www.caha.es)

2. PSA-CIEMATCentro de investiga-ción, desarrollo y en-sayos dedicado a lastecnologías solares deconcentración. Estáen situado Tabernas.(www.psa.es)

3. UALUnivesidad de Alme-ría. Está en la capital,en la barriada de laCañada. Su campus,integrado, se sitúa ala ribera del mar.(www.ual.es)

4. IFAPAInstituto de Investi-gación y FormaciónAgrarias y Pesquerade Andalucía. Depen-de de la Junta. Estáen la Mojonera.(www.juntadeandalu-cia.es/agr icul turaypesca/ifapa)

5. CSIC/EEZAEstación Experimen-tal de Zona Áridas,del Consejo Superiorde InvestigacionesCientíficas. Está si-tuado en la UAL.(www.eeza.csic.es)

1

2

3

4

56

7

9

11

10

Fruit Attraction 2011105

Page 108: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 201122

rom the Almeria of es-padrilles to the shoppincentres, from the vine-yards to the greenhou-ses, from illiteracy tothe Uneversity of Al-meria, from the declineof the splendour in mi-

ning to the latest technologies in alternative energies,from houses with 19th century doors and windowsto the modern residential developments…

Natural resources are obviously the base of anylocal economy, and Almeria has in its climate theideal support for nearly all of them. Since prehistorypeople have struggled to survive by taking advan-tage of their surroundings. The Arabs already engi-neered hydric systems that still today surprise uswith their efficiency. But it was not until the end ofthe 19th century that Almeria took off with the mi-ning boom, developing and applying breakthroughtechnologies that should have been rescued as partof the provincial cultural and technological heritage.

After a large pause, Almeria resurged with theproduction of crops under plastic. At first in an arti-sanal way, taking advantage of the climate in inge-nious ways, but a business model where science andtechnology went hand in hand quickly appeared,boosting the natural resources of our province evenmore: drip irrigation, soilless production, automaticsubstrate distribution, plastics evolution, biologicalpest control, use of insects for pollination seed se-lection, recycling of residual water, ever more ecolo-gical commercialisation and production… This isthe present in cultivation under plastic.

At the same time as this agricultural awakeningthe province has managed to Excel in other techno-logical fields, in some cases with a great internatio-nal scientific importance, as is the case with the His-pano-German observation centre at Calar Alto,where astronomers of the whole world take advan-tage of the transparency of Almeria´s sky to carryout different types of reserch, making Almeria anastronomical benchmark on the European conti-nent.

On other occasions, like in the Andalusian Tech-nological Stone Institute, research and businesscome together in an intimate synergy, where each

research Project includes a result that can be rapidlyapplied in business: materials with higher resistance,permeability lightness and new products and pre-sentations.

The westerns of the sixties are not the only thingto have come out of the desert in Almeria, the big-gest solar concentration research centre in the worldwas erected here as well. It is Almeria´s solar plat-form wher a multitude of research is being carriedout to maximize the output of components andtechniques of this type of alternative energy, an es-sential step for the posteriar commercialisoation ofthese very much in demand products.

The university could not stay on the side-lines, forits own reasons, of this scientific and technologicaleffort and at the heart of it numerous research te-ams are carrying out projects connected to the dif-ferent departments that are often the seed of newtechnology based businesses that, backed by variousinstitutions, open the market to new expectationsand realities.

This entrepreneurial path towards science andtechnology even has its own support, the PITA,which harbours numerous groups of businessesand institutions that focus their efforts on progressand research as a part of their commercial philo-sophy: agriculture, architecture, information techno-logy, chemical processes, environment… lines ofaction that businessmen committed to the future,real entrepreneurs, see as the basis of their dailywork and their investment for the future.

Together with the big institution mentioned be-fore, other companies, big or small, also developscientific and technological projects of the higheststandards: pharmaceutical industries, chemical deri-vatives, perfumery, agriculture and healthcare auxi-liaries, alimentary industries, audio-visual communi-cation, robotics…

The collective forms a provincial economic websupported by scientific and technological researchinterlaced with an innovative and entrepreneurialdrive. This structure must maintain its pulse backedby the national, autonomous and provincial compe-tent authorities as the future of our province is sus-tained by the need to go further and better, the ra-tionale behind all scientific and technologicaladvance.

F“ opinion

Science, Business and life

ANTONIO GALINDO CUENCA*

Page 109: Especial Fruit Attraction
Page 110: Especial Fruit Attraction

Qué a gusto he estado estos días enAlmería, en medio de su paisajedeslumbrante y en medio de su gente.”Antonio Gamoneda*

“How at ease I have been these days in Almeria,surrounded by its stunning landscapes and people.”Antonio Gamoneda*

Antonio Gamoneda(Oviedo, 1931). Poet. Author charged by existencialism and commitment andprofound essay writer, he is one of the great Spanish poets ofthe XX century. His poetry is reunited in the volume Esta luz.His childhood memoirs, Un armario lleno de sombra, is one ofthe most impressive literary testimonies of post war Spain. Hewas awarded the Premio Cervantes in 2006.

Page 111: Especial Fruit Attraction

EL VALOR DE LA VIDA

The valueof life

Antonio Gamoneda(Oviedo, 1931). Poeta. Autor cargado de existencialismo y compromisoy profundo ensayista, es uno de los grandes poetas enespañol del siglo XX. Su poesía está reunida en elvolumen Esta luz. Su memoria de infancia, Un armariolleno de sombra, es uno de los más impactantestestimonios literarios sobre la postguerra española.Obtuvo el Premio Cervantes en 2006.

Page 112: Especial Fruit Attraction

Un paraíso diferenten Un paraíso diferente. Así define el periodistaSeth Kugel (*) las playas de Almería en un am-plio reportaje recientemente publicado por TheNew York Times. Es en general la provincia deAlmería, y no sólo el Cabo de Gata (1) descritopor Kugel, un paraíso diferente, o varios paraí-sos diferentes, para ser más precisos, el del litoraly también el de las sierras, dos de las cuales,Sierra Nevada y Sierra de María, también par-ques naturales.

Los paisajes de la Alpujarra (2), la comarcade la vertiente sur de Sierra Nevada, son espec-taculares y parece obligado visitar esta comarca,tanto por contemplar su belleza natural comopor ahondar en su intensa historia. En Laujarde Andarax, donde se estableció Boabdil a susalida de Granada tras la conquista en 1492 dela ciudad por los Reyes Católicos, se situó la úl-tima capital de Al Andalus, y en los altos montesy los profundos valles de la comarca se produjoentre 1568 y 1571 la guerra de las Alpujarrastras la rebelión de los moriscos.

Y, río Andarax abajo, hacia Almería, la in-mersión en la historia es aún más profunda.En el término de Santa Fe de Mondújarse en-cuentra uno de los yacimientos prehistóricos

más importantes de Europa, el de los Millares(3), centro de una cultura que se extendió portodo el sur de la Penísula Ibérica entre el 3100y el 2200 antes de nuestra Era, cuando el marllegaba a este punto a 17 kilómetros de Almería.El poblado de Los Millares, uno de los primerosasentamientos fortificados que se conocen, fuedescubierto por el ingeniero y arqueólogo belgaLuis Siret (*), que dirigió también múltiples ex-cavaciones por todo el Levante de la provinciay definió el territorio de Almería como “unmuseo prehistórico al aire libre”.

Cerca de Los Millares y del valle del Andaraxse encuentra el desierto de Tabernas (4). Es-cenario de decenas de westerns, un parque te-mático, Oasys, y algún otro decorado recons-truido recrean aquella Almería del cine. Elpaisaje, que ha sido descrito como lunar, es es-pectacular, especialmente al mediodía, cuandoel sol parece reflejarse en la misma tierra plomizay seca.

Paisaje lunar abajo en el desierto, y contem-plación del paisaje lunar de verdad, el de la lunareal, justo encima de ese desierto, en las cúpulasblancas que se ven diminutas desde abajo en-caramadas a la sierra, las del observatorio as-

Seth Kugel (Newton,Massachusetts, 1975). Pe-riodista. Estudió CienciasPolíticas en la Universidadde Yale. Empezó a trabajarpara The New York Ti-mes en 1999. Autor juntoa Carolina González deuna conocida guía sobrelos barrios latinos de Nue-va York, es también unprofundo conocedor delÁfrica y de América Lati-na.

(Newton, Massachusetts,1975). Journalist. He stu-died political sciences atthe University of Yale.He started to work forThe New York Times in1999. Author togetherwith Carolina Gonzálezof a known guide aboutthe latin neighbourhoodsof New York, he is also aprofound expert on Africaand South America.

*

Fruit Attraction 2011110

Page 113: Especial Fruit Attraction

tronómico hispano-alemán del Calar Alto (5),uno de los más importantes del mundo.

Se encuentra el observatorio en uno de lospuntos más altos de la Sierra de los Filabres, lacadena de montaña que, poco más más a Le-vante, se convierte en una cadena de canterasy canteras de mármol, el conocido mármolde Macael (6) que utilizaron los romanos enel anfiteatro de Mérida y en Itálica, los árabesen la Alhambra y en Medina Azahara o los ar-quitectos renacentistas en el castillo de VélezBlanco o en el monasterio de El Escorial.

Las fábricas y talleres se suceden abajo en elvalle, entre ellas la factoría del Grupo Cosen-tino, la empresa almeriense que domina elmercado mundial con su producto estrella, elsilestone. Desde esas fábricas y talleres el már-mol almeriense sigue haciendo historia en elmonumento a la Constitución de Madrid o enel hotel Burn Al Arab de Dubai, con sus sieteestrellas uno de los más lujosos del mundo.

Cerca de la comarca del mármol, al otro ladode la Sierra de María y en pleno Parque Naturalde Sierra de María – Los Vélez, se encuentra elaludido castillo de Vélez Blanco (7), una delas principales piezas del Renacimiento español.Construído justo a principios del siglo XVI, suinterior fue vendido a principios del siglo XXy puede contemplarse en el Metropolitan Mu-seum de Nueva York.

Es Vélez Blanco uno de los pueblos másbonitos de Andalucía, y la comarca muy atrac-tiva por su paisaje, tan distinto al del resto de laprovincia, y hasta por su clima, continentalpese a su relativa cercanía al mar que puedeverse desde las cimas de la Sierra. de María.

Es el mar del levante almeriense, el de Vera,Garrucha y Mojácar (8), una franja costeradotada de importante equipamiento turístico,entre ellos un hotel naturista que ha hecho dela de Vera la zona naturista más relevante de lacosta peninsular española. La comarca, que seha consolidado en los últimos años como des-tino turístico, va previsiblemente a vivir en lospróximos años un gran impulso con la llegadadel AVE, que tendrá estación en Vera.

Especialmente bello es el pueblo de Mojácar,que asoma al mar colgado de una montaña yque es uno de los grandes símbolos de Almeríay lleva décadas atrayendo a viajeros de todo elmundo, especialmente a los ingleses.

El otro gran centro turístico provincial es Ro-quetas de Mar (9), y en general la costa dePoniente desde Aguadulce hasta Almerimar.

Con dos puertos deportivos importantes, pre-cisamente en Aguadulce y en Almerimar, es lazona que mejores equipamientos hoteleros,comerciales y, en general, de todo tipo tieneen la provincia, como exige no sólo su altaocupación turística, sino también la enormepoblación que suman los municipios de la grancomarca agrícola de la provincia, entre ellos ElEjido, Roquetas, Vícar o Adra.

Uno de los grandes atractivos de esta zonaturística es su proximidad a la Alpujarra, lo quepermite interseantes excursiones a unos parajesde especial atractivo.

Y su proximidad, también a Almería (10), lacapital de la provincia, una agradable ciudadcuya vida estuvo siempre muy ligada a supuerto, que llegó a ser el más importante de AlAndalus gracias a la exportación de la seda.

La Alcazaba, que es la fortaleza árabe másgrande que existe fuera del actual territoriomusulmán, su catedral-fortaleza y el embarca-dero de mineral de principìos del siglo XX sonsus principales monumentos, y cuenta con unMuseo Arqueológico premiado por la UniónEuropea en 2006, año de la inauguración desu nueva sede.

Fruit Attraction 2011 111

1 Cabo de Gata, ParqueNatural de Cabo deGata-Níjar

2Alpujarra, ParqueNacional deSierra Nevada

3 Los Millares

4 Desierto de Tabernas

5 Calar Alto

6 Macael, Comarcadel Mármol

7Vélez Blanco,Parque Natural Sierrade María-Los Vélez

8 GarruchaVera

Mojácar

9 Roquetasde Mar

10 Almería

9 El Ejido

Page 114: Especial Fruit Attraction

n It is the province of Almeria in general, andnot just the Cabo de Gata (1), which is a diffe-rent paradise, or various different ones to beexact. The coastal one that Kuger* describes inThe New York Times and also the inland one,the mountain ranges, two of which, the SierraNevada and Sierra de María, are also naturalparks.

The landscapes of the Alpujarra (2), the regionon the southern side of the Sierra Nevada, arespectacular. Softer than Almeria´s and Granada´sAlpujarra, visiting this region is a must, to con-template its natural beauty as well as to delveinto its intense history. In Laujar de Andarax,where Boabdil settled after his departure fromGranada following the conquest in 1492 by thecatholic kings, the last capital of Al Andalus wassituated, and in the high mountains and narrowvalleys of the region is where the bulk of the1568 to 1571 war of the Alpujarras took placeafter the Moorish rebellion.

And, downstream following the Andarax, inthe direction of Almeria, the immersion in his-tory is even deeper. In the town of Santa Fe deMondújar, in the proximity of Alhama, you canfind one of the most important prehistoric sitesin Europe, Los Millares (3), centre of a culture

that spread over the whole Iberian peninsulabetween 3100 and 2200 before our time, whenthe sea reached all the way to this point, 17 kilo-metres from Almeria. In the village of Los Mi-llares, one of the first fortified settlements inexistence, some of the first warships knownuntil now could have been built. The site wasdiscovered by the Belgian engineer and archaeo-logist Luis Siret*, who also directed several ex-cavations in the east of the province (Herrerías,Antas, etc.) and who defined Almeria´s territoryas “an open air prehistoric museum”.

Close to Los Millares and the Andarax valleyyou can find the Tabernas desert (4), one ofthe great attractions of the province. Setting fordozens of westerns, a theme park, Oasys, andsome reconstructed decors recreate that cine-matic Almeria where Leone filmed… The lands-cape, which has been described as a lunar lands-cape, is spectacular, especially around noon whenthe sun seems on the leaden and dry earth.

Lunar landscape down in the desert and con-templation of the real lunar landscape just abovethis desert, in the white domes that seem minutefrom down below perched on the Sierra, theones that belong to the Hispano-German as-tronomical observation centre Calar Alto (5),one of the most important in the world.

The observatory is on one of the highestpoints of the Sierra de los Filabres, the mountainrange that, a little more to the east, turns into achain of stone and marble quarries that providethe well-known Macael (6) marble that was al-ready used by Phoenicians to construct sarco-phagi, by the Romans in the amphitheatres of

A differentparadise

Fruit Attraction 2011112

Louis Siret (Sint-Niklaas-Was,Flandes, 1860, Herrerías, Almería,1934). Ingeniero y arqueólogobelga que dirigió múltiples exca-vaciones en toda la provincia.Autor de la obra Las primerasedades del metal en el Sudestede España, la enorme colecciónde piezas que reunió tiene mues-tras en los principales museoseuropeos.

(Sint-Niklaas-Waas, Flanders,1860, Herrerias, Almeria, 1934).Belgian engineer and archaeologistwho directed several excavationsin the whole province.  Authorof the Las primeras edades delmetal en el Sudeste de España,the enormous collection of pieceshe put together are on display inmajor European museums.

*

Page 115: Especial Fruit Attraction

1 Cabo de Gata, ParqueNatural de Cabo deGata-Níjar

2Alpujarra, ParqueNacional deSierra Nevada

3 Los Millares

4 Desierto de Tabernas

5 Calar Alto

6 Macael, Comarcadel Mármol

7Vélez Blanco,Parque Natural Sierrade María-Los Vélez

8 GarruchaVera

Mojácar

9 Roquetasde Mar

10 Almería

Merida and Italica, by the Arabs in the Alham-bra and Medina Azahara or by the renaissancearchitects in the Velez Blanco castle or the ElEscorial monastery.

The factories and workshops follow one ano-ther down in the valley, among them the Co-sentino Group Factory, the company from Al-meria that has dominated the global marketwith its star product, Silestone. From these fac-tories and workshops, Almeria’s marble conti-nues to make history Monument to the Cons-titution in Madrid or in the Al Arab hotel inDubai, one of the most luxurious in the worldwith its seven stars, to give but two examples.

Close to the marble county, on the other sideof the Sierra de María in the middle of theSierra de María – Los Vélez Natural Park, youcan find the mentioned Velez Blanco (7) castle,one of the foremost pieces of Spanish renais-sance. Constructed at the very beginning ofthe XVI century, it imposingly dominates thelandscape. The castle´s interior was sold at thebeginning of the XX century and can be ad-mired in the Metropolitan Museum in NewYork.

It is, generally, a beautiful village, Velez Blanco,one of the most beautiful of Andalusia, andthe region is very attractive because of its lands-capes, so different from the rest of the province.Even for its climate, already of continental cha-racteristics despite its relative proximity to thesea, which a young poet, Julio Alfredo Egea,would watch from the tops of the Sierra deMaria.

It is the sea of Almeria’s east, that of Vera,Garrucha and Mojacar (8), a coastal strip gif-ted with important touristic infrastructure,among which a naturist hotel which has madeVera the most relevant naturist área on the Spa-nish peninsular coasts. The region, that has con-solidated itself over recent years as a touristdestination, is undoubtedly going to receive animportant impulse with the arrival of the highspeed train, which will have a station at Vera.

Especially beautiful is the village of Mojácar,that overlooks the sea hanging from a mountain,being one of the great symbols of Almeria.Mojacar has attracted tourists for decades fromall over the world, but especially the English.Today there are thousands of English familiesthat live in the área from the coast to the inte-riorof the Almanzora in Arboleas, Taberno,Albox or Oria,

The other great touristic centre of the provinceis Roquetas de Mar (9), and generally the wes-tern coast from Aguadulce to Almerimar. Withtwo important marinas, in Aguadulce and Al-merimar, it is the area with the most touristic,commercial and general infrastructure, deman-ded by its high tourist occupation but also thehigh number of residents in the municipalitiesof the great agricultural province, among themEl Ejido, Roquetas, Vicar or Adra.

One of the great attractions of this touristiczone is its proximity to the Alpujarra, whichallows for interesting excursions to an area, asmentioned before, with a special appeal.And its proximity also to Almeria (10), theprovince´s capital, where the airport, the portand the train station terminal are located. Al-meria is a pleasant city where life has alwaysbeen connected to its port, which became themost important in Al Andalus at the beginningof the second millennium, mainly thanks tosilk export.The Alcazaba, which is the biggest Arab fortin existence outside of current Muslim territory,its fortress- cathedral and the mineral loadingpier from the early xx century are its main mo-numents, it also has an archaeological museumprized by the European Union in 2006, theyear when it inaugurated its new site.

Fruit Attraction 2011 113

9 El Ejido

Page 116: Especial Fruit Attraction

Un paisaje cargado de personalidad

Fruit Attraction 2011114

Carlos Pérez Siquier

Page 117: Especial Fruit Attraction

Independientemente de su belleza natural, el Cabo de Gata tiene también una atracción que muchos

dicen que es telúrica. Hay una especie de imán que atrae,sobre todo a las mentes pensantes. Se sienten atrapadosmuchas veces por una especie de magnetismo muyespecial que tiene el Cabo, en el que tú encuentras unapaz, un sosiego, una razón de ser y de existir”

Carlos Pérez Siquier*

Independantly from itsnatural beauty, theCabo de Gata also hasan attraction that

many say is telluric. There is a sort of magnet that attracts,especially thinking heads. They often feel trapped by a veryspecial sort of magnetism that the Cabo has, in which you find apeace, a calm and a reason for being.” Carlos PérezSiquier*

Fruit Attraction 2011 115

A landscape chargedwith personality

Carlos Pérez Siquier(Almería, 1930).Fotógrafo. Está considerado como uno de losgrandes fotógrafos europeos del último mediosiglo. Fue en los años cincuenta uno de losgrandes renovadores de la fotografía españolay, posteriormente, uno de los introductores dela nueva fotografía pop americana en Europa.Tiene obra en los principales museos y colec-ciones privadas del mundo. Obtuvo el PremioNacional de Fotografía en 2003.

(Almeria, 1930). Photographer. He is consideredone of the best European photographers ofthe last fifty years. He was one of the great re-novators of Spanish photography in the fiftiesand later, he introduced the new Americanpop photography in Europe. He has work ex-hibited in the major museums and private co-llections of the world. He was awarded thePremio Nacional de Fotografía in 2003.

Page 118: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011116

Portada delcatálogo de laexposición deCarlos Pérez SiquierAL FIN Y AL CABO.El libro, coordinadopor AntonioLafarque y editadopor el CentroAndaluz de laFotografía y elInstituto deEstudiosAlmerienses, incluyecomposicionessobre Cabo de Gatade sesenta poetas.

Cover of thePérez Siquier’sexhibition AL FINY AL CABOcatalogue. Thebook,coordinated byAntonio Lafarqueand edited by theCentro Andaluzde la Fotografíaand the Institutode EstudiosAlmerienses,includescompositions busixty poets aboutCabo de Gata.

Arte y poesíaArt and poetry

Page 119: Especial Fruit Attraction

Un nuevo paisajetambién cargadode personalidad

“Tú vas por la carretera y ves invernaderos y nite fijas, ¿ a qué no?, pasas. Pues eso me hapasado a mí un año y otro año hasta el cuartoaño que llevo aquí...” Juan Casado*

“You are driving down the roadand you see greenhouses andyou don’t even notice them, doyou? You don´t care. Well, that´shappened to me year after yearuntil the fourth year I was here…” Juan Casado*

Fruit Attraction 2011 117

Page 120: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011118

JuanCasado.Serie “Labelleza delcaos”

Page 121: Especial Fruit Attraction

Juan Casado(Madrid, 1946).Pintor. Expuso en 2006 lacolección de 50 cuadros “Labelleza del caos. Cultivo bajoplástico”, una aproximaciónestética al conjunto de inver-naderos que se levantan enAlmería.

(Madrid, 1946).Painter. He exhibited his co-llection of 50 paintings “Thebeauty of chaos. Cultivationunder plastic” in 2006, anaesthetic approximation tothe collection of greenhousesin Almeria.

*

Fruit Attraction 2011 119

Page 122: Especial Fruit Attraction

Fruit Attraction 2011120

Juan Casado.Serie “La belleza del caos”

Page 123: Especial Fruit Attraction
Page 124: Especial Fruit Attraction