frostair 1700 - · pdf filea magyar nyelvü használati és szerelési...

50
Frostair 1700 Frostair 1700 Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax +49 (0)89 4617-159 e-mail: [email protected] www.truma.com ON / OFF Frostair Istruzioni per l’uso Pagina 18 Istruzioni di montaggio Da tenere nel veicolo! Gebrauchsanweisung Seite 2 Einbauanweisung Im Fahrzeug mitzuführen! Operating instructions Page 7 Installation instructions To be kept in the vehicle! Mode d’emploi Page 12 Instructions de montage À garder dans le véhicule ! Gebruiksaanwijzing Pagina 23 Inbouwhandleiding In voertuig meenemen! Brugsanvisning Side 28 Monteringsanvisning Skal medbringes i køretøjet! Instrucciones de uso Página 33 Instrucciones de montaje ¡Ilévalas en el vehículo! Bruksanvisning Sida 39 Monteringsanvisning Skal medföras i fordonet! Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi. Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta. A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma magyarországi képviseleténél lehet beszerezni. Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta (Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju. Navodila za uporabo in vgradnjo v Vašem jeziku lahko zahtevate pri izdelovalcu Truma ali servisu Truma v Vaši državi.

Upload: buihuong

Post on 06-Feb-2018

238 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

Frost

air 1700

Frostair 1700

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KGPostfach 1252D-85637 Putzbrunn

ServiceTelefon +49 (0)89 4617-142Telefax +49 (0)89 4617-159

e-mail: [email protected]

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCR

Frostair

Istruzioni per l’uso Pagina 18

Istruzioni di montaggioDa tenere nel veicolo!

Gebrauchsanweisung Seite 2

EinbauanweisungIm Fahrzeug mitzuführen!

Operating instructions Page 7

Installation instructionsTo be kept in the vehicle!

Mode d’emploi Page 12

Instructions de montageÀ garder dans le véhicule !

Gebruiksaanwijzing Pagina 23

InbouwhandleidingIn voertuig meenemen!

Brugsanvisning Side 28

MonteringsanvisningSkal medbringes i køretøjet!

Instrucciones de uso Página 33

Instrucciones de montaje¡Ilévalas en el vehículo!

Bruksanvisning Sida 39

MonteringsanvisningSkal medföras i fordonet!

Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi.

Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.

A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást agyártónál a Truma cégnél vagy a Truma magyarországiképviseleténél lehet beszerezni.

Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.

Navodila za uporabo in vgradnjo v Vašem jeziku lahkozahtevate pri izdelovalcu Truma ali servisu Truma v Vašidržavi.

Page 2: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

B

Einbaubeispiel

1 Klimagerät Truma-Frostair 1700

2a Versorgungsluft-Zufuhr2b Versorgungsluft-Abgang3a Umluft-Ansaugung3b Kaltluft-Austritte4 Infrarot-Fernbedienung5 Infrarot-Empfänger

Installation example

1 Air-conditioning unit Frostair 1700

2a Supply air intake2b Supply air outlet3a Circulatory air return3b Cold air outlet4 Infra-red remote control5 Infra-red receiver

Exemple de montage

1 Climatiseur Truma-Frostair 1700

2a Amenée en air d'alimentation2b Sortie de l'air d'alimentation3a Aspiration de l'air de

circulation 3b Sorties d'air froid4 Télécommande infrarouge5 Récepteur infrarouge

Inbouwvoorbeeld

1 Airconditioning Truma-Frostair 1700

2a Voedingslucht-toevoer2b Voedingslucht-afvoer3a Circulatielucht-aanzuiging 3b Koudlucht-uittreding4 Infrarood-afstands

bediening5 Infrarood-ontvangstdeel

Esempio di montaggio

1 Condizionatore Truma-Frostair 1700

2a Ingresso dell'aria di alimentazione

2b Uscita dell'aria di alimentazione

3a Aspirazione aria di ricircolo3b Uscite aria fredda4 Telecomando a raggi

infrarossi5 Ricevitore a raggi infrarossi

Monteringseksempel

1 Klimaanlæg Truma-Frostair 1700

2a Forsyningsluftindgang2b Forsyningsluftudgang3a Cirkulationsluftindtag3b Koldluftudgang4 Infrarød fjernbetjening5 Infrarød modtager

Frostair 1700

Ejemplo de montaje

1 Acondicionador de aire Truma-Frostair 1700

2a Entrada del aire de alimentación

2b Salida del aire de alimentación

3a Succión del aire de circulación

3b Salidas del aire frío4 Mando a distancia por

infrarrojos5 Sección receptora por

infrarrojos

Monteringsexempel

1 Klimatanläggning Truma-Frostair 1700

2a Friskluftsintag2b Friskluftsutsläpp3a Intag för cirkulationsluft3b Utsläpp för kalluft4 Infraröd fjärrmanövrering5 Infraröd mottagare

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCR

Frostair4

Page 3: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

C

C

B

D

E

2

10

Frostair 1700

Ø 55 mm

18

18 17

15

14

16

F

30

420

mm

50 mm(85 mm)

635 mm (670 mm))

290

mm

B

Fros

tair

1700

A

Page 4: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

2

Gebrauchs-anweisung

Vor Inbetriebnahme unbe-dingt Gebrauchsanwei-sung und „Wichtige Bedie-nungshinweise“ beachten!Der Fahrzeughalter ist dafürverantwortlich, dass die Be-dienung des Gerätes ord-nungsgemäß erfolgen kann.

Fernbedienung

a = MODEBetriebsart-Wahltaste

FAN = Nur VentilationCOMFORT = Kühlung und

Ventilation

b = FANGebläseleistung

AUTO = AutomatikLOW = NiedrigMED. = MittelHIGH = Hoch

c = SETGewünschte Raum-temperatur 16 bis 31°Coder Vorwahlzeit 1 bis15 Stunden einstellen

d = Keine Funktion

e = TIMERVorwahlzeit

f = RESENDEinstellungen der Fern-bedienung wiederholtans Gerät senden

g = ON/OFFEin-/Aus Schalter

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCRf

e

b

g

a

d

c

jh

k

Inbetriebnahme

Vor dem Einschalten unbe-dingt darauf achten, dass dieAbsicherung der Stromver-sorgung des Campingplatzesfür 700 W (230 V) ausreicht(mindestens 3 A).

Um eine Überhitzungdes Stromeinspei-

sungskabels für den Caravan(Mindestquerschnitt 3 x2,5 mm2) zu vermeiden, mussdie Kabeltrommel vollständigabgewickelt werden.

Zum Ausführen der einzelnenSchaltbefehle ist die Fernbe-dienung immer auf den Infra-rot-Empfänger zu richten.

1. Mit Taste „g“ der Fernbe-dienung die Frostair einschal-ten. Automatisch wird die zu-letzt auf der Fernbedienungeingestellte Betriebsart ge-wählt.

2. Die gewünschte Betriebsartmit der Taste „a“ einstellen.

FAN: Nur Ventilation. (ohne Kühlung).

COMFORT: Kühlung. Die Gebläseleistung und dieRaumtemperatur können in-dividuell eingestellt werden.Die grüne Kontrollleuchte imEmpfänger signalisiert denBetrieb des Kompressors undsomit den Kühlbetrieb.

3. Bei Bedarf mit den Tasten„b“ und „c“ die gewünschteGebläseleistung und Raum-temperatur einstellen.

Der Pfeil (h) zeigt den ge-wählten Einstellmodus.

Ist im Kühlbetrieb die auf derFernbedienung eingestellteRaumtemperatur erreicht,schaltet der Kompressor abund die grüne Kontrollleuchteim Empfänger erlischt. DasUmluftgebläse läuft zur Venti-lation weiter. Wird die Raum-temperatur überschritten,schaltet das Gerät automa-tisch wieder in den Kühlmo-dus.

Ausschalten

Zum Ausschalten die Taste„g“ auf der Fernbedienungnochmals drücken. Zur Be-stätigung des Signals er-löscht die grüne Kontroll-leuchte.

Wird die Frostair inner-halb von ca. 3 Minuten

wieder eingeschaltet, soblinkt die grüne Kontroll-leuchte. Es läuft nur das Ge-bläse, der Kompressor schal-tet sich erst nach geraumerZeit zu.

Während des Kühlbe-triebes entsteht Kon-

denswasser am Verdampfer.Um einer möglichen Keimbil-dung entgegenzuwirken, soll-te zum Trocknen des Ver-dampfers das Gerät noch ca.5 - 10 Minuten in den Stellun-gen „FAN“ und „HIGH“ betrie-ben werden.

Timer

Mit der integrierten Schaltuhrkann das Klimagerät ab deraktuellen Uhrzeit bis zu15 Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro-grammierung zu einer be-stimmten Uhrzeit ist nichtmöglich.

Zum Programmieren zunächstdas Gerät mit der Taste „g“auf der Fernbedienung ein-schalten.

Dann mit den Tasten „a“, „b“und „c“ die gewünschte Be-triebsart und Raumtempera-tur einstellen.

Anschließend mit der Taste„e“ (TIMER) die gewünschteFunktion (k) auswählen:

ON zum Einschalten, OFF zum Ausschalten.

Der Pfeil (j) blinkt und zeigtden Einstellmodus, anschlie-ßend mit den Tasten SET (c)die gewünschte Schaltzeitwählen (1 bis 15 Stunden).

Wurde ON (Einschalten) ge-wählt, muss nach dem Ein-stellvorgang das Gerät an derFernbedienung wieder ausge-schaltet werden. Die gelbeKontrollleuchte im Empfängerblinkt und bestätigt die Pro-grammierung.

Wurde OFF (Ausschalten) ge-wählt, blinkt die gelbe Kon-trollleuchte im Empfängerund bestätigt die Program-mierung. Anschließend dasGerät an der Fernbedienungnicht ausschalten.

Zur Schonung der Bat-terien in der Fernbedie-

nung kann (nach der OFF Pro-grammierung) der Infrarot-Sender mit der Hand abge-deckt und anschließend dieFernbedienung ausgeschaltetwerden. So wird kein Signalan das Gerät übertragen unddie Programmierung bleibterhalten.

Not Ein/Aus

Am Empfänger befindet sichein zusätzlicher Tastschalter(m), mit dem das Gerät (z.B.mit einen Kugelschreiber)auch ohne Fernbedienungaus- oder eingeschaltet wer-den kann.

Wird das Gerät über diesenTastschalter eingeschaltet,wird automatisch die zuletztauf der Fernbedienung einge-stellte Betriebsart gewählt.

Wichtige Bedienungshinweise

Reparaturen dürfen nurvom Fachmann durch-

geführt werden!

1. Zur Vermeidung von Trans-portschäden darf das Gerätnur nach Rücksprache mitdem Truma-Service (sieheSeite 44) versandt werden.

2. Vor dem Öffnen desGehäuses muss die Span-nung allpolig freigeschaltetwerden.

3. Die Gerätesicherung 230 V, 3,15 A (träge, IEC 127) befin-det sich auf der elektroni-schen Steuereinheit im Gerätund darf nur gegen eine bau-gleiche ausgetauscht wer-den.

Gerätesicherungen und An-schlussleitungen dürfen nurvom Fachmann ausgetauschtwerden.

4. Jede Veränderung amGerät oder die Verwendungvon Ersatzteilen und funkti-onswichtigen Zubehörteilen,die keine Original-Truma-Teilesind, sowie das Nichteinhal-ten der Einbau- und Ge-brauchsanweisung führt zumErlöschen der Garantie sowiezum Ausschluss von Haf-tungsansprüchen.

5. Der Kältekreislauf enthältdas Kältemittel R 407C unddarf nur vom Fachmanngeöffnet werden.

6. Der Kaltluftaustritt sowiedie Umluftansaugung dürfenkeinesfalls behindert werden.Bitte beachten Sie dies, umeine einwandfreie FunktionIhres Gerätes zu gewähr-leisten.

Frostair

m

Klimagerät Truma-Frostair 1700

Page 5: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

3

7. Die Öffnungen unter demFahrzeugboden müssen vonSchmutz und Schneematschfreigehalten werden. Diesedürfen nicht im Spritzbereichder Räder liegen, evtl. Spritz-schutz anbringen.

8. Wird der Fahrzeugbodenmit Unterbodenschutz ver-sehen, müssen alle unterdem Wagen befindlichen Öff-nungen abgedeckt werden,damit der entstehende Spritz-nebel nicht ins Gerät gelangtund zu Funktionsstörungenführt. Nach Abschluss der Ar-beiten Abdeckungen wiederentfernen.

9. Um Beschädigungen amKompressor zu vermeiden,dürfen beim Betrieb des Gerä-tes während der Fahrt (z.B.mit Generator oder Span-nungswandler) keine Steigun-gen oder Gefälle von mehrals 8% befahren werden.

10. Keinen längeren Kühlbe-trieb in Schräglage durch-führen, da ggf. das entste-hende Kondenswasser nichtablaufen kann und im un-günstigen Fall ins Fahrzeuggelangt.

Wartung

An der Geräte-Vorderseite be-findet sich ein Flusenfilter fürdie Umluftansaugung (Seite C,Bild B, Pos. 24). Dieser mussin regelmäßigen Abständen,mindestens jedoch 2 x imJahr, gereinigt und bei Bedarfgewechselt werden.

Das Gerät darf niemalsohne Flusenfilter be-

trieben werden. Ohne Filterkann der Verdampfer ver-schmutzen, was wiederumdie Leistung des Gerätes be-einträchtigt!

Unter dem Fahrzeugbodenbefindet sich der Kondens-wasserablauf (Seite C, Bild B,Pos. 11). Damit das Kondens-wasser frei ablaufen kann, istregelmäßig zu prüfen, ob derAblaufschlauch frei vonSchmutz, Laub oder Ähnli-chem ist. Wird dies nichtbeachtet, kann Kondens-wasser ins Fahrzeug ge-langen!

Fehlersuche

Bei einer Störung wenden Siesich bitte grundsätzlich anden Truma-Service (siehe Seite 44).

Bevor Sie den Kundendienstanrufen, überprüfen Sie bitte:

1. Ist die Wohnwagen-Zulei-tung 230 V korrekt ange-schlossen und sind die Siche-rungen und Schutzschalter inOrdnung?

2. Ist die eingestellte Tempe-ratur auf der Fernbedienunggeringer als die Raumtempe-ratur?

3. Ist der Flusenfilter am Ge-rät (Seite C, Bild B, Pos. 24)oder die Luftansaugung zumStaukasten (Pos. 1), in demdas Gerät eingebaut ist, frei?

4. Ist die Öffnung für die Ver-sorgungsluft im Fahrzeugbo-den oder in der Fahrzeugsei-tenwand frei von Schmutz,Laub oder Ähnlichem?

Batteriewechsel in der Fernbedienung

Verwenden Sie bitte nur aus-laufsichere Micro-Batterien,Typ LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1,5 V).

Auf der Rückseite der Fernbe-dienung befindet sich dasBatteriefach.

Beim Einsetzen neuer Batteri-en Plus/Minus beachten!

Leere, verbrauchteBatterien können aus-

laufen und die Fernbedie-nung beschädigen! EntfernenSie die Batterien, wenn dieFernbedienung über einenlängeren Zeitraum nicht be-nutzt wird.

Kein Garantieanspruch fürSchäden durch ausgelau-fene Batterien.

Vor dem Verschrotten einerdefekten Fernbedienung un-bedingt die Batterien entfer-nen und korrekt entsorgen.

OPENOPEN

Zubehör

Auf Wunsch liefert Truma ei-nen Partikelfilter zur Reini-gung der Raumluft.

Nachrüstsatz Partikelfilter kpl. mit Halterahmen (Art.-Nr. 40040-23600).

Ersatz-Partikelfilter (Art.-Nr. 40040-23100).

Ist vor dem Klimagerätein Befestigungswinkel

(1) montiert, muss zur Monta-ge des Nachrüstsatzes dasKlimagerät teilweise demon-tiert und der Winkel um ca.6 mm versetzt werden.

Filterwechsel

Alten, verschmutzten Filternach oben entnehmen. Neu-en Filter von oben in dieFührungsschienen einsetzenund fest nach unten schieben.

Schalldämpfer zur Montagein das Kaltluftrohr, zur zusätz-lichen Geräuschreduzierunginnerhalb des Wohnraums(Art.-Nr. 40040-60100).

Ausblaskanal zur zusätzlichenGeräuschminimierung außer-halb des Wohnraumes. Montage unterhalb des Fahrzeuges (Art.-Nr. 40040-32500).

1

Frost

air 1700

Hinweise zur Benutzung von Klimageräten

- Die Truma-Frostair 1700 istfür minimale Stromaufnahmeausgelegt. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme dennoch, ob der Campingplatz ausrei-chend abgesichert ist (min.3 A).

- Stellen Sie Ihr Fahrzeugmöglichst im Schatten ab.

- Das Abdunkeln mit Jalousi-en und/oder ein Überdach re-duziert die Wärmeeinstrah-lung.

- Reinigen Sie Ihr Dach regelmäßig (verschmutzteDächer heizen sich stärkerauf).

- Lüften Sie Ihr Fahrzeuggründlich vor dem Betriebdes Gerätes, um die ange-staute Warmluft aus demFahrzeug zu bringen.

- Achten Sie bei der Anbrin-gung von Schürzen oderÄhnlichem auf ausreichendeÖffnungen zur Ableitung derVersorgungsluft. Die Öffnungfür die warme Abluft sollnicht auf der Eingangsseiteliegen.

- Um ein gesundes Raumkli-ma zu erhalten, sollte der Un-terschied zwischen Innen-und Außentemperatur nichtzu groß gewählt werden.Während des Betriebes wirddie umgewälzte Luft gereinigtund getrocknet. Durch dieTrocknung der schwül-feuch-ten Luft wird auch bei gerin-gen Temperaturunterschie-den ein angenehmes Raum-klima erzeugt.

- Halten Sie während desKühlbetriebes alle Türen undFenster geschlossen.

Page 6: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

Technische Datenermittelt nach EN 814 bzw.Truma-Prüfbedingungen

Bezeichnung: Frostair 1700,Komfort LuftkonditioniererEinsatzbereich: Mobile undstationäre KleinräumeAnzahl der Baueinheiten: 1Abmessungen (LxBxH):555 x 405 x 285 mmGewicht: ca. 26,3 kgStromversorgung:230 V - 240 V ~, 50 HzMaximale Kühlleistung: 1,7 kWWirkleistungsaufnahme:0,65 kWAnlaufstrom: 15 A (150 ms)Stromaufnahme: 2,8 ASchutzart: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,6Faktor sensibler Wärme:1,96Volumenstrom (Kaltluft):max. 260 m3/hKältemittel: R 407CKältemittel-Inhalt: siehe Fabrikschild am GerätKompressoröl: Diamond MA32, 300 cm3

Geräusch: Je nach EinbausituationMaximale Neigung desFahrzeuges während desBetriebes: 5° / 8%Einsatzgrenzen: + 16°C bis + 40°C- Unter +16°C verhindert ein

Raumluftsensor den Be-trieb des Kompressors.

- Ein Vereisungssensor ver-hindert unzulässige Eisbil-dung am Verdampfer.

- Ein Temperaturschalter ver-hindert zu hohen Stromund zu hohe Temperaturam Kompressor.

EWG-Typgenehmigung:e1 022801

Technische Änderungen vorbehalten!

Truma-Hersteller-Garantieerklärung

1. Garantiefall

Der Hersteller gewährt Ga-rantie für Mängel des Gerä-tes, die auf Material- oderFertigungsfehler zurückzu-führen sind. Daneben beste-hen die gesetzlichen Gewähr-leistungsansprüche gegenden Verkäufer fort.

Der Garantieanspruch besteht nicht:

- für Verschleißteile und beinatürlicher Abnutzung,

- infolge Verwendung vonNicht-Original-Truma-Teilenin den Geräten,

- infolge Nichteinhaltung der Truma-Einbau- und Gebrauchsanweisungen,

- infolge unsachgemäßer Behandlung,

- infolge unsachgemäßer,nicht von Truma veranlass-ter Transportverpackung.

2. Umfang der Garantie

Die Garantie gilt für Mängelim Sinne von Ziffer 1, die in-nerhalb von 24 Monaten seitAbschluss des Kaufvertrageszwischen dem Verkäufer unddem Endverbraucher eintre-ten. Der Hersteller wird sol-che Mängel durch Nacherfül-lung beseitigen, das heißtnach seiner Wahl durchNachbesserung oder Ersatz-lieferung. Leistet der Herstel-ler Garantie, beginnt die Ga-rantiefrist hinsichtlich der re-parierten oder ausgetausch-ten Teile nicht von neuem,sondern die alte Frist läuftweiter. Weitergehende An-sprüche, insbesondere Scha-densersatzansprüche desKäufers oder Dritter sind aus-geschlossen. Die Vorschriftendes Produkthaftungsgesetzesbleiben unberührt.

Die Kosten der Inanspruch-nahme des Truma-Werkskun-dendienstes zur Beseitigungeines unter die Garantie fal-lenden Mangels - insbeson-dere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten -trägt der Hersteller, soweitder Kundendienst innerhalbvon Deutschland eingesetztwird. Kundendiensteinsätzein anderen Ländern sind nichtvon der Garantie gedeckt.

Zusätzliche Kosten aufgrunderschwerter Aus- und Einbau-bedingungen des Gerätes(z.B. Demontage von Möbel-oder Karosserieteilen) können

nicht als Garantieleistung an-erkannt werden.

3. Geltendmachung desGarantiefalles

Die Anschrift des Herstellerslautet: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. InDeutschland ist bei Störun-gen grundsätzlich die Truma-Servicezentrale zu benach-richtigen; in anderen Ländernstehen die jeweiligen Service-partner (siehe Adressenver-zeichnis) zur Verfügung. Be-anstandungen sind näher zubezeichnen. Ferner ist dieordnungsgemäß ausgefüllteGarantie-Urkunde vorzulegenoder die Fabriknummer desGerätes sowie das Kaufda-tum anzugeben.

Zur Vermeidung von Trans-portschäden darf das Gerätnur nach Rücksprache mitder Truma-Service-ZentraleDeutschland oder dem jewei-ligen Service-Partner im Aus-land versandt werden. An-dernfalls trägt das Risiko fürevtl. entstehende Transport-schäden der Versender.

Die Einsendung hat im Nor-malfall mit dem bei Truma er-hältlichen Spezial-Versandkar-ton per Speditions-Fracht zuerfolgen. Im Garantiefallübernimmt das Werk die Kos-ten der Einsendung undRücksendung. Liegt kein Ga-rantiefall vor, gibt der Herstel-ler dem Kunden Bescheidund nennt die vom Herstellernicht zu übernehmendenReparaturkosten; in diesemFall gehen auch die Versand-kosten zu Lasten des Kunden.

Verd

am

pfe

r

Verflüssiger

Umluft-Ansaugung

von innen

Kaltluft-Austritt

Versorgungs-luft-Zufuhrvon außen

Versorgungsluft-Abgang nach außen-unten

Drossel

Kompressor

NiederdruckseiteHochdruckseite

Gebläse

Gebläse

Filter

Funktionsschema

4

Page 7: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

5

Einbauanweisung

� Bitte Bilderseite ausklappen!

Einbau und Reparatur desGerätes darf nur vomFachmann durchgeführtwerden. Vor Beginn der Arbeiten Einbauanweisungsorgfältig durchlesen und befolgen!

Bild A zeigt die Mindest-Ein-bauabmessungen für denStandardeinbau. Das Maß „B - 50 mm“ ist der minimaleAbstand für eine ausreichen-de Umluftansaugung. Bei Verwendung desNachrüst-Partikelfilters be-trägt der minimale Abstand85 mm. Bild B zeigt die Montage mitStandard-Versorgungsluft-Zufuhr (LE). Bild C, D + E zeigt die Alter-native Versorgungsluft-Zufuhr(LE).

Verwendungszweck

Dieses Gerät wurde für denEinbau im Innenraum vonReisemobilen und Caravanskonstruiert. Andere Anwen-dungen sind nur nach Rück-sprache mit Truma möglich.

Zulassung

Konformitätserklärung:Der Luftkonditionierer Truma-Frostair 1700 entspricht dengrundlegenden Anforderun-gen der EN 814-1, den si-cherheitstechnischen undumweltrelevanten Anforde-rungen der EN 378-1, derEMV-Richtlinie 89/336/EWG,der Niederspannungsrichtli-nie 73/23/EWG sowie denmitgeltenden EG-Richtlinienund ist berechtigt, das CE-Zeichen zu führen.

EWG-Typgenehmigung:e1 022801

Vorschriften

Jede Veränderung am Gerätoder die Verwendung von Er-satzteilen und funktionswich-tigen Zubehörteilen, die keineOriginal-Truma-Teile sind, so-wie das Nichteinhalten derEinbau- und Gebrauchsan-weisung führt zum Erlöschender Garantie sowie zum Aus-schluss von Haftungsansprü-chen. Außerdem erlischt dieBetriebserlaubnis des Gerä-tes.

Platzwahl

Das Gerät grundsätzlich soeinbauen, dass es fürServicearbeiten jederzeit gutzugänglich ist und leicht aus-und eingebaut werden kann.

Um eine gleichmäßigeKühlung des Fahrzeu-

ges zu erzielen, muss das Kli-magerät möglichst zentral ineinem Staukasten oder Ähnli-chem so montiert werden,dass die Luftverteilungsrohrean verdeckter Stelle (z.B. imKleiderschrank) nach obenverlegt werden können.

Das Klimagerät wird am(Fuß-) Boden montiert. Die zukühlende Raumluft wird überein zusätzliches Luftgitter inder Staukastenwand (1 - Son-derzubehör Art.-Nr. 40040-29200) oder über andere Öff-nungen mit einer Gesamt-fläche von min. 300 cm2 vomGerät direkt angesaugt.

Die umgewälzte Luftwird beim Betrieb des

Gerätes gereinigt und ge-trocknet. Deshalb muss beiMontage in außenliegendenStauräumen (z.B. doppeltenBöden) mit geeigneten Maß-nahmen sichergestellt wer-den, dass die zu kühlendeLuft aus dem Fahrzeug-In-nenraum angesaugt wird. DieAnsaugung von Außenluftkann die Wirkung des Klima-gerätes stark beeinträchtigen.

1. Die beiliegende Einbau-schablone in den für den Ein-bau vorgesehenen Staukas-ten einlegen und die Platzver-hältnisse für die Boden-öffnungen prüfen.

Die Öffnungen imFahrzeugboden müs-

sen frei zugänglich sein unddürfen nicht durch dahinterliegende Rahmenteile oderÄhnliches verdeckt werden!

2. Nach dem Prüfen derPlatzverhältnisse dieEinbauschablone ausrichten,mit Klebeband fixieren unddie Boden- oder Seitenwand-öffnung „LE“ für die Versor-gungsluft-Zufuhr entspre-chend den Platzverhältnissenmarkieren.

Standard-Versorgungsluft-Zufuhr

Serienmäßig erfolgt die Ver-sorgungsluft-Zufuhr (Bild B -LE) durch den Fahrzeugboden.

Bei Wohnwagen sollte dasGerät so platziert werden,dass der Fahrzeugrahmenzwischen der Ansaug- undder Abluft-Öffnung liegt.

Alternative Versorgungsluft-Zufuhr

Wenn der Bodenausschnitt(LE) auf ein Hindernis (z.B.Fahrzeugrahmen) stößt, kannals Alternative die Versor-gungsluft entweder über ei-nen Ansaugkanal (Bild C -Sonderzubehör Art.-Nr.40040-24700) oder mit einemmax. 1 m langen, flexiblenAnsaugrohr (SonderzubehörArt.-Nr. 40040-29400) durchdie Fahrzeug-Seitenwand(Bild D) oder durch den Fahr-zeugboden (Bild E) erfolgen.

Die alternative Versorgungs-luft-Zufuhr kann wahlweiserechts, links oder an derRückseite des Gerätes ange-schlossen werden.

Der Versorgungsluft-Ab-gang (LA) erfolgt immerdurch den Fahrzeugboden.

Montage alternativeVersorgungsluft

Ansaugkanal

1. Die dem Ansaugkanal(Bild C: 2) beiliegende Ein-bauschablone so an der zu-vor gewählten Seite der Gerä-teschablone anlegen, dassdie Pfeile zueinander zeigen.

2. Den Bodenausschnitt(gemäß Einbauschablone)ausschneiden und an-schließend die Schnittflächenan den Öffnungen im Fahr-zeugboden mit Unterboden-schutz versehen.

Vor dem Bohren immerauf dahinter liegende bzw.verdeckt verlegte Kabel,Gasleitungen, Rahmenteileoder Ähnliches achten!

3. Deckel am Gerät (3 - hin-ten oder seitlich) abschrau-ben und Ansaugkanal (2) mitden vorhandenen Schraubenam Gerät befestigen.

Der Ansaugkanal (2)darf nicht zusätzlich am

Fahrzeugboden verschraubtwerden, da sich Laufgeräu-sche ungünstig ans Fahrzeugübertragen können.

Flexible Versorgungsluft-Zufuhr

Um ein unbeabsichtig-tes Eindringen von

Wasser, insbesondere beimWagenwaschen, zu vermei-den, muss das Zuführungs-rohr fallend vom Gerät zurFahrzeug-Seitenwand verlegtwerden.

1. Falls notwendig, das Kli-magerät provisorisch in denEinbauraum stellen und dieÖffnungen in der Fahrzeug-seitenwand und im Fahrzeug-boden markieren.

2. Das Klimagerät wieder her-ausnehmen und die ÖffnungØ 162 mm ausschneiden.Anschließend die Schnitt-flächen an den Öffnungen imFahrzeugboden mit Unterbo-denschutz versiegeln.

Vor dem Bohren immerauf dahinter liegende bzw.verdeckt verlegte Kabel,Gasleitungen, Rahmenteileoder Ähnliches achten!

3. Deckel am Gerät (3 - hin-ten oder seitlich) abschrau-ben und Ansaugflansch (4)mit den vorhandenen Schrau-ben am Gerät befestigen.

4. Den Luftansaugschlauch(5 - max. Länge 1 m) an einerder Seiten mit dauerelasti-schem Karosserie-Dichtmittel(kein Silikon!) bestreichenund in den Flansch amAußengitter (6) eindrehen.Beide zusammen von außendurch die Öffnung führenund fest in das Gerät hinein-drehen (bei Bedarf kann derSchlauch gekürzt werden),bis das Außengitter (6) bün-dig zur Außenwand steht.

5. Das Außengitter (6) eben-falls mit dauerelastischemKarosserie-Dichtmittel (keinSilikon!) bestreichen und mit4 Schrauben (7) befestigen.

Einbau des Klimagerätes

1. Nach Auswahl der Versor-gungsluftzufuhr die Befesti-gungspunkte für den Halte-winkel (HW) und die seitli-chen Befestigungswinkel (9)für die Spannbänder (8) mar-kieren.

Der Haltewinkel (HW)muss in Fahrtrich-

tung gesehen vor dem Kli-magerät befestigt werden,um ein unbeabsichtigtes Ver-rutschen bei kräftigen Bewe-gungen (z.B. starkem Brem-sen) zu vermeiden.

Wird die Versorgungs-luft durch eine seitliche

Öffnung dem Gerät zuge-führt, muss das hintereSpannband mittig angeord-net werden (siehe Bild C + D).

2. Die Bodenöffnungen „KO“für den Kondenswasserablaufund „LA“ für den Versor-gungsluft-Abgang markieren.

Page 8: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

6

Montage des Infrarot-Empfängers

Der Empfänger (14) wird vor-zugsweise am Kleiderschrankso montiert, dass die Fernbe-dienung ungehindert daraufgerichtet werden kann (Län-ge des Anschlusskabels 3 m).Bei Bedarf ist eine Kabelver-längerung 3 m lieferbar (Art.-Nr. 40040-34800).

Ist eine Unterputzmon-tage des Empfängers

nicht möglich, liefert Trumaauf Wunsch einen Aufputz-rahmen (15 - Art.-Nr. 40000-52600) als Sonderzubehör.

Bild F: Loch Ø 55 mm boh-ren. Das Kabel nach hintendurchführen und Empfängermit 4 Schrauben (16) befesti-gen. Anschließend Abdeck-rahmen (17) aufstecken, dasKabel zum Klimagerät verle-gen und an der Geräterück-seite anstecken.

Als Abschluss zu denAbdeckrahmen liefert

Truma als SonderzubehörSeitenteile (18) in 8 verschie-denen Farben (Bitte fragenSie Ihren Händler).

ElektrischerAnschluss 230 V

Der elektrische An-schluss darf nur vom

Fachmann (in Deutschlandz.B. nach VDE 0100, Teil 721)durchgeführt werden! Diehier abgedruckten Hinweisesind keine Aufforderung anLaien, den elektrischen An-schluss herzustellen, sonderndienen dem von Ihnen beauf-tragten Fachmann als zusätz-liche Information!

Die Verbindung zum Netzdurch das 150 cm lange An-schlusskabel an eine im Fahr-zeug mit min. 10 A abgesi-cherte Leitung herstellen.

Unbedingt auf sorgfältigenAnschluss mit den richtigenKabelfarben achten!

Alle Kabel müssen mit Schel-len gesichert werden!

Für Wartungs- bzw. Repara-turarbeiten muss fahrzeugsei-tig eine Trennvorrichtung zurallpoligen Trennung vom Netzmit mindestens 3 mm Kon-taktabstand vorhanden sein.

Kaltluftverteilungund Umluft-Rückführung

Kaltluftverteilung

Die Kaltluftstutzen am Gerät(19, 20 + 21) sind für dasKaltluftrohr KR 65 Ø 65 mmausgelegt. Die Rohre müssenmit Schellen (23 - Sonderzu-behör Art.-Nr. 39050-71800)am Gerät befestigt werden.

Es muss an alle drei Kaltluft-stutzen das Rohr KR 65Ø 65 mm mit mindestens einem Auslass angeschlos-sen werden.

Die Luftrohre (22) über dieKaltluftstutzen am Gerätschieben, mit Schellen (23 -Sonderzubehör Art.-Nr.39050-71800) befestigen undsteigend vom Gerät zu denLuftaustrittsdüsen verlegen.

Wichtige Hinweise: DieKaltluftverteilung wird für je-den Fahrzeugtyp individuellim Baukastenprinzip ausge-legt. Dafür steht ein reichhal-tiges Zubehör-Programm zurVerfügung (siehe Prospekt).

Um eine bestmögliche Kühl-leistung zu erzielen, empfeh-len wir:

1. Die Luftaustrittsdüsen imoberen Bereich des Fahrzeu-ges zu montieren (siehe Ein-baubeispiel Seite B).

2. Insgesamt maximal 15 mLuftrohr zur Kaltluftverteilungzu verwenden.

3. Das längste Luftrohr (max.8 m) mit dem Stutzen (19) zuverbinden, da dieser denhöchsten Luftdurchsatz bietet.

4. Die Luftrohre möglichstkurz und geradlinig zu denLuftaustrittsdüsen zu verle-gen.

5. Zur Vermeidung von Kon-denswasser die Kaltluftrohrenicht in der Nähe von Wär-mequellen (z.B. Netzteilenoder hinter dem Kühlschrank)zu verlegen.

Umluft-Rückführung

Die Umluft wird vom Gerätwieder angesaugt, entwederdurch ein zusätzliches Luftgit-ter (1 - Sonderzubehör Art.-Nr. 40040-29200), z.B. in derStaukastenwand, oder übermehrere kleinere Öffnungenmit einer Gesamtfläche vonmindestens 300 cm2.

Wichtiger Hinweis: Für ei-nen einwandfreien Luftaus-tausch muss die Belüftungvom Fahrzeug-Innenraumzum Einbauraum in unmittel-barer Nähe des Gerätes ange-bracht werden. Gegebenen-falls sind Abdeckungen anzu-bringen, damit die Umluft-Rückführung nicht durch ver-staute Gegenstände beein-trächtigt werden kann.

Für den Einbau in einenvom Innenraum abge-

schlossenen Raum (z.B. Zwi-schenboden oder Heckgara-ge) liefert Truma als Sonder-zubehör eine flexible Raum-luftansaugung (Art.-Nr.40040-59000).

Im Lieferumfang der flexiblenRaumluftansaugung ist einPartikelfilter enthalten. Der alsOriginal-Zubehör angebotenePartikelfilter kann nicht in Ver-bindung mit der flexiblenRaumluftansaugung verwen-det werden.

Funktionsprüfung/Halterung für dieFernbedienung

Die Halterung für die Fernbe-dienung möglichst in derNähe des Empfängers (14)positionieren, um den Betriebdes Klimagerätes zu ermögli-chen, ohne die Fernbedie-nung aus der Halterung zuentnehmen.

Abschließend müssen gemäßder Gebrauchsanweisungsämtliche Funktionen desGerätes geprüft werden.

Die Gebrauchsanweisung mitausgefüllter Garantiekarte istdem Fahrzeughalter auszu-händigen.

Vor dem Bohren immerauf dahinter liegende bzw.verdeckt verlegte Kabel,Gasleitungen, Rahmenteileoder Ähnliches achten!

3. Die Einbauschablone her-ausnehmen und die Öffnun-gen bohren bzw. ausschnei-den. Anschließend dieSchnittflächen an den Öff-nungen im Fahrzeugbodenmit Unterbodenschutz versie-geln.

4. Den Haltewinkel (HW) mit3 Schrauben befestigen. DieSpannbänder (8) wie abgebil-det positionieren und mit den4 mitgelieferten Befesti-gungswinkeln (9) mit jeweils2 Schrauben am Fahrzeug-boden befestigen.

5. Beiliegende Schutzgitter(10) mit geeigneten Schrau-ben oder Klammern (nicht imLieferumfang) von unten amFahrzeugboden befestigen.

Bei der Montage des Gerä-tes unbedingt darauf ach-ten, dass das Kondens-wasser-Ablaufrohr nichtgeknickt wird. Dies führtzu Undichtigkeiten unddas Kondenswasser kannins Fahrzeug gelangen!

6. Den mitgelieferten Kon-denswasserschlauch (11) aufdas Metallrohr an der Geräte-Unterseite schieben und dasKlimagerät so in den Einbau-raum stellen, dass die Öff-nungen im Geräteboden ge-nau über den Öffnungen imFahrzeugboden liegen.

Um eine einwandfreieLuftzirkulation zu gewähr-leisten, müssen die Öff-nungen im Gerätebodenund im Fahrzeugboden ge-nau übereinander liegen.Wird dies nicht beachtet,ist eine einwandfreieFunktion des Gerätes nichtgewährleistet!

7. Das Klimagerät mit denSpannbändern befestigen.Hierzu die Spannbänder (8)gemäß der Abbildung durchdie Schnalle (12) führen undfestziehen.

Page 9: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

7

Air-conditioning unitTruma-Frostair 1700

Operating instructions

Before starting to use thedevice, it is essential thatthe Operating Instructionsand „Important Instruc-tions for Use“ be readcarefully! The vehicle owneris responsible for ensuringthat the device can be oper-ated in the proper manner.

Remote control

a = MODEOperating mode selector switch

FAN = Ventilation onlyCOMFORT = Cooling and

ventilation

b = FANBlowing power

AUTO = AutomaticLOW = LowMED. = MediumHIGH = High

c = SETSet the desired interiortemperature, 16 to 31°C,or preselection time1 to 15 hours

d = No function

e = TIMERPre-selection time

f = RESENDSend the settings ofthe remote control todevice again.

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCRf

e

b

g

a

d

c

jh

k

g = ON/OFFOn/Off switch

Taking into operation

Before switching on, it is es-sential to make sure that thefuse system for the powersupply at the camp site issufficient for 700 W (230 V)(at least 3 A).

In order to prevent thepower cable for the

caravan from overheating(minimum cross-section3 x 2.5 mm2) the cable drummust be fully unwound.

To carry out the individualswitching commands, the re-mote control must always bepointed at the infra-red re-ceiver.

1. Switch the Frostair on us-ing button „g“ on the remotecontrol. The previous operat-ing mode that was selectedusing the remote control isautomatically used.

2. Set the desired operatingmode using the button „a“.

FAN: Ventilation only (without cooling).

COMFORT: Cooling. The blow-ing power and the interiortemperature can be adjustedindividually. The green monitorlight in the receiver indicatesthat the compressor is in oper-ation and therefore that cool-ing operation is in progress.

3. If required, use the buttons„b“ and „c“ to set the de-sired blowing power and inte-rior temperature.

The arrow (h) shows the set-ting mode which has beenselected.

When the room temperaturethat was selected using theremote control is reached incooling mode, the compres-sor switches off and thegreen indicator lamp in thereceiver goes out. The circu-lation fan continues to run inorder to provide ventilation. Ifthe room temperature is ex-ceeded the device automati-cally reverts to cooling mode.

Switching off

To switch off, press the but-ton „g“ on the remote con-trol once again. To confirmthe signal the green monitor-ing light will go out.

If the Frostair isswitched on again with-

in approximately 3 minutes,

the green indicator lampblinks. Only the fan runs atfirst, and the compressorstarts up after a certain delaytime.

During cooling opera-tion, condensation wa-

ter will form on the evapora-tor. In order to counteractpossible germ formation, andto dry out the evaporator, theunit should be run for aboutanother 5 - 10 minutes in the„FAN“ and „HIGH“ setting.

Timer

By using the integrated timer,the system can be pro-grammed in advance toswitch on or off automaticallyup to 15 hours after the cur-rent time. It is not possible topre-program the system to aspecific point in time.

To carry out programming,first switch the device to re-mote-control mode with theswitch „g“.

Then set the desired opera-tional mode and ambienttemperature with the buttons„a“, „b“, and „c“.

Then select the desired function (k) with the button „e“ (TIMER):

ON to switch on,OFF to switch off.

The arrow (j) will flash andshows the setting mode. Af-ter this, select the desiredswitching time (1 to 15hours) by using the buttonsSET (c).

If ON (switch on) is selected,the device must be switchedoff again at the remote con-trol after the adjustment pro-cedure. The yellow monitorlight on the receiver will flashto confirm that programminghas taken place.

If OFF (switch off) is selected,the yellow light on the receiv-er will flash and confirm thatprogramming has takenplace. After this, do notswitch the device off withthe remote control.

To help save the batter-ies in the remote con-

trol, it is possible (after OFFprogramming) to cover theinfra-red transmitter with thehand, and then switch off theremote control. This meansthat no signal will be sent tothe device, and the program-ming will be retained.

Emergency On/Off

There is an additional push-button on the receiver (m),with which the unit can alsobe switched on and off with-out the remote control (e.g.with a ballpoint pen).

If the device is switched onby using this button switch,automatically the last operat-ing mode set on the remotecontrol will be selected.

Important OperatingInstructions

Repairs may only becarried out by properly

qualified professionals!

1. To avoid damage duringtransport, the device mustonly be dispatched after discussion with the TrumaService department (see page 44).

2. The voltage must be dis-connected at all poles beforethe housing is opened.

3. The appliance fuse, 230 V,3,15 A (slow-acting, IEC 127)is located on the electroniccontrol unit in the device, andmay only be replaced by afuse of the same design.

Appliance fuses and connec-tion leads may only be re-placed by a properly qualifiedperson.

4. Any modification to the de-vice, or the use of spare partsand functionally-important ac-cessories which are not origi-nal Truma components, orfailure to respect the Installa-tion and Operating Instruc-tions, will lead to the cancella-tion of the guarantee and tothe exclusion of claims for liability.

5. The cooling circuit con-tains the cooling agentR 407C, and may only beopened by a properly quali-fied person.

6. The cool air outflow andthe ambient air suction intakemust not on any account beobstructed. Please bear thisin mind in order to ensure thetrouble-free operation of yourdevice.

Frostair

m

Page 10: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

8

7. The apertures beneath thevehicle floor must be keptfree of dirt and snow slush.The apertures must not be lo-cated within the area subjectto spray from the wheels ormudguards. Splash protec-tion must be provided if nec-essary.

8. If the floor of the vehicle isprovided with underfloor pro-tection, all the apertures be-neath the vehicle must be cov-ered in order to prevent thespray created from penetratingthe device and causing mal-functions. Once the work hasbeen completed the covers canbe removed again.

9. In order to avoid damage tothe compressor, when the de-vice is in operation during tran-sit (for example, with the gen-erator or voltage transformerworking), do not attempt uphillor downhill gradients of morethan 8%.

10. Do not allow cooling op-eration to run for extendedperiods in a tilted position,since the condensation waterwhich forms may not be ableto run off, and in the worstscenario might penetrate intothe vehicle.

Maintenance

Located on the front face ofthe device is a flow filter forthe suction intake of the sur-rounding air (Page C, Fig. B,Pos. 24). This must becleaned at regular intervals,at least twice a year, and replaced if necessary.

The appliance mustnever be operated

without the flow filter. With-out a filter the evaporator maybecome contaminated withdirt, which in turn will impairthe performance of the system.

The condensation water drainis located beneath the floor ofthe vehicle (Page C, Fig. B,Pos. 11). In order for the con-densation water to drain awayfreely, a regular check shouldbe made to ensure that thedrain hose is free of dirt, veg-etation residue, or similar ob-structions. If this is not done,there is a risk of condensa-tion water penetrating intothe vehicle!

Trouble-shooting

In the event of a fault, youshould in principle contactTruma Service (see page 44).

Before calling Customer Service, please check the following:

1. Is the 230 V mobile homesupply properly connected,and are the fuses and protec-tive switch in good order?

2. Is the temperature whichhas been set on the remotecontrol less than the interiortemperature?

3. Are the fluff filter on theunit (Page C, Fig. B, Pos. 24)and the air intake to thestowage box (Pos. 1) inwhich the device is installedfree?

4. Is the aperture for the sup-ply air in the floor of the vehi-cle or the side wall free ofdirt, foliage, or other obstruc-tions?

Changing the batteryin the remote control

Please be sure to use leak-proof micro-batteries only,type LR 3, AM4, AAA, MN 2400 (1.5 V).

The battery compartment islocated on the rear of the remote control unit.

When fitting new batteries,ensure the polarity (positive/negative) is correct!

Dead and used batter-ies may leak and dam-

age the remote control unit!Remove the batteries if theremote control is not going tobe used for an extended peri-od.

No claims under guaran-tee will be considered fordamage caused by leakingbatteries.

Before throwing away a de-fective remote control, it isessential that the batteries beremoved and disposed of inthe proper manner.

OPENOPEN

Accessories

If desired, Truma can supplya particle filter for purificationof the interior air.

Subsequent fitting set, particle filter, complete withmounting frame (Art. no. 40040-23600).

Replacement particle filter (Art. no. 40040-23100).

If a securing bracket (1)is fitted in front of the

air-conditioning unit, the air-conditioning unit will have tobe partially dismantled in or-der to instal the subsequentfitting set, and the bracket re-located by about 6 mm.

Changing the filter

Remove the old, dirty filter bylifting it out upwards. Intro-duce the new filter into theguide rails from above, andpush it down firmly.

Noise suppressor for installa-tion in the cold air pipe foradditional noise reductionwithin the living compart-ment (Art. no. 40040-60100).

Blow-out channel for addi-tional noise reduction outsidethe living compartment. Installed beneath the vehicle(Art. no. 40040-32500).

1

Frost

air 1700

Notes for the use of air-conditioners

- The Truma Frostair 1700 isdesigned for minimal currentconsumption. Nevertheless,you should check before tak-ing the system into operationwhether the camping site hasadequate fuses (minimum 3 A).

- As far as possible, parkyour vehicle in the shade.

- Darkening the interior withwindow blinds and/or a roofawning will reduce the pene-tration of radiant heat.

- Clean the roof of the vehi-cle regularly (dirty roofs heatup more readily).

- Before operating the de-vice, ventilate your vehiclethoroughly, in order to allowthe hot air which builds up in-side to escape.

- Take care when putting upawnings or similar that thereare sufficient openings forthe supply air to be dis-charged. The opening for thehot discharge air should notbe on the intake side.

- To create a healthy environ-ment on the inside of the ve-hicle, the difference betweenthe inside and outside tem-peratures should not be se-lected as too great. Duringoperation the circulated airwill be purified and dried.Due to the drying of themoist, humid air, a pleasantenvironment will be createdinside even with slight tem-perature differences.

- Keep the doors and win-dows closed while the cool-ing system is in operation.

Page 11: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

9

Evap

ora

tor

Condenser

Circulating air suc-

tion intake from inside

Cold air outlet

Supply air infeed from the outside

Supply air discharge to the

outside-downwards

Throttle

Compressor

Low-pressure sideHigh-pressure side

Fan Fan

Filter

Function diagram

Technical datadetermined in accordancewith EN 814 or Truma testconditions

Designation: Frostair 1700Comfort air conditionerArea of operation: Small areas, mobile and stationaryNumber of installationunits: 1Dimensions (LxWxH):555 x 405 x 285 mmWeight: Approx. 26.3 kgPower supply:230 V - 240 V ~ 50 HzMaximum cooling capacity:1.7 kWActual power consumption:0.65 kWStart-up current:15 A (150 ms)Current consumption: 2.8 AProtection mode: IP X5Energy Efficiency Rate(EER): 2.6Sensitive heat factor:1,96Volume flow (cold air):max. 260 m3/hCooling agent: R 407CCooling agent content:See name plate on unitCompressor oil:Diamond MA32, 300 cm3

Noise:Depending on installation situationMaximum inclination ofvehicle during operation:5° / 8%Operational limits:+ 16°C to + 40°C- Below + 16°C an ambient

air sensor prevents the op-eration of the compressor.

- An icing sensor preventsimpermissible formation ofice on the evaporator.

- A temperature switch pre-vents excess current flowand excess temperature atthe compressor.

EEC Type Approval:e1 022801

Right to effect technical modifications is reserved!

Manufacturer’s terms of warranty

1. Case of warranty

The manufacturer grants awarranty for malfunctions inthe appliance which arebased on material or produc-tion faults. In addition to this,the statutory warranty claimsagainst the seller remainvalid.

A claim under warranty shallnot pertain:

- Tor parts subject to wearand in cases of naturalwear and tear,

- As a consequence of theuse of non-original Trumacomponents in the equip-ment,

- As a consequence of failureto respect Truma instruc-tions for installation anduse,

- As a consequence of improper handling,

- As a consequence of improper transport pack-ing, not arranged by Truma.

2. Scope of warranty

The warranty is valid for mal-functions as stated underitem 1, which occur within24 months after conclusionof the purchase agreementbetween the seller and the fi-nal consumer. The manufac-turers will make good suchdefects by subsequent fulfil-ment, i.e. at their discretioneither by repair or replace-ment. In the event of manu-facturers providing serviceunder warranty, the term ofthe warranty shall not re-commence anew with regardto the repaired or replacedparts; rather, the old warrantyperiod shall continue to run.More extensive claims, inparticular claims for compen-satory damages by pur-chasers or third parties, shallbe excluded. This does notaffect the rules of the productliability law.

The manufacturer shall bearthe cost of employing the Truma customer service forthe removal of a malfunctionunder warranty - in particulartransportation costs, travel-ling expenses, job and mater-ial costs, as long as the ser-vice is carried out in Ger-many. The warranty does notcover customer service workin other countries.

Additional costs based oncomplicated removal and in-stallation conditions of theappliance (e.g. removal offurniture or parts of the vehi-cle body) do not come underwarranty.

3. Raising the case of warranty

The manufacturer's addressis: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun Strasse 12, D-85640 Putzbrunn. In Ger-many, always notify the Truma service centre if prob-lems are encountered; in oth-er countries the relevant ser-vice partners should be con-tacted (see list of addresses).Any complaints are to be de-scribed in detail. In addition,the properly completed guar-antee certificate is to be pre-sented, or the factory numberof the unit and the date ofpurchase given.

To avoid transport damage,the device may only be dis-patched after agreement withthe Truma Service Centre inGermany or with the particu-lar service partner concernedabroad. The risk for possibletransport damage will other-wise be borne by the con-signor.

Dispatch is normally to becarried out by freight for-warders using the special dis-patch boxes available fromTruma. If it is a case of war-ranty, the factory shall bearthe cost for the delivery tothe factory and the cost forreturning the appliance to thecustomer. If the damage isdeemed not to be a warrantycase, the manufacturer shallnotify the customer and shallspecify repair costs whichshall not be borne by themanufacturer; in this case,the customer shall also bearthe shipping costs.

Page 12: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

10

Installation instructions

� Please fold out the illustrations page!

Installation and repair ofthe device may only becarried out by properlyqualified professionals.Before staring work, read theInstallation Instructions thor-oughly and follow them care-fully!

Fig A shows the minimuminstallation dimensions forstandard installation. The di-mension „B - 50 mm” is theminimum distance for ade-quate air intake. When the retrofitted particlefilter is used, the minimumdistance is 85 mm.Fig. B shows an installationwith the standard air supply(LE).Fig. C, D + E shows the alternative air supply (LE).

Purpose

This device was designed forinstallation inside mobilehomes and caravans. Anyother applications are onlypossible after consultationwith Truma.

Approval

Declaration of conformity:The Truma-Frostair 1700 airconditioner meets the basicrequirements of EN 814-1, thetechnical safety and environ-mentally-relevant require-ments of EN 378-1, the EMVDirective 89/336/EEC, theLow-Voltage Directive73/23/EEC, and the other joint-ly applicable EC Directives,and is entitled to bear the CEmarking.

EEC Type Approval:e1 022801

Other Provisions

Any modification to the device,or the use of spare parts andfunctionally-important acces-sories which are not originalTruma components, or failureto respect the Installation andOperating Instructions, willlead to the cancellation of theguarantee and to the exclusionof claims for liability. In addi-tion to this, the operationalapproval for the device willbe cancelled.

Location selection

The device is in principle tobe installed in such a waythat it is readily accessible atall times for servicing work,and can be easily removedand installed.

In order to achieve uni-form cooling of the ve-

hicle, the air-conditioning unitmust be installed centrally ina stowage box or similarmounting in such a way thatthe air distribution pipes canbe laid vertically in coveredareas (e.g. in clothes cup-boards).

The air-conditioning unit ismounted on the floor. Theroom air which is to be cooledis drawn in directly by the device via an additional airgrille in the stowage box wall(1 - Special Accessory Art. no.40040-29200) or via otherapertures with a total surfacearea of at least 300 cm2.

The circulated air willbe purified and dried

while the unit is in operation.Accordingly, if the unit is in-stalled in external stowagecontainers (e.g. double bot-toms) suitable steps must betaken to ensure that the airwhich is to be cooled is ex-tracted from the interior ofthe vehicle. The suction in-take of air from the outsidecan severely impair the effectof the air-conditioning sys-tem.

1. Place the installation tem-plate provided into thestowage compartment inwhich it is intended to installthe device, and check thespatial conditions for the floorapertures.

The apertures in thevehicle floor must be

freely accessible, and mustnot be covered by any frameelements or similar objectslocated behind them.

2. After checking the spatialconditions, align the installa-tion template, fix it in positionwith adhesive tape, and markout the floor or side wallapertures „LE“ for the supplyair infeed, in accordance withthe spatial circumstances.

Standard supply airintake

As standard the supply air in-take is effected through thefloor of the vehicle (Fig. B - LE).

In the case of a caravan, theappliance must be placed insuch a way that the vehicle

frame is located between thesuction intake aperture andthe waste air outlet.

Alternative supply airintake

If the floor cut-out (LE)comes up against an obstacle(such as the vehicle frame),as an alternative the supplyair can be introduced eithervia a suction channel (Fig. C -Special Accessory Art. no.40040-24700) or by means ofa flexible intake pipe, max.1 metre long (Special Acces-sory Art. no. 40040-29400)through the side wall of thevehicle (Fig. D) or though thefloor (Fig. E).

The alternative supply air in-take can be connected op-tionally to the right, left, orrear face of the appliance.

The supply air outlet (LA)is always passed throughthe floor of the vehicle.

Fitting alternativesupply air

Suction channel

1. Insert the installation tem-plate provided with the suc-tion channel element(Fig. C: 2) on the preselectedside of the appliance tem-plate in such a way that thearrows point at one another.

2. Make hole in floor (usinginstallation template) andthen apply underbody protec-tion to the edges of the openings in the floor of thevehicle.

Before starting any drilling,always ensure that thereare no cables, gas lines,frame sections, or similaritems located or concealedbehind the drilling area!

3. Unscrew the cover on theappliance (3 - rear or side)and secure the suction chan-nel (2) to the appliance withthe screws provided.

The suction channel (2)should not be addition-

ally screwed to the vehiclefloor, since this may causerunning noise to be trans-ferred to the vehicle with unfavourable results.

Flexible supply air intake

In order to avoid the un-intentional penetration

of water, in particular whenthe vehicle is being washed,the feed pipe must be fittedso as to descend from thedevice to the side wall of thevehicle.

1. If necessary, offer up theair-conditioning device in theinstallation space, and markthe apertures on the side walland floor of the vehicle.

2. Remove the air condition-ing unit again and cut out theopening to a diameter of162 mm. Then seal the edgesof the openings in the floor ofthe vehicle with underbodyprotection.

Before starting any drilling,always ensure that thereare no cables, gas lines,frame sections, or similaritems located or concealedbehind the drilling area!

3. Unscrew the cover on thedevice (3 - rear or side) andsecure the suction flange (4)to the device with the screwsprovided.

4. Coat the air suction hose(5 - max. length 1 m) on oneof its sides with permanently-elastic bodywork sealant (nosilicone), and screw it intothe flange on the outsidegrille (6). Guide both ele-ments together through theaperture from the outside,and screw them firmly intothe device (the hose can beshortened if necessary), untilthe outside grille (6) is flushwith the outside wall.

5. Coat the outside grille (6)with permanently elasticbodywork sealant likewise(no silicone) and secure itwith 4 screws (7).

Installing the air-conditioning unit

1. After selecting the supplyair infeed, mark out the se-curing points for the retainingbracket (HW) and the lateralsecuring brackets (9) for thetensioning bands (8).

The retaining bracket(HW) must be secured

in front of the air-condi-tioning unit, seen in the di-rection of travel, in order toavoid inadvertent slippage inthe event of violent move-ments (e.g. sharp braking).

Page 13: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

11

If the supply air is in-troduced to the device

through a side aperture, therear tensioning band must bearranged in the centre (seeFigs. C + D).

2. Mark out the floor aper-tures „KO“ for the conden-sate water drain, and „LA“ forthe supply air outlet.

Before starting any drilling,always ensure that thereare no cables, gas lines,frame sections, or similaritems located or concealedbehind the drilling area!

3. Take out the installationtemplate and drill or cut outthe apertures. Then seal theedges of the openings in thefloor of the vehicle with un-derbody protection.

4. Secure the retaining brack-et (HW) with three screws.Position the tensioning bands(8) as shown, and secure it tothe vehicle floor with the foursecuring brackets (9) provid-ed, using two screws each.

5. Secure the protective grilleprovided (10) with suitablescrews or clamps (not includ-ed in the scope of supply) tothe vehicle floor, from be-neath.

When installing the devicebe sure that the condensa-tion water drain tube doesnot get folded. This wouldlead to leaks, and the con-densation water couldpenetrate into the vehicle!

6. Slide the condensation wa-ter hose (11) onto the metaltube on the underside of thedevice, and place the air-con-ditioning unit into the installa-tion space in such a way thatthe apertures in the base ofthe appliance are located pre-cisely above the apertures inthe floor of the vehicle.

In order to guarantee trou-ble-free air circulation, theapertures in the base ofthe appliance and the floorof the vehicle must be lo-cated precisely above oneanother. If this is not en-sured, it cannot be guaran-teed that the device willwork without any prob-lems!

7. Secure the air-conditioningdevice with the tensioningbands. To do this, guide thetensioning bands (8) throughthe buckle (12) as shown inthe illustration and tighten it.

Installing the infra-red receiver

The receiver (14) is to be fit-ted for preference on theclothes cabinet in such a waythat the remote control canbe pointed at it without anyhinderance (length of con-nection cable 3 m). If neces-sary, a 3-metre cable exten-sion can be supplied (Art. no. 40040-34800).

If it is not possible to in-stal the receiver be-

neath the wall surface, on re-quest Truma can provided asurface-mounting frame (15 -Art. no. 40000-52600) as aspecial accessory.

Fig. F: Drill a hole 55 mm indiameter. Lead the cablethrough from behind and secure the receiver with4 screws (16). Then fit on thecover frame (17), lay the ca-ble to the air-conditioningunit, and plug it into the rearof the unit.

To round off the ap-pearance of the cover

frame, Truma can provideside pieces (18) as special accessories in 8 differentcolours (please ask your dealer).

230 V electricalconnection

The electrical connec-tion may only be car-

ried out by a qualified profes-sional installer (in Germany,for example, qualified in ac-cordance with VDE 0100,Part 721). The instructionsgiven here are not a challengeto the lay person to carry outthe electrical connection, butserve to provide additional in-formation for the professionalfitter whom you engage!

Establish the connection tothe mains with the connec-tion cable, 150 cm long, to alead in the vehicle, fused toat least 10 A.

It is essential to ensure thecorrect cable colours are connected!

All cables must be securedwith cable clips!

For maintenance or repairwork, an isolating devicemust be provided on the ve-hicle side to provide all-poleisolation from the mains, witha contact interval of at least3 mm.

Cold air distributionand circulating airreturn feed

Cold air distribution

The cold air nozzles on theunit (19, 20 + 21) are de-signed for the cold air pipeKR 65, dia. 65 mm. The tubesmust be secured to the de-vice with clips (23 - SpecialAccessory Art. no. 39050-71800).

The tube KR 65, dia. 65 mm,must be connected to allthree cold air nozzles, with atleast one outlet.

Slide the air tubes (22) overthe cold air nozzles on thedevice, secure them withclips (23 - Special AccessoryArt. no. 39050-71800), andlay them rising from the de-vice to the air outlet nozzles.

Important note: The cold airdistribution is designed foreach vehicle type individually,on the modular principle. Abroad range of accessories isavailable for this (seebrochure).

To achieve the best possiblecooling performance, we rec-ommend that:

1. The air outlet nozzles be fit-ted in the upper part of thevehicle (see installation exam-ple on Page B).

2. In total a maximum of15 metres of air pipe may beused for cold air distribution.

3. The longest air tube (max.8 m) be connected to nozzle(19), since this one offer thegreatest air throughput.

4. Lay the air tubes as shortas possible and in a straightline to the air outlet nozzles.

5. To prevent condensation inthe cold air pipes, do notroute pipes anywhere nearheat sources (e.g. power supplies or behind the refrig-erator).

Circulating air return

The circulating air is suckedin again by the device, eitherthrough an additional air grille(1 - Special Accessory Art.no. 40040-29200), for exam-ple in the wall of the stowagecompartment, or via a num-ber of smaller apertures witha total surface area of at least300 cm2.

Important note: To ensuretrouble-free air exchange, theair infeed from the interior ofthe vehicle to the installationlocation must be located inthe immediate vicinity of thedevice. If appropriate, coversare to be fitted, in order toavoid the circulating air returnbeing impeded by stowedobjects.

Truma supplies a flexi-ble air conditioning in-

take (Art. no. 40040-59000)as a special accessory for in-stalling the equipment in anarea that is sealed off fromthe interior (e.g. false floor orrear compartment).

The scope of delivery of theflexible air conditioning intakeincludes a particle filter. Theparticle filter that is suppliedas an original accessory can-not be used in combinationwith the flexible air condition-ing intake.

Function test/ Mounting for the remote control

Position the mounting for theremote control as close aspossible to the receiver (14),in order to allow for the air-conditioning system to beoperated without removingthe remote control from itsmounting.

In conclusion, all the func-tions of the device need to betested in accordance with theOperating Instructions.

The Operating Instructionsand the completed guaranteecard are to be handed over tothe vehicle owner.

Page 14: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

12

Climatiseur Truma-Frostair 1700

Mode d’emploi

Avant la mise en service,observer impérativementla notice d'utilisation et les« remarques importantessur l'utilisation » ! Le pro-priétaire du véhicule est res-ponsable de la bonne utilisa-tion de l'appareil.

Télécommande

a = MODECommutateur de sélection du mode defonctionnement

FAN = Ventilation uniquement

COMFORT = Refroidissement et ventilation

b = FANPuissance du ventilateur

AUTO = AutomatiqueLOW = BasMED. = MoyenHIGH = Haut

c = SETRéglage de la tempéra-ture ambiante souhaitée de 16 à 31°Cou de l’horloge de 1 à 15 heures

d = Aucune fonction

e = TIMERHorloge

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCRf

e

b

g

a

d

c

jh

k

f = RESENDEnvoyer de nouveaules paramètres de latélécommande versl'appareil

g = ON/OFFCommutateur On/Off

Mise en marche

Vérifier impérativement,avant de mettre l'appareil enmarche, que les protectionspar fusibles (3 A min.) de l'ali-mentation électrique du cam-ping sont suffisantes pour700 W (230 V).

Le dévidoir de câbledoit être entièrement

déroulé afin d’éviter une sur-chauffe du câble d’alimenta-tion en courant pour la cara-vane (section minimum de3 x 2,5 mm2).

Pour pouvoir effectuer toutesles commandes de commuta-tion, il faut que la télécom-mande soit dirigée vers le récepteur infrarouge.

1. Mettre le Frostair sous tension à l’aide de la touche« g » de la télécommande.Le mode dernièrement réglésur la télécommande est au-tomatiquement sélectionné.

2. Sélectionner le mode defonctionnement souhaité àl'aide de la touche « a ».

FAN : Ventilation uniquement(sans refroidissement).

COMFORT : Refroidissement.La puissance du ventilateur etla température ambiante peu-vent être réglées séparément.La lampe témoin verte sur lerécepteur montre que lecompresseur est en marche,et, par conséquent, que lemode de refroidissement estenclenché.

3. Si cela est nécessaire, ré-gler la puissance du ventila-teur ainsi que la températureambiante à l'aide des touches« b » et « c ».

La flèche (h) montre le modede réglage choisi.

Une fois la température am-biante réglée sur la télécom-mande atteinte en mode derefroidissement, le compres-seur s’arrête et le voyant decontrôle vert du récepteurs’éteint. La soufflerie d’air decirculation continue à fonc-tionner pour assurer la venti-lation. En cas de dépasse-ment de la température am-biante, l’appareil repasse au-tomatiquement en mode derefroidissement.

Mise hors service

Pour désactiver l'appareil ap-puyer de nouveau sur latouche « g » de la télécom-mande. La lampe de contrôleverte s’éteint pour confirmerle signal.

Le voyant de contrôlevert clignote si le

Frostair est remis en marchedans les 3 minutes (environ).Seule la soufflerie fonctionne,le compresseur ne se met enmarche qu’au bout d’un certain temps.

Lorsque le mode de re-froidissement est en-

clenché, de l’eau de conden-sation se forme sur l'évapora-teur. Pour agir contre unepossible formation degermes, il faut laisser fonc-tionner l’appareil en position « FAN » et « HIGH » pendant en-core 5 à 10 minutes environ,de manière à faire sécherl’évaporateur.

Horloge (TIMER)

La minuterie intégrée permetd'activer ou de désactiver au-tomatiquement le climatiseur15 heures à l'avance, à partirde l'heure actuelle. Il n'estpas possible de préprogram-mer une heure déterminée.

Pour la programmation, acti-ver d'abord l'appareil avec latouche « g » de la télécom-mande.

Puis régler le mode de fonc-tionnement et la températureambiante désirés avec lestouches « a », « b » et « c ».

Puis sélectionner la fonction(k) désirée avec la touche « e » (TIMER) :

ON pour l'activation.OFF pour la désactivation.

La flèche (j) clignote et indiquele mode de réglage, sélec-tionner ensuite à l’aide destouches SET (c) le temps decommutation souhaité (entre1 et 15 heures).

Si ON (activation) a été choisi,il faut à nouveau désactiverl'appareil sur la télécomman-de après l'opération de régla-ge. Le témoin lumineux jaunesur le récepteur clignote etconfirme la programmation.

Si OFF (désactivation) a étéchoisi, le témoin lumineuxjaune clignote sur le récep-teur et confirme la program-mation. Ne pas désactiverensuite l'appareil via la télé-commande.

Pour économiser lespiles de la télé-

commande (après la pro-grammation OFF), l'émetteurinfrarouge peut être recou-vert avec la main et la télé-commande peut alors êtredésactivée. Plus aucun signaln'est alors transmis à l'appa-reil et la programmation resteenregistrée.

Activation/désactivation d'urgence

Le récepteur comporte uncommutateur supplémentaire(m) avec lequel l’appareil peutêtre mis en marche ou arrêtésans la télécommande (parexemple avec un stylo à bille).

Si l'appareil est activé via cecommutateur, le mode defonctionnement dernière-ment réglé sur la télécom-mande est sélectionné auto-matiquement.

Remarques importantes sur l'utilisation

Les réparations ne doi-vent être effectuées

que par un spécialiste !

1. Pour éviter tout dommagependant le transport, l’appa-reil ne doit être transportéque si le service après-ventede Truma a donné son accord(voir page 44).

2. Avant d'ouvrir le boîtiers'assurer que tous les pôlesne sont plus sous tension.

3. Le fusible de l'appareil230 V, 3,15 A (inerte, IEC 127)se trouve sur l'unité de com-mande électronique de l'ap-pareil et ne doit être échangéque par un modèle identique.

L'échange des fusibles del'appareil et des conduites deraccordement ne doit être ef-fectué que par un spécialiste.

4. Toute modification de l'ap-pareil ou utilisation de piècesde rechange et d'accessoiresimportants au fonctionne-ment, qui ne sont pas despièces Truma d'origine, ainsique le non-respect des con-signes de montage et d'utili-

Frostair

m

Page 15: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

13

sation entraîne l'annulationde la garantie ainsi que l'ex-clusion de tout recours.

5. Le circuit de refroidisse-ment contient le liquide derefroidissement R 407C et nedoit être ouvert que par unspécialiste.

6. Afin de garantir un fonc-tionnement parfait de l'appa-reil, veiller à ce que la sortied'air froid ainsi que l'aspira-tion de l'air recyclé soienttoujours bien dégagées.

7. Les ouvertures situées endessous du véhicule ne doi-vent jamais être bouchéespar de la saleté ou de la neigefondue. Ces ouvertures nedoivent en aucun cas se trou-ver dans la zone de projec-tion des roues, installer éven-tuellement une protection an-ti-éclaboussures.

8. Si le plancher du véhiculedoit être protégé par un en-duit plastique pour bas decaisse, toutes les ouverturessituées sous le véhicule doi-vent être recouvertes d’uneprotection, et ceci afin que lebrouillard de pulvérisation quise forme lors de l’applicationdu produit ne pénètre pasdans l’appareil et n’entraînepas de dysfonctionnements.Une fois l’application termi-née, enlever les protectionsposées sur les ouvertures.

9. Afin de ne pas abîmer lecompresseur, il est interdit dedescendre ou de monter descôtes de plus de 8% lorsquel'appareil fonctionne pendantque vous roulez (p. ex. avecgénérateur ou transformateurde tension).

10. Ne pas enclencher le mo-de de refroidissement pen-dant une longue période,lorsque le véhicule n'est pas àl'horizontale, en effet l’eau decondensation qui se forme nepeut pas s'écouler et peut,dans le pire des cas, pénétrerà l'intérieur du véhicule.

Entretien

Vous trouverez, sur la faceavant de l'appareil, un filtre àpeluches destiné à l'aspirationde l'air recyclé (page C, fig. B,pos. 24). Celui-ci doit être net-toyé à intervalles réguliers, aumoins toutefois 2 x par an, etchangé en cas de besoin.

L'appareil ne doit ja-mais fonctionner sans

filtre à peluches pour l’air re-cyclé. En effet, sans ce filtre,l'évaporateur peut s'encras-ser, ce qui entraîne une baissede performance de l'appareil !

L'écoulement de l’eau decondensation se trouve sousplancher du véhicule (page C,fig. B, pos. 11). Afin que l’eaude condensation puisses’écouler librement, il faut vé-rifier régulièrement que letuyau d’écoulement n’est pasbouché par de la saleté, desfeuilles ou autres. Si cettecondition n'est pas respec-tée, l’eau de condensationpeut pénétrer dans le véhicule !

Recherche de pannes

En cas de panne, veuillez toujours consulter le serviceaprès-vente de Truma (voirpage 44).

Avant d'appeler le serviceaprès-vente, veuillez vérifierles points suivants :

1. Vérifier que l'alimentation230 V de la caravane est cor-rectement branchée et queles fusibles et le disjoncteurde protection sont en bonétat ?

2. Vérifier que la températureréglée sur la télécommanden'est pas inférieure à la tem-pérature ambiante ?

3. Le filtre à peluches de l’ap-pareil (page C, fig. B, pos. 24)ou l’aspiration d’air du com-partiment de chargement(pos. 1) dans lequel l’appareilest monté est-il libre ?

4. Vérifier que l’ouverture del’air de distribution au niveaudu plancher ou de la paroi la-térale du véhicule n’est pasbouchée par de la saleté, desfeuilles, etc. ?

Changement des batteries de la télécommande

Utiliser des micro-batteriesgaranties anti-écoulement, detype LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1,5 V).

Le logement des batteries setrouve à l’arrière de la télé-commande.

Faire bien attention, lors de lamise en place des nouvellesbatteries, à la position duplus et du moins !

OPENOPEN

Le liquide contenudans les batteries usa-

gées et vides peut s'écouleret endommager la télécom-mande ! Enlever les batteriesde leur logement lorsque latélécommande n'est pas utili-sée pendant une longue pé-riode.

Pas de droit à la garantieen cas de dommages sur-venus à la suite d'un écou-lement de batterie.

Avant de jeter une télécom-mande défectueuse, il fautimpérativement enlever lesbatteries et les recycler cor-rectement.

Accessoire

Sur demande, Truma peutvous livrer un filtre de parti-cules permettant d'assainirl'air ambiant.

Kit pour installation ultérieured’un filtre de particules, com-plet avec cadre de fixation(n° d’art. 40040-23600).

Filtre de particules de remplacement (n° d’art. 40040-23100).

Si une équerre de fixa-tion (1) est installée

avant le climatiseur, celui-cidoit être en partie démontépour pouvoir installer le kit, etl'équerre déplacée d'environ6 mm.

Changement du filtre

Enlever, par le haut, les filtresusagés et encrassés. Installerles nouveaux filtres, par lehaut, dans les glissières puisappuyer fermement vers lebas.

Silencieux pour le montagedans le tuyau d’air froid pourune réduction supplémentai-re du bruit dans l’habitacle(n° d’art. 40040-60100).

1

Frost

air 1700

Canal d’échappement pourminimisation supplémentairedu bruit en-dehors de l’habi-tacle. Montage sous le véhicule(n° d’art. 40040-32500).

Conseils d'utilisation des climatiseurs

- L'appareil Frostair 1700 deTruma a été étudié pour fonc-tionner avec une intensité mi-nimale de courant. Il est tou-tefois préférable de vérifier,avant la première utilisation,qu'une protection par fusible(3 A min.) suffisante est bieninstallée dans le camping.

- Dans la mesure du pos-sible, garer votre véhicule àl'ombre.

- Abaisser les stores inté-rieurs et/ou le store extérieurafin de réduire l'irradiation dela chaleur.

- Nettoyer votre toit réguliè-rement (les toits sales se ré-chauffent plus fortement).

- Avant de mettre l'appareilen marche, aérer bien votrevéhicule afin d'évacuer l'airchaud qui s'est accumulédans celui-ci.

- Attention, si des tabliers ouautres éléments similairessont posés, les ouvertures dedérivation de l’air de distribu-tion doivent être suffisantes.L’ouverture de l’air d’évacua-tion chaud ne doit pas êtreinstallée du même côté quel’entrée.

- Afin de garder un air am-biant sain, la différence entrela température intérieure et latempérature extérieure nedoit pas être trop grande.Pendant le fonctionnementde l'appareil, l'air brassé estnettoyé et séché. Grâce auséchage de l’air humide etétouffant, on obtient, dans lapièce, un climat agréable dèsle moindre petit écart de tem-pérature.

- Pendant le fonctionnementdu climatiseur, laisser toutesles portes et les fenêtres fer-mées.

Page 16: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

Caractéristiquestechniquesétablies selon la norme EN 814 et les conditionsde contrôle Truma

Désignation : Frostair 1700,Aérateur-climatiseur de confortUtilisation : dans des petitsespaces mobiles ou fixesNombre d'unités modulaires : 1Dimensions (lxlxh) :555 x 405 x 285 mmPoids : 26,3 kg env.Alimentation électrique :230 V - 240 V ~, 50 HzCapacité de refroidisse-ment maximale : 1,7 kWPuissance réelle : 0,65 kWCourant de démarrage :15 A (150 ms)Consommation decourant : 2,8 AType de protection : IP X5Energy Efficency Rate(EER) : 2,6Facteur de sensibilité à lachaleur : 1,96Flux volumique (air froid) :max. 260 m3/hLiquide derefroidissement : R 407CQuantité de liquide de refroidissement : voir plaque du constructeursur l’appareilHuile du compresseur : Diamond MA32, 300 cm3

Niveau de bruit : selon la position de montageInclinaison maximale du véhicule pendant lefonctionnement : 5° / 8%

14

Evapora

teur

Condensateur

Aspiration de l'air recyclé

par l'intérieur

Sortie del'air froid

Amenée de l'air d'alimentation par l'extérieur

Sortie de l’air de distribution Vers

l’extérieur - en bas

Bobine de self

Compresseur

Partie sous basse tensionPartie sous haute pression

Ventilateur

Ventilateur

Filtre

Schéma fonctionnel

Limites d'utilisation : De + 16°C à + 40°C- En dessous de +16°C un

détecteur de l'air ambiantempêche le compresseurde se mettre en marche.

- Un détecteur anti-givre em-pêche la formation indési-rable de givre sur l'évapora-teur.

- Un commutateur de tem-pérature empêche l'arrivéed'un trop fort courant sur lecompresseur ainsi que laformation de températurestrop élevées.

Homologation CEE :e1 022801

Sous réserve de modifica-tions techniques !

Déclaration de garantie du fabricant

1. Cas de garantie

Le fabricant concède une ga-rantie pour des carences del’appareil imputables à desdéfauts du matériau ou de lafabrication. En outre, le re-cours légal en garantie au-près du vendeur reste va-lable.

La garantie ne s’appliqueplus :

- pour les pièces d’usure eten cas d’usure naturelle,

- en cas d’utilisation depièces autres que lespièces d’origine Trumadans les appareils,

- en cas de non-respect desinstructions de montage etdu mode d’emploi Truma,

- en cas d’utilisation nonconforme,

- en cas d’emballage detransport inapproprié etnon ordonné par Truma.

2. Prestations de garantie

La garantie couvre les ca-rences dans le sens de l’ar-ticle 1, se manifestant dansles 24 mois suivant la conclu-sion du contrat d’achat entrele vendeur et l’utilisateur. Lefabricant procédera à la remi-se en ordre de tels défauts,c’est-à-dire au choix par la li-vraison d’un appareil de re-change ou par une répara-tion. Si le fabricant réaliseune prestation de garantie, ledélai de garantie concernantles pièces réparées ou rem-placées ne recommence pasdu début, l’ancien délai conti-nue à courir. Des prétentionsplus poussées, en particulierdes prétentions à dom-mages-intérêts de l’acheteurou d’un tiers, sont exclues.Les dispositions de la législa-tion sur la responsabilité surle produit ne sont pas misesen cause.

Les frais de mise à contribu-tion du service après-venteusine Truma pour remédier àune carence couverte par lagarantie, en particulier lesfrais de transport, de manu-tention, de main-d’oeuvre etde matériel, sont à la chargedu fabricant, pour autant quele SAV intervient sur le terri-toire de la République Fédé-rale d’Allemagne. La garantiene couvre pas les interven-tions de service après-ventedans les autres pays.

Des frais supplémentairesdus à des difficultés de dépo-se et de repose de l’appareil(par ex. démontage et remon-tage de meubles ou de par-ties de la carrosserie) ne sontpas reconnus en tant queprestation de garantie.

3. Invocation du cas de garantie

Les coordonnées du fabricantsont les suivantes : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. En Alle-magne, il convient de tou-jours avertir la centrale deservice après-vente Truma encas de dysfonctionnement ;pour les autres pays, les par-tenaires de service après-ven-te correspondants sont à dis-position (voir listed'adresses). Toutes les récla-mations doivent être signi-fiées avec de plus amplesprécisions. En outre, vous de-vez présenter votre justificatifde garantie rempli en bonneet due forme ou bien indiquerle numéro de fabrication del’appareil, ainsi que sa dated’achat.

Pour éviter les dommagesdus au transport, l’appareil nepeut être expédié qu’aprèsconcertation de la centrale deservice Truma en Allemagneou du partenaire de servicecorrespondant à l’étranger.Faute de quoi l’expéditeursupportera le risque d’éven-tuels dégâts dus au transport.

L’expédition doit être confiéeà un commissionnaire detransport en utilisant le car-ton d’emballage spécial dis-ponible chez Truma. Dans lecas de garantie, l’usine prenden charge les frais d’envoidans les deux sens. Sinon,l’usine en avise le client et luicommunique le montant ducoût de la réparation qu’il de-vra supporter; dans ce cas,les frais d’expédition sontégalement à la charge duclient.

Page 17: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

15

Instructions de montage

� Veuillez rabattre la page d'illustrations !

Seul un spécialiste doitprocéder au montage et àla réparation de l'appareil.Avant d'effectuer les travaux,parcourir et suivre inutieuse-ment la notice de montage !

Fig. A montre les dimensionsminimum de montage pour lemontage standard. La dimen-sion « B - 50 mm » est la dis-tance minimale pour une as-piration suffisante d’air de circulation. La distance minimale est de85 mm en cas d’utilisation dufiltre à particules de secondemonte. Fig. B montre le montageavec l’amenée standard en aird’alimentation (LE). Fig. C, D + E montrentl’amenée alternative en aird’alimentation (LE).

Application

Cet appareil a été conçu pourle montage à l'intérieur descamping-cars et des cara-vanes. D'autres applicationssont possibles, mais unique-ment après en avoir aviséTruma.

Autorisation

Déclaration de conformité :L’appareil de conditionne-ment de l’air Frostair 1700 deTruma est conforme aux exi-gences fondamentales de lanorme EN 814-1, aux exi-gences sur les techniques desécurité et sur l’environne-ment de la norme EN 378-1,à la directive sur la compati-bilité électromagnétique89/336/CEE, à la directive sur les basses tensions73/23/CEE ainsi qu’aux direc-tives européennes en vi-gueur. Il peut, par consé-quent, porter le sigle CE.

Homologation CEE :e1 022801

Prescriptions

Toute modification de l'appa-reil ou utilisation de pièces derechange et d'accessoires im-portants au fonctionnement,qui ne sont pas des piècesTruma d'origine, ainsi que lenon-respect des consignesde montage et d'utilisationentraîne l'annulation de la ga-rantie ainsi que l'exclusion detout recours. L'autorisationd'exploitation de l'appareil et,par là même, l'autorisationd'exploitation du véhiculedans certains pays perd alorssa validité.

Choix de l'emplacement

Monter systématiquementl'appareil de manière à cequ'il soit bien accessible àtout moment pour les travauxd'entretien et qu'il puisse êtrefacilement monté et démonté.

Pour assurer un refroi-dissement uniforme du

véhicule, il faut monter le cli-matiseur le plus au centrepossible dans un comparti-ment de chargement ou simi-laire, de manière à ce que lesconduites de diffusion d'airpuissent être posées vers lehaut dans un emplacementcouvert (p. ex. dans l'armoire).

Le climatiseur est installé surle fond (plancher). L’air am-biant à refroidir est aspiré di-rectement par l’appareil viaune grille d’aération supplé-mentaire située sur la paroide la caisse de rangement (1 - accessoire spécial n° d’art. 40040-29200) ou viad’autres ouvertures représen-tant une surface totale d’aumoins 300 cm2.

L’air en circulation estnettoyé et séché pen-

dant le fonctionnement del’appareil. C’est pourquoi,lorsque l’appareil est installédans des espaces de range-ment situés à l’extérieur (parex. dans des planchers àdouble fond), il faut garantir,par le biais de mesures ap-propriées, que l’air à refroidirsoit aspiré depuis l’intérieurdu véhicule. L’aspiration d’airextérieur peut fortement en-traver l’action du climatiseur.

1. Poser les gabarits de mon-tage joints dans la caisse derangement prévue pour lemontage et vérifier la propor-tion de place pour les ouver-tures à pratiquer dans le plan-cher.

Les ouvertures faitesdans le plancher du vé-

hicule doivent rester acces-sibles et ne doivent en aucuncas être cachées par des élé-ments d'encadrement ouautres !

2. Après avoir vérifier les pro-portions de place, ajuster lesgabarits de montage et lesfixer à l'aide de ruban adhésif,marquer ensuite les ouver-tures destinées à l'amenée del'air d'alimentation sur le plan-cher et sur les côtés « LE »,selon les proportions de place.

Amenée standard del'air d'alimentation

En série, l'amenée standardde l'air d'alimentation (fig. B - LE) se fait par le plancher du véhicule.

Pour les caravanes, l'appareildoit être placé de manière àce que le châssis-cadre duvéhicule se trouve entre l'ou-verture d'aspiration et l'ouver-ture d'évacuation de l'air.

Autres amenées d'air d'alimentation possibles

Si la découpe faite dans leplancher du véhicule (LE) ren-contre un obstacle (par ex. :le châssis-cadre du véhicule),il est alors également pos-sible de pouvoir amener l'air,soit par une conduite d'aspi-ration (fig. C – accessoirespécial n° d’art. 40040-24700) soit par un tuyau d'as-piration flexible de 1 m delongueur maximum (acces-soire spécial n° d’art. 40040-29400) qui traverse la paroilatérale (fig. D) ou le plancherdu véhicule (fig. E).

Il est possible d’installer cetteamenée d'air d'alimentationalternative sur le côté droit,sur le côté gauche ou à l'ar-rière de l'appareil.

La sortie de l'air d'alimen-tation (LA) se fait toujourspar le plancher du véhicule.

Montage l’air d'alimentation alternativ

Conduite d'aspiration

1. Le gabarit de montage li-vré avec la conduite d'aspira-tion (fig. C : 2) doit être posécontre le côté choisi du gaba-rit de l'appareil, de manière àce que les flèches concordent.

2. Découper la découpe dansle plancher du véhicule(conformément au gabarit demontage) puis munir les sur-faces de coupe sur les ouver-tures dans le plancher du vé-hicule d’un enduit plastiquepour bas de caisse.

Faire extrêmement atten-tion, avant de percer untrou, aux éventuels câbles,conduites de gaz, élémentsd'encadrement ou autresqui peuvent être posés oucachés derrière les parois !

3. Dévisser le couvercle del'appareil (3 – derrière ou surle côté), puis fixer la conduited'aspiration (2) sur l'appareil,à l'aide des vis livrées.

Il n’est pas recomman-dé de visser, en plus, la

conduite d'aspiration (2) surle plancher du véhicule. Eneffet des bruits de roulementpeuvent être défavorable-ment transmis au véhicule.

Amenée de l'air d'alimentation par untuyau flexible

Pour éviter toute péné-tration d’eau involontai-

re, en particulier lors d’unnettoyage du véhicule, letuyau d’amenée doit être pla-cé en position descendanteentre l’appareil et la paroi la-térale du véhicule.

1. Si cela est nécessaire, po-ser provisoirement le climati-seur dans le logement demontage avant de marquerles ouvertures au niveau de laparoi latérale du véhicule etdu plancher du véhicule.

2. Retirer le climatiseur et dé-couper l’ouverture Ø 162 mm.Ensuite, colmater les surfacesde coupe des ouvertures duplancher du véhicule à l’aided’un enduit plastique pourbas de caisse.

Faire extrêmement atten-tion, avant de percer untrou, aux éventuels câbles,conduites de gaz, élémentsd'encadrement ou autres

Page 18: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

Pour les travaux d'entretien etde réparation, un dispositif decoupure doit être disponiblecôté véhicule pour une dé-connexion sur tous les pôlesdu réseau avec au moins 3 mmd'écartement de contact.

Répartition de l'airfroid et remise encirculation de l'airrecyclé

Répartition de l'air froid

Les manchons d’air froid si-tués sur l’appareil (19, 20 +21) sont prévus pour ac-cueillir un tuyau d’air froid detype KR 65, de diamètre65 mm. Les tuyaux doiventêtre fixés sur l'appareil à l'aidede brides de fixation (23 – accessoire spécial n° d’art.39050-71800).

Le tuyau KR 65 d'un diamètrede 65 mm doit être montésur les trois manchons d'airfroid, en prévoyant au moinsune sortie.

Enfoncer les tuyaux d'air (22)sur les manchons d'air froidde l'appareil, les fixer à l'aidedes brides de fixation (23 –accessoire spécial n° d’art.39050-71800) puis les poserde manière à avoir une incli-naison montante entre l'appa-reil et les buses de sortied'air.

Remarques importantes :La répartition de l'air froid estconçue différemment pourchaque type de véhicule, sui-vant un principe modulaire.Pour cela, nous vous propo-sons un large programmed'accessoires (voir prospectus).

Afin d'obtenir la meilleure ré-partition d'air frais possible,nous vous conseillons :

1. D'installer les buses de sor-tie d'air sur la partie supérieu-re du véhicule (voir exempled'installation à la page B).

2. Utiliser au total 15 m detuyau d’air maximum pour ladistribution de l’air froid.

3. De relier la conduite d'air laplus longue (8 m max.) avecdes manchons (19). En effet,celle-ci permet le plus granddébit d'air.

4. De poser les conduitesd'air en utilisant la trajectoirela plus courte et, dans la me-sure du possible, une lignedroite par rapport aux busesde sortie d’air.

16

qui peuvent être posés oucachés derrière les parois !

3. Dévisser le couvercle del'appareil (3 – derrière ou surle côté) puis fixer la brided'aspiration (4) sur l'appareil,à l'aide des vis livrées.

4. Enduire un côté du tuyaud'aspiration d'air (5 – lon-gueur maximum 1 m) avecun produit d’étanchéité pourcarrosserie restant élastiqueen permanence (pas de sili-cone !), puis visser celui-cidans la bride située sur lagrille extérieure (6). Introduireles pièces, par l'extérieur, àtravers l'ouverture puis lesvisser fermement sur l'appa-reil (en cas de besoin le tuyaupeut être raccourci), jusqu'àce que la grille extérieure (6)arrive à fleur de la paroi exté-rieure.

5. Enduire également la grilleextérieure (6) d'un produitd’étanchéité pour carrosserierestant élastique en perma-nence (pas de silicone !), puisfixer le tout à l'aide de 4 vis (7).

Installation du climatiseur

1. Après avoir choisi le systèmed'amenée de l'air d'alimenta-tion, marquer les points defixation des équerres demaintien (HW) ainsi que ceuxdes équerres de fixation laté-rales (9) des colliers de serra-ge (8).

Afin d'éviter tout glis-sement involontaire

lors de mouvementsbrusques (comme un freina-ge intempestif), l'équerre demaintien (HW) doit être fixéeavant le climatiseur(lorsque l’on regarde dansle sens de la marche).

Si l'air d'alimentationest amené vers l'appa-

reil par une ouverture latéra-le, le collier de serrage arrièredoit être placé au milieu (voir fig. C + D).

2. Marquer les ouverturesdans le plancher : « KO » pourla sortie de l'eau de conden-sation et « LA » pour la sortiede l'air d'alimentation.

Faire extrêmement atten-tion, avant de percer untrou, aux éventuels câbles,conduites de gaz, élémentsd'encadrement ou autresqui peuvent être posés oucachés derrière les parois !

3. Enlever les gabarits demontage, percer ou découperles ouvertures. Ensuite, col-mater les surfaces de coupedes ouvertures du plancherdu véhicule à l’aide d’un en-duit plastique pour bas decaisse.

4. Fixer l'équerre de maintien(HW) à l'aide de 3 vis. Posi-tionner les colliers de serrage(8) comme indiqué sur la fi-gure, puis les fixer par deuxvis sur le plancher du véhicu-le, à l'aide des 4 équerres defixation (9).

5. Fixer, par le bas, la grille deprotection jointe (10) sur leplancher du véhicule – n'estpas comprise dans la livrai-son du matériel – à l'aide devis adaptées ou à l'aided'agrafes.

Lors du montage de l'ap-pareil, faire très attentionà ce que la conduited'écoulement de l'eau decondensation ne soit paspliée. Ceci pourrait entraî-ner des fuites et l'eau decondensation pourrait alorspénétrer à l'intérieur duvéhicule !

6. Enfoncer le tuyau de l'eaude condensation (11) fournisur le tuyau métallique situésur la face inférieur de l'appa-reil, puis installer le climati-seur dans son emplacementde manière à ce que les ou-vertures placées sur le fondde l'appareil correspondentexactement aux ouverturespercées dans le plancher duvéhicule.

Afin de permettre une cir-culation parfaite de l'air, ilfaut que les ouverturesplacées sur le fond de l'ap-pareil se trouvent exacte-ment en face des ouver-tures percées dans le plan-cher du véhicule. Si cettecondition n'est pas respec-tée scrupuleusement, lefonctionnement de l'appa-reil ne pourra pas se fairecorrectement !

7. Fixer le climatiseur à l'aidedes colliers de serrage. Com-me indiqué sur la figure, in-troduire pour cela les colliersde serrage (8) dans la ferme-ture (12) puis serrer.

Montage du récepteur infrarouge

Le récepteur (14) est de pré-férence monté sur l'armoirede manière à ce que la télé-commande puisse être diri-gée vers ceux-ci sans qu'il yait d'obstacle (longueur ducâble de raccordement 3 m).En cas de besoin, il est pos-sible de fournir une rallongede câble de 3 m (n° d’art.40040-34800).

S’il n’est pas possiblede monter le récepteur

sous crépi, la société Trumapeut fournir, si vous le sou-haitez, un cadre de pose surcrépi (15 - n° d’art. 40000-52600) en guise d’accessoirespécial.

Fig. F : percer un trou de dia-mètre 55 mm. Passer le câblevers l’arrière et fixer le récep-teur avec 4 vis (16). Ensuite,rapporter le cadre de recou-vrement (17), poser le câblevers le climatiseur et le rac-corder sur la face arrière del’appareil.

La société Truma pro-pose également, en

tant qu’accessoires spéci-fiques, des pièces latérales(18), disponibles en 8 cou-leurs différentes, pouvant fai-re office de finition sur lescadres de protection.(Veuillez vous adresser àvotre revendeur.)

Raccordement électrique 230 V

Le raccordement élec-trique doit uniquement

être réalisé par un spécialiste(en Allemagne p. ex. d'aprèsVDE 0100, partie 721) ! Lesremarques imprimées ici nesont pas notées à l'attentiondes amateurs afin qu'ils pren-nent en main le raccorde-ment électrique, mais sontdes informations supplémen-taires pour le spécialiste char-gé de l'installation !

Etablir la connexion au ré-seau à l'aide du câble de rac-cordement de 150 cm delong en le branchant sur uneprise électrique du véhiculeprotégée par un fusible d'aumoins 10 A.

Réaliser scrupuleusement leraccordement avec les cou-leurs de câble correctes !

Tous les câbles doivent êtrefixés à l'aide de brides !

Page 19: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

17

5. Pour éviter l’eau decondensation, ne pas poserles tuyaux d’air froid à proxi-mité des sources de chaleur(par exemple blocs d’alimen-tation ou derrière le réfrigéra-teur).

Remise en circulationde l'air recyclé

L'air recyclé est à nouveauaspiré par l'appareil, soit parune grille à air supplémentai-re (1 – accessoire spécialn° d’art. 40040-29200), pla-cée par exemple sur un côtéde la caisse de rangement,soit par plusieurs petites ou-vertures représentant unesurface totale d'au moins300 cm2.

Remarque importante :Afin de permettre un brassa-ge optimal de l'air, la ventila-tion entre l’habitacle du véhi-cule et l'emplacement dumontage doit être placée di-rectement près de l'appareil.Si cela n'est pas possible, ilfaudra poser des revêtementsafin que la remise en circula-tion de l'air recyclé ne soitpas gênée par toutes sortesd'objets rangés.

Pour le montage dansun espace séparé de

l’intérieur (par exemple unfaux-fond ou un garage arriè-re), Truma fournit en tantqu’accessoire spécial une as-piration flexible d’air ambiant(n° d’art. 40040-59000).

Un filtre à particules est livréavec l’aspiration flexible d’airambiant. Le filtre à particulesproposé en tant qu’accessoi-re original ne peut pas êtrefourni en même temps quel’aspiration flexible d’air am-biant.

Vérification du fonctionnement/support pour la télécommande

Placer le support pour la télé-commande si possible àproximité du récepteur (14)afin de pouvoir utiliser le clima-tiseur sans avoir à sortir la télé-commande de son support.

Il faut ensuite vérifier l'en-semble des fonctions de l'ap-pareil conformément à la no-tice d'utilisation.

La notice d'utilisation avec lacarte de garantie complétéedoit être remise au propriétai-re du véhicule.

Page 20: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

18

Condizionatore Truma-Frostair 1700

Istruzioni per l’uso

Prima di mettere in funzio-ne l'impianto è obbligato-rio leggere le istruzionid'uso e le „Importanti av-vertenze per l'uso“! Il pro-prietario del veicolo è respon-sabile del corretto utilizzo dell'impianto.

Telecomando

a = MODETasto di selezione dellamodalità di funzionamento

FAN = Solo ventilazioneCOMFORT = Raffreddamento e

ventilazione

b = FANPotenza ventola

AUTO = Funzionamento automatico

LOW = BassoMED. = MedioHIGH = Alto

c = SETImpostazione dellatemperatura internadesiderata da 16 a 31°Coppure del temporizzatore di preselezione da1 a 15 ore

d = Nessuna funzione

e = TIMERTemporizzatore di preselezione

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCRf

e

b

g

a

d

c

jh

k

f = RESENDRipetizione invio delleimpostazioni del tele-comando all'impianto

g = ON/OFFInterruttore accensio-ne/spegnimento

Messa in funzione

Prima di accendere l'impian-to, accertarsi che la protezio-ne dell'alimentazione elettricadel campeggio sia sufficienteper 700 W (230 V) (almeno3 A).

Per evitare un surriscal-damento del cavo di

alimentazione elettrica del caravan (sezione minima 3 x 2,5 mm2), il tamburo percavi deve essere completa-mente svolto.

Per eseguire i singoli coman-di di attivazione, il telecoman-do deve essere sempre rivol-to verso il ricevitore ad infra-rossi.

1. Attivare Frostair medianteil tasto „g“ del telecomando.Viene selezionata automatica-mente l’ultima modalità difunzionamento impostata sultelecomando.

2. Impostare la modalità difunzionamento desideratacon il tasto „a“.

FAN: Solo ventilazione (senza raffreddamento).

COMFORT: Raffreddamento. La potenza della ventola e latemperatura interna possonoessere impostate in base alleesigenze individuali. La spiadi controllo verde del ricevito-re segnala il funzionamentodel compressore e quindi ilraffreddamento.

3. Se necessario impostare lapotenza desiderata della ven-tola e la temperatura internacon i tasti „b“ e „c“.

La freccia (h) indica la moda-lità impostata.

Se durante il raffreddamentoviene raggiunta la temperatu-ra interna impostata sul tele-comando, il compressore sispegne assieme alla spia dicontrollo verde del ricevitore.Il ventilatore dell’aria di ricir-colo rimane in funzione. Se latemperatura interna viene su-perata, l’impianto torna auto-maticamente alla modalità diraffreddamento.

Disattivazione

Per la disattivazione, premerenuovamente il tasto „g“ sultelecomando. La spia di con-trollo verde si spegne a con-ferma del segnale.

Se Frostair viene nuova-mente attivato nell’arco

di ca. 3 minuti, la spia di con-trollo verde lampeggia. Solola ventola gira, mentre il com-pressore si attiva dopo qual-che tempo.

Durante il funzionamen-to con raffreddamento,

sull'evaporatore si producecondensa. Per contrastare laproliferazione di batteri, siconsiglia di fare funzionareancora l’impianto per circa 5 - 10 minuti nelle posizioni„FAN“ e „HIGH“ per far asciuga-re l’evaporatore.

Temporizzatore (TIMER)

Il temporizzatore integratoconsente di inserire o disinse-rire automaticamente il con-dizionatore a partire dall'oracorrente fino a 15 ore di anti-cipo. Non è invece possibilepreprogrammare tali opera-zioni per un'ora determinata.

Per eseguire la programma-zione, accendere dapprimal'impianto premendo il tasto„g“ sul telecomando.

Impostare poi la modalità difunzionamento desiderata ela temperatura interna con itasti „a“, „b“ e „c“.

Selezionare quindi la funzione(k) desiderata con il tasto „e“(TIMER):

ON per accendere, OFF per disinserire.

La freccia (j) lampeggia ed in-dica la modalità impostata;con i tasti SET (c) selezionareil tempo d'attivazione (da 1 a15 ore).

Se è stata selezionata la fun-zione ON (attivazione), allaconclusione della proceduradi impostazione è necessariodisinserire nuovamente l'im-pianto sul telecomando. Laspia di controllo gialla sul ri-cevitore lampeggia per con-fermare la programmazione.

Se è stata selezionata la fun-zione OFF (disattivazione) laspia di controllo gialla del ri-cevitore lampeggia per con-fermare la programmazione.In questo caso non disinse-rire l'impianto tramite il tele-comando.

Per risparmiare le batte-rie del telecomando

(dopo la programmazioneOFF) è possibile coprire il tra-smettitore a raggi infrarossicon la mano e quindi disatti-vare il telecomando. In que-sto modo non viene trasmes-so alcun segnale all'impiantoe la programmazione resta in-variata.

Accensione/Spegnimento di emergenza

Sul ricevitore è presente uninterruttore supplementarecon richiamo (m), che con-sente di disinserire o inserirel'impianto (ad es. medianteuna penna a sfera) anchesenza telecomando.

Qualora l'impianto venga inseri-to tramite questo interruttorecon richiamo, viene seleziona-to automaticamente l'ultimamodalità di funzionamentoimpostata sul telecomando.

Importanti avvertenze per l'uso

Eventuali riparazionidevono essere esegui-

te solamente da personalequalificato!

1. Per evitare danni durante iltrasporto, l'apparecchio puòessere spedito solamenteprevio consenso del serviziodi assistenza Truma (ved. pagina 44).

2. Prima di aprire l'alloggia-mento, è necessario disinseri-re la tensione su tutti i poli.

3. Il fusibile dell'apparecchio230 V, 3,15 A (ritardato,IEC 127) si trova sulla schedadi comando elettronico del-l'apparecchio stesso e deveessere sostituito solo con unoanalogo.

I fusibili dell'apparecchio e lelinee di collegamento devonoessere sostituiti esclusiva-mente da un tecnico.

4. Qualsiasi modifica sull'im-pianto o l'impiego di pezzi diricambio o accessori impor-tanti per il funzionamento,che non siano componentioriginali Truma, nonché l'i-nosservanza delle istruzioni

Frostair

m

Page 21: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

19

d'uso e montaggio fanno de-cadere il diritto di garanzianonché comportano l'esclu-sione dei diritti di indennizzoda responsabilità civile.

5. Il circuito di raffreddamen-to contiene il refrigeranteR 407C e deve essere apertoesclusivamente da un tecnico.

6. La fuoriuscita di aria freddae l'aspirazione dell'aria di ricir-colo non devono mai essereostacolati. Al fine di garantireun perfetto funzionamentodell'apparecchio, accertarsiche tale condizione vengasoddisfatta.

7. Le apertura al di sotto delpianale del veicolo devonoessere mantenute prive di im-purità e fanghiglia di neve.Tali aperture non devono tro-varsi in una posizione in cuipossono essere raggiunte da-gli spruzzi delle ruote; even-tualmente applicare un para-spruzzi.

8. Nel caso in cui il pianaledel veicolo sia trattato conprotezione sottoscocca,tutte le aperture che si trova-no al di sotto del veicolo de-vono essere coperte, in modotale che gli spruzzi nebulizzatinon entrino nell'apparecchiocausandone anomalie di fun-zionamento.

9. Per evitare danni al com-pressore, se l'impianto è fun-zionante durante la marcia(ad esempio con generatoreo commutatore di tensione)si devono evitare pendenzesuperiori all'8%.

10. Non fare funzionare a lun-go il raffreddamento con ilveicolo in posizione inclinata,in quanto in questo caso lacondensa non potrebbe scari-carsi raggiungendo, nel peg-giore dei casi, l'interno deiveicolo.

Manutenzione

Sul lato anteriore dell'appa-recchio è presente un filtroantipolvere per l'aspirazionedell'aria di ricircolo (pagina C,figura B, pos. 24). Questo fil-tro deve essere pulito a inter-valli regolari, almeno 2 volteall'anno, e all'occorrenza so-stituito.

L'apparecchio non de-ve mai essere utilizzato

senza filtro antipolvere per l'a-ria di ricircolo. L'assenza delfiltro può provocare un im-brattamento dell'evaporatore,compromettendo quindi gra-vemente le prestazioni del-l'apparecchio!

Sotto il pianale del veicolo sitrova lo scarico della condensa(pagina C, figura B, pos. 11).Per consentire il libero scaricodella condensa è necessarioassicurarsi ad intervalli rego-lari che il tubo flessibile discarico non sia ostruito daimpurità, fogliame, ecc!Omettendo questi regolaricontrolli esiste il pericoloche la condensa entri al-l'interno del veicolo!

Ricerca guasti

In caso di guasto, rivolgersi inlinea generale al servizio assi-stenza Truma (ved. pagina 44).

Prima di rivolgersi al servizioassistenza, eseguire i seguen-ti controlli:

1. La linea di alimentazioneda 230 V del caravan è cor-rettamente collegata? I fusibi-li e l'interruttore automaticosono in condizioni corrette?

2. La temperatura impostatasul telecomando è inferiorealla temperatura interna?

3. Il filtro per la raccolta di im-purità sull’impianto (pagina C,fig. B, pos. 24) o l’aspirazionedell’aria al vano (pos. 1), alquale è incorporato l’apparec-chio, sono liberi?

4. Se l'apertura per l'aria dialimentazione nel pianale onella parete laterale del veico-lo sono libere da impurità, fogliame, ecc.?

Sostituzione della batteria del telecomando

Utilizzare esclusivamente bat-terie ministilo a prova di per-dite del tipo LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1,5 V).

Il vano batterie si trova sul retro del telecomando.

Al momento dell'inserimentodi nuove batterie, prestare at-tenzione alla corretta polarità!

Dalle batterie scaricheed esaurite può fuoriu-

scire un liquido che danneg-gia il telecomando! Quandonon si utilizza il telecomandoper periodi prolungati, estrar-re le batterie.

OPENOPEN

La garanzia non copre dan-ni causati dalle perdite diliquido dalle batterie.

Prima di eliminare un teleco-mando difettoso, rimuoverele batterie e smaltirle corret-tamente.

Accessori

Su richiesta, Truma fornisceun filtro corpuscolare per lapulizia dell'aria interna.

Kit supplementare filtro cor-puscolare completo di corni-ce di supporto (n° art. 40040-23600).

Filtro corpuscolare di ricambio (n° art. 40040-23100).

Se a monte del condi-zionatore è montato un

angolare di fissaggio (1), peril montaggio del kit supple-mentare è necessario smon-tare in parte il condizionatoree spostare l'angolare di circa6 mm.

Sostituzione del filtro

Rimuovere il vecchio filtrospostandolo verso l'alto. Inse-rire dall'alto il nuovo filtro nel-le guide e farlo scorrere com-pletamente verso il basso.

Silenziatore per il montaggionel tubo dell’aria fredda, perridurre ulteriormente la rumo-rosità all’interno dell’abitacolo(n° art. 40040-60100).

Canale di scarico per attenua-re ulteriormente la rumorositàall’esterno dell’abitacolo. Montaggio sotto il veicolo (n° art. 40040-32500).

1

Frost

air 1700

Indicazioni per l'utilizzo dei condizionatori

- Il Truma Frostair 1700 èconcepito in modo tale dagarantire un assorbimento dicorrente minimo. Prima dellamessa in funzione, verificaretuttavia che la protezione delcampeggio sia sufficiente(min. 3 A).

- Se possibile, collocare il veicolo all'ombra.

- La presenza di venezianee/o di una copertura riducel'irraggiamento del calore.

- Pulire regolarmente il tetto(i tetti sporchi si scaldano inmisura maggiore).

- Prima della messa in fun-zione dell'apparecchio, aerareaccuratamente il veicolo perfare fuoriuscire l'aria caldastagnante.

- In caso di applicazione dicoperture o simili, verificareche siano presenti aperturesufficienti all'eliminazione dell'aria di alimentazione. L'apertura per lo scarico del-l'aria calda non deve trovarsisul lato d'ingresso.

- Per ottenere una sana cli-matizzazione, la differenza trala temperatura interna e quel-la esterna non deve essereeccessiva. Durante il funzio-namento, l'aria ricircolata vie-ne depurata ed deumidificata.La deumidificazione dell'ariaviziata umida produce anchea piccole differenze di tempe-ratura un piacevole clima in-terno.

- Durante il funzionamentodel raffreddamento, tenerechiuse le porte e le finestre.

Page 22: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

20

Evapora

tore

Condensatore

Aspirazione aria

di ricircolo dall'interno

Uscita aria fredda

Ingresso aria di alimentazione

dall'esterno

Scarico dell'aria di alimentazione versol'esterno in basso

Valvola a farfalla

Compressore

Lato bassa pressioneLato alta pressione

Ventilatore

Ventilatore

Filtro

Schema funzionale

Dati tecnicirilevati secondo EN 814 o lecondizioni di prova di Truma

Denominazione:Frostair 1700, Condizionatore d'aria comfortCampo di impiego: Piccoliambienti mobili e stazionariNumero di componenti: 1Dimensioni (lxpxh):555 x 405 x 285 mmPeso: circa 26,3 kgAlimentazione:230 V - 240 V ~, 50 HzPotenza di raffreddamentomax.: 1,7 kWPotenza assorbita:0,65 kWCorrente di avviamento:15 A (150 ms)Corrente assorbita: 2,8 ATipo di protezione: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,6Fattore di calore percepibile: 1,96Portata (aria fredda): max. 260 m3/hRefrigerante: R 407CContenuto di refrigerante: vedere la targhetta di fabbricasull’impiantoOlio per compressore: Diamond MA32, 300 cm3

Rumorosità: dipendente datipo di montaggioInclinazione massima delveicolo durante il funziona-mento: 5° / 8%Limiti d'impiego: da + 16°C a + 40°C- A temperature inferiori a

+16°C un sensore dell'ariainterna impedisce il funzio-namento del compressore.

- Un sensore di ghiaccio impedisce la formazione dighiaccio non ammessa sull'evaporatore.

- Un interruttore termico impedisce una corrente eduna temperatura troppoelevate sul compressore.

Omologazione CEE:e1 022801

Con riserva di modifiche tecniche!

Eventuali costi aggiuntivi, do-vuti a condizioni difficili dismontaggio e di montaggiodell’apparecchio, es. smon-taggio di parti di mobili e dicarrozzeria, non possono es-sere riconosciuti in garanzia.

3. Rivalsa del diritto di garanzia

L'indirizzo del produttore è ilseguente: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. In Ger-mania, in caso di guasti è ne-cessario rivolgersi, in linea dimassima, all'ufficio centraledi assistenza di Truma; neglialtri paesi sono a disposizionei rispettivi partner di assisten-za (vedere l’elenco degli indi-rizzi). I reclami devono esseredescritti con precisione. Inol-tre, occorre presentare il do-cumento di garanzia debita-mente compilato o indicare ilnumero di serie e la data diacquisto della stufa.

Per evitare danni durante iltrasporto, l'apparecchio puòessere spedito solo previo ac-cordo con la sede centraledel servizio di assistenza Truma per la Germania o conil partner addetto all'assisten-za all'estero. In caso contra-rio, il mittente si assume il ri-schio di eventuali danni dovu-ti al trasporto.

L'invio deve essere di normaeffettuato con il cartone dispedizione speciale fornito daTruma per il trasporto di mer-ci. In caso di garanzia lo sta-bilimento rileva i costi per laspedizione di andata e di ri-torno. Se l’evento di garanzianon si verifica, la Casa tra-smette al cliente una segnala-zione specifica, indicando icosti di riparazione che la Ca-sa non si assume; in tal casoanche i costi di trasporto van-no a carico del cliente.

Dichiarazione di garanzia della Casa Truma

1. Evento di garanzia

La Casa riconosce la garanzia per guasti dell’apparecchio,dovuti a difetti di materiale odi produzione. Restano inalte-rati i diritti di garanzia legalida far eventualmente valerenei confronti del venditore.

Non si presta alcuna garanzia:

- in caso di pezzi soggetti adusura e in caso di logora-mento naturale dovuto all’uso,

- a seguito dell’utilizzo negliapparecchi di pezzi non originali Truma,

- a seguito dell’inosservanzadelle istruzioni d’uso e dimontaggio Truma,

- a seguito di un utilizzo improprio,

- a seguito di un imballaggioper il trasporto improprio enon autorizzato da Truma.

2. Campo di applicazionedella garanzia

La garanzia vale per difetti dicui alla cifra 1, che si verifica-no nel giro di 24 mesi dallastipulazione del contratto diacquisto tra il venditore e ilconsumatore finale. Il co-struttore rimedierà a tali gua-sti riparandoli, ma potrà deci-dere se effettuare una ripara-zione o una sostituzione. Nelcaso in cui il costruttore deci-da di prestare garanzia, il pe-riodo di garanzia, relativa-mente al pezzo riparato o so-stituito, non avrà inizio dalmomento della riparazione osostituzione, bensì sarà validoil vecchio periodo di garanzia.Si escludono ulteriori rivendi-cazioni, in particolare richie-ste di risarcimento danni daparte dell’acquirente o terzi.Restano salve le norme dellalegge sulla responsabilità diprodotto.

I costi del servizio di assisten-za Truma, intervenuto per eli-minare il difetto in garanzia, -in particolar modo i costi ditrasporto, di percorso, di la-voro e di materiale - vanno acarico della Casa, se il servi-zio di assistenza interviene al-l’interno del territorio federa-le. Gli interventi del servizio diassistenza clienti all’esteronon sono coperti dalla garan-zia.

Page 23: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

21

Istruzioni d'installazione

� Aprire la pagina con le figure!

L'installazione e la ripara-zioni dell'impianto devonoessere eseguite solo dapersonale qualificato.Prima di qualsiasi intervento,leggere e seguire attenta-mente le istruzioni d'installa-zione!

La fig. A mostra le dimensio-ni di ingombro minime perl’installazione standard. La dimensione „B - 50 mm“ cor-risponde alla distanza minimaper un’aspirazione sufficientedell’aria di ricircolo. In caso di utilizzo del filtrocorpuscolare supplementarela distanza minima deve esse-re di 85 mm. La fig. B mostra il montaggiocon ingresso dell’aria di ali-mentazione standard (LE). La fig. C, D + E mostra l’in-gresso di alimentazione dell’aria alternativo (LE).

Destinazione d'impiego

Questo impianto è stato co-struito per essere montato al-l'interno di camper e caravan.Impieghi di tipo diverso sonoconsentiti solo previo accor-do con Truma.

Omologazione

Dichiarazione di conformità:Il climatizzatore d'aria TrumaFrostair 1700 soddisfa i requi-siti fondamentali dellaEN 814-1, i requisiti relativi alla sicurezza tecnica ed allatutela ambientale dellaEN 378-1, la direttiva CEM89/336/CEE, la direttiva sullabassa tensione 73/23/CEE così come le direttive comu-nitarie contemporaneamentevigenti ed è autorizzata all'esposizione del marchioCE.

Omologazione CEE:e1 022801

Prescrizioni

Qualsiasi modifica sull'im-pianto o l'impiego di pezzi diricambio o accessori impor-tanti per il funzionamento,che non siano componentioriginali Truma, nonché l'i-nosservanza delle istruzionid'uso e montaggio fanno de-cadere il diritto di garanzianonché comportano l'esclu-sione dei diritti di indennizzo

da responsabilità civile. Inol-tre decade anche l'approva-zione per il funzionamentodell'impianto e in alcuni Paesianche il permesso di utilizza-re il veicolo.

Scelta del luogod'installazione

Installare l'impianto in modotale da garantire un buon ac-cesso per gli interventi delservizio di assistenza e la faci-lità delle operazioni di smon-taggio e di installazione.

Per ottenere un raffred-damento omogeneo del

veicolo, il condizionatore de-ve essere installato nella posi-zione più centrale possibilein un alloggiamento o dispo-sitivo simile, facendo atten-zione che i tubi di distribuzio-ne dell'aria vengano posati ri-volti verso l'alto in posizionecoperta (ad esempio nell'ar-madio guardaroba).

Il climatizzatore viene installa-to sul pianale. L'aria da raf-freddare viene aspirata diret-tamente dall'apparecchio at-traverso una griglia addizio-nale nella parete del vano del-l'apparecchio (1 - accessoriospeciale n° art. 40040-29200)oppure attraverso altre aper-ture per una superficie com-plessiva di min. 300 cm2.

Durante il funziona-mento dell’impianto

l’aria ricircolata viene pulita edeumidificata. Pertanto è ne-cessario assicurarsi, adottan-do misure opportune, che incaso di montaggio in vaniesterni (ad es. doppi fondi),l’aria da raffreddare vengaaspirata dal vano abitabile delveicolo. L’aspirazione di ariaesterna può comprometteregravemente la potenza del-l’impianto.

1. Applicare la dima di mon-taggio in dotazione nel vanoprevisto per l'installazione e ve-rificare le condizioni di spazioper le aperture sul pavimento.

Le aperture presentinel pianale del veicolo

devono essere accessibili enon devono quindi essere co-perte da parti del telaio retro-stanti o simili!

2. Dopo avere verificato lecondizioni di spazio, allinearela dima di montaggio, fissarlacon nastro adesivo e contras-segnare le aperture sul piana-le o sulla parete laterale „LE“per l'ingresso dell'aria di ali-mentazione in base allo spa-zio disponibile.

Ingresso dell'aria di alimentazione standard

Di norma, l'ingresso dell'ariadi alimentazione (figura B -LE) avviene attraverso il pia-nale del veicolo.

Nei caravan, l'apparecchio de-ve essere collocato in modotale che il telaio del veicolo sitrovi tra l'apertura di aspirazio-ne e quella di scarico.

Ingresso dell'aria dialimentazione alternativo

Se l'incavo del pianale (LE)urta contro un ostacolo (ades. telaio del veicolo), l'ali-mentazione dell'aria può av-venire in alternativa attraver-so un canale di aspirazione(figura C - accessorio specialen° art. 40040-24700) con untubo di aspirazione flessibiledella lunghezza massima di1 m (accessorio specialen° art. 40040-29400) attraver-so la parete laterale del veico-lo (figura D) oppure attraver-so il pianale del veicolo (figura E).

L'ingresso dell'aria di alimen-tazione alternativo può esserecollegato a scelta a destra, asinistra o sul retro dell'appa-recchio.

Lo scarico dell'aria di ali-mentazione (LA) avvienesempre attraverso il piana-le del veicolo.

Montaggio ingressoaria di alimentazionealternativo

Canale di aspirazione

1. Applicare la dima di mon-taggio fornita in dotazionecon il canale di aspirazione(figura C: 2) al lato presceltodella dima dell'apparecchio,in modo tale che le freccesiano rivolte l'una verso l'al-tra.

2. Ritagliare l'incavo sul piana-le (in base alla dima di mon-taggio), quindi applicare laprotezione sottoscocca sullesuperfici lavorate delle apertu-re nel pianale del veicolo.

Prima di praticare i fori,verificare sempre la pre-senza di cavi, tubi del gas,parti del telaio, ecc. sotto-stanti o nascosti!

3. Svitare il coperchio dell'ap-parecchio (3 - sotto o lateral-mente) e fissare il canale di

aspirazione (2) all'apparec-chio con le viti presenti.

Il canale di aspirazione(2) non deve essere fis-

sato anche al pianale del vei-colo, in quanto potrebbe tra-smettere il rumore di funzio-namento al veicolo.

Ingresso dell'aria dialimentazione flessibile

Per impedire la penetra-zione accidentale di ac-

qua, in particolare durante illavaggio del veicolo, il tubo dimandata deve essere colloca-to in modo tale che scendadall’impianto verso la paretelaterale del veicolo.

1. Se necessario, collocareprovvisoriamente il condizio-natore nello spazio di mon-taggio e contrassegnare leaperture nella parete lateralee nel pianale del veicolo.

2. Estrarre nuovamente ilcondizionatore e ritagliare l'a-pertura Ø 162 mm. Quindi si-gillare le superfici lavoratedelle aperture nel pianale delveicolo con una protezionesottoscocca.

Prima di praticare i fori,verificare sempre la pre-senza di cavi, tubi del gas,parti del telaio, ecc. sotto-stanti o nascosti!

3. Svitare il coperchio dell'ap-parecchio (3 - sotto o lateral-mente) e fissare la flangia diaspirazione (4) all'apparec-chio con le viti presenti.

4. Spalmare uno dei lati deltubo flessibile di aspirazionedell'aria (5 - lunghezza max.1 m) con un sigillante per car-rozzeria ad elasticità perma-nente (non utilizzare silicone!)ed inserirlo nella flangia dellagriglia esterna (6) ruotandolo.Farli passare entrambi dall'e-sterno attraverso l'apertura eruotarli per inserirli saldamen-te nell'apparecchio (se neces-sario, il tubo può essere ac-corciato), fino a quando lagriglia esterna (6) non poggiasulla parete esterna.

5. Spalmare anche la grigliaesterna (6) con il sigillante percarrozzeria ad elasticità per-manente (non utilizzare silico-ne!) e fissarla con 4 viti (7).

Page 24: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

22

Montaggio del climatizzatore

1. Dopo avere scelto il tipo diingresso dell'aria di alimenta-zione, contrassegnare i puntidi fissaggio per l'angolare disupporto (HW) e gli angolaridi fissaggio laterali (9) per lefascette di fissaggio (8).

L'angolare di supporto(HW) deve essere fis-

sato in direzione di marciase osservato dal condizio-natore, in modo tale da evi-tare che scivoli accidental-mente in caso di movimentibruschi (ad es. frenata im-provvisa).

Se l'aria di alimentazio-ne viene fatta arrivare

all'apparecchio attraversoun'apertura laterale, la fascet-ta di fissaggio posteriore de-ve essere disposta central-mente (ved. figura C + D).

2. Contrassegnare le aperturesul pianale „KO“ per lo scari-co della condensa e „LA“ perlo scarico dell'aria di alimen-tazione.

Prima di praticare i fori,verificare sempre la pre-senza di cavi, tubi del gas,parti del telaio, ecc. sotto-stanti o nascosti!

3. Estrarre la dima di montag-gio e praticare i fori o i tagliper le aperture. Quindi sigilla-re le superfici lavorate delleaperture nel pianale del vei-colo con una protezione sot-toscocca.

4. Fissare l'angolare di sup-porto (HW) con 3 viti. Posizio-nare le fascette di fissaggio(8) come illustrato e fissarle alpianale del veicolo con i quat-tro angolari di fissaggio fornitiin dotazione (9) con 2 viti cia-scuno.

5. Fissare dal basso la grigliadi protezione fornita in dota-zione (10) con viti o graffe ade-guate (non comprese nella for-nitura) al pianale del veicolo.

Durante il montaggio del-l'apparecchio, accertarsiche il tubo di scarico dellacondensa non venga pie-gato. Eventuali pieghecompromettono l'ermeti-cità e causano la penetra-zione della condensa nelveicolo!

6. Fare scorrere il tubo flessi-bile per la condensa fornito indotazione (11) sul tubo metal-lico presente sulla parte infe-riore dell'apparecchio e collo-care il condizionatore nel va-no di montaggio in modo tale

che le aperture presenti sulfondo dell'apparecchio si tro-vino esattamente al di sopradelle aperture praticate nelpianale del veicolo.

Per garantire una perfettacircolazione dell'aria, leaperture presenti sul fondodell'apparecchio e sul piana-le del veicolo devono esseresovrapposte esattamente.In caso contrario, non è ga-rantito un perfetto funziona-mento dell'apparecchio!

7. Fissare il condizionatorecon le fascette di fissaggio. Atale scopo, disporre e fissarele fascette di fissaggio (8) at-traverso la fibbia (12) come illustrato nella figura.

Montaggio del ricevitore a raggi infrarossi

Il ricevitore (14) viene installa-to preferibilmente sull'arma-dio guardaroba, in modo taleda poter rivolgere liberamen-te il telecomando in questadirezione (lunghezza del cavodi allacciamento 3 m). Un ca-vo di prolunga di 3 m è di-sponibile all’occorrenza (n° art. 40040-34800).

Se non è possibile unmontaggio incassato

del ricevitore, Truma forniscedietro richiesta un telaio permontaggio non incassato (15 - n° art. 40000-52600) come accessorio speciale.

Figura F: Praticare un foroda 55 mm Ø. Inserire il cavoin direzione della parte poste-riore e fissare il ricevitore con 4 viti (16). Quindi inserire il te-laio di copertura (17), portareil cavo al condizionatore e fis-sarlo sul lato posteriore del-l’impianto.

Come terminazione altelaio di copertura

Truma fornisce come acces-sorio speciale parti laterali (18)in 8 colorazioni diverse. (Rivol-gersi al proprio rivenditore.)

Allacciamentoelettrico 230 V

L'allacciamento elettri-co deve essere effet-

tuato solo da personale quali-ficato (in Germania ad es. inbase alla norma VDE 0100,sezione 721). Le note per l'e-secuzione dell'allacciamentoelettrico qui riportate non so-no rivolte a persone inesper-te, ma rappresentano infor-mazioni supplementari per ilpersonale qualificato!

Effettuare il collegamento allarete mediante il cavo da150 cm ad una linea del vei-colo protetta da almeno 10 A.

Effettuare l'allacciamento concautela facendo attenzione alcolore dei cavi!

Tutti i cavi devono essere as-sicurati con fascette!

Per operazioni di manutenzio-ne o riparazione il veicolo de-ve essere dotato di un sezio-natore per il disinserimento ditutti i poli dalla rete con unadistanza di contatto di alme-no 3 mm.

Distribuzione dell'aria fredda e recupero dell'aria di ricircolo

Distribuzione dell'ariafredda

I bocchettoni dell’aria freddasull’impianto (19, 20 + 21)sono concepiti per tubi dell’a-ria fredda KR 65 Ø 65 mm. I tubi devono essere fissati al-l'apparecchio mediante fibbie (23 - accessorio specialen° art. 39050-71800).

Ai tre bocchettoni dell'ariafredda, il tubo KR 65Ø 65 mm deve essere colle-gato con almeno uno scarico.

Fare scorrere i tubi dell'aria(22) attraverso i bocchettonidell'aria fredda dell'apparec-chio, fissarli con le fibbie (23 - accessorio specialen° art. 39050-71800) e disporli in direzione ascen-dente dall'apparecchio agliugelli di uscita dell'aria.

Nota importanti: la distribu-zione dell'aria fredda è conce-pita in modo individuale perogni tipo di veicolo nella pro-gettazione del vano di mon-taggio. A tale scopo, è dispo-nibile un'ampia gamma di accessori (ved. prospetto).

Per ottenere un raffreddamen-to ottimale, si consiglia di:

1. Montare gli ugelli di fuoriu-scita dell'aria nella zona supe-riore del veicolo (ved. esem-pio di montaggio a pagina B).

2. Utilizzare per la distribuzio-ne dell’aria fredda un tubodella lunghezza massima di15 m.

3. Collegare il tubo dell'ariapiù lungo (max. 8 m) al boc-chettone (19), in quanto que-sto offre la porta d'aria mag-giore.

4. Disporre i tubi dell'aria inmodo che siano quanto piùcorti e quanto più rettilineipossibile rispetto agli ugelli difuoriuscita dell'aria.

5. Per evitare la formazione di condensa, non collocare itubi dell'aria fredda nelle vici-nanze di fonti di calore (ad es.alimentatori o dietro al frigori-fero).

Recupero dell'aria diricircolo

L'aria di ricircolo viene riaspi-rata dall'apparecchio attraver-so una griglia addizionale, (1 - accessorio speciale n° art.40040-29200), ad es. nellaparete del vano, oppure attra-verso più aperture più piccolecon una superficie totale dialmeno 300 cm2.

Nota importante: per unocorretto ricambio dell'aria, lapresa d'aria tra l'abitacolo e lospazio di montaggio deve es-sere applicata nelle immedia-te vicinanze dell'apparecchio.Eventualmente, applicare del-le coperture in modo tale cheil recupero dell'aria di ricircolonon venga compromesso daalcun oggetto.

Per l’installazione in unvano separato dall’abi-

tacolo (ad es. doppio fondo ogarage posteriore) Truma for-nisce come accessorio spe-ciale un tubo flessibile diaspirazione dell’aria interna(n° art. 40040-59000).

Assieme al tubo flessibile diaspirazione dell’aria internaviene fornito un filtro corpu-scolare. Il filtro corpuscolareofferto come accessorio origi-nale non può essere utilizzatounitamente al tubo flessibiledi aspirazione dell’aria interna.

Controllo di funzionamento Supporto del telecomando

Posizionare il supporto del te-lecomando il più vicino possi-bile al ricevitore (14) per con-sentire il funzionamento delcondizionatore senza estrarreil telecomando dal supporto.

Alla fine si devono verificaretutte le funzioni dell'impiantoin base alle istruzioni d'uso.

Consegnare al proprietariodel veicolo le istruzioni perl'uso con scheda di garanziacompilata.

Page 25: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

23

Airconditioning Truma-Frostair 1700

Gebruiksaanwijzing

Houdt U vóór de inge-bruikname in ieder gevalrekening met de gebruiks-instrukties en met de „Be-langrijke bedieningsin-strukties“! De bezitter vanhet voertuig is ervoor verant-woordelijk dat de exploitatievan het toestel reglementairkan plaatsvinden.

Afstandsbediening

a = MODEBedrijfssoort-keuzetoets

FAN = Alleen ventilatieCOMFORT = Koeling en

ventilatie

b = FANVentilatorvermogen

AUTO = AutomatiekLOW = LaagMED. = MiddelHIGH = Hoog

c = SETGewenste ruimtetemperatuur 16 tot 31°C of voorkeuzetijd1 tot 15 uren instellen

d = Geen functie

e = TIMERVoorkeuzetijd

f = RESENDInstellingen van de afstandsbediening herhaaldelijk naar hettoestel sturen

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCRf

e

b

g

a

d

c

jh

k

g = ON/OFFAan-/Uit-schakelaar

Ingebruikname

Vóór het inschakelen in iedergeval erop letten dat de be-veiliging van de stroomvoor-ziening van het kampeerter-rein voor 700 W (230 V) vol-doende is (ten minste 3 A).

Om oververhitting vande voedingskabel voor

de caravan (minimum door-snede 3 x 2,5 mm2) te vermij-den, moet de kabelhaspel he-lemaal afgerold worden.

Om de afzonderlijke schake-lorders te kunnen uitvoeren,moet de afstandsbedieningsteeds op de infrarood-ont-vanger worden gericht.

1. Met toets „g“ op de af-standsbediening de Frostairinschakelen. Automatischwordt de voor het laatst opde afstandsbediening inge-stelde gebruiksmodus geko-zen.

2. Het gewenste bedrijfssoortmet toets „a“ instellen.

FAN: Alleen ventilatie (zonder koeling).

COMFORT: Koeling. Het vermogen van de ventila-tor en de ruimtetemperatuurkunnen individueel wordeningesteld. Het groene contro-lelampje in de ontvanger sig-naleert het functioneren vande compressor en zodoendehet koelbedrijf.

3. Desgewenst met de toet-sen „b“ en „c“ het gewensteventilatorvermogen en deruimtetemperatuur instellen.

De pijl (h) geeft de gekozeninstelmodus weer.

Is bij koelen de op de af-standsbediening ingesteldetemperatuur in het vertrekbereikt, dan schakelt de com-pressor uit en de groene con-trolelamp in de ontvangerdooft. De circulatieluchtventi-lator loopt voor ventilatie ver-der. Wordt de temperatuur inhet vertrek overschreden, danschakelt het toestel automa-tisch weer naar de koelmo-dus.

Uitschakelen

Om uit te kunnen schakelende toets „g“ op de afstands-bediening opnieuw indruk-ken. Ter bevestiging van hetsignaal dooft het groene con-trolelampje.

Wordt de Frostair bin-nen ca. 3 minuten weer

ingeschakeld, dan knippertde groene controlelamp. Al-leen de ventilator loopt, decompressor schakelt pas nageruime tijd in.

Gedurende het koelbe-drijf ontstaat condens-

water aan de verdamper. Ommogelijke kiemvorming tegente gaan, moet u het apparaati.v.m. het drogen van de ver-damper nog ca. 5 - 10 minu-ten op de standen „FAN“ en„HIGH“ laten draaien.

Timer

Met de geïntegreerde scha-kelklok kan het aircotoestelvan de aktuele tijd tot en met15 uren vooraf automatischworden in- of uitgeschakeld.Een voorprogrammering vooreen bepaalde tijd is niet mo-gelijk.

Om te kunnen programme-ren moet het toestel eerstmet toets „g” op de af-standsbediening worden in-geschakeld.

Dan met det toetsen „a”,„b” en „c” het gewenste be-drijfssoort en de ruimtetem-peratuur instellen.

Vervolgens met toets „e” (TIMER) de gewenste funktie(k) selecteren:

ON voor het inschakelen, OFF voor het uitschakelen.

De pijl (j) knippert en geeft deinstelmodus weer, vervolgensmet de toetsen SET (c) de ge-wenste schakeltijd kiezen(1 t/m 15 uren).

Werd ON (inschakelen) geko-zen, moet het instelprocesvan het toestel op de af-standsbediening weer wor-den uitgeschakeld. Het gelecontrolelampje in het ont-vangstdeel knippert en be-dient de programmering.

Werd OFF (uitschakelen) ge-kozen, knippert het gele con-trolelampje in het ontvangst-deel en bevestigt de pro-grammering. Vervolgens hettoestel met de afstandsbedie-ning niet uitschakelen.

Om de batterijen in deafstandsbediening te

sparen, kan (na de OFF-pro-grammering) de zender metde hand worden afgedekt endan de afstandsbedieningworden uitgeschakeld. Zowordt geen signaal naar hettoestel gezonden en de pro-grammering blijft bewaard.

Nood Aan/Uit

Op het ontvangstdeel bevindtzich een extra toetsschake-laar (m) waarmee het toestel(b.v. met een balpen) ookzonder afstandsbediening uit-of ingeschakeld kan worden.

Wordt het toestel via dezetastschakelaar ingeschakeld,wordt automatisch het hetlaatst op de afstandsbedie-ning ingesteld bedrijfssoortgekozen.

Belangrijke bedienings-opmerkingen

Reparaties mogen enkel door de vakman

worden uitgevoerd!

1. Om transportbeschadigin-gen te voorkomen, mag hettoestel enkel na ruggespraakmet de Truma-service (ziebladzijde 44) worden verzon-den.

2. Vóór het openen van debehuizing moet de spanningalpolig worden vrijgeschakeld.

3. De toestelzekering 230 V,3,15 A (traag, IEC 127) is opde elektronische regeleen-heid in het toestel en mag en-kel door een bouwgelijke ze-kering worden vervangen.

Toestelzekeringen en aanslui-tingsleidingen mogen enkelvan een vakman worden ver-vangen.

4. Ledere wijziging van hettoestel of de toepassing vanreserveonderdelen alsookvoor de werking belangrijketoebehoren, die geen orig-neel Truma-onderdelen zijn,alsook veronachtzaming vande inbouw- en gebruiksin-strukties leidt tot verval vande garantie alsook tot wegvalvan aansprakelijkheidsclaims.

5. Het koelcircuit bevat hetkoelmiddel R 407C en magenkel van de vakman wordengeopend.

6. De uittreding voor de kou-de lucht alsook de aanzuigingvan de circulatielucht mogenin geen geval worden belem-merd. Let u alstublieft hierop,

Frostair

m

Page 26: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

24

om een foutloze werking vanuw toestel te garanderen.

7. De openingen onder devoertuigbodem moeten vanvuil en sneeuwblubber wor-den vrijgehouden. Ze mogenniet in het spatbereik van dewielen liggen, eventueelspuitbeveiliging aanbrengen.

8. Wordt de voertuigbodemvan tectyl voorzien, moetenalle onder de wagen voorhan-den openingen worden afge-dekt, opdat de spuitnevel dieontstaat niet in het toestel ge-raakt en tot storingen van dewerking leidt. Na beëindigingvan de werkzaamheden deafdekkingen weer verwijde-ren.

9. Om beschadigingen aande compressor te voorko-men, mogen bij werking vanhet toestel gedurende de rit(b.v. met generator of span-ningsomvormer) geen stijgin-gen of dalingen van meerdan 8% worden bereden.

10. Geen langer koelbedrijf inschuine ligging uitvoeren,omdat eventueel het ontstanecondenswater niet kan aflopenen in het meest ongunstigegeval in het voertuig geraakt.

Onderhoud

Aan de voorkant van de toe-stellen is een pluizenfiltervoor de aanzuiging van decirculatielucht (bladzijde C,afb. B, pos. 24). Deze moet inregelmatige afstanden, tenminste echter 2 x in het jaar,worden gereinigd en zo no-dig worden vervangen.

Het toestel mag nooitzonder pluizenfilter

worden geëxploiteerd. Zon-der filter kan de verdampervervuilen. Dit kan weer hetvermogen van het toestel ver-minderen!

Onder de voertuigbodem isde afloop voor het condens-water (bladzijde C, afb. B,pos. 11). Opdat het condens-water vrij kan aflopen, dientregelmatig te worden gecon-troleerd of de afloopslang vrijvan vuil, gebladerte of derge-lijke is. Wordt hiermeegeen rekening gehouden,kan condenswater in hetvoertuig geraken!

Zoeken naar storingen

Bij een storing neemt u alstu-blieft principieel contact opmet de Truma-service (ziebladzijde 44).

Alvorens u de klantenserviceopbelt, controleert u alstu-blieft:

1. Is de toevoer van de cara-van 230 V correct aangeslo-ten en zijn de zekeringen enveiligheidsschakelaars in orde?

2. Is de ingestelde temperatuurop de afstandsbediening lagerdan de ruimtetemperatuur?

3. Is de pluisfilter op het toe-stel (bladzijde C, afb. B,pos. 24) of de luchtaanzui-ging naar de stuwkast (pos. 1), waarin het toestel ingebouwd is, vrij?

4. Is de opening voor de ver-zorgingslucht in de voertuig-bodem of in de zijwand vanhet voertuig vrij van vuil, ge-bladerte of dergelijke?

Vervangen van de accu´s in de afstandsbediening

Maakt u alstublieft uitsluitendgebruik van uitloopveilige mi-crobatterijen, model LR 3,AM4, AAA, MN 2400 (1,5 V).

Op de achterkant van de afstandsbediening is het accuvak.

Let u bij het inzetten vannieuwe batterijen plus/min!

Lege, verbruikte batte-rijen kunnen weglopen

en de afstandsbediening be-schadigen! Verwijdert u debatterijen als de afstandsbe-diening over een langere pe-riode niet werd gebruikt.

Geen garantieclaim voorbeschadigingen door leeg-gelopen batterijen.

Vóór het tot schroot verwer-ken van een defecte af-standsbediening in ieder ge-val de batterijen verwijderenen correct ontdoen.

OPENOPEN

Toebehoren

Desgewenst levert Truma eenpartikelfilter ter reiniging vande ruimtelucht.

Inbouwset partikelfilter compleet met houdersframe(art.-nr. 40040-23600).

Reserve-partikelfilter (art.-nr. 40040-23100).

Indien vóór het airco-toestel een bevesti-

gingshoek (1) is gemonteerd,moet ter montage van de in-bouwset het aircotoestel ge-deeltelijk worden gedemon-teerd en de hoek om ca.6 mm worden verplaatst.

Filterwissel

Oude vervuilde filter naar bo-ven verwijderen. Nieuwe filtervan boven in de geleidings-rails plaatsen en vast naar be-neden schuiven.

Geluiddemper voor montagein de koude-luchtbuis, voorextra geluiddemping binnenhet woonvertrek (art.-nr. 40040-60100).

Uitblaaskanaal voor extra ge-luidsreducering buiten hetwoonvertrek. Montage onder het voertuig(art.-nr. 40040-32500).

1

Frost

air 1700

Instructies m.b.t. het gebruik van airconditioningen

- De Truma-Frostair 1700 isvoor een minimale stroomop-name gedacht. Controleert uvóór ingebruikname echter ofhet kampeerterrein voldoen-de beveiligd is (ten minste3 A).

- Zet u uw voertuig naar mo-gelijk in de schaduw neer.

- Het verduisteren met zon-neweringen en/of een afdakreduceert de warmtetoevoer.

- Reinigt u uw dak regelma-tig (vervuilde daken verwar-men zich sterker).

- Lucht u uw toestel zorgvul-dig vóór het bedrijf van hettoestel om de opgestuwdewarme lucht uit het voertuigte brengen.

- Let u bij bevestigen vanschorten of dergelijke op vol-doende openingen ter afvoervan de verzorgingslucht. Deopening voor de warme ver-bruikte lucht dient niet op deingangszijde te liggen.

- Om een gezond binnenkli-maat te verkrijgen, dient hetverschil tussen binnen- enbuitentemperatuur niet tegroot te worden gekozen. Ge-durende de werking wordt decirculerende lucht gereinigden gedroogd. Door de dro-ging van de zwoel-vochtigelucht wordt ook bij kleinetemperatuurverschillen eenaangenaam ruimteklimaat totstand gebracht.

- Houdt u gedurende hetkoelbedrijf alle deuren en ramen gesloten.

Page 27: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

25

Verd

am

per

Vloeibaarmaker

Circulatie-aanzuiging

van binnen

Koudlucht-uittreding

Voedings-luchttoevoer

van buiten

Verzorgingslucht- afvoer naar

buiten-beneden

Smoorpijp

Compressor

LaagdrukzijdeHogedrukzijde

Ventilator

Ventilator

Filter

Functieschema

Technische gegevensvastgesteld conform EN 814 resp. Truma-keuringsvoorwaarden

Benaming: Frostair 1700,Comfort luchtconditionerInzetgebied: Mobile en stationaire kleine ruimtesAantal van de bouweenheden: 1Afmetingen (LxBxH):555 x 405 x 285 mmGewicht: ca. 26,3 kgStroomvoorziening:230 V – 240 V ~, 50 HzMaximaal koelvermogen:1,7 kWOpgenomen effectief vermogen:0,65 kWAanloopstroom:15 A (150 ms)Stroomopname: 2,8 ABeveiligingssoort: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,6Factor sensibel warmte:1,96Volumesstroom (koudelucht): max. 260 m3/hKoelmiddel: R 407CKoelmiddel-inhoud:zie fabrieksplaatje op het toestelCompressorolie:Diamond MA32, 300 cm3

Geluid: Afhankelijk van inbouwstandMaximale helling van hetvoertuig gedurende hetbedrijf: 5° / 8%Toepassingsgrenzen: + 16°C tot + 40°C- Onder +16°C voorkomt een

ruimteluchtsensor het be-drijf van de compressor.

- Een bevriezingssensor voor-komt ongeoorloofde ijsvor-ming aan de verdamper.

- Een temperatuurschakelaarvoorkomt te hoge stroomen te hoge temperaturenaan de compressor.

EEG-typegoedkeuring:e1 022801

Technische wijzigingen voorbehouden!

service in andere landen val-len niet onder de garantie.

Bijkomende kosten voor extrain- en uitbouwwerkzaamhe-den aan het toestel (bijv. de-montage van meubel- of car-rosserie-onderdelen) vallenniet onder de garantie.

3. Indienen van garantieclaim

Het adres van de fabrikantluidt: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. In Duits-land moet bij storingen altijdcontact opgenomen wordenmet de Truma-servicecentra-le; in andere landen staan debetreffende servicepartners(zie adressenlijst) ter beschik-king. Klachten moeten anderomschreven worden. Verdermoet de correct ingevuldegarantie-oorkonde overge-legd worden of het fabricage-nummer van het toestel als-mede de datum van aankoopaangegeven worden.

Om beschadigingen geduren-de het transport te voorko-men, mag het toestel enkelna ruggespraak met de Truma-service-centrale Duits-land of met de desbetreffen-de servicepartner in het bui-tenland worden verstuurd.Anders draagt het risico vooreventuele transportbescha-digigen degene die het toe-stel verzend.

De inzending dient normalitermet de bij Truma verkrijgbarespeciale verzendingsdoos uitkarton per expeditie-vracht tegeschieden. Als op garantieaanspraak kan worden ge-maakt, neemt de fabrikant dekosten voor de verzendingnaar en van de fabriek voorzijn rekening. Als niet op ga-rantie aanspraak kan wordengemaakt, informeert de fabri-kant de klant hierover engeeft aan welke kosten nietvoor rekening van de fabri-kant zijn. Bovendien zijn in ditgeval de verzendkosten voorrekening van de klant.

Garantieverklaring van de fabrikant Truma

1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kanworden gemaakt

De fabrikant biedt garantievoor defecten aan het toesteldie worden veroorzaakt doormateriaal- of fabricagefouten.Daarnaast blijven ook de bijde wet bepaalde voorwaar-den voor aanspraak op garan-tie van kracht.

Er kan geen aanspraak op degarantie worden gemaakt:

- Voor aan slijtage onderhevi-ge onderdelen en natuurlij-ke slijtage,

- Indien in de apparaten nie-toriginele onderdelen vanTruma worden gebruikt,

- Indien de inbouw- en ge-bruiksaanwijzingen van Truma niet werden aange-houden,

- Als gevolg van ondeskun-dig gebruik,

- Als gevolg van een ondes-kundige, niet door Trumageleverde transportverpak-king.

2. Omvang van de garantie

De garantie geldt voor defec-ten in de zin van punt 1, diebinnen de 24 maanden nahet sluiten van de verkoop-overenkomst tussen de ver-koper en de eindgebruikeronstaan. De fabrikant zal der-gelijke gebreken alsnog ver-helpen, d.w.z. naar eigen keu-ze herstellen of voor een ver-vangende levering zorgdra-gen. Indien de fabrikant ditonder garantie verhelpt, be-gint de garantietermijn voorhet gerepareerde of vervan-gen onderdeel niet opnieuw,maar valt het verder onder deoude garantietermijn. Andereaanspraken, met name ver-vanging bij schade voor dekoper of derden is uitgeslo-ten. De voorschriften van dewet op produkt-aansprakelij-heid blijven onverminderdgelden.

De kosten voor het beroepdat op de eigen service-afde-ling van Truma wordt gedaanom een defect te herstellendat onder de garantie valt,met name transport-, ver-plaatsings-, arbeids- en mate-riaalkosten, worden door defabrikant gedragen, als deservice-afdeling in Duitslandwordt ingezet. Werkzaamhe-den van de afdeling klanten-

Page 28: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

26

Inbouwinstrukties

� Klapt u alstublieft de bladzijde met

afbeeldingen open!

Inbouw en reparatie vanhet toestel mag enkel doorde vakman worden uitge-voerd. Vóór begin van dewerkzaamheden de inbouw-instrukties zorgvuldig lezenen opvolgen!

Afb. A toont de minimum inbouwafmetingen voor stan-daardinbouw. De maat „B - 50 mm“ is de minimaleafstand voor een voldoendecirculatieluchtaanzuiging. Bij gebruik van de deeltjesfil-ter (voor uitbreiding achteraf)bedraagt de minimale afstand85 mm. Afb. B toont de montagemet standaard voedingslucht-toevoer (LE). Afb. C, D + E tonen de alter-natieve voedingslucht-toe-voer (LE).

Toepassingsgebied

Dit toestel werd voor de in-bouw in de binnenruimte vanwoonwagens en caravans ge-construeerd. Andere toepass-ingen zijn enkel na rugge-spraak met Truma mogelijk.

Vergunning

Conformiteitsverklaring:De luchtconditionerer Truma-Frostair 1700 voldoet aan dewezenlijke eisen van deEN 814-1, aan de veiligheids-technische en milieurelevanteeisen van de EN 378-1, aande EMV-richtlijn89/336/EWG, aan de laag-spanningsrichtlijn 73/23/EWGalsook aan de medegeldigeEG-richtlijnen en is bevoegdhet CE-teken te voeren.

EEG-typegoedkeuring:e1 022801

Voorschriften

Iedere verandering van hettoestel of de toepassing vanreserveonderdelen en funktie-bepalende toebehoren diegeen origineel Truma-onder-delen zijn, alsook de veron-achtzaming van inbouw- engebruiksinstrukties leidt totverval van de garantie alsooktot wegval van garantie-claims. Bovendien vervalt debedrijfsvergunning van hettoestel en daardoor in som-mige landen ook de bedrijfs-vergunning voor het voertuig.

Selektie van de stelplaats

Het toestel dient principieelzo te worden ingebouwd dathet voor servicewerkzaamhe-den steeds goed toegankelijkis en gemakkelijk kan wordenin- en uitgebouwd.

Om een gelijkmatigekoeling van het voer-

tuig te bereiken, moet het air-cotoestel mogelijk centraalin een stuwkast of dergelijkezo worden gemonteerd, datde luchtverdelingsbuizen opverborgen plek, (b.v. in deklerenkast) naar boven kun-nen worden verlegd.

Het aircotoestel wordt op de(voet-)bodem gemonteerd.De ruimtelucht die gekoelddient te worden, wordt viaeen extra luchtrooster in destuwkastwand (1 – specialetoebehoren art.-nr. 40040-29200) of via andere openin-gen met een totale vlakte vanmin. 300 cm2 van het toesteldirekt aangezogen.

De circulerende luchtwordt tijdens de wer-

king van het apparaat gerei-nigd en gedroogd. Daarommoet bij montage in de bui-tenste stuwruimten (bijv. dub-bele bodem) door passendemaatregelen worden gega-randeerd dat de te koelenlucht uit het interieur van hetvoertuig wordt gezogen. Deaanzuiging van buitenluchtkan de werking van de air-conditioning uitermate nade-lig beïnvloeden.

1. Ingesloten inbouwpatroonin de voor de inbouw ge-dachte stuwkast plaatsen ende plaatsverhoudingen voorde bodemopeningen controle-ren.

De openingen in devoertuigbodem moe-

ten vrij toegankelijk zijn enmogen niet door erachter lig-gende framedelen of dergelij-ke worden verdekt!

2. Na de controle van deplaatsverhoudingen het in-bouwpatroon in de juistestand brengen, met plakbandfixeren en de bodem- of zij-wandopening „LE“ voor devoedingsluchttoevoer over-eenkomstig met de plaatsver-houdingen kenmerken.

Standaard voedingsluchttoevoer

Normaliter vindt de toevoervan de voedingslucht (afb. B – LE) door de voer-tuigbodem plaats.

Bij caravans dient het toestelechter zo te worden ge-plaatst, dat de voertuigframetussen de aanzuigopening enopening voor verbruikte luchtligt.

Alternatieve voedingsluchttoevoer

Indien het bodemfragment(LE) op een belemmering(b.v. chassis) stuit, kan als al-ternatief de voedingslucht ofvia een aanzuigkanaal (afb. C– speciale toebehoren art.-nr.40040-24700) of met eenmax. 1 m lange flexibel aan-zuigbuis (speciale toebehorenart.-nr. 40040-29400) door devoertuigzijwand (afb. D) ofdoor de voertuigbodem(afb. E) plaatsvinden.

De alternatieve voedings-luchttoevoer kan naar keuzerechts, links of op de achter-kant van het toestel wordenaangesloten.

De voedingslucht-afgang(LA) vindt steeds door devoertuigbodem plaats.

Montage van de alternatieve voedingslucht

Aanzuigkanaal

1. Het bij de aanzuigkanaal(afb. C: 2) ingesloten inbouw-patroon zo aan de van tevo-ren gekozen zijde van de toe-stelsjabloon plaatsen dat depijlen naar elkaar wijzen.

2. De opening in de bodem(volgens inbouwsjabloon) uit-zagen en vervolgens de snij-vlakken bij de openingen inde voertuigbodem voorzienvan tectyl.

Vóór het boren steeds operachter liggende resp.verdekt verlegde kabels,gasleidingen, chassisdelenof dergelijke letten!

3. De deksel van het toestel(3 – achterin of zijwaarts) los-schroeven en de aanzuigka-naal (2) met de voorhandenschroeven aan het toestel be-vestigen.

De aanzuigkanaal (2)mag niet aanvullend

aan de voertuigbodem wor-

den vastgeschroefd omdatmotorgeluiden ongunstignaar het voertuig kunnenworden overgebracht.

Flexibel voedingsluchttoevoer

Om te voorkomen datwater in het apparaat

dringt, met name bij het was-sen van het voertuig, moetde toevoerbuis aflopend vanhet apparaat naar de zijwandvan het voertuig worden ge-legd.

1. Indien noodzakelijk het air-cotoestel provisorisch in deinbouwruimte zetten en deopeningen in de voertuigzij-wand en in de voertuigbo-dem kenmerken.

2. Het aircotoestel weer eruitnemen en de openingØ 162 mm uitzagen. Vervol-gens de snijvlakken bij deopeningen in de voertuigbo-dem verzegelen met tectyl.

Vóór het boren steeds operachter liggende resp.verdekt verlegde kabels,gasleidingen, chassisdelenof dergelijke letten!

3. De deksel van het toestel(3 – achterin of zijwaarts) los-schroeven en de aanzuigflens(4) met de voorhanden schroe-ven aan het toestel bevestigen.

4. De luchtaanzuigslang (5 –max. lengte 1 m) aan één vande zijden met duurzaam elas-tisch carrosserie-afdichtmid-del (geen silicone!) besmerenen in de flens aan het buiten-rooster (6) indraaien. Beidesamen van buiten door deopening voeren en vast in hettoestel indraaien (desgewenstkan de slang worden gekort)tot het buitenrooster (6) af-sluitend tot de buitenwandstaat.

5. Het buitenrooster (6) even-eens met een duurzaam elas-tisch carrosserie-afdichtmid-del (geen silicone!) besmerenen met 4 schroeven (7) be-vestigen.

Inbouw van het aircotoestel

1. Na keuze van de voedings-luchttoevoer de bevestigings-punten voor de hoeksteunen(HW) en de zijdelingse beves-tigingshoeken (9) voor despanbanden (8) kenmerken.

De hoeksteun (HW)moet in rijrichting ge-

zien vóór het aircotoestelworden bevestigd, om een

Page 29: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

27

onopzettelijk verschuiven bijkrachtige bewegingen (b.v. bijsterk remmen) te voorkomen.

Wordt de voedings-lucht door een zijde-

lingse opening naar het toe-stel geleid, moet het achterstespanband centrisch wordengerangschikt (zie afb. C + D).

2. De bodemopening „KO“voor de condenswaterafvoeren „LA“ voor de voedings-luchtafvoer kenmerken.

Vóór het boren steeds operachter liggende resp.verdekt verlegde kabels,gasleidingen, chassisdelenof dergelijke letten!

3. Het inbouwpatroon eruitnemen en de openingen bo-ren resp. uitsnijden. Vervol-gens de snijvlakken bij deopeningen in de voertuigbo-dem verzegelen met tectyl.

4. De hoeksteun (HW) met3 schroeven bevestigen. Despanbanden (8) zoals afge-beeld plaatsen en met de4 meegeleverde bevesti-gingshoeken (9) met telkens2 schroeven van de voertuig-bodem bevestigen.

5. Ingesloten veiligheidsroos-ter (10) met geschikteschroeven of klemmen (niettot de levering behorend) vanbeneden aan de voertuigbo-dem bevestigen.

Bij de montage van hettoestel in ieder geval eropletten dat de condenswa-terafvoerpijp niet gekniktwordt. Dit leidt tot lekka-ges en het condenswaterkan in het voertuig gera-ken!

6. De meegeleverde con-denswaterslang (11) op demetalen buis aan de onder-kant van het toestel schuivenen het aircotoestel zo in deinbouwruimte zetten dat deopeningen in de toestelbo-dem precies over de openin-gen in de voertuigbodem lig-gen.

Om een foutloze luchtcir-culatie te waarborgen,moeten de openingen inde toestelbodem en in devoertuigbodem preciesover elkaar liggen. Wordthiermee geen rekening ge-houden, is een foutlozewerking van het toestelniet gewaarborgd!

7. Het aircotoestel met despanbanden bevestigen.Hiervoor de spanbanden (8)volgens de afbeelding doorde gesp (12) voeren en vast-trekken.

Montage van de infrarood-ontvanger

Het ontvangstdeel (14) wordtbij voorkeur op de klerenkastzo gemonteerd dat de af-standsbediening ongehindertop het ontvangstdeel kanworden gericht (lengte vande aansluitkabel 3 m). Even-tueel is een verlengsnoer van3 m leverbaar (art.-nr. 40040-34800).

Indien de ontvangerniet kan worden inge-

bouwd, is bij Truma op aan-vraag een opbouwframe alsaccessoire verkrijgbaar (15 -art.-nr. 40000-52600).

Afb. F: Gat Ø 55 mm boren.De kabel naar achter door-voeren en de ontvanger met4 schroeven (16) bevestigen.Daarna het afdekframe (17)aanbrengen, de kabel naar deairconditioning doortrekkenen aan de achterzijde in hetapparaat steken.

Als afsluiting van de afdekraampjes levert

Truma als speciaal toebeho-ren zijdelen (18) in 8 verschil-lende kleuren. (Vraag uw speciaalzaak.)

Elektrische aansluiting 230 V

De elektrische aanslui-ting mag enkel door

een vakman (in Duitsland b.v.volgens VDE 0100, deel 721)worden uitgevoerd! De hierafgedrukte opmerkingen zijngeen verzoek aan de leek deelektrische aansluting totstand te brengen, maar die-nen de door u gemachtigdevakman als extra informaties!

De verbinding naar het netdoor de 150 cm lange aansluit-kabel aan een in het voertuigmet ten minste 10 A beveiligdeleiding tot stand brengen.

In ieder geval op de zorgvul-dige aansluiting met de juistekabelkleuren letten!

Alle kabels moeten met borg-klemmen worden beveiligd!

Vóór onderhouds- resp. repa-ratiewerkzaamheden dientvoertuigzijdig een scheidings-voorziening ter scheiding vanalle polen van het net met tenminste 3 mm contactafstandvoorhanden te zijn.

Verdeling van dekoude lucht en circulatieterugvoer

Verdeling van de koude lucht

De koelluchtopeningen ophet apparaat (19, 20 + 21)zijn bestemd voor de koelbuisKR 65 Ø 65 mm. De buizenmoeten met klemmen (23 –speciale toebehoren art.-nr.39050-71800) aan het toestelworden bevestigd.

Er moet aan alle drie aanslui-tingen voor koude lucht debuis KR 65 Ø 65 mm met tenminste één uitlaat wordenaangesloten.

De luchtbuizen (22) over dekoudeluchtaansluitingsstukkenvan het toestel schuiven, metklemmen (23 – specialetoebehoren art.-nr. 39050-71800) bevestigen en stijgendvanuit het toestel naar de lucht-uittredingssproeiers verleggen.

Belangrijke opmerkingen:De koudelucht-verdelingwordt voor ieder voertuigmo-del individueel in het blokken-doosmodel berekend. Hier-voor staat een veelomvattendtoebehoren-programma terbeschikking (zie folder).

Om een optimaal koelvermo-gen te behalen, adviseren wij:

1. De luchtuittredingssproei-ers in het bovenste bereikvan het voertuig te monteren(zie inbouwvoorbeeld bladzij-de B).

2. In totaal maximaal 15 mluchtbuis voor de verdelingvan de koellucht gebruiken.

3. De langste luchtbuis (max.8 m) met aansluiting (19) ver-binden omdat deze de hoog-ste luchtdoorlaat biedt.

4. De luchtbuizen zo kort alsmogelijk en zo rechtlijnig alsmogelijk naar de luchtuittre-dingssproeiers verleggen.

5. Ter voorkoming van con-denswater de koude-lucht-buizen niet in de buurt vanwarmtebronnen (b.v. voe-dingsapparaten of achter dekoelkast) te leggen.

Terugvoer van circulatielucht

De circulatielucht wordt vanhet toestel weer aangezogen– of door een extra luchtroos-ter, (1 – speciale toebehorenart.-nr. 40040-29200) b.v. inde stuwkastwand of viameerdere kleinere openingenmet een totale oppervlaktevan ten minste 300 cm2.

Belangrijke opmerking:Voor een foutloze luchtuitwis-seling moet de ventilatie vande voertuigbinnenruimte naarde inbouwruimte in rechtst-reekse nabijheid van het toe-stel worden aangebracht.Eventueel moeten afdekkin-gen worden aangebracht, zo-dat de terugvoer van de circu-latielucht niet door opgebor-gen voorwerpen kan wordenbelemmerd.

Voor inbouw in een vanhet interieur afgesloten

ruimte (b.v. tussenvloer ofopbergruimte achter) levertTruma als speciaal toebeho-ren een flexibele binnenlucht-aanzuiging (art.-nr. 40040-59000).

Bij de leveringsomvang vande flexibele binnenluchtaan-zuiging is een deeltjesfilter in-begrepen. De als origineeltoebehoren aangebodendeeltjesfilter kan niet in com-binatie met de flexibele bin-nenluchtaanzuiging gebruiktworden.

Controle van dewerking/Houder voor de afstandsbediening

De houder voor de afstandsbe-diening dient naar mogelijkheidin de buurt van het ontvangst-deel (14) te worden geplaatstom de werking van het airco-toestel mogelijk te makenzonder de afstandsbedieninguit de houder te nemen.

Afsluitend moeten volgensde gebruiksaanwijzing allefunkties van het toestel wor-den gecontroleerd.

De gebruiksaanwijzing metuitgevulde garantiekaart dientaan de bezitter van het voertuig te worden overhandigd.

Page 30: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

28

Klimaanlæg Truma-Frostair 1700

Brugsanvisning

Inden anlægget tages ibrug første gang skalbrugsanvisningen og „Vigtige betjeningshenvis-ninger” læses grundigt!Køretøjets indehaver har an-svaret for, at anlægget funge-rer korrekt.

Fjernbetjeningen

a = MODEDriftsart-vælger

FAN = Kun ventilation COMFORT = Køling og

ventilation

b = FANVentilatoreffekt

AUTO = AutomatiskLOW = LavMED. = MediumHIGH = Høj

c = SETIndstilling af ønsketrumtemperatur 16 til31°C eller indstilling afforvalgt tid 1 til 15 timer

d = Ingen funktion

e = TIMERForvalgt tid

f = RESENDSend indstillingernefor fjernbetjeningen tilanlægget igen

g = ON/OFFTænd-/slukkontakt

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCRf

e

b

g

a

d

c

jh

k

Ibrugtagning

Inden tilslutning bør manvære opmærksom på, atstrømforsyningens sikring påcampingpladsen er tilstræk-kelig til 700 W (230 V) (mini-mum 3 A).

For at undgå en over-ophedning af strøm-

fødningskablet til camping-vognen (min. tværsnit 3 x 2,5 mm2), skal kabeltrom-len vikles helt af.

For at udføre de enkelte funk-tioner skal fjernbetjeningenaltid rettes mod infrarød-modtagerdelen.

1. Frostair tilkobles med knap„g“ på fjernbetjeningen. Densidst valgte funktion vælgesautomatisk på fjernbetjenin-gen.

2. Indstil den ønskede funkti-on vha. knappen „a“.

FAN: Kun ventilation (uden køling).

COMFORT: Køling. Ventilatoreffekten ogrumtemperaturen kan indstil-les individuelt. Den grønnekontrollampe på modtagerenindikerer, at kompressoren ogkølefunktionen er aktiveret.

3. Indstil efter behov den øn-skede ventilatoreffekt ogrumtemperatur vha. knappen„b“ og „c“.

Pilen (h) angiver den valgteindstillingsmodus.

Hvis man opnår den rumtem-peratur, der er indstillet påfjernbetjeningen i kølefunktio-nen, slår kompressoren fra ogden grønne kontrollampe imodtageren slukker. Ventila-toren kører videre. Hvisrumtemperaturen overskri-des, skifter apparatet auto-matisk til kølemodus.

Frakobling

For at frakoble skal der igentrykkes på knappen „g“ påfjernbetjeningen. Den grønnekontrollampe slukker og be-kræfter signalet.

Hvis Frostair atter til-kobles inden for ca.

3 minutter, så blinker dengrønne kontrollampe. Det erkun ventilatoren der kører,kompressoren tilkobler førstefter et godt stykke tid.

Under kølefunktionenopstår der kondensvand

på fordamperen. For at fore-bygge en evt. kimdannelse,bør anlægget drives videre iendnu ca. 5 -10 minutter i po-sitionerne „FAN“ og „HIGH“, såfordamperen tørrer.

Timer

Klimaanlægget kan koblesautomatisk til og fra vha. denintegrerede timer, fra det ak-tuelle klokkeslæt og maksi-malt 15 timer frem. Det er ik-ke muligt at forprogrammereet bestemt klokkeslæt.

Aktiver anlægget vha. knap-pen „g” på fjernbetjeningen.

Den ønskede funktion ogrumtemperatur indstilles vha.knapperne „a”, „b” og „c”.

Vælg derpå den ønskedefunktion (k) vha. knappen „e”(TIMER):

ON for at tilkoble,OFF for at frakoble.

Pilen (j) blinker og angiverindstillingsmodus, dereftervælges den ønskede tilkob-lingstid (1 til 15 timer) vha.knappen SET (c).

Hvis der er valgt ON (Inscha-kelen), skal apparatet igenfrakobles på fjernbetjeningen,efter indstillingen er foreta-get. Den gule kontrollampepå modtageren blinker og be-kræfter programmeringen.

Hvis der er valgt OFF (Frakob-ling), blinker den gule kontrol-lampe på modtageren og be-kræfter programmeringen.Derefter må anlægget ikkeslukkes på fjernbetjeningen.

For at skåne batteriernei fjernbetjeningen (efter

OFF-programmeringen) kanman dække den infrarødesender med hånden og derpåslukke for fjernbetjeningen.Dermed overføres der ingensignaler til anlægget og pro-grammeringen opretholdes.

Nødstop

På modtageren sidder der enekstra afbryder (m), som og-så kan benyttes til at kobleanlægget (f.eks. med en kug-lepen) til og fra uden fjernbe-tjening.

Hvis anlægget kobles til vha.denne afbryder, vælges densidst valgte funktion på fjern-betjeningen automatisk.

Vigtige betjenings-henvisninger

Reparationer må kunudføres af en fagud-

dannet tekniker!

1. For at undgå transportska-der må apparatet kun afsen-des efter aftale med Truma-service (se side 44).

2. Inden kabinettet åbnes, skalspændingen afbrydes totalt.

3. Anlæggets sikring 230 V,3,15 A (træg, IEC 127) sidderpå den elektroniske styreen-hed i anlægget og må kunudskiftes med en identisk type sikring.

Anlæggets sikringer og til-slutningsledningerne må kunudskiftes af en faguddannettekniker.

4. Hvis der foretages ændrin-ger på anlægget eller anven-des reservedele og funktion-svigtigt ekstratilbehør, somikke er originale Truma-dele,og hvis instruktionerne imonterings- og brugsanvis-ningen ikke overholdes, bort-falder garantien og producen-ten påtager sig intet ansvar.

5. Kølingskredsløbet indehol-der kølemidlet R 407C og måkun åbnes af en faguddannettekniker.

6. Koldluftudgangen og cirku-lationsluftindtaget må aldrigblokeres. Vær opmærksompå dette, for at sikre at an-lægget fungerer problemfrit.

7. Udgangene under køre-tøjets bund skal være fri forsnavs og sne. De må ikke ligge i hjulenes stænkområ-de, montér evt. stænkbeskyt-telse.

Frostair

m

Page 31: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

29

8. Hvis køretøjets bund harfået undervognsbeskyttel-se, skal alle åbninger, der be-finder sig under vognen,dækkes af, så den opståedesprøjtetåge ikke medførerfunktionsfejl i apparatet ogfører til funktionsfejl. Fjern af-skærmningerne efter afslut-ning af arbejdet.

9. For at undgå beskadigelseaf kompressoren må der ikkekøres på stigninger eller faldpå over 8%, når anlægget er idrift (f.eks. med generator el-ler spændingstransformer).

10. Længerevarende køle-funktion må ikke foretages,når anlægget står skråt, dakondensvandet, der dannes,ikke kan løbe fra og risikererat komme ind i køretøjet.

Vedligeholdelse

På anlæggets forside befindersig et fnugfilter til cirkulation-sluftindtaget (side C, figur B,pos. 24). Filteret skal rensesjævnligt, dog minimum togange om året og udskiftesefter behov.

Anlægget må aldrigbenyttes uden fnugfil-

ter. Hvis filteret mangler, kanfordamperen risikere at blivesnavset, hvilket reducerer an-læggets funktion!

Under køretøjets bund sidderkondensvandsafløbet (side C,figur B, pos. 11). For at kon-densvandet har frit afløb, skaldet kontrolleres jævnligt, atafløbsslangen ikke er blokeretaf snavs, blade eller lign.Hvis dette ikke overhol-des, kan der komme kon-densvand ind i køretøjet!

Fejlfinding

Ved fejl kontaktes altidTruma-service (se side 44).

Inden De kontakter kundeser-vice, skal følgende kontrolle-res:

1. Er campingvogntillednin-gen 230 V tilsluttet korrekt oger sikringerne og beskyttel-sesrelæet i orden?

2. Er den indstillede tempera-tur på fjernbetjeningen lavereend rumtemperaturen?

3. Er fnugfilteret på apparatet(side C, figur B, pos. 24) ellerluftindtaget til opbevarings-kassen (pos. 1), hvor appara-tet er monteret, frit?

4. Er åbningen for forsynings-luften i køretøjets bund ellervæg blokeret af snavs, bladeeller lign.?

Udskiftning af batterieri fjernbetjeningen

Brug kun tætte micro-batteri-er type LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1,5 V).

Batterirummet sidder påfjernbetjeningens bagside.

Vær opmærksom på plus/minus ved isætning af nyebatterier!

Tomme, brugte batteri-er kan løbe ud og be-

skadige fjernbetjeningen! Tagbatterierne ud af fjernbetje-ningen, når den ikke er i brugi en længere periode.

Der ydes ingen garanti forskader, der er opstået somfølge af udløbne batterier.

Inden en defekt fjernbetje-ning kasseres, skal batterier-ne tages ud og bortskaffes påen miljørigtig måde.

OPENOPEN

Tilbehør

Hvis De måtte ønske det, le-verer Truma et partikelfilter tilrengøring af rummets luft.

Ændringssæt partikelfilterkomplet med låseramme (art.-nr. 40040-23600).

Ekstra-partikelfilter (art.-nr. 40040-23100).

Hvis der er monteret enfastspændingsvinkel (1)

foran klimaanlægget, skal kli-maanlægget demonteres del-vist til montering af æn-dringssættet og vinklen forskydes med ca. 6 mm.

Udskiftning af filter

Det gamle beskidte filter ta-ges ud fra oven. Isæt det nyefilter oppefra i styreskinnenog skub det hårdt opad.

Lyddæmper til montering ikøleluftrøret, til ekstra lyd-dæmpning i opholdsrummet(art.-nr. 40040-60100).

Udblæsningskanal til ekstrastøjreduktion uden for opholdsrummet. Montering under køretøjet(art.-nr. 40040-32500).

1

Frost

air 1700

Henvisninger vedr. anvendelse af klimaanlæg

- Truma-Frostair 1700 er be-regnet til minimalt strømfor-brug. Kontroller dog indenidrifttagning, om camping-pladsen er tilstrækkeligt sikret(min. 3 A).

- Stil om muligt Deres køre-tøj i skyggen.

- Mørklægning vha. jalousierog/eller et halvtag reducerervarmestrålingen.

- Rengør taget regelmæssigt(et snavset tag opvarmeskraftigere).

- Udluft Deres køretøj grun-digt, inden anlægget tages idrift, for at få den ophobedevarme luft ud af køretøjet.

- Vær opmærksom på, at derer tilstrækkelige åbninger tilafledning af forsyningsluften,og at disse åbninger ikkedækkes til af f.eks. forklædereller lign. Åbningen for denvarme returluft bør ikke væreplaceret på indgangssiden.

- For at opnå et sundt inde-klima, bør forskellen mellemden indvendige og den ud-vendige temperatur ikke væreindstillet for højt. Under driftrenses og tørres cirkulation-sluften. Tørringen af den fug-tige luft giver et behageligtindeklima selv ved ganskesmå temperaturforskelle.

- Hold alle døre og vinduerlukkede under kølefunktio-nen.

Page 32: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

30

Ford

am

per

Kondensator

Cirkula-tionsluft-

indsugning indefra

Koldluft-udgang

Forsyningsluft-tilførsel udefra

Forsyningsluft-udgang

udenfor-for neden

Drosselventil

Kompressor

LavtrykssideHøjtryksside

Ventilator

Ventilator

Filter

Funktionsskema

Tekniske datafundet iht. EN 814 og Truma-kontrolbetingelser

Beskrivelse: Frostair 1700, komfort airconditionanlægAnvendelsesområde:Mobile og stationære mindre rumAntal komponenter: 1Mål (lxbxh):555 x 405 x 285 mmVægt: ca. 26,3 kgStrømforsyning:230 V - 240 V~, 50 HzMaksimal køleeffekt: 1,7 kWOptagelse af effektiv kraft:0,65 kWStartstrøm: 15 A (150 ms)Strømspænding: 2,8 AKapslingsklasse: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,6Faktor sensibel varme:1,96Volumenstrøm (kold luft):max. 260 m3/hKølemiddel: R 407CKølemiddel-indhold: se fabriksskilt på apparatetKompressorolie: Diamond MA32, 300 cm3

Støj: Afhængig af monteringssituationMaksimal hældning påkøretøjet under drift: 5° / 8%Temperaturforhold: + 16°C til + 40°C- Under +16°C forhindrer en

rumluftsensor driften afkompressoren.

- En issensor forhindrer ikke-tilladt isdannelse på for-damperen.

- En temperaturkontakt for-hindrer for høj strøm og forhøj temperatur ved kom-pressoren.

EØF-typegodkendelse:e1 022801

Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

Productens garantierklæring

1. Garantisager

Producenten yder garanti formangler på apparatet, somskyldes materiale- eller pro-duktionsfejl. I tillæg hertilgælder de lovmæssige garan-tibestemmelser overfor for-handleren.

Garantien dækker ikke vedskader på apparatet:

- som følge af sliddele og naturligt slid,

- som følge af anvendelse afdele, der ikke er originaleTruma-dele,

- som følge af manglendeoverholdelse af Trumasmonterings – og brugsan-visninger,

- som følge af forkert hånd-tering,

- som følge af ukorrekt og ikke af Truma foranledigettransportemballage.

2. Garantiens omfang

Garantien gælder for mangleri henhold til punkt 1 som ops-tår inden for 24 måneder frakøbsaftalens indgåelse mel-lem forhandler og slutbruger.Producenten afhjælpersådanne mangler efter egetvalg ved reparation eller leve-ring af reservedele. Såfremtproducenten yder garanti, be-gynder garantiperioden for dereparerede eller udskiftededele ikke forfra; den påbe-gyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt er-statningskrav fra køber ellertredjemand er udelukket. Be-stemmelserne i loven omproduktansvar bevarer deresgyldighed.

Udgifter i forbindelse medhenvendelse til Trumas fa-brikskundeservice for at ud-bedre en mangel i henhold tilgarantien - specielt transport-,arbejds- og materialeomkost-ninger, dækkes af producen-ten såfremt kundeservicen iTyskland benyttes. Garantienomfatter ikke kundeservice iandre lande.

Yderligere omkostninger somfølge af vanskelige afmonte-rings- og monteringsbetingel-ser for apparatet (f.eks. nød-vendig afmontering af møbel-eller karosseridele) kan ikkegodkendes som garantiydel-se.

3. Fremsættelse af garantiekrav

Producentens adresse: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. Ved fejlkontaktes på det tyske mar-ked Trumas servicecentral, iandre lande kontaktes depågældende servicepartnere(se adresseliste). Reklamatio-ner uddybes nærmere. Ga-rantibeviset skal forelægges ikorrekt udfyldt stand eller an-læggets fabriksnummer samtkøbsdato angives.

For at undgå transportskadermå anlægget kun sendes ef-ter aftale med Truma-service-centralen i Tyskland eller medden respektive service-part-ner i udlandet. Ellers bærerafsenderen risikoen for evt.opståede transportskader.

Indsendelsen skal normaltske pr. speditionsfragt i speci-alemballage, der kan rekvire-res hos Truma. Hvis der er tale om en garantisag påtagerfabrikken sig omkostningernetil forsendelsen og returfor-sendelsen. Hvis der ikke ertale om en garantisag, giverproducenten besked til kun-den om dette og angiver re-parationsomkostningerne,som ikke dækkes af produ-centen. I givet fald påhvilerdet også kunden at betaleforsendelsesomkostninger.

Page 33: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

31

Monterings-anvisning

� Fold billedsiden ud!

Montering og reparation afanlægget må kun foretagesen faguddannet tekniker.Inden arbejdet begyndes,skal monteringsanvisningenlæses grundigt og instruktio-nerne overholdes!

Figur A viser min. monte-ringsmålene for standard-montering. Målet „B - 50 mm“ er den min. af-stand for et tilstrækkeligt cir-kulationsluftindtag. Ved anvendelse af ekstra-par-tikelfilteret er den min. af-stand 85 mm. Figur B viser monteringenmed standard-forsyningsluft-indgangen (LE). Figur C, D + E viser den alternative forsyningsluft-ind-gang (LE).

Anvendelse

Dette anlæg er beregnet tilmontering i rum i autocam-pere og campingvogne. An-vendelse til andre formål ermuligt efter aftale medTruma.

Godkendelse

Konformitetserklæring:Airconditionanlægget Truma-Frostair 1700 lever op til degrundlæggende krav iEN 814-1, de sikkerhedstek-niske og miljømæssige krav iEN 378-1, i EMC-direktiv89/336/EØF, i lavspændings-direktivet 73/23/EØF samt degældende EF-direktiver oghar ret til at benytte CE-mær-ket.

EØF-typegodkendelse:e1 022801

Forskrifter

Hvis der foretages ændringerpå anlægget eller anvendesreservedele og funktionsvig-tigt ekstratilbehør, som ikkeer originale Truma-dele, oghvis instruktionerne i monte-rings- og brugsanvisningenikke overholdes, bortfaldergarantien og producentenpåtager sig intet ansvar. Des-uden bortfalder betjeningsret-ten til anlægget og dermedogså i mange lande førertilla-delsen til køretøjet.

Placering

Anlægget bør monteres, sådet altid er let tilgængeligt forservicearbejder og nemt kandemonteres og monteres.

For at opnå en ensartetkøling af køretøjet, skal

klimaanlægget så vidt muligtmonteres centralt i en opbe-varingskasse eller lign., såluftfordelingsrørene kan pla-ceres øverst på et skjult sted(f.eks. i et garderobeskab).

Klimaanlægget monteres igulvet. Den luft, der skal af-køles, indsuges direkte vedanlægget via et ekstra luftgit-ter i opbevaringskassens væg (1 - ekstraudstyr art.-nr.40040-29200) eller via andreåbninger med et samlet arealpå min. 300 cm2.

Cirkulationsluftenrenses og tørres ved

drift af anlægget. Derfor skaldet ved montering i udven-digt liggende opbevarings-rum (f.eks. dobbelte gulve)sikres med egnede forholds-regler, at den luft, der skal kø-les suges fra køretøjets ind-vendige rum. Indsugningenaf frisk luft kan have en kraf-tig indflydelse på klimaan-læggets virkning.

1. Læg den vedlagte monte-ringsskabelon i den opbeva-ringskasse, der er beregnet tilmontering, og kontrollerpladsforholdene for gul-våbningerne.

Åbningerne i køretøjetsbund skal være frit til-

gængelige og må ikke væreskjult af bagved liggendechassisdele eller lignende!

2. Efter pladsforholdene erkontrolleret, tilpasses monte-ringsskabelonen og fastgøresmed tape, og gulv- ellervægåbningerne markeresmed „LE“ for forsyningsluft-indgang iht. pladsforholdene.

Standard forsyningsluftindgang

Forsyningsluftindgangen (figur B – LE) bliver som stan-dard foretaget gennem køre-tøjets bund.

Ved campingvogne skal an-lægges placeres, således atkøretøjschassiet ligger mel-lem indsugnings- og retur-luftsåbningen.

Alternativ forsyningsluftindgang

Hvis bundudskæringen (LE)støder på en forhindring(f.eks. køretøjschassiet) kanforsyningsluften som et alter-nativ enten indføres via enindsugningskanal (figur C -specialudstyr art.-nr. 40040-24700) eller vha. et maks.1 m langt fleksibelt indsug-ningsrør (specialudstyr art.-nr.40040-29400) via køretøjetsvæg (figur D) eller via køre-tøjets bund (figur E).

Den alternative forsyningsluf-tindgang kan tilsluttes ententil højre, til venstre eller påbagsiden af anlægget.

Forsyningsluftudgangen(LA) går altid gennemkøretøjets bund.

Montering af alternativ forsyningsluft

Indsugningskanal

1. Den vedlagte monterings-skabelon til indsugningskana-len (figur C: 2), placeres påden forinden udvalgte side afanlægsskabelonen, således atpilene vender mod hinanden.

2. Bundudskæringen klippesud (iht. monteringsskabelo-nen) og derefter påføres derundervognsbeskyttelse vedskærefladerne på åbningernei køretøjets bund.

Inden der bores, bør manvære opmærksom på, omder bagved ligger eller erskjult kabler, gasledninger,chassisdele eller lign.!

3. Skru låget på anlægget (3 – bagerst eller i siden) afog fastgør indsugningskana-len (2) vha. de tilhørendeskruer på anlægget.

Indsugningskanalen (2)må ikke også være

skruet fast på køretøjschassi-et, da driftsstøj kan overførestil køretøjet med uheldig virk-ning.

Fleksibel forsyningsluftindgang

For at undgå en uhen-sigtsmæssig indtræng-

ning af vand, specielt underbilvask, skal tilføringsrøretplaceres, så det hælder fraanlægget i forhold til køre-tøjets væg.

1. Eventuelt kan klimaan-lægget forsøgsvist placeres imonteringsrummet og åbnin-gerne i køretøjets væg ogbund markeres.

2. Klimaanlægget tages udigen og der udskæres enåbning på Ø 162 mm. Deref-ter forsegles snitfladerne vedåbningerne i køretøjets bundmed undervognsbeskyttelse.

Inden der bores, bør manvære opmærksom på, omder bagved ligger eller erskjult kabler, gasledninger,chassisdele eller lign.!

3. Skru låget på anlægget (3 – bagerst eller i siden) afog fastgør indsugningsflan-gen (4) vha. de tilhørendeskruer på anlægget.

4. Luftindsugningsslangen (5 - maks. længde 1 m)smøres på en af siderne medelastisk karosseri-tætnings-middel (ikke silikone!) og dre-jes ind i flangen på det ud-vendige gitter (6). De føresderpå udefra gennem åbnin-gen og skrues fast i anlægget(ved behov kan slangen for-kortes) indtil det udvendigegitter (6) støder tæt op tilydervæggen.

5. Smør også det udvendigegitter (6) med karosseri-tæt-ningsmiddel (ikke silikone!),placer det lige ovenoveråbningen og fastgør det vha.4 skruer (7).

Montering af klimaenheden

1. Efter valg af forsyningsluf-tindgang markeres fasts-pændingspunkterne for hol-devinklen (HW) og fast-gøringsvinklerne i siden (9) tilspændebånd (8).

Holdevinklen (HW) skalfastgøres set i kør-

selsretningen foran klima-anlægget, for at undgå atanlægget skrider ved kraftigebevægelser (f.eks. stærk op-bremsning).

Page 34: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

32

Hvis forsyningsluftentilføres anlægget via en

åbning i siden, skal det ba-gerste spændebånd placeresi midten (se billede C + D).

2. Marker åbningerne i bun-den „KO“ for kondensvandaf-løb og „LA“ for forsynings-luftudgang.

Inden der bores, bør manvære opmærksom på, omder bagved ligger eller erskjult kabler, gasledninger,chassisdele eller lign.!

3. Tag monteringsskabelonenud og bor eller skær åbnin-gerne ud. Derefter forseglessnitfladerne ved åbningerne ikøretøjets bund med under-vognsbeskyttelse.

4. Fastgør holdevinklen (HW)med 3 skruer. Placer spænde-båndene (8) som vist ogspænd dem fast til undervog-nen vha. de 4 medleveredefastgøringsvinkler (9) medhhv. 2 skruer.

5. Fastgør det vedlagte be-skyttelsesgitter (10) med pas-sende skruer eller klemmer(medleveres ikke) til under-vognen nedefra.

Ved montering af an-lægget skal man være op-mærksom på, at konden-svands-afløbsrøret ikkebliver bøjet. Dette kan be-tyde, at der kommer kon-densvand ind i køretøjet!

6. Skub den medleveredekondensvandsslange (11) påmetalrøret nedenunder an-lægget og sæt klimaanlæggetind i rummet, hvor det skalmonteres, så åbningerne ibunden af anlægget netopligger over åbningerne i un-dervognen.

For at sikre en problemfriluftcirkulation, skal åbnin-gerne i anlæggets bund ogundervognen ligge ligeoven over hinanden. Hvisdette ikke overholdes, erdet ikke sikkert, at an-lægget fungerer problem-frit!

7. Fastgør klimaanlæggetmed spændebåndene. Førspændebåndene (8) som vistpå figuren gennem spændet(12) og stram.

Montering af infrarød-modtager

Modtageren (14) placeresideelt på garderobeskabet, såfjernbetjeningen kan rettesuhindret mod denne (længdepå tilslutningskablet 3 m). Enkabelforlængelse på 3 m kanleveres (Art-nr. 40040-34800).

Hvis indbygning afmodtageren ikke er

mulig, kan Truma tilbyde enramme (15 - art.-nr. 40000-52600) som ekstratilbehør.

Figur F: Bor et hul Ø 55 mm.Kablet føres gennem hulletbagfra og modtageren fast-gøres med 4 skruer (16). Der-efter monteres rammen (17),kablet føres hen til klimaan-lægget og tilsluttes ved an-læggets bagside.

Som afslutning til ram-merne kan Truma tilby-

de et sæt sidedele (18) somekstratilbehør i 8 forskelligefarver. (Spørg hos Deres for-handler.)

Elektrisktilslutning 230 V

Elektrisk tilslutning måkun udføres af en pro-

fessionel (i Tyskland f.eks. iht.VDE 0100, del 721)! De heropførte anvisninger er ikke enopfordring til private om selvat forsøge at etablere elek-trisk forbindelse, men tjenerderimod som ekstra informa-tion for en at dem bestilt fag-mand!

Etablér forbindelse til nettetvia det 150 cm lange tilslut-ningskabel til et køretøj meden sikring på min. 10 A.

Vær opmærksom på, at til-slutning sker med de korrektekabelfarver!

Alle kabler skal sikres medspænder!

Ved vedligeholdelses- og re-parationsarbejder skal der påkøretøjssiden være en skille-anordning, der totalt bryderspændingen, med minimum3 mm kontaktafstand.

Koldluftfordeling og cirkulationsluft-tilbageføring

Koldluftfordeling

Koldluftsstudserne på an-lægget (19, 20 +21) er bereg-net til koldluftsrør KR 65Ø 65 mm. Rørene skal fast-gøres med spænder (23 - specialudstyr art.-nr.39050-71800) til anlægget.

Til alle tre koldtluftsstudserskal der tilsluttes rør KR 65Ø 65 mm med mindst en ud-gang.

Skub luftrørene (22) overkoldtluftsstudsen på an-lægget, fastgør med spænder(23 – specialudstyr art.-nr.39050-71800) og placer demi en stigende hældning fra an-lægget i forhold til luftud-gangsdyserne.

Vigtig bemærk: Koldtlufts-fordelingen planlægges indi-viduelt for alle køretøjstyper imodulprincip. Til dette formålstår der et bredt tilbehørspro-gram til rådighed (se brochu-re).

For at opnå den bedste køle-effekt, anbefaler vi:

1. Monter luftudgangsdyser-ne i øverste område af køre-tøjet (se monteringseksempelside B).

2. Anvend i alt maks. 15 mluftrør til koldluftfordelingen.

3. Forbind det længste luftrør(maks. 8 m) med studsen(19), da den tilbyder denhøjeste luftkapacitet.

4. Placer luftrørene i en såkort og retlinjet vej i forhold tilluftudgangsdyserne som mu-ligt.

5. For at undgå kondensvandmå koldtluftsrørene ikke pla-ceres i nærheden af varmekil-der (f.eks. netdele eller bagkøleskab).

Cirkulationsluft-tilbageføring

Cirkulationsluften opsuges afanlægget igen, enten gen-nem et ekstra luftgitter, (1 -specialudstyr art.-nr. 40040-29200) f.eks. i væggen på op-bevaringskassen eller via fleremindre åbninger med et sam-let areal på min. 300 cm2.

Vigtig bemærk: For at opnåen problemfri luftudvekslingskal ventilationen fra køretøjs-kabinen til monteringsrumplaceres i umiddelbar nærhedaf anlægget. Eventuelt skalder opsættes afskærmninger,så cirkulationslufttilbageførin-gen ikke forringes pga. opho-bede objekter.

For montering i rum,der er afskærmet fra

kabinen (f.eks. dobbelt gulveller integreret garage) leve-rer Truma en fleksibel rumluf-tindsugning som ekstratilbe-hør (art.-nr. 40040-59000).

I leveringen af den fleksiblerumluftindsugning medfølgerder et partikelfilter. Det parti-kelfilter, der tilbydes som ori-ginalt tilbehør kan ikke anven-des i forbindelse med denfleksible rumluftindsugning.

Funktionskontrol/Holder til fjernbetjeningen

Placér holderen til fjernbetje-ningen så tæt på modtageren(14) som muligt, så klimaan-lægget fungerer uden at tagefjernbetjeningen ud af holde-ren.

Til sidst skal alle anlæggetsfunktioner kontrolleres iht.brugsanvisningen.

Brugsanvisningen samt ud-fyldt garantikort skal udleve-res til ejeren af køretøjet.

Page 35: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

33

Acondicionador de aire Truma-Frostair 1700

Instrucciones de uso

Antes de la puesta en mar-cha, ¡observar sin falta lasinstrucciones para el uso ylas „instrucciones de ma-nejo importantes“! El pro-pietario del vehículo es res-ponsable de que el manejodel aparato pueda realizarsede la debida forma.

Mando a distancia

a = MODETecla selectora modo de servicio

FAN = Sólo ventilaciónCOMFORT = Refrigeración y

ventilación

b = FANPotencia del ventilador

AUTO = AutomáticoLOW = BajoMED. = MedioHIGH = Alto

c = SETAjustar la temperaturaambiente de 16 a 31°Co el tiempo preelegidode 1 hasta 15 horas

d = Ninguna función

e = TIMERTiempo preelegido

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCRf

e

b

g

a

d

c

jh

k

f = RESENDEnviar repetido losajustes del mando adistancia al aparato

g = ON/OFFConmutador Con/Des

Puesta en servicio

Antes de la conexión, prestarsin falta atención de que elfusible de la fuente de ali-mentación del camping al-cance para 700 W (230 V)(mínimo 3 A).

A fin de evitar un reca-lentamiento del cable

de alimentación de corrientede la caravana (sección trans-versal mínima 3 x 2,5 mm2)debe desenrollarse íntegra-mente del tambor para cables.

Para ejecutar mandos de con-mutación individuales, elmando a distancia se debedirigir siempre al receptor deinfrarrojos.

1. Conectar el Frostair con latecla „g“ del mando a distan-cia. Automáticamente se selecciona el modo de fun-cionamiento últimamenteajustado con el mando a distancia.

2. Seleccionar con la tecla„a“ el modo de servicio deseado.

FAN: Sólo ventilación (sin refrigeración).

COMFORT: Refrigeración. La potencia del ventilador y latemperatura ambiente pue-den ajustarse individualmen-te. El piloto verde en el recep-tor señaliza el servicio delcompresor y con ello el servi-cio de enfriamiento.

3. Si es necesario, ajustar conlas teclas „b“ y „c“ la poten-cia del ventilador y la tempe-ratura ambiente requeridas.

La flecha (h) indica el modode ajuste elegido.

Una vez que en el servicio deenfriamiento se llega a latemperatura ambiente ajusta-da con el mando a distancia,el compresor se desconecta yel piloto verde en el receptorse apaga. El ventilador de ai-re de circulación continúafuncionando. Si se sobrepasala temperatura ambiente, elaparato conmuta automática-mente de nuevo al modo deenfriamiento.

Desconexión

Para desconectar, pulsar otravez la tecla „g“ en el mandoa distancia. El piloto verde seapaga confirmando así la se-ñal.

Si el Frostair se conectade nuevo en el término

de unos 3 minutos, el pilotoverde luce intermitente y sepone a funcionar únicamenteel ventilador, el compresor seconecta sólo después de pasado algún tiempo.

Durante el servicio deenfriamiento se forma

agua condensada en el vapo-rizador. A fin de contrarrestaruna posible formación degérmenes, para el secado delvaporizador, el aparato debe-rá todavía funcionar unos 5 - 10 minutos en las posicio-nes „FAN“ y „HIGH“.

Timer

El acondicionador de airepuede encenderse o apagar-se previamente de forma au-tomática con el reloj conmu-tador integrado, a partir de lahora actual hasta 15 horasmás adelante. No es posibleuna programación previa auna determinada hora.

Para proceder a la programa-ción, encender primero elaparato con la tecla „g” en elmando a distancia.

Seleccionar a continuacióncon las teclas „a”, „b” y„c”, el modo de funciona-miento y la temperatura am-biente deseados.

Por último, seleccionar con latecla „e” (TIMER) la función(k) deseada:

ON para encender,OFF para apagar.

La flecha (j) parpadea e indicael modo de ajuste. A conti-nuación, elegir con las teclasSET (c) el tiempo de conmuta-ción deseado (1 hasta 15 ho-ras).

Si se eligió ON (conexión), de-be, después de la operaciónde ajuste, desconectarse denuevo el aparato con el man-do a distancia. El piloto ama-rillo luce intermitente, y con-firma la programación.

Si se eligió OFF (desconexión),el piloto amarillo luce intermi-tente en la sección receptoray confirma la programación.No apagar luego el aparatocon el mando a distancia.

Para conservar las bate-rías en el mando a dis-

tancia, después de la progra-mación OFF, el transmisor deinfrarrojos puede taparse conla mano, y luego desactivarseel mando a distancia. De estamanera no se transmite nin-guna señal al aparato y laprogramación queda almace-nada.

Encendido/Apagadode urgencia

En el receptor se encuentraalojado un pulsador adicional(m) que permite conectar odesconectar el aparato, tam-bién sin el mando a distancia(p.ej. con un bolígrafo).

Si el aparato se enciende coneste pulsador, se elige auto-máticamente el último modode funcionamiento seleccio-nado en el mando a distan-cia.

Indicaciones de manejo importantes

¡Las reparaciones debeser realizadas sólo por

personal técnico especializa-do!

1. Para evitar los daños detransporte, el aparato debeenviarse sólo después deconsultar al Servicio Truma(véase Página 44).

2. Antes de abrir la carcasase aislarán todos los polos dela tensión.

3. El fusible del aparato de230 V, 3,15 A (lento, IEC 127)está situado en la unidad demando electrónico del apara-to y debe cambiarse única-mente por otro de caracterís-ticas equivalentes.

Los fusibles de aparato y loscables conexión deberán sersustituidos únicamente porpersonal especializado.

4. Cada modificación del apa-rato o la utilización de piezasde recambio y accesorios im-portantes para el funciona-miento, que no sean piezasoriginales de Truma, así comoel no cumplimiento de lasinstrucciones de montaje ylas instrucciones para el uso

Frostair

m

Page 36: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

34

da lugar a la anulación de lagarantía así como a la exclu-sión de los derechos de ga-rantía.

5. La circulación frigoríficacontiene el refrigeranteR 407C, que debe ser abiertaúnicamente por personal es-pecializado.

6. En ningún caso se debeimpedir la salida de aire frío yla aspiración de aire de circu-lación. Rogamos prestaratención a esta advertencia, afin de garantizar un funciona-miento impecable de su apa-rato.

7. Las aberturas debajo delfondo del vehículo debenmantenerse libres de sucie-dad y nieve medio derretida.Éstas no deben estar en lazona salpicada de las ruedas,colocar eventualmente unaprotección de salpicado.

8. Si al fondo del vehículo seaplica protección de los ba-jos, deberán cubrirse todaslas aberturas situadas debajodel vehículo, para que la nie-bla del pulverizado no llegueal aparato y cause desperfec-tos de funcionamiento. Unavez concluidos los trabajos,quitar las cubiertas.

9. Para evitar daños al com-presor, durante la marcha delvehículo con el aparato enfuncionamiento (p.ej. con ge-nerador o convertidor de ten-sión), no se debe pasar porninguna pendiente o declivede más de 8%.

10. No ejecutar ningún servi-cio de enfriamiento prolonga-do en posición inclinada, yaque el agua condensada pro-ducida no puede correr, pe-netrando en caso desfavora-ble al vehículo.

Mantenimiento

En la parte frontal de los apa-ratos se encuentra un filtropara la aspiración de aire decirculación (Página C, Fig. B,Pos. 24). Éste deberá limpiar-se a intervalos regulares, mí-nimo 2 veces al año, y cam-biarse si es necesario.

El aparato no debefuncionar nunca sin el

filtro de aire de circulacióncolocado, de lo contrario elvaporizador puede ensuciar-se, ¡mermando así el rendi-miento del aparato!

Debajo del fondo del vehículose encuentra la salida deagua condensada (Página C,Fig. B, Pos. 11). A fin de que

el agua condensada puedafluir libremente se comproba-rá periódicamente, que el tu-bo de salida esté libre de su-ciedad, hojas o semejante.¡Caso contrario, ¡puedepenetrar agua condensadaal vehículo!

Búsqueda de averías

Si se presenta una avería, di-ríjase por principio al ServicioTruma (véase Página 44).

Antes de llamar al serviciopostventa, verifique por favor:

1. ¿Línea de alimentación de230 V del caravana correcta-mente conectada, y fusibles einterruptor de protección enorden?

2. ¿Temperatura ambienteajustada en el mando a dis-tancia más baja que la tem-peratura ambiente?

3. ¿Comprobar que no estébloqueado el filtro de pelusasen el aparato (Página C,Fig. B, Pos. 24), o la aspira-ción de aire a la caja paraguardar (Pos. 1) en la que es-tá montado el aparato?

4. ¿Está la abertura para elabastecimiento de aire en elfondo del vehículo o en la pa-red lateral del vehículo sin su-ciedad, hojas o semejantes?

Cambio de baterías enel mando a distancia

Utilice únicamente Micro-Ba-terías a prueba de fugas, tipoLR 3, AM4, AAA, MN 2400(1,5 V).

El cajetín de baterías se en-cuentra en el lado posteriordel mando a distancia.

¡Preste atención a la polari-dad al colocar nuevas baterí-as!

¡Las baterías descarga-das o usadas pueden

derramarse y dañar el mandoa distancia! Quite las bateríassi no va a utilizar el mando adistancia durante tiempo pro-longado.

Ningún derecho de garan-tía por daños a causa debaterías derramadas.

OPENOPEN

Antes de desguazar un man-do a distancia defectuoso,quitar sin falta las baterías ydesecharlas correctamente.

Accesorios

Truma suministra sobre de-manda un filtro de partículaspara depuración del aire am-biente.

Conjunto de ampliación defiltro de partículas compl. con marco soporte (Nº de art. 40040-23600).

Filtro de partículas de recam-bio (Nº de art. 40040-23100).

Si delante del acondi-cionador de aire está

montada una escuadra de fi-jación (1), para el montaje delconjunto de ampliación debe-rá desmontarse en parte elacondicionador de aire, ydesplazarse la escuadra unos6 mm.

Cambio del filtro

Quitar hacia arriba el filtro su-cio. Poner el nuevo filtro enlos carriles guía por encima ydeslizarlo firmemente haciaabajo.

Amortiguador de ruido paramontaje en el tubo de airefrío, para reducción de ruidoadicional dentro de la habita-ción (Nº de art. 40040-60100).

Canal de soplado para reduc-ción de ruido adicional fuerade la habitación. Montaje debajo del vehículo(Nº de art. 40040-32500).

1

Frost

air 1700

Indicaciones para el uso de acondicionadores de aire

- El Truma-Frostair 1700 estádimensionado para consumode corriente mínimo. No obs-tante, verifique antes de lapuesta en servicio, si el cam-ping está asegurado con unfusible apropiado (mín. 3 A).

- Estacione su vehículo en loposible en la sombra.

- El oscurecimiento con per-sianas y/o un techado dismi-nuye la radiación térmica.

- Limpie periódicamente sutecho (los techos sucios secalientan más fuertemente).

- Ventile su vehículo a fondoantes del funcionamiento delaparato, para evacuar fueradel vehículo el aire calienteacumulado.

- Al colocar faldones o se-mejantes, preste atención aque las aberturas sean sufi-cientemente grandes para laconducción del abasteci-miento de aire. La aberturapara el aire de salida calienteno debe estar en el lado deentrada.

- A fin de mantener un climaambiente saludable, la dife-rencia entre aire de tempera-tura interior y aire de tempe-ratura exterior no deberá ele-girse demasiado grande. Elaire en circulación se depuray se seca durante el funcio-namiento. Mediante el seca-do del aire sofocante-húme-do se genera también a pe-queñas diferencias de tempe-ratura un clima ambientalagradable.

- Mantenga cerradas todaslas puertas y las ventanas durante el servicio de enfria-miento.

Page 37: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

35

Vap

oriza

dor

Licuefactor

Aspiración de aire

de circulación por dentro

Salida de aire frío

Entrada de aire de alimentación

por fuera

Abastecimiento de aire-salida

hacia fuera abajo

Estrangulador

Compresor

Lado de baja presiónLado de alta presión

Ventilador

Ventilador

Filtro

Esquema del funcionamiento

Especificacionestécnicasdeterminadas según EN 814 ó condiciones deprueba Truma

Designación: Frostair 1700, confortable acondicionadorde aireCampo de aplicación:Espacios pequeños móviles yestacionariosNúmero de unidades constructivas: 1Medidas (La x An x Al):555 x 405 x 285 mmPeso: aprox. 26,3 kgFuente de alimentación:230 V - 240 V ~, 50 HzPotencia de refrigeraciónmáxima: 1,7 kWPotencia efectiva absorbida: 0,65 kWCorriente de arranque:15 A (150 ms)Consumo de corriente:2,8 AClase de protección: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,6Factor de sensibilidad térmica: 1,96Intensidad volumétrica (aire frío): max. 260 m3/hRefrigerante: R 407CContenido de refrigerante:véase placa de característicasen el aparatoAceite de compresor:Diamond MA32, 300 cm3

Ruido:Según situación de montajeInclinación máxima del ve-hículo durante el servicio: 5° / 8%

Declaración de garantía del fabricante Truma

1. Caso de garantía

El fabricante concede garan-tía por defectos del aparatoque sean consecuencia de fa-llo del material o de fabrica-ción. Además, persisten losderechos de reclamación porgarantía legales frente al ven-dedor.

No existe derecho de garantía:

- para consumibles y dañosocurridos por desgaste natural,

- al utilizar en los aparatospiezas que no sean origina-les de Truma,

- al no cumplir las instruccio-nes de montaje y las ins-trucciones para el uso deTruma,

- por daños a causa de manejo inadecuado,

- por daños a causa de em-balaje de transporte inade-cuado, no autorizado porTruma.

2. Alcance de la garantía

La garantía es válida para de-fectos en el sentido del párra-fo 1 que apparezcan en elplazo de 24 meses a partir delcierre del contrato de ventaentre el vendedor y el consu-midor final. El fabricante eli-minará tales defectos me-diante reparación posterior,esto es, mediante repaso osuministro de componentesde recambio, según su crite-rio. Concede el fabricante lagarantía, el plazo de garantíacon respecto a las piezas re-paradas o sustituidas no secomienza a contar de nuevo,sino que prevalece el plazoantiguo en curso. Están ex-cluidas otras demandas, enparticular las demandas pordaños y perjuicios del com-prador o terceros. Las norma-tivas de la ley de asunción deresponsabilidad permaneceninalteradas.

Los costos por utilización delServicio de Asistencia de Truma para solucionar un de-fecto que quede comprendi-do entre los de garantía - es-pecialmente los costos detransporte, desplazamiento,de trabajo y material los so-portará el fabricante en tantose utilice el Servicio de Asis-tencia dentro de Alemania.La garantía no cubre las inter-venciones del servicio post-venta en el extranjero.

Los costes adicionales debi-dos a desmontajes/montajesdificultosos del aparato (porejemplo, desmontaje de pie-zas de mobiliario o de la ca-rrocería) no se reconoceráncomo comprendidos en losservicios de garantía.

3. Utilización de la garantía

Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. Para lasaverías ocurridas en Alema-nia se tiene que avisar porprincipio al Servicio Centralde Truma; en el extranjero es-tán a disposición los respecti-vos encargados de servicio(véase Guía de direcciones).Las reclamaciones se defini-rán en detalle. Además se hade presentar el certificado degarantía debidamente relleno,o se debe especificar el nú-mero de fabricación y la fe-cha de compra del equipo.

Para evitar daños de trans-porte, el aparato se envía só-lo después de consultar a laCentral de Servicio Truma deAlemania o al respectivo en-cargado del servicio Trumaen el extranjero. De lo contra-rio, los daños de transporteque pudiesen ocurrir seránpor cuenta y riesgo del remi-tente.

En caso normal, el envío tie-ne que realizarse por flete deempresa de transportes conla caja de cartón especial pa-ra transporte, que está a dis-posición en Truma. En casode garantía, el fabricante sehace cargo de los costes deenvío y reenvío. Si no existecaso de garantía, entonces elfabricante informará al clientey le indicará los costes de re-paración que no serán porcuenta del fabricante; en estecaso, los gastos de envío serán también a cargo del cliente.

Límites de aplicación: + 16°C hasta + 40°C- por debajo de +16°C un

sensor de aire ambienteimpide el funcionamientodel compresor.

- Un sensor de congelamien-to impide la formación dehielo inadmisible en el vaporizador.

- Un interruptor de tempera-tura impide una corrientedemasiado alta y una tem-peratura elevada en elcompresor.

Autorización de tipos CEE:e1 022801

¡Modificaciones técnicas reservadas!

Page 38: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

36

Instrucciones de montaje

� ¡Por favor desdoblar la página ilustrada!

El montaje y reparacióndel aparato deben ser eje-cutados sólo por personaltécnico especializado. An-tes de proceder a los traba-jos, ¡leer las instrucciones demontaje íntegramente conmucha atención!

Fig. A muestra las medidasde montaje mínimas para elmontaje estándar. La medida„B - 50 mm“ es la distanciamínima para una suficienteaspiración de aire de circula-ción. Al utilizar el filtro de partícu-las de ampliación de equipo,la distancia mínima es 85 mm.Fig. B muestra el montajecon entrada de aire de ali-mentación estándar (LE). Fig. C, D y E muestran la en-trada de aire de alimentaciónalternativa (LE).

Fines de uso

Este aparato se ha construidopara ser montado en el inte-rior de coches vivienda y co-ches caravana. Otro uso esposible sólo previo consultacon Truma.

Autorización

Declaración de conformidad:El acondicionador de aireTruma-Frostair 1700 satisfacelos requisitos básicos deEN 814-1, los requisitos deseguridad técnica y los requi-sitos relevantes al medio am-biente de EN 378-1, de la Di-rectiva de compatibilidadelectromagnética89/336/CEE, de la Directivade baja tensión 73/23/CEE,así como de las Directivas CEdel caso y está autorizado aostentar el distintivo CE.

Autorización de tipos CEE:e1 022801

Prescripciones

Cada modificación en el apa-rato o la utilización de piezasde recambio y accesorios im-portantes para el funciona-miento, que no sean piezasoriginales de Truma, así comoel no cumplimiento de lasinstrucciones de montaje ylas instrucciones para el usoda lugar a la anulación de lagarantía así como a la exclu-sión de los derechos de ga-rantía. Además expira la licencia de operación del apa-rato y, a consecuencia de elloen ciertos paises, también lalicencia de conducción delvehículo.

Elección del lugar

Montar por principio el apara-to de tal manera, que seabien accesible en cualquiermomento para los trabajosde mantenimiento y que per-mita un montaje y desmonta-je fácil.

A fin de obtener una re-frigeración uniforme del

vehículo, la instalación deacondicionamiento de airedebe montarse lo más cen-tral posible en una caja deembalse o semejante, de ma-nera que los tubos de distri-bución del aire permitan colo-carse hacia arriba en el lugarcubierto (p.ej. en el guarda-rropa).

El acondicionador de aire semonta en el fondo (suelo). Elaire ambiente a refrigerar esaspirado directamente por elaparato a través de una rejillade aire adicional en la paredde la caja para guardar (1 -Accesorio especial Nº de art.40040-29200) o a través deotras aberturas con una su-perficie total mín. de 300 cm2.

El aire en circulaciónse depura y se seca

durante el funcionamientodel aparato. Por esa razón,para el montaje en sitios deacumulación situados porfuera (p.ej. fondos doble) sedeberá asegurar mediantemedidas adecuadas, que elaire refrigerante se aspire fue-ra del interior del vehículo. Laaspiración del aire exteriorpuede mermar considerable-mente la eficiencia del acon-dicionador de aire.

1. Colocar la plantilla de mon-taje adjuntada en la caja paraguardar prevista para el mon-taje y comprobar las condi-ciones de espacio para lasaberturas del fondo.

¡Las aberturas en elfondo del vehículo de-

ben ser libremente accesiblesy no deben estar cubiertasmediante piezas de bastido-res situadas detrás u objetossemejantes!

2. Después de comprobar lascondiciones de espacio aline-ar la plantilla de montaje, fi-jarla con cinta adhesiva ymarcar la abertura del fondoo de la pared lateral „LE“ pa-ra la entrada de aire de ali-mentación conforme a lascondiciones de espacio.

Entrada de aire de alimentación estándar

La entrada de aire de alimen-tación (Fig. B - LE) se realizade serie por el fondo del vehí-culo.

En caravanas el aparato de-berá emplazarse de maneraque el bastidor del vehículoquede entre la abertura delaire de aspiración y la abertu-ra del aire de salida.

Entrada de aire de alimentación alternativa

Si la escotadura del fondo(LE) topa un obstáculo (p.ej.bastidor del vehículo), alter-nativamente puede realizarseel abastecimiento de aire através del canal de aspiración(Fig. C - Accesorio especialNº de art. 40040-24700) ocon un tubo flexible de aspi-ración de máx. 1 m de longi-tud (Accesorio especial Nº de art. 40040-29400) porla pared lateral del vehículo(Fig. D) o por el fondo del vehículo (Fig. E).

La entrada de aire de alimen-tación alternativa puede co-nectarse a elegir a la derecha,a la izquierda o en el ladoposterior del aparato.

La salida de abastecimien-to de aire (LA) se realizasiempre por el fondo delvehículo.

Montaje alternativodel abastecimientode aire

Canal de aspiración

1. Colocar la plantilla de mon-taje adjuntada al canal de as-piración (Fig. C: 2) en el ladoantes elegido de la plantillade aparato, de manera quelas flechas estén dirigidasuna a otra.

2. Cortar la escotadura delfondo (según plantilla demontaje) y a continuaciónaplicar protección de los ba-jos a las superficies cortadasen los orificios en el fondodel vehículo.

¡Antes de taladrar prestarsiempre atención a los cables, conductos de gas,piezas de bastidores u objetos semejantes que estén situados detrás o cubiertos!

3. Destornillar la tapa del apa-rato (3 - detrás o al costado) yfijar el canal de aspiración (2)en el aparato con los tornillosdisponibles.

El canal de aspiración(2) no debe atornillarse

adicionalmente en el fondodel vehículo, ya que los rui-dos de marcha podrían trans-mitirse desfavorablemente alvehículo.

Entrada de aire de alimentación flexible

A fin de evitar una pe-netración impensada

del agua, en particular cuan-do se está lavando el coche,el tubo de alimentación debemontarse descendente delaparato a la pared lateral delvehículo.

1. En caso necesario, colocarel acondicionador de aire pro-visionalmente en el espaciode montaje, y marcar lasaberturas en la pared lateraldel vehículo y en el fondo delvehículo.

2. Sacar nuevamente el acon-dicionador de aire y cortar elorificio de Ø 162 mm. A con-tinuación sellar con protec-ción de los bajos las superfi-cies cortadas en los orificiosen el fondo del vehículo.

¡Antes de taladrar prestarsiempre atención a los ca-bles, conductos de gas,piezas de bastidores u objetos semejantes queestén situados detrás o cubiertos!

3. Destornillar la tapa del apa-rato (3 - detrás o al costado) yfijar la brida de aspiración (4)en el aparato con los tornillosdisponibles.

4. Untar uno de los lados deltubo de aspiración de aire (5 -longitud máx. 1 m) con im-permeabilizante para carroce-rías de elasticidad permanen-te (¡sin silicona!) y enroscarloen la brida de la rejilla exterior(6). Introducir los dos juntospor fuera a través de la aber-

Page 39: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

37

tura y enroscarlos firmemen-te en el aparato (si es necesa-rio se puede acortar el tubo),hasta que la rejilla exterior (6)quede enrasada con la paredexterior.

5. Untar asimismo la rejillaexterior (6) con impermeabili-zante para carrocerías deelasticidad permanente (¡sinsilicona!) y fijarla con 4 torni-llos (7).

Montaje del acondicionador de aire

1. Una vez elegida la entradade aire de alimentación, mar-car los puntos de fijación pa-ra la escuadra soporte (HW) ylas escuadras de fijación (9)para las cintas de sujeción (8).

La escuadra soporte(HW) debe fjarse en

dirección de marcha vistadelante del acondicionadorde aire, para evitar un desli-zamiento involuntario conmovimientos bruscos (p.ej.frenado violento).

Si el abastecimiento deaire se introduce al

aparato a través de una aber-tura lateral, la cinta de suje-ción posterior debe situarsecentrada (véase Figura C y D).

2. Marcar las aberturas delfondo „KO“ para la salida deagua condensada, y „LA“ pa-ra la salida de abastecimientode aire.

¡Antes de taladrar prestarsiempre atención a los cables, conductos de gas,piezas de bastidores u objetos semejantes queestén situados detrás o cubiertos!

3. Quitar la plantilla de mon-taje y taladrar o recortar lasaberturas. A continuación sellar con protección de losbajos las superficies cortadasen los orificios en el fondodel vehículo.

4. Fijar la escuadra soporte(HW) con 3 tornillos. Empla-zar las cintas de sujeción (8)de la forma ilustrada y sujetarcon las 4 escuadras de fija-ción adjuntadas (9) respecti-vamente con 2 tornillos en elfondo del vehículo.

5. Sujetar las rejillas de protección adjuntadas (10)con tornillos o corchetes adecuados (no comprendidosen el volumen de suministro)por abajo en el fondo del vehículo.

Durante el montaje delaparato prestar sin faltaatención, de no doblar eltubo de salida de aguacondensada. ¡Esto produ-ce fugas y el agua conden-sada puede penetrar al vehículo!

6. Deslizar el tubo de aguacondensada (11) sobre el tu-bo de metal en el lado inferiordel aparato y colocar el acon-dicionador de aire en el espa-cio de montaje, de maneraque las aberturas del fondodel aparato queden exacta-mente encima de las abertu-ras del fondo del vehículo.

Para garantizar una circu-lación de aire impecable,las aberturas del fondo delaparato y del fondo del ve-hículo deben quedar exac-tamente una sobre otra.¡Caso contrario no se ga-rantiza el funcionamientocorrecto del aparato!

7. Asegurar el acondiciona-dor de aire con las cintas desujeción. Pasar para ello lascintas de sujeción (8) a travésde la hebilla (12) y tensarlas.

Montaje del receptorpor infrarrojos

La sección receptora (14) semonta de preferencia en elguardarropa, de manera queel mando a distancia puedaser dirigido sin ningún obstá-culo a la sección receptora(longitud del cable de cone-xión 3 m). En caso necesario,está disponible para el sumi-nistro una prolongación decable de 3 m (Nº de art.40040-34800).

Si no es posible unmontaje empotrado del

receptor, Truma suministrasobre demanda un marco so-bre revoque (15 - Nº de art.40000-52600) como acceso-rio especial.

Fig. F: Taladrar un agujero deØ 55 mm. Dirigir el cable ha-cia atrás y sujetar el receptorcon 4 tornillos (16). Por últi-mo, calar el marco cobertor(17), colocar el cable al acon-dicionador de aire y conectar-lo en el lado posterior delaparato.

Para cierre del marcocobertor Truma sumi-

nistra como accesorios espe-ciales piezas laterales (18) en 8 colores distintos. (Por favorconsulte a su proveedor.)

Conexión eléctricade 230 V

¡La conexión eléctricadebe ser ejecutada úni-

camente por personal técnicoespecializado (en Alemania,p.ej., según VDE 0100, Parte721)! ¡Las indicaciones aquíincluidas no tienen como ob-jetivo, que la conexión seaejecutada por legos, sino quesirven como información adi-cional para el técnico espe-cializado encargado por Vd!

Establecer la conexión a lared por medio del cable deconexión de 150 cm de longi-tud a un vehículo con una línea de alimentación asegu-rada con un fusible de mín.10 A.

¡Prestar sin falta atención a laconexión exacta con los colo-res de cable correctos!

¡Todos los cables deben ase-gurarse con bridas!

Para los trabajos de manteni-miento o de reparación en elvehículo debe haber un dis-positivo de desconexión paradesconectar todos los polosde la red con separación decontactos de mínimo 3 mm.

Distribución del aire frío y retroalimentación delaire de circulación

Distribución del aire frío

Los racores de aire frío en elaparato (19, 20 y 21) se hanprevisto para el tubo de airefrío KR 65 Ø 65 mm. Los tu-bos deben fijarse en el apara-to con abrazaderas (23 - Ac-cesorio especial Nº de art.39050-71800).

El tubo KR 65 Ø 65 mm debeconectarse a todos los tresracores de aire frío con míni-mo una salida.

Deslizar los tubos de aire (22)a través de los racores de airefrío en el aparato, fijarlos conabrazaderas (23 - Accesorioespecial Nº de art. 39050-71800) y montarlos ascen-dentes del aparato a las tobe-ras de salida de aire.

Indicaciones importantes:La distribución del aire frío sedimensiona individualmentepara cada vehículo según elprincipio modular. Para estefin está a disposición un am-plio programa de accesorios(véase el prospecto).

Para obtener el mejor rendi-miento de refrigeración, reco-mendamos:

1. Montar las toberas de sali-da de aire en la zona superiordel vehículo (véase ejemplode montaje, Página B).

2. Para la distribución de airefrío se utilizará un tubo de ai-re con una longitud total de15 m como máximo.

3. Conectar el tubo de airemás largo (máx. 8 m) con ra-cores (19), ya que éste ofreceel máximo paso de aire.

4. Montar los tubos de airede la forma más corta y recti-línea posible a las toberas desalida de aire.

5. Para evitar la formación deagua condensada, no montarlos tubos de aire frío cerca defuentes que irradian calor(p.ej. equipos de alimenta-ción de red o detrás de la nevera).

Retroalimentación delaire de circulación

El aire de circulación es aspi-rada de nuevo por el aparato,ya sea a través de una rejillade aire adicional, (1 - Acceso-rio especial Nº de art. 40040-29200) p.ej. en la pared de lacaja para guardar o a travésde varias aberturas pequeñascon una superficie total demínimo 300 cm2.

Indicación importante:Para permitir un impecableintercambio de aire, la venti-lación del interior del vehículoal espacio de montaje debecolocarse inmediatamentecerca del aparato. Caso dadose colocarán las tapas paraque la retroalimentación delaire de circulación no seamermada mediante objetosemplazados.

Para el montaje en unespacio cerrado del es-

pacio interior (p.ej. fondo in-termedio o parte trasera delgaraje) Truma suministra co-mo accesorio especial unaaspiración de aire de circula-ción flexible (Nº de art.40040-59000).

En el volumen de suministrode la aspiración de aire de cir-culación flexible está incluidoun filtro de partículas. El filtrode partículas que se ofrececomo accesorio original nose puede utilizar en combina-ción con la aspiración de airede circulación flexible.

Page 40: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

38

Comprobación delfuncionamiento/Soporte para elmando a distancia

Colocar el soporte para elmando a distancia lo máscerca posible de la secciónreceptora (14), a fin de permi-tir el funcionamiento delacondicionador de aire sin te-ner que sacar el mando a dis-tancia del soporte.

Por último deben comprobar-se todas las funciones delaparato conforme a las ins-trucciones para el uso.

Las instrucciones para el usocon la tarjeta de garantía lle-nada se ha de entregar alpropietario del vehículo.

Page 41: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

39

Klimatanläggning Truma-Frostair 1700

Bruksanvisning

Innan klimatanläggningentas i bruk för första gång-en skall både Bruksanvis-ningen och „Viktiga anvis-ningar“ läsas igenomgrundligt! Fordonsägaren äransvarig för att anläggningenhandhas korrekt.

Fjärrkontrollen

a = MODEDriftsättsomkopplare

FAN = Endast ventilationCOMFORT = Kylning och

ventilation

b = FANFläkteffekt

AUTO = AutomatikLOW = LågMED. = MedelHIGH = Hög

c = SETInställning av önskadrumstemperatur 16 till31°C eller förvalstid1 till 15 timmar

d = Ingen funktion

e = TIMERFörvalstid

f = RESENDUpprepad sändning avfjärrkontrollens inställ-ningar till aggregatet

g = ON/OFFTill-/Från-strömställare

ON / OFF

MODC FAN

RCSCND

COOL

SCT

TIMC

Hr.OFFAUTO

AUTO

LOW

MED.

HIGH

COMFORT

FAN

°C

ON

TCMP.

TIMCRf

e

b

g

a

d

c

jh

k

Igångsättning

Se före inkopplingen ovillkor-ligen till att säkringen förcampingplatsens strömför-sörjning räcker till för 700 W(230 V – minst 3 A).

För att undvika attströmmatningskabeln

till husvagnen (minsta area3 x 2,5 mm2) överhettas,måste kabelvindan avlindasfullständigt.

För utförande av de olikakopplingskommandona skallfjärrkontrollen alltid riktas motden infraröda mottagaren.

1. Slå till Frostair med knap-pen „g“ på fjärrkontrollen.Det på fjärrkontrollen sist in-ställda driftsättet väljs auto-matiskt.

2. Ställ in önskat driftsättmed knappen „a“.

FAN: Endast ventilation (utan kylning).

COMFORT: Kylning. Fläktens effekt och rumstem-peraturen kan ställas in indivi-duellt. Den gröna kontrollam-pan i mottagaren signaliserarav kompressorn går och där-med kyldrift.

3. Ställ vid med knapparna„b“ och „c“ den önskadefläkteffekten och rumstempe-raturen.

Pilen (h) visar den valda inställningen.

Uppnås under kyldrift den påfjärrkontrollen inställda rum-stemperaturen, slår kompres-sorn ifrån och den gröna kon-trollampan på mottagarenslocknar. Cirkulationsluftfläk-ten fortsätter att gå för venti-lation. Om den inställda rum-stemperaturen överskrids,slår klimatanläggningen återtill i kyldrift.

Frånslagning

Tryck för frånslagning engång till på knappen „g“ påfjärrkontrollen. Som bekräftel-se på signalen slocknar dengröna kontrollampan.

Om Frostair slås till igeninom ca 3 minuter, blin-

kar den gröna kontrollampan.Endast fläkten går, kompres-sorn slår till först efter enrundlig tid.

Under kyldrift uppkom-mer kondensvatten på

förångaren. För att motverkaen möjlig bakteriebildning böraggregatet köras ytterligare

ca. 5 – 10 minuter i lägena„FAN“ och „HIGH“ för att torkaförångaren.

Timer

Klimatanläggningen kan au-tomatiskt startas och stängasmed hjälp av den integreradetimern, från det aktuellaklockslaget och max. 15 tim-mar framåt. Det är inte möj-ligt att förprogrammera ettspecifikt klockslag.

Aktivera anläggningen medknapp „g” på fjärrkontrollen.

De önskade funktionernasamt rumstemperatur ställs inmed hjälp av knapparna „a”,„b” och „c”.

Välj därefter önskad timer-funktion (k) genom att tryckapå knapp „e” (TIMER):

ON: för att starta,OFF: för att stänga.

Pilen (j) blinkar och visar detinställda driftsättet, välj däref-ter den önskade driftstiden (1 till 15 timmar) med knap-pen SET (c).

Om timerfunktion ON(tillslagning) är vald skall an-läggningen frånkopplas viafjärrkontrollen efter att in-ställ-ningarna är gjorda. Den gulakontrollampan på mottagarenblinkar och bekräftar pro-grammeringen.

Om timerfunktion OFF(frånslagning) är vald, blinkarden gula kontrollampan påmottagaren och bekräftarprogrammeringern. Därefterfår inte anläggningenstängas av med fjärrkontrol-len.

För att skona batterier-na i fjärrkontrollen (efter

OFF-programmeringen) kanman täcka för den infrarödasändaren med handen ochdärefter stänga av fjärrkontrol-len. Därmed överföres ingensignal till anläggningen ochprogrammeringen bibehålles.

Manuell start/stopp

På mottagaren finns det enytterligare touchkontakt (m),med vilken klimatanläggning-en kan slås från och till (t.ex.med en kulspetspenna) ocksåutan fjärrkontrollen.

Om anläggningen startasmed hjälp av dennaströmbrytare, är det den se-naste inställningen somgjorts via fjärrkontrollen somgäller.

Viktiga anvisningar

Reparationer får endastutföras av fackman!

1. För att undvika transports-kador får aggregatet sändasendast efter kontakt med Truma-Service (se sida 44).

2. Innan huset öppnas måstespänningen slå ifrån på allapoler.

3. Aggregatsäkringen 230 V,3,15 A (trög, IEC 127) sitterpå den elektroniska styrenhe-ten i aggregatet och får en-dast bytas ut mot en likadan.

Aggregatsäkringar och an-slutningsledningar får endastbytas av en fackman.

4. Om ändringar gjorts på an-läggningen, om andra reserv-delar och tillbehör än Truma-original har använts eller ominstruktionerna i monterings-och bruksanvisningen intehar efterföljts, upphör garan-tin att gälla och producentenåtar sig inte längre något an-svar för produkten.

5. Kylkretsloppet innehållerköldmediet R 407C och fårendast öppnas av en fackman.

6. Kalluftsutloppet liksom cir-kulationsluftsinsugningen fåraldrig hindras. Beakta dettaför att säkerställa en felfrifunktion hos ert aggregat.

7. Öppningarna under fordo-nets golv måste hållas friafrån smuts och snöslask. Defår inte ligga i hjulens stän-kområde, anbringa ev. stänk-skydd.

Frostair

m

Page 42: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

40

8. Om fordonet förses medunderredsskydd, måste allaöppningar under fordonettäckas så att den uppkom-mande sprejdimman intekommer in i aggregatet ochleder till funktionsstörningar.När arbetena avslutats skallskydden tas bort igen.

9. För att undvika skador påkompressorn när anläggning-en är i drift under färd (t.ex.med generator eller spän-ningsomvandlare), får maninte köra i uppförs- eller ner-försbackar med en lutning påmer än 8%.

10. Kör inte under längre tidmed kyldrift i lutande läge, ef-tersom det bildade konden-svattnet eventuellt inte kanrinna bort och i ogynnsammafal kan komma in i husvag-nen.

Underhåll

På aggregatets framsida sitterett dammfilter för insugningav cirkulationsluften (sida C,bild B, pos 24). Detta måsterengöras med regelbundnaintervall, dock minst 2 x omåret, och vid behov bytas ut.

Aggregatet får aldrigköras utan dammfilter.

Utan filter kan förångarensmutsas ner, vilket i sin turminskar aggregatets effekt!

Under golvet sitter konden-svattenavloppet (sida C,bild B, pos 11). För att kon-densvattnet fritt skall kunnarinna ut, skall regelbundetkontrolleras att avloppsslang-en är fri från smuts, löv ochliknande. Om detta inte be-aktas kan kondensvattenkomma in i husvagnen!

Felsökning

Vid en störning, var vänligvänd er av princip till Truma-service (se sida 44).

Kontrollera följande innan niringer till kundservice:

1. Är tilledningen 230 V tillhusvagnen rätt ansluten ochär säkringarna och skydds-brytaren i ordning?

2. Är den inställda temperatu-ren på fjärrkontrollen lägre änrumstemperaturen?

3. Är dammfiltret på klima-tanläggningen (sida C, bild B,pos 24) eller luftinsuget tillden låda (pos 1), i vilken an-läggningen är inbyggd, fritt?

4. Är öppningen för försörj-ningsluften i fordonets golveller i dess sidovägg fri frånsmuts, löv och liknande?

Batteribyte i fjärrkontrollen

Var vänlig använd endastläckagesäkra micro-batterier,typ LR 3, AM4, AAA,MN 2400 (1,5 V).

Batterifacket finns på fjärr-kontrollens baksida.

Beakta plus/minus vid insätt-ning av ett nytt batteri!

Urladdade, förbrukadebatterier kan läcka och

skada fjärrkontrollen! Ta utbatterierna om fjärrkontrolleninte används under en längretid.

Garantin gäller inte förskador på grund av läck-ande batterier.

Före kassering av en defektfjärrkontroll skall batteriernaovillkorligen tas ur och om-händertas på rätt sätt.

OPENOPEN

Tillbehör

Om så önskas levererar Truma ett partikelfilter för rening av rumsluften.

Kompletteringssats partikelfil-ter komplett med fästram (art.nr 40040-23600).

Reservpartikelfilter (art.nr 40040-23100).

Är framför klimataggre-gatet en fästvinkel (1)

monterad, måste för monte-ring av kompletteringssatsen,klimataggregatet delvis de-monteras och vinkeln flyttasca. 6 mm.

Filterbyte

Ta uppåt ut gammalt ners-mutsat filter. Sätt uppifrån innytt filter i styrskenorna ochskjut ner det ordentligt.

Ljuddämpare för montage ikalluftsröret för ytterligareminskning av ljudnivån i husvagnen (art.nr 40040-60100).

Utblåsningskanal för extraminimering av ljudnivån utanför husvagnen. Montage under fordonet(art.nr 40040-32500).

1

Frost

air 1700

Anvisningar för användning av klimataggregat

- Truma-Frostair 1700 är kon-struerat för minimal strömför-brukning. Kontrollera föreigångsättningen trots dettaatt campingplatsen är tillräck-ligt säkrad (minimum 3 A).

- Ställ om möjligt upp ert fordon i skuggan.

- Avskärmning med jalusieroch/eller ett tak minskar vär-meinstrålningen.

- Rengör taket regelbundet(nersmutsade tak värms uppkraftigare).

- Vädra ert fordon grundligtinnan aggregatet slås till förfå ut den instängda varmaluften ur fordonet.

- Tillse vid anbringandet avspoiler eller liknande att öpp-ningarna för bortledning avförsörjningsluften blir tillräck-liga. Öppningen för den var-ma frånluften bör inte liggapå ingångssidan.

- För att erhålla ett hälsosamtrumsklimat, bör skillnadenmellan inne- och utetempera-turen inte väljas för stor. Un-der drift renas och torkas dencirkulerande luften. Genomtorkning av den fuktvarmaluften erhålls ett angenämtrumsklimat också vid småtemperaturskillnader.

- Håll under kyldriften alladörrar och fönster stängda.

Page 43: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

41

Förå

ng

are

Kondensor

Cirkulations-lufts-

insugning invändigt

Kalluft-sutlopp

Tillförsel av försörjningsluft

utifrån

Utlopp för försörjningsluft

ut i det fria - nertill

Strypning

Kompressor

LågtryckssidaHögtryckssida

Fläkt

Fläkt

Filter

Funktionsschema

Tekniska databestämda enligt EN 814 resp. Truma-provningsvillkor

Beteckning: Frostair 1700, Komfort luftkonditioneringAnvändningsområde:Mobila och stationära små utrymmenAntal byggenheter: 1Mått (LxBxH):555 x 405 x 285 mmVikt: ca. 26,3 kgStrömförsörjning:230 V - 240 V ~, 50 HzMaximal kyleffekt: 1,7 kWEffektförbrukning:0,65 kW,Startström: 15 A (150 ms)Strömförbrukning: 2,8 AKapslingsklass: IP X5Energy Efficency Rate(EER): 2,6Faktor för kännbart värme:1,96Flöde (kalluft): max. 260 m3/hKöldmedium: R 407CKöldmedieinnehåll: se fabriksskylt på anläggningenKompressorolja: Diamond MA32, 300 cm3

Buller: Beroende på inbyggnadssättMaximal lutning på fordonet under drift: 5° / 8%Användningsgränser: + 16°C upp till + 40°C- Under +16°C förhindrar

rumsluftsensorn drift avkompressorn.

- En nedisningssensor för-hindrar otillåten isbildningpå förångaren.

- En temperaturbrytare för-hindrar för hög ström ochför hög temperatur på kompressorn.

EWG-typgodkännande:e1 022801

Förbehåll för tekniska ändringar!

Truma garanti

1. Garantifall

Garantin omfattar fel på vär-maren som kan återföras påmaterial- eller tillverkningsfel.Därutöver gäller lagstiftadegarantikrav på försäljaren.

Garantin gäller inte:

- för slitdelar eller för natur-ligt slitage,

- vid användning av delar iapparaterna som inte är originalreservdelar från Truma,

- om Trumas monterings-och bruksanvisningar inteföljs,

- vid osakkunnig hantering,

- vid osakkunnig transport-förpackning, som ej ombe-sörjts av Truma.

2. Garantiomfattning

Garantin omfattar problem ienlighet med punkt 1 ovan,vilka uppträder senast 24 må-nader efter undertecknandeav köpekontrakt mellan sälja-ren och slutanvändaren. Till-verkaren åtgärdar sådan bris-ter efter eget val genom repa-ration eller ersättningsleve-rans. Lämnar tillverkaren ga-ranti, räknas garantitiden förde reparerade eller utbyttadelarna inte på nytt, utan dengamla garantitiden fortsätteratt löpa. Längre gående an-språk är uteslutna, specielltskadeståndsanspråk från kö-paren eller tredje part.Före-skrif-terna för produktansvarpåverkas inte.

Tillverkaren svarar för Truma-verkstadskostnader i sam-band med åtgärdande av ga-rantifel - särskilt transport-,arbets- och material-kostnader, förutsatt att kund-service inom Tyskland anlitas.Anlitande av kundserviceutomlands omfattas inte avgarantin.

Extrakostnader på grund avur- och inmontering av vär-maren (t ex demontering avmöbel- och karosseridelar)omfattas inte av gällande garanti.

3. Garantiåtgärder

Tillverkarens adress lyder:Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. I Tysk-land skall Trumas service-central underrättas, i andraländer står respektive service-partner (se adressförteck-

ningen) till förfogande. Rekla-mationerna skall närmaremarkeras. Dessutom skall pårätt sätt ifyllt garantibevisframläggas eller aggregatetstillverkningsnummer och in-köpsdatum anges.

För att undvika transportska-dor får aggregatet sändas en-dast efter kontakt med TrumaServicecentral i Tyskland ellerrespektive servicepartner i ut-landet. I annat fall bär använ-daren risken för ev. uppkom-mande transportskador.

Insändningen skall i normalafall ske med en speditör medanvändning av den speciellatransportkartong som kan er-hållas från Truma. I garantifallbetalar tillverkaren kostnader-na för in- och retursändning.Om reklamationen inte om-fattas av garatin underrättaskunden om detta, varvid kun-den måste betala de repara-tionskostnader som inte ålig-ger tillverkaren; i detta fall be-lastas kunden även för trans-portkostnader.

Page 44: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

42

Monterings-anvisning

� Vik ut bildsidan!

Montering och reparationav anläggningen får en-dast utföras av fackman.Innan arbetet påbörjas skallmonteringsanvisningen läsasigenom grundligt och instruk-tionerna skall efterföljas!

Bild A visar minsta inbygg-nadsmått för standardmonta-ge. Måttet „B - 50 mm“ ärminsta avståndet för tillräck-lig insugning av cirkulation-sluft. Vid användning av ett i efter-hand inmonterat partikelfilter,uppgår det minsta avståndettill 85 mm. Bild B visar montaget medstandardmässig tillförsel avförsörjningsluft (LE). Bild C, D + E visar den alter-nativa tillförseln av försörj-ningsluft (LE).

Användningsområde

Denna anläggning är främstavsedd för montering i husbileller husvagn. Andra använd-ningsområden är möjliga ef-ter överenskommelse medTruma.

Godkännande

Konformitetsförklaring:Luftkonditioneringsanlägg-ningen Truma-Frostair 1700uppfyller de grundläggandekraven i EN 814-1, de säker-hetstekniska och miljörele-vanta kraven i EN 378-1,EMV-direktivet 89/336/EWG,lågspänningsdirektiven73/23/EWG liksom gällandeEG-direktiv och är berättigadatt bära CE-tecknet.

EWG-typgodkännande:e1 022801

Föreskrifter

Om ändringar gjorts på an-läggningen, om andra reserv-delar och tillbehör än Truma-original har använts eller ominstruktionerna i monterings-och bruksanvisningen intehar efterföljts, upphör garan-tin att gälla och producentenåtar sig inte längre något an-svar för produkten.

Placering

Anläggningen bör monteraslätt åtkomlig för servicearbetesamt vara enkel att ur- och in-montera.

För att uppnå en jämnkylning av fordonet

skall anläggningen monterasså centralt som möjligt, t.ex.i en sänglåda, stuvutrymmeeller liknande. Luftslangarnaplaceras sedan vertikalt i ettdolt utrymme, t.ex. i en gar-derob.

Klimatanläggningen monte-ras på golvet. Rumsluften,som skall kylas, sugs in direktav aggregatet via ett extra luf-tgaller i luftlådans vägg (1 - specialtillbehör art.nr40040-29200) eller genomandra öppningar med en totalyta på minst 300 cm2.

Den cirkulerande luftenrenas och torkas vid

drift av aggregatet. Därförmåste det vid montage i motutsidan liggande förvarings-utrymmen (t.ex. dubbla golv)med lämpliga åtgärder säker-ställas, att den luft som skallkylas sugs in från fordonetsinnerutrymme. Insugning avytterluft kan kraftigt försämraklimataggregatets effekt.

1. Lägg in den bifogade mon-teringsschablonen i det förinsättningen avsedda förvar-ingsutrymmet och kontrolleraplatsförhållandena för gol-vöppningarna.

Öppningarna i fordo-nets golv måste vara

fritt åtkomliga och får intetäckas av bakomligganderamdelar eller liknande!

2. Efter kontroll av platsför-hållandena uppriktas monter-ingsschablonen, fixeras medtejp och golv- eller sidovägg-söppningen „LE“ för tillför-seln av försörjningsluft mar-keras enligt platsförhållande-na.

Standardtillförsel avförsörjningsluft

Seriemässigt sker tillförselnav försörjningsluft (bild B -LE) genom fordonets golv.

Vid husvagnar skall aggrega-tet placeras så att fordonetsram ligger mellan insugnings-och frånluftsöppningen.

Alternativ tillförsel avförsörjningsluft

Om urtaget (LE) i golvet stö-ter på ett hinder (t.ex. fordo-nets ram), kan som alternativförsörjningsluften tillföras an-tingen över en insugningska-nal (bild C – specialtillbehörart.nr 40040-24700) eller medett max. 1 m långt flexibelt in-sugningsrör (specialtillbehörart.nr 40040-29400) genomfordonets sidovägg (bild D)eller genom fordonets golv(bild E).

Den alternativa tillförseln avförsörjningsluft kan valfrittanslutas på höger eller väns-ter sida eller på aggregatetsbaksida.

Försörjningsluftens utlopp(LA) sker alltid genom for-donets golv.

Montage av alternativ försörjningsluft

Insugningskanal

1. Lägg den till insugningska-nalen (bild C:2) bifogademonteringsschablonen motde tidigare valda sidan av ag-gregatschablonen så att pilar-na pekar mot varandra.

2. Skär ut urtaget i golvet (enligt monteringsschablo-nen) och förse därefter snitty-torna på öppningen i fordo-nets golv med underreds-skydd.

Se före borrningen alltidupp med bakomligganderesp. gömt dragna kablar,gasledningar, ramdelar eller liknande!

3. Skruva av locket på aggre-gatet (3 – baktill eller på si-dan) och sätt fast insugnings-kanalen (2) på aggregatetmed de befintliga skruvarna.

Insugningskanalen (2)får därutöver inte skru-

vas samman med golvet i for-donet, eftersom driftsljud påett ogynnsamt sätt kan över-föras till fordonet.

Flexibel tillförsel avförsörjningsluft

För att undvika oavsikt-ligt inträngande av vat-

ten, särskilt vid tvätt av fordo-net, måste inloppsröret drasmed fall från aggregatet tillfordonets sidovägg.

1. Ställ om nödvändigt in kli-mataggregatet provisoriskt imonteringsutrymmet ochmarkera öppningarna i fordo-nets sidovägg och i golvet.

2. Ta ut klimataggregatet igenoch skär ut öppningenØ 162 mm. Försegla däreftersnittytorna på öppningen ifordonets golv med under-redsskydd.

Se före borrningen alltidupp med bakomligganderesp. gömt dragna kablar,gasledningar, ramdelar eller liknande!

3. Skruva av locket på aggre-gatet (3 – baktill eller på si-dan) och sätt fast insugnings-flänsen (4) på aggregatetmed de befintliga skruvarna.

4. Bestryk luftinsugningsslang-en (5 - max. längd 1 m) på enav sidorna med permanentelastisk karosseri-tätnings-massa (inte silikon!) och vridin den i flänsen på yttergallret(6). För båda utifrån tillsam-mans genom öppningen ochskruva fast in dem i aggrega-tet (vid behov kan slangenavkortas), tills yttergallret (6)ligger jäms med ytterväggen.

5. Bestryk också yttergallret(6) med permanent elastiskkarosseritätningsmassa (intesilikon!) och fäst det 4 skru-var (7).

Montering av klimataggregatet

1. Markera efter val av tillför-sel av försörjningsluft fäst-punkterna för hållvinkeln(HW) och fästvinklarna (9) påsidan för spännbanden (8).

Hållvinkeln (HW) mås-te fästas framför kli-

mataggregatet i körrikt-ningen sett, för att undvikaen oavsiktlig förskjutning vidkraftiga rörelser (t.ex. kraftiginbromsning).

Om försörjningsluftentillförs aggregatet ge-

nom en öppning på sidan,måste det bakre spännbandetplaceras i mitten (se bild C +D).

Page 45: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

43

2. Markera golvöppningarna„KO“ för kondensvattenav-loppet och „LA“ för utloppetför försörjningsluften.

Se före borrningen alltidupp med bakomligganderesp. gömt dragna kablar,gasledningar, ramdelar eller liknande!

3. Ta ut monteringsschablo-nen och borra resp. skär utöppningarna. Försegla däref-ter snittytorna på öppningen ifordonets golv med under-redsskydd.

4. Sätt fast hållvinkeln (HW)med 3 skruvar. Placerasspännbanden (8) som avbil-dats och fäst dem med de4 medlevererade fästvinklar-na (9) i golvet med vardera2 skruvar.

5. Fäst bifogade skyddsgaller(10) underifrån på fordonetsgolv med lämpliga skruvar el-ler klämmor (ingår inte i leve-ransen).

Tillse ovillkorligen vidmontage av aggregatet attavloppsröret för konden-svatten inte knäcks. Dettaskulle leda till otätheteroch att kondensvattnetkan komma in i fordonet!

6. Skjut den medlevereradekondensvattenslangen (11)på metallröret på aggregatetsundersida och sätt in klima-taggregatet i monteringsut-rymmet så att öppningarna iaggregatets botten ligger ex-akt över öppningar i fordo-nets golv.

För att garantera en full-god luftcirkulation, måsteöppningarna i aggregatetsbotten och i fordonetsgolv ligga exakt över va-randra. Om detta inte be-aktas är det inte säker-ställt att aggregatet funge-rar på avsett sätt!

7. Sätt fast klimataggregatetmed spännbanden. Dra här-vid spännbanden (8) enligtbilden genom spännena (12)och dra fast dem.

Montering av infraröd mottagare

Mottagaren (14) placeraslämpligast på garderobsväg-gen, så att fjärrkontrollen kanriktas obehindrat mot denna.Anslutningskabelns längd är3 m. Vid behov kan en led-ningsförlängning på 3 m leve-reras (art.nr 40040-34800).

Om infällt montage avmottagaren inte är möj-

ligt, levererar Truma om såönskas en utanpåligganderam som extra tillbehör (15 – art.nr 40000-52600).

Bild F: Borra ett hålØ 55 mm. För igenom led-ningen bakåt och sätt fastmottagaren med 4 skruvar(16). Sätt därefter på skydds-ramen (17), dra ledningen tillklimataggregatet och fästden på aggregatets baksida.

Som avslutning förtäckramen levererar

Truma sidodelar (18) i 8 olikafärger som specialtillbehör.(Fråga er handlare.)

Elektrisk anslutning, 230 V

Elektrisk anslutning får endast utföras av

fackman (i Tyskland enligtVDE 0100, del 721)! De härtryckta anvisningarna är inteen uppmaning till lekmän attsjälva utföra den elektiska an-slutningen, utan tjänar somkompletterande informationtill fackman som handlar i ertuppdrag!

Upprätta förbindelse till elnä-tet genom den 150 cm långaanslutningskabeln till en i for-donet med minst 10 A avsäk-rad ledning.

Var uppmärksam på att an-slutning sker med korrektakabelfärger!

Alla kablar måste säkras medkabelklämmor!

Vid service- och reparation-sarbeten måste där på for-donssidan finnas en skiljean-ordning med minimum 3 mmkontaktavstånd som totaltbryter spänningen.

Kalluftfördelningoch återföring avcirkulationsluft

Kalluftfördelning

Kalluftstutsen på aggregatet(19, 20 + 21) är dimensione-rad för kalluftrör KR 65Ø 65 mm. Rören måste sät-tas fast på aggregatet medklämmor (23 – specialtillbe-hör art.-nr 39050-71800).

Rör KR 65 Ø 65 mm medminst ett utlopp måste anslu-tas till alla tre kalluftstutsarna.

Skjut luftrören (22) över kal-luftstutsarna på aggregatet,fäst dem med klämmor (23 – specialtillbehör art.nr39050-71800) och dra demmed stigning från aggregatettill luftutloppsmunstyckena.

Viktiga anvisningar: Kalluft-fördelningen utformas indivi-duellt för varje fordonstyp en-ligt byggsatsprincipen. Fördetta står ett rikhaltigt tillbe-hörsprogram till förfogande(se prospekt).

För att uppnå bästa möjligakyleffekt rekommenderar vi:

1. Montera luftutloppsmun-styckena i fordonets övre om-råde (se monteringsexempelsida B).

2. Använd totalt maximalt 15 m luftrör för fördelning avkalluften.

3. Förbind det längsta luftrö-ret (max. 8 m) med stuts (19),eftersom denna erbjuder dethögsta luftflödet.

4. Dra luftrören så kort ochrakt som möjligt till luftut-loppsmunstyckena.

5. Dra inte kalluftrören i när-heten av värmekällor (t.ex.nätdelar eller bakom kylskå-pet) för att undvika konden-svatten.

Återföring av cirkulationsluft

Den cirkulerande luften sugsåter in av aggregatet, anting-en genom ett extra luftgaller,(1 – specialtillbehör art.nr40040-29200) t.ex. i förvar-ingsutrymmets vägg eller ge-nom flera mindre öppningarmed en total yta på minst300 cm2.

Viktig anvisning: För en full-god luftväxling måste ventila-tionen invändigt från fordonettill monteringsutrymmet an-bringas i omedelbar närhet avaggregatet. Eventuellt skallskydd anbringas så att åter-föringen av cirkulationsluft in-te kan hindras av undanstu-vade föremål.

För montage i ett fråndet invändiga utrymmet

i husvagnen avskiljt utrymme(t.ex. i mellanbotten eller ak-terutrymmet) levererar Trumaen flexibel rumsluftsinsug-ning som specialtillbehör(art.nr 40040-59000).

I leveransen av den flexiblarumsluftsinsugningen ingårett partikelfilter. Det som ori-ginaltillbehör erbjudna parti-kelfiltret kan inte användas isamband med den flexiblarumsluftsinsugningen.

Funktionskontroll/Hållare till fjärrkontroll

Placera hållaren till fjärrkon-trollen så nära mottagaren(14) som möjligt. Detta för attklimatanläggningen skall fun-gera utan att ta fjärrkontrollenur hållaren.

Till sist skall alla funktioner ianläggningen kontrolleras ienlighet med bruksanvisning-en.

Bruksanvisningen samt ifylltgarantikort skall överlämnastill fordonsägaren.

Page 46: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

44 Service

Mobiler Werkskundendienst

In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung - selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.

Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungs-karte (letzte Umschlagseite).

Telefon (089) 4617-142Telefax (089) 4617-159e-mail: [email protected]

Technische Beratung:Telefon (089) 4617-141 oder -147

Internationaler Service und Vertrieb

Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge:

Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH, Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck, Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14

Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden, Tel. 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00

Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge:

Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs, Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17

Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien, Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15

Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168, Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66

Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst, Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62

Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk, Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)172 89 25 52

Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur, Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15

KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim, Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37

Olympic A/S, Tvaervej 2, 6640 Lunderskov, Tel. 0045 75 58 57 00, Fax 0045 75 58 63 07

Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo, Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia), Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62

Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30

Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89, 07303 Tournon-sur-Rhône Cédex, Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96

Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo, Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30

Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue, Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB, Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02

G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis, 12241 Egaleo - Athen, Tel. 0030 (0)210 346 14 14, Fax 0030 (0)210 342 34 03

Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest, Tel. 0036 (0)1 433 57 61, Fax 0036 (0)1 261 32 49

Klimamobil, Štefanovečki zavoj 17a, 10040 Zagreb, Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21

Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO), Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89

Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri, Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80

Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur, Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04

Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku, Tokyo 179-0083, Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06

Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux, Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55

Autokurtas, Lazdiju Str. 20, 3018 Kaunas, Tel. 00370 37 39 10 90, Fax 00370 37 39 14 54 Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen, Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51

Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern, Tel. 0900 373 73 73, Fax 0031 (0)30 666 53 97

Leisure Appliances New Zealand Ltd, 34 Tauhinu Road, Miramar, Wellington, Tel. 0064 (0)4 380 93 92, Fax 0064 (0)4 380 93 98, Free Fax 0800 695 347

J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 718, Lugar do Padrao, E.N. 327 - S. Miguel do Souto, Sta. Maria da Feira, 4524-906 Souto V.F.R., Tel. 00351 256 80 10 34, Fax 00351 256 80 14 88

Marcampo - Artigos de Campismo, Lda., Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon, Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99

Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau, Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 91 33

Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau, Tel. 007 (0)95 232 00 29, Fax 007 095 958 27 57

Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48

Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana, Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71

Tamex spol. s r.o., Kovácsova č. 359, 85110 Bratislava, Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35

Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti., Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul, Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97

06.0

5.20

04

Service

Page 47: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

45

Qualität mit Tradition

Truma wurde 1949 gegrün-det. Das mittelständische Familienunternehmen ist heute Europas führender Hersteller von Gasheizungenfür Fahrzeuge.

Truma entwickelt, fertigt undvertreibt Komfortgeräte fürCaravans, Reisemobile undBoote

• Flüssiggasheizungen• Warmluftsysteme• Klimaanlagen• Warmwasserbereiter• Gasleuchten• Komfortzubehör

für die Gasanlage• Rangierhilfe für Caravans

sowie Zusatzheizungen fürNutzfahrzeuge.

Zur Truma-Unternehmens-gruppe gehört auch die FirmaALDE, ein schwedischer Hersteller von Warmwasser-Heizungen, sowie MPV-TRUMA, ein Unternehmen,das medizintechnische Produkte anbietet.

Quality with tradition

Truma was founded in 1949.This middle-sized family concern is today Europe'sleading manufacturer of gasheating systems for motorvehicles.

Truma develops, manufac-tures, and markets comfortequipment for caravans, motor homes, and boats.

• Liquid gas heating systems• Hot-air systems• Air-conditioning systems• Hot-water production

systems• Gas lights• Convenience accessories

for gas systems• Manoeuvring aid for

caravans

and supplementary heatingsystems for commercial vehicles.

The Truma Group also inclu-des the company of ALDE, aSwedish manufacturer of hotwater heating systems, andMPV-TRUMA, a firm whichsupplies technical medicalproducts.

Qualité et tradition

Truma a été fondée en 1949.Cette entreprise familiale detaille moyenne est aujour-d’hui la plus grande fabrican-te européenne de chauffagesau gaz pour les véhicules.

Truma développe, fabrique etdistribue des appareils deconfort pour les caravanes,les camping-cars et les ba-teaux.

• Chauffages au gaz liquéfié• Systèmes à air chaud• Installations de climatisation• Chauffe-eau• Lampes au gaz• Accessoires de confort

pour l’installation de gaz• Aide de manœuvre pour les

caravanes

ainsi que chauffages supplé-mentaires pour les véhiculesutilitaires.

Fait également partie du grou-pe d’entreprises Truma la so-ciété ALDE, un fabricant sué-dois de chauffages à eauchaude, ainsi que MPV-TRUMA, une entreprise pro-posant des produits de tech-nique médicale.

Reg. Nr. 17 505

Page 48: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

46

Notizen, Notes, Nota

Page 49: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía

Bitte genauen Standort angeben(falls abweichend vom Absender)

Truma GerätetechnikGmbH & Co. KGService-ZentralePostfach 12 52

D-85637 Putzbrunn

PostkarteAbsender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)

Name, Vorname

Straße, Hausnummer

Postleitzahl Wohnort

Standort

Telefon

Postleitzahl Ort/Gemeinde

weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)

Page 50: Frostair 1700 -   · PDF fileA magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a ... 15Stunden im Voraus auto-matisch ein- oder ausge-schaltet werden. Eine Vorpro

✂ 4004

0-23

500

· 03

· 01/

2004

· 2’

B+

W ·

©

Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.Da far compilare dal rivenditore.

Anforderung desWerkskunden-dienstes

Baujahr

Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)

Bitte unbedingt ausfüllen! Frostair1700

Nur gültig für Deutschland!Applicable for Germany only!Valable seulement pour l’Alle-magne!

Festgestellte Mängel:(bitte kurz beschreiben)

VerkaufsdatumDate of saleDate de venteData di venditaVerkoopdatumSalgsdatoFecha de venta

01/2

004

· Tru

ma,

Pos

tfac

h 12

52, D

-856

37 P

utzb

runn

Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía

Fabrik-NummerSerial numberNo. de fabricationNo. di matricolaSerie-nummerSeriennummerNúmero de fábrica

Frostair1700

Händler-AdresseDealer’s addressAdresse du commerçantTimbro del rivenditoreDealeradresForhandleradresseDirección del comerciante