halbhermetische kompaktschraubenverdichter … · to a multilevel alarm system ... kompakt,...
TRANSCRIPT
CSVH // CSVW
50 Hz // SP-160-6
Variable Speed Drive
Semi-HermetiC
compact screw comprESSorSHalbHErmETiScHE kompakTScHraubEnvErdicHTErcomprESSEurS À viS HErmÉTiquES accESSiblES compacTS
2 SP-160-6
BITZER Innovationsziele
Produkte für Kältemittel mitniedrigem Treibhauseffekt (GWP)
� für natürlich vorkommende Stoffe
� für neue Kältemittel wie R1234yf,R1234ze(E) und Niedrig-GWP-Gemische
Diese Kältemittel reduzieren dendirekten Beitrag zur Erderwärmungdurch Kälteanlagen.
Produkte mit hoher Effizienz in Voll-und Teillast
� Effizienzsteigerung von Motor undMechanik
� hohe Anlageneffizienz im Teillast-betrieb – durch optimierte mechanische Leistungsregler
– durch speziell entwickelte Frequenzumrichter
Das reduziert den indirekten Beitragzur Erderwärmung durch Energie-einsparung.
Einfache Bedienbarkeit undWartung mit hochentwickeltenElektronikmodulen
� Elektronische Komponenten zur– Betriebsdatenerfassung– Leistungsregelung– Ansteuerung des Zubehörs
� Einheitliche Bediensoftware zur ein-fachen Konfiguration. Verdichter oderVerflüssigungssatz und Kältemittelwählen. Loslegen.
Dadurch wird es einfach, dasEffizienzpotenzial unserer Produktevoll auszuschöpfen und den Betriebzu optimieren.
BITZER Innovation Targets
Products for refrigerants with lowgreenhouse warming potential(GWP)
� for naturally appearing substances
� for new refrigerants like R1234yf,R1234ze(E) and low-GWP-blends
These refrigerants reduce the directcontribution of refrigeration systemsto global warming.
Products with high efficiency in fulland part load
� Effiziency improvements of motor andmechanics
� high system efficiency in part loadoperation – by optimised mechanical capacityregulation
– by specially developed frequencyinverters
This reduces the indirect contribu-tion to global warming by savingenergy.
Simple handling and serviceabilitywith advanced electronic modules
� Electronic components for– Data logging– Capacity regulation– Actuation of accessories
� Unified user software for simple configuration. Choose compressor or condensing unit and refrigerant.Ready.
This makes it simple to fully utilizethe efficiency potential of our pro-ducts and optimise operation.
Objectifs d'innovation de BITZER
Produits pour les fluides frigorigènes àfaible effet de serre (PRG)
� pour les substances d'origine naturelle
� pour les nouveaux fluides frigorigènescomme R1234yf, R1234ze(E) et lesmélanges à faible PRG
Ces fluides frigorigènes réduisent l'influence directe des installations frigorifiques sur le réchauffement de laplanète.
Produits à haut rendement énergétiqueà pleine charge et à charge partielle
� augmentation de l'efficacité du moteur etdu système mécanique
� haut rendement énergétique de l'installa-tion à charge partielle – grâce à des régulateurs de puissancemécaniques optimisés
– grâce à des convertisseurs de fréquences spécialement conçus
Ces économies d'énergie réduisentl'influence indirecte sur le réchauffe-ment de la planète.
Utilisation et maintenance simples àl'aide de modules électroniquessophistiqués
� Composants électroniques pour– la saisie des données de fonctionne-ment
– la régulation de puissance– la commande des accessoires
� Logiciel de configuration uniforme et simple.Il suffit de sélectionner le compresseur ou le groupe de condensation et le fluide frigorigène, et le système est prêt.
Il est ainsi facile d'exploiter au mieux lepotentiel de rendement énergétique denos produits et d'optimiser le fonction-nement.
3SP-160-6
CSV.-Serie
Halbhermetische Kompaktschraubenverdichter mit integriertem Frequenzumrichter
Inhalt Seite
Attribute und technische Merkmale 4
Optionales Zubehör 10
Neue Kältemittel mit niedrigemTreibhauseffekt 13
Einsatzgrenzen 14
Technische Daten und Leistungswerte 18
Maßzeichnungen 20
CSV. Series
Semi-HermeticCompact Screw Compressorswith Integrated FrequencyInverter
Content Page
Highlights and technical features 4
Optional accessories 10
New refrigerants with low globalwarming potential 13
Application limits 14
Technical data andPerformance data 18
Dimensional drawings 20
Série CSV.
Compresseurs à vishermétiques accessiblescompacts avec convertisseurde fréquences integré
Sommaire Page
Atouts et critèrestechniques 4
Accessoires optionelles 10
Nouveaux fluides frigorigènes à faible effet de serre 13
Limites d'application 14
Caractéristiques techniques etDonnés de puissance 18
Croquis cotés 20
The CSV. Series
The CSV. compressor series is simplify-ing the installation and the stable opera-tion of high efficient variable speed con-trolled compressors for liquid chillerssignificantly by integrating frequencyinverter, sensors for compressor pro-tection and monitoring, solenoid valves(Vi control, frequency inverter cooling) ina pre-wired package.
Die CSV.-Serie
Die CSV.-Verdichter-Serie vereinfachtsignifikant die Installation und den stabi-len Betrieb von hocheffizienten dreh-zahlgeregelten Verdichtern für Flüssig-keitskühlsätze durch integrierten Frequenzumrichter, Sensoren für Ver-dichter-Schutz und -Überwachung,Magnetventile (Vi-Regelung und Fre-quenzumrichterkühlung) in einem einzigen vorverdrahteten Paket.
La Série CSV.
La série de compresseurs CSV. facilite sen-siblement la mise en œuvre et le fonctionne-ment stable des compresseurs très efficacescommandés à vitesses variables par des sys-tèmes de refrodisseur de liquides par le con-vertisseur de fréquences intégré, par les sondesdestinées à la protection et au contrôle, pardes vannes magnétiques (commande Vi etrefroidissement du convertisseur de fréquen-ces) dans un ensemble pré-cablé.
Special motors for high speed frequencyinverter operation
Integrated frequency inverter, speciallydesigned and refrigerant cooled– Enhanced operation monitoring and protection functions
– Modbus communication to system controller
Integrated check valve
3-stage oil separator, designed for low oilcarry over rate
Vi slider, automatically adopting to operatingconditions
Discharge gas pulsation muffler
Oil filter
Economiser connection (ECO)
Moteurs spécials optimisé pour fonctionnementavec convertisseur de fréquences à grandevitesse
Convertisseur de fréquences intégré, spécifique-ment adapté, refroidit par fluide frigorigène:– Fonctions de contôle et de protectionaméliorées
– Communication modbus avec le régulateur desystème
Clapet de retenue integré
Séparateur d'huile à 3 étages conçu pour une éjection d'huile réduite
Tiroir Vi s'adaptant automatiquement aux conditions de fonctionnement
Amortisseur de pulsations du gaz de refoulement
Filtre à l'huile
Raccord pour économiseur (ECO)
Spezialmotoren für Frequenzumrichterbetriebmit hoher Drehzahl
Integrierter Frequenzumrichter speziellangepasst und kältemittelgekühlt– Erweiterte Überwachungs- und Schutzfunktionen
– Modbus-Kommunikation mit dem Anlagenregler
Integriertes Rückschlagventil
3-stufiger Ölabscheider mit hohem Abscheidegrad
Vi-Schieber mit automatischer Anpassung an die Betriebsbedingungen
Druckgaspulsationsdämpfer
Ölfilter
Economiseranschluss (ECO)
1 1 1
2 22
3 334 44
5 55
7 778 88
6 66
1
8 7 6 5
3
4
2
4 SP-160-6
The highlights
Energy efficient� High efficiency rotor profile � 3rd generation internal oil manage-ment
� Automatic Vi control � Infinite capacity modulation by frequency inverter
� Particularly suited for systems withhigh part-load proportion – optimisedfor further improved ESEER/IPLV andSCOP values
Compact and low weight� Short length� Low weight� Integrated frequency inverter� Low weight per capacity
Easy installation� All wiring between frequency inverter,motor, sensors and peripheral devicesfinished
� External wiring minimised: – only 3 wire power connection cable– single phase auxiliary voltage– modbus communication
Monitored operation� Enhanced operation monitoring� Increased compressor availability dueto a multilevel alarm system
� User settings for system adoption /optimisation
New refrigerants� Released für R1234yf, R1234ze(E),R513A, R450A and R134a
Die Attribute
Energieeffizient� Hocheffizientes Rotorprofil � Internes Ölmanagement der 3. Generation
� Automatische Vi-Regelung� Stufenlose Leistungsregelungdurch Frequenzumrichter
� Speziell geeignet für Anlagen mithohem Teillast-Anteil – optimiert imHinblick auf weiter verbesserteESEER-/IPLV- und SCOP-Werte
Kompakt, geringes Gewicht� Geringe Baulänge� Niedriges Gewicht� Integrierter Frequenzumrichter� Niedriges Gewicht / Leistungs-Verhältnis
Einfache Installation� Frequenzumrichter, Motor, Fühler undPeripheriegeräte bereits komplett ver-drahtet
� Minimale externe Verkabelungnotwendig: – nur 3-phasiges Leistungskabel – 1-phasige Hilfsspannung – Modbus-Kommunikation
Überwachter Betrieb� Erweiterte Betriebsüberwachung� Erhöhte Verfügbarkeit des Verdichtersdurch mehrstufiges Alarmsystem
� Benutzereinstellungen für die Anpas-sung / Optimierung der Anlage
Neue Kältemittel� Freigegeben für R1234yf, R1234ze(E),R513A, R450A und R134a
Les atouts
Économe en énergie� Profil de rotor à grande puissance� 3ème génération de gestion d'huile interne
� Régulation Vi automatique� Modulation de capacité infinie par conver-tisseur de fréquences
� Destiné spécifiquement aux installationsavec une proportion de charge partielleélevée – optimisé pour des valeurs ESEER/IPLV et SCOP améliorées à la suite
Compact et poids faible� Poids faible� Longueur réduite� Convertisseur de fréquences intégré� Poids faible par capacité
Installation aisée� Tout le câblage entre convertisseur defréquences, moteur, sondes et dispositifspériphériques déjà réalisés
� Câblage sur le site minimisé: – raccordement de puissance seulementpar câble triphasé
– tension auxiliaire monophasée– communication modbus
Fonctionnement surveillé� Contrôle de fonctionnement amélioré� Disponibilité du compresseur augmentéeà cause d'un système d'alarmes en plu-sieurs étages
� Paramètres utilisateur pour une adoption /optimisation d'installation
Nouveaux fluides frigorigènes� Lancé pour R1234yf, R1234ze(E),R513A, R450A et R134a
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
Typenbezeichnung
Drehzahlgeregelt
Anwendungsbereich
Gehäusegröße
Größe des Frequenzumrichters
Type designation Designation des types
Kennziffer für Motorgröße
Halbhermetischer Kompaktschraubenverdichter
Ölfüllung (Polyolesteröl)
Motorkennung
Variable speed
Application range
Housing size
Size of frequency inverter
Code for motor size
Semi-hermetic compactscrew compressor
Oil charge (polyol-ester oil)
Motor code
Variable en vitesse
Champs d'application
Taille de carter
Taille du convertisseur de Fréquences
Code pour taille de moteur
Permanentmagnetmotor Permanent magnet motor Moteur à aimants permanents
Compresseur à vis hermétiqueaccessible compact
Charge d'huile (polyolester)
Code de moteur
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
C S V W 2 5 - 1 6 0 M Y - 4 0 M
5SP-160-6
The CSVH capacity range*Die CSVH-Leistungspalette* La gamme de puissance de CSVH*
1000 200 300
Kälteleistung/Cooling capacity/Puissance frigorifique [kW]
CSVH26-200Y
CSVH25-160Y
CSVH24-125Y
400 500 600 700
100%
100%
100%
25
20
16
CSVH38-290Y
CSVH37-240Y100%
100%
25
20
* Kälteleistung bei ESEER Referenz-bedingungen (to = 5°C) mit R134a
* Cooling capacity at ESEER reference conditions (to = 5°C) with R134a
* Puissance frigorifique aux conditions de référenceESEER (to = 5°C) avec R134a
The compressors for highly efficient liquid chillers
� Especially designed Vi for the application
� Adapted rotor profiles:broad cross sections for high volume flow
� Integrated frequency inverter withautomatic Vi control
� Control range: down to 16% of fullload
Die Verdichter für hocheffizienteFlüssigkeitskühlsätze
� Speziell auf die Anwendung zuge-schnittenes Vi
� Angepasste Rotorprofile:große Querschnitte für hohen Volumenstrom
� Integrierter Frequenzumrichter mitautomatischer Vi-Regelung
� Regelbereich: herunter bis 16% derVolllast
Les compresseurs pour des systèmesdu refroidisseur de liquide extrême-ment efficaces
� Vi spécialement conçu pour l'application� Profiles de rotors adaptés:sections grandes pour un débitvolumétrique élevé
� Convertisseur de fréquences integré avecrégulation Vi automatique
� Plage de régulation: jusqu'à 16% de lapleine charge
CSVH Seriesoptimised for large temperature differen-ces between evaporation and conden-sation:� air cooled liquid chillers� process cooling� heat pump applications
CSVH-Serieoptimiert für große Temperaturunter-schiede zwischen Verdampfung undVerflüssigung:� luftgekühlte Flüssigkeitskühlsätze� Prozesskühlung� Wärmepumpenanwendungen
Série CSVHoptimisée pour des grandes différences detempérature entre évaporation et conden-sation:� systèmes du refroidisseur de liquide refroidis par l'air
� refroidissement du processus � applications de pompe à chaleur
CSVW Seriesoptimised for low condensing tempera-tures:� water cooled liquid chillers� systems with flooded evaporator
CSVW-Serieoptimiert für niedrige Verflüssigungstem-peraturen:� wassergekühlte Flüssigkeitskühlsätze� Anlagen mit überflutetem Verdampfer
Série CSVWoptimisée pour des températures de con-densation faibles:� systèmes du refroidisseur de liquide refro-idis par l’eau
� installations avec évaporateur noyé
1000 200 300
Kälteleistung/Cooling capacity/Puissance frigorifique [kW]
CSVW26-200MY
CSVW25-160MY
CSVW24-125MY
400 500
100%
100%
100%
25
20
16
The CSVW capacity range*Die CSVW-Leistungspalette*
* Kälteleistung bei ESEER Referenz-bedingungen (to = 5°C) mit R134a
* Cooling capacity at ESEER reference conditions (to = 5°C) with R134a
* Puissance frigorifique aux conditions de référenceESEER (to = 5°C) avec R134a
La gamme de puissance de CSVW*
6
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 [s]
0
40
-40
-80
80
[A]
Anl
aufs
trom
S
tart
ing
curr
ent
Cou
rant
de
dém
arra
ge
The decisive technical features
Mechanics � Important design features from CSHdevelopments adapted– High efficiency rotor profile– Long life bearings with pressureunloading – designed for largespeed range
� Vi slider for highly efficient wide rangeoperation
� High performance oil separator� Economiser (ECO) connection – ap-plicable for full and part load operation
� Connections for external oil coolerapplication
Motor� Designed for high speed frequencyinverter operation
� Extra large speed range – up to more than 1 : 6
� Suction gas cooled� Temperature monitored by frequencyinverter control
Frequency inverter (FI)� Designed specifically for CSV. series – small size – Cooling plate with evaporatingrefrigerant
� All components designed for full life-time – no special maintenancerequired
� Integrated monitoring with warningand alarm functions
� Ready wired monitoring and controlcomponents
� Wide voltage range: Nominal 380 .. 480 V at 50 and 60 Hz
� Modbus communication port to sys-tem controller
� STO function: safe torque off, motorcontactor is not necessary
� Softstart function – continuous currentrise to operating current without usualinrush peak
Die entscheidenden technischenMerkmale
Mechanik� Wichtige Konstruktionsmerkmale ausder CSH-Entwicklung übernommen– Hocheffiziente Rotorprofile– Langlebige druckentlastete Lager –speziell entwickelt für großenDrehzahl-Bereich
� Vi-Schieber für hocheffizienten Be-trieb in weitem Anwendungsbereich
� Hochleistungsölabscheider� Economiseranschluss (ECO) – an-wendbar bei Voll- und Teillastbetrieb
� Anschlüsse für den Betrieb mitexternem Ölkühler
Motor� Konstruiert für hohe Drehzahl mit Frequenzumrichter
� Sehr großer Drehzahlbereich – bis über 1 : 6
� Sauggasgekühlt� Motortemperatur durch Frequenzum-richter-Steuerung überwacht
Frequenzumrichter (FU)� Speziell für die CSV.-Serie ent-wickelt – geringe Baugröße – Kühlplatte, gekühlt durch ver-dampfendes Kältemittel
� Alle Bauteile sind für volle Lebens-dauer konstruiert – keine spezielleWartung erforderlich
� Integrierte Überwachung mit Warn-und Alarmfunktionen
� Fertigverkabelte Überwachungs- undSteuerbauteile
� Großer Nennspannungsbereich:Nominal 380 .. 480 V bei 50 und 60 Hz
� Modbus-Kommunikationsanschlusszum Anlagenregler
� STO-Funktion: sicher abgeschaltetesMoment, Motorschütz wird nichtbenötigt
� Sanftanlauf-Funktion – Strom steigtohne Stromspitzen gleichmäßig biszum Betriebsstrom
Les critères techniques déterminants
Mécanique� Les critères importants du développementdes séries CSH adaptés– Profil de rotor à grande puissance– Paliers de longue vie avec décharge depression – conçus pour une large plagede vitesses
� Tiroir Vi pour un fonctionnement à hautrendement dans un champ d'applicationimportant
� Séparateur d'huile à haute performance� Raccord économiseur (ECO) – pour unfonctionnement en pleine charge et encharge partielle
� Raccords pour fonctionnement avecrefroidisseur d'huile externe
Moteur� Destiné à un fonctionnement du conver-tisseur de fréquences à grande vitesse
� Gamme de vitesses extra grande – jus-qu'à plus que 1 : 6
� Refroidi du gaz d'aspiration� Contrôle de température par la comman-de du convertisseur de fréquences
Convertisseur de fréquences (CF)� Conçu spécifiquement pour la série CSV. – à taille réduite – Plaque de refroidissement avec fluidefrigorigène qui s'évapore
� Tous les composants sont conçus pourune durée de vie complète – ne nécessiteaucun entretien
� Contrôle intégrées avec fonctions d'alerteet de mise en garde
� Composants de contrôle et de commandepré-câblés
� Importante gamme de tensions: Nominal 380 .. 480 V à 50 et 60 Hz
� Port de communication modbus vers lerégulateur d'installation
� Fonction STO: désactivation sûre ducouple, contacteur du moteur ne pasnécessaire
� Fonction de démarrage en douceur –croissance de courant continue jusqu'aucourant de fonctionnement sans lesappels de courant de crête habituels
Soft start characteristicsSanftanlauf-Charakteristik Charactéristiques de démarrage en douceur
SP-160-6
7SP-160-6
Fully equipped and wired
(except for line reactor)� Integrated frequency inverter� Cooling controls for frequency inverter� Vi slider control valves� Low and high pressure transmitters� Oil temperature sensor� Oil heater� Opto-electronical monitoring of minimum oil level
� Suction and discharge gas connec-tion: flange with brazing / weldingbushing
� Check valve in discharge gas outlet� Oil sight glass� Oil service valve� Suction gas filter with large surfaceand fine mesh
� Exchangeable oil filter
for simple handling and serviceability
Voll ausgestattet und verkabelt
(außer Netzdrossel)� Integrierter Frequenzumrichter� Regler für Frequenzumrichterkühlung� Regelventile für Vi-Schieber� Nieder- und Hochdruck-Messum-former
� Öltemperaturfühler� Ölheizung� Opto-elektronische Überwachung desminimalen Ölniveaus
� Sauggas- und Druckgasanschluss:Flansch mit Löt- / Schweißanschluss
� Rückschlagventil im Druckgas-Auslass
� Ölschauglas� Ölserviceventil� Sauggasfilter mit großer Oberflächeund kleiner Maschenweite
� Austauschbarer Ölfilter
für einfache Bedienbarkeit undWartung
Entièrement équipé et câblé
(à l'exception de la self de réactance à cou-rant de réseau)� Convertisseur de fréquences intégré� Régulateurs de refroidissement pour leconvertisseur
� Vannes de commande pour le tiroir Vi� Transmetteurs de haute et de bassepression
� Sonde de température d'huile� Réchauffeur d'huile� Contrôle opto-électronique du niveaud'huile minimal
� Raccords du gaz d'aspiration et de refou-lement: bride avec manchon à braser / à souder
� Clapet de retenue dans la sortie du gaz de refoulement
� Voyant d'huile� Vanne de service d'huile� Filtre d'aspiration à grande surface etmailles fines
� Filtre à l'huile échangeable
pour ulitisation et maintenance simples
1
0% 25% 50% 75% 100%P
Standard motor
New motor technology "M"
� Höhere Effizienz (�)� Verbessertes Teillast-Verhalten� P = Teillast bei typischen
ESEER-Bedingungen
� Higher efficiency (�)� Improved part load performance� P = Part load at typical ESEER conditions
� Efficacité élevée (�)� Caractéristique en charge partielle améliorée� P = Charge partielle en des conditions ESEER
typiques
Motor version "M", the motor for particularly high part-load efficiency e.g CSVW26-200MY � Higher motor efficieny� Particular efficiency benefits in thelower part-load range
Motorversion "M", der Motor für besonders hohe Teillasteffizienz z.B. CSVW26-200MY � Höherer Motorwirkungsgrad� Besondere Effizienz-Vorteile imunteren Teillastbereich
Moteur de version "M", le moteur pour unhaute efficacité en charge partielle par ex. CSVW26-200MY � Rendement du moteur élevée� Gains d'efficacité particuliers dans laplage inférieure du charge partielle
New permanent magnet motortechnology
Neue Permanentmagnetmotor-Technologie
Nouvelle technologie du moteur àaimants permanents
8 SP-160-6
remotecontrol
BESTSoftware
1
2
3
Digital I/OAnalog I/O
RS485 Modbus RTU
RS485//BEST interface converter
Über RS485 und BEST Software am Rechner (PC)
With RS485 and BEST Software at personal computer (PC)
Via RS485 et BEST Software au ordinateur (PC)1
Anlagenüberwachung viaRS485 Modbus RTU und optionale Fernüberwachung
System monitoring via RS485 Modbus RTU and optional remote control
Contrôle d'installation assisté par ordinateur viaRS485 Modbus RTU et télécontrôle optionnel
2
1
2
1
2
Digitale und analoge Signal-Ein- und Ausgänge
Digital and analog signal input and outputchannels
Entrées et sorties numériques et analogiques3 3 3
Kommunikation mit der Frequenzumrichter-Steuerung
Communication with the frequency inverter control unit
Communication avec la commande du convertis-seur de fréquences
BEST: BITZER Electronics Service Tool BEST: BITZER Electronics Service Tool BEST: BITZER Electronics Service Tool
Überwachung und Steuerung
� Überwachung der Einsatzgrenzen mitSensoren für– Niederdruck – Hochdruck– Motortemperatur– Öltemperatur– Minimales Ölniveau
� Warnstufen-Kommunikation nahe derEinsatzgrenzen – Ermöglicht Korrekturmaßnahmendurch den Anlagenregler
� Abschaltung bei Überschreiten derEinsatzgrenzen
� Temperaturüberwachung der Elektronik
� Überwachung von– Überstrom– Über- und Unterspannung– Phasenausfall
� Bedarfsgerechte Steuerung der Öl-heizung – geringer Energieverbrauch
� Datenaufzeichnung– Alle Betriebsparameter in 5- oder10-Sekunden-Intervallen
– Speicherkapazität: ca. 4 Wochenbei typischem Betriebsverhalten
– Alarmmeldungen und Statistikender letzten 365 Tage
Contrôle et commande
� Contrôle des limites d'application par lessondes pour– Basse pression – Haute pression – Température du moteur– Température d'huile – Niveau d'huile minimal
� Communication des niveaux d'alerteproche des limites d'application– Permet le lancement de mesures cor-rectives par le régulateur d'installation
� Coupure de circuit en cas de dépasse-ment des limites d'application
� Contrôle de la température d'électronique� Contrôle de– Surintensité– Surtension et sous-tension– Défaillance de phases
� Régulation intelligente du réchauffeurd'huile – demande d'énergie réduite
� Enregistrement de données– Tous paramètres de fonctionnementdans des intervalles de 5 ou 10 secondes
– Capacité mémoire: environ 4 semainesen cas du comportement de fonction-nement typique
– Messages d’alarme et statistiques desderniers 365 jours
Monitoring and control
� Application limits monitoring with sensors for– Low pressure – High pressure – Motor temperature– Oil temperature– Minimum oil level
� Warning levels communication closeto application limits – Enables corrective measures by system controller
� Cut out on excess of application limits� Electronics temperature monitoring� Monitoring of– Over current– Over and undervoltage– Phase failure
� Oil heater smart control – low energydemand
� Data log– All operation parameters in intervalsof 5 or 10 seconds
– Memory capacity: approx. 4 weeksin case of typical operating behaviour
– Alarm messages and statistics ofthe last 365 days
9SP-160-6
BESTConverter
BEST Software
Via PC lassen sich alle BITZER IQ Pro-dukte mit der BEST Software überwa-chen und konfigurieren. Die intuitiveBedienoberfläche verschafft einen kom-pletten Überblick über den Betriebssta-tus inklusive Datenaufzeichnung für ein-fache Wartung und Service. Dies istganz im Sinne unserer Innovationsziele.
BEST Software
Via PC, a lot of BITZER IQ productsmay be configured with the BEST Soft-ware. With its intuitive user interface dis-plays a complete operating statusoverview including data log for easymaintenance and service. This is com-pletely in line with our innovation targets.
BEST Software
Tous les produits BITZER IQ peuvent êtrecontrôlés et configurés via l'ordinateur àl'aide du BEST Software. L'interface utilisa-teur intuitive offre une vue d'ensemble com-plète de l'état de fonctionnement y comprisl'enregistrement de données pour mainte-nance facile et service. Cela est entiérementà nos objectives d'innovation.
Einfache Konfiguration� Einfache Geräteparametrierung� Speichern und Aufspielen von
Geräteprofilen� Firmware-Update einfach und sicher
Sichere online Diagnose� Darstellung aller angeschlossenen
Fühler, z. B. Druckmessumformer,Temperaturfühler, Ölniveauschalter,digitale und analoge Ein- und Aus-gänge
� Aktueller Betriebspunkt in der Einsatzgrenze
� Aktueller Status der Leistungsregelung
Komfortable Auswertung� Auslesen und visuallisieren der
Datenaufzeichnung mit allen Betriebs-parametern
� Alarmliste mit integrierter Hilfefunktionfür einfache Wartung und Service
Kommunikation� via BEST Schnittstellenkonverter
Easy Configuration� Easy device parameterization� Storage and installation of device and
compressor setups� Safe and easy firmware update
Reliable online diagnosis� Display of all connected sensors, e.g.
pressure transmitters, temperaturesensors, oil level switches, digital andanalog inputs and outputs
� Current operating point within theapplication limit
� Current capacity control status
Comfortable analysis� Data log download and visualisation
of all operating parameters� Alarm list with integrated help func-
tion for easy maintenance and service
Communication� via BEST interface converter
Configuration simple� Paramétrage simple des appareils� Enregistrement et chargement de profils
d'appareil� Mise à jour simple et sûre du micrologiciel
Diagnose sûre en ligne� Représentation de toutes les sondes connec-
tées, par ex. transmetteurs de pression,sondes de température, contrôleurs deniveau d'huile, entrées et sorties numé-riques et analogiques
� Point de fonctionnement dynamiqueactuel dans les limites d'application
� État actuel de la régulation de puissance
Évaluation confortable� Lecture et visualisation d'enregistrement
de données avec tous les paramètres defonctionnement
� Liste d'alarmes avec fonction d'aide inté-grée pour maintenance facile et service
Communication� via convertisseur d'interface BEST
10 SP-160-6
L1L2L3
3~
1 2
Optional accessories
Electrical accessories
� Line reactor (choke)� RFI filter� BEST interface converter (see page 9)
Line reactor
For the stable operation of a frequencyinverter, a line reactor is absolutely nec-essary. It reduces the harmonic waveswhich are transmitted to the power net-work by the FI. With matching line reac-tor the CSV. compressors can be oper-ated in environments of category C3"industrial environment" according toEN61800-3:2005.
RFI filter
A RFI filter eliminates the interferencewaves in the radio frequency rangewhich are emitted by the FI to thepower network and which can be sentby the electric lines. According to thestandard EN61800-3:2005 the CSV.compressor may be operated at apower network that is separated fromthe public power network by means of a transformer.
Optionales Zubehör
Elektrisches Zubehör
� Netzdrossel� Hochfrequenzfilter� BEST Schnittstellenkonverter (siehe Seite 9)
Netzdrossel
Für den stabilen Betrieb eines Frequenz-umrichters ist eine Netzdrossel zwin-gend erforderlich. Sie reduziert dieOberwellen, die der FU in das Strom-netz abgibt. Mit passender Netzdrosselkönnen die CSV.-Verdichter nach EN61800-3:2005 in Umgebungen der Kategorie C3 betrieben werden"industrial environment".
Hochfrequenzfilter
Ein Hochfrequenzfilter entfernt Stör-wellen im Radiofrequenzbereich die derFU an das Stromnetz abgibt und dievon der elektrischen Leitung ggf. ausge-sandt werden können. Nach der NormEN61800-3:2005 kann der CSV.-Verdichter ohne Hochfrequenzfilter aneinem Stromnetz betrieben werden, dasdurch einen Transformator vomöffentlichen Stromnetz getrennt ist.
Accessoires optionelles
Des accessoires électriques
� Self de réactance à courant de réseau(étrangleur)
� Filtre de radiofréquence� Convertisseur d'interface BEST (voir page 9)
Self de réactance à courant de réseau
Pour un fonctionnement stable du conver-tisseur de fréquences, une self de réactan-ce à courant de réseau est impérativementnécessaire. Elle réduit les ondes harmo-niques émises par le CF dans le réseauélectrique. Avec une self de réactance àcourant de réseau bien ajustée les com-presseurs CSV. peuvent être opérés dansdes environnements de la catégorie C3 "industrial environment" suivant à EN61800-3:2005.
Filtre de radiofréquence
Un filtre de radiofréquence élimine lesondes perturbatrices dans la gamme desfréquences émises par le CF au réseauélectrique et celles qui peuvent être trans-mises par le câble électrique (émissionparasite par les câbles). Conformément à lanorme EN61800-3:2005 le compresseurCSV. peut être opéré au un réseau élec-trique, qui est séparé du réseau électriquepublic par un transformateur.
Hochfrequenzfiltererforderlich je nach Kategorieder Umgebung und entsprechendEN 61800-3
RFI filternecessary depending on categoryof environment according toEN 61800-3
Filtre de radiofréquencenécessaire dépendant de la catégoriede l'environnement suivant à EN 61800-3
1
Netzdrossel Line reactor Self de réactance à courant de réseau2
1
2
1
2
11SP-160-6
Weiteres Zubehör
� Saugabsperrventil� Druckabsperrventil� Economiser-Absperrventil (ECO) mitPulsationsdämpfer
� Opto-elektronische Überwachung desmaximalen Ölniveaus
� Schallschutzhaube� Schwingungsdämpfer
CSVH:� Adapter für Kältemitteleinspritzung (LI)mit Magnetventil
� Ölkühleranschluss
CSVW:� Adapter für Öl- und Gasrückführung fürAnlagen mit überflutetem Verdampfer
Further accessories
� Suction shut-off valve� Discharge shut-off valve� Economiser (ECO) shut-off valveavec pulsation mufler
� Opto-electronical monitoring of maxi-mum oil level
� Sound insulation hood� Anti-vibration mountings
CSVH:� Adaptor for liquid injection (LI) withsolenoid valve
� Oil cooler connection
CSVW:� Adaptor for oil and gas return for systems with flooded evaporator
Autres accessoires
� Vanne d'arrêt à l'aspiration� Vanne d'arrêt au refoulement� Vanne d'arrêt d'économiseur (ECO) avecamortisseur de pulsations
� Contrôle opto-électronique du niveaud'huile maximal
� Capot d'isolation phonique� Amortisseurs de vibrations
CSVH:� Adaptateur pour injection de liquide (LI)avec vanne magnétique
� Raccord pour refroidisseur d'huile
CSVW:� Adaptateur pour retour d'huile et du gazpour des installations avec évaporateurnoyé
Schallschutzhauben
Effiziente Schallreduktion
� je nach Verdichtertyp und Einbausi-tuation bis zu 12 dB(A)
� über den gesamten Frequenzbereichwirksam
Leicht zu montieren und einfachnachrüstbar
� flexibles Material� Montage mit Klettverschlüssen� auf jede Gehäuseserie abgestimmt
Sound insulation hoods
Efficient sound reduction
� depending on the compressor modeland the mounting situation, up to 12 dB(A)
� effective on the whole frequency range
Easy to mount and to retrofit
� flexible material� fastening with Velcro straps� adapted for every housing series
Capots d'isolation phonique
Isolation phonique efficace
� en fonction du type de compresseur etde l'implantation, jusqu'à 12 dB(A)
� efficace sur toute la plage de fréquences
Facile à monter, même pour un montage ultérieur
� matériau flexible� fixation à l'aide d'une fermeture velcro� adapté à chaque taille
Verdichterserie
Compressor series
Série du compresseur
Schallreduktion
Sound reduction
Isolation phonique
Gewicht
Weight
Poids
Teilenummer
Part number
Numéro de pièce
CSV.2
CSV.3
CS.65
CS.75
CS.85
CS.95
45 kg
50 kg
40 kg
45 kg
50 kg
60 kg
.. 12 dB(A)
.. 10 dB(A)
.. 10 dB(A)
.. 10 dB(A)
.. 10 dB(A)
.. 8 dB(A)
377 907 03
377 908 01
377 907 05
377 907 04
377 907 02
377 907 01
CSVH2 mit installiertem ECO� und LI�CSVH2 with installed ECO� and LI�CSVH2 avec ECO� et LI� installés
CSVH2 mit AbsperrventilenCSVH2 with shut-off valvesCSVH2 avec les vannes d'arrêt
� �
12 SP-160-6
Montagefreiraum
Die Schallschutzhaube trägt am höchs-ten Punkt und an den Seiten etwa 40 mm auf und umschließt den gesam-ten Verdichter. Für die Montage wird einFreiraum von durchschnittlich 100 mmempfohlen. Die Schallschutzhaube kannunter beengten Platzverhältnissen undbei angeschlossenen Rohrleitungennachgerüstet werden.
Mounting space
At the highest point and at the sides,the thickness of the sound insulationhood is approximately 40 mm. Thehood encloses the whole compressor.For the mounting, a free space of about100 mm is recommended. The soundinsulation hood can be retrofitted evenin confined space conditions and if thepipes are already connected.
Espace de montage
D'une épaisseur maximale de 40 mm enpartie haute et sur les côtés, le capot d'iso-lation phonique recouvre tout le compres-seur. Pour le montage, un espace libre de100 mm en moyenne est recommandé.Même si la place est réduite et que lesconduites sont déjà raccordées, il est pos-sible de monter le capot d'isolation pho-nique ultérieurement.
Sound insulation hood on the example ofCSH85
Schallschutzhaube am Beispiel CSH85 Capot d'isolation phonique à l'exemple deCSH85
Wartungsfreundlich
� Ölschauglasbereich und alleAnschlüsse sind leicht zugänglich
� Rohrleitungen und Kabel können anjeder beliebigen Stelle durchgeführtwerden
Erprobte Kombination schalldämmender Materialien
� robust� wasserabweisend� schwer entflammbar
(Klasse B1 nach DIN 4201)� Nur für Kältemittel der Sicherheits-
gruppe A1 freigegeben
Anwendungsbereich
� Im gesamten Einsatzbereich� Thermische Grenzen für Leistungsre-
gelung oder Zusatzkühlung können jenach Betriebspunkt bei niedrigerenVerflüssigungstemperaturen liegen
� Bei Außenaufstellung ist ein Wetter-schutzgehäuse oder eine Überda-chung erforderlich
Easy to maintain
� easy access to the oil sight glass andto all connections
� pipes and cables can be put throughat any place
Tested and proven combination ofsound absorbing materials
� robust� water-repellent� difficult to ignite
(class B1 according to DIN 4201)� Released only for refrigerants of
safety group A1
Application range
� In the whole application limits� Depending on operating point, the
thermal limits for capacity control oradditional cooling may be at lowercondensing temperatures
� For an outdoor installation; a weatherprotective housing or a roofing isrequired
Facile à entretenir
� le voyant d'huile et tous les raccordssont aisément accessibles
� possibilité de faire passer les conduiteset les câbles à n'importe quel endroit
Assemblage éprouvé de matériauxabsorbant le son
� robuste� hydrophobe� difficilement inflammable
(catégorie B1 selon DIN 4201)� Seulement approuvé pour fluides
frigorigènes du groupe de sécurité A1
Champ d'application
� Sur l'ensemble du champ d'application� Selon le point de fonctionnement, les
limites thermiques pour la régulation dela puissance ou le refroidissement addi-tionnel peuvent être à des températuresde condensation plus basses
� En cas d'installation extérieure, un capo-tage de protection contre les intempériesou un toit sont nécessaires
13SP-160-6
Neue Kältemittel mit niedrigemTreibhauseffekt
Die R134a-Ausführungen der Kompakt-schraubenverdichter-Serien CSVH undCSVW können jetzt mit neuen Kältemit-teln mit niedrigem Treibhauseffekt(GWP) eingesetzt werden. Diese Kälte-mittel sind wichtige Werkzeuge zum Er-reichen der Emissionsreduktion aus derEU-Verordnung 517/2014 und der welt-weit in Vorbereitung befindlichen ent-sprechenden Szenarien. Ihr Einsatz istim Sinne unserer Innovationsziele.
Die ungesättigten fluorierten Kohlenwas-serstoffe (HFO) R1234yf und R1234ze(E),zwei Varianten des Tetrafluorpropen,spielen dabei eine zentrale Rolle. Siekönnen als einzelne Stoffe eingesetztwerden oder als Bestandteile von Ge-mischen – siehe auch bei den Einsatz-grenzen.
Die Reinstoffe R1234yf und R1234ze(E)werden als brennbar in der Klasse A2Lnach ISO 817 eingestuft. Für die brennbaren Kältemittel muss dieRisikobewertung für die Anlage dieBrennbarkeit berücksichtigen und siemuss entsprechend nationaler oderlokaler Verordnungen ausgeführt wer-den. Ergibt die Risikobewertung für denAufstellbereich eine Explosionsschutz-zone, dann sind die Standardausführun-gen nicht anwendbar. Rücksprache mitBITZER ist unbedingt erforderlich.
Die Gemische R450A und R513A kom-men dem Verhalten und der Leistungvon R134a nah und sind wie diesesnicht brennbar. Sie können mit densel-ben sicherheitstechnischen Auslegun-gen wie bei R134a verwendet werden.
Weitere Informationen zu diesen Kälte-mitteln finden sich im Kältemittel-ReportA-500.Leistungsdaten für den ganzen Anwen-dungsbereich sind in der BITZER Soft-ware verfügbar.
Eine heute für R134a ausgelegte Anlagekann später auf z. B. R513A umgestelltwerden (A1-Drop-In). Bei Berücksichti-gung der Brennbarkeit ist bei manchenAnlagen später auch R1234yf möglich.
New refrigerants with low globalwarming potential
The R134a versions of the compactscrew compressor series CSVH andCSVW can now be used with new lowglobal warming impact (GWP) refriger-ants. These refrigerants are importanttools to reach the emission reduction ofthe EU Regulation 517/2014 and thesimilar scenarios under developmentworldwide. This application is part ofour innovation targets.
The unsaturated fluorinated hydrocar-bons (HFO) R1234yf and R1234ze(E),two variants of tetrafluoropropene, playa central role in this. They can be usedas single substances or as componentsin mixtures – see also the applicationlimits.
The pure refrigerants R1234yf andR1234ze(E) are classified flammable inA2L according to ISO 817. For the flammable refrigerants a riskassessment for the system has to bemade respecting the flammability. Thesystem has to be set up according tonational and local regulations. If the riskassessment classifies the installationarea as an explosion hazard area, thenthe standard versions cannot be used.In this case, contact BITZER.
The mixtures R450A and R513A areclose to R134a in characteristics andperformance and are also non flamma-ble. They can be used with same safetymeasures at the system like with R134a.
Further information on these refrigerantscan be found in the Refrigerant ReportA-501.Performance data for the full applicationarea are available in the BITZER Soft-ware.
For example, a current system designedfor R134a can be converted to R513A,at a later time (A1-Drop-In). Taking intoaccount flammability, it will be possibleto also use R1234yf for certain systemslater.
Nouveaux fluides frigorigènes à faibleeffet de serre
Les versions R134a des compresseurs àvis compacts des séries CSVH et CSVWpeuvent désormais être utilisées avec lesnouveaux fluides frigorigènes à faible effetde serre (PRG). Ces fluides frigorigènessont des outils importants pour aboutir à laréduction des émissions comme prévu parle Règlement de l'UE 517/2014, sur la basedes scénarios de réduction progressive desquantités de HFC actuellement en cours depréparation à l'échelle mondiale. Ces appli-cations correspondent entièrement à nosobjectives d'innovation.
Les hydrofluoro-oléfines (HFO) R1234yf etR1234ze(E), deux variantes du tétrafluoro-propène, y jouent un rôle central. Elles peu-vent être utilisées comme substancesuniques ou dans des mélanges – voir aussiles limites d'applications.
Les substances pures R1234yf etR1234ze(E) sont classées en A2L (sub-stances combustibles) selon ISO 817. Le niveau d'inflammabilité des fluides frigo-rigènes doit être pris en compte pour l'éva-luation des risques des installations frigori-fiques qui doivent être conçues enrespectant les réglementations nationales etlocales. Si l'évaluation des risques identifiela zone d'installation comme une zone pré-sentant un risque d'explosion, les versionsstandard ne peuvent pas être utilisées.Dans ce cas, contacter BITZER.
Les propriétés et performances desmélanges R450A et R513A sont très simi-laires à celles du fluide frigorigène R134a et,comme celui-ci, ils ne sont pas combus-tibles. Pour ces mélanges de fluides frigori-gènes, les critères de conception relatifs àla sécurité à remplir sont les mêmes quepour le R134a.
Vous trouverez d'autres informations à cesfluides frigorigènes dans Refrigerant ReportA-501.Les données de puissance en tout duchamp d'application sont disponibles dansBITZER Software.
Par exemple, une installation conçue pourR134a peut être convertie plus tard aumélange R513A (A1-Drop-In). En prenantcompte du niveau d'inflammabilité, l'utilisa-tion du R1234yf sera également possiblepour certaines installations.
-30 200-10-2020
70
60
50
40
30
t = 10 Koh
LI
CR 50%
Minimum
-30 200-10-2020
70
60
50
40
30
LI
t = 10 Koh
CR 50%
Minimum
Einsatzgrenzenfür CSVHbezogen auf 10 K Sauggasüberhitzungund maximale Verdichterdrehzahl
Application limitsfor CSVHbased on 10 K suction gas superheatand maximum compressor speed
Limites d'applicationpour CSVHbasé sur une surchauffe du gaz d'aspirationde 10 K et une vitesse de rotation maximale
R134a, R513A, R1234yf Standard R134a, R513A, R1234yf ECO
Thermal limits for capacity control (CR) and addi-tional cooling (liquid injection and external oil cool-ing) can be higher depending on compressor. Indi-vidual application limits for CSVH2 see BITZERSoftware.
Thermische Grenzen für Leistungsregelung (CR)und Zusatzkühlung (Flüssigkeitseinspritzung undexterne Ölkühlung) können je nach Verdichter höherliegen. Individuelle Einsatzgrenzen für CSVH2 sieheBITZER Software.
Les limites thermiques pour la régulation de puissance(CR) et le refroidissement additionnel (injection de liquideet refroidissement d'huile externe) peuvent être plus éle-vées dépendant du compresseur. Limites d'applicationindividuelles pour CSVH2 voir BITZER Software.
-30 200-10-2020
70
60
50
40
30
LI
t = 10 Koh
CR 50%
Minimum
-30 200-10-2020
70
60
50
40
30
LI
t = 10 Koh
CR 50%
Minimum
R450A Standard R450A ECO
-20 30100-1020
80
60
50
40
30
LI
t = 10 Koh
Minimum
70
-20 100-1020
80
60
50
40
30
LI
t = 10 Koh
Minimum
70
R1234ze(E) Standard R1234ze(E) ECO
14 SP-160-6
-30 200-10-2020
70
60
50
40
30
t = 10 Koh
-30 200-10-2020
70
60
50
40
30
t = 10 Koh
Einsatzgrenzenfür CSVWbezogen auf 10 K Sauggasüberhitzungund maximale Verdichterdrehzahl
Application limitsfor CSVWbased on 10 K suction gas superheatand maximum compressor speed
Limites d'applicationpour CSVWbasé sur une surchauffe du gaz d'aspirationde 10 K et une vitesse de rotation maximale
R134a, R450A, R513A, R1234yf Standard R134a, R450A, R513A, R1234yf ECO
-20 30100-1020
70
60
50
40
30
t = 10 Koh
-20 30100-1020
70
60
50
40
30
t = 10 Koh
R1234ze(E) Standard R1234ze(E) ECO
Verdampfungstemperatur (°C)to to toEvaporating temperature (°C) Température d'évaporation (°C)
Verflüssigungstemperatur (°C)tc tc tcCondensing temperature (°C) Température de condensation (°C)
∆toh Surchauffe du gaz d'aspirationSauggasüberhitzung∆toh Suction gas superheat
Legende Legend Légende
Kältemitteleinspritzung oder externe Ölkühlung erforderlich
Externe Ölkühlung erforderlich
Liquid injection or external oil cooling required
External oil cooling required
Injection de liquide ou refroidissement d'huileexterne nécessaire
Refroidissement d'huile externe nécessaire
∆toh
15SP-160-6
In part load the maximum condensing temperatureis restricted, depending on compresseur.
Bei Teillast liegt die maximale Verflüssigungs-temperatur tiefer, je nach Verdichter.
En charge partielle la surchauffe du gaz d'aspiration est limitée dépendant du compresseur.
16 SP-160-6
Leistungsdaten
BITZER Software
Die BITZER Software steht in vielenSprachen sowohl als Download für Win-dows, als auch als webbasierte Versionzur Verfügung. Sie ist mit jedem Brow-ser kompatibel und immer auf demaktuellen Stand. Das Programm eignetsich auch für Tablets und Smartphones.
Die BITZER Software umfasst:
� Leistungsdaten für alle gängigen Kältemittel bei frei wählbarenBetriebsbedingungen
� Alle relevanten technischen Daten� Berechnungsergebnisse und indivi-
duell definierte Leistungstabellen der Verdichter
� Jahreszeitliche Berechnung� Verbundschaltungen� Verfügbares Zubehör und dessen
Auslegung� Alle relevanten technischen
Dokumente� Weitere BITZER Produkte
https://www.bitzer.de/de/de/service/software/software/
Performance data
BITZER Software
The BITZER software is available inmany languages as download for Win-dows or online version. It is compatiblewith all browsers and always up to date.The program is ideal for tablets andsmartphones.
The BITZER Software covers:
� Performance data for all common refrigerants at freely selectable opera-ting conditions
� All relevant technical data� Calculation results and individually
designed performance tables forcompressors
� Seasonal calculation� Parallel compounds� Available accessories and their
selection � All relevant technical documents� More BITZER products
https://www.bitzer.de/de/de/service/software/software/
Données de puissance
BITZER Software
Le BITZER Software est disponible dansbeaucoup de langues tant comme versionà télécharger pour Windows que commeversion basée sur le web. Il est compatibleavec chaque navigateur et toujours à lapointe de la technologie. Le programme estaussi approprié pour des tablettes et dessmartphones.
Le BITZER Software comporte:
� Données de puissance pour tous lesfluides frigorigènes avec des conditionsde fonctionnement à choix libre
� Toutes les caractéristiques techniquesimportantes
� Résultats de calcul et tableaux de puis-sance des compresseurs définis selonles besoins
� Calcul saisonnier� Câblages compound� Accessoires disponibles et leur sélection� Tous les documents techniques
importants� D'autres produits de BITZER
https://www.bitzer.de/de/de/service/software/software/
17SP-160-6
Bezugspunkte für Verdampfungs-und Verflüssigungsdrücke
Anschlusspositionen 1 (HP) und 3 (LP)am Verdichter (siehe Maßzeichnung).Der Druckabfall für Absperrventile undRückschlagventil ist nicht berücksich-tigt. Dies ist weltweit Stand der Technikbei Kompaktschrauben, da in fabrik-mäßig gefertigten Kühlsätzen vielfachauf Absperrventile verzichtet wird unddas Rückschlagventil auch als externeKomponente in der Druckgasleitungangeordnet sein kann. Im Sinne der in-ternationalen Vergleichbarkeit von Leis-tungsdaten wurde daher für Schrau-benverdichter der CSV.-Serie dieserStandard übernommen.
Leistungsangaben
Leistungsdaten basieren auf der euro-päischen Norm EN12900 bezogen auf10 K Sauggasüberhitzung, ohne Flüs-sigkeitsunterkühlung. Die dokumentierteKälteleistung reduziert sich entspre-chend gegenüber Daten auf der Basisvon 5 bzw. 8,3 K Unterkühlung.
Die Verdampfungs- und Verflüssigungs -temperaturen beziehen sich auf
''Tau-
punktwerte'' (Sattdampf-Bedingungen).
Die angegebenen Leistungsaufnahmenbeinhalten den Betrieb mit Frequenzum-richter und Netzdrossel.
Reference points for evaporatingand condensing pressures
Connection positions 1 (HP) and 3 (LP)on the compressor (see dimensionaldrawing). The pressure drop for shut-offvalves and check valves has not beentaken into consideration. This is theworldwide state of the art for compactscrews, as in factory-produced chillersshut-off valves are often not used andthe check valve can also be arranged asan external component in the dischargeline. For the sake of the internationalcomparability of performance data, thisstandard was also taken over for thescrew compressors of the CSV. series.
Performance data
Performance data are based on theEuropean Standard EN12900 based on10 K suction gas superheat, withoutliquid subcooling. Therefore the ratedcooling capacity shows lower values incomparison to data based on 5 or 8.3 Kof subcooling.
Evaporating and condensing tempera-tures correspond to ''dew point values''(saturated vapor conditions).
The specified power consumption inclu-des the operation with frequency inver-ter and line reactor.
Points de référence pour les pressiond'évaporation et de condensation
Positions de raccordement 1 (HP) et 3 (LP)sur le compresseur (voir croquis coté). Laperte de charge pour vannes d'arrêt et cla-pets de retenue n'est pas prise en compte.Ceci est mondialement le stade actuel de latechnique pour les vis compactes étantdonné que pour les groupes frigorifiquesréalisés en usine, il est souvent fait abstrac-tion des vannes d'arrêt et que le clapet deretenue peut être monté dans la conduitede refoulement en tant que composantexterne. Ce standard a été repris pour lescompresseurs à vis de la série CSV. en vued'une comparaison internationale desdonnées de puissance.
Données de puissance
Les données de puissance se basent sur lanorme européenne EN12900 se référant àsurchauffe du gaz d'aspiration de 10 K,sans sous-refroidissement de liquide. Lapuissance frigorifique documenté est doncplus faibles par comparaison aux donnéesse basant sur un sous-refroidisement de 5ou 8,3 K.
Les températures d'évaporation et decondensation se réfèrent aux «valeurs dupoint de rosée» (conditions de vapeurssaturées).
Les puissances absorbées données com-prennent le fonctionnement avec convertis-seur de fréquences et self de réactance àcourant de réseau.
18
Maximaler Betriebsstrom
Maximum operating current
Courant de service maximum
A �
Technische Daten/Leistungswerte
Technical data/Performance data
Caractéristiques techniques/Données de puissance
VerdichterTyp
Compressor type
Compresseurtype
Öl-füllung
Oilcharge
Charged'huile
dm3
Ölfüllung
CSVH: BSE170
CSVW: BSE170L
Oil charge
CSVH: BSE170
CSVW: BSE170L
Charge d'huile
CSVH: BSE170
CSVW: BSE170L
A �
Max.Leistungs-aufnahme
Max. power con-sumption
Puissanceabsorbéemax.
kW
Förder-volumenbei max.Drehzahl
Displace-ment at max.speed
Volumebalayé àvitesse maximale
m3/h
CSVH24-125Y
CSVH25-160Y
CSVH26-200Y
CSVH37-240Y
CSVH38-290Y
CSVW24-125MY
CSVW25-160MY
CSVW26-200MY
464
580
725
960
1156
464
580
725
18
18
18
35
35
18
18
18
380..480
V / 3 / 50 Hz
380..480
V / 3 / 60 Hz
220
260
340
425
510
220
260
340
190
225
290
365
435
190
225
290
126
162
198
252
289
126
162
198
� Leistungswerte bezogen auf 10 K Sauggas-überhitzung ohne Flüssigkeitsunterkühlung bei maximaler Verdichterdrehzahl
� Für die Auslegung von Zuleitungen undSicherungen max. Betriebsstrom bzw. max.Leistungsaufnahme bei max. Drehzahl berück-sichtigen.Sicherungen: Halbleiter-Sicherungen mit
aR- oder gR-Charakteristik
� Netznennspannung(FU-Eingangsspannung)400V-3-50/60Hz
� Netznennspannung(FU-Eingangsspannung)460V-3-50/60Hz
� Performance data based on 10 K suction gas superheat without liquid subcooling atmaximum compressor speed
� For the selection of cables and fuses the max.operating current or max. power consumptionat max. speed must be considered.Fuses: Semiconductor fuses with
aR or gR characteristics
� Nominal supply voltage(FI input voltage)400V-3-50/60Hz
� Nominal supply voltage(FI input voltage)460V-3-50/60Hz
� Données de puissance se référant à surchauffe dugaz d'aspiration de 10 K sans sous-refroidissementde liquide et vitesse de rotation du compresseurmaximale
� Pour la sélection des câbles d'alimentation et desfusibles tenir compte du courant de service max.resp. de la puissance absorbée max. à vitesse derotation max.Fusibles: Fusibles de semi-conducteur avec
caractéristique aR ou gR
� Tension de réseau nominale(tension d'entrée de CF)400V-3-50/60Hz
� Tension de réseau nominale(tension d'entrée de CF)460V-3-50/60Hz
SP-160-6
to / tc5°C / 50°C
kW
to / tc-10°C / 45°C
kW
to / tc5°C / 50°C
kW
to / tc-10°C / 45°C
kW
R134a R1234ze(E)
QoKälteleistungRefrigerating capacityPuissance frigorifique
Elektrische Daten �
FU-Anschluss
Electrical data �
FIconnection
Caractéristiques électriques �
Raccorde-ment deCF
Volt
380..480
V/ 3
/ 50
Hz
380..480
V / 3
/ 60
Hz
Vorläufige Daten Tentative data Valeurs proviseures
�
281
358
439
588
698
270
344
422
161
203
246
332
394
152
196
238
213
271
326
445
528
204
260
314
118
149
176
244
288
112
144
170
19
Netzdrossel Line reactor Self de réactance à courant de réseau
Hochfrequenzfilter RFI filter Filtre de radiofréquence
Verdichter
Compressor
Compresseur
Maximale Umgebungstemperatur
Maximum ambient temperature
Température ambiante maximale
� �
Diese Tabellen geben eine einfache Zuordnung zuden CSV.-Verdichtern wieder. Die Schutzart derNetzdrosseln und Hochfrequenzfilter ist IP00. Siesollten deshalb in den Schaltschrank eingebautwerden. Netzdrossel und Hochfrequenzfilter ausrei-chend mit Luft kühlen.
These tables indicate an ordinary assignment to theCSV. compressors. The enclosure class of the linereactors and RFI filters is IP00. Therefore theyshould be mounted into the switch cabinet. Coolline reactor and RFI filter sufficiently by air.
Les tableaux représentent une affectation simple auxcompresseurs CSV.. La classe de protection des selfsde réactance à courant de réseau et des filtres deradiofréquence est IP00. Pour cette raison, ils doiventêtre montés dans l'armoire électrique. Refroidir la self deréactance à courant de réseau et le filtre de radiofré-quence suffisamment avec de l'air.
182-KS230-KS 280-KS
230-KS 280-KS330-KS
280-KS330-KS400-S
400-S500-S
500-S600-S
(347 956 01)(347 956 05)(347 956 02)
(347 956 05)(347 956 02)(347 956 03)
(347 956 02)(347 956 03)(347 956 04)
(347 956 04)(347 956 06)
(347 956 06)(347 956 07)
–45°C60°C
–45°C60°C
–35°C55°C
–55°C
35°C55°C
35°C60°C60°C
40°C60°C60°C
35°C55°C60°C
50°C60°C
55°C60°C
CSV.24-125(M)Y
CSV.25-160(M)Y
CSV.26-200(M)Y
CSVH37-240Y
CSVH38-290Y
Verdichter
Compressor
Compresseur
Maximale Umgebungstemperatur
Maximum ambient temperature
Température ambiante maximale
� �
3258-180-403359-250-28
3359-250-283359-320-99
3359-250-283359-320-993359-400-99
3359-320-993359-400-993359-600-99
3359-400-993359-600-99
(347 955 01)(347 955 02)
(347 955 02)(347 955 03)
(347 955 02)(347 955 03)(347 955 04)
(347 955 03)(347 955 04)(347 955 05)
(347 955 04)(347 955 05)
–60°C
45°C60°C
–40°C60°C
–45°C60°C
–60°C
45°C60°C
60°C60°C
35°C60°C60°C
35°C60°C60°C
40°C60°C
CSV.24-125(M)Y
CSV.25-160(M)Y
CSV.26-200(M)Y
CSVH37-240Y
CSVH38-290Y
� Nominal supply voltage(FI input voltage)400V-3-50/60Hz
� Nominal supply voltage(FI input voltage)460V-3-50/60Hz
� Tension de réseau nominale(tension d'entrée de CF)400V-3-50/60Hz
� Tension de réseau nominale(tension d'entrée de CF)460V-3-50/60Hz
� Netznennspannung(FU-Eingangsspannung)400V-3-50/60Hz
� Netznennspannung(FU-Eingangsspannung)460V-3-50/60Hz
SP-160-6
20
Anschlusspositionen
1 Hochdruckanschluss (HP)2 Zusätzlicher Hochdruckanschluss (HP)3 Niederdruckanschluss (LP)4 Ölschauglas5 Ölventil für die Wartung (Standard)
oder Anschluss für Ölausgleich (Parallelbetrieb)
6 Ölablassstopfen (Motorgehäuse)8 Ölniveauwächter integriert in
FU-Steuerung9 Ölheizung integriert in FU-Steuerung
11 Anschlüsse für externen Ölkühler (Adaptersatz optional) 11a Austritt zum Ölkühler
(Spezialadapter erforderlich)11b Rückführung vom Ölkühler
12 Öltemperaturfühler integriert in FU-Steuerung
Connection positions
1 High pressure connection (HP)2 Additional high pressure connection (HP)3 Low pressure sensor (LP)4 Oil sight glass5 Oil valve for maintenance (standard)
or connection for oil equalisation (parallel operation)
6 Oil drain plug (motor housing)8 Oil level switch integrated into
FI control9 Oil heater integrated into FI control
11 External oil cooler connections (adaptor optional)11a Outlet to oil cooler
(special adaptor required)11b Return from oil cooler
12 Oil temperature sensor integrated intoFI control
Position des raccords
1 Raccord de haute pression (HP)2 Raccord additionnel de haute pression (HP)3 Raccord de basse pression (LP)4 Voyant d'huile5 Vanne d'huile pour maintenance (standard)
ou raccord pour égalisation d'huile (fonctionnement en parallèle)
6 Bouchon de vidange d'huile (carter moteur)8 Contrôleur de niveau d'huile integré dans la
commande du CF9 Réchauffeur d'huile integré dans la
commande du CF11 Raccords pour refroidisseur d'huile externe
(adaptateur facultatif)11a Sortie ver le refroidisseur d'huile
(adaptateur spécial nécessaire)11b Retour du refroidisseur d'huile
12 Sonde de température d'huile integré dansla commande du CF
330
445
64992
60 60
1420
869
271
11aM26x1,5
18 11bM26x1,5
941 1/8-18 UNEF
8 512
9 0
1 (HP)1/8-27 NPTF
25
297
5/8-18 UNF
14bM6
1561/8-27 NPTF
14aM8
13M26x1,5
2 (HP)1/8-27 NPTF
240
200
400
465
Ø17
16
3 (LP)7/16-20 UNF
655
20
148
5076 5
1
133
295
M22x1,5
94
SL 1910 (3/8")
DLDN100 76 (3 1/8")
X1=192
X3 = 408 117
X4 =
623
X2 = 460
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
CSVH2
SP-160-6
21
Anschlusspositionen
13 Anschluss für Economiser (ECO, Absperrventil optional)
14 Gewindebohrung für Rohrhalterung14a Leitung für ECO14b Leitung für FU-Kühlung
15 Anschluss für Kältemitteleinspritzung (LI)16 Erdungsschraube für Gehäuse17 Anschluss für Öl- und Gasrückführung
(für Anlagen mit überflutetem Verdamp-fer, Adapter optional)
18 Ölfilter (Serviceanschluss)19 FU-Kühlung (flüssiges Kältemittel)20 Frequenzumrichter (FU)
SL SauggasleitungDL Druckgasleitung
X1 .. X4 Ausbaufreiraum für den Anschlusskasten vorsehen
Connection positions
13 Economiser connection (ECO, shut-off valve optional)
14 Threaded bore for pipe support14a Line for ECO14b Line for FI cooling
15 Liquid injection connection (LI)16 Grounding screw for housing17 Connection for oil and gas return
(for systems with flooded evaporator,adaptor optional)
18 Oil filter (service connection)19 FI cooling (liquid refrigerant) 20 Frequency inverter (FI)
SL Suction gas lineDL Discharge gas line
X1 .. X4 Plan a removal space for terminalbox
Position des raccords
13 Raccord pour économiseur (ECO, vanne d'arrêt facultative)
14 Trou taraudé pour support de tuyauterie14a Tuyauterie ECO14b Tuyauterie pour refroidissement du CF
15 Raccord pour injection de liquide (LI)16 Vis de mise à la terre pour carter17 Raccord pour retour d'huile et du gaz
(pour des installations avec évaporateurnoyé, adaptateur facultatif)
18 Filtre à l'huile (raccord de service)19 Refroidissement de CF (fluide frigorigène liquide)20 Convertisseur de fréquences (CF)
SL Conduite du gaz d'aspirationDL Conduite du gaz de refoulement
X1 .. X4 Prévoir l'espace pour retrait de la boîtede raccordement
290
522
772106
1650
1016
284
11aM26x1,5
11bM26x1,5
25
572
350
1561/8-27 NPTF
14aM8
200
400
465
Ø17
16
3 (LP)7/16-20 UNF
754
20
172
60 60
1813M26x1,5
348
730
117
1241 1/8-18 UNEF
95 8SL 1910 (3/8")
1 (HP)1/8-27 NPTF
DL5/8-18 UNF
2 (HP)1/8-27 NPTF
M22x1,5
380
90
DN125 DN100
X2 = 467
X1=205
X3 = 600
X4
= 7
03
119
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
CSVH3
SP-160-6
22 SP-160-6
330
445
64993
60 60
1420
869
271
18
941 1/8-18 UNEF
12 58
9 0
1 (HP)1/8-27 NPTF
25
297
5/8-18 UNF
14bM6
61/8-27 NPTF
14aM8
13M26x1,5
2 (HP)1/8-27 NPTF
240
200
400
46516
3 (LP)7/16-20 UNF
655
20
148
507
6 51
133
295
17
94 382
156
17M26x1,5
SL 1910 (3/8")
DLDN100 76 (3 1/8")
X1=192
X2 = 460
X3 = 408 117
X4
= 6
23
Croquis cotésMaßzeichnungen Dimensional drawings
CSVW2
Anschlusspositionen siehe Seiten 20 und 21 Connection positions see pages 20 and 21 Position des raccords voir pages 20 et 21
Gefahr!Lebensgefährliche Spannungen im Frequenzumrichter-Gehäuse!Berühren kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen.Frequenzumrichter-Gehäuse niemals im Betrieb öffnen!Hauptschalter ausschalten und gegen Wiedereinschalten sichern.Mindestens 5 Minuten warten bis alle Kondensatoren entladen sind!Vor Wiedereinschalten Frequenzumrichter-Gehäuse verschließen.
Danger!Hazardous voltages in frequency inverter housing!Contact will cause severe injury or death.Never open frequency inverter housing during operation!Switch off main switch and protect against restoring power.Wait for at least 5 minutes for capacitors to de-energize!Close the frequency inverter housing before restoring power.
Danger !Tensions très dangereuses dans le corps du convertisseur de fréquences !Toucher peut provoquer des blessures graves ou le mort.Ne jamais ouvrir le corps du convertisseur de fréquences en fonctionnement !Désactiver l'interrupteur principal et protéger contre le réenclenchement.Attendre au moins 5 minutes jusque tous condensateurs soient déchargés !Avant réenclencher: Fermer le corps du convertisseur de fréquences.
3780
7501
L1 L2 L3 L (230V / 115V)101010
9812
M10
A B
N
Modbus
Einfache elektrische Installation
Für den elektrischen Anschluss der CSV.-Verdichter sind nur 3 Kabel notwendig:A Leistungsanschluss des FUB Spannungsversorgung für Peripherie-
geräte (Magnetventile und Ölheizung)C Modbus (Steuerelektronik)
Alle Kabeldurchführungen befinden sich ander rechten Seite des Anschlusskastens.
Die CSVH3-Verdichter werden genausoangeschlossen, der Anschlusskasten ist sehrähnlich aufgebaut.
Werkseitig mit der FU-Elektronik verdrahtet:8 Ölniveauwächter9 Ölheizung
12 Öltemperaturfühler
Bei der CSVH3-Reihe befinden sich die Posi-tionen 8, 9 und 12 innerhalb des Anschluss-kastens.
Easy electrical installation
Only 3 cables are required for the electricalconnection of the CSV. compressors:A Power connection of FIB Voltage supply for peripheral devices
(soleniod valves and oil heater)C Modbus (control electronics)
All cable bushings are located on the rightside of the terminal box.
The CSVH3 compressors are connected inthe same way, the terminal box is designedvery similarly.
Factory wired with FI electronics:8 Oil level switch9 Oil heater
12 Oil temperature sensor
For the CSVH3 compressors the positions 8,9 and 12 are located within the terminal box.
Installation électrique aisée
Seulement 3 câbles sont requises pour le raccor-dement électrique des compresseurs CSV.:A Raccordement de puissance du CFB Alimentation en tension pour des dispositifs
périphériques (vannes magnétiques etréchauffeur d'huile)
C Modbus (électronique de commande)
Tous passages des câbles se trouvent sur lecôté droit de la boîte de raccordement.
Les compresseurs CSVH3 sont câblés de façonidentique, la boîte de raccordement est conçuetrès similaire.
Cablé en usine avec l'électronique du CF:8 Contrôleur de niveau d'huile9 Réchauffeur d'huile
12 Sonde de température d'huile
En cas de compresseurs CSVH3, les positions 8,9 et 12 se trouvent à l'intérieur de la boîte de raccordement.
23
Raccordement électriqueElektrischer Anschluss Electrical connection
SP-160-6
Bitzer Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147 [email protected] // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // toutes modifications réservées // 80141305 // 09.2016