la cicala zaratina zadarski cvrcak - dante alighieri...

16
LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK periodico d’informazione della Comunita degli italiani di Zara informativni ᥍asopis Zajednice Talijana Zadar dicembre 2007, prosinac 2007. numero 8 - broj 8 1 LA CICALA zaratina - Zadarski CVR摶AK F rancesco Rutelli, il vice-presidente del Consiglio e ministro per i Beni e le Attività Culturali, ha visitato Comunità degli Italiani di Zara, accompagnato dall’ ambasciatore Alessandro Graffini e dal ministro pleni- potenziario Vardesi. Sin dal primo incontro - quello avuto a Zagabria con il premier Ivo Sanader - il vicepremier italiano ha posto l’ accento sul ruolo della Comunità Nazionale Italiana in Croazia, sul ruolo della nostra Etnia e sulla necessità di rafforzare i rapporti con la minoranza italiana. La presidente Rina Villani e i connazionali hanno illustrato la realtà della locale Comunità, le attività svolte e la nuova biblioteca della C.I. Nel corso del colloquio avuto con il vicepremier, la presidente Rina Villani ha voluto sottolineare l’amore che prova verso la realtà della comunità italiana autoctona di Zara, che lei, essendo di Roma, non conosceva, e che ha conosciuto grazie a suo marito. Si tratta di un amore che si è tradotto in una missione, che ha prodotto una forte empatia con i connazionali. F rancesco Rutelli, potpredsjednik Vlade i ministar dobara i kulturnih aktivnosti, posjetio je Zajednicu Talijana Zadra u pratnji veleposlanika Alessandra Graffinija i opunomoćenog ministra Vardesija. Još od prvog susreta - onog u Zagrebu s premijerom Ivom Sanaderom - talijanski vicepremijer je stavio naglasak na ulogu Talijanske nacionalne zajednice u Hrvatskoj, na ulogu našeg naroda i na potrebu osnaživanja odnosa s talijanskom manjinom. Predsjednica Rina Villani i sunarodnjaci su pokazali realnost lokalne Zajednice, aktivnosti koje se odvijaju i novu knjižnicu ZT. Tijekom razgovora s vicepremijerom, predsjednica Rina Villani je željela istaknuti ljubav koju osjeća prema realnosti autohtone zajednice Talijana u Zadru, koju ona, s obzirom da je iz Rima, nije poznavala, ali ju je upoznala zahvaljujući svome mužu. Radi se o ljubavi koja se pretvorila u misiju koja je proizvela snažno suosjećanje sa sunarodnjacima. Il vicepresidente del Consiglio Rutelli in visita a Zara Potpredsjednik Vlade Rutelli u posjetu Zadru Foto ricordo di Rutelli con i soci della Comunità di Zara Fotografija za uspomenu Rutelli sa članovima Zajednice Talijana Zadar

Upload: others

Post on 05-Feb-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina

Zadarski CVRCAK

periodico d’informazione

della Comunita degli italiani di Zara

informativni �asopis Zajednice Talijana Zadar

dicembre 2007, prosinac 2007.

numero 8 - broj 8 1LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK

Francesco Rutelli, il vice-presidentedel Consiglio e ministro per i Benie le Attività Culturali, ha visitato

Comunità degli Italiani di Zara,accompagnato dall’ ambasciatoreAlessandro Graffini e dal ministro pleni-potenziario Vardesi. Sin dal primoincontro - quello avuto a Zagabria con ilpremier Ivo Sanader - il vicepremieritaliano ha posto l’ accento sul ruolo dellaComunità Nazionale Italiana in Croazia,sul ruolo della nostra Etnia e sullanecessità di rafforzare i rapporti con laminoranza italiana. La presidente RinaVillani e i connazionali hanno illustrato la realtà della localeComunità, le attività svolte e la nuova biblioteca della C.I. Nel corsodel colloquio avuto con il vicepremier, la presidente Rina Villaniha voluto sottolineare l’amore che prova verso la realtà dellacomunità italiana autoctona di Zara, che lei, essendo di Roma, nonconosceva, e che ha conosciuto grazie a suo marito. Si tratta di unamore che si è tradotto in una missione, che ha prodotto una forteempatia con i connazionali.

Francesco Rutelli, potpredsjednikVlade i ministar dobara ikulturnih aktivnosti, posjetio je

Zajednicu Talijana Zadra u pratnjiveleposlanika Alessandra Graffinija iopunomoćenog ministra Vardesija. Jošod prvog susreta - onog u Zagrebu spremijerom Ivom Sanaderom -talijanski vicepremijer je stavionaglasak na ulogu Talijanskenacionalne zajednice u Hrvatskoj, naulogu našeg naroda i na potrebuosnaživanja odnosa s talijanskommanjinom. Predsjednica Rina Villani i

sunarodnjaci su pokazali realnost lokalne Zajednice, aktivnosti kojese odvijaju i novu knjižnicu ZT. Tijekom razgovora svicepremijerom, predsjednica Rina Villani je željela istaknuti ljubavkoju osjeća prema realnosti autohtone zajednice Talijana u Zadru,koju ona, s obzirom da je iz Rima, nije poznavala, ali ju je upoznalazahvaljujući svome mužu. Radi se o ljubavi koja se pretvorila umisiju koja je proizvela snažno suosjećanje sa sunarodnjacima.

Il vicepresidente delConsiglio Rutelli invisita a Zara

Potpredsjednik Vlade Rutelli u posjetu

Zadru

Foto ricordo di Rutelli con i soci della Comunitàdi Zara Fotografija za uspomenu Rutelli sa članovimaZajednice Talijana Zadar

Page 2: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 82

ENZO MAIORCA

MAIORCA alla C.I. di Zara / MAIORCA kod Zajednice Talijana Zadar

Il re degli abissiKralj dubina

“L’ uomo e il mare”, intitolata così la conferenzatenuta da Enzo Maiorca, re delle profonditàmarine, esploratore dell’ estremo, campione

italiano di immersione in apnea, la cui vita (il duello con ilfrancese Mayol) ha dato spunto per film “Il grande blu”. Haparlato delle sue esperienze con il mare e con l’immersione.Interessanti le sue considerazioni sentite sui vecchi limitiimposti dalle leggi fisiche assolute, dalla scienza e sullaprofonda convinzione nel credere a se stessi e nel fatto cheognuno è in grado di stabilire i propri record e limitipersonali. Nato il 21 gennaio 1931 a Siracusa, ha cominciatoa competere nel 1956, dopo aver ricevuto da un amico lanotizia del suo record personale di 41 metri, che era il recordassoluto in immersione in apnea. Maiorca ha migliorato quelrecord dopo, a 45 metri, a 50 metri, e a 54 metri nel 1964. Ilsuo record di 101 metri è stato batuto dal francese JacquesMayol, immergendosi a 105 metri. Ha scritto alcuni librisulla sua vita e su questo tipo di sport.

“Čovjek i more” naslov je predavanja koje jeodržao Enzo Maiorca, kralj morskih dubina,istraživač ekstremnog, talijanski prvak u

ronjenju na dah, čiji je život (dvoboj s Francuzom Mayolom)bio inspiracija za film “Veliko plavetnilo”. Govorio je osvojim iskustvima s morem i ronjenjem. Zanimljiva sunjegova razmišljanja o starim granicama koje namećuapsolutni zakoni fizike i znanost i o dubokoj vjeri u sebe i učinjenicu da je svatko sposoban postaviti vlastite rekorde iosobne granice. Rođen 1931, u Siracusi, počeo se natjecati1956., kad je od jednog prijatelja primio vijest o svomosobnom rekordu od 41 metra koji je bio apsolutni rekord uronjenju na dah. Maiorca je taj rekord poslije poboljšao na45 metara, na 50 metara te 1964. na 54 metra. Njegov rekordod 101 metra srušio je Francuz Jacques Mayol zaronivši na105 metara. Napisao je nekoliko knjiga o svom životu i ovojvrsti sporta.

Organizzato dell’I.I.C. di Zagabria � U organizaciji Talijanskog instituta kulture u Zagrebu

Page 3: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

numero 8 - broj 8 3LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK

Il concerto diFrancescoSquarcia

KoncertFrancesca

Squarcie8 novembre 2007 8. studenog 2007.

Il violista fiumano Francesco Squarcia si è esibitogiovedì, 8 novembre nella Comunità degli Italiani diZara suonando le composizioni di Kreisler, Von

Weber, Brahms, Dvorak, Morricone, Piazzola ed altri. Ilconcerto intitolato “Regata violistica nel Mar Musica” hafatto parte dell’ omonima serie dei concerti cominciata aFiume il 3 novembre. Il recital è stato un giro in musica insenso orario, ma anche attraverso il tempo, per cui partendodall’ Istria ci ha portato tramite preziose e gustose pagine inAustria, Ungheria, Boemia, Romania, Grecia e Italia.Emozionante crociera musicale nelle acque mediterraneo-danubiane, un viaggio ideale nell’ immaginario e fantasticomondo della musica.

Il concerto è stato una grossa sfida, e anche molto faticosa,perché Squarcia ha “osato“ presentarsi solo soletto con la suaviola, senza l’ accompagnamento di un pianoforte, portandoalle spalle tutto il peso del programma. Ma al maestroSquarcia, a quanto pare, le sfide piacciono, provainequivocabile lo scroscio di applausi finali che lo hannosalutato con affetto.

Riječki violist Francesco Squarcia održaoje u četvrtak, 8. studenog u ZajedniciTalijana Zadar, koncert, odsviravši

skladbe Kreislera, Von Webera, Brahmsa,Dvoraka, Morriconea, Piazzole i drugih.Koncert, naslovljen “Regata viole na Moruglazbe, dio je istoimene turneje koja ja

započela u Rijeci 3. studenog. Bilo je to glazbeno putovanje usmjeru kazaljke na satu, ali i preko epoha, koje nas je vodilo,iz Istre, preko dragocjenih stranica, u Austriju, Mađarsku,Češku, Rumunjsku, Grčku i Italiju. Uzbudljivo glazbenokrstarenje po sredozemno-dunavskim vodama, idealnoputovanje u zamišljeni i fantastični svijet glazbe.

Koncert je bio veliki izazov, a i veliki napor, jer se Squarcia“usudio” predstaviti sam samcat sa svojom violom bezklavirske pratnje, iznijevši na svojim leđima svu težinuprograma. Ali, čini se da maestro Squarcia voli izazove, štonepogrešsivo dokazuje i dugi završni pljesak publike koja gaje s ljubavlju pozdravila.

SERATA MUSICALE / GLAZBENA VE�ER

Page 4: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

numero 8 - broj 84

IRENE VISINTINI

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK

Alla cieca di Claudio Magris

Alla cieca è certo il racconto di un reclusoe di un fuggitivo, Jorgen Jorgensen, ilre d’Islanda poi condannato ai lavori

forzati nell’inferno di un’altra isola, agli anti-podi, Giù alla Baia. È il compagno Cippico,passato dai Lager nazisti a Goli Otok, la terri-bile Isola Calva dove Tito confinava i dissi-denti. È Tore e Jan Jansen, Nevèra e Strijèla ei mille nomi dei partigiani e dei clandestini. Èil rivoluzionario e il fondatore di città, il mari-naio e il cybernauta... È anche l’argonauta nelsuo viaggio infinito attraverso oceani doves’incontrano solo l’avventura e la morte, il san-gue e la violenza, in un esilio che solo a trattis’illumina dell’amore di una donna che sichiama Maria, Marie, Mariza o Màrja, e Norahe Mangawana...

In questo devastante e struggente memoriale a narrarsi è l’eterno ri-belle, l’ammutinato, l’eretico in balia delle onde e del buio della storia,ma anche dei suoi sogni di giustizia e della disciplina di partito.

Di Claudio Magris (Trieste 1939) nel catalogo Garzanti sono pre-senti le opere Illazioni su una sciabola (1984), Danubio (1986), Unaltro mare (1991), Microcosmi (1997, Premio Strega), Dietro le parole(1978), Itaca e oltre (1982), Utopia e disincanto (1999), i testi teatraliStadelmann (1988), La mostra (2001) e il monologo Lei dunque capirà(2005). Il suo ultimo libro è La storia non è finita (Garzanti 2006).

Alla cieca je zasigurno pripovijest jednog zatvorenikai bjegunca imena Jorgen Jorgensen, islandskog kraljakoji je kasnije bio osuđen na teški rad u paklu jednog

drugog otoka, u veoma dalekim krajevima Donjeg Zaljeva.On je prijatelj Cippica koji je prešao iz nacističkog lagerana Goli otok, na grozni Pusti Otok gdje je Tito slaoodmetnike. Radi se o imenima poput Tore i Jan Jensen,Nevèra i Strijèla i tisućama imena partizana i slijepihputnika. Radi se o revolucionaru i utemeljitelju grada,pomorcu i cyber-nautičaru... On je također moreplovac nabeskrajnom prekooceanskom putovanju na kojem jemoguće naići samo na pustolovinu i smrt, krv i nasilje, uprognanstvu koje se samo ponekad obasja ljubavlju ženekoja se zove Maria, Marie, Mariza ili Márja i Norah iMangawana...

U ovom razarajućem i mučnom spomen-spisupripovijeda se o vječnom buntovniku, pobunjeniku,

heretiku prepuštenom na milost i nemilost valova i mračnoj stranipovijesti, ali i o njegovim snovima o pravdi i vodstvu političke stranke.

Od djela autora Claudio Magris (Trst, 1939) u katalogu Garzantizastupljena su djela Illazioni su una sciabola (1984), Danubio (1986),Un altro mare (1991), Microcosmi (1997, Nagrada Strega), Dietro leparole (1978), Itaca e oltre (1982), Utopia e disincanto (1999),kazališni tekstovi Stadelmann (1988), La mostra (2001) i monolog Leidunque capirà (2005). Njegova posljednja knjiga ima naziv La storianon è finita (Garzanti 2006).

� Grazie al contributo dell’UNIVERSITà POPOLARE DI TRIESTE dell’ UNIONE ITALIANA diFIUME nella COMUNITÀ DEGLI ITALIANI DI ZARA Venerdì 30. 11. 2007 ore 17.00 si è svolta la presentazione del libro ALLA CIECA di Claudio Magris, relatore la prof.ssa Irene Visintini di Trieste.

� Zahvaljujući doprinosu NARODNOG SVEUČILIŠTA U TRSTU, TALIJANSKOJ UNIJI IZ RIJEKEu ZAJEDNICI TALIJANA ZADAR u petak, 30. 11. 2007 održana je prezentacija knjige ALLA CIECAClaudija Magrisa. Predavačica je bila prof. Irene Visintini iz Trsta.

IL POSTINOÈ stato trasmesso nella Comunità degli Italiani ilfilm “Il Postino”, un film italiano del 1994 conMassimo Troisi, Philippe Noiret e Maria GraziaCucinotta, diretto da Michael Radford, incollaborazione con Massimo Troisi. Si tratta di unfilm testamento, il ricordo poetico ed emozionantedi un indimenticabile, amatissimo protagonista delcinema italiano. La trama riguarda il rapporto fra Mario Ruppolo, diprofessione postino, e Pablo Neruda, poeta cilenoal confine in una piccola isola del Mediterraneo.La storia di un’ amicizia tra due uomini diversi eapparentemente lontanissimi, fondata sullasimpatia umana e l’ amore per la poesia.

POŠTARU Zajednici Talijana prikazan je talijanski film“Poštar” iz 1994. s Massimom Troisijem,Phillipeom Noiretom i Marijom GrazijomCucinottom. Režirao ga je Michael Radford usuradnji s Massimom Troisijem. Radi se opoetičnom i emotivnom sjećanju na nezaboravnogprotagonista talijanske kinematografije. Radnja prikazuje odnos izmedu Marija Ruppola,po zanimanju poštara i Pabla Nerude, čileanskogpjesnika u zatočeništvu na jednom malommediteranskom otoku. Priča je to o prijateljstvuizmedu dvoje prividno dalekih ljudi, temeljena naljudskom suosjećanju i ljubavi prema poeziji.

CINEFORUM

Page 5: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 8 5

ISTRA�IVANJE / RICERCA

Mali oglasi

Zadar ima sreću jer posjedujeknjižnicu i arhiv koji su bogatidragocjenom dokumentacijom na

talijanskom jeziku.Zahvaljujući inicijativi Serena Detonija,počela sam i ja s njim listati stare zadarskenovine, brižno sačuvane u dragocjenojknjižnici. Očarana upotrijebljenimjezikom, pročitala sam na stotinereklamnih oglasa, koji su me poputvrtloga uvukli u godine u kojima susredstva komunikacije bila ograničena izbog toga su morala imati trenutni učinak. Ovo je knjiga koja se lista s osmjehom nausnama, ali koja pripovijeda, preko slika ikratkih rečenica, o, za one građane koji suga proživjeli, jednom nezaboravnomrazdoblju.

Zara ha la fortuna di avere una biblioteca,ed un archivio, ricchi di preziosadocumentazione in lingua italiana.

Grazie all’iniziativa di Sereno Detoni, hocominciato anch’io con lui, a sfogliare i vecchigiornali di Zara, conservati con cura nellaprestigiosa biblioteca. Rapita dal linguaggiousato, ho letto centinaia di annunci pubblicitari,che mi hanno trascinata come in un vortice, neglianni in cui i mezzi di comunicazionepubblicitaria erano limitati e quindi dovevanoessere di effetto immediato.Un libro questo da sfogliare con il sorriso sullelabbra, ma che racconta attraverso immagini ebrevi frasi un periodo indimenticabile per icittadini che lo hanno vissuto.

Rina Villani

nei giornali di Zara dal 1919 al 1943 u zadarskim novinama od 1919. do 1943.

La piccola pubblicita

Pojedinu kuću, osim njene prostorne organizacije, najviše karak-terizira njeno pročelje, odnosno kvaliteta arhitektonske plastike

na njemu. Tako prozori i nadasve portali izbijaju u prvi plan prouča-vanja stambene arhitekture, budući da se up-ravo na njima najprije uočavaju stilskemijene te kvaliteta izrade koja je uvijek uskopovezana s društvenim položajem vlasnika.

Šetajući uskim ulicama kakvih je Zadarprepun, rijetko podižemo pogled na fasadezgrada. Ono što nam je stalno u fokusupogleda jesu upravo portali. I letimičanpogled na ulaz dovoljno nam govori o kućiiza njega. Mijenjalo se vrijeme i stil, ali onikoji su htjeli, potaknuti različitim razlozima,iskazati raskoš i bogatstvo, iskazivali su gana pročeljima svojih kuća.

Jedan jedini portal govori mnogo o vre-menu u kome je nastao, o onima koji su gadali napraviti, o samim graditeljima, o prom-jenama vremena i ukusa, o promjenama unačinu života, o onima koji su tijekom vre-mena naseljavali kuću kojoj pripada. Govori

o vremenu prosperiteta i o vremenupropadanja. Da uzmemo samo jedan por-tal, gotovo nasumce, dobili bismo cijelupriču.

Ogni abitazione, oltre che per la propria organizzazione dellospazio, si caratterizza per lo più per la sua facciata, ossia per la

qualità della sua plastica architettonica, così finestre e portali as-sumono un ruolo di primo piano nello studio dell’ar-chitettura delle abitazioni, visto che proprio dai portalisi leggono i tratti stilistici e la qualità della lavo-razione, sempre strettamente connessa alla posizionesociale del proprietario.

Passeggiando per le numerose strette vie di Zara,di rado si alza lo sguardo sulle facciate dei palazzi.Ma quando ci soffermiamo ad osservare la facciata diun edificio, quello che rimane sempre impresso sonoproprio i portali. Anche uno sguardo fugace agli in-gressi dei palazzi ci comunica molte informazionicirca il palazzo stesso. Con il trascorrere del tempo econ l’alternarsi degli stili architettonici, coloro i qualivolevano porre in rilievo il proprio stato sociale, lofacevano intervenendo proprio sui portali delle pro-prie abitazioni.

Un singolo portale fornisce informazioni circa l’e-poca della sua realizzazione, dei loro committenti, deiloro costruttori, dei mutamenti dei tempi e dei gusti,mutamenti degli stili di vita di coloro che hannoabitato la casa stessa. Comunica, inoltre, il tempodella prosperità e della stentatezza. Se prendiamocome esempio un portale qualsiasi potremmoconoscere tutta la sua storia.

Adam Marušić

Nuove pubblicazioni della C.I. di Zara / Nove publikacije Zajednice Talijana Zadar

Portali di Zara Zadarski portaliRicerca di Adam Maruši� e Sofija Sori�

Page 6: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 86

MUSEO

MUSEO ARCHEOLOGICO

Da tre anni esiste una buona collaborazione tra il museoarcheologico di Zara e la C.I.. Nel mese di settembrecon organizzazione del museo si è svolta una

manifestazione in cui i giovani tra i 14 e i 18 anni hanno potutopartecipare ad una breve immersione in mare mentre archeologiesperti erano a lavoro in una ricerca subacquea di repertiarcheologici, quali, piatti, anfore ed altri oggetti. A questainiziativa è stata invitata anche la C.I.. Si è cimentato un giovanedi 16 anni appartenete alla nostra comunità: Mirko Marušić cheha così potuto fare la sua prima esperienza come subacqueocon tanto di muta e bombole. Probabilmente i suoi studi siorienteranno per la storia dell’arte e l’archeologia e questa è stataper lui una grande esperienza per i futuri studi.

Cvita Raspović adetto del settore Pedagogico-androgogicopresso Museo Archeologico di Zara e organizzatrice delprogetto con il Adam Marušić professore ordinario di pitturanella scuola di Design e Arti Applicate di Zara, addetto allacultura della C.I. di Zara e presidente degli artisti Croati diarti visive di Zara (HDLU Zadar).Cvita Raspović, voditeljica Pedagoško-androgoškog odjelaArheološkog Muzeja Zadar i organizatorica projekta saAdamom Marušićem, redovnim profesorom slikarstva naŠkoli za Dizajn i primijenjenu umjetnost u Zadru, voditeljemza kulturu u C.I. Zadar i predsjednikom Hrvatskog društvalikovnih umjetnika Zadar (HDLUZadar)

NEL MARE AZZURRO

Mirko con il direttore del Museo Archeologico DraženMaršić Mirko i ravnatelj Arheološkog Muzej Dražen Maršić

Page 7: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 8 7

MUZEJ

Već tri godine postoji dobra suradnja između Arheološkogmuzeja u Zadru i Z.T. U mjesecu rujnu u organizaciji Muzejaodržana je manifestacija na kojoj su jednim kratkim

uranjanjem u more mogli sudjelovati mladi između 14 i 18 godina,dok su arheolozi radili na podvodnom istraživanju arheološkihostataka, kao što su tanjuri, amfore i drugi predmeti. I Z.T. je bilapozvana sudjelovati u ovoj inicijativi. Iskazao se jedanšesnaestogodišnji mladić, pripadnik naše zajednice, Mirko Marušić,koji je tako imao svoje prvo iskustvo kao ronilac u ronilačkomodijelu i s bocama. Vjerojatno će studirati povijest umjetnosti iarheologiju pa je za njega ovo bilo veliko iskustvo za buduće studije.

ARHEOLOŠKI MUZEJ

Mirko Marušić con l’accompagnatore si prepara all’immer-sione verso il punto in cui si trovano i reperti archeologicisubaquei.Mirko Marušić priprema se sa mentorom za uranjanje premamjestu gdje je nađen podvodni arheološki nalaz.

Collage realizzato dai bambini del corso di italiano che si tiene regolarmente nella C.I. di Zara già da tre anni per la mostra“Doživljaj u plavom!” organizzata dal Museo archeologico di Zara.Ovaj kolaž za izložbu “Doživljaj u plavom” u organizaciji Arheološkog Muzeja realiziran je od djece koji pohađaju tečaj tal-ijanskog jezika u C.I. Zadar, kojeg redovno održavaju već tri godine.

izlo�ba“Do�ivljaju plavom”

DOŽIVLJAJ UPLAVOM MORU

Intervista al sedicenne Mirko al ritorno dall’immersione,per sentire l’impressione provata.Intervju sa šesnaestogodišnjim Mirkom prilikom izra-njana, i dojma koji je osjetio.

Page 8: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

8

VERDI

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 8

La mostra del Teatro Verdi è stata organizzata dallaComunità degli Italiani di Zara, grazie anche allapartecipazione dell’ archivio di Stato e della Biblioteca

scientifica di Zara, nelle sale di esposizioni della Comunità, dell’archivio e della biblioteca, è stato possibile ammirare manifesti,documenti e fotografie degli spettacoli ospitati nel famoso teatroinaugurato ufficialmente il 7 ottobre 1865 con l’opera “Un balloin maschera”. La ricerca è stata realizzata da Rina Villani, unaparte di documenti e fotografie proviene dalle collezioni privatedi Giorgio Giardini e Domenico Duca. La prefazione storica cheappare nel catalogo è stata scritta dal prof. Gastone Coen, mentrel’allestimento è stato curato dal prof. Adam Marusic, come purela grafica del catalogo.

DAL 22 OTTOBRE AL 10 NOVEMBRE 2007

LA MOSTRA DELTEATRO VERDI DI ZARA

Page 9: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

numero 8 - broj 8 9

VERDI

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK�

IZLO�BA O KAZALIŠTU VERDI U ZADRU

OD 22. LISTOPADA DO 10. STUDENOG 2007.

Copertina del catalogo / Naslovnica kataloga

Uorganizaciji Zajednice TalijanaZadar, zahvaljujući i sudjelovanjuDržavnog arhiva u Zadru i

Znanstvene knjižnice Zadar, u izložbenimdvoranama Zajednice, Arhiva i Knjižnice,bilo je moguće razgledati plakate,dokumente i fotografije predstava koje suodržane u čuvenom kazalištu koje je biloslužbeno otvoreno 7. listopada 1865. operom“Krabuljni ples”. Istraživanje je izvršila RinaVillani. jedan dio plakata, dokumenata ifotografija potječe i iz privatnih zbirkiGiorgia Giardinija i Domenica Duke.Povijesni predgovor koji se nalazi u katalogunapisao je profesor Gastone Coen, a izložbuje postavio profesor Adam Marušić, koji jezaslužan i za grafičko rješenje kataloga.

Page 10: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 810

FURIO RADIN

Il candidato indipendente al seggio specifico per la CNI alSabor, Furio Radin, ha incontrato l’ 8 novembre iconnazionali zaratini. Presentato dalla presidente della

Comunità degli Italiani di Zara, Rina Villani, nella sala pienadi soci della Comunità, ha trattato una serie di temi generaliriguardanti i risultati ottenuti nell’ ultimo quadriennioparlamentare e le nuove sfide per il futuro, come quelle sulbilinguismo, sui rapporti con la Madrepatria Italiana, sulladichiarazione di nazionalità italiana e sulla discriminazionepositiva all’ atto del voto.

Radin ha parlato dell’ asilo a Zara, dichiarandosi ottimistasulla soluzione del problema in tempi brevi. Rispondendo ainumerosi interventi dei connazionali di Zara, si è dichiaratoorgoglioso di poter rappresentare gli italiani della Dalmazia.

Furio Radin, nezavisni kandidat za zastupničko mjestoTalijanske nacionalne zajednice u Saboru, susreo se 8.studenog sa sunarodnjacima u Zadru. Nakon što ga je

predstavila predsjednica Zajednice Talijana Zadar, RinaVillani, u dvorani punoj članova Zajednice govorio je očitavom nizu tema koje se tiču rezultata postignutih uposljednje četiri godine zasjedanja Sabora i o novimizazovima za budućnost, kao što su dvojezičnost, odnos sDomovinom, očitovanje o talijanskoj nacionalnosti i odiskriminaciji pri glasovanju.

Radin je govorio o vrtiću u Zadru i očitovao se kaooptimist oko rješavanja tog problema u skorije vrijeme.Odgovarajući na brojna pitanja zadarskih sunarodnjaka,izjavio je kako je ponosan što može predstavljati Talijane uDalmaciji.

IL CANDIDATO INDIPENDENTEFURIO RADIN A ZARA

NEZAVISNI KANDIDAT

FURIO RADIN U ZADRU

Page 11: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 8 11

CLAPA

Grande successo a Pola per la clapadella C.I. di Zara, che si è esibitacon tre brani tradizionali: Dove xe

le nottolade, Xe rivada la Saturnia,In mezzo al mar.Il nostro gruppo, per la prima volta

alla rassegna dei cori dell’Unione Italiana,manifestazione organizzata ogni annograzie al contributo della Unione Italianae dell’Università popolare di Trieste.

Il gruppo, composto di 8 cantanti, nonprofessionisti, che hanno sempre continuatoa cantare le canzoni zaratine, anche dopo laseconda guerra mondiale.

Nella Comunità sono diretti dalmaestro Mario Petani.

Ultimamente insieme ad altri 3cantanti hanno inciso un CD di canzonipopolari dalmate grazie al contributo dellafondazione Rustia Traine di Trieste e dellaComunità degli italiani di Zara.

Veliki uspjeh ostvarila je u Puliklapa Zajednice Talijana Zadar,predstavivši se s tri tradicionalne

pjesme: Dove xe le nottolade, Xe rivadala Saturnia,

In mezzo al mar.Naša je grupa prvi put na smotri

zborova Talijanske unije, manifestacijikoja se organizira svake godinezahvaljujući doprinosu Talijanske unije iNarodnom sveučilištu u Trstu. Grupu čini8 pjevača amatera koji su nastavili pjevatizadarske pjesme, čak i nakon Drugogsvjetskog rata.

U Zajednici ih vodi maestro MarioPetani. Nedavno su, zajedno s još tri drugepjevačice izdali CD dalmatinskihnarodnih pjesama zahvaljujući doprinosufondacije Rustia Traine iz Trsta iZajednice Talijana Zadar.

La clapa dellaComunità Italiana di Zara a Pola

Klapa Zajednice

Talijana Zadar u Puli

Il sindaco ed il vice sindaco di Pola in una foto ricordocon la clappa e la presidente della C.I. di Zara Gradonačelnik i dogradonačelnik Pule na fotografiji zauspomenu sa klapom i predsjednicom C.I. Zadar

Esibizione sul palco del teatro di Pola Predstavljanje na daskama kazališta u Puli.

La clapa in compagnia del prof. AdamMarušić Klapa u društvu sa prof. AdamomMarušićem

L’ottetto zaratino insieme con l’on.Furio Radin Zadarski oktet sa saborskim zastup-nikom Furiom Radinom

Page 12: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 812

IL TRENO

11treno corre veloce con un ritmomonotono, passa per piccolestazioni senza fermarsi, sembra

quasi non voglia far notare la sua presenzaforse per la paura del carico che trasporta.Ovunque desolazione, paesi semi distrutti,case annerite dal fuoco con grandi fori sullefacciate e alberi divelti testimonianze di unaguerra crudele e spietata. Al suo passaggio,qualche contadino intento ad arare la terraarida piena di crateri provocati dalle bombe ogranate alza la testa per qualche secondo, loguarda e por con stizza, alzando le bracciaverso il serpente di ferro, impreca, lanciainsulti ad alta voce con rabbia e sputa. Siamoagli inizi del triste dopo guerra, questo trenoche scivola su binari insicuri porta unamoltitudine di esuli giuliani e dalmati verso itristi centri di raccolta. Il vederlo crea unosensazione di dolore con tutte quelle faccesmunte e tristi e le mani appoggiate ai vetridei finestrini dei vagoni. Ricordano iprigionieri che i tedeschi portavano verso ilager. All’interno dei vagoni l’aria stagnantee soffocante provoca raucedini, colpi di tossee difficoltà respiratorie. Sui sedili di legnoconsumati dall’uso uomini e donne anche diuna certa età con sulle gambe appoggiatevecchie valigie di cartone, bambini addor-mentati o piangenti si lamentano per la fameo la sete. I corridoi sono pieni di personesfinite dalla stanchezza in piedi o distese sulpavimento tra pacchi legati con dello spago,contenitori di varie misure e il raggiungere latoilette, sempre occupata, è una cosaallucinante e quasi impossibile.

Ma osserviamo con attenzione chi sonoqueste persone, ascoltiamo i loro disperaticolloqui, i loro lamenti e cerchiamosoprattutto di rubare i loro ricordi, le lorodelusioni e speranze che man mano che iltempo passa, rinchiusi in questo treno comederelitti si fanno sempre più laceranti.

Neta, di corporatura robusta, un viso quasiangelico con lo scialle appena appoggiatosulle spalle siede vicino al marito, un uomomagro, il cui aspetto denota lontane sofferen-ze e preoccupazioni, tiene un grosso e pesante

involucro sulle esili gambe ogni istante chepassa si fa più pesante: contiene indumenti equalche attrezzo per il suo lavoro. Si tengonostrette le mani rugose e pallide quasi in unamorsa che trasmette forse tranquillità erassegnazione. Lei senza guardarlo mormoratra sé: “Cossa gavemo fato? Dove andemoadesso? Gavemo lassa la nostra tera, le nostrecese, cossa ne resta? Niente, proprio nienteì”Sul viso del marito si accende uno spentosorriso, mentre gli occhi si illuminano di unaluce piena di dolcezza e stringendo ancora dipiù la mano di Neta, con voce stanca sussurra:“ Adesso gavemo la libertà e mi gò ancora elto amor”. Il pianto di un bambino in piedivicino alla madre interrompe le riflessionidell’uomo, piange forse perché è stanco distare immobile, non può muoversi, non c’èspazio, bisogna aspettare che qualcuno per unpo’ di tempo ceda il proprio posto a sedere. Aquesto pianto si aggiungono quello di altriragazzini, che con voce lamentosa esonnolenta invocano qualcosa da bere e un po’d’aria fresca. Molte donne pregano in coroquasi in silenzio per paura di disturbare e leloro invocazioni di aiuto e di confortosalgono verso il cielo come una dolcemelodia. I giovani in piedi da ore muovono afatica i piedi indolenziti, sono addossati aifinestrini unti e impolverati, silenziosi con unmozzicone spento di sigaretta in boccaguardano la campagna, gli alberi che scorronosotto i loro occhi e ritornano con il pensieroal passato, ad un passato non lontano fatto difughe e nascondigli per paura di esseredeportati dai tedeschi o dai partigiani di Tito.Con nostalgia ricordano i balli del sabato serain casa di amici, il gioco delle cartenell’osteria vicino a casa, gli anziani davantiad un bicchiere di vino, le lunghe eromantiche passeggiate e chiacchierate con leragazze.

Il treno corre sempre con un rumoreassordante e ossessivo, facendo sussultare ipasseggeri stanchi e con le ossa dolenti. Tina,una giovane donna dagli occhi profondi e in-tensi, capelli castani che il caldo umidodell’ambiente ha sciupato, seduta sul

pavimento del corridoio sisente male, è in preda ad unacrisi di nervi, vuole alzarsi maè difficile, si agita e qualcunocerca di aiutarla e la conforta conparole di speranza, una speranzache è difficile credere in questomomento, Berto, un medico condotto,cappello nero in testa, una giaccasgualcita all’improvviso si mette acanticchiare una vecchia canzoneistriana, in principio cala il silenzio perqualche minuto, tutti ascoltano poi si alzauna voce austera: “Semo za tristi ti ne voi farcrepa”. Nessun altro parla, molte mani por-tano agli occhi umidi il fazzoletto e la menteè lontana da questo treno della disperazione.Ritornano vivi i momenti felici e tranquillitrascorsi quotidianamente nelle città e neipaesi abbandonati, tutti sono travolti da unmare lontano di ore serene. Un desiderioimpellente di pace, tranquillità e riposo siimpossessa di questa umanità e per moltotempo regna il più assoluto silenzio, moltitrattengono persino il respiro, sembra che unprofondo sonno sia calato. Li sveglia, li portaalla realtà la voce leggermente stridula diTullio, uomo di media età, barba incolta, conspesse lenti: “Scolteme! Gavemo abandonà elnostro viver felize, demose forsa e coragio,pensemo al doman ai nostri fioi e serchemode costruir quel che gavemo a bandone”.

Questa umanità é disperata, quelleparole come una buona medicinadanno i loro effetti benefici etutti in coro urlano; “Ti gàrason, bravo!”

Il rumore delle ruote suilucidi binari si fa più lieve,la corsa del treno più lentae un acuto fischio segnalache la stazione diBologna è vicina, dovedovrebbe sostare peralmeno un’ora perrifornire gli esuli diviveri e bevande.Nei vagonid e l

Ricordi di un esule

IL TRENONon si vive senza speranza

Page 13: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 8 13

VLAK

treno è un’improvvisaagitazione, tutti

cercano di sgranchirele braccia e le gambe,una grande gioia siimpossessa di tutti eognuno commenta adalta voce la sua felicità:“Finalmente la CroceRossa ne darà qualcosade magnar e da beverl”.“No i se gà desmentegà de

noi”Frasi che s’infrangono

come onde impetuose controgli scogli perigliosi e man

mano che il treno si avvicina,si sentono urla inferocite, insulti

e si vedono braccia tese con ilpugno chiuso mentre qualche

sasso colpisce i finestrini e le paretimetalliche dei vagoni che emanano

un cupo rumore, un invito a nonscendere e ad andarsene via subito.

Sono uomini scalmanati dallo sguardocrudele con bocche spalancate, bandiererosse, qualche cartello con frasiprovocatorie e ostili, bloccano la speranzadi questi esuli italiani e non capiscono il

perché di tanto odio crudele, di ottusitàda parte dei fratelli italiani nei quali

un’ideologia ha oscurato eannullato ogni più semplice

sentimento di umanitàcristiana. Gli addetti alla

Croce Rossa cercano di avvicinarsi ai vagoni,di consegnare i pacchi di viveri, del pane e dellatte per i bambini ma vengono respinti.Qualcuno cerca di lanciarli verso l’uscita altrisi sporgono dai finestrini chiedono di averepietà e contatti con i profughi gente venuta dalontano, italiani che purtroppo pagano per tuttigli altri a caro prezzo la sconfitta.

Una giovane crocerossina, rossa in viso ein preda alla paura e all’agitazione, chiede adun energumeno esagitato: “Cosa hanno fatto?Perché non dobbiamo aiutarli?” Un coro divoci astiose, dando ogni tanto dei calci e deipugni sulle vetture e sputando incontinuazione verso i finestrini, risponde:

“Devono tornare indietro, sono fascisti,mandiamoli in Sberìa”

La situazione si fa critica, i pochi poliziottidisorientati non riescono a sedare questotumulto e il treno sbuffando riprende la suacorsa, in principio lenta per poi diventaresempre più veloce mentre i finestrini, quellinon danneggiati, si chiudono.

Il treno fischia diverse volte a lungo, forseun segnale convenuto e ai poveri viaggiatorisembra di sentire la voce del Supremo che liinvita a non scoraggiarsi, a sopportare, lottare,pregare e che per loro ci sarà un domanisereno.

Testo e disegni di Giorgio Gaspar

Sje�anja jednog esula

VLAKNe �ivi se bez nade

Vlak brzo vozi jednoličnim ritmom,prolazi kroz male postaje, a da se nezaustavlja, čini se kao da ne želi odati

svoju prisutnost, možda zbog straha za teretkojeg prevozi.

Svuda pustoš, sela napola razrušena, kućecrne od vatre, s velikim rupama na pročeljimai iščupana stabla, svjedočanstva jednogokrutnog i nemilosrdnog rata.

Prilikom njegovog prolaska, ponekiseljak, udubljen u oranje suhe zemlje punekratera izazvanih bombama, ili granatama,podigne glavu na nekoliko trenutaka, pogledaga i zatim sa srdžbom, podižući ruke premaželjeznoj zmiji, proklinje, bijesno naglas sipauvrede i pljuje.

Nalazimo se na početku tužnog poraća,ovaj vlak koji klizi po nesigurnoj pruziprevozi mnoštvo julijskih i dalmatinskih esulaprema tužnim sabirnim centrima. Pogled nanjega stvara osjećaj boli od svih onih ispijenihi tužnih lica i ruku oslonjenih na staklavagonskih prozora. Podsjećaju na zatvorenikekoje su Nijemci prevozili u logore.

U unutrašnjosti vagona ustajali izagušljivi zrak izaziva promuklost, napadekašlja i poteškoće u disanju. Na drvenimklupama, istrošenima od uporabe, muškarci ižene određenih godina drže na koljenimastare kartonske kovčege, djeca spavaju, iliplaču žaleći se na glad, ili žeđ. Hodnici su

puni osoba koje stoje iznemogle od umora, ilileže na podu između paketa vezanih uzicom,posuda različitih veličina, a doći do zahodakoji je uvijek zauzet, obmana je i gotovonemoguće.

Ali, promotrimo pažljivo tko su oveosobe, poslušajmo njihove beznadnerazgovore, njihove tužaljke i pokušajmo iznadsvega ukrasti njihova sjećanja i nade koji,malo-pomalo, kako vrijeme prolazi, zatvoreniu ovome vlaku kao napušteni, postaju svemučniji.

Neta, snažnog stasa, lijepog tena, kosegotovo anđeoski bijele, sa šalom koji jedvadodiruje ramena, sjedi blizu muža, mršavogčovjeka, čiji izgled odaje daleke patnje i brige,drži debeo i težak omot na slabim nogama,koji, kako prolaze trenutci, postaje sve teži:sadrži odjeću i poneki alat za njegov posao.Čvrsto se drže izbrazdanim i blijedim rukama,stisnutima kao u škripcu, koje odaju moždamirnoću i rezigniranost.

Ona, ne gledajući ga, mrmlja usebi:“Cossa gavemo fato? Dove andemoadesso? Gavemo lassa la nostra tera, lenostre cčse, cossa ne resta? Niente, proprioniente!“

Na muževom licu pojavi se ugasliosmjeh, dok mu oči obasjava svjetlost punanježnosti i stežući još jače Netinu ruku, šapćeumornim glasom: „Adesso gavemo la libertà

Page 14: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 814

VLAK

Editore - izdavač Comunità degli italiani di Zara - Zajednica Talijana ZadarRedattore - urednik Rina VillaniCollaboratori - suradnici Mladen Borić, Danijela Rajić, Adam Marušić,

Zorana Bulat

imp

ressum LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AKCON IL PATROCINIO DI: / POD POKROVITELJSTVOM:

Unione Italiana di Fiume

Università Popolare di Trieste

e mi gò ancora el tuo amor“.Plač nekog djeteta koje stoji blizu majke

prekida čovjekovo razmišljanje, plače moždajer je umorno od nepomičnog stajanja, nemože se kretati, nema prostora, treba čekati danetko nakratko prepusti svoje mjesto zasjedenje. Na ovaj plač nadovezuje se onajdruge djece, koja tugaljivim i pospanimglasom dozivaju nešto za piće i malo svježegzraka. Mnoge žene mole u zboru, gotovo utišini, od straha da ne smetaju, a njihovazazivanja pomoći i utjehe uzdižu se premanebu poput nježne melodije. Mladići, satimana nogama, mukom miču ukočena stopala,naslonjeni su na masne i prašnjave prozore, sugašenim opuškom cigarete u ustima, gledajuprirodu, stabla koja im promiču pred očima ivraćaju ih u mislima u prošlost, u nedalekuprošlost sastavljenu od bjegova i skrovišta, ustrahu da će ih deportirati Nijemci, ili Titovipartizani. S nostalgijom se sjećaju plesovasubotom navečer u kućama prijatelja, kartanjau gostionici u susjedstvu, starijihispred čaše vina, dugih i romantičnihšetnji i brbljanja s djevojkama.

Vlak stalno vozi zaglušujućom ibjesomučnom bukom, dok se umorniputnici, bolnih kostiju, naglo trzaju.Tina, mlada žena dubokih, prodornihočiju, kestenjaste kose koju je vlažnatoplina prostorije raščupala, sjedi napodu hodnika, loše se osjeća, na rubuje živčanog sloma, želi ustati, ali to jeteško, trese se, a netko joj pokušavapomoći i tješi je riječima nade, nadeu koju je teško povjerovati u ovomtrenutku. Berto, općinski liječnik, sacrnim šeširom na glavi, zgužvanejakne, odjednom počinje pjevušitistaru istarsku pjesmu, u početku se nanekoliko minuta spušta tišina, svislušaju, a potom se podiže ozbiljanglas. „Semo za tristi, ti ne vol farcrepar!“ Nitko drugi ne govori,mnoge ruke na vlažnim očima držerupčić, a misli su daleko od ovogvlaka očaja. Oživljavaju mirni i sretnitrenutci svakodnevno provedeni unapuštenim gradovima i selima, sveje uvuklo u sebe daleko more vedrihsati. Neumitna želja za mirom,spokojem i odmorom spopada ove

ljude i dugo vremena vlada apsolutna tišina,mnogi zadržavaju čak i dah, čini se da su paliu duboki san.

Budi ih, dovodi u stvarnost, pomalokreštav glas Tullija, čovjeka srednjih godina,neuredne brade, s debelim naočalama:„Scolterne! Gavemo abandonà el nostro viverfelize, demose forsa e coragio, pensemo aldoman ai nostri fioi e serchemo de costruirquel che gavemo abandonà“.

Ovi ljudi su očajni, te riječi poput pravoglijeka postižu pravi učinak i svi u zboru viču:“Ti gà rason, bravo!“

Buka kotača na uglačanim tračnicamapostaje manja, vlak usporava, a oštar zviždukupozorava kako se približava kolodvor uBologni, gdje bi trebao stajati barem satvremena kako bi esule nanovo opskrbiohranom i pićem. U vagonima neočekivanokomešanje, svi pokušavaju protegnuti ruke inoge, sve obuzima velika radost i svatkonaglas objavljuje svoju sreću: “Finalmente la

Croce Rossa ne darà qualcosa de magnar eda bever!“. „No i se ga desrnentegà de noi!“

Rečenice koje se lome poput žestokihvalova o opasne hridi, a malo-pomalo, kakose vlak približava, čuje se razjarena vika,uvrede, i vide se ispružene ruke stisnutih šaka,dok poneki kamen pogađa prozore i metalnestijenke vagona iz kojih se širi mukla buka,upozorenje da se ne izlazi i da se odmah ode.Znojni su to ljudi, okrutnog pogleda,razjapljenjih usta, sa crvenim zastavama,ponekim transparentom s provokativnim ineprijateljskim rečenicama, zaustavljaju naduovih talijanskih esula koji ne razumiju zbogčega tolika okrutna mržnja, tupost od stranetalijanske braće u kojima je jedna ideologijapomračila i uništila i najmanji osjećajkršćanske humanosti.

Izaslanici Crvenog križa pokušavaju sepribližiti vagonima, predati pakete s hranom,kruhom i mlijekom za djecu, ali ihodguravaju, dok su mnogi paketi zgaženi.

Netko ih pokušava baciti premastisnutim rukama koje preklinju, vire sprozora, ali mu to silom brane. Nitko nesmije pomoći, niti se smilovati, ili imatidoticaja s izbjeglicama, ljudima koji sudošli izdaleka, Talijanima koji, nažalost,za sve ostale skupo plaćaju poraz.

Neka mlada aktivistica Crvenogkriža, crvena u licu i obuzeta strahom inemirom, pita jednog goropadnika: “Štosu učinili? Zašto im ne smijemopomoći?“ Zbor kivnih glasova, kojisvako malo udaraju rukama i nogama ovagone i neprestano pljuju premaprozorima, odgovara: “Moraju se vratitinatrag, fašisti su, pošaljimo ih u Sibir!“

Situacija postaje kritična, malozbunjenih policajaca ne uspijeva ugušitiovu bunu te vlak brekčući nastavlja svojput, u početku polako, zatim sve brže ibrže, dok se prozori, oni neoštećeni,zatvaraju.

Vlak dugo zviždi nekoliko puta,možda je to prikladan znak, a jadnimputnicima čini se da čuju Božji glas kojiih poziva da se ne obeshrabre, da trpe,da se bore, da mole i da će za njih doćibolje sutra.

Tekst i ilustracija Giorgio Gaspar

Page 15: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 8 15

DETONI

Zara, ottobre 2007 / Zadar, studeni 2007.In forma solenne nel palazzo arcivescovile / Prilikom svečanosti u nadbiskupskoj palači

S. E. Arcivescovo di Zara Mons. Ivan Prendacoadiuvato dal Mons. Marijan Oblakha assegnato e consegnato lamedaglia d’oro aSereno Detonidalmata diZara

Njegova Ekscelencija zadarski nadbiskup mons. Ivan Pren�a

zajedno s mons. MarijanomOblakom dodijelio je i uru�io zlatnu

medaljuSerenu

Detoniju Dalmatincu iz

Zadra

Zadarski nadbiskupIvan Pren�a poklanjaSerenu Detoniuzlatnu medalju

L’arcivescovo di ZaraIvan Pren�a dona a

Sereno Detoni lamedaglia d'oro

Sovrintendente Direttore Capo A.R. al Ministero per i Benie le Attività Culturali, ricercatore

scientifico, saggista e cultore di Storia patria, Presidenteonorario della Comunità degli Italiani di Zara

per la sua costante e continua azione di sostegno, assistenzae consiglio alla chiesa di Zara Archidioecesis Jadrensis.

Sereno Detoni ha collaborato con due indimenticabili be-nefattori della chiesa di Zara don Antonio Skutarich e Mons.Simeone Duca.

La sua azione è stata determinante per la realizzazione didiverse opere ecclesiali.

La medaglia d’oro pure a premio e riconoscenza in quantonoto autore del volume Giovanni IV- Papa dalmata edito dallaLibreria Editrice Vaticana con l’imprimatur del Vicario Gene-rale di Sua Santità per la Città del Vaticano Angelo Comastri,che ha avuto un notevole successo di critica a livello interna-zionale.

L’autore ha avuto anche l’alto onore di consegnare perso-nalmente al Santo Padre, Papa Benedetto XVI, il suddetto vo-lume nel corso dell’Udienza generale di mercoledì 30 maggio2007 in piazza San Pietro. In quell’occasione Papa Joseph Rat-zinger, eminente figura di studioso, ha avuto parole di elogioper l’opera.

Sereno Detoni, da sempre un punto di riferimento tra gliesuli, i rimasti ed i fratelli croati.

Glavnom upravitelju pri Ministarstvu za kulturnu baštinu ikulturne djelatnosti, znanstvenom

istraživaču, esejistu i poznavatelju povijesti domovine,počasnom predsjedniku Zajednice Talijana u Zadruzbog njegove stalne i neprekidne podrške, pomoći i

savjetodavne djelatnosti u korist zadarske crkve Archi-dioecesis Jadrensis.

Sereno Detoni je surađivao s dva nezaboravnadobročinitelja zadarske crkve, tj. don Antonio Skutarich imons. Simeone Duca.

Njegov je rad bio od odlučujuće važnosti prilikomostvarivanja mnogobrojnih crkvenih djela.

Zlatna medalja predstavlja također priznanje i nagradu,budući da je Sereno Detoni čuveni autor knjige Giovanni IV-Papa dalmata (Ivan IV. - Dalmatinski papa) koju je izdalanakladnička kuća Libreria Editrice Vaticana s imprimaturomAngela Comastrija, papinog vikara za grad Vatikan. Knjiga jepolučila velik uspjeh kritike na međunarodnoj razini.

Autor je također imao čast osobno uručiti Svetom Ocu,papi Benediktu XVI., gore spomenutu knjigu tijekom općeaudijencije održane u srijedu 30. svibnja 2007. na trgu Sv.Petra. Tom je prigodom papa Joseph Ratzinger, ugledniistraživač, pohvalio djelo.

Sereno Detoni od uvijek referentna osoba među ezulima,onima koji su ostali i hrvatskom braćom.

Page 16: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK - Dante Alighieri Zaradantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/08_2007_12.pdf · kulturnih aktivnosti, posjetio je ... Ali, čini se da

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 8 - broj 816

ISSN 1845-8769

Inaugurato il consolato onorario italiano a Ragusa, nella foto il con-sole onorario Francesco Bongi con il rappresentante dell’Ambasci-ata italiana a Zagabria dott. Jacchini Na otvorenju počasnog konzulata u Dubrovniku, na fotografijipočasni konzul Francesco Bongi sa predstavnikom Talijanske Ambasade u Zagrebu dott. Jacchini.

Il 22 dicembre ore 11 tutti invitati alla festa in occasione del Natale,il presepe è stato già allestito dai soci 22. prosinca u 11 sati svi su pozvani na feštu povodom Božića,jaslice su bile postavljene od članova

Ricevimento a bordo del Veliero scuola Amerigo Vespucci, attrac-cato a Spalato, nella foto la dott.ssa Rina Villani e l’onorevoleFrancesco MeniaPrijem na školskom jedrenjaku Amerigo Vespucci, na vezu u Splitu,na fotografiji predsjednica Rina Villani i parlamentarni zastupnikFrancesco Menia

Stisak ruku između Rine Villani predsjednice C.I.Zadar i Francesca Rutellia podpredsjednika vladeTalijanske Republike i ministra za kulturnu baštinu iaktivnost, prilikom posjeta Republici Hrvatskoj

Francesco Rutelli accolto con calore dalla C.I. di Zara Francesco Rutelli u srdačnoj atmosferi Zajednice Talijana Zadar

Stretta dimano fra RinaVillani presi-dente dellaC.I. di Zara eFrancescoRutelli vi-cepresidentedel consigliodella Repub-blica italianae ministro peri beni e le at-tività culturaliin occasionedella sua mis-sione inCroazia.

A bordo del Vespucci anche la rappresentante del Comune di Zara,Anita Martinović adetto ai rapporti internazionali, la seconda a sin-istra nella foto insieme ai professori Žigo, Marušić, Nadarević e sig-nora ed al dott. ArneriNa brodu Vespucci bili su i predstavnici Poglavarstva Zadra, AnitaMartinović voditeljica za međunarodne odnose, na fotografiji drugas ljeve strane, skupa sa profesorima Žigom, Marušićem, Nadare-vićem sa suprugom i dokt. Arneriem

Buon Natale e felice anno nuovo! �estit Bo�i� i sretna nova godina!