le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · le tecnologie dell’informazione e...

234
Pubblicazioni dell’I.S.U. Università Cattolica Sara Ferrari Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

Upload: letuyen

Post on 15-Feb-2019

230 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Università Cattolica del Sacro Cuore - Diritto allo studioLargo Gemelli 1, 20123 Milano - tel. 02.72342235 - fax 02.80.53.215

e-mail: [email protected] (produzione); [email protected] (distribuzione)web: www.unicatt.it/librarioISBN: 978-88-8311-562-2

Sara

Ferr

ari

Lete

cnolo

gie

dell’

info

rmaz

ione

edella

com

unic

azio

ne

nella

did

attica

dello

spag

nolo

Pubblicazioni dell’I.S.U. Università Cattolica

Sara Ferrari

Le tecnologie dell’informazionee della comunicazione nella didattica

dello spagnolo

Page 2: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Sara Ferrari

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

nella didattica dello spagnolo

Milano 2008

Page 3: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Ringraziamenti

Per la stesura di questo manuale ho sottratto un po’ di tempo ed energia alla mia famiglia che ringrazio per la pazienza e l’affettuoso sostegno. Un grazie anche a chi, tra professori ed esperti informatici, ha creduto nell’utilità della pub-blicazione del mio lavoro, fornendomi utili consigli durante la revisione. Ed infine ringrazio i miei alunni della SSIS che hanno condiviso con entusiasmo la scoperta delle nuove tecnologie nella didattica dello spagnolo.

Sara Ferrari

Avvertenza

Gli indirizzi dei siti web riportati in questo volume, pur essendo stati ricontrollati prima della stampa, potrebbero non corrispondere alla realtà a causa della continua evoluzione della rete.

© 2008 Università Cattolica del Sacro Cuore - Diritto allo studio Largo Gemelli 1, 20123 Milano - tel. 02.72342235 - fax 02.80.53.215 e-mail: [email protected] (produzione); [email protected] (distribuzione) web: www.unicatt.it/librario ISBN: 978-88-8311-562-2

Page 4: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

A Elisa

Page 5: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento
Page 6: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

5

INDICE

Presentazione .............................................................................................................9di GIANFRANCO PORCELLI

Introduzione ............................................................................................................11

Capitolo ILe tecnologie dell’informazione e della comunicazione .....................................171. Le abilità esercitate dal computer .................................................................23

1.1 I supporti nella lezione di lingua straniera.........................................232. Comunicazione e interattività ......................................................................253. L’hardware e il software..................................................................................26

3.1 Componenti hardware di un computer.............................................263.1.1 La tastiera italiana e i simboli spagnoli ..................................29

3.2 Il software e il sistema operativo..........................................................313.2.1 Le reti............................................................................................323.2.2 BSCW: Basic Support for Collaborative Work .....................33

Capitolo IILa manipolazione dei testi.....................................................................................371. Il riconoscimento dei vocaboli ......................................................................392. Usare il trascinamento ....................................................................................403. Software per la manipolazione dei testi.......................................................424. I corpora linguistici..........................................................................................46

4.1 I corpora in spagnolo .............................................................................51

Capitolo IIIGli ipertesti ..............................................................................................................531. Progettazione e creazione di ipertesti a scuola ...........................................55

Page 7: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

6

2. Come realizzare un ipertesto.........................................................................572.1 Fase progettuale ......................................................................................58

2.1.1 Fase quadro..................................................................................592.1.2 Fase propositiva ..........................................................................612.1.3 Fase organizzativa ......................................................................62

2.2 Fase realizzativa.......................................................................................632.3 Fase di revisione finale ...........................................................................632.4 Fase valutativa .........................................................................................64

2.4.1 Progetto di un ipertesto per la scuola media inferiore........652.4.2 Progetto di un ipertesto per la scuola media superiore.......... 66

3. Software per la realizzazione di ipertesti .....................................................68

Capitolo IVLe presentazioni multimediali..............................................................................731. Il programma Power Point .............................................................................74

1.1 Esempi di presentazioni didattiche in Power Point .........................752. Utilizzo didattico delle presentazioni..........................................................78

2.1 Progettazione di una presentazione in classe ....................................79

Capitolo VI cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo..................................................831. Il centro di autoapprendimento ...................................................................84

1.1 I CD-ROM..............................................................................................861.2 I DVD.......................................................................................................87

1.1.1 I DVD-ROM..............................................................................892. La televisione ....................................................................................................903. CD-ROM per l’apprendimento dello spagnolo........................................93

3.1 Dizionari, glossari e traduttori automatici ........................................943.2 CD-ROM per i bambini .................................................................... 1013.3 CD-ROM per il livello intermedio.................................................. 1063.4 CD-ROM per livelli avanzati............................................................ 1103.5 CD-ROM per adulti........................................................................... 111

4. Gli esercizi e i test multimediali ................................................................. 1164.1 Verifica dell’apprendimento.............................................................. 1184.2 Tipologie di quesiti ............................................................................. 120

4.2.1 Quesiti a scelta multipla ........................................................ 120

Page 8: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Indice

7

4.2.2 Quesiti di riempimento ......................................................... 1214.2.3 Immagini cliccabili.................................................................. 1234.2.4 Quesiti di associazione........................................................... 1244.2.5 Quesiti di trascinamento ....................................................... 1244.2.6 Quesiti di riordino.................................................................. 125

4.3 Software per la realizzazione di esercizi di lingua.......................... 1264.4 I sondaggi e i questionari al computer............................................. 127

5. Criteri di valutazione del prodotto ........................................................... 1295.1 Griglia di valutazione dei prodotti multimediali .......................... 132

Capitolo VIInternet .................................................................................................................. 1431. La webquest..................................................................................................... 1472. Protezione dei minori in rete...................................................................... 149

2.1 Navigazione sicura a casa ................................................................... 1502.1.1 Browser per bambini ............................................................... 151

2.2 Navigazione sicura a scuola ............................................................... 1523. Risorse in internet per la didattica dello spagnolo ................................. 153

3.1 Dizionari e traduttori automatici..................................................... 1543.2 Grammatica .......................................................................................... 1553.3 Letteratura ............................................................................................ 1553.4 Storia ...................................................................................................... 1563.5 Geografia ............................................................................................... 1563.6 Usi e costumi ........................................................................................ 1573.7 Mezzi di comunicazione..................................................................... 1573.8 Progetti scolastici................................................................................. 1593.9 Scuole di spagnolo ............................................................................... 1603.10 Siti scelti per insegnanti e studenti di lingue.................................. 1613.11 Formazione docente............................................................................ 1623.12 Supporti tecnici e software ................................................................ 164

4. Valutare i siti web.......................................................................................... 1665. La condivisione del sapere nella cooperazione in rete ........................... 1686. La posta elettronica nella didattica delle lingue straniere ..................... 169

6.1 L’apprendimento a Tandem.............................................................. 1716.2 I fori e le liste di discussione .............................................................. 173

Page 9: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

8

7. I blog................................................................................................................ 1737.1 I blog per la didattica dello spagnolo ............................................... 175

8. I podcast.......................................................................................................... 1778.1 Podcast per la didattica dello spagnolo ........................................... 1808.2 ITunes e YouTube: risorse on-line per scaricare podcast e

condividere brevi video....................................................................... 1849. Le lezioni sul cellulare .................................................................................. 18510. La creazione di pagine web e di blog ......................................................... 18611. Regole per la pubblicazione in internet.................................................... 190

Capitolo VIIIntegrazione del materiale multimediale nella classe di lingua straniera........1931. Strategie per integrare con successo la multimedialità nella di-

dattica della lingua straniera ....................................................................... 1962. La formazione degli insegnanti .................................................................. 200

2.1 La dimensione metodologico-didattica .......................................... 2013. Bilancio dell’utilizzo delle tecnologie dell’informazione e della

comunicazione per la didattica delle lingue straniere............................ 2033.1 Vantaggi dell’integrazione del computer nella didattica ............. 204

4. Requisiti fondamentali per la buona riuscita delle attività consupporti multimediali .................................................................................. 206

Conclusione ........................................................................................................... 209

Bibliografia ........................................................................................................... 211

Page 10: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

9

PRESENTAZIONEdi Gianfranco Porcelli

È con molto piacere che presento quest’opera a coloro che sono interes-sati all'insegnamento della lingua e cultura spagnola – o più propriamente,castigliana – in Italia. Parlare di “opera” e non semplicemente di “libro” èdoveroso perché il lavoro di Sara Ferrari, coerentemente con il tema tratta-to, è integrato molto significativamente da un supporto digitale disponibileoff-line sul CD allegato al volume e reperibile via Internet su un appositosito curato dall’autrice.

Ciò significa che la multimedialità non è solo predicata ma anche prati-cata, con il risultato netto di mettere a disposizione degli insegnanti di spa-gnolo ai vari livelli una messe di dati e di accessi che vanno ben al di là diquanto può offrire la semplice lettura di un libro – per quanto ricco di ideee ben documentato esso possa essere.

Sempre più spesso mi ritrovo a invocare un equilibrio tra riflessioneteorica e buone pratiche, tra richiami ai fondamenti della Glottodidattica e“consigli ai naviganti” per coloro che veleggiano su Internet. Questa ricercadi equilibrio non ha mai fine – vi sono sempre “equilibri più avanzati”,collegati soprattutto all’evolversi tumultuoso delle tecnologie ma anche aglisviluppi della ricerca in metodologia – e tuttavia in quest’opera essa misembra realizzata in misura notevole.

Un altro motivo, e per molti aspetti il principale, per cui all’inizio parla-vo di “piacere” nel redigere questa presentazione è che si tratta del primolavoro di ampie dimensioni, dopo la tesi di Dottorato, di una studiosa gio-vane di età ma che ha già acquisito un ampio ventaglio di competenze e hasviluppato un buon livello di consapevolezza scientifica nel settore glotto-didattico. Come coordinatore del Dottorato di Ricerca in LinguisticaApplicata e Linguaggi della Comunicazione ebbi modo di seguire da vicinoquel tratto del suo itinerario formativo – una vicinanza arricchita dal co-mune, specifico interesse per il tema del Language Testing e della valuta-

Page 11: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

10

zione, da un lato, e per le tecnologie glottodidattiche avanzate dall’altro la-to.

È vero che il ricorso al supporto informatico consente forme innovativedi verifica dell'apprendimento linguistico, come ad esempio il “testingadattivo”, ma è anche vero che si è più esposti alla tentazione di produrretest banali e ipersemplificati mediante procedure standard semiautomati-che. In questa attenzione sia alle potenzialità che ai limiti (e rischi) dellamultimedialità ho sempre trovato nell’Autrice un’interlocutrice sensibile epreparata.

L’ultimo motivo che desidero citare – ma molti di più potrei addurne –riguarda la lingua spagnola, la prima che ebbi occasione di studiare a scuolae la sola lingua straniera, oltre all'inglese, in cui ho osato parlare in pubblico.L’inglese è sempre più quella éminence grise linguistica di cui scriveva Fish-man già negli anni ’70 – ben prima che la globalizzazione ne accentuasse lapervasività – ma nel panorama culturale italiano è bene che si dia spazio atutte le lingue. Questa presa di posizione, che tra l’altro caratterizzal’Associazione Nazionale degli Insegnanti di Lingue Straniere (ANILS) acui aderisco da decenni, vale per tutte le lingue dell’Unione Europea e perquelle ora presenti nel nostro sistema scolastico in risposta alle esigenzedettate dalla nuova immigrazione. La habla castellana appartiene a en-trambi i gruppi, al tempo stesso grande lingua di cultura europea(basterebbe il Don Quijote per definirla tale) e lingua di origine di quei nu-merosi latino-americani che ora vivono e lavorano presso di noi.

Tutto ciò che può agevolare la conoscenza reciproca tra la cultura dilingua italiana e quella di lingua spagnola favorisce quindi l’integrazionesociale e merita un apprezzamento che va al di là delle qualità intrinseche diun’opera utile per la formazione glottodidattica. È un motivo in più per da-re il benvenuto a Le tecnologie dell'informazione e della comunicazione nelladidattica dello spagnolo di Sara Ferrari.

Milano, 5 gennaio 2008

Page 12: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

11

INTRODUZIONE

La recente diffusione delle tecnologie dell’informazione e della comuni-cazione ha introdotto profondi cambiamenti nei modi di apprendere, gio-care, comunicare e comportarsi dei giovani. L’uso delle varie applicazioniche i supporti multimediali mettono a disposizione ha di fatto modificatole modalità con cui si svolgono determinate attività cognitive, come:

• ricercare informazioni, con motori di ricerca e database;• leggere, per associazioni di idee navigando negli ipertesti;• scrivere, con i word processor;• disegnare, con editori grafici;• giocare, con la playstation;• calcolare ed organizzare i dati, con database e fogli elettronici;• ascoltare e produrre suoni, dialoghi, musica, con editor e riprodut-

tori audio;• vedere e produrre video, con editor e riproduttori video;• comunicare, con SMS, MMS, posta elettronica, chat, forum, blog,

videoconferenze e telefonate veicolate dal computer.

La maggior parte dei ragazzi nelle scuole medie italiane, di primo esecondo grado, usa il computer, il lettore MP3, il cellulare, l’iPod, laplaystation: strumenti che stimolano l’acquisizione di nuove capacità diapprendimento basate su una continua pratica di interazione con ambientivirtuali di gioco, di espressione e di comunicazione.

Tale realtà non può essere ignorata dal sistema scolastico che deve, diconseguenza, attrezzarsi per fornire un adeguato supporto di conoscenze eabilità per tutti, dagli insegnanti agli studenti, per evitare che queste cono-scenze diventino nuove forme di esclusione.

A questo proposito, già nel 1998, Maragliano, nella premessa al suoManuale di didattica multimediale, si chiedeva: “come potrebbe un bambi-no, figlio della multimedialità, abituato a giocare, scrivere, disegnare,

Page 13: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

12

(leggere, ascoltare, vedere, calcolare)1, comunicare con il suo computer dicasa, riconoscersi nelle attività di una scuola che prescindessero dall’uso diquello che ormai per lui è un compagno, un interlocutore, una finestra sulmondo, veicolo di un’infinità di viaggi? Ma soprattutto, come potrebbe, chiè incaricato di formarlo, prescindere dalla forma che l’esperienza e la cono-scenza stanno sviluppando in lui, per effetto della familiarità acquisita conil cyberspazio? Come potrebbe dialogare con il mondo di oggi, (ma anchecon quello di ieri) una scuola che non sapesse, che non volesse utilizzare ciòche la tecnologia offre allo sviluppo della conoscenza e della coscienza degliindividui e dei gruppi, al di là di ogni distinzione di età, sesso, collocazioneideologica e geografica?”2.

Da alcuni anni, il Ministero della Pubblica Istruzione risponde a questiinterrogativi sollecitando l’acquisto di materiali multimediali e, soprattut-to, favorendo l’attivazione di corsi di formazione finalizzati allo sviluppodelle competenze informatiche degli insegnanti. In quest’ottica, le Scuole diSpecializzazione per l’Insegnamento Secondario, SSIS, spesso propongonocorsi sull’integrazione delle tecnologie informatiche nella didattica in gene-rale, nonché nell’ambito delle singole discipline. Dall’anno accademico2005/2006 sono stata incaricata di tenere, presso la SSIS dell’Universitàdegli Studi di Modena e Reggio Emilia, un ciclo di lezioni sulle Nuove tec-nologie nella didattica dello spagnolo, e, nel preparare il corso, mi sono resaconto che l’Italia è carente di materiale strutturato che si occupi di ciò.Quindi, avvalendomi anche di documenti messi a disposizione in internetda alcuni colleghi che si occupano di tecnologie didattiche3, ho redatto que-sto manuale quale supporto agli insegnanti di spagnolo per la progettazionee realizzazione di attività che prevedono l’uso in classe di materiali multi-mediali e quale stimolo per riflettere sull’effettiva opportunità di utilizzare

1 L’aggiunta tra parentesi è mia.2 Maragliano R., Nuovo manuale di didattica multimediale, Bari, 1998 p. IX.3 Tra gli altri ricordo Alberto Battaggia, Laboratorio di tecnologie didattiche, http://www.uni

virtual.it/corsi/fino2001_I/battaggia/default.htm, Licia Landi, Tecnologie didattiche per gliinsegnamenti linguistici e letterari, http://www.licialandi.com/sito2/sis/index.htm, Inés Soria,Internet Elemental, http://usuarios.lycos.es/meele/ e l’ampio sito ICT4LL, http://www.ict4lt.org,tenuto da vari specialisti di glottotecnologie.

Page 14: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Introduzione

13

le tecnologie dell’informazione e della comunicazione in uno specifico con-testo didattico.

I sette capitoli in cui è suddiviso questo lavoro descrivono alcune appli-cazioni informatiche utili per la didattica delle lingue straniere, e dello spa-gnolo in particolare, e propongono una serie di esercizi, di attività e di ri-flessioni per approfondire, con l’approccio “imparare facendo”, le questionipratiche dell’integrazione delle tecnologie informatiche nella didattica dellalingua spagnola.

A questo proposito, al manuale viene allegato un CD-ROM con la so-luzione degli esercizi, l’esemplificazione di attività proponibili in classe, e ifile audio riportanti le riflessioni di alcuni corsisti dell’VIII ciclo della SSISsu questioni riguardanti l’effettivo utilizzo delle attività descritte. Nel CD-ROM si trovano anche i link a molti siti di interesse e altro materiale utileche non ha trovato spazio nel manuale, come una serie di demo dei mate-riali multimediali che le case produttrici hanno messo a disposizione.

Completa il CD-ROM un ipertesto in spagnolo, realizzato dai corsistidella SSIS, che ripercorre i temi trattati nel manuale fornendo un ulterioresupporto per l’insegnante che voglia avvicinarsi alle tecnologie dell’infor-mazione e della comunicazione in modalità multimediale.

Nel primo capitolo si accenna alla volontà del Ministero della PubblicaIstruzione di promuovere, tramite direttive, circolari e corsi di formazione,l’integrazione delle tecnologie dell’informazione e della comunicazionenella didattica, prendendo in considerazione soprattutto quanto riguardal’insegnamento della lingua straniera. Si descrivono quindi le principalicomponenti del computer e le sue periferiche più usate e si sottolinea l’usosempre più frequente, in un contesto di apprendimento, delle reti per la ge-stione e la condivisione del sapere in un ambiente collaborativo.

Nel secondo capitolo si affrontano le molteplici attività di manipola-zione testi che si possono proporre in classe con software appositi per svi-luppare le abilità di scrittura e si accenna a come la consultazione dei cor-pora linguistici possa essere proposta agli alunni al fine di approfondire,

Page 15: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

14

grazie all’esplorazione di documenti autentici, opportunamente organizzatiin ricche banche dati testuali, le conoscenze lessicali e morfosintattiche.

Nel capitolo successivo, si prendono in considerazione gli ipertesti chepossono essere fruiti lasciando allo studente la possibilità di scegliere libe-ramente il percorso che più si avvicina al proprio stile di apprendimento,ma che possono anche essere realizzati. Nel terzo capitolo vengono dunquepresentate la progettazione e la realizzazione di un ipertesto di classe e nevengono proposti dei progetti per una scuola media di primo e secondogrado.

A seguire, nel quarto capitolo, si suggerisce come utilizzare e realizzaredelle presentazioni multimediali in classe sia per l’introduzione di nuoviargomenti da parte dell’insegnante che per l’esposizione con Power Pointdei lavori realizzati dagli alunni.

Nel capitolo successivo vengono recensiti 40 tra CD-ROM e DVD perl’apprendimento, anche autonomo, dello spagnolo, divisi per fasce d’età olivello, e vengono descritte in dettaglio le tipologie di quesiti con correzioneautomatica che sono soliti presentare. Si propone quindi al professore dispagnolo di produrre questionari e batterie di esercizi adatti per i propristudenti utilizzando software appositi che ne permettono anche la divul-gazione in internet.

Il sesto capitolo è il più vasto, dal momento che tratta di internet e delsuo ampio utilizzo nella didattica della lingua spagnola. Vengono quindirecensiti 140 siti, divisi per ambiti, utili per la consultazione o le webquestdi classe. A seguire, si affronta la rete come veicolo di comunicazione scrit-ta – dall’e-mail alle chat, ai blog, ai forum – e orale, sincrona, con sistemi ditelefonia e videoconferenza che avvicinano ulteriormente i locutori abbat-tendo la barriera della distanza.

Poiché la rete, da strumento di consultazione si sta trasformando sem-pre più in veicolo di collaborazione con l’obiettivo di condividere il sapere,sono sempre più le occasioni on-line in cui gli utenti contribuiscono ad ar-ricchire dei siti, come nel caso dell’enciclopedia Wikipedia, del dizionario

Page 16: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Introduzione

15

Logos o di YouTube. Nel capitolo dedicato a questa tematica, vengonoesposti vari sistemi di collaborazione recentemente diffusi su internet per ladidattica dello spagnolo come blog, episodi di podcasting o anche brevi vi-deo.

Data la visibilità tipica della rete e la sua calda accoglienza da parte deglistudenti, il manuale propone al professore gli strumenti per realizzare sitiinternet, blog e podcast di classe e altre indicazioni utili per far sì che i ra-gazzi, attraverso la rete, si avvicinino sempre più anche alla lingua spagnola.

Offrendo quest’ampia panoramica sull’utilizzo della rete, si è dunquereso necessario segnalare le strategie, sia a livello tecnico che educativo, pertutelare i minori nella navigazione. Di fatto, il frequente accesso, anche in-volontario, dei ragazzi a siti diseducativi o la partecipazione a chat o a si-stemi di comunicazione che possono metterli a repentaglio, hanno aperto ildibatto sulla pericolosità della rete. Alcune pagine del manuale sono quindidedicate a fornire indicazioni concrete utilizzabili sia dai genitori a casa, siadagli insegnanti a scuola, per arginare il pericolo in cui i minori possono in-correre navigando.

Nell’ultimo capitolo si riflette su come anche le tecnologie dell’infor-mazione e della comunicazione non siano, da sole, la soluzione ottimale ditutte le problematiche connesse all’insegnamento di una lingua straniera esi sottolinea soprattutto come il loro utilizzo debba essere ragionato, nego-ziato con colleghi e studenti, preparato accuratamente e, come qualsiasi al-tra attività didattica, verificato.

Page 17: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento
Page 18: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

17

CAPITOLO I

LE TECNOLOGIE DELL’INFORMAZIONE EDELLA COMUNICAZIONE

Da quando è stato ipotizzato l’inserimento delle nuove tecnologie nelladidattica, gli insegnanti hanno mostrato atteggiamenti che vanno dalla tec-nofilia alla tecnofobia, estremi rivelatori di una visione distorta e sbilancia-ta del rapporto pedagogico docente-mezzo-studente. C’è invece bisogno, eoggi più che mai, di un uso equilibrato e professionalmente consapevoledelle tecnologie, senza inutili forzature.

A questo proposito, il Ministero della Pubblica Istruzione ha emanatovarie circolari e direttive per la promozione e la diffusione delle tecnologiedell’informazione e della comunicazione nella didattica.

Il 4 ottobre 1995 il ministro Lombardi emana la Direttiva 3181 in cui sisottolinea l’importanza delle tecnologie didattiche che, secondo molte ri-cerche, consentono di:a) avvicinare la scuola alla realtà che sempre più i ragazzi vivono a casa e in

altri ambienti;b) accrescere l’efficacia del processo di insegnamento/apprendimento;c) rompere l’isolamento della classe e della scuola con il mondo esterno.

La Direttiva prosegue proponendo l’attuazione di un programma de-cennale di sviluppo delle tecnologie della comunicazione e dell’informa-zione nella scuola che ne prevede la sperimentazione, e la formulazione di

1 Il testo completo della Direttiva 318/95 è consultabile nel sito di Eduscuolaall’http://www.edscuola.it/archivio/norme/direttive/multilab.html.

Page 19: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

18

una metodologia didattica opportuna a cui seguirà la formazione su largascala dei docenti.

Due anni dopo viene pubblicata la Circolare Ministeriale n. 282 cheespone ed articola i progetti generali, i progetti speciali finalizzati ed i pro-getti pilota concorrenti all’introduzione delle tecnologie multimediali edalla loro utilizzazione nell’insegnamento. In particolare, il Programma disviluppo delle tecnologie didattiche nel periodo 1997-2000 2 sottolinea che:a. non intende caratterizzarsi come un intervento straordinario; al con-

trario tende ad accentuare, accelerandolo, lo sviluppo fisiologico del si-stema formativo che già da tempo si è aperto ai nuovi linguaggidell’informatica e della comunicazione;

b. tende ad intervenire su tutti gli ordini di scuola, a cominciare dallascuola primaria;

c. intende porsi come un quadro di indirizzo e di sostegno responsabiliz-zando integralmente le scuole per quanto riguarda le scelte progettuali egli aspetti operativi;

d. propone la verifica e la riprogrammazione annuale delle scelte per ag-giornare gli investimenti pregressi e per definire gli ulteriori interventi.

Si pone quindi come obiettivi formativi:a. L’educazione degli studenti alla multimedialità e alla comunicazione

grazie all’uso attivo e creativo delle tecnologie in connessione con laformazione di alcune abilità generali, quali:– l’espressione e la comunicazione;– la ricerca, l’elaborazione, la rappresentazione delle conoscenze in re-

lazione alle diverse aree del sapere;– la comunicazione interpersonale e la collaborazione anche a distanza.

b. L’educazione dei giovani alla fruizione e all’analisi dei messaggi multi-mediali e dei sistemi di comunicazione così che essi possano:– farne strumenti efficaci di studio e di crescita culturale;– acquisire un atteggiamento maturo e critico nei loro confronti.

2 Il testo completo della Circolare Ministeriale 282/97 è consultabile nel sito di Eduscuo-la all’http://www.edscuola.it/archivio/norme/circolari/cm282_97.html.

Page 20: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

19

c. Il miglioramento della efficacia dell’insegnamento e dell’apprendimentodelle discipline grazie all’utilizzo integrato delle tecnologie dell’infor-mazione e della comunicazione che dovevano essere scelti in modo coe-rente rispetto ai contenuti trattati e alle abilità da sviluppare.

d. Il miglioramento della professionalità dei docenti visto che l’uso delletecnologie non è solo un fine e un oggetto dell’aggiornamento, ma an-che uno strumento utile per la professionalità: i nuovi sistemi di comu-nicazione, ad esempio, consentono la consultazione di banche di dati ela ricerca di materiali, lo scambio di esperienze, la consulenza el’assistenza a distanza, il lavoro cooperativo; l’autoformazione e la for-mazione a distanza.

Qualche mese dopo viene emanata una seconda Circolare Ministeriale,la 9083 in cui si danno delle indicazioni generali per l’attivazione dei pro-getti speciali finalizzati all’insegnamento della lingua straniera nella scuolaelementare con i sussidi didattici che le tecnologie dell’informazione e dellacomunicazione mettono a disposizione. In particolare, il documento indi-vidua in modo analitico le condizioni operative necessarie per il buon esitoqualitativo del progetto e contiene inoltre un ragionata scheda di analisi delsoftware didattico con l’indicazione, a titolo esemplificativo, di alcuni pro-dotti multimediali censiti da una Commissione di esperti.

Negli anni seguenti si sono susseguite una serie di direttive e circolariministeriali per la promozione dell’utilizzo delle tecnologie nella didattica,anche delle lingue straniere. Tra le altre, ricordo la Circolare di lancio304/984 della seconda lingua comunitaria nella scuola media, e, in partico-lare nelle linee guida per l’attuazione del progetto vengono identificate lefunzioni della multimedialità nello sviluppo delle competenze pragmatico-comunicative, individuate come obiettivi bersaglio dell’azione didattica.

3 Il testo completo della Circolare Ministeriale 908/97 è consultabile nel sito di Eduscuo-la all’http://www.edscuola.it/archivio/norme/circolari/cm908_97.html.

4 Il testo completo della Circolare Ministeriale 304/98 è consultabile nel sito di Eduscuo-la all’http://www.edscuola.it/archivio/norme/circolari/cm304_98.html.

Page 21: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

20

La multimedialità ha la funzione di:1. permettere un rapporto diretto con la lingua comunitaria da studiare al

fine di raggiungere gli obiettivi comunicativi e quindi lo sviluppo delleabilità di ricezione, produzione ed interazione;

2. favorire obiettivi di tipo culturale attraverso l’esperienza del contestonel quale si parla la lingua comunitaria studiata;

3. favorire lo sviluppo di strategie di apprendimento più consone ad unpercorso di apprendimento autonomo;

4. favorire lo sviluppo di strategie socio-affettive più adatte ad un approc-cio all’insegnamento-apprendimento di tipo cooperativo incentrato suldiscente.

Un altro punto a favore dell’inserimento delle nuove tecnologie nelladidattica delle lingue straniere viene proposto nel progetto Lingue 2000,progetto che, nel quadro degli orientamenti dell’Unione Europea e dellericerche condotte dal Consiglio d’Europa, sviluppa “in verticale” le inno-vazioni introdotte con l’offerta aggiuntiva della seconda lingua comunitarianella scuola media, in una visione di apprendimento continuo della linguastraniera dalla scuola materna5 alla secondaria superiore. Nella prefazionedel Ministro della Pubblica Istruzione viene infatti sottolineata la correla-zione stretta tra apprendimento e nuove tecnologie dell’informazione, chepuò segnare il salto di qualità nell’apprendimento in generale e in quellodelle lingue in modo particolare. Tra gli assi portanti, viene ribadito chel’impiego diffuso delle tecnologie informatiche e multimediali è legato alprocesso di apprendimento delle lingue in quanto catalizzatore di motiva-zione, strumento privilegiato di comunicazione interculturale e di indaginie ricerche in lingua straniera.

Oltre a finanziare l’acquisto delle attrezzature minime per ogni scuola, ilMinistero della Pubblica Istruzione ha quindi iniziato a formare i docenti

5 Già nel 1985, con l’adozione dei Nuovi Programmi (DPR 104 del 12/02/1985),l’insegnamento della L2 diventa una delle otto materie curricolari obbligatorie nella scuolaelementare. Con il Progetto Lingue 2000 si punta alla costruzione condivisa, tra scuolamaterna ed elementare, di un percorso formativo di lingua straniera unitario e continuo.

Page 22: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

21

sull’uso delle tecnologie didattiche con il progetto Punto Edu6 che, giànell’anno scolastico 2002/2003 formava ben 200.000 docenti on-line. Lemodalità dei percorsi formativi viene descritta dettagliatamente nella Cir-colare Ministeriale 55 del 20027 che promuove le attività di formazioneinerenti le competenze informatiche e tecnologiche del personale docentedella scuola. I corsi riguardano tre tipologie di destinatari:• percorso A: docenti di base, utenti delle tecnologie per la didattica;• percorso B: referenti per l’uso delle risorse tecnologiche e multimediali

nella didattica;• percorso C: responsabili delle infrastrutture tecnologiche delle scuole o

reti di scuole.

La circolare sottolinea che le tecnologie didattiche si presentano all’in-segnante come strumenti di supporto:1. all’organizzazione e alla gestione della propria attività professionale;2. della loro attività culturale;3. per migliorare e facilitare il processo di apprendimento della disciplina

da parte dei propri allievi.

La definizione dei percorsi di formazione per insegnanti sulle nuovetecnologie deve tener conto di questi elementi di contesto e non può ri-dursi alla semplice acquisizione di competenze di natura tecnica. Al con-trario il punto focale deve essere costituito dall’intreccio tra tecnologia edidattica, tecnologia e processi di apprendimento.

6 Puntoedu, http://puntoedu.indire.it/, è l’ambiente di apprendimento studiatodall’Agenzia Nazionale per lo sviluppo dell’autonomia scolastica (ex Indire) per la formazio-ne degli insegnanti in rete. Prevede lezioni on-line e in presenza con l’approccio impararefacendo. L’ambiente virtuale è di tipo collaborativo: gli utenti possono comunicare, condivi-dere e confrontarsi su esperienze didattiche, lavorative e di ricerca con colleghi ed esperti. Icorsi erogati, ad accesso previa iscrizione, sono di vario tipo e tra di essi c’è quello sulle Tec-nologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica per la promozione dell’usodelle tecnologie in classe con professionalità tecnologica e pedagogica.

7 Il testo completo della Circolare Ministeriale 55/02 è consultabile nel sito di Eduscuolaall’http://www.eduscuola.it/archivio/norme/circolari/cm055_02.html.

Page 23: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

22

Il valore delle tecnologie nei processi educativi risiede infatti nell’attiva-re un processo di riflessione da parte di insegnanti e allievi sulla propria at-tività cognitiva. Si è di fatto visto che il lavoro al computer stimola princi-palmente l’esercizio di strategie piuttosto che l’apprendimento di conte-nuti. Si tratta di strategie cognitive utili per la vita, anche perché, trattan-dosi di nuovi modi di ragionare e di articolare il pensiero, e non solo di con-cetti, le capacità acquisite diventano spendibili anche al di fuori della scuolao dell’università. Questo non è un passaggio da sottovalutare, perché saperemotivare in ambito educativo è il primo passo fondamentale visto che lamotivazione giustifica lo sforzo necessario all’apprendimento.

L’introduzione ragionata della multimedialità nella didattica permetteinoltre agli studenti di acquisire le conoscenze proposte in modo più natu-rale, utilizzando anche canali diversi dalla scrittura. In particolare, l’usodella multimedialità in classe1. rende l’attività scolastica più accattivante per gli alunni;2. permette un’offerta più ricca di materiali di lavoro;3. consente di organizzare meglio percorsi di apprendimento individualiz-

zato e graduato;4. favorisce l’apprendimento che viene sollecitato più efficacemente dalla

pluralità dei media utilizzati;5. costituisce una risorsa in più a favore degli alunni che hanno difficoltà a

seguire l’attività didattica abituale.

In quest’ottica, e seguendo le attuali proposte didattiche, è importantecambiare anche i metodi di valutazione, non più tradizionali, ma opportu-namente calibrati sul lavoro collaborativo, sulla ricerca del sapere, della suasintesi e della sua presentazione. Uno stimolo per crescere e prendere deci-sioni consapevoli è offerto dall’autovalutazione che il docente cercherà diproporre in più occasioni. Per aiutare ad individuare la propria competen-za, ad esempio, si può utilizzare l’approccio collaborativo e la correzione frapari, oltre che i molteplici strumenti di feedback elettronico contenuti nellamaggior parte dei materiali multimediali.

Page 24: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

23

1. Le abilità esercitate dal computer

Le competenze tecniche richieste per fruire dei principali programmiper computer sono ormai poche, e una volta imparate le operazioni basilarici si accorgerà che si possono fare molte cose meglio e più velocemente diprima ma, per proporre un uso didattico del materiale multimediale, nonbasta saperlo far girare: è imprescindibile una adeguata formazione meto-dologica e una programmazione puntuale.

Il computer rappresenta infatti uno strumento potente per la didatticadelle lingue dal momento che tra le altre operazioni, ci permette di:1. esercitare le abilità di lettura e scrittura, visto che riesce a gestire e recu-

perare velocemente grandi quantità di– materiali linguistici– dati e informazioni– testi in lingua– glossari– dizionari– enciclopedie– esercizi

2. esercitare le abilità di comprensione e di produzione orale in un conte-sto comunicativo vivo perché è in grado di riprodurre e registrare ilsuono, di gestire immagini, videoregistrazioni e conversazioni in direttatra persone geograficamente distanti, anche con la possibilità di vedersireciprocamente sullo schermo.

Il vantaggio è quindi soprattutto di natura metodologica visto che que-ste risorse possono essere usate in maniera integrata e interattiva, creandoun ambiente autentico più favorevole all’apprendimento.

1.1 I supporti nella lezione di lingua straniera

Quali insegnanti di lingua, siamo abituati ad usare vari supporti, dal te-sto stampato all’audio al video. Conosciamo bene le caratteristiche di que-sti mezzi e come possiamo utilizzarli al meglio nell’insegnamento/ap-prendimento della lingua straniera, poiché:

Page 25: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

24

• il video fornisce all’allievo il contesto situazionale e culturale;• il testo scritto può essere molto più comprensibile per i principianti ri-

spetto a quello orale perché “sta fermo” e può essere riletto all’infinito.

Ma le tecnologie informatiche e telematiche aprono altre possibilità chepossono non essere del tutto ovvie: permettono di trattare elettronicamen-te i media a cui siamo più abituati e di combinarli in maniera appropriatain un unico supporto: il computer.

Oggi, testi scritti, immagini e suoni, oltre ad essere elaborati dal compu-ter, possono essere manipolati dall’utente che può così costruire un suopercorso o testo comunicativo integrato. L’interattività tra la macchina el’utente diventa un dialogo in cui vengono attivati quasi tutti i canali dicomunicazione.

Per esempio, con un word processor il testo è sempre provvisorio e a di-sposizione nella memoria del computer: posso manipolarlo all’infinito, an-che in collaborazione con altri compagni. Questo tipo di attività didatticasviluppa nell’allievo la strategia di scrittura nell’apprendimento della linguastraniera. Inoltre, se si possiede la versione di Microsoft Word in LinguaSpagnola si può lavorare con altri strumenti che il programma mette a di-sposizione: modelli per comporre lettere private, lettere commerciali, curri-culum vitae, modelli per impaginare le pubblicazioni, oltre, evidentemente,al correttore ortografico e al suggeritore linguistico e stilistico.

Audio, video, grafica e animazioni condividono queste caratteristiche diflessibilità: come il testo scritto, anche loro possono essere modificateusando il software appropriato. In questo manuale cercheremo di impararead integrarli per produrre materiale utile in aula e fuori di essa e per impa-rare a saper scegliere il materiale multimediale in commercio più adatto alleesigenze e agli obiettivi del contesto didattico in cui ci troviamo.

Page 26: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

25

2. Comunicazione e interattività

Già da tempo il computer non è più un semplice “archivio elettronico” maun interlocutore con cui entriamo in contatto. La comunicazione tra computere utente assume infatti alcune delle caratteristiche proprie della comunicazionetra esseri umani: anche il computer comunica con immagini, testi e suoni facili-tando l’interattività. Se si ha multimedialità e interattività, i meccanismi di ap-prendimento vengono ulteriormente potenziati secondo una logica che non èsolo additiva: l’uomo ricorda il 10% di ciò che vede, il 20% di ciò che ascolta, il50% di ciò che vede e ascolta (multimedialità) e l’80% di ciò che ascolta, vede efa (interattività).

Ebbene, la possibilità di interagire con il computer permette al discente diutilizzarlo quale veicolo di comunicazione multimediale con madrelingue attra-verso la videoconferenza o con il semplice e-mail. La posta elettronica è un mez-zo molto più informale delle lettere su carta e si nota che gli studenti sono piùmotivati a comunicare con gli altri usando questo mezzo.

Anche per l’insegnante è utile la posta elettronica: visto che può inviareun messaggio contemporaneamente a tutti gli studenti oppure comunicarecon più colleghi, o lanciare una richiesta di informazioni a più persone.

Non avendo ancora descritto le molteplici potenzialità dell’utilizzodelle tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didatticadello spagnolo, propongo di riflettere su alcune questioni a tale proposito.Al termine della consultazione del manuale verificherete se le vostre ideesono cambiate.

Dibattito 18. Lo studente, le TIC e l’apprendimento della linguastraniera

1. Quali effetti ha su uno studente lo scrivere un messaggio in lingua stra-niera ad un “amico di penna” con l’e-mail invece che con carta e penna?

2. Quali sono le differenze fra il fare i compiti a casa con o senza l’accesso ainternet?

8 È possibile ascoltare il dibattito autentico sul CD allegato.

Page 27: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

26

3. Quali sono i vantaggi per uno studente nel lavorare in un ambientemultimediale integrato rispetto a quello dove i media sono separati edeve quindi utilizzare differenti risorse per i differenti aspetti diun’attività di apprendimento?

Attività 1. Esploriamo Internet Elemental

Visitiamo un sito molto utile per la formazione degli insegnanti di spagnolo:Internet Elemental, http://usuarios.lycos.es/meele/, Seminario sobre las nuevastecnologías y el proceso de enseñanza y aprendizaje del español como lengua extran-jera (E/LE) proposto dalla professoressa Inés Soria. In particolare consultiamole diapositive del link Elao http://usuarios.lycos.es/meele/elao.ppt che descri-vono l’utilizzo delle TIC nella didattica dello spagnolo.

3. L’hardware e il software

Ricordate qualche occasione in cui, se aveste avuto una conoscenza su-periore in ambito informatico, sareste riusciti a comunicare in modo piùefficace con un esperto di computer o con il tecnico della vostra scuola?

Vi siete mai sentiti “sorpassati” dalla tecnologia, ignoranti o inadeguatia conversazioni sul campo? In questa sezione cerchiamo di fare chiarezzasulle informazioni basilari che riguardano l’hardware e il software di uncomputer tenendo presente anche che spesso nelle scuole i computer sonodiversi da quello usato dell’insegnante a casa e, probabilmente, sono anchepiù obsoleti. Per sapere che tipo di materiale multimediale proporre di ac-quistare è bene infatti conoscere le caratteristiche dei computer a scuola.

3.1 Componenti hardware di un computer

Molti programmi multimediali hanno una grafica accattivante, delleimmagini, fisse o in movimento che, per essere visualizzate correttamentenecessitano di hardware adeguato: le schede video controllano la risoluzionedel testo, delle fotografie e dei video che appaiono sullo schermo, cioè la ri-soluzione dello schermo. È importante sapere di quale scheda video è dota-to il computer, perché da essa dipende quello che il monitor può visualizza-

Page 28: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

27

re. Le schede video spesso sono definite da una serie di lettere iniziali, peresempio VGA (Video Graphics Adaptor) o SVGA (Super Video GraphicsAdaptor). Non è necessario conoscere il significato di questi termini tecnicima, quando si acquista del software, ci si deve assicurare che il computerabbia una scheda video compatibile con il software che si intende usare. Peresempio, c’è del software che funziona soltanto su computer dotati di sche-de SVGA o schede con requisiti maggiori.

Il software appropriato per il lettore video deve essere installato corretta-mente sul computer multimediale. È importantissimo che vengano installati iprogrammi pilota per il video forniti con la scheda video e che si imposti larisoluzione dello schermo più adatta al materiale multimediale scelto.

Un’altra componente fondamentale dei computer è la memoria perma-nente (ROM) di cui è opportuno conoscerne la capacità per evitare di in-stallare programmi che la saturino. Qualora comunque il computer avesseuna memoria quasi tutta occupata, possiamo aggiungere un ulteriore discofisso, interno o esterno, che aumenta considerevolmente la capacità del no-stro computer.

Se vogliamo invece portare agevolmente con noi dei file anche di grandidimensioni, possiamo salvarli sulla chiavetta USB, grande pochi centimetrima con la capacità di memorizzare alcune centinaia di MB di dati9.

Analogamente alle immagini, per molte applicazioni multimediali è in-dispensabile una scheda audio che controlla l’erogazione del suono daglialtoparlanti o dalle cuffie e l’entrata del suono da un microfono. Una marcamolto conosciuta di scheda audio è SoundBlaster che ha stabilito uno stan-dard cui aderiscono quasi tutte le altre ditte – da qui il termine SoundBla-ster-compatibile.

9 Un’altra forma per salvare materiale dal computer ad un’unità esterna è l’iPod. Si trattadi un lettore multimediale, molto in voga tra i giovani, in grado di memorizzare e riprodurresu di un piccolo schermo a colori e con l’ausilio delle cuffie, parecchi GB di dati: musica, fileaudio, filmati, podcast audio e video, giochi per iPod, audiolibri, album fotografici...

Page 29: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

28

Per ascoltare registrazioni sonore sui CD-ROM multimediali o sui CDmusicali sono indispensabili gli altoparlanti10 o le cuffie che possono essereintegrate con un microfono11. L’importanza di scegliere il microfono giustoè spesso sottovalutata dai tecnici. Per una buona qualità di registrazioni so-nore l’insegnante di lingue ha bisogno di un microfono a 600 Ohm con unaspina di 3.5 mm. Tra gli altri, in commercio è disponibile anche il microfo-no dinamico (detto anche microfono da karaoke) che può andare ma dà unsegnale più debole di un microfono alimentato.

I microfoni dinamici funzionano con quasi tutte le schede audio, men-tre i microfoni alimentati funzionano solo con schede audio che dannoelettricità al microfono. Uno dei motivi più comuni per cui un softwaremultimediale non funziona come dovrebbe è l’aver usato il tipo di micro-fono sbagliato. Il volume del segnale che entra attraverso il microfono sipuò controllare con il sistema operativo. Uno sbaglio comune fatto dainuovi utenti di applicazioni multimediali è l’errato controllo del segnale: sisente un suono molto debole, o nullo, quando si riascolta la registrazione.

Nelle videoconferenze o videotelefonate attraverso internet, con il sup-porto di programmi come Skype o MSN Messenger, oltre al microfono ealle cuffie o altoparlanti, vengono utilizzate le webcam: piccole telecamereche trasmettono l’immagine in diretta degli interlocutori.

Dal punto di vista linguistico, la possibilità di intrattenere una comuni-cazione a distanza, ma con tutte le caratteristiche comunicative di quelle inpresenza (ad eccezione della componente prossemica), aiuta molto nellacomprensione visto che è possibile arricchire la comprensione del messag-gio con i gesti e la mimica che nelle telefonate tradizionali si perdono.

10 Quando si acquistano gli altoparlanti è bene controllare che abbiano un sistema di am-plificazione interno. Il volume può essere regolato con il sistema operativo, ma i buoni altopar-lanti hanno una manopola che permette all’utente di regolare il volume manualmente.

11 Per le applicazioni multimediali che prevedono l’uso della voce, si possono usare, in al-ternativa a quelli collegati alle cuffie, dei microfoni da tavolo, indipendenti dalle cuffie.

Page 30: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

29

Recentemente ha fatto la sua comparsa in alcuneaule italiane la lavagna interattiva multimediale: ungrande schermo con cui insegnanti e studenti inter-agiscono mediante il semplice tocco delle dita o di unapenna, come se usassero il mouse. Con questa modalità, dallo schermo dellalavagna è possibile accedere e controllare ogni applicazione, file o contenu-to multimediale, navigare su internet, far girare CD-ROM o DVD. Grazieal software ad essa collegato, il testo scritto a mano con il dito o con la pen-na viene riconosciuto dal computer e digitalizzato.

3.1.1 La tastiera italiana e i simboli spagnoliAnche componenti hardware comunemente usate da tutti, come la ta-

stiera possono rilevarsi un ostacolo per la corretta riproduzione dei carat-teri tipici di alcune lingue. Ad esempio, la tastiera spagnola è diversa daquella comunemente usata in Italia: fornisce i tasti anche per i simboli ti-pici: ñ, á ¿ ¡. Se conosciamo bene la posizione dei simboli nella tastiera spa-gnola possiamo convertire il nostro computer in una modalità ES anzichéIT e disporremo così della tastiera spagnola.

Per attivare la tastiera spagnola sul nostro computer è sufficiente seguirequeste istruzioni:1. entrate in Pannello di controllo (da Start)2. selezionate: Opzioni internazionali della lingua3. selezionate: Spagnolo (Spagna)4. cliccate OK e uscite5. aprite l’applicazione (es. Word, e-mail...) con cui si desidera usare la ta-

stiera spagnola6. posizionate la barra della lingua (in basso a destra) da IT a ES

Page 31: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

30

Oppure premete contemporaneamente: ALT + SHIFT + 3 (all’uscitadi ogni applicazione si ritorna alla lingua predefinita: Italiano).La tastiera si sarà quindi convertita in modalità Lingua Spagnola:

7. A questo punto, per scrivere correttamente in spagnolo, digitate la se-guenti sequenze di tasti:á, é, í, ó, ú = à + vocaleÁ, É, Í, Ó, Ú = bolck maiuscole à + vocaleÑ = shift + ò ñ = òü = simultaneamente shift + à poi uÜ = simultaneamente shift + à + U¡: ì ¿ = shift+?

Si tratta di uno strumento utile per chi scrive solo in spagnolo ma unpo’ inopportuno per chi utilizza il computer anche per scrivere in altre lin-gue. Se vogliamo quindi mantenere la tastiera così com’è possiamo adottaredeterminati accorgimenti per riprodurre questi simboli:1. Utilizziamo il codice ASCII12:

á Alt + 160

12 ASCII è l’acronimo di American Standard Code for Information Interchange: rappre-sentazione numerica dei caratteri (il computer è in grado di decodificare solo numeri e co-dici). Digitando contemporaneamente Alt e le cifre indicate dalla tabella (con il tastierinonumerico a destra della tastiera), http://www.oppo.it/tabelle/tabella_ascii.htm, è quindipossibile riprodurre quei caratteri speciali, matematici, grafici e di lingue straniere che la ta-stiera non è sempre in grado di fornire. Dal momento però che chi usa il portatile non di-spone del tastierino numerico, dovrà schiacciare il tasto function (fn: in basso a destra) perattivare i numeri sui tasti delle lettere.

Page 32: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

31

é Alt + 130í Alt + 161ó Alt + 162ú Alt + 163ü Alt + 129ñ Alt + 164Ñ Alt + 165¿ Alt + 168¡ Alt + 173Á Alt + 181È Alt + 144Í Alt + 214Ó Alt + 224Ú Alt + 233Ü Alt + 154

2. Se stiamo scrivendo con Microsoft Word possiamo selezionare il simbo-lo dalla tabella del menù principale (Inserisci Simbolo), oppure digitarecontemporaneamente:á, é, í, ó, ú Control + apostrofo + vocale da accentare¿ Control + alt + ?¡ Control + alt + !ñ scelta rapida13

Ñ scelta rapida.

3.2 Il software e il sistema operativo

I programmi che funzionano sui computer sono denominati softwareche, gratuiti o a pagamento, possono essere scaricati da internet o acquistatisu CD-ROM. Il sistema operativo è il programma responsabile del direttocontrollo e gestione dell’hardware che costituisce un computer e delle ope-razioni di base. Si occupa dei processi che vengono eseguiti e della gestione

13 Alcuni simboli non sono stati preconfigurati da Microsoft Word. Sarà quindi l’utenteche potrà scegliere una combinazione di tasti da digitare per riprodurre i simboli che utilizzapiù frequentemente. Ad esempio per la ñ io ho scelto la combinazione ALT+.

Page 33: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

32

degli accessi degli utenti. Il sistema operativo è quindi l’interfaccia uomo-macchina. La maggior parte dei computer sono dotati di un sistema opera-tivo noto come Microsoft Windows anche se si stanno diffondendo sem-pre più Linux e altri sistemi operativi open source (gratuiti e modificabilidall’utente). È importante sapere quale sistema operativo usa il propriocomputer: per esempio MS DOS, Windows 3.1, Windows 95, Windows98, Windows NT, Millennium, Windows XP, Windows Vista per assicu-rarsi che il materiale via via acquisito sia compatibile con il nostro sistemaoperativo.

3.2.1 Le retiLe reti sono un modo di distribuire e dividere i programmi e le infor-

mazioni tra utenti diversi collegati alla rete; il vantaggio è che si deve regi-strare sul server solo una copia di un software o di un file a cui tutti gliutenti collegati possono accedere.

Le reti possono essere a livello locale LAN (Local Area Network), peresempio in una università ove i vari dipartimenti condividono determinatecartelle e i documenti in esse contenuti. Oppure, possono legare tra loroanche sedi geograficamente distanti come le filiali di una banca, per esem-pio, che usano le WAN (Wide Area Network). A livello globale, invece, èpossibile creare degli spazi condivisi da più utenti collegati ad internettramite l’accesso, autenticato o meno, a varie piattaforme.

Ai fini didattici, oltre a singoli strumenti semplici quali il Registro Elet-tronico14, ve ne sono di più complesse e specifiche per la didattica qualiBlackboard e BSCW15. Quest’ultima, a differenza delle altre, è gratuita perla didattica e viene ampiamente utilizzata in molte università, tra le quali

14 Il Registro Elettronico, http://www.registro.mcit.it/, è uno strumento che, tramite laconnessione ad internet dei vari partecipanti, migliora sensibilmente la comunicazione tra lascuola e la famiglia nei vari ambiti comuni: gli orari delle lezioni, le presenza degli studenti, irisultati della didattica, gli avvisi.

15 Per un confronto delle piattaforme Blackboard e BSCW rimandiamo all’articolo:Ferrari S., Blackboard y BSCW: comparación entre dos plataformas de e-learning, Auladiez,2007, http://www.auladiez.com/didactica/FONTE-TrabajoFinalSaraFerrari.pdf.

Page 34: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

33

quella di Modena. Ho quindi deciso di adottarla anche per i corsi che im-partisco.

3.2.2 BSCW: Basic Support for Collaborative WorkBSCW16 è un strumento di supporto al lavoro di gruppo che estende ed

esalta le potenzialità di chi utilizza internet per cooperare in rete con per-sone geograficamente distanti.

BSCW è stato progettato e finanziato dalla Commissione Europea conl’obiettivo di trasformare internet da un contenitore tipicamente passivo diinformazione in uno strumento di cooperazione attivo tra i membri di unacomunità virtuale. BSCW, infatti, è uno strumento di supporto al lavoro digruppo che estende le funzionalità di browsing e di downloading del webcon più avanzate funzionalità di up-loading, gestione degli eventi, gestionedelle versioni di documenti, amministrazione di gruppi e membri, che ren-dono estremamente facile la condivisione di informazione e, nello stessotempo, attiva e partecipata la collaborazione sincrona ed asincrona tra imembri della comunità virtuale.

Il concetto alla base di BSCW è lo spazio di lavoro condiviso: un luogovirtuale a cui più utenti possono accedere condividendo contemporanea-mente e disciplinatamente la gestione (creazione, modifica, cancellazione...)degli oggetti disponibili nello spazio. Contrariamente alla maggior partedegli utenti di internet i membri dello spazio sono attivi, nel senso che par-tecipano alla creazione e gestione degli oggetti dello spazio.

Tutti gli oggetti e gli utenti del sistema sono dettagliatamente descritticon metadati strutturati. Le informazioni ivi contenute definiscono le mo-dalità di uso degli oggetti da parte degli utenti e consentono di effettuarericerche sofisticate sia sugli oggetti che sugli utenti dello spazio.

16 http://bscw.gmd.de/

Page 35: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

34

Gli utenti hanno sugli oggetti diritti di accesso descritti dal proprietariodell’oggetto in appositi profili. I diritti di accesso definiscono le azioni cheun utente può eseguire su un insieme di oggetti o su un singolo oggetto.

Gli oggetti disponibili sono di vario tipo, per esempio, cartelle e docu-menti. I documenti possono essere annotati e, nell’ipotesi che i documentidebbano essere aggiornati periodicamente possono essere posti sotto con-trollo di versione. Questi ultimi hanno associata una versione corrente, tut-te le precedenti versioni e, nell’ipotesi che il documento sia sviluppato e ri-visto da diversi autori in parallelo, versioni correnti parallele, dette Branch.

Nello spazio virtuale possono essere creati e gestiti link e risultati di ri-cerche sul web. Possono essere creati inoltre oggetti del tipo “discussione”,che sono registrati come gerarchie di note legate da relazioni del tipo “pro”,“contro”, “suggerimento”, “nuova idea” ecc.

Oggetti tipo “meeting” tra i membri possono essere creati da chiunque egli utenti sollecitati a partecipare troveranno gli inviti automaticamente nelcalendario personale dei meeting. Se il meeting è virtuale, è possibile scari-care da internet vari sistemi di teleconferenza compatibili con la piattafor-ma.

Ciascun utente ha a disposizione quattro oggetti personali: il libro degliindirizzi, il calendario dei meetings, il cestino dei rifiuti, la valigia per spo-stare gli oggetti da uno spazio all’altro.

Le azioni che gli utenti fanno nello spazio condiviso generano eventipuntualmente registrati dal sistema. I vari tipi di eventi possono essere evi-denziati automaticamente agli utenti al momento del loro ingresso nellospazio di lavoro.

L’attivazione di un monitor consente di evidenziare in near real-time lapresenza e la disponibilità in uno spazio di lavoro di un sottoinsieme diutenti tra quelli elencati nell’agenda personale, di tracciare le attività in cor-so nello spazio e di essere allertati al verificarsi di certi eventi. Tutte le fun-

Page 36: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo I – Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione

35

zionalità sono supportate da un sofisticato ed efficace sistema di Help onLine.

Per saperne di più sulle potenzialità di BSCW è possibile consultare laversione in inglese o in tedesco dell’Help on line di cui si raccomanda la let-tura a partire dalle pagine introduttive. In considerazione dei più modernisviluppi tecnologici e delle richieste provenienti da un milione di utenti di-stribuiti in oltre 15 paesi, la OrbiTeam, azienda che implementa il sistema,prosegue nell’aggiornamento della piattaforma rilasciando con regolaritànuove versioni di BSCW che includono sistematicamente funzionalitàaddizionali.

Page 37: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento
Page 38: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

37

CAPITOLO II

LA MANIPOLAZIONE DEI TESTI

Nei nostri anni di studio siamo stati abituati a servirci della carta stam-pata per scrivere. Per noi, quindi, è più comodo usare un quaderno piutto-sto che prendere appunti su un word processor, ed è più maneggevole unlibro piuttosto che uno schermo se si tratta di leggere o memorizzare con-cetti. Ma la situazione può cambiare, soprattutto se pensiamo che alcunidei nostri alunni prediligono il computer alla carta e penna. Da una recentestatistica1 risulta infatti che in Italia solo uno studente su quattro utilizza

1 Nel 2006 l’Osservatorio dell’Associazione Italiana Editori ha pubblicato un rapportosulla Digital Generation, http://www.aie.it/PagineDettaglio/Blu/VIS_News_Blu/tabid/514/Default.aspx?Pag=0&IDUNI=f1graumf32llhr55fnz2tsnv836&ModDestId=1041&Skeda=MODIF102-1974-2007.5.2, in cui emergono dati significativi sull’utilizzo chi i ra-gazzi (dai 14 ai 24 anni) fanno quotidianamente delle tecnologie dell’informazione e dellacomunicazione. In particolare solo il 5% non usa il pc, più della metà ha un iPod, il 9% ha unblog. Sono internauti il 91% e uno su quattro partecipa almeno settimanalmente a chat eforum, tanto da preferire (se non sostituire) la conversazione via internet alla classica telefo-nata pomeridiana all’amico...

Secondo i dati raccolti dall’Osservatorio AIE, il 52% dei giovani italiani legge riviste equotidiani tanto su internet quanto in forma cartacea (il 27% lo fa solo in modo tradiziona-le). Il 52% ascolta radio, informazioni e musica nelle forme tradizionali, ma il 29% lo fa an-che con le nuove tecnologie. E per la tv è ancora il 72% a seguire i programmi sui canali tra-dizionali anche se un giovane su cinque comincia a seguirla anche su internet. In altre paro-le sta cambiando la modalità di accesso ai consumi tecnologici. E cambia il modo di comuni-care dei giovani: al di là dell’utilizzo dei motori di ricerca (84% degli internauti lo fa almenouna volta alla settimana), dell’invio o ricezione di email (66% degli internauti lo fa almenouna volta alla settimana) o del recupero di contenuti per il proprio studio e lavoro (il 27%),vi sono nuove forme di fruizione delle TIC che stanno prendendo piede rapidamente. I gio-vani non si percepiscono più come soggetti passivi del mondo informatico, ma come prota-gonisti attivi della produzione dei contenuti da scambiare e condividere. Il 42% degli inter-

Page 39: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

38

esclusivamente i supporti cartacei per i compiti, gli altri usano anche ilcomputer.

Quando scriviamo un testo su carta possiamo correggere gli errori piùpiccoli con il correttore bianco (la classica scolorina) o scrivendoci sopra,ma l’inserimento di frasi più lunghe, anche se c’è spazio, rovina la puliziadella pagina che può risultare difficoltosa da leggere. Se un testo si presentacon numerose correzioni e aggiunte, alla fine diventa quasi illeggibile e,quindi, non presentabile. Al contrario, con un word processor è possibilefare tutto questo e avere comunque alla fine una pagina perfetta. In altreparole, la produzione scritta con un word-processor è simile allo sviluppodell’acquisizione della lingua: mano a mano che vengono acquisite nuovecompetenze, un testo semplice può essere espanso, modificato, migliorato.Impratichendosi con queste attività lo studente capisce implicitamente chel’apprendimento della lingua non è lineare ma basato su argomenti.

La capacità di valorizzare la scrittura come un processo dinamico, fles-sibile e cooperativo è pertanto una delle prerogative del computer che, dauna parte permette all’utente di concretizzare visivamente un testo comeun materiale plastico su cui poter intervenire senza limiti, dall’altra si ponecome uno stimolante e plurifunzionale ambiente di apprendimento. In un

nauti ha infatti utilizzato internet almeno una volta per partecipare a chat, blog, forum o perinserire scritti personali, pensieri, poesie nel proprio blog personale.

Un altro spunto di riflessione su come i nostri ragazzi utilizzino le tecnologie è l’articolopubblicato nel sito della Apple, Apprendimento innovativo per studenti del XXI secolo,http://www.apple.com/it/education/onetoone/divide.html che sostiene come, rispetto apochi anni fa, lo stile di vita e di apprendimento dei ragazzi sia cambiato. Vivono in unmondo digitale e sono abituati a reagire a stimoli visivi e sonori a rapida trasmissione offertida televisione, computer, videogiochi e internet, nonché da telefoni cellulari, iPod, e-mail einstant messaging. Spesso si dedicano a molteplici attività contemporaneamente, in modiche le generazioni precedenti non avrebbero nemmeno immaginato: possono utilizzare tele-fono, computer, instant messaging e internet per svolgere i compiti, mentre nel contempoguardano la TV e ascoltano la musica. La reazione di questi ragazzi agli stimoli sensoriali èdiversa rispetto a quella delle generazioni precedenti. Le ricerche dimostrano che la costanteesposizione a dati visivi e uditivi multipli e sovrapposti ha influenzato i percorsi neurali delloro cervello.

Page 40: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo II – La manipolazione dei testi

39

ipertesto si entra, si gioca, si sente, si parla, si guarda, si va avanti, si tornaindietro, si esce, si ritorna, si interrompe, si sceglie, si scrive, si mappa...

Un’attività stimolante per gli studenti potrebbe essere quella di far redi-gere loro una serie di testi su argomenti correlati per creare poi dei legamisignificativi tra i vari lavori e realizzare così un primo semplice ipertesto.Per esempio, un testo potrebbe intitolarsi “La famiglia” e trattare argo-menti quali la casa, gli animali domestici, una descrizione di se stessi e deipropri familiari.

Scrivere con il computer su argomenti che interessano personalmente glistudenti e comunicarli a tutti gli altri è un modo che permette di parteciparealla discussione, senza imporre tempi troppo stretti o senza aver bisogno dialzare la voce o interrompere gli altri, facendo quindi ragionare e imparare adesporre in forma articolata il proprio pensiero. In questo modo tutti avrannole stesse possibilità di esprimersi e di essere ascoltati: inoltre le proprie produ-zioni e quelle degli altri rimarranno salvate e quindi fruibili in seguito.

1. Il riconoscimento dei vocaboli

Il primo passo nell’apprendimento del lessico è il riconoscimento. “Lacatena di parole”, presente in molti libri di testo per principianti, è unodegli esercizi classici per sviluppare questa competenza: gli studenti devonointerrompere la catena nelle parole che la formano.

In questo caso il computer permette agli studenti di lavorare con leforme delle parole e l’ortografia. Con la barra spaziatrice o con i cursori, idiscenti possono scorrere lungo le linee e quando ritengono di avere rico-nosciuto una parola possono separarla dalle altre. Inoltre, se si accorgono diaver commesso un errore, possono tranquillamente tornare indietro e cor-reggersi.

L’esercizio può essere presentato in varie maniere. Ecco un esempio:

Page 41: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

40

Esercizio 1. La catena di parole con taglia e incolla

1. Usando la barra spaziatrice, trovate le parole nella catena.abrigoparaguasmaletajerseybufandallavesmochila

2. Usando poi taglia e incolla, suddividetele per genere.

3. Scrivete poi sei frasi, da usare nel contesto “Oficina de objetos perdidos”,ognuna contenente almeno una parola.

4. Create un esercizio analogo sulla “catena di parole”. Potrebbe trattare ilsignificato, il genere, gli articoli, gli aggettivi, ecc.

2. Usare il trascinamento

Un aspetto della verifica dell’acquisizione linguistica è quello di far fareallo studente, partendo da un testo, degli esercizi in cui debba cambiare leparole del testo usando sinonimi, frasi negative, parafrasi, frasi fatte... Que-sti esercizi si possono completare anche con il trascinamento. Vediamo al-cuni esempi.

1. Usando il trascinamento, gli studenti devono spostare nelle rispettivecolonne “positivo” e “negativo” le affermazioni nella tabella:

Positivo Negativo

Me da igual ¡Qué guapo!

Me apetece mucho ¡Qué asco!

No está mal ¡Qué guay!

¡Qué horror! ¡Estupendo!

Page 42: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo II – La manipolazione dei testi

41

2. Gli studenti devono trascinare le parole, nella tabella sotto l’insegna ap-propriata:• cheque• tulipán• pan• ternera• cuenta corriente• céntimos• chuletas• jasmín• bizcocho

carnicería panadería banco floristería

Attività 2. Sinonimi e contrari

Create un esercizio simile ai precedenti che tratti: sinonimi e contrari oespressioni idiomatiche.

Attività 3. Riempimento con il trascinamento

Create un testo di senso compiuto senza aggettivi e avverbi, usando unlinguaggio semplice. Sotto al testo create una tabella in cui metterete ag-gettivi e avverbi pertinenti al testo.

Scrivete le istruzioni affinché, usando il trascinamento, gli studenti in-seriscano gli aggettivi e gli avverbi all’interno del testo, per renderlo più in-teressante. Ricordate loro, se è il caso, come funzionano la concordanzadegli aggettivi e la posizione degli avverbi.

Con questi esercizi il cervello lavora molto di più per acquisire cono-scenze rispetto al metodo ripetitivo: il suono e il significato sono gli stessi,ma la sequenza delle operazioni eseguite, il movimento delle parole indivi-

Page 43: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

42

duate, i cambiamenti sul testo apportati sono attività in più che aiutano amemorizzare il lessico. Ora, quando verrà dato lo stimolo non avremo piùuna risposta solo verbale, ma un’azione che produce l’effetto desiderato.

Dibattito 2. Utilità degli esercizi con taglia e incolla o con iltrascinamento

1. Perché un esercizio di questo tipo è più efficiente su computer che sullacarta?

2. Quali altri strumenti del word processor potrebbero essere usati? Colo-rare il testo? Evidenziare il testo? Cerca e sostituisci? Inserire immagi-ni?...

3. Quali aspetti grammaticali della lingua spagnola potrebbero essere af-frontati nelle forme che abbiamo visto?

Un word processor può essere anche un utile strumento che ci guidanella corretta redazione di un testo, sia dal punto di vista ortografico, chestilistico e delle formule tipiche di testi predefiniti. Se si è in possesso diMicrosoft Office Proofing Tools, è possibile inserire il correttore ortografico edi stile spagnolo. Si tratta di uno strumento utilissimo per la redazione ditesti sia per i docenti che per gli studenti dal momento che, oltre allacorrezione delle sviste ortografiche, propone, su richiesta, i sinonimi e unglossario di formule per iniziare e concludere una lettera, ecc. Inoltre, se si èin possesso di Windows in spagnolo si può addirittura usufruire degliesempi di curriculum vitae, lettera commerciale... presenti nella raccoltastili consultabile in Formato / Tema.

3. Software per la manipolazione dei testi2

Tutte le attività che abbiamo effettuato fino ad ora utilizzando Micro-soft Word rientrano nell’ambito della Manipolazione dei Testi3. Trattan-

2 È possibile ascoltare il dibattito 2 sul cd-rom allegato.3 Con manipolazione dei testi si indicano i software che permettono allo studente di in-

teragire con un testo già esistente con il riempimento di buchi, il riordino, la decodifica e ladecifrazione e la ricostruzione parziale o totale del testo. La manipolazione dei testi promuo-

Page 44: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo II – La manipolazione dei testi

43

dosi di una delle principali attività per migliorare l’abilità di scrittura nelladidattica della lingua, le aziende informatiche hanno prodotto vari softwa-re per agevolare il lavoro degli insegnanti e degli alunni nel manipolare i te-sti. Come ci ricorda Roberto Dolci nel suo corso di Tecnologie glottodidatti-che per la SiS on-line di Univirtual4, uno degli aspetti più interessantidell’uso dei word processor è dato dal fatto che con il computer, strumento“tecnologicamente avanzato”, si riesce a recuperare una forma di comuni-cazione considerata sempre meno attuale come la scrittura. Scrivere con unword processor vuol dire poter trattare il testo, le parole, le frasi e i paragraficome elementi da modellare a piacere, senza dover ragionare in terministrettamente sequenziali di un prima e un dopo. Non esistono più la bruttao la bella copia né segni di correzione o ripensamento. Tutto ciò dà una li-bertà a chi lo produce che non è possibile ottenere in altra forma senza uncomputer. Il testo, inoltre, non è più fatto di caratteri tutti uniformi perchéquesti diventano un segno grafico da utilizzare anche iconicamente. Lapossibilità di inserire disegni, di modificare il tipo di carattere – chiaro,grassetto, tondo, corsivo, maiuscolo, maiuscoletto, ecc. – e la sua dimensio-ne, di variare la larghezza della pagina o la disposizione in colonne, permet-tono di aggiungere un altro tipo di messaggio a quello del testo scritto. Ol-tre a queste possibilità di scrittura variata, che può diventare creativa, inormali word processor possiedono numerose altre opzioni che possonoessere usate anche a fini didattici: dizionari e thesauri in linea, correttoriortografici, strumenti di statistica per il conteggio delle parole e dei para-grafi, ricerca e sostituzione di parole. In generale, la possibilità di manipola-re il testo anche graficamente, di poterlo comporre e scomporre, di giocarecon la lingua scritta, sono tutte attività che si compiono facilmente con unword processor. Il valore aggiunto per l’apprendimento di una lingua stra-niera è dato anche da queste funzionalità che possono incoraggiare e moti-vare lo studente nel processo di scrittura, e formulare quindi ipotesi sullalingua.

ve lo sviluppo di una serie di sotto-attività di lettura, scrittura e ascolto che, se presentate concura, affinano l’acquisizione del lessico. Gioca anche un importante ruolo nel far sì che glistudenti migliorino la loro conoscenza della lingua in oggetto, specialmente per quanto ri-guarda la struttura delle frasi e la forma.

4 http://www.univirtual.it/corsi/fino2001_I/dolci/moduli.htm.

Page 45: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

44

Particolarmente interessanti a tal fine sono i software didattici per laredazione e l’analisi di testi: forniscono esempi, linee maestre per la com-posizione, l’analisi dei testi e le tipologie testuali. Tra gli altri ricordiamoWord Prof5, una “palestra” per lo studente che impara, con il supporto diuna guida, a riconoscere e a produrre varie tipologie testuali. L’insegnanteinserisce i testi e costruisce percorsi di comprensione e produzione testualedi volta in volta modificabili.

Un altro software per la manipolazione testi è Linguaworld, della Edu-tech Systems6, un word processor simile a Microsoft Word con caratteristi-che particolari che lo rendono utile nell’ambito dell’apprendimento dellelingue straniere. Il programma è fruibile in quattro lingue: inglese, francese,tedesco e spagnolo. Tutti i menù ed i comandi del programma vengono vi-sualizzati nella lingua selezionata. Inoltre, l’utente ha a disposizione la sin-tesi vocale in grado di “leggere” i testi scritti, il controllo ortografico e unaserie di bottoni per il facile inserimento dei caratteri speciali.

Altri due software in commercio che forniscono attività di manipola-zione testi sono Fun with Texts della Camsoft7 e The Authoring Suite dellaWida Software8. Entrambi sono costituiti da due componenti principali,un sistema autore per l’insegnante e un programma per lo studente con leattività da completare. L’insegnante inserisce un testo e il programma dellostudente lo trasforma in una o più attività.

In particolare, Fun with Texts offre sette attività per ogni testo inseritodal professore:1. riordino delle righe mescolate di un testo (Textsalad);2. costruzione di un testo, parola per parola, da una lista fornita a caso dal

computer (Prediction);3. decodifica di un testo codificato (Enigma);

5 Per approfondimenti sull’uso didattico di Word Prof consigliamo di leggere: FerrarisM., Caviglia F., Degl’Innocenti R., Scrivere con Word Prof, Theorema Ed. Milano, 1993.

6 http://www.edutechsystems.co.uk/PriLingWord/lingualWORD.htm.7 http://www.camsoftpartners.co.uk/.8 http://www.wida.co.uk/noframes/auth.htm.

Page 46: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo II – La manipolazione dei testi

45

4. anagramma di una parola le cui lettere sono state mescolate dal compu-ter (Scrambler);

5. testo con spazi vuoti (Clozewrite);6. ricostruzione parziale di un testo (Copywrite Easy);7. ricostruzione totale di un testo (Copywrite Hard).

Esercizio 2. Conosciamo Fun with Texts

Utilizzate la dimostrazione di Fun with Texts scaricata dall’homepagedal sito della Camsoft all’http://www.camsoftpartners.co.uk/fwt.htm. In-serite un testo e provate a svolgere le attività proposte dal programma sulvostro testo.

L’altro pacchetto è The Authoring Suite denominato El taller de idio-mas nella sua versione in spagnolo, costituito da varie attività o giochi mul-timediali: l’insegnante può inserire file di immagini, suono e video legati altesto. Diversamente da Fun with Texts, The Authoring Suite non crea au-tomaticamente tutte le attività coi testi quindi il lavoro del docente saràmolto più lungo ma particolarmente specifico per i propri studenti. Le at-tività e i giochi disponibili sono progettati per incoraggiare gli alunni adesplorare la lingua, a sviluppare abilità specifiche o a promuoverel’apprendimento del lessico:1. riempimento di spazi vuoti (¿Qué falta?);2. tre giochi di abbinamento di coppie (¿Qué corresponde?);3. ricostruzione parziale e totale di un testo (¿Qué pone?);4. domande e risposte (¿Qué responde?);5. scelta multipla (¿Qué elige?);6. abilità di lettura inferenziale (¿Cómo se llama?);7. costruzione del lessico (Vocabulario).

Esercizio 3. Conosciamo El taller de idiomas

Esplorate la dimostrazione di El taller de idiomas scaricabileall’http://www.wida.co.uk/noframes/demo.htm. Concentratevi su ¿Quéfalta? e ¿Qué pone?. Confrontate queste attività con le attività di Clozewritee Copywrite in Fun with Texts. Quali differenze notate?

Page 47: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

46

Il fattore più importante negli esercizi di manipolazione testi fatti alcomputer è il feedback immediato: in caso di errore il software indica che larisposta è sbagliata e sta allo studente pensare al perché e riprovare. Dalpunto di vista cognitivo questo contribuisce all’apprendimento, special-mente se lo studente è stato abituato ad identificare l’errore e a risalire aitipi di strategie atte ad aiutarlo a risolvere i problemi presentati dal testo.

Esercizio 4. Realizziamo e completiamo degli esercizi dimanipolazione testi

Create un’attività di manipolazione testi con El taller de Idiomas o conFun with Texts.

Con El taller de Idiomas seguite le istruzioni del file della Guía del Pro-fesor e create un’attività aggiungendo aiuti multimediali.

Usando la vostra copia scaricata di Fun with Texts:1. copiate questo testo in lingua spagnola (http://usuarios.lycos.es/meele/

Belli/index.htm) nel Programma dell’Insegnante e salvatelo come Area;2. copiate e incollate la tabella delle abilità/strategie nel vostro word-

processor e stampatene una copia;3. iniziate il Programma dello Studente in Fun with Texts e caricate il file

che avete appena salvato come Area;4. selezionate l’attività Copywrite Hard;5. completate l’attività, usando il Local area plan come suggerimento;6. spuntate le abilità e le strategie ogni volta che ne usate una mentre rico-

struite il testo. Aggiungete qualsiasi altra strategia usiate nelle casellefornite.

4. I corpora linguistici

Le nuove tecnologie ci offrono ulteriori strumenti per la manipolazionedei testi, sia scritti che orali, nella didattica delle lingue straniere: i corporalinguistici. Un corpus è una raccolta strutturata di materiali testuali che si

Page 48: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo II – La manipolazione dei testi

47

considerano rappresentativi di una determinata categoria di utenti dellalingua o di un determinato genere.

I corpora si differenziano in base alla provenienza (orale o scritta) deidati linguistici e alle dimensioni (grandi, medi e piccoli). I corpora medi epiccoli sono meno rappresentativi della lingua in tutti i suoi usi, ma piùmaneggevoli e più adatti all’uso da parte di insegnanti e studenti, e utilifonti di informazione su parti limitate della lingua.

Vi sono corpora chiusi, che si riferiscono a un determinato periodo, ecorpora aperti, che vengono continuamene aggiornati.

In campo lessicografico i corpora sono diventati la base per la compila-zione delle voci dei dizionari, per il reperimento di fenomeni fraseologici eper i calcoli di frequenza lessicale.

I corpora possono diventare anche per l’insegnante strumenti diretti diricerca, di aggiornamento e di elaborazione di materiali didattici nellescuole dove esistano risorse e competenze informatiche. Il lavoro sui corpo-ra offre infatti la possibilità di osservare di prima mano un’ampia gamma difenomeni lessicali e semantici e di sensibilizzazione al contesto, alle collo-cazioni e alle frequenze d’uso di una data parola.

Il lavoro su un corpus dà in effetti modo di scoprire caratteristiche dellessico sorprendenti e inaspettate:– la varietà delle collocazioni lessicali di parole frequenti e polisemiche;– le sfumature di significato e di connotazione di parole apparentemente

semplici;– gli usi diversi della stessa parola in tipi di testi differenti e in località diverse.

Le attività che si effettuano mediante i programmi di interrogazione le-gati ai corpora portano a:– stimolare la riflessione in persone abituate a utilizzare indicatori formali

per la costruzione del senso grammaticale;– riflettere sui problemi di apprendimento ed insegnamento del lessico;– mantenere un rapporto dinamico e complementare tra la collocazione

delle informazioni nelle proprie categorie mentali e la loro progressivamodificazione.

Page 49: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

48

Ciò può risultare particolarmente utile nell’azione didattica di un inse-gnante che valuti quale delle proprie “scoperte linguistiche” può essere im-portante per lo studente9.

I grandi corpora, formati da centinaia di milioni di parole, vengono spes-so usati come base per la lessicografia e la descrizione della lingua.

Grazie all’analisi statistica e lessicale dei grandi corpora di quotidiani, rivi-ste, trasmissioni radio o programmi televisivi, è possibile mantenerel’aggiornamento sugli effettivi neologismi che, entrando continuamentenell’uso comune della lingua, ne mutano il lessico. Un esempio di applicazio-ne di un corpus (con dati raccolti dalla stampa) allo studio dei neologismi inspagnolo è il Diccionario de voces de uso actual (1994) di M. Álvar Ezquerra. Sitratta di un dizionario di 5.000 neologismi selezionati da un corpus di quoti-diani regionali, nazionali, settimanali e riviste dal 1989 al 1993.

Oltre alle raccolte di testi della stessa lingua, in commercio troviamoanche gli utilissimi corpora multilingue, detti anche corpora paralleli. Affin-ché un corpus di questo tipo sia utile, è necessario individuare quali frasi equali parole nei sotto-corpora sono traduzioni reciproche. Un corpus chepalesa queste informazioni si chiama corpus allineato, in quanto stabilisceun legame esplicito tra gli elementi che sono traduzioni reciproche. Peresempio, in un corpus, le frasi “El libro está sobre la mesa” e “The book is onthe table” possono essere allineate l’una con l’altra. Ad un livello ulteriore vipuò essere l’allineamento di parole specifiche, per esempio “libro” con“book”. Attualmente ci sono pochi casi di corpora paralleli con note e quelliesistenti tendono ad essere bilingui piuttosto che multilingue. Le note basedi un corpus linguistico attribuiscono a ogni unità lessicale del testo un co-dice che indica di quale parte del discorso si tratta. Le note relative alle partidel discorso sono utili perché aumentano la specificità del recupero dei datidai corpora, e fungono da base essenziale per ulteriori forme di analisi(come l’analisi sintattica e le note relative all’area semantica).

9 Brodine, R. (1998). “Concordanze e consapevolezza lessicale. L’uso dei corpora perl’esplorazione del lessico”, LEND 13: 171-191.

Page 50: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo II – La manipolazione dei testi

49

Un altro strumento interessante e ricco di informazioni utili, soprattut-to per chi si occupa di traduzione, è il corpus multilingue MULTEXTLEXICONS. Si tratta di un CD-ROM con corpora in 5 lingue: inglese(66.214 entrate), francese (306.795), tedesco (233.861), italiano (145.530)e spagnolo (510.710). Il software, come risultato di una ricerca effettuatadall’utente, visualizza sullo schermo una tabella di tre colonne: la prima ri-porta la parola ricercata, la seconda il lemma e la terza l’informazione mor-fosintattica legata alla parola stessa. Il confronto diretto tra parole di linguediverse nei corpora del programma consente al traduttore di avere a dispo-sizione preziose informazioni non solo sul contesto in cui la parola vieneutilizzata ma anche sulla morfosintassi ad essa relativa.

Un linguista che ha accesso ad un corpus, o ad un’altra raccolta (nonrappresentativa) di testi leggibili dal computer, può recuperare tutti gliesempi di una parola o espressione linguistica all’interno di un testo conte-nente molti milioni di parole in pochi secondi. Si possono produrre e rive-dere dizionari più velocemente, fornendo così informazioni aggiornatesulla lingua. Inoltre, le definizioni possono essere più complete e precise inquanto vengono analizzati molti più esempi di lingua autentica.

Gli esempi tratti dai corpora possono essere facilmente organizzati ingruppi più significativi per l’analisi. Si possono così classificare in ordinealfabetico le parole che compaiono nel contesto a destra della parola chiavein modo che sia possibile vedere insieme tutti i casi di una particolare strut-tura. Inoltre, poiché i dati di un corpus contengono una gran quantità diinformazioni testuali – varietà regionale, autore, data, genere, parte del di-scorso ecc. –, è più facile collegare l’uso di determinate parole o espressionilinguistiche a particolari varietà regionali, generi e così via.

Ecco una schermata della ricerca delle concordanze del verbo intentar nelcorpus CORDE della Real Academia Española: il verbo è contestualizzato nelparagrafo dove appare, permettendo a chi usa il corpus di comprenderne me-glio il significato. Ad ogni concordanza viene inoltre affiancato il dettagliodella sua fonte (anno, autore, titolo della fonte, paese e pubblicazione).

Page 51: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

50

In sintesi, i vantaggi più importanti dei corpora sono i seguenti:a. Campionatura e quantificazione: poiché un corpus è un campione rap-

presentativo al massimo grado della popolazione, qualsiasi elementotratto dal corpus può essere esteso a quasi tutta la popolazione.

b. Facilità di accesso: poiché tutta la raccolta dei dati è stata fatta da qual-cun altro, il ricercatore e il professore non devono passare attraverso lefasi di campionatura, raccolta e codificazione. La maggior parte dei cor-pora sono prontamente disponibili, gratuitamente o a basso prezzo.Una volta in possesso dei corpora, è facile accedere ai dati contenutiusando un programma per l’analisi delle concordanze.

c. Dati arricchiti: molti corpora sono già stati arricchiti di informazionilinguistiche aggiuntive, come note relative alle parti del discorso, analisie trascrizioni prosodiche; il recupero dei dati dai corpora provvisti di no-te può essere più facile e più specifico.

Page 52: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo II – La manipolazione dei testi

51

d. Dati autentici: la maggior parte dei dati sono reali, non controllati: pro-dotto di contesti sociali autentici: il corpus fornisce così una fonte affi-dabile per esaminare dati che si verificano realmente.

4.1 I corpora in spagnolo

Vediamo ora alcuni corpora utili per la didattica dello spagnolo.1. CREA, Corpus de referencia del español actual, della Real Academia

Española, http://www.rae.es/creanet.html, contiene 200 milioni di pa-role tratte dallo spagnolo orale (10%) e scritto (90%) di Spagna e Ame-rica Latina di testi datati tra il 1975 e il 1999 (quotidiani, riviste, libri).Le parole vengono classificate per tema: scienza e tecnologia, scienzesociali, pensieri e credenze, politica ed economia, arte, ozio e vita quo-tidiana, salute...La videata della consultazione in internet appare così:

2. La Real Accademia Española mette a disposizione degli utenti del webanche il CORDE, Corpus diacrónico del español (http://corpus.rae.es/cordenet.html), un altro corpus molto ampio (125 milioni di paroleprovenienti da testi datati fino al 1975).

Con entrambi è possibile recuperare le statistiche di un dato terminecosì come le rispettive concordanze. Per utilizzare al meglio tutte le opzionidella ricerca con questi due corpora della RAE consigliamo di leggere il Ma-nuale di consultazione.

Page 53: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

52

3. Cumbre, Corpus lingüístico del español contemporáneo, della EditorialSgel, Madrid.Contiene 20 milioni di parole provenienti da corpora di testi scritti rac-

colti tra il 1950 e il 1994 in tutti i paesi ispanici e da corpora orali raccoltidal 1993 al 1994. I testi che costituiscono il corpus sono romanzi, libri dipolitica, sport, filosofia, diritto, storia, scienze, economia... Analogamentesono state inserite nel corpus alcune sezioni di varie riviste e quotidiani. Peri testi orali, Cumbre ha attinto da conversazioni, discussioni e dibattititratti dalla radio e dalla televisione.

Attività 4. Esploriamo il corpus CREA e il corpus CORDE

Consultate il CREA e il CORDE, http://www.rae.es (nel menù di sinistracliccando su Consulta lingüística), rilevandone le differenze, le statistiche, leconcordanze e ipotizzate un possibile uso didattico dello strumento corpus10.

Dibattito 3. Utilità dei corpora linguistici11

1. Avete mai usato un corpus linguistico?2. In che modo i corpora possono essere utili al professore?3. Quali attività si potrebbero proporre in classe con i corpora?

Uno strumento più specifico e aggiornato dei corpora per la redazionecorretta di testi con un linguaggio corrente è il Vademecum de la AgenciaEFE, che fornisce i più recenti neologismi e i suggerimenti d’uso.

Attività 5. Consultiamo il Vademecum de la Agencia EFE

Leggete un articolo di attualità su un quotidiano spagnolo on-line; ri-conoscete un paio di parole nuove e verificate nel Vademecum della Agen-cia EFE, http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/, se sono neologismi;analogamente verificate se un’espressione da noi percepita poco correttapuò essere considerata tale dal Vademecum.

10 Per approfondire l’uso dei corpora nella didattica dello spagnolo, rimandiamoall’interessante articolo di Félix Córdoba Rodríguez, El uso de los corpus lingüísticos en laenseñanza del español, http://oldwww.upol.cz/res/ssup/ape/boletin2001/cordoba.htm.

11 È possibile ascoltare il dibattito 3 sul cd-rom allegato.

Page 54: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

53

CAPITOLO III

GLI IPERTESTI

La grande rivoluzione tecnologica a cui stiamo assistendo trova negliipertesti e ipermedia1 la sua espressione più accattivante. In essi la menteumana riconosce e ritrova il suo modo naturale di esplorare il mondo, dicomprendere, di memorizzare e di rielaborare le conoscenze.

Infatti, un ipertesto è un testo che, alla lettura lineare e sequenziale diquello cartaceo, sostituisce “la navigazione” attraverso connessioni e nodiche formano una rete di relazioni significanti e logiche2. È l’espressione diun nuovo linguaggio, con il quale il messaggio viene comunicato in modointerattivo, che impegna il lettore a scegliere che cosa visionare azionandosemplicemente dei collegamenti ipertestuali, facilmente riconoscibili sulloschermo. Per accedere direttamente ai diversi livelli di lettura, scendendoda quello più superficiale a quello più profondo o viceversa, ci orientano,come in mare aperto, gli strumenti di navigazione e la mappa dell’ipertesto.

Considerato un “linguaggio”, l’ipertesto ha quindi una sua grammatica,distinta in morfologia, sintassi, semantica, pragmatica e costituita dai se-guenti elementi:1. nodi: unità informative autosufficienti ed esaurienti (possono essere di

natura verbale, iconica, filmica, animata, sonora);

1 Quando i nodi di un ipertesto hanno diversa natura mediale, o all’interno di un nodosono compresenti diversi media, l’ipertesto è un ipermedia.

2 Un’altra definizione di ipertesto è: programma elettronico che permette di accedereistantaneamente, grazie a dei collegamenti (link), agli insiemi di informazioni (nodi) deiquali esso si compone. I link legano i nodi secondo criteri associativi.

Page 55: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

54

2. legami: comandi che permettono il passaggio da un nodo ad un altro.Possono essere parole chiave, icone o pulsanti, riconoscibili e semplicida usare;

3. strumenti di navigazione: serie di pulsanti che si sovrappongano ai le-gami stabiliti tra i nodi attraverso parole chiave, aree sensibili, frecce eoggetti grafici di vario tipo. Aiutano il fruitore dell’ipertesto a non per-dersi tra le diramazioni profonde dei nodi e ad orientarsi nella strutturaipertestuale: i più comuni sono quelli che permettono di procedereavanti o indietro nella sequenza dei nodi; di tornare al nodo iniziale o diconsultare il nodo-mappa.

Nodi, legami e strumenti di navigazione concorrono ad aiutare il lettoread addentrarsi nella lettura ipermediale, in un percorso estremamente per-sonale: le scelte di direzione sono dettate da associazioni di idee che a voltepossono apparire arbitrarie e incoerenti, ma che ad un’analisi approfonditaci illuminano sugli stili di apprendimento e le strategie messe in atto dal let-tore, che così progetta e realizza la sua esplorazione e costruzione della co-noscenza con un approccio ludico al sapere.

Molti studiosi sono concordi nell’affermare che la migliore applicazionedella logica ipertestuale e ipermediale in ambito scolastico sia quella di fo-calizzarsi sui processi, i passaggi e i piani costitutivi dei materiali, piuttostoche sul loro impiego. In tal modo gli studenti imparano, ma soprattuttosperimentano, che un dominio di conoscenza non è mai chiuso, ma sempreinserito in un contesto e pertanto di natura interdisciplinare. Nella realiz-zazione di un ipertesto “alleniamo” gli alunni all’approfondimento,all’individuazione, alla selezione e valutazione delle informazioni, al lavorodi gruppo, con il risultato riassumibile nell’espressione imparare facendo edosservando in un approccio collaborativo. In particolare, il sistema lingua,alimentato da storia, cultura, letteratura, civiltà, è un argomento ideale perla realizzazione e la consultazione di ipertesti e ipermedia.

Page 56: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

55

1. Progettazione e creazione di ipertesti a scuola3

Ai fini formativi la “scrittura” multimediale non è considerata daglistudiosi solo come un’occasione per insegnare nuovi stili comunicativi, macome un’“attività di pensiero”, come una possibilità di attivare processi co-gnitivi, metacognitivi e culturali. Mentre lo studente progetta, realizza evaluta il risultato dello scrivere in funzione di un obiettivo e di un destina-tario (pertinenza della scrittura), acquisisce conoscenze rispetto all’oggettodella scrittura; attiva processi di riflessione critica, di associazione di dati, digeneralizzazione e di sintesi; affina capacità di rappresentazione plurilin-guistica; effettua scelte discriminanti; impara ad operare con gli altri; eser-cita abilità operative; elabora informazioni sotto varie forme e a vari livelli;interpreta e integra efficacemente varie fonti di dati e forme di espressione(televisiva, filmica, grafica, sonora e verbale); acquisisce nuove sensorialità.

Le attività di progettazione ed elaborazione ipermediale rappresentanodunque un’eccellente esperienza didattica, mettendo in movimento, neidiscenti, una pluralità di attitudini, da quelle relazionali a quelle stretta-mente cognitive.

La creazione ipermediale implica infatti l’utilizzo di competenze di pro-gettazione e costruzione che rappresentano un livello molto alto di appli-cazione ed elaborazione della conoscenza. Nella didattica ciò significa chese coinvolgiamo gli studenti nella costruzione di un prodotto ipermediale liorientiamo ad attivare dei processi di raccolta, classificazione, organizza-zione, mappatura delle conoscenze e connessione dei dati in una cornicetematica prestabilita. Progettare un prodotto ipermediale implica quindiun approccio collaborativo in cui ciascuno mette a disposizione le propriecompetenze: c’è chi raccoglie i dati che vengono poi organizzati da altri; chisi occupa della loro trasposizione in formato elettronico; infine, c’è chi diri-ge i lavori. Significa di fatto scegliere un percorso narrativo e saperlo trasfe-rire in varie metafore e linguaggi; distinguere i vari livelli di approfondi-

3 Per approfondire il dibattito sugli ipertesti scolastici è interessante leggere l’articolo di MarioGineprini: Gli ipertesti scolastici, consultabile all’http://www.onlynx.it/hi/apprendimento/iper_scola.html.

Page 57: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

56

mento e saperli collegare coerentemente ed esaustivamente; inquadrare leinformazioni e le loro connessioni in un’ottica interdisciplinare del sapere erendere percepibile questa organica tessitura; creare interfaccia amichevolicome indici, mappe, segnalatori del percorso per agevolare la navigazione.Rispetto alla modalità lettore, che per la sua natura libera è prevalentemen-te individuale e personale, la modalità autore esige il lavoro di gruppo perun continuo confronto che mette in moto strategie socio-affettive e dina-miche di socializzazione e negoziazione. Gli ipertesti possono quindi consi-derarsi un gran gioco della scoperta e della ricostruzione, caratterizzatodalla libertà di privilegiare diverse modalità (visiva, testuale, di ascolto) aseconda della propria intelligenza prevalente e del proprio stile di appren-dimento, in cui c’è una corrispondenza fra la costruzione dell’oggetto ed ilmodo in cui la mente procede.

Si tratta, a ben vedere, di un’attività notevolmente complessa e che pre-senta più nodi problematici.

Per tutti questi motivi, un’esperienza di progettazione didattica iper-mediale non può essere improvvisata, ma, al contrario, attentamente piani-ficata nelle finalità didattiche, nei tempi di realizzazione, nella dotazionehardware e software necessaria, nel bagaglio di preconoscenze necessarie algruppo e al docente, negli strumenti di verifica.

Prima di affrontare un percorso di progettazione ed elaborazione diapplicazioni ipermediali, è opportuno condurre i discenti lungo due itine-rari propedeutici. Si proporranno loro delle attività di lettura esercitativa,presentando ipermedia di diversa tipologia, illustrandone le modalità dinavigazione, le caratteristiche dell’interfaccia, le funzioni specifiche, lefunzioni cognitive delle risorse multimediali presenti, la struttura iperte-stuale.

In un secondo tempo, sarà opportuno proporre alcune attività elemen-tari di scrittura multimediale, così da permettere l’acquisizione di alcuneconoscenze e competenze elementari relative alla progettazione, da un lato,e all’hardware e al software, dall’altro. Si illustreranno le finalità e le moda-lità di realizzazione di una mappa concettuale e/o di una scaletta di lavoro;si inviterà alla produzione di alcuni documenti in videoscrittura;

Page 58: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

57

all’utilizzazione dello scanner; all’acquisizione di immagini da internet odalla fotocamera digitale.

Dal momento che le ore di lezione di lingua straniera sono poche ehanno l’obiettivo primario dell’acquisizione della competenza comunicati-va in lingua, questo lavoro può essere portato avanti anche in altre occa-sioni, attività extracurriculari, integrative, pomeridiane, e da altri inse-gnanti. Ancora una volta vediamo come la realizzazione di un ipertesto nonsia solo l’assemblaggio di più testi legati da nodi significativi, ma sia un pro-cesso che coinvolge una pluralità di discipline e di persone che, invitate apartecipare, possono contribuire con il loro sapere e il loro saper fare in unprogetto di gruppo, aperto verso il mondo.

2. Come realizzare un ipertesto4

La funzione autore nella costruzione dell’ipertesto o di pagine web, chela maggior parte dei docenti considera molto formativa in quanto implical’organizzazione del materiale in mappe concettuali e percorsi a rete di co-noscenze, nonché la sua presentazione in linguaggi multimediali, stimola evivacizza il lavoro, innalza la motivazione e l’impegno, ma comporta:a. una progettazione interdisciplinare nella quale siano coinvolti più inse-

gnanti;b. un notevole impegno oltre l’orario scolastico sia da parte degli studenti

che dei docenti;c. un supporto tecnico costante.

Il lavoro di organizzazione del materiale raccolto dagli studentinell’ipertesto dell’intera classe viene, in effetti, seguito dai docenti coinvolti

4 I manuali e i documenti on-line per la progettazione e la realizzazione di un ipertestocon gli studenti sono molti. In questo capitolo ho scelto di seguire le indicazioni che il pro-fessor Alberto Battaggia propone nel modulo 7 del Laboratorio di tecnologie didattiche,http://www.univirtual.it/corsi/fino2001_I/battaggia/m07/07.htm e che la professoressaLicia Landi descrive nella quarta lezione del corso Tecnologie didattiche per gli insegnamentilinguistici e letterari, http://www.licialandi.com/sito2/sis/materiali.htm.

Page 59: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

58

nel progetto. A loro spetterà il compito di dirigere i lavori dei gruppi e disistematizzare il tutto in un ipertesto organico e ordinato. È opportunocoinvolgere in questa fase uno o due studenti, particolarmente competentidal punto di vista informatico.

L’ipertesto potrebbe avere una pagina iniziale con il titolo, un’immagi-ne e un breve testo che ne descriva i contenuti a cui si accede direttamentecliccando sulle parole che li indicano. Entrando in queste macroaree, rap-presentative del lavoro di ogni gruppo, si potrà poi accedere al materialescritto, disegnato, fotografato, registrato (sia in formato audiovisivo chesonoro) dagli studenti. Importante, poi, sarà evidenziare gli autoridell’ipertesto e, oltre ad inserirlo nel sito della scuola, trovare altre modalitàper presentarlo in altri ambiti, come a concorsi scolastici, e ai familiari.

La realizzazione di qualcosa di concreto ad ampia visibilità motiva in-fatti i ragazzi a lavorare seriamente e procura poi a tutti coloro che sonostati coinvolti nel progetto una grande soddisfazione.

Le fasi operative di un’attività di elaborazione ipermediale possono es-sere considerate quattro:1. progettuale, comprendente le sottofasi quadro, propositiva, organizza-

tiva;2. realizzativa;3. di revisione finale;4. valutativa.

2.1 Fase progettuale

Nella fase progettuale, si definisce lo schema del processo generale discrittura e la strategia ad esso sottesa. Si individuano quindi:a. il tipo di testo da realizzare;b. le funzioni (apprendimento, gioco...);c. gli obiettivi specifici (rappresentare, raccontare...);d. i destinatari;e. il titolo;f. il livello di ipertestualità;g. le modalità organizzative (gruppo...);

Page 60: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

59

h. l’ambiente di sviluppo, ecc.

In questa prima fase possiamo distinguere tre sottofasi:1. fase quadro;2. fase propositiva;3. fase organizzativa.

2.1.1 Fase quadroLa fase quadro (o fase preliminare) è delegata in parte agli insegnanti e in

parte agli studenti; in essa si individuano i punti più significativi dell’interopercorso:a. scelta del titolo e dell’argomento che deve essere significativo per lo stu-

dente e per il lettore e funzionale alla realizzazione dello scopo;b. scelta del tipo di testo in relazione agli obiettivi formativi che si voglio-

no raggiungere e all’effettiva praticabilità;c. definizione degli obiettivi specifici della scrittura5;d. costruzione della mappa concettuale6;e. scelta della struttura del testo;f. scelta dell’ambiente di sviluppo (software);g. identificazione del lettore7;h. tempo necessario per la realizzazione;i. realizzazione di materiali guida;j. formazione dei gruppi di lavoro tenendo conto delle preferenze, delle

conoscenze e delle abilità degli studenti (apprendimento collaborativo);

5 Nella scuola elementare e nella scuola media prevalgono le prospettive di scrittura rap-presentativa (ricostruire fatti, fornire dati e informazioni) ed espressiva (riportare esperien-ze), mentre alle superiori si adattano maggiormente le prospettive di scrittura immaginativa(rielaborare le esperienze con modelli alternativi) e riflessiva (affrontare gli argomenti inmodo critico).

6 Da internet è possibile scaricare un software molto utile per la preparazione di mappeconcettuali: IHMC CmapTools, http://cmap.ihmc.us, ricco di esempi e di validi suggeri-menti per la realizzazione di mappe concettuali modificabili e salvabili in un server ad acces-so pubblico.

7 Sarà lui a scegliere che percorsi seguire e quindi ad attribuire significati all’ipertesto.

Page 61: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

60

k. identificazione di indicatori necessari per la valutazione del processo edel prodotto multimediale:1. comprensibilità;2. strutturazione efficace dei dati;3. contenuti esaustivi;4. facilità di navigazione;5. buona interattività;6. adeguatezza tra obiettivi e risultato complessivo.

Per procedere in tutte queste attività è importante che l’insegnante siaconsapevole che il suo ruolo è quello di:1. decidere gli obiettivi didattici, la composizione dei gruppi, l’assegna-

zione dei ruoli, l’organizzazione dei materiali e dei locali per lo svolgi-mento dell’attività;

2. spiegare con chiarezza gli obiettivi sottesi alla realizzazione dell’iperte-sto, i compiti assegnati ai singoli e ai gruppi, i tempi e gli spazi a dispo-sizione, i criteri di valutazione;

3. monitorare il comportamento degli studenti ed intervenire quando ne-cessario;

4. valutare i contributi individuali e di gruppo, il grado di collaborazione,il raggiungimento degli obiettivi, l’acquisizione delle abilità e il prodottofinale.

Per quanto riguarda gli obiettivi formativi, la progettazione e la realiz-zazione di un ipertesto stimolano le competenze:1. tecniche e di ricerca utilizzando i supporti tecnologici (computer, scan-

ner, stampante, microfono, fotocamera, videocamera, iPod, registratorevocale, telefonino...);

2. di scrittura per impostare il compito di scrittura elettronica organiz-zando i contenuti in strutture ipertestuali con la grafica opportuna;

Page 62: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

61

3. di lavoro collaborativo che aiuta gli alunni a relazionarsi con il propriogruppo, intervenire con le proprie competenze e acquisirne di nuove(imparare facendo e osservando gli altri8).

In questa fase fondamentale della progettazione dell’ipertesto vengonoquindi scelte le informazioni da ricercare ed elaborare con determinati cri-teri e in un contesto collaborativo. Per agevolare il passaggio alla fase suc-cessiva e per rendere più incisivo e significativo il processo cognitivo, è op-portuno costruire delle mappe concettuali9 che rendano possibile la rappre-sentazione della conoscenza mediante nodi, legami e relazioni tra le diversearee dell’ipertesto.

2.1.2 Fase propositivaUna volta rivisti i vari punti della fase preliminare, si passa a quella pro-

positiva in cui realizzare una “brutta copia” dell’ipermedia tenendo pre-senti le effettive possibilità dei supporti tecnologici a disposizione.

Si stendono appunti e si tratteggiano le scalette e i piani di lavoro rela-tivi alla ricerca di materiale dalle fonti a disposizione (internet, giornali, ri-viste, televisione, fotografie, disegni, grafici, interviste...). Si passa poi allastesura dello storyboard10 con l’assegnazione del materiale reperito ai singolinodi dell’ipermedia. Nello storyboard vengono riportati in modo schemati-co, per ogni pagina dell’ipermedia: il testo, il titolo, i sottotitoli, le imma-gini, i colori, i bottoni e le parole chiave per i collegamenti, l’interfacciagrafica, ecc.: una prima copia cartacea del lavoro. Perché lo storyboard siasignificativo, è necessario disegnare la mappa concettuale di tutto il proget-to e trasformarla in mappa di navigazione, con l’indicazione precisa dei

8 L’utilizzo dei supporti tecnologici spesso è intuitivo e, al di là della lettura attenta deimanuali dei programmi o della partecipazione a corsi di formazione, si impara molto osser-vando come gli altri usano gli strumenti.

9 Per approfondire il vasto tema delle mappe concettuali e dei loro utilizzi didattici con-sigliamo di consultare il sito Mappe concettuali nella didattica a cura di Marco Guastavigna,http://www.pavonerisorse.to.it/cacrt/mappe/.

10 Termine proprio del cinema e della televisione che indica la sequenza di bozzetti, diimmagini e, talora, di didascalie che condensano la trama di un film o di un programma te-levisivo.

Page 63: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

62

nodi principali e delle relazioni che intercorrono fra i concetti, che funge-ranno da collegamenti nell’ipertesto. La struttura dell’ipertesto potràquindi essere gerarchica (tipo albero genealogico), semigerarchica (con leinformazioni disposte a livelli distinti ma collegati tra loro) o a rete(ipertesto puro in cui tutte le pagine sono allo stesso livello e collegate reci-procamente).

La realizzazione delle schermate, intese come spazio di ampiezza inde-finita in cui sono presenti testi, immagini, video, suoni, oggetti utili allanavigazione, infine consente di vedere come si sta sviluppando il lavoro e dieffettuare i ritocchi opportuni.

In questa fase il docente dovrà sollecitare gli studenti a svolgere deter-minate attività e ad effettuare delle scelte appropriate rispetto agli obiettiviprefissati; dovrà evidenziare le lacune e orientare nella risoluzione dei pro-blemi e dovrà seguirli nella scrittura ipertestuale. Dal canto suo lo studente,collaborando nel gruppo, dovrà effettuare delle ricerche e prendere delledecisioni con i compagni su cosa usare, quando, come e perché.

Vediamo quindi come il lavoro comincia a delinearsi con chiarezza e glistudenti iniziano a scrivere cooperando e confrontandosi nel gruppo deipari.

2.1.3 Fase organizzativaQuesta fase, particolarmente legata alla precedente, consiste nella predi-

sposizione di tutte le condizioni necessarie per realizzare il lavoro. Oltre adassicurarsi che il lavoro non ecceda i tempi che studenti e docenti possonomettere a disposizione, bisogna verificare l’accessibilità e l’efficienza di:1. spazi e laboratori per i lavori di gruppo e al computer;2. hardware: computer, periferiche (altoparlanti, microfono, scanner,

stampante, masterizzatore...), altri supporti come la videocamera, la fo-tocamera, il proiettore...;

3. software: internet, posta elettronica, word processor, Power Point, pro-grammi specifici per la realizzazione di ipertesti...

Page 64: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

63

Sebbene in certe scuole si sia soliti affidarsi, per l’elaborazione informa-tica dell’ipertesto, a tecnici o ad esperti esterni, è preferibile realizzare unprodotto interamente creato dal docente e dagli studenti, anche se più mo-desto dal punto di vista tecnico. Ricordiamo inoltre che alcuni studenti so-no particolarmente abili dal punto di vista informatico e potrebbe essereaffidato a loro il compito della gestione tecnica della realizzazionedell’ipertesto.

2.2 Fase realizzativa

Durante questa fase si procede alla realizzazione del lavoro sulla base diquanto progettato, pur sapendo di poter continuamente rivedere e integra-re l’intero progetto.

In particolare si passa a:a. realizzare fotografie, riprese video, ecc.;b. scegliere ed acquisire tramite scanner disegni, immagini, fotografie;c. formattare il testo scritto tenendo presente che il lavoro viene visualiz-

zato sul monitor e non su supporto cartaceo;d. digitalizzare file audio tramite microfono o lettore CD;e. incorporare tutte le risorse: testuali e audiovisive;f. creare schermate;g. inserire i collegamenti tra schermate o tra parti di esse o eventuali colle-

gamenti esterni;h. salvare l’intero lavoro.

2.3 Fase di revisione finale

Durante il processo di scrittura, il testo viene più volte sottoposto aduna revisione rielaborativa, in itinere, e una revisione al termine dell’interaproduzione, durante la quale si esamina il prodotto complessivo con parti-colare riguardo alla navigazione, alle connessioni, all’interazione.

Una volta verificata l’effettiva funzionalità dell’ipertesto, il lavoro puòessere masterizzato, affinché ogni alunno ne abbia una copia su CD, opubblicato in internet e pubblicizzato nei vari siti dedicati ai prodotti mul-timediali realizzati dalle scuole.

Page 65: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

64

2.4 Fase valutativa

Nella progettazione e realizzazione di un ipertesto non si può procederead una valutazione basata solo sul prodotto o sulle prestazioni ma è oppor-tuno tenere presenti gli aspetti qualitativi, processuali, metacognitivi e col-laborativi. Riteniamo quindi che sarebbe buona cosa considerare una valu-tazione diagnostica dei prerequisiti cognitivi e affettivo motivazionali deglistudenti, una valutazione formativa, in itinere, che permetta al docente diattivare le procedure correttive che ritenga necessarie e una valutazionesommativa, che funga da bilancio consuntivo degli apprendimenti specifici,disciplinari e trasversali. A tal fine il docente potrebbe prendere nota, conappunti o apposite griglie, di quanto osservato prima e durante il lavoro diprogettazione e realizzazione dell’ipertesto.

Infine, del prodotto, l’ipertesto, verranno valutatati:1. la pertinenza;2. l’efficacia;3. l’efficienza;4. la correttezza concettuale e culturale dei testi prodotti;5. la struttura complessiva;6. i linguaggi usati;7. il rapporto tra gli obiettivi del percorso e la realizzazione testuale.

Ricordiamo, citando Jonassen11, che ogni ipertesto prodotto dagli stu-denti è una preziosa fonte di informazioni per l’insegnante dal momentoche è la rappresentazione della comprensione degli studenti relativamenteagli argomenti affrontati e in base a questi dati il docente potrà decidere icontenuti e le modalità delle proposte didattiche successive.

Ecco un paio di schemi che sintetizzano la progettazione e la realizza-zione di ipertesti per la scuola media inferiore e superiore.

11 Jonassen D.H., Computers in the Classrooms: Mindtools for Critical Thinking, NewJersey, 1996.

Page 66: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

65

2.4.1 Progetto di un ipertesto per la scuola media inferiore

MODULO su La vita quotidiana nella propria città

Materie coinvolte: Spagnolo, Geografia, Scienze, Storia, Italiano.Studenti: studenti di 11-14 anni.Contenuti: Storia, Geografia e principali caratteristiche dell’ambiente incui si vive.Tempi: 20 ore (attività di ricerca al di fuori delle ore di lezione), 10 oreper l’elaborazione in classe e 3 ore per la presentazione in classe dei pro-getti realizzati.Obiettivi:– Linguistici: sviluppo delle abilità di lettura e scrittura, livello princi-

pianti:• saper parlare di sé e dell’ambiente che ci circonda;• saper costruire frasi semplici;• saper riassumere.

– Culturali:• conoscenza della propria area;• influenza dell’ambiente sulla vita quotidiana;• costruzione delle sequenze temporali.

– Educativi:• sviluppare la coscienza di sé e della propria storia;• imparare a collaborare.

Approccio: collaborativo, imparare facendo e osservando.Strumenti:– computer con scanner;– programma autore multimediale di tipo elementare;– CD-ROM;– fotografie (possibilmente da fotocamera digitale);– testi scritti dai ragazzi al computer;– disegni da scannerizzare;– riprese video;– registrazioni audio.

Page 67: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

66

Procedure:– la classe viene divisa in gruppi di 4/5 alunni;– ciascun elemento del gruppo ha il compito di recuperare del materia-

le: intervistare, fotografare, disegnare, scrivere;– ogni gruppo rielabora e collega il materiale di sua competenza;– i docenti, insieme ai “registi” di ogni gruppo, organizzano l’ipertesto

dell’intera classe.

Valutazione:– prodotto ipertestuale:

• pertinenza;• efficacia;• efficienza;• piano generale (struttura interna e menù);• caratteristiche dei testi scritti (spelling, coerenza, originalità, cor-

rettezza culturale e concettuale);• collegamenti (giustapposizioni, integrazioni, associazioni, espan-

sioni,...);– presentazione orale finale;– livello di cooperazione;– raggiungimento degli obiettivi prefissati.

2.4.2 Progetto di un ipertesto per la scuola media superiore

MODULO sulla storia: La dittatura di Franco

Insegnanti coinvolti: Spagnolo, Italiano, Storia, Filosofia, Storiadell’Arte.Studenti: studenti di 16-18 anni.Contenuti: La dittatura di Franco.Tempi: 30 ore (attività di ricerca al di fuori delle ore di lezione) + 20 oredi elaborazione in classe + 5 ore per la presentazione dei lavori realiz-zati.

Page 68: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

67

Obiettivi:– Linguistici: sviluppo delle abilità di lettura e scrittura, livello inter-

medio.– Culturali: conoscenza delle implicazioni storiche-economiche-

sociali dell’evento.– Educativi: sviluppo della collaborazione e delle strategie metacogni-

tive.

Approccio: collaborativo, imparare facendo ed osservando.Strumenti:– computer con scanner;– programma autore multimediale;– CD-ROM di consultazione;– internet;– enciclopedie e dizionari elettronici;– libri di testo delle varie materie coinvolte;– giornali degli anni della dittatura (in spagnolo e italiano);– monografie e testi specifici (disponibili nella biblioteca della scuola o

dell’università);– testi critici e analisi scritte dagli studenti.

Procedura:– la classe viene divisa in gruppi di 3 ragazzi per sviluppare degli

aspetti specifici della dittatura di Franco in Spagna;– ciascun elemento del gruppo ha il compito di reperire del materiale e

il regista del gruppo di coordinare il lavoro;– il gruppo rielabora e collega il materiale di sua competenza;– i docenti, insieme ai “registi” di ogni gruppo, organizzano l’ipertesto

dell’intera classe.

Valutazione:– Prodotto ipertestuale:

• pertinenza;• efficacia;• efficienza;

Page 69: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

68

• piano generale (struttura interna e menù);• caratteristiche dei testi scritti (correttezza formale, coerenza,

originalità, correttezza culturale e concettuale);• collegamenti (giustapposizioni, integrazioni, associazioni, espan-

sioni,...);

– presentazione orale finale:• lingua chiara e comprensibile;• collegamenti e idee principali ben espresse;• gestione del mezzo e presa sulla classe;

– livello di cooperazione;– raggiungimento degli obiettivi prefissati.

3. Software per la realizzazione di ipertesti

In commercio si trovano moltissimi programmi per la realizzazione diipertesti ed ipermedia: dal semplice Microsoft Word (che comunque ciconsente di inserire i collegamenti ipertestuali, le immagini, la grafica e icommenti sonori) ad editor più specifici come Hyperpublish12, AmicoWeb13

e altri. Si tratta di software autore pensati principalmente per la scuola eper la formazione. Seguendo le facili ed intuitive istruzioni fornite dal pro-gramma, docenti e studenti sono orientati nella creazione di ipertesti di-dattici corredati da suoni, immagini e testi in una grafica accattivante e

12 Hyperpublish, http://www.visualvision.it/index_0001cb.htm, permette di crearevelocemente lavori ipermediali: è uno strumento professionale “tutto in uno” per lapubblicazione elettronica, sia on-line (internet, html) che off-line (manuali, CD, e-books,cataloghi, ipertesti) di lavori ipermediali: qualsiasi tipo di testo per il video con collegamentiipertestuali, immagini, suoni, animazioni, testi e link.

13 AmicoWeb2.0, http://www.garamond.it/index.php?pagina=26, è un software autoreper creare ipertesti e multimedia in rete. Pensato principalmente per la scuola e per la for-mazione, AmicoWeb concentra le funzioni necessarie a creare multimedia e ipertesti didat-tici, in cui le risorse individuali e locali sono messe a disposizione della comunità di rete, va-lorizzando la potenzialità educativa del lavoro collaborativo e della condivisione della cono-scenza.

Page 70: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

69

chiara. Per potenziare il lavoro collaborativo e la condivisione del sapere, lerisorse individuali e locali vengono messe a disposizione della comunità inapposite aree di salvataggio. Una volta completato l’ipertesto, i programmiautore permettono di pubblicarlo direttamente in internet o di salvarlo suCD fornendo così il supporto tecnico necessario per rendere visibile il lavo-ro realizzato.

Attività 6. Esploriamo Hyperpublish

Scaricate ed esplorate la demo di Hyperpublish (http://www.visualvision.it/download/hyperpublish_i.html); seguitene le istruzioni per la realizzazione diun ipertesto.

Dibattito 4. Difficoltà e opportunità della realizzazione di ipertesti inclasse

1. Avete mai realizzato un ipertesto?2. Quali sono le difficoltà che si incontrano nella progettazione e realizza-

zione di un ipertesto?3. Come possiamo risolverle?4. Alla luce di quanto detto valutiamo in quali situazioni può essere op-

portuno proporre la realizzazione di un ipertesto di classe.

Attività 7. Progettiamo l’ipertesto di classe: Las tecnologías de lainformación y de la comunicación en la didáctica del español 14

Impostiamo la progettazione dell’ipertesto del nostro corso:

Las tecnologías de la información y de la comunicación en la didáctica del españolInsegnante coinvolta: Nuove tecnologie per la didattica dello spagnolo.Studenti: insegnanti dai 26 ai 34 anni.Contenuti: le tecnologie dell’informazione e della comunicazione e ladidattica dello spagnolo.

14 Lavoro realizzato durante il corso SSIS 2006-2007: “Nuove tecnologie per la didatticadello spagnolo”, consultabile on-line e sul CD-ROM allegato

Page 71: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

70

Tempi: 60 ore (attività di ricerca ed elaborazione al di fuori delle ore dilezione) + 3 ore di programmazione e verifica in classe + 7 ore per lapresentazione dei lavori realizzati.Obiettivi:– tecnici: sviluppo delle abilità di videoscrittura ed elaborazione iper-

mediale;– culturali: conoscenza delle tecnologie didattiche;– formativi: riflessione sulle metodologie didattiche con l’uso delle

TIC;– educativi: sviluppo della collaborazione, della condivisione del sapere

e delle strategie metacognitive (simulazione di attività di classe).

Approccio: collaborativo, imparare facendo ed osservando.Strumenti:– computer;– stampante, cuffie con microfono...– programma autore multimediale;– CD-ROM di consultazione;– internet;– dispense del corso.

Procedura:– l’insegnante guida la preparazione della mappa concettuale con

CMap Tools15;– la classe viene divisa in gruppi di 3 o 4 persone per sviluppare degli

aspetti specifici relativi alle varie tecnologie per la didattica;– ciascun elemento del gruppo ha il compito di reperire del materiale e

il regista del gruppo di coordinare il lavoro;– il gruppo rielabora e collega il materiale di sua competenza;– l’insegnante, insieme ai “registi” di ogni gruppo, organizza l’ipertesto

dell’intera classe.

15 Le mappe concettuali dei singoli gruppi, e quella globale dell’intero ipertesto sonoconsultabili nell’area Taller UDEM della cartella Users del IHMC Public Maps (3).

Page 72: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo III – Gli ipertesti

71

Valutazione:– prodotto ipertestuale:

• pertinenza;• efficacia;• efficienza;• piano generale (struttura interna e menù);• caratteristiche dei testi scritti (correttezza formale, coerenza,

originalità, validità concettuale);• collegamenti (giustapposizioni, integrazioni, associazioni, espan-

sioni,...);• rapporto tra gli obiettivi del percorso e la realizzazione ipertestuale;

– presentazione orale finale• lingua chiara e comprensibile;• collegamenti e idee principali ben espresse;• gestione del mezzo e presa sulla classe;

– livello di cooperazione;– raggiungimento degli obiettivi prefissati.

Page 73: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento
Page 74: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

73

CAPITOLO IV

LE PRESENTAZIONI MULTIMEDIALI

Spesso, nella realtà scolastica ci troviamo a proporre all’intera classe uni-tà didattiche, ricerche progetti, argomenti di grammatica o civiltà che, peressere meglio schematizzati e percepiti hanno bisogno di essere presentaticon chiarezza ed immediatezza. Anche per questa attività le tecnologiedell’informazione e della comunicazione possono esserci utili dal momentoche ci mettono a disposizione le presentazioni multimediali.

Le presentazioni multimediali sono costituite da “diapositive” che ven-gono proiettate su uno schermo e commentate da un “presentatore”, da-vanti ad un pubblico. Si tratta di una situazione didattico-comunicativache è ben nota anche nelle scuole, essendo molto simile a quella configuratadall’utilizzazione di una semplice lavagna luminosa.

Potenti e versatili programmi elettronici permettono oggi di assemblaretesti, immagini, risorse multimediali, e di animare il tutto in modo relati-vamente facile e veloce. Il più diffuso tra questi software è Power Point. Sitratta infatti di un programma che non aiuta solo a presentare, sotto formadi testo, la sintesi del nostro intervento nei modi e tempi che preferiamoadottare, ma consente anche di rendere la descrizione più immediata graziealla possibilità di visualizzare grafici, disegni, immagini fisse e in movimen-to, nonché di ascoltare spezzoni audio o di vedere brevi video.

La progettazione e l’utilizzazione di “presentazioni” si prestano a diversiobiettivi didattici; tuttavia, è fondamentale distinguere tra le presentazionicreate dagli insegnanti e quelle realizzate dagli allievi. Nel primo casol’insegnante potrà introdurre nuovi argomenti, schematizzare contenuti

Page 75: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

74

complessi, proporre forme di didattica breve; nel secondo, gli allievi acqui-siranno nuove competenze progettuali; raggiungeranno specifici obiettivicognitivi e rafforzeranno le loro capacità metacognitive.

Dibattito 5. Le presentazioni multimediali in classe

1. Avete già proposto ai vostri studenti di relazionare il lavoro svoltocon una presentazione?

2. Quali sono le difficoltà che si possono incontrare nella realizzazionee nell’utilizzo didattico di una presentazione multimediale?

3. Alla luce di quanto detto valutiamo se è davvero opportuno utiliz-zare in classe le presentazioni multimediali sia come strumento di-dattico dell’insegnante che come lavoro di gruppo per gli studenti.

1. Il programma Power Point

Power Point1, compreso nel famoso pacchetto integrato Office della Mi-crosoft, è forse il programma oggi più conosciuto e diffuso per la prepara-zione di “presentazioni”. Si tratta di un software che consente anche adutenti poco esperti di elaborare abbastanza facilmente efficaci sequenze di“diapositive” multimediali (grazie, tra gli altri, ai suggerimenti della com-posizione guidata consigliata dal programma).

Una presentazione in PowerPoint consiste in una successione di diapo-sitive, anche multimediali, che appaiono sullo schermo, una dopo l’altra(non possono scorrere in su e giù, come con un word processor). Ciò con-diziona notevolmente i criteri compositivi della diapositiva: il testo dovràessere necessariamente essenziale. La diapositiva-tipo di Power Point im-plica una forte e schematica gerarchizzazione del contenuto informativoche viene quindi sintetizzato al massimo.

La concisione della comunicazione di ogni diapositiva, però, vienecompensata dalle spiegazioni orali che ne accompagnano la visione. Oltre ailayout del titolo e dei testi, Power Point propone al presentatore altri

1 Per redigere questo capitolo ho preso spunto dalle indicazioni che il del professor Al-berto Battaggia ha dato nel Modulo 2 del Laboratorio di tecnologie didattichehttp://www.univirtual.it/corsi/fino2001_I/battaggia/m02/02.htm.

Page 76: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo IV – Le presentazioni multimediali

75

layout per l’inserimento di grafici, organigrammi, immagini, suoni, disegni,frecce, connettori e forme geometriche (per evidenziare il testo inserito).

Una menzione a parte meritano le animazioni di Power Point che con-sentono di imporre al testo, alle singole lettere, alle immagini, ai riquadri eai disegni, a qualsiasi oggetto sia stato inserito sulla diapositiva, di animarsiin molti modi, anche al ritmo di alcuni effetti sonori. Le animazioni posso-no essere uno strumento molto efficace per chiarire, spiegare, sottolineareun concetto anche se vanno usate con cautela dal momento che possonodistrarre l’utente dal contenuto della presentazione.

Un’altra opzione del programma permette di elaborare una sorta di“autopresentazione”: di programmare cioè i tempi di scorrimento delleimmagini abbinandole ad un commento registrato.

Le diapositive si sfogliano con un clic del mouse su qualsiasi punto delloschermo, ma è anche possibile aggiungere, rendendo così la presentazioneautonoma e fruibile nei tempi e modi più consoni al pubblico che la segue,una serie di strumenti di navigazione (pagina avanti, indietro, home page,torna all’ultima diapositiva visualizzata...) o creare dei collegamenti iperte-stuali attraverso parole chiave, aree e immagini sensibili.

Possiamo inoltre diffondere in internet la nostra presentazione vistoche il formato ppt di Power Point può essere salvato anche come documen-to html.

1.1 Esempi di presentazioni didattiche in Power Point

Le presentazioni multimediali ad uso didattico possono essere di variotipo: da quelle che fungono da canovaccio per la spiegazione orale del do-cente a quelle più complesse fruibili talvolta anche senza una presentazioneorale. Tutte possono essere corredate o meno da testo, immagini, suoni,animazioni ma anche se questi “effetti speciali” non vengono inclusi nellapresentazione, non vuol dire che essa sia meno efficace. Vediamo dunqueun paio di esempi di presentazioni didattiche finalizzate alla formazione didocenti sull’uso delle tecnologie informatiche.

Page 77: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

76

La prima, realizzata dai professori Patrizia Ferrante, Nuccia Ghezzi,Salvatore Pagano, Francesco Russo e Ferruccio Previstali, è stata propostadurante il corso di formazione tutor For Tic dell’Ufficio Scolastico Regio-nale della Lombardia, organizzato dal Sedin dell’Università Bocconi, efruibile in internet anche dal sito Atuttascuola nella sezione dedicata aPower Point, http://www.atuttascuola.it/informatica/power_point.htm.

Si tratta di una presentazione molto lunga (89 pagine), facilmentecomprensibile e, quindi, consultabile anche senza la descrizione in presenzadel docente. Suggerisce, in tre percorsi autonomi, come realizzare una pre-sentazione multimediale.

La presentazione è sfogliabile attraverso una pulsantiera minima cheporta, rispettivamente, alla pagina con la scelta dei percorsi, che si snodanorispettivamente in altre pagine con collegamenti ipertestuali interni; alladiapositiva successiva o a quella precedente.

Page 78: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo IV – Le presentazioni multimediali

77

La seconda presentazione in Power Point (ELAO), invece, è molto piùconcisa (13 pagine) ed ha una struttura sequenziale con link esterni adocumenti o attività in internet. È stata realizzata dalla professoressa InésSoria, nel suo Internet Elemental, http://usuarios.lycos.es/meele/elao.ppt, edescrive, non solo con testo ma anche con grafici, immagini, suoni e unaregistrazione audio con una spiegazione della stessa autrice, l’utilizzo delletecnologie informatiche nella didattica dello spagnolo.

Sebbene anche in questo caso le diapositive siano chiare, la concisionedel testo presentato richiede una spiegazione orale da parte della docenteche userà quindi il suo prodotto quale supporto e catalizzatore d’attenzioneper descrivere l’argomento in classe.

Page 79: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

78

2. Utilizzo didattico delle presentazioni

Come per la lavagna luminosa, uno dei vantaggi dell’uso delle presenta-zioni risiede nel fatto che l’insegnante non dà le spalle agli studenti mentredescrive l’argomento trattato. In effetti, il professore, commentando e spie-gando, rivolge la sua attenzione alternativamente allo schermo e agli alunni:cerca la conferma di quello che dice sullo schermo, e poi verificanell’atteggiamento dei ragazzi se il messaggio è stato ben recepito: even-tualmente sollecita delle osservazioni e fornisce delle spiegazioni.

Da un punto di vista didattico, assume una grande rilevanza il fatto chela progettazione e la fruizione delle presentazioni siano state operadell’insegnante o dell’allievo.

Nel primo caso si parlerà di “insegnamento attraverso la presentazione”;nel secondo di “apprendimento attraverso la presentazione”. Si tratta di duemodalità del tutto diverse, per le implicazioni pedagogico-didattiche chepresentano e che abbiamo già accenato nei paragrafi relativi alla realizza-zione dell’ipertesto di classe.

In linea di massima, la lezione non perde il carattere frontale e trasmis-sivo della lezione tradizionale. Bene o male, la situazione comunicativo-didattica tende ad essere unilaterale. Anzi, può accadere che la maggioreefficacia didattica garantita dalla multimedialità finisca per rafforzare ulte-riormente questi aspetti.

È vero, tuttavia, che normalmente accade il contrario. La presentazionecommentata di materiali multimediali ad una classe favorisce il dialogo vi-sto che il terzo elemento comunicativo che si frappone tra insegnante e ra-gazzi favorisce una situazione psicologica più distesa, meno formale, più fa-vorevole allo scambio di impressioni, alla richiesta di chiarimenti. In questosenso, perciò, l’utilizzo di una presentazione per l’insegnamento può da unlato rafforzare l’efficacia dell’intervento e dall’altra favorire forme più par-tecipative di didattica.

Sebbene la presentazione sia uno strumento classico dell’insegnante,possiamo proporre interessanti attività di progettazione e realizzazione dipresentazioni ai nostri alunni.

Page 80: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo IV – Le presentazioni multimediali

79

Come nella realizzazione di ipertesti anche in questo caso, quando sonogli studenti ad essere autori di una presentazione, ci troviamo in una situa-zione di apprendimento attivo e costruttivo. Nulla come la progettazioneautonoma di un oggetto di conoscenza produce conoscenza. La produzionedi un contenuto impone lo svolgimento di un processo cognitivo e metaco-gnitivo di grande rilevanza. Si tratta di identificare cosa elaborare, di verifi-carne gli aspetti scientifici; di stabilire delle gerarchie di contenuto; di atti-vare processi di analisi e valutazione, di elaborazione e revisione di dati, digeneralizzazione di strategie.

La valenza didattica di questa attività si esalta se viene svolta all’internodi un gruppo, favorendo forme di apprendimento cooperativo e collabora-tivo. Le varie fasi di progettazione e realizzazione di una presentazione digruppo implicano capacità di dividersi il lavoro, valorizzare le competenzedi ciascuno, coordinarsi, osservare criticamente il proprio e l’altrui lavoro.

2.1 Progettazione di una presentazione in classe

La progettazione e la realizzazione di una presentazione multimedialesegue un preciso percorso molto simile a quello per la progettazione degliipertesti e contempla 5 fasi:1) fase quadro;2) fase ideativo-propositiva;3) fase organizzativa;4) fase realizzativa;5) fase di revisione finale.

Le varie fasi non costituiscono una progressione lineare, ma vanno con-cepite ricorsivamente, l’una in interazione con l’altra, secondo un processoflessibile e circolare.

1) La fase quadro è una prefigurazione generale dell’intervento in cui ci siinterroga sulla situazione nella quale si opererà:– sul luogo di svolgimento dell’intervento didattico: si verificheranno

spazi, attrezzature, dotazioni disponibili;– sulla situazione comunicativa:

Page 81: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

80

• si rifletterà sulla natura dell’esigenza comunicativa;• si valuterà il tempo a disposizione;• si ragionerà sui destinatari, considerandone i bisogni formativi, i

prerequisiti, le aspettative, e quindi gli obiettivi da raggiungere;– sul mezzo da impiegare, ci si chiederà quale vantaggio particolare of-

fra una presentazione rispetto ad altri strumenti didattici.

2) La fase ideativo-propositiva servirà a delimitare l’argomento ipotizzatoscegliendo:– il tipo di comunicazione da privilegiare (relazione informativa, le-

zione dialogica, esercitazione guidata, ecc.);– lo stile dell’intervento (espositivo, descrittivo, interpretativo, argo-

mentativo);– le modalità di intervento orale (spontaneo, strutturato o misto);– la macro-struttura dell’intervento e la struttura delle singole parti

(alternando analisi a sintesi, induzione a deduzione, ecc.).Si procederà quindi alla stesura della scaletta dei contenuti scelti, corre-

dandola di schizzi, bozzetti, annotazioni grafiche e appunti.

3) La fase organizzativa sarà dedicata ad individuare con chiarezza i requi-siti organizzativi necessari: fabbisogno di mezzi tecnici, di materiali e diambienti, risorse disponibili, libri, software, hardware, costi, tempi direalizzazione, ecc.

4) La fase realizzativa prevede di dare forma linguistica compiuta al pro-getto comunicativo. Si scriveranno i testi, li si confronterà con i grafici,le immagini e i file audio previsti, si pianificheranno con precisione lemodalità di integrazione tra la visione-ascolto della presentazione el’intervento orale.

5) La fase di revisione chiude il processo produttivo: rivedendo tutti i ma-teriali prodotti per correggere eventuali errori e migliorare il lavoro. Sitratta di individuare le discrepanze fra il “prodotto” comunicativocomplessivo e ciò che si intendeva produrre.

Page 82: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo IV – Le presentazioni multimediali

81

Le forme di strutturazione concettuale di una presentazione possonoessere diversissime: da una logica deduttiva a una induttiva, fondendo ilconcreto e l’astratto, il generale e il particolare, ecc.

Ad ogni modo, il punto in comune delle presentazioni è l’andamentolineare-sequenziale che viene seguito dal presentatore nel momento in cuiutilizza l’applicazione a favore di un pubblico.

Attività 8. Come realizzare una presentazione con Power Point

Seguiamo le chiare diapositive fornite dal sito Atuttascuola su comeprogettare e realizzare una presentazione in Power Point: Progettazione inPower Point, http://www.atuttascuola.it/corso/11PowrPoint1.pps ehttp://www.atuttascuola.it/corso/12PowrPoint2.pps.

Per approfondire l’argomento si possono consultare gli altri articoli del sitoAtuttascuola, http://www.atuttascuola.it/informatica/power_point.htm, e gliinteressanti suggerimenti di un altro portale fondamentale per chi è alle primearmi con il computer: PCDAZERO, http://www.pcdazero.it/050_indice.php.

Esercizio 5. Realizziamo delle presentazioni con Power Point

Seguendo le istruzioni del sito Atuttascuola preparate una breve presen-tazione con Power Point corredata da immagini, animazioni e suoni su unodei seguenti argomenti:1. Madrid;2. el tiempo atmosférico;3. los deportes típicos del mundo hispano;4. los países de habla hispana;5. geografía española;6. la comida típica española.

Page 83: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento
Page 84: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

83

CAPITOLO V

I CD-ROM E I DVD PER LA DIDATTICADELLO SPAGNOLO

L’utilizzo delle nuove tecnologie nell’insegnamento/apprendimentolinguistico prevede due distinti tipi di applicazioni: quelle che implicanol’uso di strumenti di programmazione generici come i word-processor, pro-grammi di presentazione, software autore per la creazione di ipertesti, pac-chetti e-mail e browser web e quelle progettate appositamente per promuo-vere l’apprendimento linguistico. Quest’ultimo tipo è conosciuto comeCALL (Computer Assisted Language Learning) ed ELAO (Enseñanza de laLengua Asistida al Ordenador) in spagnolo.

I programmi generici sono versatili ed estremamente utili nell’inse-gnamento linguistico quando vengono usati in attività ben preparate checercano di applicare aspetti della funzionalità del software a situazioni diapprendimento linguistico. Per esempio, come abbiamo visto, l’uso di unword-processor per incoraggiare la composizione, la riflessione critica e lacorrezione è un ottimo uso di un software generico per favorire un grannumero di obiettivi di apprendimento linguistico.

I pacchetti CALL sono invece progettati appositamente per favorireobiettivi di apprendimento linguistico espliciti o impliciti e solitamente sibasano sulla convinzione dell’autore circa i modi in cui gli studenti impara-no le lingue. Offrono supporto nell’acquisizione della conoscenza di unalingua e nell’applicazione di quella stessa conoscenza in attività di abilitàsingole e miste. I software CALL possono essere a contenuto-specifico sel’insegnante non può cambiare il contenuto linguistico, né il formato delle

Page 85: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

84

attività. I software multimediali su CD-ROM, per esempio, sono a conte-nuto-specifico poiché è impossibile apportare qualsiasi cambiamento (adeccezione di alcune opzioni come la sensibilità del riconoscimento vocale).I pacchetti CALL possono anche essere a contenuto-libero: l’insegnantepuò fornire il contenuto che il software poi userà come banca dati per leattività pre-programmate. Esistono comunque anche pacchetti che stannoa metà tra il contenuto specifico e il contenuto libero.

L’affinità dei CALL ai giochi al computer con cui sono soliti intratte-nersi molti studenti e la sfida spesso insita nei programmi, aumenta la mo-tivazione dei ragazzi e, se il programma è stato scelto opportunamente,a. dopo pochi minuti che utilizza il CALL anche l’adolescente più demo-

tivato della classe sarà troppo assorto per sentire la campanella;b. qualcuno commenterà che non pensava di sapere così tanto;c. in breve gli studenti non saranno più in competizione tra di loro, ma

con i loro sforzi precedenti. Cercheranno quindi di migliorare la pro-pria prestazione.

Ricordiamo comunque che i CALL sono pur sempre un supportoall’apprendimento, un acceleratore forse, ma se l’introduzione al lavoronon è solida, se la difficoltà delle attività in essi contenute è troppo elevatarispetto alle competenze linguistiche degli alunni o viceversa, le attivitàproposte sono troppo semplici, i benefici del programma saranno ridotti.

1. Il centro di autoapprendimento

Le tecnologie didattiche possono anche giocare un ruolo importante nellavoro che lo studente completa al di là delle lezioni. Questo tipo di studioautonomo è spesso visto nel contesto del “self-access”: un laboratorio dota-to di computer, software, CD-ROM, cd-audio, DVD, videocassette, libri,dizionari: tutto il materiale utile per l’autoapprendimento delle lingue. Sa-rebbe più appropriato pensare al self-access come un approccio all’insegna-mento e all’apprendimento autonomo anziché un semplice laboratorio.L’obiettivo dell’autonomia nell’apprendimento è infatti forse il più impor-

Page 86: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

85

tante da perseguire nell’insegnamento. Di fatto, aiuta il ragazzo ad attivaredelle strategie di apprendimento in cui lui stesso sceglie cosa imparare, inche modo, attraverso quali strumenti e nei tempi che più gli si confanno. Èfondamentale, quindi, che i docenti trasmettano ai ragazzi la consapevolez-za che l’apprendimento, soprattutto quello linguistico, non si esaurisce nelcontesto scolastico, ma andrebbe approfondito durante tutta la vita.

In un laboratorio self-access gli studenti hanno un tempo illimitato perlavorare con le risorse disponibili (compatibilmente con gli orari di apertu-ra del centro); possono affrontare qualsiasi lavoro che li interessa in modoparticolare e con il ritmo che più gli si addice.

Il self-access rappresenta quindi un ambiente appropriato per sviluppa-re strategie per un apprendimento individualizzato e autonomo. Lo stu-dente potrà lavorare secondo i propri tempi e stili di apprendimento, op-portunamente guidati dalle schede predisposte dal docente, che suggerirà econcorderà con lui i percorsi e gli strumenti più adeguati per raggiungere gliobiettivi prefissati.

A gestire il self-access troviamo il language advisor che, alla conoscenzalinguistica e glottotecnologica, affianca quella psicologica e sociologica perorientare ed accompagnare ogni ragazzo, a seconda del proprio stile di ap-prendimento e delle proprie esigenze, a seguire un certo percorso di studicon determinato materiale.

Uno dei più ricchi self-access del mondo, sia per l’offerta di materiale siaper i Master per la formazione di language advisor è quello dell’Universitàdi Hull, in Gran Bretagna, accedendo al quale è anche possibile consultareun nutrito database di Software per l’apprendimento delle lingue,http://www.fredriley.org.uk/call/resources/swdb.htm.

Abbiamo visto alcune possibilità dell’utilizzo dei word processors, deisoftware CALL e degli ipertesti per la didattica dello spagnolo. Ma ilcomputer può essere uno strumento utile anche per veicolare altri tipi dimateriali multimediali interattivi quali i CD-ROM e i DVD.

Page 87: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

86

Dibattito 6. Accesso al laboratorio multimediale

1. Presso la scuola dove lavorate è possibile accedere ad un laboratoriodotato di computer multimediali?

2. Quanti dovrebbero essere i computer a disposizione di una classe perportare a termine un’attività didattica?

3. Quali sono le difficoltà che si possono incontrare nel proporre ai ra-gazzi di usare il laboratorio per l’apprendimento dello spagnolo?

4. In che modo il laboratorio potrebbe essere funzionale anche comecentro di autoapprendimento pomeridiano?

1.1 I CD-ROM

I CD-ROM multimediali per l’apprendimento linguistico sono com-parsi nel 1994 e hanno iniziato a diffondersi su grande scala dal nuovomillennio. Sebbene siano concepiti per essere usati su computer multi-mediali autonomi, nei laboratori è possibile fruire della versione net-work: acquistando il numero di licenze d’uso pari ai computer a disposi-zione, si mette in rete il materiale multimediale risparmiando così denaroe risorse per gestire il prestito dei CD-ROM singoli. Purtroppo, però,non tutti i laboratori consentono la messa in rete di materiale multime-diale. Viceversa, alcuni laboratori non sono attrezzati per un uso indivi-duale dei CD-ROM e possono quindi gestire solo i prodotti che hannoanche la versione network. È molto importante, quindi, prima di propor-re alla propria scuola l’acquisto di risorse di questo tipo, verificare le ca-ratteristiche tecniche del laboratorio e assicurarsi che il prodotto oggettodel nostro interesse sia compatibile con le attrezzature a disposizionedella scuola dove operiamo.

È inoltre importantissimo essere consapevoli delle gravi sanzioni incui si può incorrere in caso di infrazione dei diritti d’autore. Gli istitutiscolastici violano i diritti d’autore se hanno acquistato soltanto una li-cenza individuale per CD-ROM e lo masterizzano o trasferiscono qual-siasi dato o codice, anche temporaneamente, dal CD-ROM al disco fissodel server di rete o ai dischi fissi delle postazioni di lavoro. Se l’utente in-tende far girare un CD-ROM su più computer, è quindi obbligato ad ac-

Page 88: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

87

quistare una licenza di rete multiutente o più copie dello stesso CD-ROM.

Pertanto è opportuno che nella scuola ci sia un amministratore di reteadeguatamente formato, che abbia anche tempo per installare e gestire ilsoftware. Spesso, però, non esiste tale figura vista la carenza di fondi per re-tribuirla. In questi casi, forse, alla messa in rete del materiale multimediale èpreferibile e più economico acquistare vari computer multimediali auto-nomi e i rispettivi CD-ROM individuali.

1.2 I DVD

I DVD – Digital Video Disks o, più precisamente, Digital VersatileDisks, sono simili ai CD-ROM e ai CD audio, ma sono molto più versatili.Un DVD-ROM può infatti riprodurre:1. DVD-video: film completi, con ulteriori contenuti speciali;2. DVD-ROM: combinazioni di programmi per computer, testo, audio,

immagini e video;3. CD-ROM;4. CD audio.

Per poterli vedere o ascoltare, i DVD devono essere inseriti negli appo-siti lettori / masterizzatori DVD di cui non tutti i computer sono dotatima che vale la pena acquistare visto che, oltre alla lettura del DVD, permet-tono, con una spesa esigua, di masterizzare il materiale salvato sul nostrocomputer nel DVD stesso che, data la capienza, può ospitare documentianche fino a 17 GB. Infatti, il vantaggio principale dei DVD è che offronovideo e audio di alta qualità e hanno una capacità impressionante. A pre-scindere dal fatto che possono contenere e riprodurre più di un film, offro-no i così detti contenuti speciali: colonne sonore alternative in lingue diver-se, stralci di copione, informazioni sul regista e il cast, nonché la possibilitàdi selezionare le scene e rivederle all’infinito.

Tra il materiale in DVD facilmente reperibile dagli insegnanti segna-liamo i DVD allegati ad alcuni testi scolastici per la lingua spagnola:

Page 89: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

88

Apartamento para dos, della Edelsa, è un DVD per adulti accluso ai testiNuevo Ven ed ECO per un livello intermedio. Presenta 8 situazioni tipo sit-com della vita quotidiana di due giovani che vivono nello stesso apparta-mento. Le sequenze sono sottotitolate e nel manuale ritroviamo sia la tra-scrizione dei dialoghi che l’indice dettagliato delle competenze linguistiche,pragmatiche e lessicali richieste per ogni episodio. Come ulteriore appro-fondimento, allegato agli stessi manuali per il livello avanzato, troviamo an-che España en directo, sia in videocassetta che su DVD. Questo prodottocontiene 8 interviste autentiche a cittadini spagnoli che ci presentano variesfaccettature del loro Paese: la vita studentesca, le specialità gastronomiche,la stampa, i taxi, la lotteria nazionale e il flamenco.

Entre Chicos y Chicas, della Edelsa, è un DVD, disponibile anche in vi-deocassetta, allegato ai testi Chicos Chicas 1 e 2 che ci presenta 8 situazionicomunicative della vita reale di due adolescenti: a scuola, a casa, con gliamici e al parco.

Gente de la calle, della Difusión, sono due DVD che presentano 10 ca-pitoli di pochi minuti con reportage didattici sulla vita quotidiana di alcunispagnoli, con generi televisivi differenti.

Español24, della E-ducation.it, è un corso distribuito in edicola da Il Sole24 ORE in collaborazione con Il Corriere della Sera. Si tratta di un corsomultimediale in 24 uscite, suddivise per 3 livelli (inicial 1-2, intermedio 1-2 eavanzado 1-2). Ogni uscita è composta da un cofanetto che contiene: unDVD-video con delle video-lezioni interattive costruite attorno a episodidella sit-com “Vida de artistas”; un CD-audio con l’audio della sit-com e dellevere e proprie audio-lezioni e un manuale cartaceo con la trascrizione e tra-duzione degli episodi video corredati da schede linguistiche, esercizi e un pra-tico vocabolario. Il corso viene inoltre affiancato da degli articoli selezionatida El Economista e da esercizi con correzione automatica fruibili in internet alsito http://espanol24.ilsole24ore.com/espanol-24.php.

Page 90: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

89

1.1.1 I DVD-ROMIn commercio esiste una buona serie di DVD-ROM prodotti da Euro

Talk per la lingua straniera. Tra gli altri citiamo Querido maestro rivolto astudenti di livello avanzato di spagnolo.

Il DVD è suddiviso in sei sezioni:1. Video e copione: si può vedere il film a schermo intero senza sottotitoli o

a schermo piccolo con sottotitoli e il copione scorrevole opzionale. Se lostudente vuole vedere una scena particolare e ripeterla più volte, puòselezionarla da un menù.

2. Quiz sul film: lo studente prende parte ad un quiz sul film, mettendoalla prova la sua intelligenza contro un concorrente “virtuale” – un per-sonaggio che è già apparso in un’altra serie Euro Talk.

3. Registrazione: lo studente può scegliere un personaggio in una breve se-quenza del film e registrare la propria voce che va a sostituire quella delpersonaggio.

4. Dizionario: lo studente può cercare una parola che viene detta a vocealta e illustrata con un’immagine fissa tratta dal film.

5. Ricerca delle parole: lo studente può cercare un esempio di una parola inuso. Si attiverà quindi una breve sequenza contenente la parola in que-stione.

6. Attività: consistono in quattro tipi di esercizi interattivi:• vocabolario: lo studente cerca di abbinare una parola a un’immagine

fissa;• parola mancante: esercizio di riempimento a scelta multipla in cui lo

studente cerca di abbinare una parola cancellata nel sottotitolo delfilm con una selezione di possibili alternative che compaiono sotto ilsottotitolo;

• spelling: attività simile a Parola mancante, tranne che lo studentedeve trascinare la parola lettera per lettera dentro lo spazio nel sot-totitolo;

• qual è la riga successiva?: esercizio di scelta multipla in cui viene atti-vata una breve sequenza del film e lo studente deve anticipare la rigasuccessiva.

Page 91: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

90

Inoltre, lo studente può scegliere la lingua di supporto. Vengono me-morizzati i nomi dei singoli studenti, con la sintesi del loro punteggio, ladata dell’ultimo utilizzo del DVD e il numero totale di sessioni in cuil’hanno usato.

2. La televisione

Un altro sussidio che ci permette di vedere i DVD video, oltre al com-puter, è la televisione, ricca fonte di documenti utili nella didattica dellalingua straniera. Spendiamo quindi qualche parola anche su questo oggettotanto familiare.

Per la sua immediatezza e capacità di catalizzare l’attenzione, la televi-sione viene spesso usata nella didattica della lingua straniera tendenzial-mente per riprodurre videoregistrazioni e, di rado, per trasmettere la pro-grammazione del momento.

Le trasmissioni televisive hanno il grande pregio di esibire gli atti lingui-stici: gli eventi discorsivi nell’autenticità delle componenti verbali e nonverbali.

In particolare, la televisione via satellite consente di offrire un’ampiascelta di campioni di lingua autentici e variati attraverso cui introdurre gliallievi alla realtà comunicativa dei madrelingua. Selezionando i testi televi-sivi secondo una naturale progressione didattica, una serie di generi si rendedisponibile agli insegnamenti linguistici per un congruo utilizzo glottodi-dattico: dagli spot pubblicitari, alle previsioni del tempo, dal talk showall’intervista, dal telegiornale al documentario, alla tavola rotonda, dal filmalla trasmissione sportiva... Al di là degli aspetti linguistici, questi docu-menti sono una fonte ricchissima per aiutarci a comprendere la culturaispanica, i modi di fare, le credenze, gli atteggiamenti, gli interessi,l’attualità, la politica, la società dei diversi paesi in cui si parla la lingua spa-gnola. E, se visti con un impegno costante, aiutano lo studente a entrare inquel mondo, anche in previsione, magari, di un viaggio in Spagna o in

Page 92: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

91

America latina, per approfondire meglio gli aspetti della cultura d’arrivo eavere gli strumenti per comprenderla.

Come per gli altri sussidi, il successo dell’attività didattica che con-templi l’uso della televisione dipende dall’opportuna integrazione dei do-cumenti che essa riproduce nel curricolo della nostra classe.

Nella scelta di un filmato è bene quindi che l’insegnante valuti alcunielementi generali:1. tipo di filmato (genere)2. finalità3. rapporti immagine/parlato/sottotitoli4. tema5. emozioni (al fine di incentivare la motivazione è meglio scegliere filmati

interessanti, divertenti, imprevedibili per i nostri studenti...)6. civiltà7. lingua.

In commercio ci sono vari pacchetti preconfezionati di video, sia su vi-deocassetta che su DVD, per la didattica della lingua spagnola, corredati daesercizi o guida per l’insegnante. Tra gli altri citiamo:

Pasesos, della Difusión, è una ampia collezione di video che propone ladiversità culturale tra alcuni Paesi di lingua spagnola: Argentina, Bolivia,Colombia, Venezuela, Perù, Ecuador, Spagna e America Latina in generale.I documentari presentano vari aspetti tipici del Paese visitato: la storia, lalingua, la geografia, l’arte e la gastronomia e sono accompagnati da unaGuida didattica con la trascrizione dei brani, informazioni aggiuntive e at-tività per tutti i livelli di conoscenza dello spagnolo.

Tú y yo e Mi ciudad y mi colegio1, della Early Start Languages, conce-piti per aiutare i maestri della scuola elementare a presentare la linguaspagnola ai loro allievi, a seconda dei loro interessi e mettendo l’accento

1 http://www.earlystart.co.uk/spanish.html.

Page 93: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

92

sulla «percezione del bambino» della vita quotidiana nella Spagna mo-derna. Il corso consiste in un modulo d’avviamento e in uno per lo stadiosuccessivo. Ogni modulo comprende una videocassetta di 60 minuti, unCD audio contenente il vocabolario, una guida sulla pronuncia ad usodell’insegnante, canzoni (in versione cantata e in versione «karaoke»,con il solo accompagnamento musicale) e una guida ad uso dell’inse-gnante, contenente schede di attività per gli studenti. Gli utenti sono in-coraggiati a registrare i loro progressi nel Portfolio europeo delle lingue.Ciascuna delle 30 sezioni è arricchita da una documentazione comple-mentare e da indirizzi internet ad uso dei maestri e degli alunni nella pa-gina internet «Early Start». Obiettivo del corso è avvicinare i bambini aisuoni e ai modelli linguistici della lingua spagnola, prima di accostarsi allalingua scritta.

Già una trentina di anni fa, nel programma del 1979 per la ScuolaMedia Inferiore, si sottolineava l’importanza di fruire di materiali auten-tici provenienti anche dai mezzi di comunicazione di massa, legittimandol’uso didattico dei messaggi pubblicitari:

“[...] lo studio della lingua straniera non deve essere inteso come appren-dimento di mere notizie storiche o geografiche, ma come una presa di co-scienza dei valori socio-culturali e dei costumi delle altre comunità trami-te la lingua stessa e attraverso documenti autentici di attualità e vitaquotidiana. Inoltre, i testi orali per lo sviluppo dell’ascolto, monologhi edialoghi presentati a viva voce o registrati, devono riguardare situazionidi vita quotidiana: comunicazioni personali (conversazioni, interviste) ecomunicazioni di massa (notiziari, spot pubblicitari, cronache sporti-ve...). Di conseguenza si autorizza il docente a fare un uso di materialeproveniente dalla pubblicità e lo si stimola ad ampliare le fonti di raccoltadel materiale da usare in ambito didattico, per renderlo il più vicino allarealtà comunicativa condivisa dal discente. Il materiale pubblicitario deveessere proposto nella pratica didattica non solo ai fini prettamente lin-guistici, ma anche interculturali”.

Tramite l’utilizzo di un semplice videoregistratore o lettore DVD sipossono presentare spot che propongono allo studente situazioni concre-te permettendogli di riflettere sull’uso della lingua, sugli elementi into-

Page 94: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

93

nazionali e prosodici, sugli espedienti del codice visivo e sulle spie cultu-rali veicolate dal messaggio. Educare alla lingua straniera significa infattianche educare alla comunicazione consapevole, alla percezione dell’im-magine e ad una riflessione critica e creativa sui modi e sulle motivazionidella comunicazione. Per raggiungere questi obiettivi, è evidente che latelevisione ci può fornire un grande aiuto.

Se non si è dotati di antenna parabolica, si può vedere la televisione sa-tellitare collegandosi ad internet e accedendo ai siti delle televisioni che tra-smettono in diretta on-line, per esempio La Radio Televisón Española:http://www.rtve.es.

Attività 9. El telediario nel Canal 24 horas

Entrate nel sito della Radio Televisión Española, http://www.rtve.es, ecliccate a sinistra su TVE en directo. Seguite una notizia del telediario delCanal 24 horas e riflettete sull’opportunità di proporre la stessa attività astudenti di livello avanzato.

3. CD-ROM per l’apprendimento dello spagnolo

Il materiale multimediale su CD-ROM in commercio per l’autoap-prendimento dello spagnolo è moltissimo e di svariata natura: dai dizionari,ai corsi di lingua per vari livelli, a programmi specifici per lo sviluppo di unaabilità linguistica. Molti sono dotati della riproduzione audio di alcune pa-role o frasi, consentendo così al discente di ascoltare la pronuncia di unmadrelingua. In realtà, la maggior parte delle registrazioni sono in uno spa-gnolo standard, spesso privo di intonazione. Esistono comunque alcuniCD-ROM che espongono anche la pronuncia latinoamericana sebbene,ovviamente, non in tutte le sue varianti.

Se tutti i CD-ROM presentano esercizi di comprensione scritta e tal-volta orale, solo alcuni propongono attività di produzione: quelli dotati delsoftware per il riconoscimento del parlato ASR, Automatic Sound Recogni-tion. Con il sistema ASR, quando si registra la propria voce, tramite un mi-

Page 95: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

94

crofono, il computer analizza la risposta e la confronta con la risposta mo-dello. Il sistema ASR non è affidabile al 100%, ma si è osservato che è moltomotivante per gli studenti giovani2. Si può anche risentire la propria regi-strazione e confrontare i tentativi di pronuncia delle parole ed espressionicon le produzioni del madrelingua.

Vediamo dunque una panoramica di alcuni prodotti multimediali perla didattica dello spagnolo3.

3.1 Dizionari, glossari e traduttori automatici

Corso Base 31 Lingue, di The Learning Company, è un dizionariomultilingue multimediale: si può scegliere fra 7 lingue di partenza e ben31 di arrivo e include, oltre ai singoli lemmi, anche delle semplici frasidi uso comune tipiche dei famosi libretti per turisti Berlitz.

Il menù principale presenta tre ambienti d’uso: imparare per argo-mento, pronuncia e dizionario. Per alcune combinazioni di lingue sonoinoltre disponibili due ambienti aggiuntivi: grammatica (contiene spie-gazioni essenziali di alcune regole grammaticali) e viaggiare (un insiemedi brevi schede che descrivono usi e costumi del Paese preso in esame).Il primo ambiente offre una scelta fra 5 tipi di attività: Parole, Frasi,Accoppiare, Quadri Illuminati, Associazioni.1. In Parole, i lemmi sono raggruppati in categorie principali (i vestiti,

il cibo, il lavoro...) e secondari (i maglioni, la frutta, il benzinaio...).Ad ogni sotto-categoria corrisponde una serie di schede che ripor-tano fino ad 8 vocaboli ciascuna. Queste schede presentano una opiù fotografie in cui compaiono i vocaboli di cui si può anche ascol-tare la pronuncia. L’utente può inoltre registrare ed ascoltare lapropria pronuncia e confrontarla con quella modello.

2 Molti pacchetti multimediali consentono al professore di modificare le impostazionidell’ASR per gestire la “severità” del confronto tra la risposta modello e quella data dallo stu-dente. In questo modo si può calibrare la difficoltà dell’esercizio alle abilità di produzioneorale dei discenti evitando delusioni se il software richiede una pronuncia identica a quelladel modello.

3 Alcune descrizioni dei CD-ROM provengono dal sito SD2: Servizio di documentazionedel software didattico, consultabile all’http://sd2.itd.ge.cnr.it/BSDindex.php.

Page 96: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

95

2. In Frasi vengono presentate delle frasi comuni (generalmente unaquindicina) relative alle categorie principali. La funzionalità d’uso èanaloga a quella di Parole.

3. Accoppiare è un’attività guidata basata sull’ambiente Parole che pre-senta uno alla volta i vocaboli della scheda, richiedendo all’utente diidentificarli nella foto. C’è un riscontro immediato sulla scelta ef-fettuata e viene visualizzato inoltre il punteggio progressivo e finaleottenuto dall’utente.

4. In Quadri Illuminati i vocaboli vengono visualizzati e pronunciatiuno per uno con la possibilità di calibrare la velocità di presentazio-ne, consentendo così la semplice ripetizione ad alta voce di quantoascoltato/letto (senza però la funzione di registrazione).

5. Associazioni richiede di identificare una parola fra sei che non ap-partiene alla stessa categoria delle altre.

6. Nell’ambiente Pronuncia viene presentata la pronuncia dell’alfa-beto, delle vocali, delle consonanti e dei numeri. Come nell’area Pa-role, si tratta di un ambiente di esposizione in cui è anche possibileregistrare la propria voce per confrontare la pronuncia con il model-lo.

7. Dizionario presenta tutti i lemmi disponibili della lingua di parten-za affiancato dai lemmi corrispondenti in lingua 2. Una volta sele-zionati, i singoli lemmi vengono pronunciati. Si può effettuare loscrolling dell’elenco o una ricerca per parola.

Costruiamo i vocaboli? – Spagnolo, della Eurotalk, è un eserciziariofocalizzato sull’apprendimento del lessico di base nella lingua spagnola.Propone attività di esplorazione, giochi per esercitare la comprensionescritta e orale, occasioni per impratichirsi con la pronuncia attraversola registrazione vocale, e spunti per la costruzione di fumetti personali.Il programma propone tre ambienti distinti di attività: Imparare, Gio-chi, Registrare.

Imparare è dedicato all’esplorazione dei singoli vocaboli (sostantivi,verbi e preposizioni). L’utente può scegliere fra i diversi raggruppa-menti tematici disponibili, ordinati in tre livelli di difficoltà. Ciascunraggruppamento propone una sequenza di singole immagini; cliccan-

Page 97: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

96

doci sopra viene visualizzata e pronunciata la parola associataall’immagine; nel caso delle preposizioni si tratta di una frase completa.

Per consolidare e verificare l’apprendimento, Giochi mette a dispo-sizione tre giochi diversi, ciascuno disponibile a tre livelli di difficoltà:1. Trova la carta: consiste nell’associazione della parola pronunciata

con una delle immagini presentate;2. Trova le coppie: è un gioco mnemonico in cui si devono abbinare pa-

role e immagini;3. Batti l’orologio: ripropone lo stesso tipo di gioco di Trova le coppie,

ma in questo caso, con un cronometro.

In ogni gioco viene visualizzato il punteggio progressivo man manoche si procede, e il risultato finale delle singole prove viene sommato inun punteggio complessivo che porta al conseguimento di uno dei tre“diplomi”.

L’ambiente Registrare ripropone la stessa struttura e gli stessi con-tenuti di Imparare, ma in questo caso l’utente può esercitare il“parlato” avvalendosi della registrazione vocale per confrontare la pro-pria pronuncia con quella del modello (sia maschile che femminile).Inoltre, il programma consente all’utente di costruire dei propri fu-metti “parlanti” mettendo automaticamente in sequenza le singole“flashcards” man mano che vengono effettuate le prove di registrazionevocale nei diversi raggruppamenti lessicali. Nella sezione Cinema sonovisualizzabili tutte le sequenze registrate durante la sessione di lavoro.Per quanto riguarda l’interfaccia, il programma consente di avere aiutitestuali scegliendo fra 44 lingue disponibili. Per facilitare la fruizioneda parte del piccolo utente, sono sempre disponibili i consigli di duesimpatici personaggi animati.

Dizionario visuale interattivo, della Eurotalk, è un dizionario mul-timediale bidirezionale che mette a confronto l’italiano con altre quat-tro lingue: l’inglese, il francese, il tedesco e lo spagnolo. Il lemmario,costituito principalmente da sostantivi, può essere consultato utiliz-zando l’elenco alfabetico o esplorando i diversi raggruppamenti tema-tici: l’abbigliamento, il lavoro, ecc. Per ciascun lemma il programma

Page 98: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

97

propone una singola traduzione, un’immagine illustrativa e, in alcunicasi, anche una frase esemplificativa da leggere in entrambe le lingueselezionate. Si può anche ascoltare la pronuncia e registrare la propriavoce per confrontare quanto detto con il modello originale. In qualsiasimomento della consultazione è possibile invertire la lingua di partenzae di arrivo o cambiare la lingua oggetto di studio.

Per consolidare e verificare la conoscenza del lessico, il programmapropone anche un gioco a tre livelli di difficoltà in cui bisogna abbinaredelle immagini alle parole corrispondenti nella lingua straniera selezio-nata nel più breve tempo possibile. Inoltre, si possono stampare unaserie di schede con attività didattiche da eseguire con carta e penna(abbinamento parola/traduzione, ricostruzione di parole, riempimen-to).

Eurodizionario, della De Agostini Multimedia, è un CD-ROM checontiene quattro dizionari bidirezionali parlanti: italiano/inglese, ita-liano/francese, italiano/tedesco e italiano/spagnolo. Oltre ad essereelencati in ordine alfabetico, i lemmi sono raggruppati in categoriegrammaticali. Quelli in lingua straniera sono anche suddivisi secondodiverse tematiche (diritto, sport, scienza, ecc.). Sono disponibili varieopzioni per effettuare la ricerca delle parole, nonché alcuni strumenti efunzionalità come il segnalibro, la visualizzazione di percorsi di ricerca,gli appunti, l’esportazione dei dati. Per facilitare la fruizione del pro-gramma è sempre disponibile un help on-line.

Iperbolario web4, della Lynx Srl, è un software con cui i ragazzi dellescuole primarie e delle secondarie di primo livello possono costruire unloro vocabolario personale, dando definizioni di termini, associandolialle immagini già presenti nel repertorio o prodotte appositamente,oppure associando i termini ad una o più parole di altri vocabolari, co-struendo così una rete personale di riferimenti semantici. Il programmasi basa su tre funzionalità principali:

4 È possibile scaricare una demo gratuita del software seguendo le istruzioniall’http://www.lynxlab.com/iperbolarioweb/software_it.php.

Page 99: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

98

1. costruzione di uno o più dizionari multimediali;2. utilizzo di uno o più dizionari, direttamente durante la lettura di un

testo scritto o editato con un programma di videoscrittura;3. conversione del dizionario in formato HTML (per ogni termine

viene creata una pagina web che comprende immagini e suoni, de-scrizione, proprietà, collegamenti ipertestuali ad altri termini).

Sul piano operativo il programma, tra l’altro, consente di:– rendere consultabili i dizionari anche a chi non dispone del pro-

gramma stesso;– cercare parole tra i dizionari presenti;– creare collegamenti tra le parole di uno stesso dizionario o di diversi

dizionari;– visualizzare una mappa grafica dei collegamenti;– utilizzare editor diversi per i vari formati di file supportati (testi,

immagini, suoni).

Il Manuale Didattico accluso al Manuale d’uso del programmaesplicita alcune tra le potenzialità didattiche di Iperbolario web, corri-spondenti alle varie fasi di lavoro: abilità di comprensione, arricchi-mento del lessico, produzione di testi in lingua straniera, costruzione direti semantiche, abilità di ricerca, conoscenze tecniche sia sull’uso delcomputer sia sui vari media che possono essere utilizzati. Sul sito webdell’editore è presente un’area riservata alla raccolta e divulgazionedegli Iperbolari prodotti dalle scuole, finalizzata a favorire attività col-laborative.

Subito! Español, della De Agostini Multimedia, è un programma co-stituito da due applicazioni distinte: un dizionario italiano-spagnolocon funzione audio e un “frasario di viaggio” destinato a chi desideraacquisire un lessico e una fraseologia di base in inglese, tedesco, france-se o spagnolo per viaggiare all’estero. Oltre alla funzione di consulta-zione, entrambe le applicazioni propongono delle attività didattichefinalizzate all’apprendimento linguistico e forniscono occasioni di ap-profondimento linguistico, culturale e turistico. Il “dizionario parlan-

Page 100: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

99

te” bilingue consente la ricerca di tutti i lemmi, sia spagnoli che italiani,permettendo di leggere la definizione corrispondente, la descrizionemorfologica ed eventuali locuzioni. Per lo spagnolo consente di ascolta-re le singole parole e di valutare la propria pronuncia mediante il rico-noscimento vocale; propone inoltre delle note aggiuntive riguardanti lacategoria grammaticale di appartenenza.

Il dizionario è corredato da diversi moduli e strumenti per lo studioe l’approfondimento del lessico spagnolo: Categorie, Informazioni,Pronuncia, Grammatica, Gioco e Libro Personale.1. Categorie propone i lemmi del dizionario raggruppati in 30 diverse

“famiglie lessicali” da consultare;2. Informazioni è dedicato all’approfondimento lessicale di vari temi

fondamentali (i numeri, i pesi, il tempo, ecc.), mediante la consul-tazione di elenchi di lemmi, fraseologie ed informazioni generalicon esempi da ascoltare; una sezione è dedicata ai “falsi amici”;

3. Pronuncia propone delle note testuali in italiano dedicate a variaspetti della pronuncia con esempi da ascoltare ed emulare;

4. Grammatica consiste in una mini grammatica con spiegazioni initaliano;

5. Gioco propone due attività mirate all’acquisizione del lessico, en-trambe basate sulla presentazione di gruppi di otto lemmi generatida una banca dati di 1000 parole. Il primo gioco consistenell’abbinamento di 8 lemmi con le corrispondenti definizioni initaliano, mentre nel secondo bisogna identificare quale delle 8 de-finizioni presentate corrisponde alla parola pronunciata;

6. Completa l’applicazione il Libro Personale, un block notes che con-sente di prendere appunti durante la consultazione;

Il frasario presenta parole ed espressioni tipiche di situazioni turi-stiche, offrendo la scelta fra l’inglese, il tedesco, il francese o lo spagno-lo come lingue di arrivo. Oltre alla consultazione del lessico, vengonoproposte diverse attività di apprendimento, nonché informazioni utiliriguardanti aspetti del Paese di destinazione. Essenzialmente, il pro-gramma è articolato in tre ambienti distinti: Situazioni, Accesso Base eCittà.

Page 101: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

100

Situazioni propone 20 moduli di studio dedicati a temi diversi(l’albergo, lo shopping, il ristorante, ecc.), ciascuno costituito da alcunesezioni: Vocaboli, Frasi, Dialogo, Curiosità.

1. In Vocaboli e Frasi vengono elencate le parole e le espressioni ine-renti al tema. Oltre alla lettura e all’ascolto è prevista un’attività ditraduzione scritta (diretta e inversa con la segnalazione di eventualierrori ortografici), nonché la possibilità di esercitare la pronunciaregistrando la propria voce per confrontarla con il modello;

2. Dialogo propone una breve scena stile fumetto da ascoltare, con lapossibilità di visualizzare i testi sia in lingua straniera che in italia-no. Si tratta di un “branching dialogue” in cui ad ogni battuta biso-gna scegliere fra tre possibili risposte (due plausibili, una no) permandare avanti il discorso. Inoltre, si possono “doppiare” i perso-naggi mediante la registrazione vocale;

3. Curiosità propone tre testi in italiano che descrivono aspetti dellavita, costumi e cultura del paese preso in esame. Gli stessi sono ac-cessibili in Città che prevede anche l’ascolto di altri testi simili,sempre in italiano.

L’ambiente Accesso Base mette a disposizione 10 moduli di studiodedicati a temi vari (il tempo, il lavoro/lo studio, i pesi/le misure).Questi sono impostati in due modi diversi: in modo analogo alle se-zioni Vocaboli e Frasi dell’ambiente Situazioni, o con una presentazio-ne audiovisiva abbinata ad un esercizio.

TG Pro – Traduttore Garzanti spagnolo-italiano, della Garzanti, èun traduttore automatico spagnolo-italiano/italiano-spagnolo destina-to alla produzione di traduzioni rapide di prima stesura e di traduzionia livello professionale. È prevista la completa integrazione con i pro-grammi di videoscrittura Word e Wordperfect, con tutti i programmidi Microsoft Office, con i principali browser web e programmi di postaelettronica. Il programma presenta un ambiente specifico di traduzionecorredato di strumenti e di funzionalità anche personalizzabili perprodurre traduzioni professionali. Inoltre, nella modalità “on-line”, è

Page 102: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

101

possibile tradurre passaggi tratti da qualsiasi documento copiando iltesto di partenza nell’apposita casella di traduzione. Nella modalità in-tegrata (con programmi di videoscrittura, di Office, di navigazione in-ternet, di posta elettronica) si può tradurre il documento su cui si stalavorando semplicemente cliccando sull’apposita icona TG Pro: auto-maticamente si apre un nuovo documento in cui appare il testo tradot-to. Il traduttore consente di mantenere frasi in lingua originale, sele-zionando le parole che non si desidera tradurre, e di effettuare tipi ditraduzioni specifiche, scegliendo il registro opportuno per la traduzio-ne specialistica (medica, giuridica...).

Lavorando nell’ambiente di traduzione TG Pro, l’utente può ancheintervenire durante le diverse fasi di elaborazione ed eventualmentepersonalizzare sia le funzionalità operative sia la banca dati del pro-gramma. Prima di avviare la traduzione, per esempio, si può definirequali parti del documento tradurre, effettuare il controllo ortograficoed analizzare il testo per identificare eventuali lemmi sconosciuti. Inquest’ultimo caso, il programma consente di inserire le nuove parole edi associarle a traducenti definiti personalmente.

Durante la fase di elaborazione si può scegliere fra le diverse acce-zioni proposte per tradurre le singole parole ed eventualmente inserir-ne delle nuove. L’utente ha sempre a disposizione il dizionario bilin-gue, i cui dati possono essere anche ampliati e personalizzati. La moda-lità “on-line”, invece, consente la rapida traduzione di passaggi tratti daqualsiasi documento.

Per facilitare la fruizione, il programma comprende un help conte-stualizzato, una guida on-line, una guida rapida e il manuale completo(disponibile anche online).

3.2 CD-ROM per i bambini

Per i più piccoli aspiranti conversatori di spagnolo, oltre ai CD-ROMelencati di seguito, vi sono moltissimi prodotti multimediali fruibili diret-tamente da internet. Tra i migliori citiamo Mi mundo en palabras, prodot-to dal Centro Virtual Cervantes, http://www.cvc.cervantes.es/ensenanza/mimundo/default.htm. Si tratta di un materiale interattivo per lo sviluppo

Page 103: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

102

del lessico adatto a bambini tra i 7 e i 9 anni che stanno imparando lo spa-gnolo come lingua straniera. Con una grafica accattivante ed un approccioludico vengono presentate 10 situazioni, reali e fittizie, del mondo infantileche richiedono, anche con spezzoni audio, l’interazione del bambino perrisolvere alcuni semplici esercizi.

La tortuga y la liebre, è uno dei più noti pacchetti della serie LivingBooks http://www.livingbooks.com/ in cui la favola di Esopo della garafra la tartaruga e la lepre è presentata in una luce nuova. Simon,l’uccellino narratore, racconta la storia. Il testo completo appare sulloschermo e viene letto da un madrelingua. Lo studente può cliccare suqualsiasi parola del testo per sentirne la pronuncia, ma se si clicca sui det-tagli delle immagini che illustrano la storia si ha una grande varietà disorprese: comignoli che si dicono “Buenos Días”, la tartaruga “politically-correct” che insiste che i giornali devono essere riciclati, il castoro che bat-te il rap – e molte altre.

Page 104: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

103

La tortuga y la liebreContacto, della Dida*El, è un corso multimediale per l’apprendimento

della lingua spagnola (sia di quella parlata in Spagna, che di quella dei Paesidell’America Latina) articolato in 2 CD-ROM: il primo rivolto ai princi-pianti, il secondo a chi già possiede una conoscenza base della lingua e vuoleraggiungere un livello intermedio. Ogni CD-ROM è composto da unitàdidattiche, a loro volta composte da lezioni, con situazioni filmate, esercizidi grammatica, fonetica e comprensione, con la possibilità di registrare econfrontare la propria voce e di eseguire test di autovalutazione; all’internodelle unità vi sono sezioni interamente dedicate alla cultura del mondoispanico. Oltre sessanta filmati di dialoghi in lingua originale, un ricco glos-sario e materiali autentici rendono ogni CD-ROM un vero e proprio ar-chivio di materiale linguistico, fruibile dall’utente in qualsiasi momento delcorso.

Page 105: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

104

En clave de sol, della BARCELONA LIMIT, S.L., si propone comestrumento facile e divertente per migliorare le abilità di lettura della linguaspagnola. Scritto da insegnanti madrelingua che operano abitualmente constudenti stranieri, il programma cerca di integrare letture di testi interes-santi e divertenti con esercizi di vario tipo, facilitando notevolmentel’autovalutazione del proprio avanzamento nel percorso didattico. En clavede sol offre, tra l’altro, la possibilità di:– ascoltare i brani proposti a video;– leggere note culturali rivolte a favorire la comprensione del testo;– guardare fotografie relative ai luoghi dove sono ambientati i testi;– eseguire esercizi di varia tipologia differenziati in funzione del capitolo

(completamento di frasi, produzione verbale, ordinamento, quesiti ditipo vero/falso);

– eseguire tre tipi di giochi (puzzle, giochi di memoria, scoperta di frasinascoste).

Il corpo umano, della CD Mediatine, è un CD multilingue per avvicina-re i bambini alle lingue straniere, spiegando loro, in modo divertente esemplice, come si chiamano e a che cosa servono le principali partidell’organismo. Nei vari ambienti (scheletro, apparato respiratorio, cardio-vascolare, ecc.) si apprendono i nomi delle parti anatomiche che possonopoi essere scritte e ripetute a voce in inglese, francese, tedesco, italiano espagnolo.

Muzzy, della VL System Limited5, è un software per bambini dai 6 ai 12anni che mira all’acquisizione di abilità linguistiche sia nella madrelinguache in una lingua straniera. Offre la scelta fra l’inglese britannico,l’americano, l’italiano, il francese, lo spagnolo (standard e dell’America la-tina) e il tedesco, sia come lingua di fruizione che di supporto. Basato sulleavventure di un gruppo di buffi personaggi animati, il software è articolatoin sei ambienti distinti: Teatro, Dizionario Illustrato, Studio di registrazio-ne, La mia avventrura, Giochi, Il grande gioco dell’oca.

5 All’ http://www.dmpbbc.com/it/index.html si può consultare la descrizione della serieMuzzy con la possibilità di vedere una demo e completarne alcuni esercizi.

Page 106: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

105

1. Teatro: vengono presentati ciascuno dei vari personaggi dell’avventura.La storia principale viene raccontata con la visualizzazione del testo re-lativo, disponibile eventualmente anche nella lingua di supporto; è pos-sibile seguire l’intera storia o selezionare le singole pagine.

2. Dizionario Illustrato offre una piccola raccolta di parole e frasi che ap-paiono nella storia. Dopo averli letti/ascoltati, si può registrare la pro-pria voce e confrontare la pronuncia con il modello. In questa sezione èpossibile cambiare lingua di fruizione.

3. Anche Studio di registrazione prevede un’attività di audio comparativo.Consente di effettuare il doppiaggio del racconto principale registrandole singole frasi, che possono essere riascoltate separatamente o nel con-testo della storia.

4. La mia avventrura presenta una scheda di sei domande a cui bisognarispondere registrando la propria voce. In seguito, queste registrazionivengono inserite opportunamente in una variante della storia principaleper costituirne una versione “personalizzata”.

5. La sezione Giochi propone alcune attività a tempo (ricostruzione dipuzzle, abbinamento disegni, ecc.) che richiedono abilità di base più cheabilità linguistiche.

6. Il grande gioco dell’oca: a ciascuna casella della scacchiera corrispondeuna delle attività previste in Giochi dove ciascun giocatore può sceglierefra tre livelli di difficoltà.

Pappaconda habla español, della Tecniche Nuove SPA, è un gioco inter-attivo per bambini in cui Pappaconda e Crop devono partire per l’isola diFormentera, nelle Baleari, alla ricerca del loro amico Undo, un buffo uccel-lo azzurro, che da alcuni giorni non dà più notizie di sè. Ma i due protago-nisti non conoscono lo spagnolo e quindi devono essere aiutati dall’utenteper superare mille ostacoli. Usando il Vocabolario e il Frasario il bambinoincontra tutte le situazioni tipiche della vita in un’isola spagnola: il porto, laspiaggia con i turisti, l’albergo, il ristorante, ecc. e potrà quindi apprenderenuovi vocaboli e frasi utili.

Page 107: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

106

3.3 CD-ROM per il livello intermedio

Anche per il livello intermedio di conoscenza della lingua spagnola, co-me per quello principiante, vi sono vari materiali multimediali fruibili di-rettamente da internet. Tra gli altri ricordiamo Amnesia: el juego,http://ead.icam.fr/langues/amnesia/index5.php. Si tratta di un gioco in-terattivo, a pagamento, per l’apprendimento dello spagnolo che proponeagli adolescenti di aiutare a ricordare chi è, dove vive, ecc. un personaggioche, a causa di un incidente, ha perso la memoria. Per svolgere questocompito gli studenti devono risolvere vari puzzle, cruciverba, quesiti a scel-ta multipla e esercizi che approfondiscono temi culturali, grazie ancheall’accesso diretto a siti di cultura.

Per chi invece vuole avvalersi di materiale su CD-ROM ecco alcuni ti-toli adatti ad un’utenza che ha già una conoscenza base della lingua spagno-la.

Español, Speciale Conversazione, della Digital Publishing, è la versione“conversazione” della collana Viaggio Linguistico Interattivo, un corso dispagnolo destinato a chi ha già una conoscenza di base della lingua e deside-ra esercitare in particolare le competenze linguistiche tipiche di situazionidi interazione personale nella vita quotidiana. Il programma propone di-verse modalità di fruizione, fra cui la libera esplorazione, il percorso guidatoe il percorso personalizzabile. In ogni caso l’utente è sempre accompagnatoda una guida virtuale che ha il compito sia di facilitarne la fruizione intro-ducendo e spiegando le attività, eventualmente anche in italiano, sia difornire un feedback sull’esito degli esercizi eseguiti. Questa guida ha, inol-tre, la funzione di “interlocutore” quando l’utente dà i comandi operatividel programma a voce, in spagnolo, utilizzando Voice Pilot, un sistema dicomando vocale.

Il corso è costituito da una decina di unità di studio basate su diverse si-tuazioni e tematiche legate alla vita quotidiana (mangiare/bere, muoversi,al mercato, ecc.). Le unità cominciano con un breve dialogo presentato suuno sfondo stile fotoromanzo da leggere/ascoltare; l’utente si avvale di va-rie opzioni quali la traduzione delle battute, la regolazione della velocitàaudio, la possibilità di nascondere il testo. Si può anche provare a

Page 108: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

107

“doppiare” i personaggi registrando la propria voce. Ogni unità di studio èaffiancata da una batteria di esercizi specifici dedicati alla comprensione, alvocabolario, alla pronuncia, alla grammatica e all’ascolto. L’utente può vi-sualizzare la traduzione e ascoltare la pronuncia (sia maschile che femmini-le) di tutte le parole contenute negli esercizi. Al termine di ciascuna prova èpossibile ascoltare le frasi oggetto di studio ed esercitare la pronuncia effet-tuando delle prove di riconoscimento vocale. Alla fine della lezione è previ-sta una verifica di quanto appreso. Oltre alle lezioni tematiche, il pro-gramma propone tre unità di studio speciali:

1. Pronunciation, dedicata allo studio delle vocali, delle consonanti e dellecorrispondenze fra fonema e grafema, con esercizi che prevedono provedi riconoscimento vocale;

2. Basics, per apprendere elementi fondamentali del lessico (i numeri, l’ora,il calendario, le unità di misura, la moneta, i colori, le abbreviazioni,ecc.);

3. Voice Pilot, una serie di esercizi di riconoscimento vocale per imparare ivari comandi vocali utilizzabili nella navigazione/fruizione del pro-gramma.

Il programma include uno strumento speciale di gestione (Intelliplan)che, oltre a visualizzare tutti i contenuti del corso ed i progressi dello stu-dente, consente di creare dei percorsi personali di studio:– il “corso personalizzato”, un percorso generato automaticamente in ba-

se agli esiti di un test di entrata (previsto dal programma);– il “piano di studio individuale”: un percorso specifico che il docente o

l’utente stesso può creare (selezionando le attività da un menù esten-dibile) per esercitare specifiche competenze linguistiche e approfondiredeterminati argomenti di grammatica.

Oltre all’aiuto offerto dal tutor virtuale, l’utente ha a disposizione unhelp online in italiano.

Page 109: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

108

Galatea6, della Génération 5, consente di approfondire la conoscenzadelle lingue straniere mettendo a confronto le quattro lingue neolatine:francese, italiano, portoghese e spagnolo. Il metodo Galatea consente disviluppare la comprensione scritta e orale nelle diverse lingue, sfruttando ilpotenziale cognitivo dell’alunno a tutti i livelli di conoscenza della lingua.

Tell Me More, della Auralog, disponibile per i livelli principiante, in-termedio ed avanzato, consente all’insegnante di adattare il software al li-vello e ai bisogni dello studente determinando ed adattando le attività a cuilo studente ha accesso, il livello di accettazione della pronuncia, la visualiz-zazione dei testi e delle traduzioni, a seconda delle competenze di ognialunno. L’insegnante può inoltre consultare i resoconti sui progressi di ognistudente per ogni sessione e controllarne il lavoro orale. Il contenuto dellelezioni può essere stampato. Lo studente può accedere quando vuole aicompendi di grammatica e al dizionario. Ogni regola è illustrata con fu-metti e spiegazioni chiare. I video trattano argomenti diversi (per esempio,Madrid, affittare una casa, gli animali, lo sport ecc.) e sono seguiti da eser-cizi di comprensione a scelta multipla. Viene fornito un glossario, che con-sente l’accesso alla traduzione di tutti i testi e alle parole incontrate durantela lezione. Gli esercizi comprendono: La Parola Giusta, Associazioni Paro-le/Immagini, Costruzione della frase, Dettati, Esercizi di riempimento,L’impiccato, il Cruciverba. In molti esercizi il riconoscimento del parlato haun ruolo chiave dato che fornisce uno stimolo allo studente che poi cerca difar combaciare la sua risposta con una gamma di risposte accettabili, co-struendo così un dialogo continuo. Vengono mostrate riproduzioni stam-pate e grafici del parlato insieme alla registrazione della voce dello studente,per aiutarlo a riprodurre il modello vocale del madrelingua.

The Rosetta Stone Power Pac7, della Fairfield Language Technologies, èun corso multilingue mirato soprattutto allo sviluppo delle abilità di com-prensione orale e scritta, nonché all’acquisizione di nuovo vocabolario.L’utente può fruire dei vari ambienti lessicali, identificabili con delle illu-

6 http://www.generation5.fr/logiciel_educatif/cdrom_produit.php?id=266&cat=1506.7 È possibile provarne alcuni esercizi dimostrativi all’indirizzo http://www.rosettastone.com/

en/individuals/demo.

Page 110: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

109

strazioni, in diverse modalità: ascolto, con o senza lettura; lettura, con osenza ascolto. Il grado di difficoltà delle descrizioni cresce in base alle im-magini che, procedendo nel corso, diventano sempre più complesse. In fasedi esercitazione viene richiesto all’utente di ascoltare, leggere o leggere eascoltare una descrizione e associarla alla figura relativa.

World Talk, di Eurotalk, si rivolge allo studente di lingua di livello in-termedio, proseguendo quanto contenuto in Talk Now! per il livello prin-cipiante. Gli argomenti proposti includono: il calendario, la costruzione difrasi, chiedere indicazioni stradali, il tempo atmosferico e i numeri. C’èinoltre una sezione strutturata come un quiz televisivo in cui lo studentepuò giocare contro il campione in carica.

Español Interactivo ed Español en marcha, della Camille8, sono due corsidi spagnolo su CD-ROM. Nel primo i contenuti sono divisi in cinque mo-duli e ciascuno affronta una tematica (¡Hola!, En la ciudad, Estamos aquí,¿Dígame? e Revisión). A sua volta, ogni modulo è diviso in quattro unitàciascuna legata ad un argomento correlato (ad esempio, En la Ciudad con-tiene le unità: En el bar, En el mercato, En el supermercato, Hacer la com-pra). Dopo aver scelto una unità ne vengono descritti gli obiettivi e poi sipassa alle attività. Le attività sono raggruppate in quattro sezioni: video,funzioni linguistiche, grammatica e lessico che sono in relazione con le te-matiche di quell’unità. Questa organizzazione prevede quindi che lo stu-dente segua l’ordine progressivo previsto focalizzandosi sulle componentilinguistiche di quella sezione in modo da esercitarsi nelle abilità linguisticheall’interno del contesto.

Un’altra, più diretta, forma di presentazione del contenuto è rappresen-tata da Español en marcha. In questo corso, dopo aver selezionato la linguasupporto, la pagina principale mostra cinque sezioni: Cultura, Video, Lessi-co, Grammatica e Conversazione. Ciascuno di questi menù porta ad un in-dice dove sono elencate tutte le attività. Questo metodo di strutturare icontenuti è preferito generalmente dagli insegnanti che vogliono usare il

8 http://www.upv.es/camille/.

Page 111: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

110

software come supporto alle lezioni in classe in cui si proietta su unoschermo gigante il contenuto del CD-ROM in maniera più diretta, mentrenel caso precedente l’approccio è più centrato sull’allievo.

Esercizio 6. Esplorazione di Español Interactivo ed Español en Marcha

Scaricate ed esplorate la demo di Español Interactivo, http://www.upv.es/camille/esp_interactivo_demo.html, e di Español en Marcha, http://www.upv.es/camille/esp_enmarcha_demo.html, pensando a che classe si può proporre talemateriale.

3.4 CD-ROM per livelli avanzati

LINC Spanish9, della Linc, è un pacchetto per studenti di livello inter-medio e avanzato dai sedici anni in su, che contiene dieci video su vari ar-gomenti con trascrizione e spiegazione degli elementi culturali; centinaia diesercizi di lettura, scrittura, ascolto, conversazione, lessico e grammaticacon feedback e schermate che forniscono un aiuto pedagogico. Gli stru-menti a disposizione del discente sono: video, audio e testo integrati sulloschermo; grammatica di riferimento; mini-dizionario; accesso a internetper ulteriori esplorazioni; funzione e-mail per il contatto con altri studenti.

Tele con textos, della Oxford University Press, è finalizzato all’appren-dimento individuale dello spagnolo a livello avanzato, tramite l’analisi dimateriali video e di attività di comprensione e di produzione ad essi asso-ciate. Sono disponibili sedici video tratti dalla TV spagnola riguardanti ar-gomenti di attualità (cronaca, cultura, sport, ecc.). I video, raggruppati indossier, sono accompagnati da attività che si configurano come un vero eproprio ambiente di lavoro che integra alcune funzionalità di un wordpro-cessor e di una sala di montaggio. È possibile ottenere la visualizzazione deltesto di ciascun video, nonché la registrazione della voce dello studente, chepuò quindi svolgere il ruolo di telecronista.

9 http://webh01.ua.ac.be/linc/languages/spanish.html.

Page 112: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

111

3.5 CD-ROM per adulti

9 Aproches 9, della CLUEB10, è un corso per l’autoapprendimento della lin-gua spagnola per il livello principianti (A1) rivolto principalmente a studentiuniversitari italiani ma può essere utilizzato anche dagli studenti delle scuolemedie superiori e da tutti gli italofoni che desiderino iniziare a conoscere la lin-gua spagnola. Le parti fondamentali del corso sono le nove unità che propongo-no, in apertura, un dialogo in cui sono esemplificati gli obiettivi comunicativiche verranno presentati. Le unità si compongono inoltre di quattro sezioni checomprendono i temi grammaticali con i corrispondenti esercizi introdotti dauna presentazione iniziale delle divergenze tra l’italiano e lo spagnolo e arricchitidi schede grammaticali che lo studente può consultare mentre svolge gli esercizi.

Nueve aproches è strutturato in modo lineare: in circa 60 ore si passadall’acquisizione di forme linguistiche di minore contenuto comunicativo finoad arrivare a forme più complesse, necessarie per l’interazione e l’articolazionedel discorso.

Gli esercizi proposti, a risposta chiusa, sono di produzione scritta e di com-prensione orale e scritta, per un totale di circa 200 esercizi a difficoltà crescente:si passa dall’identificazione fonetica e morfologica all’articolazione morfosin-tattica e testuale.

El español de las artes y de los bienes culturales, della CLUEB11, è un corso dilingua spagnola destinato ai discenti universitari che studiano la storia dell’arteed i beni culturali e che necessitano di approfondire la conoscenza dello spagno-lo sia a livello generale che nell’ambito della loro materia specifica. I materiali distudio proposti sono dedicati a varie tematiche legate allo sviluppo culturale edartistico spagnolo nei secoli, dalla preistoria ai giorni nostri. Oltre alla lettura eall’ascolto di testi, il programma propone esercizi interattivi e spunti vari perstimolare la produzione linguistica sia orale che scritta.

Il corso è articolato in sette moduli di studio, ciascuno riferito ad un periodostorico-artistico diverso, che viene esplorato in un insieme di lezioni dedicate ad

10 Per una descrizione più dettagliata del recente (2007) corso multimediale 9 Aproches nueve siconsiglia di leggerne la presentazione all’http://www.aispi.it/public/file_caricati/9aproches2.pdf.

11 Il corso, che fa parte del progetto MeDiArte, è disponibile anche on-line all’indirizzohttp://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/course/view.php?id=10.

Page 113: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

112

argomenti specifici. Le singole lezioni consistono in un percorso strutturato chepropone la lettura e l’ascolto di alcuni testi annotati (e in qualche caso anche lavisione di un breve documentario) abbinati ad esercizi di verifica per la com-prensione e per consolidare la conoscenza del lessico, della grammatica, delleprincipali strutture funzionali/nozionali. Durante l’interazione, l’utente puòconsultare il glossario, che svolge il doppio ruolo di supporto alla comprensionelinguistica (con la spiegazione in spagnolo di parole chiave) e strumento per fa-cilitare la navigazione dei materiali di studio (con l’indice ipertestuale dei conte-nuti). Inoltre sono disponibili delle schede che spiegano le regole grammaticali el’uso delle strutture funzionali/nozionali.

Oltre ai percorsi strutturati di studio, i moduli comprendono due ambienti(Laboratorio de escritura e Al Habla) che offrono occasioni per la produzionelinguistica sia orale che scritta. Il primo propone un tema da svolgere abbinato amateriali di supporto quali elenchi di parole potenzialmente utili e link a sitiweb che trattano l’argomento preso in esame. Al Habla, invece, è dedicato adialoghi che si svolgono in una serie di contesti sociali diversi (chiedere indica-zioni stradali, telefonare, ecc.). Presenta degli esempi tipici e, nella successiva fasedi esercitazione, una serie di domande a cui si può rispondere registrando lapropria voce; l’esito viene controllato confrontando la registrazione personalecon il modello proposto. Per facilitare lo studio, è prevista la possibilità di stam-pare qualsiasi pagina del corso. I risultati degli esercizi svolti dal singolo studentevengono visualizzati in una scheda personale, anch’essa da stampare per teneretraccia dei progressi fatti.

El español de las ciencias sociales, della CLUEB12, è un corso di lingua spagno-la rivolto agli studenti universitari di scienze sociali con l’esigenza di approfondi-re la conoscenza linguistica sia a livello generale che nell’ambito della loro mate-ria specifica. I materiali di studio proposti sono dedicati a varie tematiche legateallo sviluppo politico-sociale dalla caduta del franchismo ai giorni nostri. Oltrealla lettura e all’ascolto di testi, il programma propone esercizi interattivi e varispunti per stimolare la produzione linguistica sia orale che scritta.

12 Il corso, che fa parte del progetto En Este País, è disponibile anche on-line all’indirizzohttp://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/course/view.php?id=5.

Page 114: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

113

Il corso, la cui struttura è del tutto analoga al pacchetto menzionato sopra, èarticolato in sei moduli di studio, ciascuno dedicato ad un periodo politico di-verso. Per verificare l’aquisizione del lessico relativo al corso è possibile sotto-porsi on-line al MultiTest Millennium, El léxico de las Ciencias Sociales,http://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/course/view.php? id=15.

Español escrito en ambito laborales, della Editrice Difusión, si rivolge apersone che abbiano bisogno di leggere, analizzare, redigere o, più in gene-rale, lavorare con documenti utilizzati in svariati ambiti lavorativi: banca,gestione amministrativa, turismo, trasporti, pubblicità. Per ciascuna delleprecedenti aree, il programma offre otto unità didattiche relative a diffe-renti situazioni lavorative, corredate da informazioni utili su vari aspettilinguistici e culturali specifici per ciascun ambito. Ogni unità contiene:– un’ampia raccolta di modelli dei principali tipi di testo relativi a ciascun

ambito;– regole grammaticali della lingua scritta;– una raccolta di vocaboli, espressioni idiomatiche e sigle utilizzate nello

specifico contesto lavorativo;– esercitazioni graduate su vari livelli di difficoltà.

All’interno del CD è presente un manuale didattico stampabile.

Impariamo le lingue, della Knowledge Adventure Inc., è un corso multilin-gue per l’apprendimento di inglese, francese, tedesco, spagnolo e giapponese alivello principiante. Il programma si basa sulla partecipazione a 9 giochi distintiin tre livelli con argomenti relativi a situazioni quotidiane (cibo, numeri, casa eufficio, luoghi e trasporti, persone e abbigliamento, attività). Tutte le scelte pos-sono essere effettuate in modo agevole su una videata iniziale, dove è presenteun’icona grafica per ciascuna delle opzioni possibili.

Ltest, della Team Teaching, è uno strumento di valutazione della cono-scenza linguistica spagnola. Si tratta di un test adattivo in cui, a secondadella risposta corretta o meno ad un quesito, il programma seleziona l’itemsuccessivo tra i mille a disposizione. L’esame, di carattere principalmenteselettivo, comprende due sessioni di lavoro di sessanta domande a scelta

Page 115: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

114

multipla e della durata di circa mezz’ora l’una. La prima sessione è dedicatainteramente alla comprensione orale e la seconda alla comprensione scrittae alla grammatica. Al termine del test il programma valuta i risultati dellaprestazione ed attribuisce il livello mostrando un punteggio ed una descri-zione delle relative competenze. Gli utenti possono esaminare e stampare ilrisultato del test eseguito, registrato ed inserito in un archivio “riservato” edutilizzarlo principalmente in fase iniziale per discriminare il livello di cono-scenza della lingua spagnola al fine di dividere in gruppi omogenei i parte-cipanti a corsi di spagnolo.

SpeakClub13, della De Agostini, è una proposta molto articolata per lostudio di quattro lingue straniere (l’inglese, il francese, il tedesco e lo spa-gnolo) strutturata in vari livelli: dall’A1 al B2 del Quadro Comune Euro-peo per le Lingue. Lo stesso titolo prevede sia l’attività di apprendimentoon-line via internet che l’interazione con materiali didattici presenti sulCD-ROM. Per determinare con quale livello cominciare lo studio on-line,l’utente può eseguire un test diagnostico di entrata. Per ciascun livello vienepoi proposto un percorso strutturato che comprende unidici unità didatti-che, più una verifica finale dell’apprendimento che fornisce indicazionisugli argomenti eventualmente da ripassare. Nelle unità didattiche vengonoproposti testi, dialoghi, video con la trascrizione a cui sono abbinati degliesercizi dedicati alla comprensione, al lessico, alla grammatica. I testi trat-tano argomenti inerenti al viaggio all’estero e toccano anche diversi aspettidella vita e della cultura dei Paesi ispanici. A disposizione dell’utente ci so-no anche alcuni strumenti di supporto come il glossario bilingue, la gram-matica, il dizionario dei modi di dire, e degli approfondimenti dedicati aiverbi, alla didattica, alla morfologia. I dati relativi all’andamento dello stu-dio vengono riportati in una scheda personale dei risultati.

Oltre a seguire il proprio percorso di studio, accedendo all’ambienteAula Virtuale, l’utente può migliorare la capacità di conversare in linguapartecipando a classi virtuali gestite da tutor madrelingua. Come nell’aulatradizionale, si può partecipare alla discussione oralmente e svolgere test edesercitazioni, avvalendosi anche di una lavagna virtuale sulla quale vengono

13 http://www.speakclub.it/pdlWeb/presentation_it.jsp.

Page 116: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

115

visualizzati stimoli di vario genere: oggetti, parole, immagini, siti web. Perapprofondire lo studio personale, l’utente può consultare vari documenti distudio e di approfondimento presenti sul sito del corso; inoltre, può dispor-re di mini-lezioni in video erogate via posta elettronica. Il CD-ROM mettea disposizione due ambienti di studio dedicati rispettivamente al lessico es-senziale e alla fraseologia utilizzata in situazioni tipiche dei viaggi all’estero(cambiare moneta, andare al ristorante, spostarsi in città, ecc.). Il primopropone la scelta fra vari argomenti di base come, per esempio, i numeri, icolori, l’ora, le misure. Ciascun argomento comprende un insieme di attivi-tà in cui l’utente può:– leggere/ascoltare tutti i vocaboli o frasi oggetto di studio, visualizzando

anche la traduzione in italiano;– verificare la comprensione eseguendo esercizi di abbinamento, scelta

multipla, ecc. oppure trascrivendo la traduzione esatta in italiano;– esercitare la pronuncia, la prosodia, la dizione, ecc. registrando la pro-

pria voce e confrontando il risultato con il modello.

L’ambiente dedicato alla fraseologia invece propone venti argomenti dastudiare seguendo un dialogo interattivo (scelta della risposta appropriataalle battute) presentato come un breve cartone animato. L’utente può vi-sualizzare i testi o la traduzione in italiano, registrare la propria voce, tra-scrivere la traduzione dei singoli vocaboli o frasi chiave. Inoltre, vengonoproposte otto brevi letture sugli aspetti culturali e sugli usi e costumi rela-tivi a ciascun argomento.

Oltre ai due ambienti principali d’apprendimento è possibile vedere undocumentario in spagnolo dedicato a Madrid.

Per facilitare lo studio sia on-line che con il CD-ROM è sempre possibi-le consultare l’help in italiano e stampare le singole schermate.

Learn Spanish Now!, della Transparent Language, è un buon esempiodell’uso della multimedialità per incentivare le abilità di lettura. Il pacchet-to include batterie di storie e articoli autentici che gli studenti possono leg-gere secondo i propri ritmi. Lo schermo è diviso in due parti: nella metà su-periore c’è la storia, mentre in quella inferiore la traduzione di parole edespressioni. Note grammaticali sono contenute in schermate di aiuto. Le

Page 117: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

116

storie e gli articoli hanno anche l’obiettivo di far comprendere allo studentela cultura del Paese. Vi sono, inoltre, esercizi di pronuncia e di ascolto, chevengono rafforzati attraverso l’uso dell’audio, di immagini e video auten-tici. Lo studente può anche registrare la propria voce e vederne una ripro-duzione grafica per verificare di quanto la registrazione si avvicina al model-lo del parlante madrelingua.

Smart Start14, della Syracuse Language, è un pacchetto in cui lo studentepuò scegliere tra tre livelli di apprendimento linguistico, costruiti in suc-cessione. Ci sono sei categorie di argomenti: Alimenti, Numeri, Persone,Attività, Luoghi e Trasporti, Casa e Ufficio. All’interno di ogni attività lostudente può partecipare a un gioco di apprendimento linguistico con gradisempre più elevati di difficoltà. Vengono usate strisce colorate di fumettiper esercitarsi nelle conversazioni in cui lo studente può scegliere di inter-pretare ruoli diversi o ascoltare il dialogo a varie velocità, con o senza il te-sto sullo schermo. Il pacchetto comprende il riconoscimento automaticodel parlato ed esercizi di ascolto collegati a un testo sullo schermo, peresempio il riordino di frasi che fanno parte di un dialogo.

Attività 10. I CD-ROM di Eurotalk per l’apprendimento dello spagnolo

Richiedete il CD-rom con le demo di alcuni prodotti della Eurotalkcompilando il modulo all’http://www.eurotalk.ie/free_disk.asp. Esploratedunque la demo dei CD-ROM per l’apprendimento dello spagnolo di Eu-rotalk e riflettete sull’opportunità di proporli ai vostri studenti.

4. Gli esercizi e i test multimediali15

Se alla mera fruizione di pacchetti CALL preconfezionati vogliamo affian-care attività o esercizi realizzati dal docente con un programma autore, dobbia-mo garantirne l’appropriatezza, la varietà, la coerenza e il funzionamento. I no-

14 http://www.kidsdomain.com/reviews/kdr/ssspanishdeluxe.html.15 Un buon test multimediale per verificare il livello di competenza grammaticale (A2 o B1 del

Quadro comune di Riferimento) è Multitest Español, http://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/course/view.php?id=17.

Page 118: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

117

stri materiali devono seguire i principi glottodidattici e corrispondereall’approccio che abbiamo scelto. Una buona interfaccia ci sarà sicuramente diaiuto: è preferibile evitare di trasformare semplicemente gli esercizi tipici di untest su carta e sfruttare le potenzialità della multimedialità.

In particolare, molti quesiti tradizionali, come la scelta multipla o ilriempimento, possono funzionare anche con modalità diverse. Per esem-pio, possiamo trasformare un esercizio di riempimento in una scelta mul-tipla se allo studente presentiamo una lista di opzioni per lo spazio dariempire, oppure se associamo il trascinamento da una lista data. È quindiconsigliabile associare varie tecniche per evitare ripetizioni che potrebberorisultare alla fine noiose.

Nelle opzioni a risposta aperta dove lo studente deve scrivere nello spa-zio bianco può essere opportuno accettare anche errori ortografici, dando ilfeedback appropriato, ed incoraggiare a fare un secondo tentativo. Cosìcome accade per i correttori ortografici dove le parole sbagliate o sconosciu-te vengono evidenziate, ma non cancellate.

Sebbene le modalità descritte appartengano ad una sola tipologia d’esercizio,il riempimento, allo studente sembrerà di affrontare tecniche diverse. La com-binazione di varie modalità permette quindi di presentare il materiale in modovario e meno noioso. La scelta di una o di un’altra modalità dipende chiaramen-te dall’obiettivo dell’attività: il riconoscimento di una parola (trascinamento,scelta multipla), infatti, è molto più semplice che il recupero (riempimento dellospazio vuoto scrivendo correttamente la parola). Dobbiamo sempre tenere pre-sente che l’obiettivo fondamentale è l’apprendimento dello studente, e quindicercheremo di adottare le soluzioni migliori per favorirlo. Le molte combina-zioni del multimediale, audio, testo, video, immagini, permettono all’autore direalizzare esercizi adeguati ai bisogni linguistici. Il CALL è dunque particolar-mente adatto in un approccio di tipo comunicativo. La lingua può essere pre-sentata sia in termini di struttura (grammatica, lessico, ecc.) che in termini difunzioni comunicative. Il contenuto funzionale e strutturale del corso deve esse-re impostato per sviluppare la competenza comunicativa nel contesto culturalee di civiltà appropriato.

Page 119: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

118

Vediamo come esempio un buon test di conoscenza delle origini edell’evoluzione della lingua spagnola:

Esercizio 7. Conosco le origini della lingua spagnola e la sua evoluzione?

Pensi di conoscere bene le origini e l’evoluzione della lingua spagnola?Verificalo completando questo test, http://www.ihmadrid.com/comunicativo/Cuestionario/default.htm.

4.1 Verifica dell’apprendimento

Generalmente, i vari CD-ROM, oltre al punteggio del singolo esercizio,forniscono un quadro generale dell’avanzamento delle attività con le per-centuali dei quesiti a cui è stata data una risposta corretta e di quelli in cui èstato commesso un errore. Ad esempio, anche una semplice tabella dei ri-sultati conseguiti con il numero di risposte esatte può essere motivante perlo studente. A questa potrebbe essere aggiunta una serie di commenti fina-lizzati ad incentivare lo studente.

La figura ci mostra un esempio di report della attività dello studentepreso da Español en marcha che riporta:1. il numero di volte che lo studente è entrato nel programma;2. le attività svolte nella sessione;

Page 120: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

119

3. il tempo trascorso nel programma;4. data e ora della prima sessione;5. data e ora dell’ultima sessione;6. le statistiche riguardanti la media, in percentuale, delle risposte giuste o

sbagliate date nella sessione.

Include anche una tabella che indica per ogni sessione il nome delle at-tività svolte, la sezione a cui appartengono (grammatica, lessico, ecc.) il tipodi attività (passiva o attiva), la data, l’ora, il numero totale di tentativi daparte dello studente, il numero di risposte corrette in relazione ai tentativi,la percentuale e il tempo trascorso per svolgere l’attività.

La figura di seguito, tratta da Español en marcha, mostra un report an-cora più accurato.

Oltre alle informazioni descritte sopra, lo studente o l’insegnante pos-sono vedere il risultato di un singolo esercizio e capire quali sono le difficol-tà che ha incontrato. Per ottimizzare l’apprendimento autonomo è beneche il rimando al report sia effettuato dall’interno della stessa attività, vistoche permette di non far perdere tempo andando a cercare la sezione dei re-port.

Page 121: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

120

Dato che gli studenti sono molto onesti e bravi nell’autovalutarsi e apprez-zano il fatto di avere un limite di tempo per svolgere ogni attività, è utile crearnecon tempi limite, soprattutto per i test di livello o di rendimento.

4.2 Tipologie di quesiti

Nella fase di progettazione, il docente decide quali tipologie di esercizi edi attività proporre, ad esempio:1. quesiti:

a. a scelta multipla;b. di riempimento;c. di associazione;d. di trascinamento;e. di riordino;f. a risposta aperta;

2. attività tipo laboratorio linguistico;3. parole o immagini cliccabili;4. dialoghi a diramazione.

Vediamo le variabili di presentazione di queste tipologie di quesiti.

4.2.1 Quesiti a scelta multiplaQuasi tutti i software per l’apprendimento linguistico prevedono eser-

cizi con quesiti a scelta multipla che possono avere forme diverse:1. selezione unica;2. selezione multipla;3. selezione per numeri;4. selezione per icone.

Le domande e le risposte possono combinare audio, testo, immagini epossono differenziarsi anche rispetto al feedback.

Ecco un esempio di scelta multipla (selezione unica) preso da EspañolInteractivo:

Page 122: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

121

Questo esercizio appartiene al modulo 2, En la ciudad, unità 2 En el merca-do, dove si affrontano le situazioni tipiche della spesa. Qui vengono evidenziatele differenti forme della seconda persona.

Lo studente ascolta un frammento audio: (es. Buenos días, ¿tiene tomates?) epoi clicca su una delle due opzioni – “tú” o “usted” – in corrispondenza a quelloche ha ascoltato. Una volta selezionata l’opzione giusta, il feedback positivo vie-ne dato dal fruttivendolo che risponde alla domanda e appare l’immagine di ciòche abbiamo chiesto sul bancone. Le istruzioni vengono date a viva voce e, clic-cando l’icona di aiuto, sono disponibili anche le versioni scritte nelle due lingue.

4.2.2 Quesiti di riempimentoCome abbiamo visto, anche i quesiti di riempimento sono molto comuni

nel materiale multimediale per l’apprendimento linguistico e anche questi pos-sono presentarsi in varie forme:1. risposta aperta (dove l’allievo scrive);2. selezione da una lista di risposte possibili (con distrattori e dove una risposta

già scelta può essere cancellata o evidenziata). Questa tipologia si può so-vrapporre a quella a scelta multipla;

3. trascinamento.

Page 123: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

122

Ecco un esempio di esercizio con quesiti di riempimento da Español enmarcha:

Titolo: Hemos llegado esta tarde

Istruzioni: Escribe en el recuadro el pretérito perfecto del verbo correspon-diente. Cuando hayas completado correctamente todos los huecos, oirás eldiálogo. Pulsa sobre el icono de “volver a escuchar” para oír el texto de nuevo.Consulta el libro de gramática para repasar la teoría. Acuérdate de acceder al“estudio de grabación” para practicar tu pronunciación.

Feedback positivo:– Dopo che viene riempito ciascuno spazio: audio del feedback positi-

vo standard.– Dopo che l’intera frase è stata completata: ripetizione della sequenza

audio.Feedback negativo: La risposta sbagliata rimane nello spazio ma viene

evidenziata in blu perché possa essere selezionata e corretta.Numero di tentativi: Senza limite.Icone sullo schermo:– Specifiche dell’attività: inizia, seguente, riascolta, cancella la selezio-

ne, mostra la risposta.

Page 124: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

123

– Specifiche del programma: Chiudi, Video, Appunti, Dizionario,Report dei risultati, Studio di registrazione, Aiuto, Grammatica,Funzioni, Cultura, Esci.

Note grammaticali: Rimanda a pagina 24 del libro di grammatica

4.2.3 Immagini cliccabiliQuesto tipo di quesito può essere usato quando agli studenti viene ri-

chiesto di cliccare una serie di link all’interno di una immagine o di cliccareun elemento da una serie di figure in risposta ad un input sonoro. Peresempio, in un’attività per esercitarsi sulle località dove viene presentatauna mappa e lo studente deve cliccare in un punto specifico della piantina.

Ecco un esempio di un esercizio con immagine cliccabile tratto daEspañol Interactivo:

Titolo: ¿Sabes dónde voy?Istruzioni Audio: Averigua a qué ciudad se dirige este personaje. Escu-

cha las indicaciones y después haz clic sobre las ciudades de destino.

Page 125: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

124

Input audio e scritto:Item 1.Me dirijo hacia el este por la Nacional III desde Madrid y cuando llego a

Valencia cojo un barco que me lleva a la ciudad elegida. ¿Sabes dónde voy?

Lista degli items:Item 1: Palma de Mallorca

Risposta Audio:Item 1: Madrid – Palma de Mallorca

Numero di tentativi: Illimitato

Feedback: Testo/Audio/Testo e audioOpzione corretta: La stessa della risposta audio.Scorretta: Feedback negativo generale.

4.2.4 Quesiti di associazioneIn questo tipo di quesiti gli studenti devono far corrispondere un termine di

una lista con il corrispondente di un’altra lista nelle combinazioni di audio, te-sto, immagine.

L’associazione di elementi può avvenire sia muovendo gli elementi di una li-sta all’interno dell’altra oppure cliccando prima su un termine e poi sull’altro e ilriscontro può essere grafico, ad esempio una freccia, o sonoro. Le corrisponden-ze possono essere uno a uno o uno a molti. Le combinazioni delle varie possibili-tà permettono la creazione di esercizi diversi, motivanti e didatticamente effi-caci.

4.2.5 Quesiti di trascinamentoI quesiti di trascinamento sono molto diffusi nei software per l’ap-

prendimento linguistico sebbene si tratti più di interazioni con il computer chedi esercizi veri e propri, dato che tutte le tipologie di quesito possono essere rea-lizzate con il trascinamento:– gli spazi vuoti possono essere riempiti trascinando il testo;

Page 126: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

125

– le associazioni possono essere fatte trascinando un item sull’altro (immagineo testo);

– i raggruppamenti possono essere fatti spostando un item da una parteall’altra dello schermo.

4.2.6 Quesiti di riordinoAnche il riordino può presentarsi in diverse forme:

1. riordino verticale: di linee in un testo o di un insieme di istruzioni che devo-no essere eseguite in un ordine prestabilito, oppure dei turni di parola in undialogo;

2. riordino orizzontale: per esempio parole/espressioni in una frase;3. riordino di sequenze audio;4. riordino di immagini o sequenze video.

Ecco un esempio di esercizio di riordino orizzontale preso da EspañolInteractivo:

Questo esercizio, Ordena la frase, appartiene al Modulo 3 Estamos aquí,Unità 4, Ciudades y pueblos. È pensato per far praticare l’ordine delle parole alivello della frase. Le istruzioni si ascoltano entrando nell’esercizio e sono di-sponibili anche nella finestra d’aiuto. Allo studente si chiede di muovere le pie-tre (le parole o le espressioni) per fare in modo che la mascotte Flaudio possaattraversare il burrone. Il feedback positivo è dato da una animazione in cuiFlaudio attraversa il burrone mentre viene ascoltata la sequenza. Un aiuto viene

Page 127: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

126

dato dalla possibilità di ascoltare quante volte si vuole la sequenza. La soluzionepuò essere richiamata cliccando sul pulsante di controllo. È possibile accedereanche ai materiali di riferimento.

4.3 Software per la realizzazione di esercizi di lingua

Per la realizzazione di esercizi di vario tipo ad hoc per i nostri studenti pos-siamo usufruire di software gratuito e ben studiato. Tra gli altri programmi,scaricabili da internet, segnaliamo Hot Potatoes della Half Baked Software eRayuela del Centro Virtual Cervantes.

Il primo è un programma autore per la realizzazione di sei tipologie di que-siti in tutte le lingue mentre il secondo, che orienta alla creazione di ben venti-due tipi diversi di item, è specifico per la lingua spagnola. Per approfondire ilconfronto tra i due strumenti è consigliabile leggere l’articolo Herramientas pa-ra la creación de materiales didácticos multimedia di Francisco Josè Olvera Ji-ménez (http://www.mec.es/redele/revista1/olvera.shtml) e provare le attivitàrealizzate con Hot Potatoes dal sito di ELENET (http://www.elenet.org/multimedia/enlinea/) e con Rayuela dal sito del Centro Virtual Cervantes(http://www.cvc.cervantes.es/aula/pasatiempos/).

Esercizio 8. Hot potatoes e Rayuela

Scaricate Hot Potatoes, http://hotpot.uvic.ca/index.htm#downloads, e dateun’occhiata al sito che lo descrive, http://platea.pntic.mec.es/%7Eiali/CN/Hot_Potatoes/index.htm. Seguite quindi le istruzioni per realizzare il vostroprimo esercizio che riguardi un aspetto della grammatica spagnola un poco dif-ficile da assimilare dagli studenti italiani.

In alternativa, potete dare un’occhiata ai ventidue tipi di esercizi proposti daRayuela del Centro Virtual Cervantes (http://www.cvc. cervan-tes.es/aula/pasatiempos/). Provate quindi a scaricare il programma e a inventareun esercizio.

Page 128: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

127

Dibattito 7. Utilizzo dei CD-ROM per la lingua spagnola

1. Quali CD-ROM per l’apprendimento dello spagnolo avete usato nella vo-stra esperienza come utenti o come insegnanti?

2. Come considerate l’esperienza?3. Quali sono le strategie che adottereste per proporre in classe o a casa

l’utilizzo di questa risorsa?

All’inizio di ogni corso è opportuno avere un quadro chiaro degli studentiche lo frequenteranno. Uno strumento utile a questo fine è l’analisi dei bisogniche, tra gli altri strumenti, può essere rilevata con un questionario. Nel nostrocaso, trattandosi di un corso sulle tecnologie dell’informazione e della comunica-zione (TIC) vediamo come queste possono essere utili anche in una fase inizialequale la raccolta di dati sugli studenti.

Siamo alla prima lezione di un corso, l’insegnante vuole conoscere meglio chisegue il corso e ha preparato alcune domande.A. Può distribuire un questionario a ciascun soggetto e chiedere di completarlo

anonimamente. A casa, manualmente, l’insegnante prenderà nota dei datiemersi e ne trarrà le conclusioni per proporre un corso adatto ai suoi discenti.

B. Può chiedere ad un studente di scrivere le domande del questionario alla la-vagna e raccogliere i dati per alzata di mano. In questo modo, però, le rispo-ste non saranno più anonime, anzi, il dover rendere pubblica la propria si-tuazione può compromette l’attendibilità dei dati.

C. L’ultimo metodo a disposizione è il completamento, anonimo o meno, delquestionario al computer con relativa elaborazione statistica dei dati.

4.4 I sondaggi e i questionari al computer

I quesiti che abbiamo preso in esame possono essere usati, oltre che peresercitazioni e test valutativi, per completare sondaggi al fine di raccogliere datisui nostri studenti, sulle loro aspettative, esigenze e competenze o per far compi-lare loro questionari di gradimento dei corsi che teniamo per ricevere così unprezioso feedback per la valutazione e la programmazione didattica.

Ad esempio, all’inizio di un nuovo corso, possiamo caricare in un software per

Page 129: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

128

la gestione di sondaggi16, il questionario per l’analisi dei bisogni che ci può fornireun quadro chiaro degli studenti che lo frequenteranno. Rispetto alla rilevazionedati tramite la classica distribuzione di fotocopie con i questionari, che implica unnotevole dispendio di tempo da parte dell’insegnante che a casa dovrà conteggiarele risposte date, o al più veloce, ma meno attendibile, metodo della rilevazione deidati tramite quesiti orali a cui gli studenti rispondono per alzata di mano, la pos-sibilità di compilare on-line e anonimamente un questionario sull’analisi dei biso-gni di un corso è senz’altro il metodo più rapido e autentico.

Di seguito riportiamo il questionario anonimo e la relativa rilevazione statisticadel corso di Nuove tecnologie per la didattica dello spagnolo per la SSIS di Modena.

16 La piattaforma virtuale BSCW, di cui abbiamo trattato nel primo capitolo, offre gratuita-mente la possibilità di utilizzare i suoi spazi per condividere materiale con il gruppo di appartenen-za. Tra i suoi strumenti c’è anche l’elaborazione di un questionario con relativa sintesi statistica deidati raccolti. Seguendo le semplici istruzioni fornite direttamente dallo strumento, ho realizzatoquesto questionario iniziale: http://www.lettere.unimo.it/pub/ bscw.cgi/117602, per i corsisti dellaSISS di Modena, VIII ciclo.

Page 130: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

129

5. Criteri di valutazione del prodotto17

Tutti gli insegnanti possiedono le competenze per valutare i materiali di-dattici che poi adotteranno nel loro insegnamento. Non esiste una definitastandardizzazione dei parametri; spesso legati all’esperienza dell’insegnante chepuò scegliere, ad esempio, un libro di testo perché corrisponde all’approccio o almetodo adottato, perché i contenuti si avvicinano ai bisogni degli studenti, finoad arrivare ad aspetti all’apparenza più banali, quali l’impostazione grafica, lamaneggevolezza o il costo. In generale, nella scelta di materiali per la didatticadella lingua straniera faremo particolare attenzione alla coerenza e congruenzadell’input linguistico, alla gradualità dell’esposizione alle strutture, alla chiarezzae comprensione delle istruzioni e delle attività, al bilanciamento tra input e out-

17 Per approfondire l’argomento è consigliabile leggere alcuni articoli di Language Learningand Technology Journal 2, 1 (1998): edizione speciale sulla progettazione e la valutazione delsoftware multimediale, consultabile all’http://llt.msu.edu/vol2num1/default.html.

Page 131: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

130

put, alla rispondenza delle attività proposte rispetto all’età, ai livelli e agli ambitiai quali il corso è rivolto. Tutti questi parametri rientrano tra i criteri di valuta-zione anche del software didattico, ma non sono sufficienti a darne un giudizioesauriente; ne aggiungeremo quindi altri centrati sulla specificità del mezzo.

L’acquisto del materiale multimediale da proporre in classe diventa quindiun’operazione complessa. Come sostiene Levy: “Laddove lo studente general-mente lavora da solo senza l’insegnante, il computer deve fornirgli il tipo giustodi guida e consigli ogni volta che viene usato il programma: non c’è la secondaondata di feedback che si ha quando l’insegnante svolge un lavoro di supporto.Per questo motivo, il successo del computer nel ruolo tutoriale ruotasull’affidabilità del programma a gestire l’apprendimento dello studente e suquanto opportuni, precisi e appropriati siano il feedback, l’aiuto e i consigli chevengono dati”18.

I fattori da prendere in considerazione per l’adozione di un prodotto piutto-sto che un altro sono dunque numerosi. Innanzitutto va redatta una attentaanalisi dei bisogni, per disporre dei dati relativi a:– le competenze tecnologiche e linguistiche degli studenti e i loro obiettivi;– il tipo di ambiente di apprendimento;– le competenze tecnologiche dell’insegnante;– il tipo di hardware a disposizione (e se ci si può avvalere di assistenza tecni-

ca);– l’investimento economico che si può sostenere, ecc.

Con i dati emersi dall’analisi dei bisogni faremo una selezione del materialemultimediale che più si adatta al contesto didattico in cui operiamo. Lo valute-remo quindi sia dal punto di vista tecnologico che da quello metodologico.

Per poter adottare un prodotto, infatti, dobbiamo innanzitutto assicurarciche sia tecnicamente efficiente: che l’hardware di cui disponiamo sia in grado disupportarne tutte le funzionalità19, che sia semplice da installare ed usare. Per

18 Levy M., 1998, “Two conceptions of learning and their implications for CALL at the terti-ary level”, ReCALL 10,1: 86-94.

19 Se per esempio il software è dotato del sistema di riconoscimento vocale, ci si deve as-sicurare che esso funzioni e che ogni studente abbia a disposizione le cuffie e il microfono.

Page 132: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

131

consentire una navigazione semplice ed immediata, inoltre, l’interfaccia dovràrisultare amichevole, con menù concisi ed icone chiare, facili da ricordare; lapresentazione dei contenuti sullo schermo dovrà essere semplice, ben distribui-ta, con colori e grafica accattivanti e con densità di testo scritto piuttosto conte-nuta.

Per quanto riguarda l’impianto metodologico del software dobbiamo assicu-rarci che risulti coerente con quello adottato dall’insegnante. Gli obiettivi di-dattici esplicitati dal prodotto o dal manuale ad esso allegato devono apparirechiari, realmente raggiungibili e integrarsi con sillabo e curricolo. I materiali lin-guistici dovranno inoltre essere vari, motivanti, e la presenza di materiali scritti,audio e video, ben bilanciata. Le attività previste dovranno quindi risultare va-rie, motivanti e ben strutturate.

Un aspetto non secondario, ma che talvolta viene sottostimato, riguardal’autenticità e l’appropriatezza dei contenuti di cultura e civiltà proposti dal ma-teriale multimediale.

Da tenere in considerazione è inoltre la possibilità che all’insegnante vengaconcesso di inserire facilmente feedback individualizzati per gli allievi e pro-grammare una fruizione personalizzata da parte dello studente.

Lo studente deve essere messo in grado di controllare il proprio apprendi-mento mediante forme di autovalutazione.

Se viene utilizzato in classe, il software deve incoraggiare la comunicazioneinterpersonale tra gli allievi e incentivare il lavoro collaborativo. Deve comun-que essere flessibile, adattarsi ai ritmi, agli stili, alle capacità sia degli studenti siadegli insegnanti.

Per poter valutare tutti questi aspetti e scegliere il materiale multimedialepiù adatto al contesto didattico in cui ci troviamo, non basta leggere le recen-sioni dei CD-ROM in internet o su pubblicazioni del settore, né affidarsi ai pa-reri di colleghi che hanno già provato ad utilizzarli, ma è imprescindibile cono-scerli direttamente. Se non si dispone di una copia dei CD-ROM che più ci in-teressano, possiamo richiederne una demo alle case editrici che, talvolta, conce-dono anche il software in uso temporaneo per permetterne la valutazionecomplessiva.

Page 133: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

132

5.1 Griglia di valutazione dei prodotti multimediali20

Le schede e le griglie per la descrizione e valutazione del materiale multime-diale ad uso didattico sono molte, tra le altre ricordiamo quelle proposte da M.Nonato e G. Artuso in “Didawork”, un CD-ROM distribuito dalla PensaMultimedia (1999) in allegato al testo di Rossana Costa e Fabio Gerosa, Valu-tazione ed uso del materiale didattico multimediale. Il CD è interessante perchéabbina alla presentazione degli indicatori alcune demo di software didattici ef-fettivamente in commercio.

Ai fini della classificazione dei prodotti specifici per l’insegnamento dellalingua straniera il Ministero della Pubblica Istruzione, nella Circolare Ministe-riale n. 908, del 27/12/1997, ha pubblicato, seguendo le indicazioni di unacommissione di esperti, una griglia per la scuola elementare; di seguito ne pre-sento una versione adattata per ogni ordine di scuola:

Sez. A – Caratteristiche editoriali ed operative del prodotto– Titolo– Lingua– Editore– Numero dei CD– Tipo di supporto cartaceo– Sistema operativo minimo– Licenza e copyright– Costo

20 In internet troviamo moltissime griglie per la valutazione di materiale multimediale educati-vo. Tra le altre abbiamo selezionato, in spagnolo:

Escala de evaluación de software educativo, http://www.unex.es/didactica/Tecnologia_Educativa/info05A.htm

Multinglés. Multimedia e Inglés en Internet. Tecnología en el aula para profesores, estudiantes,webmasters y diseñadores de software educativo, http://www.multingles.net/articulos.htm (Moltointeressante è l’articolo sul software educativo http://www.xtec.es/~7 Epmarques/edusoft.htm).

E per approfondire l’argomento consigliamo di consultare la Bibliografía sobre evaluación demateriales didácticos (multimedia, web...), http://dewey.uab.es/pmarques/bibliweb/bbev.htm.

Page 134: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

133

Sez. B – Caratteristiche degli utenti a cui il prodotto è diretto– Prodotto originale o prodotto italia-

no destinato all’insegnamento– Età indicata dei destinatari– Livello di competenza linguistica iniziale

Sez. C – Caratteristiche tecniche del prodotto– Organizzazione del prodotto– Grado di interattività– Gestione dello schermo:

• il testo• la qualità della grafica• l’uso del colore• l’uso del suono• l’organizzazione della pagina video

– Qualità della pronuncia– Interazione lingua scritta/lingua orale– Leggibilità– Analisi della risposta– Registrazione sistematica dei percorsi– Valutazione dei risultati acquisiti– Valore medio

Sez. D – Caratteristiche pedagogiche e di contenuto del prodotto– Coerenza del prodotto con le finalità

pedagogiche di insegnamento– Adeguatezza degli obiettivi– Qualità e adeguatezza del contenuto– Gestione del feedback– Autonomia del prodotto– Valore medio

Page 135: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

134

Sez. E – Caratteristiche didattiche del prodottoStrategie diindividualizzazione

Feedback diversificatiPercorsi didattici differenziati per qualità e quantitàGradualità delle attività secondo i ritmi individuali di apprendi-mento

Interesse, attenzionememoria

Strategie miranti a suscitare interesse (il destinatario è infor-mato su cosa, come e perché si apprende)Strategie miranti a sostenere l’attenzione (l’argomento è messoin evidenza con sottolineature, ridondanze, umorismo, ecc.)Le difficoltà da apprendere sono distribuite in modo equilibratoSono inseriti momenti integrativi e raccordi (sintesi parziali)Sono previsti i procedimenti che facilitano la memoria a lungotermine (ripetizione, richiami)

Attività richieste Usare il mouseRispondere a domande scrivendo sulla tastieraParlare e registrare ciò che si diceAltro (specificare)

Sez. F – Caratteristiche del contesto di utilizzo del prodottoIl prodotto può essereusato dall’alunno

IndividualmenteSotto la guida del docenteIn gruppi di 2-3 alunni alla stessa postazione

Il prodotto può essereusato dalla classe

Per attività comuni (in rete e/o con più postazioni)Per attività comuni con proiezione su uno schermo

Il prodotto può essereutilizzato

Per esercitazioni in classe o a casaPer attività individualizzata di sviluppo delle competenze lin-guistichePer attività a classe intera

Sez. G – Altre caratteristiche del prodottoSi tratta di: storia, racconto, fiaba, corso di lingua, gioco, documento,

dizionario, enciclopedia, eserciziario, compendio di grammatica, altro.

...che comprende IntroduzioneDialogo/comunicazioneAscoltoLettura

Interazione con la storiaEsercitazioneRegistrazione pronunciaScrittura

Page 136: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

135

...che Segue un percorso didatticograduatoContiene attività di eserci-tazioneÈ organizzato per unità di-datticheContiene attività di control-lo e di autovalutazione

è di tipo:comunicativostrutturalegrammaticale/traduttivosituazionale

...basato su Percorso casualeApprendimento per scopertaInduzione

Percorso meccanicoSoluzione di problemiCreatività

Argomenti presentatinel prodotto

FamigliaAlimentiTrasportiColoriSportAnimaliRicorrenzeAlfabeto

CasaIndumentiScuolaTempoCorpo umanoAzioniProfessioni e mestieriCiviltà, altro

Qui di seguito vengono riportati alcuni punti, presi in considerazionenella scheda precedente, per ciascuno dei quali vengono suggerite alcunedomande che si può porre chi intende valutare da quello specifico punto divista il prodotto che sta esaminando.

Sez. A – Caratteristiche editoriali ed operative del prodotto:1. sistema operativo minimo: di solito queste indicazioni sono riportate

insieme al prodotto, è comunque importante rilevare se è necessaria lascheda audio, il microfono, ecc.

2. licenza e copyright:– modalità per potere acquistare le copie necessarie;– condizioni particolari per disporre della licenza per più postazioni di

lavoro;– possibilità di effettuare copie; ecc.

3. sicurezza:– il programma è protetto da eventuali modifiche casuali?

Page 137: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

136

– Vengono spiegate chiaramente le modalità per installare più copieda uno stesso CD?

Sez. B – Caratteristiche degli utenti a cui il prodotto è direttoSi tratta di: distinguere tra storia, racconto, fiaba, corso di lingua, gioco,

documento, dizionario, enciclopedia, eserciziario, compendio di grammati-ca...

4. Prodotto originale o destinato all’insegnamento: distinguere se si trattadi un articolo originale per alunni di lingua nativa o se è stato prodottoappositamente per utenti che imparano la lingua come lingua straniera.

5. A chi è diretto: adulti, bambini, tutti, principianti,...

Sez. C – Caratteristiche tecniche del prodotto6. Organizzazione interna

– La suddivisione in parti rispetta un ordine logico?– Il contenuto del prodotto è organizzato secondo principi che con-

sentono di strutturarlo?– La coerenza dell’insieme è assicurata da un procedimento specifico

(filo conduttore, idea centrale, personaggio caratteristico, ecc.)?– Ciascuna parte risponde ad obiettivi diversi?– Esiste una descrizione degli obiettivi di ciascuna parte?

7. Grado di interattività– L’utente può arrestare lo svolgimento del software e uscire quando

vuole?– Può ricorrere, in caso di necessità, ad una funzione di aiuto (HELP)?– Può accedere alle istruzioni operative in ogni parte del programma?– Può ritornare o insistere su un capitolo o un passo più difficile?– Riceve informazioni chiare sul modo di rispondere?– L’utente può sapere a che punto è e quanto gli resta da fare?– Può regolare secondo i propri ritmi di apprendimento la velocità di

presentazione delle videate e la quantità di problemi, informazioni,o esempi proposti?

Page 138: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

137

– Può scegliere un esercizio in un insieme proposto o i dati su cui lavo-rare?

– Può cancellare e correggere facilmente i propri errori finché non è si-curo della risposta?

– Può selezionare un capitolo o una unità servendosi di un menù?– Il software permette di accedere a diversi punti del programma (altre

parti o unità, a test di ingresso, a test finali, al glossario,...)?– Include un test di ingresso che posiziona automaticamente l’utente

nel livello a lui adeguato?– Il software in questione, dopo una scelta o una risposta del destina-

tario: può suggerire percorsi diversificati per livelli di difficoltà, con-tenuti, strategie?

– Può fornire feedback diversificati e graduati in qualità, quantità e ti-pologia?

– Il software può aiutare l’utente con suggerimenti, accetta rispostesolo in parte corrette?

– Consente che l’utente si avvicini alla risposta giusta per approssi-mazioni successive?

8. Gestione dello schermo:a. il testo:

– Le parole importanti sono scritte con tecniche differenziate (es.:sottolineatura)?

– Si usano in modo adeguato i caratteri maiuscoli?– I paragrafi sono messi in evidenza?– Il testo è disposto in modo corretto?– Le informazioni complementari (testo secondario) sono ben in-

dividuabili e sempre allo stesso posto?– Lo sfondo dello schermo rende i testi leggibili (es.: nessuno sfon-

do è troppo chiaro)?– Viene evitato lo “scrolling”?– C’è un cambiamento di pagina quando si presenta un’informa-

zione nuova?

Page 139: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

138

b. La qualità della grafica:– La parte grafica è collocata in modo corretto nella pagina video

(es.: non taglia mai il testo da utilizzare...)?– Le immagini sono univoche, non presentano ambiguità di inter-

pretazione?– Si ricorre ad una rappresentazione grafica ogni volta che è necessario?– Le illustrazioni sono selezionate sulla base del messaggio che si

vuole esaminare?– L’animazione tiene conto del movimento degli occhi durante la

lettura?– I contorni sono sufficientemente precisi?

c. L’uso del colore:– Il colore viene utilizzato per attirare l’attenzione su ciò che è im-

portante?– Vengono evitate le combinazioni incompatibili?– Esiste un contrasto sufficiente fra il colore dello sfondo e quello

dei caratteri?– Vengono usate le denotazioni abituali (es.: il rosso vuol dire stop

o pericolo, ecc.)?d. L’uso del suono:

– L’utente può selezionare (od escludere) l’uso del suono?– Il suono viene utilizzato in modo adeguato per attirare

l’attenzione (es.: per sottolineare all’utente le risposte corrette osbagliate)?

– L’uso del suono lascia la possibilità di lavorare in più postazioninello stesso ambiente.

e. L’organizzazione della pagina video:– Esiste una certa varietà delle pagine video?– Il passaggio da una videata all’altra è adeguatamente guidato?– È previsto l’uso di finestre multiple?– Il tempo fra due videate è sufficiente per la lettura e

l’assimilazione?– È possibile un controllo della velocità di lettura?– Si evitano i tempi morti?

Page 140: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

139

9. Qualità della dizione:– La registrazione del parlato è chiara e comprensibile?– Vi sono distorsioni dovute alla qualità della registrazione?– L’intonazione e l’accento sono standardizzati o tipici di una località?

10. Interazione lingua scritta-lingua orale:– C’è la possibilità di seguire il testo scritto mentre si ascolta?– Le parole dette possono essere contemporaneamente evidenziate?– È possibile optare per diverse modalità di abbinamento della lingua

scritta e di quella orale?– C’è la possibilità di registrare il proprio parlato e di confrontarlo con

quello originale o con altri?

11. La leggibilità– Il lessico e la complessità morfosintattica sono adatti al livello degli

studenti?– Le caratteristiche tipografiche (es.: altezza e larghezza) e i caratteri

sono adeguati?– I colori dei caratteri fanno contrasto con lo sfondo?

12. L’analisi della risposta:– La risposta errata provoca un messaggio esplicativo?– Il messaggio compare mentre la risposta errata è ancora sullo scher-

mo?– Il software evita di utilizzare messaggi eccessivamente sintetici (es.:

errato!, STOP, END, ecc.)?– Quando è richiesta una risposta da tastiera viene visualizzata con un

messaggio completo (es.: premere RETURN, ecc.)?– Il software prevede che l’utente, nella risposta, possa effettuare equi-

valenze sintattiche (es.: errori di ortografia, inversioni, assenza o pre-senza di parole in un dato ordine o elenco) o sinonimiche?

– Il software è in grado di tener conto della presenza o dell’assenza diuna o più parole?

Page 141: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

140

– Si può tenere conto della presenza di una espressione esatta (quandoessa è la sola corretta)?

13. La registrazione sistematica dei percorsi:– Il programma memorizza il punto del percorso a cui l’allievo è arri-

vato?– Il destinatario o l’insegnante possono conservare una traccia del per-

corso effettuato e dei risultati ottenuti individualmente e/o dallaclasse?

14. La valutazione dei risultati acquisiti:– Il prodotto prevede procedure per la valutazione dei risultati otte-

nuti?– Sono presenti anche quando il prodotto è ad accesso libero?– Misurano le performance dei destinatari rapportandosi agli obiettivi

proposti?– L’insegnante può disporre di una valutazione statistica dei risultati

ottenuti dagli allievi? Sono previste procedure per misurare il gradodi soddisfazione dell’utente?

– È possibile riscontrare modifiche nel comportamento del destinata-rio?

Sez. D – Caratteristiche pedagogiche e di contenuto del prodotto15. Coerenza del prodotto con le finalità pedagogiche di insegnamento

della lingua straniera.– Alla base della realizzazione del prodotto vi sono motivazioni coe-

renti con i principi pedagogici dell’insegnamento della lingua(arricchire lo sviluppo cognitivo con l’uso di un altro strumento perorganizzare le conoscenze, comunicare con gli altri, comprendere al-tre culture)?

– Il prodotto consente il superamento di difficoltà che gli utenti pos-sono incontrare nell’apprendimento della lingua straniera?

– Le finalità per cui il prodotto è stato creato vengono dichiarate?

Page 142: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo V – I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnolo

141

16. Adeguatezza degli obiettivi– Gli obiettivi perseguiti dalle singole parti del prodotto (cognitivi, af-

fettivi, psicomotori – di sviluppo, di controllo, di esercitazione) ven-gono esplicitati?

– Sono pertinenti alle finalità e al programma formativo?– Sono comprensibili per i destinatari?– Vengono precisate le operazioni che saranno effettuate dai destina-

tari alla fine dell’azione formativa e in quali condizioni?

17. Qualità e adeguatezza del contenuto– Il contenuto è collegato con gli obiettivi, è esposto in modo rigoroso,

è aggiornato ed esaustivo?– È valido rispetto alla situazione formativa (ad es.: le simulazioni so-

no adeguate alla realtà del destinatario)?– È appropriato al livello culturale, o alla fascia di età dei destinatari?– È graduato, ossia:

i. si presentano situazioni gradualmente complesse con o senzasuggerimenti al destinatario?

ii. si va da situazioni particolari verso regole generali (induzione)?iii. o da situazioni più generali verso situazioni più particolari

(deduzione)?

18. Gestione del feedback– Il feedback è appropriato all’età del destinatario?– Quello positivo ha valore di rinforzo per le risposte corrette?– È vario nella forma?– Segue immediatamente tutte le risposte esatte dell’allievo?– La valutazione della risposta è neutra (ossia non provoca ansia, ti-

more, rigetto, non ha carattere aggressivo, canzonatorio, disturban-te, ecc.)?

– Il feedback negativo rischia in qualche modo di essere percepito co-me rinforzo positivo (perché è più accattivante di quello positivo, haforma grafica più bella, ecc.)?

– Il feedback negativo di solito èi. stereotipato (es.: sbagliato!)?

Page 143: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

142

ii. specifico (es.: dire perché è stata data una certa risposta)?iii. o informativo (corregge l’errore dando anche l’informazione

complementare)?

19. Autonomia del prodotto– La documentazione relativa alle istruzioni per l’uso è semplice e

chiara?– L’utente può utilizzare il prodotto senza possedere alcuna compe-

tenza informatica particolare?– Il grado di affidabilità del prodotto è soddisfacente (ad es. non si

ferma in caso di risposte non previste)?– L’alunno può fare a meno di ricorrere continuamente all’insegnan-

te?

Diamo ora un’occhiata a un diffuso CD-ROM per l’apprendimento,anche autonomo, dello spagnolo: Tell me more distribuito dalla Auralog.

Esercizio 9. Valutazione dei CD-ROM di Auralog: Tell Me more

Esplora le demo dei CD-ROM Tell Me more di Auralog per lo spagnolostandard e lo spagnolo dell’America Latina all’http://www.auralog.com/us/individuals_tellmemore_premium_spanish.htm#. Svolgi varie attività ecompila una scheda di valutazione pensando anche a che classe si può pro-porre tale materiale.

Page 144: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

143

CAPITOLO VI

INTERNET

In mancanza di materiale multimediale come CD-ROM o DVD, peresercitarsi individualmente in laboratorio, è comunque possibile proporreagli studenti una serie di attività in internet: dalla ricerca di informazionispecifiche al completamento di esercizi con correzione automatica; dastrumenti di comunicazione scritta come l’e-mail, la chat, il blog o orale e invideoconferenza. Il panorama degli usi didattici di internet1 è vastissimo ein questo capitolo cercheremo di accennare alle possibili attività da propor-re nelle lezioni di spagnolo con una particolare attenzione a come arginare ipotenziali pericoli in cui potrebbero incorrere gli alunni nell’utilizzo dellarete.

Innanzitutto, per muoversi nel mondo di internet è fondamentale co-noscere bene il significato del lessico ad essa legato, sia in italiano(http://www.dizionarioinformatico.com/) che in spagnolo ed inglese. Avoi il compito di recuperare alcuni termini utilizzati in internet e propornedelle definizioni.

Esercizio 10. Il lessico informatico

Completate l’attività Enredando con palabras, vocabulario básico parausar internet di Internet Elemental, http://usuarios.lycos.es/meele/ivocabulario.htm.

1 Una buona introduzione in Power Point a internet per insegnanti è consultabile nel si-to di Internet Elemental, http://usuarios.lycos.es/meele/introduccion.ppt.

Page 145: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

144

Probabilmente, avendo portato a termine questa attività siete già capacidi utilizzare bene internet2, comunque può essere utile ripassare le opera-zioni principali che si fanno navigando.

Per visualizzare le pagine su internet si usa il browser: un’applicazionesoftware che svolge diversi compiti:1. cerca e mostra le pagine web richieste;2. permette di navigare tra i siti;3. permette di accedere direttamente ai siti di maggior interesse creando

dei Segnalibri (Bookmarks) o dei Preferiti (Favourites);4. registra la cronologia degli ultimi siti visitati per recuperarli più veloce-

mente.

I browser più e conosciuti, proposti automaticamente da molti pacchetti diprogrammi, sono Netscape Navigator e Internet Explorer. Nel corso degli anni,però, hanno visto la luce altri browser con caratteristiche diverse e, talvolta, piùfacili da usare e con più funzionalità. Tra gli altri ricordiamo Firefox, più sicurodi Explorer e gratuito. Si può scaricare sia in italiano, http://www.mozilla-europe.org/it/, che in spagnolo, http://www.mozilla-europe.org/es/. Se invi-tiamo gli studenti a utilizzare la versione spagnola, avranno a disposizione unaserie di programmi e funzionalità in tale lingua che contribuiranno ad arricchireil loro lessico. Per quanto riguarda i Favoriti, suggeriamo di registrarsi adel.icio.us, http://del.icio.us/, che salva automaticamente i siti preferitidall’utente3, sia dal suo computer di casa che da altri, permettendogli di accederedirettamente ai suoi favoriti da qualsiasi computer si colleghi.

Una volta che abbiamo capito come funziona internet e abbiamo impa-rato a connetterci, possiamo consultare i siti di cui già conosciamol’indirizzo digitandolo nell’apposito spazio in alto, oppure cerchiamo delle

2 Per saperne di più sull’utenza di internet è interessante consultare il sito Gandalf,http://www.gandalf.it/dati/index.htm, che raccoglie dati e statistiche sugli utenti internet inItalia, in Europa e nel mondo.

3 Accedendo ai preferiti in del.icio.us di una professoressa di spagnolo,http://del.icio.us/juanitus/Blogs, è possibile collegarsi direttamente a blog relativi alla di-dattica della lingua spagnola.

Page 146: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

145

pagine operando una ricerca con i motori di ricerca. Ve ne sono di vari tipie in tutte le lingue. Tra i più usati in spagnolo4 ricordiamo:

• www.google.es• www.yahoo.es• www.altavista.es

Imparare ad utilizzare correttamente i motori di ricerca è fondamentalevisto che ci permette di risparmiare tempo e trovare esattamente ciò chestiamo cercando senza “rimanere intrappolati” nella rete. È utile sapere chei motori di ricerca più diffusi sono in varie lingue e permettono di ridurre ilnumero di documenti che contengono una data parola utilizzando la ricer-ca avanzata che sfrutta gli operatori booleani:

• AND: tutte le parole inserite• NOT: la prima ma non le seguenti• OR: una qualsiasi delle parole inserite

Sempre nella ricerca avanzata è possibile ridurre ulteriormente i docu-menti selezionando il periodo di pubblicazione degli stessi e il formato incui si presentano.

Esercizio 11. I motori di ricerca

Cercate un argomento di didattica della lingua spagnola di cui sieteparticolarmente interessati con i seguenti motori di ricerca:

• www.google.es• www.yahoo.es• www.altavista.esOperate una ricerca semplice e una avanzata, confrontatele e salvate

quella che ritenete migliore.

Quando utilizziamo internet con gli studenti è necessario, datal’enorme quantità di siti esistenti, distribuire a tutti gli studenti il compitodi esplorarne un certo numero, sulla base di criteri definiti in classe, per

4 Nella pagina Buscadores de Internet, http://www.noticias.info/enlaces/buscadores.shtm, sitrovano i link a una settantina di altri motori di ricerca spagnoli.

Page 147: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

146

individuare i siti seri ed utili che potremmo inserire in una virtual library,per avere così una banca dati di riferimento nelle interazioni in posta elet-tronica con compagni e insegnante, per tesine su aspetti particolari, ecc...

Possiamo proporre attività di navigazione in internet anche ad alunniprincipianti di spagnolo dato che visitare siti con materiali in diverse linguefavorisce l’acquisizione della cosidetta “competenza passiva” (la capacità dicomprendere il significato concettuale di un testo, pur non avendo quellarelativa alla vera e propria traduzione).

Prima di proporre l’utilizzo di internet per la ricerca dobbiamo peròrenderci conto che attraverso le pagine web è possibile accedere ad unagrandissima quantità di informazioni e si può correre il rischio, particolar-mente in ambiente didattico, che le informazioni e le ricerche vengano uti-lizzate senza i necessari controlli.

Per arginare questo problema è quindi opportuno delimitare il campodella ricerca, cioè aver chiaro cosa si sta cercando. Inoltre, occorre capire acosa servirà l’informazione, definendo chiaramente l’obiettivo della ricerca.Infine, è indispensabile usare un metodo di ricerca efficace, cioè sapere co-me si fa a cercare l’informazione utile e adeguata allo scopo.

Il che comporta l’acquisizione di una nuova forma di competenza criti-ca che consenta di valutare la credibilità e l’attendibilità dei contenuti incui ci imbattiamo durante una navigazione. Per raggiungere tale obiettivo èindispensabile la competenza disciplinare propria dell’insegnante, che gui-da e coordina la classe durante la fase di ricerca e di rielaborazione.

Comunque, come con qualsiasi altra, una lezione che utilizza materialebasato sul web ha bisogno di essere ben programmata.

Prima di usare internet dal vivo con gli studenti:1. guardate il materiale in precedenza e valutatelo attentamente. Riguar-

datelo brevemente prima della lezione per assicurarvi che il collegamen-to non sia sospeso;

2. non programmate un’intera lezione attorno ad un unico sito e assicura-tevi di avere un piano di riserva nel caso in cui la connessione dovesseperdersi per qualche motivo;

Page 148: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

147

3. assicuratevi che gli studenti sappiano quello che si presume debbano fa-re e siano ben occupati perché, se si annoiano, è possibile che vadano anavigare su siti “indesiderati”.

Sebbene internet può fornire valide opportunità e ricche risorse, esisto-no tuttavia potenziali problemi di cui gli insegnanti dovrebbero essere con-sapevoli:1. Sovrabbondanza di informazione: ci sono talmente tante informazioni

che trovarne di utili ai nostri fini potrebbe richiedere molto tempo.Talvolta è difficile trovare quello che si vuole anche coi motori di ricer-ca.

2. Alcuni siti sono di poca sostanza: sebbene la grafica possa sembrare al-lettante, spesso i contenuti dei siti sono banali o comunque poco at-tendibili o, addirittura, possono contenere errori morfosintattici.

3. Indicatori e link che non portano da nessuna parte: i siti tendono adandare e venire, specialmente quelli gestiti da singoli piuttosto che daorganizzazioni. Se avete intenzione di collegarvi durante una lezione,controllate prima che quel sito e i suoi link interni funzionino.

4. Protezione: spesso, anche inavvertitamente, si può capitare in siti nonsolo indesiderati, ma anche pericolosi dal punto di vista educativo. Pernon cadere in questo inconveniente, la scuola potrebbe dotarsi di un fil-tro che escluda automaticamente l’accesso a determinate pagine.

1. La webquest

L’utilizzo didattico di internet per ricercare materiale ed elaborarlo sen-za naufragare nell’oceano di informazioni trova un buon alleato nellawebquest: un’attività di ricerca orientata in cui quasi tutti i documenti dicui proponiamo la consultazione provengono da internet. Con questostrumento gli studenti acquisiscono l’abilità di selezione e manipolazionedelle informazioni a cui hanno accesso e raggiungono la meta educativa

Page 149: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

148

dell’imparare a conoscere5, grande sfida in una società altamente informa-tizzata.

Per aiutare i ragazzi in questa ricerca, il professore prepara un paginaweb in cui inserisce la webquest, generalmente strutturata nelle seguenti se-zioni6:

1. introduzione: stimola la curiosità dell’alunno proponendogli un tema disuo interesse su cui approfondire le conoscenze;

2. attività: descrizione dettagliata del compito e del formato del prodottoche dovranno realizzare;

3. processo: descrizione della dinamica del lavoro (collaborativo, a grup-pi...) e delle attività concrete che i gruppi devono realizzare;

4. risorse: lista di siti web, previamente selezionati dal professore, ai qualigli alunni possono accedere per effettuare la ricerca sul tema proposto;

5. valutazione: criteri e strumenti con i quali gli studenti vengono valutati7;6. conclusione: si tirano le fila dell’attività stimolando una riflessione su

ciò che si è imparato;7. bibliografia: riferimenti bibliografici e sitografici per approfondire ulte-

riormente il tema trattato;8. guida didattica: descrizione degli obiettivi e degli studenti a cui propor-

re la webquest affinché anche altri professori possano adottarla.

Seguendo le semplici istruzioni del sito InstantWebQuest,http://instantprojects.org/webquest/main.php, possiamo realizzare in po-chi minuti delle webquest8 la cui struttura è già organizzata in un menù. Ec-

5 Jacques Dèlors nel Rapporto UNESCO per l’educazione nel XXI secolo ha definito iquattro pilastri dell’educazione: imparare a conoscere, imparare a fare, imparare a vivere in-sieme, imparare ad essere.

6 Guía de elaboracion de webquest, http://www.marcoele.com/materiales/wq/guia/index.html.

7 I criteri di valutazione devono essere precisi, chiari e specifici dell’attività svolta,preferibilmente organizzati in schede di valutazione. Nel sito di Eduteka,http://www.eduteka.org/MatrizValoracion.php3, troviamo degli interessanti sugge-rimenti per costruire delle tabelle di valutazione.

8 Un altro sito utile per la pubblicazione orientata di webquest didattiche e cacce al teso-ro è Phpwebquest, http://www.phpwebquest.org/, in spagnolo.

Page 150: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

149

co un buon esempio di webquest per la didattica dello spagnolo9, pubblicatain questo database di webquest: Crea tu ciudad del professor Juan MiguelGracia, http://www.instantprojects.org/webquest/teachers.php?AuthorID=4042.

Attività 11. Esploriamo una webquest per la didattica dello spagnolo

Esplorate la webquest Mi España, tu España http://www.marcoele.com/materiales/wq/wqele/mi_espana_tu_espana/index7.html, che la professoressaMaría Pilar Hernández Mercedes, dell’Istituto Cervantes di Napoli, ha propo-sto ai propri studenti del livello B2 e valutate se potrebbe essere adottata ancheper i vostri studenti e, in tal caso, con quali modifiche.

Dibattito 8. Limiti e strategie di navigazione

1. Quali sono gli altri aspetti che riteniamo possano costituire dei limitidel web se adottato nella didattica della lingua spagnola?

2. Quali potrebbero essere le strategie da adottare per arginarli?3. In che modo la webquest potrebbe aiutarci per proporre un’attività di-

dattica con l’uso di internet?

2. Protezione dei minori in rete

La diffusione di internet rende sempre più critico il problema della na-vigazione protetta10 e, più in generale, delle responsabilità che la scuola hanei confronti degli studenti in rete.

I punti di criticità che emergono sono:1. l’uso della posta elettronica;2. la navigazione sul web;

9 Anche il sito Interent Elemental propone una “webquest sobre webquest”,http://usuarios.lycos.es/meele/webquest.htm, per stimolare i professori di spagnolo ad in-formarsi su come preparare delle webquest. Interessanti sono i link interni all’attività chepropongono collegamenti a webquest per la didattica dello spagnolo.

10 Il dibattito sulla sicurezza di internet per i minori è ampio e l’Osservatorio tecnologicodella scuola, http://www.osservatoriotecnologico.net/internet/bambini_rete.htm, serviziopromosso dal Ministero della Pubblica Istruzione, propone alcune questioni e soluzioni inte-ressanti per la tutela dei bambini e dei ragazzi che ho raccolto in questo paragrafo.

Page 151: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

150

3. la partecipazione a forum o chat;4. lo spamming11;5. la diffusione della netiquette12;6. la necessità di adottare nelle aule e laboratori telematici delle policy

condivise di utilizzo.Oltre ad essere evidente la necessità della presenza dell’insegnante come

guida durante le sessioni, si rende indispensabile l’adozione di soluzioni cheproteggano i minori che navigano in rete.

2.1 Navigazione sicura a casa

Segnaliamo in primo luogo i browser per bambini, pensati in genere peressere usati dai genitori, in situazione domestica, per esercitare il diritto-dovere di tutela. Sono strumenti di uso semplice e tutto sommato efficace,possono interessare quindi anche la scuola. Nel sito Tiseiconnesso,www.tiseiconnesso.it, promosso dal Ministero delle Comunicazioni incollaborazione con Save the Children Italia, oltre a utili consigli per ragazzi,insegnanti e genitori sull’utilizzo delle nuove tecnologie, si trova una lista dialcuni filtri e browser per una navigazione sicura da parte dei minori. Sitratta di programmi che prevedono un meccanismo di supervisione adultasulla navigazione che consente di eliminare la possibilità di inserire indirizzie il menù Go, per cui il bambino potrà navigare soltanto nell’ambito delbacino di siti predefinito dal genitore o dall’insegnante.

Un cenno particolare va a Davide, http://www.davide.it/, provider cheoffre una connessione protetta garantendo una navigazione filtrata, velocee sicura.

Infine c’è chi propone, e non solo in Italia, un approccio secondo ilquale la sicurezza parte dagli utenti finali (i bambini) e dalla loro consape-volezza sui problemi che – per strada e su internet – possono essere chia-mati ad affrontare. Quest’approccio si traduce in una serie di regole molto

11 Lo spamming è l’invio di grandi quantità di messaggi indesiderati, generalmente com-merciali, soprattutto attraverso l’e-mail.

12 La netiquette è un insieme di regole che disciplinano il comportamento di un utente diinternet nel rapportarsi agli altri utenti attraverso risorse quali liste di discussione, forum oe-mail in genere.

Page 152: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

151

ben spiegate nel caso di: Tommasone Cybercop, piccola guida per viaggiaresicuri nel cyberspazio, http://www.dragotom.it/homelibro.htm, per coin-volgere e responsabilizzare i bambini stessi.

2.1.1 Browser per bambiniI browser per bambini sono nati come strumenti per la tutela della navi-

gazione dei figli da parte dei genitori, ma sono utilizzabili anche comestrumento didattico.

Il meccanismo a cui questi browser ricorrono è infatti la supervisioneadulta, che viene però esercitata sulla base di due principi fondamentalimolto diversi: l’inibizione e la validazione. Il primo caso è quello delle“black list”: il supervisore ha il compito di inserire nel browser siti non rag-giungibili; penserà il software a bloccare l’accesso. Il secondo è quello delle“white list”: il supervisore deve inserire siti consentiti, o, per meglio dire –dal momento che in base al principio di funzionamento del browser saran-no gli unici raggiungibili – di fatto consigliati al bambino.

Non si tratta soltanto del fatto che proporre è meglio che censurare, dalpunto di vista sia dell’efficacia che da quello della relazione formativa. Lamodalità “white list” può tradursi facilmente nell’occasione per realizzareun progetto didattico che preveda l’uso integrato delle risorse di rete inun’attività di ricerca che interessa la classe non solo e non tanto perché sisvolge anche su internet.

I browser per bambini offrono non solo la tutela, ma anche la semplifi-cazione dell’interfaccia: la medesima logica operativa di fondo e le stessefunzioni di base di un browser per adulti sono infatti praticabili in un am-biente dalla grafica accattivante e soprattutto dotato di icone più grandi ein numero ridotto. Anche questo è un aspetto essenziale per chi voglia evi-tare atteggiamenti addestrativi e come tali antipedagogici, che forzinol’anticipazione di situazioni e prestazioni troppo complesse.

Kid’s Internet World Explorer (Kiwe)13 contempla anche una versioneitaliana, con la relativa selezione di risorse di rete. Anche in questo caso il

13 Il programma può essere scaricato, in versioni di prova, anche in italiano e spagnolo,http://www.kiwe.it/maini.htm.

Page 153: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

152

supervisore può intervenire per ampliare o ridurre i siti raggiungibili con unmeccanismo basato su password di protezione della “white list”.

Più sofisticata è la metodologia impiegata dal prodotto più recentemen-te affacciatosi sul mercato dei prodotti per Windows: Il Veliero14,http://www.ilveliero.info, che, gratuitamente per la versione domestica, dàl’accesso a una “white list” centralizzata, ma prevede anche la possibilità diaggiungere siti consentiti alle singole utenze “in locale”.

2.2 Navigazione sicura a scuola

Dall’esperienza di molti docenti è emersa la necessità, oltre alla presenzae assistenza “on site”, di monitorare tempestivamente le attività condottein rete dagli alunni. Tale scelta, pur salvaguardando l’autonomia di ricerca ela privacy, tende a prevenire problemi legati ad un uso improprio dellostrumento.

Suggeriamo di considerare la sicurezza nell’ambito didattico in questomodo: definire un bacino di siti “consentiti” può essere per gli insegnantiun’occasione di ricerca “mirata” e di costruzione di un progetto di consul-tazione di informazioni secondo un senso e uno scopo utili (sul piano for-mativo) ai bambini per qualcosa di più della navigazione in sé e per sé. Que-sto potrebbe dare alla scuola un esplicito forte ruolo di “guida alla scopertaed alla classificazione delle risorse”, coinvolgendo contemporaneamente gliallievi in un’operazione in cui non sono “sorvegliati” ma protagonisti. Limi-tarsi a selezionare, e quindi a interdire, non è infatti mai del tutto convin-cente né utile. Il filtro è un sistema automatico che limita l’accesso ad in-ternet, escludendo la possibilità di collegarsi a siti web di contenuto nondesiderato, pericoloso o semplicemente non pertinente con la didattica.

Grazie ad appositi software, il responsabile di laboratorio può controlla-re sul server i siti visitati dagli alunni che sono tenuti ad accedere ad inter-net con autenticazione. In questo modo si responsabilizza ulteriormente il

14 Anche di questo ambiente, che consente di inibire l’avvio dei browser per adulti presenti sulcomputer e che e che è disponibile sia per l’uso domestico che per quello scolastico, è possibilescaricare una versione gratuita (http://www.ilveliero.info/fam_default.htm). Per un approfondi-mento su questo browser consigliamo di leggere la valutazione didattica proposta da INDIRE,http://www.indire.it/software/valutati/risult.php?risult=363.

Page 154: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

153

singolo ragazzo che è consapevole della tracciabilità delle sue navigazioni equindi eviterà, si spera, di visitare siti non autorizzati.

Attività 12. Conosciamo un browser per bambini

Scaricate Il veliero famiglia, http://www.ilveliero.info/fam_default.htm,versione domestica gratuita de Il veliero disponibile, a pagamento, anche nellaversione Scuola. Navigate attraverso il browser valutandone l’interfaccia, la faci-lità di navigazione, l’appropriatezza della white e della black list e l’effettiva utili-tà in ambito didattico.

3. Risorse in internet per la didattica dello spagnolo

In rete è a disposizione di studenti e insegnanti una biblioteca virtualedi milioni di volumi: una risorsa inesauribile di materiale autentico, fruibiledagli insegnanti e dagli studenti. Internet diventa quindi anche un utilissi-mo strumento per aiutare gli studenti a fare ricerche. Abbiamo però vistocome con il web la difficoltà non sia trovare informazioni per approfondireun dato argomento, quanto selezionare le informazioni veramente utilidalle altre: si sviluppa così la capacità cognitiva di saper selezionare, valuta-re, raccogliere ed eventualmente sintetizzare le informazioni trovate. È be-ne, però, fornire agli studenti una lista di siti pertinenti alla materia perl’approfondimento della quale si utilizza internet al fine di arginare il ri-schio di un naufragio virtuale nell’oceano di documenti in rete. A questoproposito, di seguito, proponiamo una lista di alcuni siti di interesse per ladidattica dello spagnolo, divisi per ambiti e con una breve recensione.

Uno dei siti più completi è sicuramente quello dell’Instituto Cervantes,http://cvc.cervantes.es, che è bene conoscere in profondità.

Esercizio 12. Conosciamo il Centro Virtual Cervantes

Segui le istruzioni e completa l’attività Visita-concurso al Centro VirtualCervantes proposta da Internet Elemental e consultabile all’http://usuarios.lycos.es/meele/actividades1_2.htm.

Page 155: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

154

3.1 Dizionari e traduttori automatici

Abanico, http://www.abanico-es.com/espanol/018-diccionarios.htm: selezionedi dizionari, traduttori ed altro materiale on-line utile all’insegnante eall’alunno.

Consumer.es EROSKI. Traductores on-line, http://www.consumer.es/accesible/es/tecnologia/internet/2003/08/27/64730.php: forniscedettagliate indicazioni sui dizionari, sui traduttori on-line e suiprogrammi di traduzione, ma anche molte altre informazioni utili.

Diccionario Ele Madrid, http://www.elemadrid.com/spanish_dictionary.htm:dizionario on-line di spagnolo che ricerca automaticamente le entrate da piùdi 200 dizionari on-line.

Dizionario Logos, http://www.logos.it: traduttore multilingue gratuitorealizzato e mantenuto da un team di esperti, ma anche dalle indica-zioni di tutti gli utenti che vogliono aggiungere un’accezione alle tradu-zioni presenti. Interessante è la possibilità di visualizzare la parola ricer-cata all’interno dei contesti testuali della banca dati di cui dispone Lo-gos e di poterne ascoltare la pronuncia.

El Castellano, http://www.elcastellano.org/diccio.html: presenta vari di-zionari, glossari e corpora monolingue, bilingue, multilingue e tecnici.

Neuro Tran-Rapido Traduttore automatico, http://www.tranexp.com/win/NeuroTranPictures-ita.htm: software a pagamento che traducepagine web, e-mail, fax, manuali e lettere in brevissimo tempo.

Real Academia Española, http://www.rae.es/: la Real Academia mette a di-sposizione vari strumenti per la consultazione on-line lessicografica: ildizionario della RAE, il Diccionario Panhispánicos de Dudas, il Nuevotesoro Lexicográfico de la lengua, e i corpora linguistici CREA e CORDE.

Red de software, http://espanol.softpicks.net/cgi-bin/search.cgi: offre ildownload di una serie di software utili per la traduzione e la consulta-zione del lessico.

Page 156: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

155

3.2 Grammatica

Don Quijote, http://www.businessspanish.org: interessante sito che pro-pone corsi di spagnolo on-line oppure presso le scuole dell’istituto DonQuijote, in Spagna.

Gram@clicando, http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/gra: ampia gamma diesercizi di morfosintassi con correzione automatica e ben organizzati.

La página del idioma español, http://www.elcastellano.org/gramatic.html: sitocon una sezione dedicata all’approfondimento di temi grammaticali, storiadella lingua, dizionari, traduzioni, manuali d’uso della lingua.

El rincón castellano, http://www.rinconcastellano.com/gramatica/index.html:compendio grammaticale e altri link di interesse per la lingua e la letteraturaspagnola.

Spanish Language Exercises, http://mld.ursinus.edu/~jarana/Ejercicios/: sitoricco di esercizi grammaticali con correzione automatica.

Universidad Complutense de Madrid, http://www.ucm.es/info/especulo/ nu-mero5/a_anula.htm: approfondito e interessante studio sugli infiniti verbalie nominali dello spagnolo.

Universidad Nacional Autónoma de México, http://www.unameseca.com/Ejercicios/espaBas1.htm: esercizi di grammatica con correzione automatica.

3.3 Letteratura

El Rincón literario, http://www.rinconcastellano.com/: offre una sintesicronologica delle varie tappe della storia della letteratura spagnola conl’analisi, il commento, il riassunto e la lettura di alcune opere nonché labiografia degli autori più celebri.

Literatura Española, http://www.euskalnet.net/tz/Index.htm: sintesi dialcune tappe della storia della letteratura spagnola.

Spanisharts. Historia de la Literatura Hispánica, http://www.spanisharts.com/books/literature/literatura.htm: sintesi delle principali tappe della letteraturaspagnola e link per acquistare direttamente tramite internet i libri degli autorimenzionati.

Page 157: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

156

Virtual Spain.com, http://www.virtual-spain.com/literatura_espanola-cancioneros.html: collegamenti ipertestuali esterni a una selezione di ri-sorse in internet sulla letteratura spagnola.

3.4 Storia

Mundo hispánico, www2.ac-toulouse.fr/espagnol/htm/historia/americas/indx_amc.htm: link a vari siti di storia dell’America Latina e della Spagna.

Historia Siglo 20.Org, http://www.historiasiglo20.org/enlaces/espana.htm:ampio sito che propone link esterni per approfondire gli argomenti sulleprincipali tappe della storia spagnola. Purtroppo alcuni link non conduconopiù ai documenti segnalati.

Historia de España, http://www.historia-es.com: portale che sviluppa variargomenti sulla storia della Spagna proponendo anche contenuti rela-tivi alla società, alla cultura, alla geografia, alla politica, ai monumenti,all’arte e alla letteratura spagnola.

3.5 Geografia

Américas, http://www.americas-fr.com/es/geografia/geografia.html: in-formazioni sulla storia, la geografia e vari altri link dei Paesidell’America Latina con proposte commerciali.

Telepolis, http://club.telepolis.com/geografo/indice.htm: link a letturesulla geografia europea e in particolare sulla Spagna.

GeoEduca, http://www.lopedevega.es/users/juanjoromero/eso/curso3eso.htm: car-tine geografiche, proposte di attività didattiche sulla geografia e altromateriale utile per l’insegnamento di questa disciplina.

Ministerio de Medio Ambiente, http://www.mma.es: accesso a moltissimidocumenti e siti di interesse sull’ambiente e il territorio spagnolo; parti-colarmente utile la sezione sulla formazione ed educazione ambientale.

Sí España, http://www.sispain.org/spanish/geopop.html: documenti sullageografia, idrografia, clima della Spagna. Il sito propone inoltre il liberoscambio di informazioni su temi di attualità in Spagna, ma le informa-zioni sono poco approfondite.

Page 158: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

157

3.6 Usi e costumi

Escuela Internacional, http://www.escuelai.com/spanish_magazine/navidad.html: pagina interna della Escuela Internacional chepresenta i festival principali e gli avvenimenti più significativi dellatradizione spagnola (Natale, Carnevale, Settimana Santa, ecc.).

Portal taurino, http://www.portaltaurino.com/la_corrida/: tutto ciò che èimportante sapere sui tori e sulla corrida.

Do it in Spain, http://www.doitinspain.com/Espanol/costumbres.php:interessante sintesi delle consuetudini spagnole alimentari e relative agliorari e ampio spazio alle tradizioni del folclore spagnolo con i link di-retti ai siti di interesse, dal flamenco alla corrida...

3.7 Mezzi di comunicazione

Quotidiani:ABC, http://www.abc.es: sito dell’omonimo quotidiano.Central América Panorama, http://www.elpanorama.net/index.php?id=1: sito

che fornisce informazioni giornalistiche sulla situazione politica ed econo-mica dei Paesi dell’America Centrale.

El Correo de Andalucía, http://www.correoandalucia.es/: sito affascinantedal punto di vista tecnico che però non propone le notizie del giornoma un organizzato archivio di articoli passati.

El Correo Gallego, http://www.elcorreogallego.es/: sito del quotidiano consede a Santiago de Compostela.

El País, http://www.elpais.es/: sito del quotidiano più diffuso in Spagnacon le notizie costantemente aggiornate e altri documenti interessanticome video, fotografie, interviste reportage.

El Mundo, http://www.elmundo.es/: sito dell’omonimo quotidiano.El Periódico, http://www.elperiodico.com/: sito dell’omonimo quotidiano.La Razón, http://www.larazon.es/: sito dell’omonimo quotidiano.La Vanguardia, http://www.lavanguardia.es/: sito del quotidiano più ven-

duto in Catalogna.

Page 159: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

158

La Voz de Galicia, http://www.lavozdegalicia.es/inicio/index.htm: sito delprincipale quotidiano di Galizia.

Metro, http://www.metrodirecto.com/: sito dell’omonimo quotidiano.Radio:

Cadena 100, http://www.cadena100.es/: programmazione e ascolto in di-retta dell’emittente radiofonica Cadena 100.

Canal Sur Radio, http://www.canalsur.es/web/contenido?pag=/contenidos/grupo_rtva/en_directo/en_directo&idActivo=2730&idCanal=70&vE=C66: link a radio e televisioni andaluse in diretta.

Onda cero, http://www.ondacero.es: emittente che propone, anche in diretta,notizie e altre informazioni utili sulla programmazione di Onda Cero.

Radio La Rioja, http://www.radiorioja.es: programmazione delle principaliemittenti radiofoniche della Rioja.Televisione:

Antena 3, http://www.antena3tv.es: programmazione e altre informazionisull’emittente televisiva spagnola.

El Tiempo, http://www.ono.com/tiempo/: video con le previsioni deltempo in Spagna ed Europa.

MundoTV.com, http://www.logratis.info/medios/: portale per consultare imezzi di comunicazione (quotidiani, radio, televisioni) che pubblicanole loro notizie anche on-line e permettono di ascoltare o vedere in diret-ta alcuni programmi.

Telecinco, http://www.telecinco.es: programmazione e alcuni video di no-tizie dell’emittente televisiva Telecinco.

Radio Televisión Española, http://www.tve.es/: principale emittente tele-visiva spagnola con la possibilità di ascoltare le radio e vedere alcuniprogrammi televisivi in diretta.

TosiriaRTV. Euronoticias http://tosiriartv.diariotorredonjimeno.com: pro-grammazione ed emissione di trasmissioni di Tv Soria.

VirtualSpain.com, http://www.virtual-spain.com/televisiones.html: portale chepermette di accedere direttamente a varie emittenti televisive e radiofonichespagnole.

Page 160: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

159

3.8 Progetti scolastici

Education and Training, http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages_es.html: pagina dell’Unione Europea che promuovel’apprendimento delle lingue comunitarie con vari progetti (Erasmus, Co-menius, Lingua ecc.).

EUROPEAN Schoolnet, http://www.eun.org/portal/index.htm: sito euro-peo che rimanda ai vari progetti elencati di seguito:– My Europe, http://myeurope.eun.org/ww/en/pub/myeurope/

home.htm: progetto on-line, a livello europeo, volto alla sensi-bilizzazione degli studenti su temi europei.

– E-twinning, http://www.etwinning.net/ww/es/pub/etwinning/index2006.htm: promuove il gemellaggio europeo tra scuole.

– Primavera dell’Europa, http://futurum2005.eun.org/ww/it/pub/futurum2005/index_15mins.htm: è un progetto che consente allescuole di saperne di più sugli sviluppi dell’Unione Europea e di integrarequeste tematiche nel programma di studi.

– Calibrate, http://calibrate.eun.org/ww/en/pub/calibrate_project/home_page.htm: attraverso la collaborazione di 8 ministeridell’educazione a livello europeo, si portano avanti progetti per lacondivisione e lo scambio di idee e iniziative legate alla scuola.

Ministerio de Educación y Ciencia, http://www.mec.es/programas-europeos/:pagina di programmi educativi europei; descrive dettagliatamente tuttele informazioni per partecipare ai progetti promossi dalla ComunitàEuropea per le scuole.

Socrates Italia, http://www.bdp.it/socrates/content/index.php?action=read_azione&id_cnt=267: sito attraverso il quale le scuole possonorealizzare, in collaborazione con altre scuole europee, tre tipi di progetti(tutti selezionati e finanziati a livello decentrato attraverso le AgenzieNazionali istituite in ciascuno dei Paesi partecipanti a Socrates). I tretipi di progetti, a seconda del focus scelto per l’attività, sono:– progetti Scolastici, se l’interesse è quello di scambiare esperienze,

confrontare con i partner i diversi punti di vista e le diverse culture,lavorare su temi di interesse comune;

Page 161: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

160

– progetti di Sviluppo della scuola, se lo scopo è quello di risolvere unaquestione o un particolare problema di interesse comune, attraversoil confronto tra i diversi metodi didattici e/o i diversi tipi di gestionee di organizzazione delle scuole;

– progetti Linguistici, per migliorare le competenze degli alunninell’uso delle lingue straniere e accrescere il loro interesse per tutte lelingue.

3.9 Scuole di spagnolo

EAQUALS (European Association for Quality Language Services),http://www.eaquals.org/: è il sito dell’Associazione europeaEAQUALS che ha costituito una rete europea di Istituzioni perl’insegnamento delle lingue, che si impegnano a rispettare determinatistandard qualitativi.

Escuela internacional, http://www.escuelai.com/about_whois-es.html:gruppo di scuole di spagnolo con tre centri propri in Spagna e altre sediin America Latina.

Escuela Nueva Lengua, http://www.nuevalengua.com: scuola di spagnolocon varie sedi in America Latina che propone corsi di spagnolo affian-cati ad altre attività sia sportive che sociali, come il volontariato.

InfoIdiomas, http://www.infoidiomas.com/: sito ben organizzato chepropone i link ad altri siti per l’apprendimento delle lingue straniere.

Inhispania, http://www.inhispania.com/espanol_summer.htm: scuola dispagnolo di Madrid che propone moltissimi corsi a tutti i livelli e perdiversi ambiti dello spagnolo, tutto l’anno.

Istituto Latino Americano, http://www.iila.org/IILA/124/33/Corsi+Lingua+Spagnola-informazioni+generali.html: l’istitutopropone una vasta gamma di corsi in lingua spagnola, nonché unaserie di attività culturali, atte a diffondere la cultura latino-americana in Italia.

Instituto Miguel de Cervantes, http://www.spanish-immersion.com/testnivel.asp: istituto in Messico che propone corsi di spagnolo.

Page 162: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

161

LanguageCourse.net, http://www.languagecourse.net: web che fornisce ilconfronto tra vari corsi di lingue inseriti in una ampissima base di datidi scuole di lingue in tutto il modo.

SitiosEspaña.com, http://www.sitiosespana.com/paginas/idiomas/espanil.htm: listadi scuole ufficiali per l’insegnamento della lingua spagnola in Spagna.

Www.spanishcourses.info, http://www.spanishcourses.info: link a scuole inSpagna e America Latina che impartiscono corsi di spagnolo.

Universidad de Zaragoza, http://wzar.unizar.es/uz/difusion/jaca/default.html:corsi di spagnolo estivi a Jaca e Huesca organizzati dall’Universidad deZaragoza.

3.10 Siti scelti per insegnanti e studenti di lingue

Auladiez, http://www.auladiez.com: aula virtuale che propone, a pagamen-to, corsi sia per studenti che vogliono imparare o migliorare lo spagnoloche per professori che hanno bisogno di ripassare la didattica dello spa-gnolo, soprattutto nell’ambito di un insegnamento attraverso internet.Tutti i corsi, infatti, sono impartiti on-line e ad ogni iscritto viene af-fiancato un tutor che lo segue sia nella correzione degli esercizi, chenelle lezioni di conversazione con Skype, sia nell’avanzamento del corso.

Babelenet, http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/: offre l’opportunità di impa-rare tre lingue (inglese, francese e spagnolo) utilizzando un unico sitointernet che mette a disposizione degli utenti: moduli didattici interat-tivi con attività a vari livelli; «eventi» sotto forma di competizioni perstimolare la comunicazione e il lavoro in gruppo tra i partecipanti dilingue diverse, di vari livelli di conoscenza, e tra insegnanti; un centro dirisorse ad uso di insegnanti e allievi, ivi compreso materiale pedagogico eorientamenti per i moduli proposti.

Español hablado on-line, http://www.hispanexpression.com/index.php:una docente di spagnolo propone, a pagamento, lezioni di conversazio-ne on-line, con l’ausilio di Skype.

Cuadernos Cervantes, http://www.cuadernoscervantes.com: rivista con ar-ticoli di interesse per gli appassionati di spagnolo.

Page 163: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

162

Mundo Latino, http://www.mundolatino.org/: sito dedicato alla culturaispanica. Nella sezione “Grandes Escritores” si trovano testi letterari diimportanti autori. Nella sezione “El tesoro del Arcoiris” sono disponi-bili racconti illustrati per bambini.

Museo de la casa Rosada, http://www.museo.gov.ar: sito ufficiale del Museodella Casa Rosada, Argentina, ricco di immagini.

Patrimonio Nacional, http://www.patrimonionacional.es: sito che presen-ta i beni del Patrimonio Nazionale Spagnolo utilizzati dal Re e dallafamiglia reale per l’esercizio delle loro funzioni istituzionali.

Recursos para la enseñanza del español lengua extranjera,http://www.hlrnet.com/recursos.htm: link di interesse per la didatticadello spagnolo, utili anche per gli studenti.

Rincón Castellano, http://www.rinconcastellano.com/tl/: sito con schededi teoria letteraria, linguistica testuale, linguistica generale, purtroppopoco approfondite. Interessante la raccolta di “Citas, proverbios y refra-nes”.

Todo sobre España, http://www.red2000.com/spain/1index.html: ampio sitoche, oltre a permettere la connessione diretta a link di approfondimento,fornisce documenti sintetici su molti aspetti che riguardano la Spagna, dallesue caratteristiche, all’organizzazione di un viaggio, al folclore...

3.11 Formazione docente

Asele, http://www.aselered.org: sito ufficiale dell’Asociación para la ense-ñanza del español como lengua extranjera che ogni anno organizza uncongresso sui temi della didattica dello spagnolo. Molto interessante è lapagina interna Recursos del Español como lengua extranjera en la red.

Cuadernos de Rabat, http://www.mec.es/sgci/ma/es/publicaciones/cuadernosderabat.shtml: rivista della Consejería del Ministerio deEducación y Ciencia in Marocco con interessanti articoli e attività perla didattica dello spagnolo come lingua straniera.

Cultura e Intercultura en la Enseñanza del Español como Lengua Extranje-ra, http://www.ub.es/filhis/culturele/00.htm: rivista on-line chepubblica interessanti articoli sull’insegnamento dello spagnolo.

Page 164: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

163

Docentipuntoorg, http://www.docenti.org: efficiente rete di insegnanti ita-liani, esperti in tecnologie per la didattica, che collaborano per garantireai colleghi assistenza didattica, progettuale; sistemistica; per l’hardware;per il software; per la connessione ad internet di reti didattiche; per laprogettazione di corsi di formazione; per lo sviluppo di software e pro-dotti multimediali; per sostenere la progettazione di programmi di inse-gnamento CAL.

Ecobachillerato, http://www.ecobachillerato.com: blog per insegnanti su que-stioni di didattica e docenza con questionari e webquest su vari temi, ecc.

Educateca, http://www.educateca.com: sviluppa questioni riguardantil’insegnamento delle lingue e una sezione apposita per la didattica dellelingue straniere.

Edullab, http://www.edulab.ull.es/index.htm: utili e approfonditi docu-menti per la formazione dei docenti nell’ambito delle nuove tecnologieper la didattica.

Elenet.org, http://elenet.org: web ricco di suggerimenti e materiali perl’insegnamento dello spagnolo come lingua straniera.

ELE Oriental, http://www.aldeamix.com/personales/eleoriental/: web diriferimento per gli insegnanti di Spagnolo in oriente, oltre a documentispecifici sulla didattica della lingua spagnola a orientali, propone mate-riale e link di interesse per tutti coloro che si occupano di E/LE.

Espirallibros, http://www.espirallibros.com: catalogo per l’acquisto di ma-teriali e testi di didattica per professori di spagnolo lingua straniera.

Formespa, http://formespa.rediris.es/index.html: spazio per la condivisionedi materiale, attività didattiche, link utili per la didattica dello spagnoloa stranieri. Chiunque può caricare il proprio materiale nelle varie cartel-le suddivise per livello di competenza linguistica in spagnolo. Proponeanche l’iscrizione ad una lista di discussione per confrontarsi con i colle-ghi su questioni riguardanti l’insegnamento dello spagnolo.

Marcolele: http://www.marcoele.com/: rivista on-line con interessantiproposte didattiche e metodologiche per le lezioni di spagnolo comelingua straniera.

Page 165: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

164

Ministerio de Educación y Ciencia, http://www.mec.es/educa/sistema-educativo/logse/siseduc.html: sito in cui si trovano interessantiinformazioni sul sistema educativo spagnolo.

Ministero della pubblica istruzione, http://www.pubblica.istruzione.it/index.shtml: fornisce informazioni e collegamenti fondamentali, sia dalpunto di vista amministrativo che didattico a tutti gli insegnanti. Perquelli di lingua straniera è utile la sezione dedicata al Portfolio Europeodelle Lingue e al Quadro Comune Europeo di Riferimento,http://www.pubblica.istruzione.it/argomenti/portfolio/pelquadro.shtml.

Raieducational, http://www.educational.rai.it: materiale didattico e palin-sesto dei programmi del canale televisivo Rai Edu 1 anche perl’apprendimento delle lingue. Particolarmente interessante è MEDITA,la più grande Mediateca digitale didattica on-line d’Europa.

Zona ele, http://www.zonaele.com/: sito dedicato alla formazione dei pro-fessori di lingua spagnola. Presenta inoltre una grammatica on-lineschematica ma utile per la didattica, oltre ad alcune sezioni dedicate aiverbi irregolari, alla cucina spagnola, ai nomi ed al lessico messicano.

3.12 Supporti tecnici e software

ABCdatos, http://www.abcdatos.com/tutoriales/tutorial/l8035.html: linka una guida per navigare in internet e ad altri siti di interesse sulla navi-gazione.

Buscador, http://www.buscador.com: motore di ricerca integrato, organiz-zato tematicamente.

Download.com, http://www.download.com: download diretto a moltisoftware e materiale multimediale di ogni tipo, gratuito o a pagamento,con breve recensione, commenti di altri utenti, e voti.

Educared, http://www.educared.net: spazio di condivisione e riflessionesull’uso educativo di internet. Il programma tende ad unire la comunitàdi docenti e studenti spagnoli e concede la possibilità di scaricare soft-ware educativo.

Essediquadro, http://sd2.itd.ge.cnr.it/BSDindex.php, è un Servizio tele-matico di Documentazione sul Software Didattico frutto di una colla-

Page 166: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

165

borazione fra il MIUR e l’Istituto per le Tecnologie Didattiche delConsiglio Nazionale delle Ricerche (ITD-CNR).Si tratta di un sistema per la documentazione, la formazione e

l’aggiornamento dei docenti; è pensato per dare una risposta il più possibilecompleta a chi si pone il problema di quali prodotti software utilizzare e dicome impiegarli nella didattica.

Fornisce documentazione su:1. software didattici commerciali (italiani ed esteri) o realizzati da

scuole italiane;2. materiali on-line per la didattica;3. 2.500 prodotti software per la didattica distribuiti off-line e on-line.Fornisce ai docenti strumenti di orientamento all’uso dei software nella

didattica: mette a disposizione dell’utente percorsi didattici, report detta-gliati di esperienze d’uso dei software nella scuola, analisi documentatedell’uso delle tecnologie in particolari settori disciplinari (strumenti miratia promuovere un uso efficace e funzionale dei prodotti software).

Realizza interventi mirati di sostegno al territorio attraverso una rete dicentri territoriali collegati con SD2; i centri, distribuiti sul territorio nazio-nale ma collegati telematicamente tra di loro e con l’ITD CNR, dispongo-no di materiali specifici e di personale idoneo a rispondere alle esigenze diinformazione e formazione presenti sul territorio.

Freeonline, http://www.freeonline.org/dir/c-120: guida italiana delle risor-se che si possono scaricare gratuitamente da internet (software, antivi-rus, firewall, guide ai sistemi operativi, ecc.).

INDIRE, http://www.indire.it/software/: l’Istituto Nazionale di Docu-mentazione per la Ricerca Educativa propone, nella sezione Valutazionedel software didattico, alcune indicazioni su come valutare e scegliere, trale tante proposte dell’editoria elettronica, il prodotto di sicura qualitàche meglio si adatta alle esigenze della propria classe.

Microsoft España, http://www.microsoft.com/spain/educacion/default.mspx:interessantissimi documenti e link per aiutare gli utenti ad utilizzare e scaricarei prodotti informatici della Microsoft con guide utili per la realizzazione di ma-teriale multimediale.

Page 167: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

166

Mundoenlaces, http://www.mundoenlaces.com/software.php: sito chefornisce una serie di indirizzi per scaricare software e programmi di va-rio genere (gratis e a pagamento).

Osservatorio Tecnologico della scuola, Ministero della Pubblica Istruzione,http://www.osservatoriotecnologico.net/default.htm: servizio naziona-le per le scuole che favorisce il trasferimento tecnologico dai settori piùavanzati dell’ICT (Information e Communication Technology) allascuola. Fornisce informazioni ed approfondimenti riguardanti:

1. la scelta, l’acquisizione e l’uso nella scuola di software;2. soluzioni connesse al tema della sicurezza delle reti e del sistema infor-

matico della scuola;3. supporto sull’accessibilità dei siti web delle scuole con consulenza a ri-

chiesta da parte della scuola su come realizzare un sito web accessibile;4. introduzione al tema della navigazione sicura per i minori;5. inquadramento delle problematiche di migrazione di software e di dati;6. informazioni sulla gestione dei formati di dati più diffusi, per poter

scambiare documenti col mondo e, nel contempo, essere in grado diusare i documenti prodotti in passato;

7. raccolta di casi di reti scolastiche con esempi pratici per la soluzione diproblematiche complesse sia tecnologiche che organizzative;

8. raccolta di buoni esempi dai quali trarre spunto per realizzare un sitoscolastico fruibile a tutti senza barriere;

9. introduzione alle principali piattaforme di e-learning.

Programas de uso personal y CRM, http://www.hormiga.org/: lista dimolti programmi scaricabili per uso personale.

4. Valutare i siti web

Internet è completamente privo di regole e, mentre da una parte tro-viamo enormi quantità di buon materiale, dall’altra è frequente incorrere in

Page 168: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

167

documenti di scarsa e dubbia qualità. Prima di consultare un sito con glistudenti, è importante analizzarlo15 ponendosi alcune domande:1. a chi è rivolto?2. È di facile accesso e veloce da scaricare?3. È commerciale o istituzionale?4. Quante persone lo visitano?5. Qual è la frequenza degli aggiornamenti e la data dell’ultimo aggiorna-

mento?6. Ha mappe di navigazione o indici ben strutturati dei contenuti?7. Le informazioni presentate sono congrue agli obiettivi dichiarati?8. I documenti sono chiari, corretti (sia morfosintatticamente che dal

punto di vista culturale) e comprensibili?9. Risponde agli obiettivi didattici?10. I contenuti sono chiari ed autentici?

Un altro elemento molto importante per valutare l’efficacia el’eventuale affidabilità di un sito è il suo grado di interattività, ovvero, lapossibilità per l’utente di entrare in rapporto dinamico con chi forniscel’informazione.

È indispensabile inoltre abituare i ragazzi a capire se ciò che hanno tro-vato nei siti estratti dal motore di ricerca è una relazione, un articolo, unarecensione, un report di ricerca, una statistica, una semplice opinione op-pure un documento di tipo letterario, artistico, scientifico o quant’altro.

Particolare attenzione deve essere posta anche al fatto che il documentosia firmato o no, che sia datato, che sia esauriente, che rimandi ad altri do-cumenti o no.

Se si useranno tutti questi accorgimenti, si riuscirà forse a sfruttare almeglio le potenzialità di internet e si potrà condividere, all’interno dellascuola, il percorso via via seguito per giungere a siti utili e pertinenti, crean-do un patrimonio comune.

15 In rete troviamo varie griglie di valutazione dei siti internet. Tra le altre, in spagnolo,segnaliamo la Plantilla para la catalogación y la evaluación multimedia, http://dewey.uab.es/pmarques/evalua.htm e i Criterios de calidad para los espacios web de interés educativo,http://dewey.uab.es/pmarques/caliweb.htm.

Page 169: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

168

Ora tocca a noi imparare a valutare il materiale on-line a cui far accederei nostri studenti.

Esercizio 13. Valutazione del materiale in internet

Crea una griglia per la valutazione dei siti web prendendo spunto daquanto detto sopra e dalle proposte in nota; analizza quindi uno dei siti diinteresse per la didattica dello spagnolo elencati precendentemente.

5. La condivisione del sapere nella cooperazione in rete

Tramite internet gli insegnanti possono proporre attività di ricerca dimateriale autentico, costantemente aggiornato e vario. Ma internet non èsolo un contenitore del sapere da consultare: è anche uno spazio dovechiunque può condividere il proprio sapere aggiungendo pagine web o con-tributi ai siti che promuovono la collaborazione degli utenti. Tra gli altri,citiamo l’enciclopedia Wikipedia16 o il dizionario multilingue Logos17.

Da semplice contenitore di informazioni condivise, il web può inoltretrasformarsi in eccellente mezzo di comunicazione. Se i ragazzi creano unblog potranno ricevere commenti dai loro lettori, se li invitiamo a parteci-pare a forum o liste di discussione on-line potranno scambiare opinionisugli argomenti che li interessano con altri partecipanti. Oppure, potrem-mo orientare i nostri studenti ad utilizzare l’e-mail in attività guidate comeil Tandem o di libera iniziativa con “amici di penna” conosciuti nella realtà,

16 Wikipedia, http://www.wikipedia.org, è un’enciclopedia on-line, multilingue, acontenuto libero, redatta in modo collaborativo da volontari e sostenuta dalla WikimediaFoundation, un’organizzazione non-profit. Attualmente è pubblicata in oltre 250 linguedifferenti e contiene voci sia sugli argomenti propri di una tradizionale enciclopedia che suquelli di almanacchi, dizionari geografici e di attualità. Il suo scopo è quello di creare edistribuire un’enciclopedia internazionale libera nel maggior numero di lingue possibili.Wikipedia con i suoi 7 milioni di voci, 23 milioni di pagine, 293 milioni di modifiche allepagine e 7,3 milioni di utenti registrati, è uno dei siti di consultazione più popolari del webcon circa 60 milioni di accessi al giorno (dati aggiornati al 28/08/2007).

17 Il dizionario Logos, http://www.logos.it, è il più grande dizionario multiligue acces-sibile gratuitamente via internet nel quale chiunque può aggiungere facilmente una nuovatraduzione o accezione collaborando quindi alla condivisione del sapere mondiale.

Page 170: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

169

magari grazie ad un gemellaggio con un’altra scuola, o incontrati in unospazio virtuale. Ad un livello ancora più comunicativo, potremmo suggerireagli alunni di dialogare in maniera sincrona con sistemi di videoconferenzacome Skype o MSN Messenger18 che permettono, grazie ad un microfono ead una webcam, ai due o più interlocutori della conversazione di parlarsi evedersi “in diretta”.

6. La posta elettronica nella didattica delle lingue straniere

L’e-mail è il mezzo di comunicazione on-line più stabile e diffuso. Sitratta di un mezzo asincrono, basato su testo, che permette a chiunque siaconnesso ad internet di inviare messaggi ad una o più persone che abbianoun account di posta elettronica19. Con l’e-mail è possibile scambiare, oltre aimessaggi di testo, anche gli allegati: file contenenti testo, grafici, audio o vi-deo.

Uno dei vantaggi dell’e-mail è la possibilità di leggere e rispondere nelmomento più adatto per l’utente. Questo può portare dei benefici da unpunto di vista curricolare: il testo in arrivo non deve essere letto subito,sullo schermo, può essere salvato, stampato in una o più copie, si può pen-sarci su per coglierne il significato. Se il contenuto è la risposta ad una ri-chiesta di informazioni fatta da un gruppo di studenti, è probabile che con-tenga cose che li interessano nella lingua dei loro coetanei. Sarete sorpresidella loro buona volontà nell’affrontare parole abbastanza difficili quandovogliono veramente sapere cosa significano!

18 Skype, http://www.skype.org, e MSN Messenger, http://get.live.com/messenger/overview,sono strumenti gratuiti per comunicare tramite chat, telefonate o videotelefonate con altri utentiregistrati semplicemente connettendosi ad internet. Dal momento che chi è connesso alla rete pagasolo il costo della connessione, le chiamate verso l’estero costano come quelle urbane consentendoquindi anche a persone geograficamente molto distanti di conversare liberamente e a lungo senzal’assillo del costo della telefonata internazionale.

19 La maggior parte delle compagnie telefoniche forniscono ai propri clienti almeno unacasella di posta elettronica compresa nel contratto di attivazione della linea ADSL. Per usu-fruire di un account di posta elettronica gratuito è comunque possibile registrarsi in uno deimolteplici siti che offrono questo servizio ai propri utenti (per esempio: Yahoo Mail,http://edit.europe.yahoo.com/config/mail?.intl=it; Hotmail, http://www.hotmail.it, ecc.).

Page 171: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

170

Purtroppo, però, non tutti i programmi di posta elettronica riproduconocorrettamente i simboli tipici della lingua spagnola, come la ñ o il ¿. Quindi, perscrivere e ricevere e-mail che visualizzino correttamente gli accenti e i caratterispeciali spagnoli, è opportuno utilizzare il codice ASCII o adottare alcuni ac-corgimenti tecnici come suggerito da Álvaro Ibáñez nell’articolo: Internet y elcorreo electrónico en español. Soluciones a los problemas de la transferencia decaracteres internacionales, http://www.elcastellano.org/iworld.html.

Il mondo del web sta diventando sempre più ricco di potenzialità anchecome strumento didattico e di formazione, non soltanto per il continuoincremento di pagine web e quindi di contenuti, ma anche come piatta-forma per la comunicazione tra utenti sia in differita (forum, posta elet-tronica, newsgroup) che in diretta (chat, videoconferenze, condivisioned’applicazioni...). Tuttavia, mentre è piuttosto intuitivo rappresentarsil’utilizzo dei diversi siti come “fonte di informazioni” in ambiente scolasti-co, è più difficile valutare l’impatto educativo e didattico degli strumenti dicomunicazione: i forum e le chat, ad esempio, non hanno buona fama e so-no considerati più attinenti alla sfera del divertimento e del tempo liberoche non a quella degli strumenti di apprendimento. L’allarme diffuso daimedia sui rischi che una comunicazione fuori da ogni controllo (delle fa-miglie e degli educatori) può comportare per i giovani utenti ha inoltrecontribuito ad alimentare una diffidenza nei confronti delle nuove tecno-logie, che si rivolge in primo luogo verso i gruppi di discussione e le chat on-line. Alla base di questa diffidenza c’è il fatto che internet, come supportotecnologico e insieme di protocolli, ha in qualche modo una “gestione tec-nica” a livello nazionale e internazionale, ma non ha supervisori o control-lori per quanto riguarda i contenuti. Questo è certamente uno dei fattori disviluppo della rete perché agevola grandemente la diffusione delle infor-mazioni (ciascuno ha la responsabilità del proprio “sito”), liberandola dagliintralci burocratico-amministrativi che un’organizzazione sicuramentecauserebbe. È inoltre un elemento che ha favorito la creatività, consenten-do la diffusione di contenuti “personalizzati”, con l’incredibile varietà deimodi attraverso cui ciascun soggetto presenta se stesso e i propri materiali(non ci sono due “siti” uguali). Di contro non viene garantita

Page 172: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

171

l’attendibilità, né la correttezza dei dati e in generale si pone un problemadi valutazione della qualità delle informazioni. Nel caso degli ambienti dicomunicazione come le chat e i newsgroup c’è un ulteriore fattore proble-matico costituito dall’anonimato. Per partecipare ad un dibattito non è ne-cessario dichiarare la propria identità, in genere è sufficiente uno pseudo-nimo. Naturalmente è sempre possibile risalire alla reale identitàdell’interlocutore, ma attraverso procedimenti che implicano ampie cogni-zioni tecnologiche20. Tra le proposte di comunicazione tutelate perché su-pervisionate istituzionalmente per la lingua straniera troviamo l’attivitàTandem.

6.1 L’apprendimento a Tandem

La rete internazionale Tandem, http://www.cisi.unito.it/tandem, è unprogetto finanziato dall’Unione Europea, dedicato all’apprendimento lin-guistico attraverso l’uso della posta elettronica. L’organizzazione, rappre-sentata da esperti nell’insegnamento della lingua, si incarica di mettere incontatto due studenti di lingue diverse che abbiano in comune interessisimili e un livello di conoscenza della lingua comparabile. I ragazzi vengonoinvitati a scriversi e ad aiutarsi a vicenda nell’apprendere l’uno la linguadell’altro.

Il Tandem si può infatti definire come una forma di apprendimento percui due persone di lingue diverse lavorano in coppia al fine di aiutarsi reci-procamente a migliorare le loro abilità linguistiche e per imparare qualcosain più sul carattere e la cultura dell’altro. Ciascun partecipante può infattiaiutare l’altro con spiegazioni in lingua straniera. Inoltre, dal momento chel’apprendimento a Tandem si basa sempre sulla comunicazione tra membridi comunità linguistiche e culture diverse, esso facilita anche lo scambio in-terculturale.

Attività 13. Conosciamo l’apprendimento a Tandem

Consultate il sito dove viene descritta l’attività Tandem, http://www.cisi.unito.it/tandem, e pensate se sarebbe utile e fattibile proporla ai vostri studenti.

20 Internet e la scuola, http://lannaronca.it/internet%20e%20la%20scuola% 20p.htm.

Page 173: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

172

Dibattito 9: Un’attività nuova: il Tandem

1. Di che cosa si tratta esattamente?2. Quali sono i possibili limiti dell’attività Tandem?3. E quali i suoi possibili vantaggi?4. Alla luce di quanto detto potreste proporre un’attività di Tandem ai vo-

stri studenti? Come?

Visto che lo scambio di informazioni attraverso la posta elettronica èuna risorsa per esercitare la lingua scritta in condizioni ideali, con parlantinativi, oppure di scambiare le proprie esperienze, è opportuno che gli inse-gnanti siano adeguatamente formati per l’uso di questi strumenti tecnolo-gici, diventati di uso comune in tutti i campi. Esistono ormai molte speri-mentazioni e realizzazioni di progetti per l’apprendimento linguistico svi-luppati dagli insegnanti nelle loro classi usando la posta elettronica: stru-mento utilissimo per esercitare la comprensione e la produzione scritta.

Dopo aver individuato il punto vitale all’interno del programma e pen-sato ad un’attività adatta, della quale la posta elettronica è un componente,è consigliabile seguire queste indicazioni:1. individuate il contributo dato dalla posta elettronica, basato sulle carat-

teristiche speciali che la distinguono dagli altri mezzi di comunicazionee sul modo in cui queste caratteristiche possono promuovere l’appren-dimento all’interno del contesto del vostro programma di lavoro;

2. chiarite e comunicate agli studenti gli obiettivi dell’apprendimento vei-colato dall’uso della posta elettronica;

3. programmate delle verifiche e valutate il contributo dato dalla compo-nente e-mail;

4. assicuratevi che la lingua necessaria all’attività di e-mail sia stata appresae possa facilmente essere recuperata;

5. valutate tutti gli aspetti dell’attività, contemplando i risultati della veri-fica, i commenti degli studenti e le vostre osservazioni per considerareappropriato o meno l’uso della posta elettronica.

6.2 I fori e le liste di discussione

Il World Wide Web non sarebbe tale se consentisse solo la comunicazione

Page 174: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

173

asincrona da uno a uno come nei messaggi tradizionali di posta elettronica.Internet è infatti ricca di liste di discussione in cui gli iscritti si confrontano sutemi di interesse comune. Anche per gli insegnanti esistono vari fori didiscussione sul mondo della didattica e, nel nostro caso specifico,sull’insegnamento dello spagnolo come lingua straniera21. Tra gli altriricordiamo il Foro didáctico del Centro Virtual Cervantes,http://cvc.cervantes.es/foros/default2.htm, che scopriremo dettagliatamentenell’esercizio che segue, e Apuntes una lista di discussione sullo spagnolo ininternet (http://www.fundeu.es/esurgente/ListaApuntes.asp) organizzatadal Departamento del Español Urgente della Agencia EFE. Apuntes è un foroaperto dove gli iscritti si scambiano informazioni, opinioni ed esperienzerelative all’uso quotidiano della lingua spagnola in un mondo che si trasformavelocemente. In particolare, i temi più discussi riguardano il lessico, lamorfosintassi, i neologismi e la toponimia e si suggerisce la consultazione delleraccomandazioni per un uso corretto dello spagnolo, soprattutto quelle raccoltenel Vademécum de la Fundéu, http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes.

Esercizio 14. Il foro del Centro Virtual Cervantes

Entriamo nel dettaglio di un foro specifico per gli insegnanti di spagno-lo scoprendo le proposte del Foro del CVC: seguiamo le istruzioni propo-ste nell’attività 1 di Internet Elemental sintetizzate nel file Descubre el forodel CVC.

7. I blog

Un’altra modalità di comunicazione in rete, simile al forum ma condelle caratteristiche specifiche, è il blog. Il blog è un diario personale in retedove chiunque, il blogger, può pubblicare facilmente storie, informazioni eopinioni in completa autonomia e ricevere commenti dai lettori del blogche possono quindi diventare co-autori del blog stesso. Il fenomeno è natonel 1997 in America e si è diffuso in Italia dal 2001. Attualmente i blog so-

21 Per approfondire l’argomento consigliamo di leggere l’interessante articolo di CarlosSoler: Listas de distribución para la enseñanza del español como lengua extranjera,http://www.cuadernoscervantes.com/multi_61_listasdistribucion.html.

Page 175: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

174

no utilizzati per gli scopi più disparati, dal momento che la loro semplicitàdi utilizzo e la grande flessibilità e possibilità di personalizzazione li rendo-no una tecnologia alla portata di tutti.

Gli elementi comuni ai blog sono, oltre al titolo e al profilodell’amministratore del blog, i suoi articoli, post, i commenti ricevuti daglialtri, una lista di collegamenti diretti ad altri blog di interesse, blogrolling, eun archivio dei messaggi precedenti divisi cronologicamente o per tema.Vista la calda accoglienza dei ragazzi per questa forma di espressione perso-nale e dato il suo carattere cooperativo, i blog possono rivelarsi utili nelladidattica.

A disposizione dei docenti che vogliono avvalersi di un blog per le loroclassi, il Ministero della Pubblica Istruzione ha attivato un portale, Edi-dablog, http://www.edidablog.it, per la creazione gratuita di blog in am-biente protetto. Ogni docente che ne fa richiesta alla redazione può infattiaprire uno o più blog, divenendone l’amministratore e, come tale, può invi-tare allievi, genitori, altri colleghi a inviare commenti o a scrivere, editare ecancellare sul blog. Per la realizzazione e il mantenimento di un blog è suf-ficiente seguire le chiare indicazioni di Alessandra Chiaretta in:

E-did@blog: Guida all’uso della piattaforma Blog, http://www.edidablog.it/b2evolution/files/File/Guida_Edidablog.pdf.Altre informazioni su come editare un blog22, forum di discussione sui blog

nella didattica23 e link ai blog delle classi, divisi per scuola, si possono trovare a:Blog attivamente, http://blogdidattici.splinder.com/tag/segnalazione_blog.

Per ricercare i blog o i post che contengono un dato argomento o addi-rittura i video su YouTube, uno dei migliori motori di ricerca è Technorati,http://www.technorati.com.

22 Molti sono i siti che offrono gratuitamente spazio, consigli ed assistenza per la crea-zione di un blog di classe, tra gli altri citiamo blogER, http://blog.scuolaer.it/.

23 Un altro interessante blog sull’utilizzo del diario on-line nella didattica è Il blog va ascuola, http://blog.libero.it/ComeBlog/, con utili suggerimenti anche sul podcasting nelladidattica.

Page 176: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

175

7.1 I blog per la didattica dello spagnolo

Molti sono i docenti di spagnolo che hanno realizzato dei blog di classe24

per stimolare i ragazzi a leggere e scrivere in spagnolo, a riflettere su deter-minati argomenti e a collaborare per arricchirsi di un sapere condiviso. Tragli altri citiamo una delle prime esperienze nel campo dei blog didattici inItalia: il blog Castellanos en Italia, http://castellano.splinder.com/, tenuto,dal 2003, dal professor Gaetano Vergara, insegnante di spagnolo pressol’Istituto Tecnico Commerciale Falingieri, in provincia di Napoli, per lesue classi, come una continuazione delle lezioni in aula. Il successodell’attività si riscontra sia in campo informatico che linguistico ed inter-personale. Nella presentazione in Power Point dell’esperienza, Vergara,http://web.lacasadialice.it/gaverg/doc//nuestro%20blog.zip, sottolinea in-fatti come l’attività abbia:1. coinvolto tutti facendoli diventare autori e padroni del mezzo;2. sviluppato la creatività e le capacità comunicative;3. abbattuto le mura della classe e della scuola aprendo al mondo la di-

scussione;4. motivato alla scoperta del piacere del lavoro domestico;5. aumentato l’autostima e il senso di responsabilità attraverso la pubbli-

cazione on-line;6. incentivato l’interazione e lo scambio collaborativo tra chi scrive i

“post” e chi vi aggiunge dei “commenti”;7. contribuito alla costruzione collettiva del sapere.

Oltre a commenti personali, il professore propone attività specifiche delprogramma di spagnolo per le sue classi (per esempio scrivere una letteracommerciale) e invita gli studenti a correggersi reciprocamente. Questacorrezione tra pari è molto utile perché aumenta lo spirito di gruppo e lacollaborazione aiutando gli studenti a non dipendere dal professore ma aformarsi un sapere condiviso e in crescita.

24 Una raccolta di blog per la didattica dello spagnolo, dalla formazione per insegnanti aiblog tenuti da professori per le proprie classi, si trova in una sezione di FORMESPA: blogs deELE, http://formespa.rediris.es/blogs.htm.

Page 177: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

176

Di seguito proponiamo una serie di blog utili per la didattica dello spa-gnolo, sia per la pura consultazione, che per partecipare attivamente con ipropri commenti, o come spunto per la realizzazione di blog di classe.

Aula-ELE, http://aula-ele.blogspot.com/: è una rete di blog, uno spaziocondiviso dalle classi di spagnolo lingua straniera della Universidad deLeón e del College of The Holy Cross (Stati Uniti). In quest’area vir-tuale, studenti e professori riflettono, dialogano e condividono opinionisu sei aree tematiche: cultura, ecologia, attualità, cinema, letteratura esocietà. Attraverso le varie attività proposte, i partecipanti hanno mododi impratichirsi con la lettura e scrittura di testi in lingua spagnola inuna maniera più coinvolgente e personale rispetto agli esercizi tradizio-nali proposti in classe. La visibilità e la possibilità di confrontarsi sutemi importanti di intercultura e di civiltà, stimola infatti i membri delblog a partecipare attivamente alla piattaforma e a far parte di quellablogosfera hispana che ormai ha superato i 185.000 blog in lingua spa-gnola25.

Clase de español 2006/2007, http://clases-esp.blogspot.com/: interessan-tissimo blog di una classe di Bruxelles che studia spagnolo. Il blog, riccodi immagini, video, commenti scritti e orali, mostra come la partecipa-zione di studenti e insegnanti possa essere incentivata anche dai conte-nuti e dalla modalità di presentarli. Nel blog, infatti, i partecipanti siscambiano auguri, informazioni ma anche molti commenti su temi cariagli studenti come la musica, le feste, le tradizioni spagnole, la gastro-nomia.

EcLEcTIC, http://eclecticedu.blogspot.com/: interessante blog per inse-gnanti che propone confronti sulla didattica della lingua spagnola e lenuove tecnologie.

El blog de Lola, http://lolaele.blogspot.com/: descrive la ricerca che unaprofessoressa di spagnolo sta portando avanti sull’utilizzo dei blog nelladidattica della lingua spagnola.

25 Dato aggiornato al 10 marzo 2007.

Page 178: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

177

Metablog todoele26, http://www.todoele.net/blog/: raccoglie automatica-mente gli articoli pubblicati nei blog sull’insegnamento dello spagnoloper facilitarne l’accesso senza dover effettuare delle ricerche. La blogo-sfera di ELE è varia: dall’appassionante diario di un viaggiatore in Vidade profesor, http://vidadeprofesor.blogia.com/, al rigore accademico diMarcando el Marco, http://marcandoelmarco.web-log.nl/.

Tres, dos, uno: cámara, ¡acción!, http://cinetikele.blogspot.com: blog perstudenti di spagnolo lingua straniera, livello avanzato, interessati al ci-nema. L’obiettivo di questo blog è verificare la possibilità di usare il ci-nema come materiale didattico per l’apprendimento della lingua spa-gnola in un ambiente virtuale. A tal fine vengono proposte varie attivitàsul cinema spagnolo per sviluppare le competenze linguistiche dei par-tecipanti.

Attività 14. Partecipiamo a un blog di spagnolo

Accedete al blog Clase de español 2006/2007, http://clases-esp.blogspot.com/,leggete qualche post e inviate un vostro commento.

Dibattito 10. Il blog di classe

1. Avete un vostro blog personale o di classe?2. Come inserireste tale attività nel curricolo e come verifichereste gli ap-

prendimenti acquisiti con questo supporto?

8. I podcast

Il podcast è un nuovo modo che le tecnologie dell’informazione e dellacomunicazione offrono a trasmissioni radio libere di diffondersi ed esten-dersi ad altri formati. Si tratta infatti di episodi simili a quelli radiofoniciche si possono ascoltare, vedere, leggere, navigare... senza bisogno di sinto-nizzarsi a una certa ora da un certo luogo visto che, per accedere ad unpodcast, è sufficiente collegarsi ad internet e ascoltare direttamente o scari-

26 Blog del sito Todoele, http://www.todoele.net/, tenuto da professori di spagnolo per icolleghi.

Page 179: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

178

care gli aggiornamenti con il proprio computer per trasferirli sui lettorimp3, sugli iPod, sui cellulari, e fruirne quando meglio si crede e dove ci sitrova: in auto, a casa, in giro...

La libertà veicolata dai podcast non risiede solo nella possibilità chel’utente ha di ascoltare o vedere ciò che preferisce dove e quando vuole, manella libertà assoluta, garantita dall’anarchia della rete, di pubblicarepodcast su qualsiasi argomento senza limitazioni di tempo, senza censure esenza pubblicità. Chiunque, infatti, può creare episodi, podcast tematici ogenerici e, addirittura, formare veri e propri palinsesti.

In ambito didattico, come per gli altri strumenti offerti da internet, ipodcast possono essere fruiti dai docenti per la loro formazione27 e cultura edagli studenti per il raggiungimento degli obiettivi didattici.

Un’attività stimolante e coinvolgente può essere la realizzazione dipodcast di classe28 o della scuola per dibattere, informare, condividere, col-laborando, esperienze e temi significativi per i ragazzi.

Un podcast didattico può essere inoltre integrato negli strumenti dicomunicazione della scuola: il sito web, gli eventuali blog, gli e-mail, i fo-rum, il sistema di e-learning, il giornale scolastico (che non solo può ripor-tare alcune indicazioni sulla programmazione degli episodi, ma può riman-dare a ulteriori approfondimenti: articoli, commenti, interviste, inchieste,ecc.).

27 Tra gli altri citiamo Edupodcast, http://www.edupodcast.it/, dedicato al mondo dellascuola, con servizi audio per insegnanti e studenti. Interessante è la rubrica Web Docet, a curadi Antonio Sofi che, a cadenza settimanale, si occupa di come fonti diverse (quotidiani, webe blogosfera, riviste specializzate) raccontano il complicato mondo della scuola e della didat-tica – con un’attenzione particolare al ruolo giocato dalle nuove tecnologie.

28 È importante ricordare che un podcast non è un blog e non può essere usato con lestesse modalità. Un podcast è un insieme di trasmissioni che vengono diffuse periodicamentealle quali l’utente può abbonarsi gratuitamente senza dover consultare ogni volta internet.Queste trasmissioni possono essere di tipo audio (la forma prevalente), video e pdf. I file delpodcast possono quindi essere:

• audio: mp3, m4a, m4b, formati AAC• video: mpeg, mov• testo: pdf, doc.

Page 180: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

179

Il progetto EdidaBlog, http://www.edidablog.it, del MIUR, permette aciascuna scuola o insegnante di aprire e gestire il proprio blog e podcastfornendo ampio supporto29.

Il valore didattico ed educativo di una pubblicazione radiofonica, toccaalcune condizioni ottimali che favoriscono una coesione del gruppo, insie-me a uno sviluppo di abilità individuali:

1. la capacità di sintesi in ambito scritto (il testo è destinato alla lettura);2. la lettura intonata a più voci seguendo il senso (drammaticità, comicità,

stupore, interlocuzione, resoconto, ecc.);3. la padronanza della propria emotività attraverso il controllo della voce e

della dizione.

Considerando che in un podcast l’audio e talvolta il video, rispetto al te-sto, hanno un ruolo preminente, possiamo impiegare il podcast negli am-biti in cui la parola assume un’importanza decisiva: dalle lingue (pronuncia,intonazione, narrazione, grammatica), alle descrizioni (procedure, spiega-zioni, osservazioni), alle lezioni (trattazione di un argomento, conferenze,dibattiti, interventi esterni).

29 Un noto esperto di podcasting e di altri supporti multimediali utili nella didattica è il profes-sor Alberto Pian che, nel sito EDIDABLOG del MIUR mette a disposizione la Guida all’uso dellapiattaforma podcast, http://www.edidablog.it/b2evolution/files/File/Guida_Podcast.pdf, e un tu-torial per agevolare i docenti nella creazione e nell’uso dei podcast. Accedendo a “Tutorial Weblog”dalla home page di Edidablog, http://www.edidablog.it, si possono consultare una serie di pubbli-cazioni in formato audio, video, pdf sugli argomenti correlati alla produzione e all’uso di Podcast,per esempio sull’uso di iTunes, sulla registrazione audio, sui tipi di pubblicazioni veicolate in unpodcast, ecc.

Dello stesso autore nel sito di Edidateca, possiamo scaricare un tutorial,http://194.242.232.32:8080/%7Evideo/tutorial/contributi/Podcast/UsareEProdurrePodcast.pdf,per l’utilizzo e la produzione di podcast e un utilissimo manuale che, oltre ad una introdu-zione storica del passaggio dalla magia radiofonica alla libertà del podcasting, descrive i pos-sibili scenari di utilizzo del podcasting a scuola: Alberto Pian, Podcast a scuola, un libro aschede per fare podcasting in classe, 4° edizione, maggio 2006, Edidateca, scaricabile gratuita-mente all’http://www.edidablog.it/b2evolution/libro.htm.

Altri materiali disponibili on-line per la creazione e pubblicazione di podcast sono: Creare epubblicare un Podcast, http://www.pc-facile.com/guide/creare_pubblicare_podcast/, sul portale diPC-facile.com, un’ottima risorsa per sviluppare le proprie competenze informatiche.

Page 181: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

180

Di solito un episodio dura quanto un brano musicale o un videoclip (da1 a 5 minuti o poco più), e rimanda ad approfondimenti ulteriori (libri, di-spense, ecc.).

È fondamentale ricordare che un podcast deve avere le caratteristiche diessenzialità, di sintesi e di varietà tipiche della radio, dei videoclip e deitrailer. Fornisce indicazioni, riflessioni, esempi, procedure, news, informa-zioni e può essere particolarmente utile in casi di lontananza forzata degliallievi dalla classe (malattia, handicap, scuola in ospedale, e-learning). Perquesto può essere stimolante che il podcast sia realizzato direttamente daglistudenti per i propri compagni: gli episodi avranno un carattere aperto, in-formale, colloquiale (radiofonico).

Per quanto riguarda la lingua straniera un podcast potrebbe proporre:1. esempi di pronuncia (resoconti, conversazioni, letteratura, linguaggio

tecnico);2. regole grammaticali;3. modi di dire e proverbi;4. esempi in situazione (a scuola, al ristorante, in viaggio);5. aspetti di civiltà-intercultura;6. audio con testi allegati.

8.1 Podcast per la didattica dello spagnolo

Nati nel 2004 e diffusisi su larga scala dal 2006, i podcast stanno dila-gando tra le ultime tecnologie per l’apprendimento delle lingue dal mo-mento che rispondono alle esigenze di autonomia di chi, soprattutto adulti,desidera imparare un lingua nei tempi e nei luoghi che preferisce, senza vin-coli. Molti siti che propongono l’apprendimento linguistico con i podcastforniscono anche allo studente la possibilità di esercitare l’abilità di produ-zione orale conversando con il tutor con il telefono o con sistemi di comu-nicazione sincrona orale come Skype. I podcast di questo tipo dichiarano diassicurare un rapido apprendimento della lingua oggetto grazie a brevi epi-sodi audio, talvolta anche video, in cui due personaggi si confrontano suaspetti legati alla lingua e alla cultura meta. Collegandosi al sito legato alpodcast, è poi possibile scaricare, nella maggior parte di essi, il tapescript deldialogo e completare alcuni esercizi relativi all’episodio selezionato nonché

Page 182: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

181

partecipare a dibattiti con altri partecipanti al corso e ricevere indicazionidal tutor del podcast. Molti di questi podcast e i rispettivi servizi offerti so-no a pagamento. Dopo averne selezionati accuratamente alcuni, è comun-que possibile proporre agli studenti di iscriversi, visto che i costi sono con-tenuti, oppure ci si può dirigere verso podcast gratuiti. Vediamo alcunipodcast utili per lo spagnolo.

Coffee Break Spanish, http://coffeebreakspanish.typepad.com/coffee_break_spanish/podcast/index.html: podcast in cui un professore conversa un po’ ininglese e un po’ in spagnolo con una ragazza ripassando alcuni aspetti dellalingua e delle cultura spagnola. Legati ai podcast ci sono i tapescript e altrimateriali utili, come compendi grammaticali ed esercizi a cui però può acce-dere solo chi si abbona pagando una piccola somma.

Desde el baño, http://desdeelbano.blogspot.com/: podcast specifico sullessico e le espressioni più comuni usate in Argentina. Oltre agli episodinarrati dalla professoressa che gestisce i podcast vi sono una serie di vi-deomessaggi in cui alcune ragazze spiegano, mostrandole, le differenzelessicali tra lo spagnolo usato in Spagna e quello tipico Argentino.

Esperimentando con ELE, http://odeo.com/channel/174483/view: inte-ressanti episodi con dialoghi tra una professoressa e i suoi invitati chediscorrono su argomenti di cultura spagnola, dalla gastronomia al cine-ma, ecc.

Impresiones de España, http://www.wku.edu/modernlanguages/podcastseries/impresiones/index.html: progetto didattico realizzato da alcuni studentiuniversitari statunitensi che hanno registrato una serie di podcastraccontando la loro esperienza durante una vacanza studio a Segovianell’estate 2006. Interessante è l’aspetto interculturale visto che i ragazziraccontano le loro impressioni personali sulla Spagna: sulla cultura, la gente,gli svaghi, la vita quotidiana, la gastronomia e altri temi.

L de lengua podcast, http://odeo.com/audio/8623843/view: podcast dispagnolo lingua straniera molto lunghi, di circa un’ora ma interessantidal punto di vista culturale.

Notes in Spanish, http://www.notesinspanish.com/: serie di podcast a pa-gamento in cui una ragazza spagnola e il suo compagno anglosassone

Page 183: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

182

parlano di vari argomenti. I dialoghi possono essere scaricati in formatopdf e, in allegato, propongono un piccolo glossario e delle riflessionigrammaticali. Interessanti infatti sono anche gli errori linguistici che ilragazzo commette e che vengono opportunamente segnalati nel tape-script. Il sito di questa coppia propone inoltre degli esercizi relativi aipodcast e delle lezioni di conversazione, a pagamento, con la ragazzamadrelingua.

Profesores de español.Pod, http://faculty.weber.edu/tspanos/podcasts/mypodcasts.htm: interessante serie di podcast audio e video realizzati daprofessori e studenti di un’università statunitense che presentano laspiegazione di vari modismi, la narrazione di esperienze personali e altromateriale utile. Il sito propone una sorta di condivisione del materialecon altre università al fine di creare una banca dati di podcast di spagno-lo come lingua straniera.

Spanish podcasts, http://web.mac.com/sanferminuk/iWeb/Advanced%20Level%20Listening/Spanish/Spanis: 5 episodi di argomenti vari, dalvolontariato, alla medicina estetica con la possibilità, per alcuni, di sca-ricare degli esercizi.

SSL4you Español para todos, http://ssl4you.blogspot.com/index.html:podcast con il relativo tapescript in spagnolo e inglese. Invece di undialogo la professoressa Teresa Sánchez legge un breve articolo relativoad ambiti della vita quotidiana in Spagna. Alcune parole chiave vengo-no sottolineate e i docenti di spagnolo sono liberi di utilizzare il mate-riale pubblicato e di realizzare attività relative ai singoli podcast. Nel suoblog la professoressa aggiunge delle note grammaticali e invia, a chi lodesidera, gli esercizi relativi via e-mail.

Tuttocinema, http://www.international.rai.it/tuttocinema/index.php?sezione=programma_esp: podcast realizzati dalla Rai International sulcinema italiano (anche in spagnolo).

L’università del Winsconsin, http://spanport.lss.wisc.edu/resources/podcasts.html: propone tre tipi di podcast per studenti ad un livello inter-medio di spagnolo:

Page 184: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

183

1. personalidades de la Cultura Hispánica: alcuni personaggi importantidella cultura ispanica discutono su temi attuali di cultura: dalla musicaai film, dalla politica ai viaggi;

2. novedades culturales: episodi per impratichirsi con uno stile giornalisti-co, propongono anche attività di elaborazione scritta;

3. escucha y dibuja: serie di podcast con indicazioni spaziali per disegnareciò che viene descritto: dall’arredo di una camera, al tragitto in una car-tina geografica, ecc.

Le esperienze didattiche descritte possono essere uno spunto per pensa-re a quali attività di realizzazione di podcast proporre ai nostri studenti, daepisodi tenuti dal professore con indicazioni morfosintattiche, o frasiidiomatiche, a interviste a ispanici per gli aspetti culturali, a podcast regi-strati dagli stessi studenti per riportare le loro impressioni su viaggiall’estero o scambi culturali.

Attività 15. Ascoltiamo un podcast per la didattica dello spagnolo

Ascoltate il primo episodio di Esperimentando con ELE,http://odeo.com/audio/3240723/view, in cui la professoressa María Páezspiega gli obiettivi e le possibilità che il podcasting offre nella didattica dellospagnolo. Navigate nel suo blog, http://marypod.blogspot.com/, e inviatedei commenti con le vostre impressioni.

Dibattito 11. Utilità del podcasting

1. Proporreste ai vostri alunni di iscriversi a un podcast di spagnolo?2. Come inserireste tale attività nel curricolo e come verifichereste gli ap-

prendimenti acquisiti con questo supporto?3. Quali stimoli potrebbero incentivare un’attività di produzione di

podcast di classe?

8.2 ITunes e YouTube: risorse on-line per scaricare podcast econdividere brevi video

ITunes è il nome di un programma sviluppato dalla Apple per riprodurre eorganizzare file multimediali, permettendo l’acquisto online di canzoni,

Page 185: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

184

video e film attraverso il servizio iTunes Store, un software da scaricare.Da iTunes è anche possibile iscriversi, gratuitamente o a pagamento, aipodcast visibili in questo archivio o ricercarne altri tramite la sempliceopzione di ricerca di iTunes Store30.

YouTube, http://www.youtube.com/, nato nel 2005, è un sito molto popo-lare a livello internazionale che consente agli utenti l’upload, la visione e,in generale, la condivisione di brevi video (della durata massima di 10minuti) creati da chiunque dando visibilità anche a chi, nel mondodello spettacolo tradizionale, non ha ancora ricevuto uno spazio: showtelevisivi, video musicali e video personali fatti in casa dagli utenti. I vi-deo ospitati su YouTube possono inoltre essere facilmente inclusi in sitiweb e blog.Simili ai podcast, dal momento che è possibile fruirne e scaricarli diret-

tamente da internet nonché vederli sull’iPod, i video di una manciata diminuti a cui si accede da YouTube e da altri servizi simili come Google Vi-deo, http://video.google.com, possono essere utili anche per un’ulterioreimmersione nella lingua straniera. Visto che comunque i nostri ragazzi pas-sano molto tempo al computer a cercare musica e video per divertimentopossiamo suggerire loro di vedere, per esempio, gli episodi dei cartoni ani-mati in spagnolo, o ascoltare i video di cantanti spagnoli o ancora di guar-dare episodi comici scaricandoli direttamente da You Tube come peresempio:El club de la comedia agustin jimenez, http://www.youtube.com/watch?

v=X3PzBZ1h33w, scatch comico che ironizza sul macho español. O al-tri brevi video di satira scaricabili all’indirizzo:

http://www.youtube.com/watch?v=LhhrQBoNm2U&NR.

O ancora, se vogliamo trattare degli argomenti forti, di attualità e cultu-ra, possiamo proporre video di denuncia sociale come:Español para extranjeros, http://youtube.com/watch?v=RadEiNba960& mo-

de=related&search=, scioccante video di 2 minuti sull’immigrazione clan-destina in Spagna.

30 ITunes si può scaricare dal sito della Apple: http://www.apple.com/itunes/download/.

Page 186: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

185

Submission, http://www.youtube.com/watch?v=UrxP1y0NOaM, in in-glese ma sottotitolato in spagnolo e arabo. Toccante video di 10 minutiche nel 2004 costò la vita al regista Theo Van Gogh che, basandosi sulcopione proposto dalla deputata olandese Ayaan Hirsi Ali, di originesomala, minacciata di morte, denuncia l’oppressione delle donne nellareligione mussulmana.

9. Le lezioni sul cellulare

In Italia lo strumento tecnologico più usato dai nostri studenti è sicuramen-te il cellulare, che spesso si trasforma in un’appendice imprescindibile per loro.Perché dunque non utilizzare questa attrattiva che il cellulare ha sui nostri ra-gazzi per proporre loro attività utili allo sviluppo delle competenze linguistiche eculturali spagnole? Innanzitutto potremmo proporre loro di modificare le im-postazioni del cellulare sulla lingua spagnola e sollecitare i ragazzi a scambiarsi imessaggi in tale lingua. Possiamo poi invitarli a scaricare podcast audio o anchevideo, relativi alla lingua e alla cultura spagnola, sui telefonini per ascoltarli o ve-derli quando preferiscono. Oppure possiamo riprendere con una telecamera lelezioni e riversarle sul cellulare salvandole in formato 3G. Per completare questeoperazioni possiamo seguire le chiare indicazioni che Alberto Pian elenca in Lalezione sul cellulare, Tutorial per usare e creare lezioni nei formati 3g,http://194.242.232.32:8080/%7Evideo/tutorial/contributi/3gp/index.html,con tre esempi di lezioni da scaricare sul telefonino.

Dibattito 12. Usi didattici del cellulare

1. Quali potrebbero essere altri usi didattici del cellulare?2. Come potremmo proporre attività di questo tipo senza contravvenire

alle indicazioni del Ministero della Pubblica Istruzione sul divietodell’uso dei cellulari in classe?

10. La creazione di pagine web e di blog

Come abbiamo visto nel capitolo III, la realizzazione di ipertesti è unlavoro coinvolgente e motivante per studenti ed insegnanti: mette in moto

Page 187: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

186

strategie di vario tipo e necessita della collaborazione di tutti. In internetnon ci sono altro che ipertesti e la sua visibilità mondiale rende la pubbli-cazione di pagine web e di blog ancora più stimolante per i ragazzi. Moltis-sime sono le classi che hanno aperto un blog e molte le scuole che, oltre adescrivere la struttura dell’istituto, mettono in rete i lavori realizzati dagruppi di studenti. Riteniamo quindi importante spendere alcune pagineper accennare alle regole di bon-ton per la pubblicazione on-line di attivitàdidattiche e di diari di classe.

Un sito web ben progettato è qualcosa di più di una semplice raccolta dipagine web collegate – è una struttura coerente nella quale si può facilmen-te navigare e dove l’utente può trovare qualsiasi segmento di contenuto conil minimo sforzo. I siti web, i rispettivi autori, i loro scopi, il loro contenutoe gli utenti target sono così vari che non ci sono regole fisse per la progetta-zione di un sito, né ricette da seguire per avere la garanzia di realizzare unbuon sito.

La sola e unica regola che bisogna rispettare è che si deve progettare il si-to prima di scrivere una pagina web. Si dovrebbe avere un’immagine chiarasu carta o su schermo di come deve essere organizzato il sito prima di inse-rirne il contenuto. Il progetto non deve per questo essere rigido, al contra-rio, la struttura di un sito web cambierà nel tempo quando verrà aggiunto orimosso del contenuto.

Per creare un proprio sito web31 bisogna:1. progettare la struttura del sito;2. scrivere i documenti in HTML con i relativi collegamenti ipertestuali;3. caricare i documenti nel computer e pubblicarli on-line;4. testare il sito.

Per avere un’idea di com’è la versione in HTML (HiperText MurkupLanguage) di una pagina web collegatevi ad internet e, una volta visualizza-

31 Raccomandiamo a chi si accosta per la prima volta alla creazione di siti internet checominci dando un’occhiata ai chiari consigli del sito PCDAZERO: http://www.pcdazero.it/080_indice.php.

Page 188: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

187

to il sito di vostro interesse, scegliete l’opzione Visualizza / HTML dal me-nù del vostro browser. Vi renderete immediatamente conto che la format-tazione in HTML è molto meno versatile di quella che si trova nelle appli-cazioni dei word-processor e molti autori web principianti restano delusiquando scoprono che le pagine fantasiose che hanno realizzato in Word oPageMaker, per esempio, non si trasferiscono pari pari in HTML.

Gli elementi di formattazione comuni ai vari software per la pubblica-zione di pagine web comprendono:1. grassetto, corsivo, sottolineato e tracciatura di linee;2. le dimensioni e l’aspetto dei font (sebbene alcuni font potrebbero non

essere presenti nel computer utente che, quindi, non è in grado di vi-sualizzarli);

3. stili dei titoli;4. rientri del margine;5. elenchi puntati e numerati;6. allineamento a sinistra, centrato e a destra;7. tabelle.

Gli strumenti autore visuali per il web, o WYSIWYG, consentono di crearepagine e siti web senza codificazioni in HTML. Si inserisce il contenuto nellapagina come lo si fa con un word-processor, e l’editor converte il contenuto inHTML dietro le quinte. 1stPage 2006 http://www.evrsoft.com/1stpage3.shtml,della Evrsoft, è uno dei migliori editori disponibili gratuitamente che si può fargirare su quattro livelli, da principiante ad esperto, il che lo rende un buonostrumento per gli autori web alle prime esperienze.

Una lista di una quarantina di editor di pagine web, con le rispettive de-scrizioni e la possibilità di scaricare gratuitamente il software è consultabileall’http://www.iltarget.it/dwlwebeditors.htm. Per approfondire ulterior-mente l’argomento ecco alcuni dei più famosi editor:Microsoft Front Page, http://www.microsoft.com, di cui si può leggere una

recensione all’http://www.microsoft.com/italy/office/frontpage/default.mspx;

Page 189: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

188

Dreamweaver, http://www.adobe.com/products/dreamweaver/, con la ri-spettiva descrizione ed opinione di un utente all’http://www.ciao.it/Dreamweaver_Opinione_889963;

Adobe GoLive CS2, http://www.adobe.com/, recensito alla pagina internahttp://www.adobe.it/products/golive/main.html;

HomePage, http://www.garamond.it/index.php?pagina=27, un program-ma per la produzione di siti web completo e ricco di funzioni, che tut-tavia non richiede la conoscenza del linguaggio di programmazione inhtml. È uno strumento veloce e intuitivo per gestire la pubblicazione diogni genere di documentazione ipermediale, sia online che offline: sitiweb, pagine internet ed intranet, CD Multimediali auto-installanti confunzioni di ricerca full text e per parole chiave, cataloghi elettronici, E-books, ipertesti, multimedia, libri.

Quando realizziamo delle pagine web può essere utile inserire delle im-magini o dei file audio ma bisogna fare attenzione a non violare i dirittid’autore. Nella sezione video di Edidateca, http://194.242.232.32:8080/%7Evideo/download/index.html, è possibile scaricare audio, video e soft-ware liberi da diritti per realizzare materiale multimediale.

Se, invece, progettiamo di inserire nel nostro sito web, del materiale dinostra produzione, possiamo avvalerci dei software per realizzare immaginifisse o in movimento o per registrare l’audio. Tra i molti programmi per lagestione di immagini ricordiamo Windows Paint, fornito con Windows,Adobe Photoshop, http://www.adobe.com, Kodak’s Imaging for Windows,fornito in licenza con le versioni recenti di Windows e Corel Paint ShopPro di cui si può provare una versione trial all’http://www.corel.com/servlet/Satellite?pagename=it/ProcessLayout&lc=it&ppg=CorelCorp/Trials/Login&lang=it&pid=1186757906983&cid=1186757908645.

Quando si usano questi pacchetti è importante essere a conoscenza deidiversi formati in cui le immagini possono essere memorizzate sul compu-ter. Gran parte dei programmi per la gestione delle immagini consentonoinfatti di salvarle in formati diversi e di convertirle da un formato ad un al-tro. I formati più comuni sono:

Page 190: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

189

BMP: Bitmap format. È il formato standard usato da Windows Paint. Leimmagini salvate in bmp tendono ad essere piuttosto pesanti.

EPS: Encapsulated Postscript format, per stampare immagini con stam-panti Postscript.

GIF: Graphic Interchange Format, per salvare grafici in rete. Occupa unospazio leggermente superiore al JPG ma visualizza immagini di buonaqualità.

JPEG o JPG: Joint Photographic Expert Group format, per salvare foto-grafie e altri tipi di immagini.

TIFF o TIF: Tag Image File Format. I file salvati in questo formato dannoimmagini di alta qualità ma sono molto pesanti.

Per quanto riguarda la produzione di file audio, tre programmi che ne con-sentono la gestione sono: Windows Sound Recorder: fornito con Windows, RealAudio, http://www.realaudio.com e Creative Wave Studio, in dotazione nor-malmente con la scheda audio Soundblaster, http://www.soundblaster.com.

Come per le immagini, la maggior parte dei programmi per editare ilsuono consentono di salvare l’audio in formati diversi e di convertirlo daun formato ad un altro. I formati più comuni sono:WAV: fino a poco tempo fa, il formato più comune. Produce suono di alta

qualità ma occupa uno spazio piuttosto grande.MP3: il vantaggio è che comprime il suono – e quindi risparmia spazio – sen-

za una perdita significativa in qualità. È una variante di MPEG, che vie-ne usato per salvare file video.

AU: come MP3 è anche economico in termini di spazio occupato.

Infine, se vogliamo integrare suoni ed immagini in movimento erealizzare dei video possiamo utilizzare programmi come: Adobe premiére,http://www.adobe.com, HauppaugeWinTV, http://www.hauppauge.com,Mgi Videowave, http://www.roxio.com/en/products/index.jhtml, Nero,http://www.nero.com/ita/index.html, Quicktime, http://www.apple.com/quicktime/download/win.html, Real Player, http://www.realplayer.com oShock Wave, http://www.shockwave.com.

Page 191: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

190

Analogamente alle immagini e ai suoni, anche molti pacchetti per larealizzazione di video consentono di salvarli in diversi formati e convertirlida un formato ad un altro. I formati più comuni sono:AVI: Audio Video Interleave format. Una volta molto diffuso; ora però sta

cedendo il posto a MPEG, che occupa meno spazio di memorizzazione.MPEG: Motion Picture Expert Group. Forse il formato più comune per

salvare video, soprattutto in internet. Economico in termini di spazio dimemorizzazione, viene usato nelle applicazioni DVD.

11. Regole per la pubblicazione in internet

In internet è possibile trovare moltissimi siti che forniscono delle lineeguida pratiche e chiare per gli autori web, tra gli altri ricordiamo PcdaZero,http://www.pcdazero.it, che contiene istruzioni pratiche e utili su comeprogettare il sito e suggerisce alcuni trucchetti per evitare problemi tecnicicomuni agli autori web principianti. Per esempio, se molte delle pagine webcontengono le stesse risorse, come il logo dell’istituto o immagini usate co-munemente (per esempio, palline blu per i puntini), è consigliabile metterlein un’unica cartella per evitare la duplicazione e rendere così più facile lagestione del sito.

Tutti i siti devono avere una pagina iniziale, cioè il punto principale di in-gresso nel sito, idealmente con una URL facile da ricordare comehttp://www.mydomain.org32 (sebbene, in pratica, sia difficile da ottenere). Lapagina iniziale dovrebbe consistere nel logo, una breve descrizione – due o trerighe – del sito e i link ai punti di accesso alle sezioni importanti del sito.

32 Per pubblicare materiale didattico on-line gli insegnanti sono soliti richiedere spaziosul server della propria scuola; oppure possono fruire dei vari siti che offrono gratuitamentespazio sul web (per esempio, FreeWebspace.net http://www.freewebspace.net/, Geocities,http://geocities.yahoo.com/home, Tripod http://www.tripod.lycos.com, Edidablog,http://www.edidablog.it/). In cambio, però, talvolta si devono sopportare annunci pubblici-tari a tutta pagina o finestre pubblicitarie nel sito. Se invece non volete essere vincolati adaltri, potete rivolgervi ad una azienda per la registrazione di domini che, previo compenso, vifornirà un dominio a vostra scelta (per esempio http://www.nomecognome.it). In Italia,l’azienda leader nel settore è Aruba, http://www.aruba.it.

Page 192: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VI – Internet

191

Per tutti i siti è essenziale prevedere per l’utente qualche tipo di aiutoalla navigazione che consiste, fondamentalmente, in link ai punti di riferi-mento importanti del sito: almeno alla pagina iniziale, e di solito ai punti diingresso nelle sezioni del sito. Aiuti alla navigazione più sofisticati possonoincludere la mappa del sito (che può essere soltanto un file di testo conmargine rientrato con i titoli dei documenti, oppure un diagramma graficocompleto), l’indice e un motore di ricerca nel sito. Comunemente questiaiuti alla navigazione prendono la forma di “barre di navigazione” poste suuno dei lati della finestra del browser, ma più semplicemente si possonocollocare link di riferimento all’inizio o alla fine di ogni documento per ag-girare l’esigenza di creare tabelle o riquadri.

È importante, inoltre, testare periodicamente il sito sia su disco che inmodalità on-line. Bisogna quindi controllare che:1. i link nei documenti funzionino;2. non si abbiano icone di “immagine rotta”, che indicano che non si trova

un file di immagine;3. l’aspetto del documento sia come lo si vuole;4. il sito funzioni con tutti i browser;5. i link esterni siano sempre validi.

Attività 16. Realizziamo la nostra pagina web personale

Seguite i consigli del sito PCDAZERO, http://www.pcdazero.it/080_indice.php,per realizzare la vostra pagina web personale. Nell’Home page ci sarà la de-scrizione del vostro sito personale con vari link interni:HOME PAGEi. Chi sono: descrizione e Curriculum Vitae, canzone preferita...ii. Competenze informatiche e rispettivi link o materiale multimediale

prodotto.iii. Link esterni di interesse con recensione...

Cercate di mantenere la vostra pagina web personale aggiornata e arri-chitela con le attività didattiche che proponete ai vostri studenti.

Page 193: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento
Page 194: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

193

CAPITOLO VII

INTEGRAZIONE DEL MATERIALEMULTIMEDIALE NELLA CLASSE DI LINGUASTRANIERA

Uno dei vantaggi dell’utilizzo di materiali multimediali nella didatticarisiede nella possibilità di organizzare la classe con varietà di compiti e atti-vità che consentono all’insegnante di monitorarne l’esecuzione, fornendoaiuto quando è necessario. Come per tutte le attività in classe, è comunqueimportante che l’insegnante sia in grado di prevedere le difficoltà che sipossono presentare nello svolgimento del lavoro per poterle gestire.

L’utilizzo didattico delle risorse multimediali si presta infatti a vari ap-procci: l’insegnamento ad una intera classe, l’apprendimento per compiti apiccoli gruppi o individuale, e l’apprendimento autonomo.

La chiave del processo di apprendimento e della creazione di modelli diconoscenza non sta nell’uso di strumenti multimediali fine a se stessi, manella collaborazione che nasce fra gli studenti per capire, rielaborare e poiricostruire l’informazione in base al modello organizzativo da loro stessipercepito e formulato attraverso il confronto e con la collaborazione fra gliinsegnanti che guidano i discenti. L’apprendimento diventa quindi un pro-cesso collettivo che risponde al bisogno naturale dell’uomo di cercare e sco-prire, basilare per imparare ad apprendere e per l’apprendimento per la vita.

L’insegnamento all’intera classeL’insegnante, durante una lezione tradizionale con l’intera classe può,

per esempio, usare un proiettore collegato al computer, per condividere con

Page 195: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

194

gli studenti una presentazione in PowerPoint degli aspetti linguistici trat-tati, per incoraggiarli a lavorare insieme allo sviluppo di un testo, elaboran-do gli input individuali e editandoli secondo il feedback fornito dagli altrimembri del gruppo. Analogamente, può presentare un aspetto di civiltà ointercultura con immagini, brevi video o spezzoni audio.

L’approccio per compiti in piccoli gruppiIn alternativa, l’insegnante potrebbe scegliere un approccio per compiti

durante le fasi di pratica e produzione dell’apprendimento linguistico.Quando gli studenti cominciano a fare propria la nuova lingua, infatti, de-vono avere la possibilità di dimostrare la comprensione nella fase di prepa-razione alla produzione all’interno di un ambiente attentamente controlla-to.

Per esempio, si può chiedere ad un gruppo di studenti di collegarsi adun sito web per raccogliere informazioni su un determinato argomento e dicomporre una lista di vocaboli necessari per la fase successiva del compito,dopo averli controllati in un dizionario on-line. La fase successiva potrebbeprevedere il riutilizzo e l’ampliamento delle informazioni raccolte sul sitoper raggiungere un obiettivo diverso usando un word-processor.

Come abbiamo infatti ampiamente visto precedentemente, l’uso di unword-processor incoraggia la sperimentazione con la lingua grazie alla libertàdi apportare cambiamenti al testo; consente inoltre agli studenti di control-lare i reciproci contributi e di correggersi a vicenda. Questa flessibilità puòcontribuire a un coinvolgimento reale con la lingua, cosa che non sempresuccede quando vengono usate carta e penna.

L’approccio individualeNel caso in cui il laboratorio avesse un numero sufficiente di postazioni,

l’insegnante potrebbe proporre attività, anche diversificate, da svolgere in-dividualmente. In questo modo si perderebbe l’approccio collaborativo mala concentrazione del singolo studente e la personalizzazione dei modi e deitempi del lavoro ne trarrebbero giovamento. Inoltre, l’insegnante, dalla po-stazione docente, potrebbe monitorare l’andamento di ciascuno.

Page 196: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VII – Integrazione del materiale multimediale nella classe di lingua straniera

195

L’apprendimetno autonomoSia durante l’anno scolastico che come ripasso e rinforzo nel periodi di

vacanza, l’insegnante potrebbe proporre agli studenti varie attività da svol-gere a casa o, qualora fosse aperto, in un centro self-access. Si potrebbe trat-tare di webquest o CD-ROM o esercizi da completare on-line o, ancora, dimantenere i contatti via e-mail o con dei sistemi di videoconferenza conamici madrelingua. In questo modo si aiuterebbe lo studente ad applicarequelle strategie accennate in classe atte a sviluppare la capacità di imparareautonomamente, utile per tutta la vita.

Chi impara una lingua ha più bisogno di accedere a computer più po-tenti di quanto si sia finora verificato nella maggior parte delle scuole e que-sto perché ha varie esigenze imprescindibili:1. facile accesso ai servizi di comunicazione (e-mail, Skype, MSN Messen-

ger...) per dialogare con parlanti della lingua meta;2. facile accesso alle pagine web nella lingua meta per un’ampia gamma di

scopi;3. computer multimediali in grado di offrire spezzoni audio e video insie-

me al testo, sia grazie all’accesso a CD-ROM e DVD che tramite i ser-vizi della rete;

4. postazioni che abbiano cuffie e microfono per poter registrare e ascolta-re i suoni senza interferire con i compagni;

5. cuffie collegate attraverso uno smistatore cosicché tre studenti possanolavorare alla stessa postazione per attività in collaborazione;

6. postazioni che abbiano uno spazio adeguato sull’hard disk nel quale sipossa registrare la propria voce.

L’importante è che se si introduce del materiale multimediale ci si assi-curi che gli studenti abbiano chiaro cosa viene loro richiesto e si forniscanoloro le strategie che consentiranno di trarre vantaggio da ciò che viene of-ferto, qualunque sia lo stile di insegnamento sotteso.

Vediamo alcuni esempi di come si possono organizzare attività multi-ple.

Page 197: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

196

1. L’insegnante assegna lo stesso materiale a tutta la classe e gli studentilavorano seguendo i propri tempi.

2. L’insegnante assegna lo stesso compito a tutti gli studenti, ma permettea ciascuno di scegliere quale attività svolgere per lavorare su aspetti spe-cifici della lingua.

3. L’insegnante fa utilizzare lo stesso prodotto, assegnando diversi com-piti, dividendo la classe in gruppi, a seconda dei bisogni.

4. L’insegnante assegna vari compiti utilizzando diversi CD-ROM. Glistudenti, a gruppi, possono muoversi da un computer all’altro e comple-tare una serie di attività.

Come abbiamo ribadito in più occasioni, è importante che la meta fina-le siano l’autonomia, comprensiva delle conoscenze tecniche e la presa dicoscienza del processo cognitivo dell’apprendimento linguistico, in quantola scuola può assistere il discente in un breve momento dell’esistenza, men-tre l’apprendimento, e in particolare quello linguistico, si sviluppa lungotutto l’arco della vita.

1. Strategie per integrare con successola multimedialità nella didattica della lingua straniera

La programmazione di un’attività con l’ausilio di materiali multimedialicomporta una serie di attenzioni che gli insegnanti dovrebbero avere.

Ecco una semplice guida per integrare la multimedialità nell’insegna-mento, per esempio, delle indicazioni stradali:1. identificate che cosa gli studenti devono sapere, capire e/o saper fare alla

fine dell’unità di lavoro:Capire e dare indicazioni per raggiungere dei luoghi in una città.

2. Identificate che cosa devono sapere, capire e/o saper fare per iniziare (ipre-requisiti):Nomi di luoghi in una città.

3. Definite gli obiettivi di apprendimento per poterli poi verificare:a. capire ed usare correttamente le preposizioni di luogo;b. capire e dare indicazioni stradali;

Page 198: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VII – Integrazione del materiale multimediale nella classe di lingua straniera

197

c. scrivere una serie di indicazioni stradali.4. Progettate la verifica:

a. verifica in itinere: usate un pacchetto con esercizi di completamentoinsieme ad una piantina della città per completare la descrizione didove sono situati vari luoghi in relazione l’uno con l’altro;

b. la differenziazione si ottiene dando ad un gruppo un elenco dellepreposizioni nella forma e significato appropriati, ad un altrol’elenco delle preposizioni senza il significato, ad un terzo il testo dacompletare e la piantina della città;

c. il feedback sarà fornito dal pacchetto autore;d. verifica finale: attività con word-processor di comprensione e produ-

zione scritta di indicazioni stradali con una piantina.5. Pianificate i compiti e le modalità di apprendimento nonché i sussidi da

usare in ogni fase dell’unità (per esempio tutta la classe/lavoro a coppie,lavagna luminosa, registratore audio, CALL), per esempio:a. attività orale per tutta la classe basata sulla piantina di una città mo-

strata su lavagna luminosa (o interattiva) o con il computer e ilproiettore, per ripassare i nomi dei luoghi;

b. attività con tutta la classe per insegnare le preposizioni attraverso laripetizione, il riconoscimento, la produzione, usando frasi intereprecedute da espressioni tipiche;

c. lavoro a coppie basato sulla stessa piantina per fornire l’ubicazionemettendo in relazione un edificio ad un altro, il primo edificio è da-to, il compagno deve identificare il secondo;

d. per casa identificare vari edifici basandosi su una piantina diversa escrivere le risposte (esercizio di copiatura);

e. verifica in itinere;f. presentazione a tutta la classe di “andare a sinistra/destra/sempre

dritto...” e la forma del modo imperativo adeguata, attraverso la ri-petizione, il riconoscimento, la produzione usando la piantina uti-lizzata per il compito a casa;

g. attività di ascolto per tutta la classe con l’uso del CD audio in cui glistudenti devono identificare i nomi dei luoghi di destinazione;

h. lavoro a coppie basato su due piantine di città dove sono segnati treluoghi diversi. Ogni piantina contiene i nomi dei tre luoghi segnati

Page 199: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

198

sull’altra. Lo studente A chiede come raggiungere il primo luogo, lostudente B dà le indicazioni, lo studente A segna l’ubicazione, lostudente B controlla. Se il luogo non è al punto giusto, i due discu-tono perché (sono state date indicazioni sbagliate o le indicazioninon sono state capite?). Usano la stessa modalità di lavoro per tutti etre i luoghi;

i. come compito per casa gli studenti devono leggere cinque serie diindicazioni e segnare la posizione dei luoghi a cui si riferiscono;

j. per riuscire a collegare il suono allo spelling, gli studenti eseguono al-cune attività di completamento differenziate utilizzando spezzoniaudio. Cliccano sullo spazio che intendono riempire (che può na-scondere una o più parole), cliccano sul suggerimento audio e sento-no la frase completa in cui vi è lo spazio. Questa attività di comple-tamento è simile alla verifica finale;

k. per controllare la pronuncia, l’insegnante tiene una lezione durantela quale gli studenti danno indicazioni e l’insegnante, o altri stu-denti, tracciano l’itinerario su una pianta mostrata con la lavagnaluminosa o il computer e il proiettore. Anche la pianta è collegataall’attività di verifica finale;

l. gli studenti hanno un’altra lezione nel laboratorio multimediale du-rante la quale ricostruiscono un testo contenente una serie di indi-cazioni, di nuovo molto simile all’attività di verifica finale. L’attivitàè differenziata sulla base del numero delle parole lasciatedall’insegnante;

m. durante la stessa lezione in laboratorio gli studenti completanol’attività di verifica finale usando un word-processor. L’attività puòessere differenziata usando le stesse tecniche esplicitate al punto 4.

6. Create o realizzate le piantine che userete. Per esempio:a. scannerizzate delle piantine da proiettare con il computer;b. disegnate delle piantine per la lavagna luminosa;c. fate un numero sufficiente di fotocopie delle piantine;d. usate piantine dal libro di testo per i compiti a casa, se appropriate.

Page 200: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VII – Integrazione del materiale multimediale nella classe di lingua straniera

199

Potete anche proiettare spezzoni di video o far ascoltare brevi dialoghitra due persone che chiedono e forniscono indicazioni stradali, può trat-tarsi di materiale:– scaricato da internet;– tratto da CD-ROM di autoapprendimento dello spagnolo;– videoregistrato;– tratto da un DVD;– conversazioni di due madrelingua registrate da voi o dai vostri alunni.

7. Mettete in atto i compiti di apprendimento e la verifica in itinere e os-servate e monitorate la riposta degli studenti alle attività.

8. Fate fare la verifica finale.9. Valutate l’unità di lavoro basandovi sulle vostre osservazioni, sul feed-

back informale da parte degli studenti, sui voti dei compiti per casa, suirisultati della verifica in itinere e della verifica finale.

10. Rivedete l’unità se necessario.

Riassumiamo quindi le fasi di integrazione dei corsi di lingua su suppor-to informatico nella programmazione didattica:1. valutazione del prodotto multimediale (CD-ROM, materiale in inter-

net, software CALL o DVD);2. individuazione degli obiettivi di integrazione;3. individuazione dei tempi e modalità di integrazione;4. organizzazione dei gruppi;5. individuazione delle modalità di monitoraggio delle attività di verifica;6. valutazione dell’intervento didattico.

Ricordiamo, comunque, che nessun sussidio, per quanto buono, daràmai risultati di apprendimento soddisfacenti se sarà usato in modo inap-propriato. Non si tratta di quello che possono fare le nuove tecnologie, madi quello che voi potete fare integrandole nella didattica!

Page 201: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

200

Come sottolineato da Porcelli1, la validità di un programma glottodi-dattico per computer è la sua capacità di contribuire al raggiungimentodelle mete e degli obiettivi di un corso di lingua straniera. Esso quindi devedimostrarsi:

1. pertinente (adeguato al contenuto che si sta trattando);2. accettabile (adatto alle caratteristiche degli alunni);3. complementare (deve integrarsi con le altre attività e svilupparne i con-

tenuti);4. economico (per i costi materiali e per il dispendio di tempo e risorse

impiegate).

Esercizio 15. Integrazione di diversi media

Pianificate un’unità di lavoro o parte di un’unità seguendo le fasi indi-cate sopra e integrando le attività con la multimedialità specificando qualimateriali multimediali usereste.

2. La formazione degli insegnanti

L’ambiente in cui i bambini crescono è profondamente diverso daquello dei loro genitori e, quando intraprendono il cammino scolastico,portano con sé un “vissuto” da cui gli educatori non possono prescindere.Nella nostra società, infatti, la televisione e gli altri mezzi di comunicazio-ne, nonché l’uso quotidiano di strumenti elettronici, minano il monopoliodella scuola e molto spesso succede che i giovani abbiano un’esperienza delmondo molto vasta, quindi posseggano dei pre-requisiti diversi da quellidegli alunni di una generazione fa.

Dall’esperienza in altri Paesi ed in Italia si è visto come l’impatto dellatecnologia nella scuola determini un cambiamento nei contenuti e nellemodalità di insegnamento. Sono quindi proprio gli insegnanti, elementochiave del sistema educativo, che devono essere coscienti delle implicazionidell’uso della multimedialità nella classe.

1 Porcelli G., Principi di glottodidattica, La Scuola Editrice, Brescia, 1994.

Page 202: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VII – Integrazione del materiale multimediale nella classe di lingua straniera

201

Il concetto di docente come autorità depositaria di una conoscenza datravasare nei discenti diventa quindi sorpassato, a favore di un docente cheli accompagna nella loro formazione.

Il bagaglio di esperienze professionali del docente tende dunque a con-vergere nel compito sempre più articolato che è chiamato a svolgere, anchese l’obiettivo didattico principale è sempre quello della crescita formativadell’alunno.

2.1 La dimensione metodologico-didattica

Una volta presa confidenza con l’utilizzo e le caratteristiche delle tecno-logie didattiche, gli obiettivi da raggiungere mirano a creare la presa di co-scienza delle funzionalità del sussidio, a suscitare l’entusiasmo e a sfruttarnedidatticamente al meglio le potenzialità, migliorando le capacità di inse-gnamento e stimolando a pensare oltre la classe.

L’inserimento delle tecnologie dell’informazione e della comunicazionenon deve quindi considerarsi il centro della programmazione, ma un sup-porto e potenziamento in base ad un piano d’azione più ampio e interdi-sciplinare. Il docente, attraverso il confronto e la collaborazione con i colle-ghi, individua le opportunità offerte dai nuovi strumenti e come integrarlinella didattica. La dimensione collaborativa ed un approccio interdiscipli-nare sono infatti il più palese impatto innovativo determinato dall’uso delletecnologie.

Uno dei primi problemi che un docente di lingua straniera deve affron-tare se vuole utilizzare del materiale multimediale in classe è l’analisi e laselezione del software in commercio. Come abbiamo visto, a differenza diquanto avveniva per i criteri di valutazione dei libri di testo, le variabili dicui tener conto sono molteplici: oltre alla qualità e fruibilità del prodotto insé, dobbiamo individuare un’integrazione efficace nella didattica conobiettivi specifici e per una fascia d’età ed un livello linguistico corrispon-dente ai nostri alunni. I docenti sono quindi chiamati a pianificare con at-tenzione moduli ed unità in cui specificare obiettivi, contenuti, attività,tempi, abilità, risorse e valutazione.

Abbiamo sin qui evidenziato come si possa inserire l’uso delle diverseapplicazioni in contesti di tipo interdisciplinare. Diventa importante

Page 203: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

202

quindi stimolare i docenti a scoprire le potenzialità offerte da programmiautore multimediali, dai più semplici ai più elaborati, e dall’uso della tele-matica e di internet per aprirsi al confronto e alla ricerca.

In sintesi, i principi su cui si dovrebbe basare la formazione degli inse-gnanti e su cui di fatto sono programmate le attività di corsi quali la SISSsono i seguenti:

Apprendimento situato: per verificare approcci didattici significativi èimportante offrire l’opportunità dell’osservazione di quanto avviene nelleclassi al fine di rilevare la migliore organizzazione e l’articolazionedell’attività didattica (il classico tirocinio).

Imparare facendo: i docenti sono portati a “costruire” le loro unità di-dattiche che devono provare in classe e ridiscutere insieme.

Imparare reciprocamente: è bene creare gruppi di lavoro con abilità mi-ste, per cui i docenti che hanno maggiore confidenza con i sussidi, anche sea livelli e per aspetti diversi, possono aiutarsi l’un l’altro e quindi accrescerele loro conoscenze.

Disseminazione: verificare la possibilità di utilizzo della multimedialità alivello interdisciplinare all’interno dei singoli consigli di classe e dei progettieducativi, anche internazionali, che coinvolgono docenti all’interno dellarealtà scolastica in cui si opera.

Accesso continuo alla tecnologia: mantenersi aggiornati sulle continueevoluzioni tecnologiche e sul materiale multimediale che viene costante-mente pubblicato2.

Supporto reciproco: il senso di solitudine può creare dubbi ed incertezzeche vengono chiarite nel confronto e nella condivisione del sapere. È quindiconsigliabile partecipare ad eventi, seminari, conferenze, corsi di aggiorna-

2 Consultando alcuni dei siti consigliati nel capitolo precedente o operando una semplicericerca nel web, è possibile documentarsi sugli ultimi prodotti multimediali per la didattica. Tra glialtri siti utili a questo proposito segnaliamo E-Prof, http://www.garamond.it/index.php?pagina=35: èun servizio ad abbonamento annuale, a pagamento, per accedere ad un’area a disposizione di tutti idocenti impegnati nell’uso didattico delle tecnologie multimediali e telematiche che desideranousufruire di strumenti avanzati per la creazione, la pubblicazione e la condivisione dei propricontenuti didattici e avvalersi della consulenza di esperti psicologi e metodologi.

Page 204: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VII – Integrazione del materiale multimediale nella classe di lingua straniera

203

mento, forum o liste di discussione, blog in cui i docenti si scambiano libe-ramente esperienze ed idee3.

In conclusione, attraverso il confronto ed un aggiornamento in itinere, idocenti acquisiscono sempre più confidenza con un uso dinamico e flessibi-le della multimedialità. È anche vero, però, che il più grosso ostacoloall’utilizzo del computer nella didattica si è rilevato nella carenza delle at-trezzature in rapporto ai bisogni. Le scuole dotate di laboratori multime-diali in rete con accesso ad internet e software specifico sono ancora unnumero ridotto e spesso l’assenza dei tecnici e l’ancora incerta dimestichez-za degli insegnanti rendono difficile un pieno utilizzo delle risorse.

3. Bilancio dell’utilizzo delle tecnologie dell’informazionee della comunicazione per la didattica delle lingue straniere

Sebbene l’analisi e lo studio dei materiali multimediali fin qui descrittipuò avere affascinato, dobbiamo tenere sempre presenti i pro e i controdell’utilizzo delle tecnologie informatiche nelle lezioni di lingue.

Ci si potrà chiedere infatti perché sia opportuno proporre di utilizzarlenella didattica delle lingue straniere visto che persistono vari fattori deter-renti: i costi da affrontare per l’acquisto e l’istallazione dei software e deiCD o DVD; il tempo che sarà necessario dedicare alla creazione dei mate-riali, alla loro gestione e al corretto funzionamento dei computer (gli stu-denti sono particolarmente abili a fare inceppare i computer), l’impegnoprofessionale e la fatica che gli insegnanti dovranno affrontare per adattarsia nuovi metodi e, infine, la necessità di trovare lo spazio fisico per i compu-ter o, se già c’è, organizzare gli orari di utilizzo del laboratorio con le altreclassi.

Il potenziale effetto demotivante sui docenti e sul dirigente scolastico èil problema più serio. Siamo abituati ad avere sotto controllo le attività cheprepariamo in classe, ad utilizzare risorse con ogni probabilità costruite edaccumulate nel corso degli anni. Utilizziamo il lavoro a coppie e il lavoro di

3 Il sito Atuttascuola, http://www.atuttascuola.it, offre moltissime risorse condivise perstudenti ed insegnanti.

Page 205: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

204

gruppo per sviluppare al massimo le competenze comunicative. La credibi-lità di cui godiamo presso i nostri studenti è il frutto della nostra piena co-noscenza e padronanza del metodo. Sorge quindi il dubbio se sia davveronecessario mettere a repentaglio tutto ciò affinché gli studenti possano usa-re il computer, attività che talvolta occupa, tra l’altro, molto del tempo chepassano a casa. Sebbene tutti questi dubbi, ampiamente giustificati, ci atta-naglino, riteniamo valga la pena tentare visti i vantaggi apportati da alcuneattività con supporti multimediali costruite ad hoc, e con costi modesti.

L’utilizzo di internet e di materiali multimediali deve rispondere quindia bisogni specifici delle singole realtà e ciò richiede un radicale cambiamen-to dei ruoli all’interno della classe, dove ciascuno mette al servizio dellacollettività le proprie competenze e spesso docente e discente si scambiano iruoli.

La valutazione rimane l’argomento aperto e da esplorare. Il lavoro alcomputer evidenzia una maggiore motivazione, rende gli studenti più at-tivi, sviluppa l’apprendimento cooperativo nel lavoro individuale di recu-pero, rispetta i singoli tempi di acquisizione, potenzia le strategie cognitive,si adatta meglio ai diversi stili di apprendimento e ai molteplici tipi di in-telligenza. L’attenzione al processo potrebbe tuttavia distogliere lo sguardodallo scopo principale dell’azione didattica, ossia l’acquisizione linguisticache, non essendo sottoposta alle tradizionali verifiche sull’accuratezza escioltezza nell’uso delle quattro abilità, non ci fornisce parametri misurabilie/ o confrontabili con classi campione. La valutazione assume quindi carat-teristiche più globali dove vengono registrati in una sorta di portfolio i variprocessi attivati che hanno portato sia ad una conoscenza dichiarativa (ciòche sappiamo) che ad una conoscenza procedurale (ciò che sappiamo fare).

3.1 Vantaggi dell’integrazione del computer nella didattica

I vantaggi che possiamo ricondurre all’utilizzo delle tecnologiedell’informazione e della comunicazone nella didattica della lingua stranie-ra sono molti e le esperienze personali possono senz’altro aggiungerne altri.Vediamone insieme qualcuno:1. le applicazioni multimediali sono divertenti, non criticano e non con-

dannano, invitano a ritentare. L’aspetto ludico che le accompagna mo-

Page 206: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VII – Integrazione del materiale multimediale nella classe di lingua straniera

205

tiva gli studenti che, spesso, non vedono l’ora di accedere al laboratorio,ed è difficile “scollarli” alla fine della sessione: la concentrazione e il co-involgimento dei ragazzi sono stupefacenti, anche quando c’è solo unapiccola ricompensa per il miglior punteggio raggiunto;

2. il gruppo classe si motiva ulteriormente se l’accesso al laboratorio è rego-lare e garantito e se le attività si svolgono senza intoppi;

3. secondo ricerche svolte presso l’Università del Surrey gli studenti impa-rano tre volte più velocemente con le nuove tecnologie piuttosto checon carta e penna. I risultati negli esami sono migliorati del 15% in treanni;

4. un software che consenta esercizi di tipologie diverse sullo stesso testopermette agli studenti di cimentarsi in modo naturale con compiti di-versi e sempre più complessi, assumendo un atteggiamento attivo;

5. gli studenti lavorano e il docente li guida supervisionando il loro ap-prendimento;

6. i ragazzi vengono guidati lentamente ma inesorabilmente versol’acquisizione di abilità di studio autonomo. Ormai ogni famiglia pos-siede un computer e gli studenti possono proseguire, in autoistruzione,le attività proposte in classe.

Sebbene i vantaggi dell’integrazione delle tecnologie dell’informazione edella comuncazione nella didattica siano evidenti, non mancano gli scetticiferventi sostenitori dell’imprescindibilità delle relazioni umane che si in-trecciano tra docente e studenti e che verrebbero compromesse dall’intru-sione del computer che, con l’illusione di avvicinare virtualmente gli indi-vidui, in realtà li allontana. Il dibattito che scredita l’utilità delle tecnologieinformatiche nella didattica è aperto ed è stato supportato da vari espertidella comunicazione4.

4 Tra gli altri ricordiamo Clifford Stoll, Confessioni di un eretico high-tech. Perché i com-puter nelle scuole non servono e altre considerazioni sulle nuove tecnologie, Garzanti, 2001 dicui si può consultare una recensione all’http://www.altrascuola.it/article.php?sid=561. Ildibattito prosegue con gli articoli: Reale G., Il computer, cattivo maestro, in Il Sole 24 Ore, 14aprile 2002; http://lgxserver.uniba.it/lei/rassegna/020414c.htm; Galimberti U., A scuolameno computer, in La Repubblica del 24/11/2001 e Galimberti U., La riforma delle tre “I”. Ela scuola non parla più italiano, in La Repubblica del 15/03/2003.

Page 207: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

206

4. Requisiti fondamentaliper la buona riuscita delle attività con supporti multimediali

Per svolgere attività diversificate con i supporti multimediali è necessa-rio avere a disposizione un laboratorio in cui funzionino almeno unaquindicina di computer. Non è vicolante avere a disposizione tecnologie diultima generazione: potrebbero essere sufficienti dei 486, ormai consideratiobsoleti e buttati via dalle ditte. Qualora l’istituto dove operate non avessedei fondi da investire per l’acquisto di attrezzature per il laboratorio potre-ste dirigervi direttamente alle aziende di informatica che, spesso, regalano icomputer usati alle scuole o propongono il noleggio e l’assistenza a prezziaccessibili. È preferibile che il laboratorio sia ubicato nelle vicinanze delleaule per motivi di sicurezza e per agevolarne un facile accesso: è probabileche, se l’aula con i computer si trova dall’altro capo della scuola, non verràutilizzata, anche perché mancherebbe la possibilità di aiutarsi reciproca-mente tra colleghi durante le sessioni.

Affinché la proposta didattica sia efficace, è inoltre opportuno che glistudenti accedano al laboratorio con cadenza regolare e relativamente fre-quente. Una lezione ogni tre o quattro sembra l’ideale: se le frequenze di-minuiscono le tecnologie rischiano di trasformarsi in un giocattolo, non inuno strumento. Per un istituto scolastico con ciclo di cinque anni e cinquesezioni ci sarà bisogno di venticinque ore disponibili per dare a ciascunaclasse una lezione a settimana, quale unico accesso all’aula. Se i laboratori adisposizione devono essere condivisi con altre materie, la regolaritàdell’accesso ne risentirà, a meno che non si installino più laboratori specificiper le diverse materie.

Un’altra questione importante da garantire è la sicurezza dei dati e dellaschermata: a scuola i computer sono preda costante degli allievi che tenta-no di manomettere il desktop, cancellare file, creare i propri salvaschermo,caricare i propri programmi infettati dai virus o scaricare materiale pocoidoneo da internet. È necessario prendere alcune misure per contrastarequesta “pirateria”. I docenti devono poter avere la certezza che la schermatasia a prova di bomba: se i computer sono installati in rete, il responsabiledel laboratorio può facilmente prevenire i danni, ma il comune docente di

Page 208: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Capitolo VII – Integrazione del materiale multimediale nella classe di lingua straniera

207

lingue non possiederà necessariamente queste competenze, e comunque,generalmente, i computer sono unità indipendenti.

Oltre agli ovvi pericoli di furto, bisogna prendere alcune precauzioniper evitare di perdere materiale prodotto da noi, come facciamo con la vi-deoscrittura, ad esempio, facendo regolarmente la copia su CD e conser-vandola a casa. I nostri dati sono più preziosi dei computer, che almeno so-no assicurati!

Ricordiamo inoltre che, per sollevare l’insegnante da un carico di lavoroeccessivo, è possibile proporre la collaborazione degli studenti che possonoessere di aiuto in tutta una serie di compiti, dal copiare materiale sui com-puter al rettificare eventuali problemi. Oltretutto, spesso, la loro conoscen-za delle tecnologie supera quella del docente. Collaborare a scuola è volon-tariato e per quanto riguarda il lavoro che svolgono a casa nel loro tempolibero è possibile studiare delle forme di retribuzione o premio.

Page 209: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento
Page 210: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

209

CONCLUSIONE

È ormai evidente che le tecnologie informatiche fanno parte della quotidia-nità dei nostri ragazzi che le utilizzano sia come fonte di informazione (testuale,audio e video) che come veicolo di comunicazione (sincrona o meno con perso-ne che spesso diversamente non riuscirebbero a raggiungere). Sembra quindiopportuno che la scuola italiana integri tali tecnologie nella didattica dal mo-mento che si rivelano catalizzatori dell’attenzione, utili risorse per la fruizione eproduzione di materiali multimediali e facilitano processi di autoapprendimen-to e approcci collaborativi in cui gli studenti imparano facendo e condividendole rispettive competenze.

Infatti, attualmente si ritiene che l’insegnamento non sia più caratterizzatodalla mera trasmissione di contenuti, quanto piuttosto dalla capacità di creareun ambiente in cui si impara ad apprendere (reperire e selezionare le informa-zioni). Di fatto, oggi, non è più fondamentale imparare qualcosa, ma sapere co-me si fa ad accedere alle conoscenze, privilegiando quindi i processi rispetto aicontenuti.

L’integrazione delle tecnologie dell’informazione e della comunicazionenell’ambito scolastico può dunque portare ad una profonda trasformazionedelle condizioni in cui avviene l’apprendimento dal momento che fornisce aglistudenti gli strumenti e le capacità per proseguire in autoistruzione un appren-dimento duraturo che continuerà anche oltre l’ambito scolastico.

Ciò non toglie che tuttora gli scettici della tecnologizzazione scolastica au-spichino un ritorno ad un contesto didattico basato solo sulle persone senzal’intrusione delle macchine. Tra gli altri ricordiamo Clifford Stoll che nel suo

Page 211: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

210

libro Confessioni di un eretico high-tech. Perché i computer nelle scuole non servo-no e altre considerazioni sulle nuove tecnologie 1, ci domanda:

“Chi insegnerà ai nostri ragazzi il linguaggio (quello vero, non quello diWord) quando sarà ormai troppo tardi? Chi spiegherà loro che cosa sono la lo-gica e la matematica, quando avranno ormai acquisito che i problemi, forse, sirisolvono schiacciando un tasto? Come faranno a conoscersi e a incontrarsi,usciti da una chat room? E come la mettiamo col senso critico, con l’ironia?”.

A questi scettici rispondo, citando Tempi2, che la multimedialità non costi-tuisce un sapere nuovo, ma “una forma nuova di organizzazione del sapere”. Staal docente, opportunamente formato e istruito, proporre attività con materialimultimediali che ne contemplino la fruizione e la produzione sviluppando abili-tà difficilmente raggiungibili altrimenti.

Come ampiamente descritto in questo manuale, infatti, “le tecnologie pos-sono essere usate come veicoli o come ambienti di formazione dell’esperienza edella conoscenza. Nel primo caso il loro apporto alla formazione sarà puramen-te strumentale: permettono di risparmiare tempo (e talvolta denaro), ma nonincidono sulla qualità culturale dell’insegnamento e dell’apprendimento. Nelsecondo caso, il ruolo che svolgeranno tenderà ad essere ben più impegnativo,anche e soprattutto sul piano epistemologico”3 e lascerà nella classe un ricordoindelebile dell’esperienza che avrà contribuito alla maturazione sia a livello dellecompetenze informatiche e dei contenuti trattati, sia a livello educativo.

Mi auguro che questo manuale costituisca per gli insegnanti ancheun’occasione per riflettere sul come utilizzare le tecnologie dell’informazione edella comunicazione, sul ruolo che le medesime stanno assumendo nella scuolae su come possano contribuire a rendere gli studenti autonomi nell’apprendi-mento linguistico.

1 Stoll C., Confessioni di un eretico high-tech. Perché i computer nelle scuole non servono ealtre considerazioni sulle nuove tecnologie, Milano, Garzanti, 2001

2 Tempi A., Multimedialità e didattica, http://www.edscuola.it/archivio/software/multidid.html.3 Sintesi dei lavori della Commissione Tecnico-Scientifica sulle Conoscenze Fondamentali

della Scuola a cura di Roberto Maragliano, 13/05/1997.

Page 212: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

211

BIBLIOGRAFIA

AA.VV., “Valutare il software didattico”, DIDA*EL / Formez, 1991 n. 11di «TD tecnologie didattiche», inverno 1996

Alderson C., “Technology in testing: the present and the future”, in«System» 28, Pergamon, settembre 2000, pp. 593-603

Balboni P.E., Tecniche didattiche per l’educazione linguistica, Torino,UTET Libreria, 1998

Battaggia A., Laboratorio di tecnologie didattiche, http://www.univirtual.it/corsi/fino2001_I/battaggia/default.htm.

Brodine, R. (1998). “Concordanze e consapevolezza lessicale. L’uso dei cor-pora per l’esplorazione del lessico”. LEND 13: 171-191

Calvani, A., Educazione, comunicazione e i nuovi media. Sfide pedagogiche ecyberspazio, UTET, Torino, 2001

Calzolari, N., “Linguistica computazionale”. La Linguistica italiana deglianni 1976-1986, Roma, Bulzoni,1992

Carabela n. 42, Nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza de ELE,Madrid, SGEL, 1997

Cardona, M., “Memoria e lessico, modelli e strategie di apprendimento”, in«SELM» anno XXXVIII, 2000

Casanova L., Internet para profesores de español, Colección investigacióndidáctica, Madrid, Edelsa, 1998

Cassiani A., Ripensare la didattica: lingua spagnola e computer, Milano,ISU, 2002

Castoldi M., Software per l’apprendimento. Come e perché scegliere e utiliz-zare prodotti multimediali nella scuola, Milano, Franco Angeli, 2002

Chiaretta A., E-did@blog: Guida all’uso della piattaforma Blog,http://www.edidablog.it/b2evolution/files/File/Guida_Edidablog.pdf

Córdoba Rodríguez F., El uso de los corpus lingüísticos en la enseñanza delespañol, http://oldwww.upol.cz/res/ssup/ape/boletin2001/cordoba.htm

Page 213: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

212

Costa R. e Gerosa F., Valutazione ed uso del materiale didattico multimedia-le, Lecce, Pensa Multimedia, 1999

Desideri P., Multimedialità e didattica delle lingue, Ancona, Mediatecadelle Marche, 14, 1999

Dolci R., “LANGIT: lista di discussione dei Centri Linguistici Italiani”, inRossini Favretti, R. (a cura di), “Il computer nell’apprendimento enell’auto-apprendimento linguistico” atti del convegno, Bologna, Mon-duzzi editore, 1991

Dolci R., “Computer e Glottodidattica”, in Selm 3, 1996Dolci R., L’uso delle tecnologie nella didattica delle lingue all’Università, in

“Attività dei Centri Linguistici in una dimensione Europea”, Atti delSeminario di Studi, Cagliari, 13-15 novembre 1997, CUEC, Cagliari

Dolci R., “Internet e la didattica delle lingue” in Desideri, P. (a cura di),Multimedialità e didattica delle lingue, Mediateca delle Marche, 14,1999.

Dolci R. e Porcelli G., Multimedialità e insegnamenti linguistici. Modelliinformatici per la scuola, Torino, UTET, 1999

Dunkel P., “Considerations in developing or using second/foreign languageproficiency computer-adaptative tests”, in «Lnguage Larning & Technol-ogy, gennaio 1999, Vol. 2, n. 2, pp. 77-93. http://polyglot.cal.msu.edu/llt/vol2num2/article4/index.html

Equipo Aula Cervantes, Creación de materiales y nuevas tecnologías. Laidentidad del español y su didáctica III, Lucca, Baroni Editore, 2000

Fernández Pinto J., Entornos hipertextuales para E/LE, 1998,http://www.ucm.es/info/especulo/numero10/entor_hyp.html

Ferrari S., “El Lexical Approach y la presentación del léxico con las nuevastecnologías”, in Calvi M.V. e F. San Vicente, «Didáctica del léxico ynuevas tecnologías», Viareggio-Lucca, Baroni ed., 2003

Ferrari S., Blackboard y BSCW: comparación entre dos plataformas de e-learning, Auladiez, 2007, http://www.auladiez.com/didactica/FONTE-TrabajoFinalSaraFerrari.pdf

Ferraris M., Caviglia F., Degl’Innocenti R., Scrivere con Word Prof, Milano,Theorema Ed., 1993

Gineprini M., Gli ipertesti scolastici, http://www.onlynx.it/hi/apprendimento/iper_scola.html

Page 214: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Bibliografia

213

Gracia J.M., Crea tu Ciudad, http://www.instantprojects.org/webquest/teachers.php?AuthorID=4042

Hernández Mercedes M.P., “Guía de elaboracion de webquest”,http://www.marcoele.com/materiales/wq/guia/index.html, in «Revista deDidáctica MarcoELE»

Hernández Mercedes M.P., Mi España, tu España, http://www.marcoele.com/materiales/wq/wqele/mi_espana_tu_espana/index7.html

Higueras M., Soria Pastor I., “El Centro Virtual Cervantes y la enseñanzadel español como lengua extranjera” in «Frecuencia-ELE 8»: 62-651998

Ibáñez Á., Internet y el correo electrónico en español. Soluciones a losproblemas de la transferencia de caracteres internacionales,http://www.elcastellano.org/iworld.html

Instituto Cervantes, Catálogo de materiales informáticos para el aprendizajedel español como lengua extranjera, Alcalá de Henares, InstitutoCervantes, 1997

Jonassen D.H., Computers in the Classrooms: Mindtools for CriticalThinking, New Jersey, 1996

Landi L., Tecnologie didattiche per gli insegnamenti linguistici e letterari,http://www.licialandi.com/sito2/sis/index.htm

Levy M., “Two conceptions of learning and their implications for CALL atthe tertiary level”, in «ReCALL» 10,1,1998, pp. 86-94

Laurier M., Can computerized testing be authentic?, in «ReCALL» 12,Cambridge University Press, 2000, pp. 93-104

Maragliano R., “Esseri multimediali”, Firenze, La Nuova Italia, 1996Maragliano R., Sintesi dei lavori della Commissione Tecnico-Scientifica sulle

conoscenze Fondamentali della Scuola, 1997Maragliano R., Nuovo manuale di didattica multimediale, Bari, Laterza,

1998Maragliano R., “Tre ipertesti su multimedialità e formazione”, Bari, Laterza,

1998Maragliano R., “Per una concezione pedagogicamente esigente della multi-

medialità”, in «Compagno di banco», a cura di S. Bagnara e A. Failla,Milano, Etas Libri, 1998

Marqués P., Software educativo, http://www.xtec.es/~pmarques/edusoft.htm

Page 215: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

214

M.P.I. AA.VV., Programma di sviluppo delle tecnologie didattiche, Monito-raggio multilab – La formazione dei tutor, rapporto n. 1 C.E.D.E., Fra-scati, 1997

M.P.I. AA.VV., Programma di sviluppo delle tecnologie didattiche, Monito-raggio multilab – La formazione dei tutor, rapporto n. 2 C.E.D.E., Fra-scati, 1998

M.P.I. AA.VV., Linguaware, Udine, Del Bianco, 2000Osimo B., Traduzione e nuove tecnologie. Informatica e internet per tradut-

tori. Guida pratica con glossario, Milano, Hoepli, 2001Penge S., “Storia di un ipertesto”, Firenze, La Nuova Italia, 1996Pian A., Podcast a scuola, un libro a schede per fare podcasting in classe, 4°

edizione, maggio 2006, Edidateca, http://www.edidablog.it/b2evolution/libro.htm

Pian A., Guida all’uso della piattaforma podcast, http://www.edidablog.it/b2evolution/files/File/Guida_Podcast.pdf

Pian A., La lezione sul cellulare. Tutorial per usare e creare lezioni nei formati 3g,http://194.242.232.32:8080/%7Evideo/tutorial/contributi/3gp/index.html

Porcelli G., Computer e glottodidattica, Padova, Liviana, 1988Porcelli G., Principi di Glottodidattica, Brescia, La Scuola, 1994Resnik L.B., “Imparare dentro e fuori la scuola”, in «I contesti sociali

dell’apprendimento», a cura di C. Pontecorvo, A.M. Ajello, C. Zuc-chermaglio, LED, 1995, pp. 61-83

Rovelli C., “Tutto (o quasi) sugli ipertesti”, in «RES», 15, febbraio 1998,pp. 25-26

Russell M., Haney W., “Testing writing on computers: an experimentcomparing student performance, on tests conducted via computer andvia paper-and-pencil”, in «Education Policy Analysis Archives», Vol.3, n. 3, 1997

Sánchez A., “Utilidad de los corpus lingüísticos en el aula de español paraextranjeros”, in «Carabela» 42, 1997, pp. 39-60

Sánchez A., Sarmiento R., Cantos P., Simón J., Cumbre Corpus Lingüísticodel español contemporáneo, Madrid, SGEL, 2000

Sánchez de Villapadierna J.I., Internet y la enseñanza del español, Madrid,ArcoLibros, 2001

Page 216: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Bibliografia

215

Schiavinato G., Il test multimediale adattativo e la misurazione della compe-tenza comunicativa, Venezia, CLI, Università Ca’ Foscari, 2000

Soler C., Listas de distribución para la enseñanza del español comolengua extranjera, http://www.cuadernoscervantes.com/multi_61_listasdistribucion.html

Soria I., Internet Elemental, http://humano.ya.com/isoria/index.htmSpina, S., Parole in rete. Guida ai siti internet sul linguaggio, Milano, La

Nuova Italia, 1997Stoll C., Confessioni di un eretico high-tech. Perché i computer nelle scuole

non servono e altre considerazioni sulle nuove tecnologie, Milano, Gar-zanti, 2001

Talamo A., Apprendere con le nuove tecnologie, Firenze, La Nuova Italia,1998

Tamponi A. e Flamini E., Lingue straniere e multimedialitá. Nuovi scenarieducativi, Napoli, Liguori Editore, 2000

Tempi A., Multimedialità e didattica, http://www.edscuola.it/archivio/software/multidid.html

Tuzi F., Using Microsoft Word to generate computerized tests, in «The In-ternet TESL Journal»Vol. III, n. 11, Novembre 1997,http://www.aitech.ac.jp/~iteslj/Articles/Tuzi-Tests/

CD-ROM

9 Aproches 9, CLUEBApartamento para dos, EdelsaContacto, Dida*ElCorso Base 31 Lingue, The Learning CompanyCostruiamo i vocaboli? – Spagnolo, EurotalkDizionario visuale interattivo, EurotalkEl español de las artes y de los bienes culturales, CLUEBEl español de las ciencias sociales, CLUEBEn clave de sol, Barcelona Limit, S.LEntre Chicos y Chicas, EdelsaEspaña en directo, Edelsa

Page 217: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

216

Español24, E-ducation.itEspañol en marcha, CamilleEspañol escrito en ambito laborales, DifusiónEspañol Interactivo, CamilleEspañol, Speciale Conversazione, Digital PublishingEurodizionario, De Agostini MultimediaGalatea, Génération 5Gente de la calle, DifusiónIl corpo umano, CD MediatineImpariamo le lingue, Knowledge Adventure INCIperbolario web, Lynx SRLLearn Spanish Now!, Transparent LanguageLINC Spanish, LINCLtest, Team TeachingMuzzy, VL Systems LimitedPappaconda habla español, Tecniche Nuove SPAPasesos, DifusiónSmart Start, Syracuse LanguageSpeakClub, De AgostiniSubito! Español, De Agostini MultimediaTele con textos, Oxford University PressTell me more, AuralogTG Pro – Traduttore Garzanti spagnolo-italiano, GarzantiThe Rosetta Stone Power Pac, Fairfield Language TechnologiesTú y yo e Mi ciudad y mi colegio, Early Start LanguageWorld Talk, Eurotalk

Sitografia

1stPage 2006, http://www.evrsoft.com/1stpage3.shtmlABC, http://www.abc.esABCdatos, http://www.abcdatos.com/tutoriales/tutorial/l8035.htmlAgencia EFE, http://www.efe.esAlfacert, http://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/index.php

Page 218: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Bibliografia

217

Altavista, http://www.altavista.esAmericas, http://www.americas-fr.com/es/geografia/geografia.htmlAmicoWeb2.0, http://www.garamond.it/index.php?pagina=26Amnesia el juego, http://ead.icam.fr/langues/amnesia/index5.phpAntena 3, http://www.antena3tv.esApple, http://www.apple.comApuntes, http://www.fundeu.es/esurgente/ListaApuntes.aspAtuttascuola, http://www.atuttascuola.itAruba, http://www.aruba.itAsele, http://www.aselered.orgAuladiez, http://www.auladiez.comAula-ELE, http://aula-ele.blogspot.com/Babelenet, http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/Blog attivamente, http://blogdidattici.splinder.com/tag/segnalazione_blog

blogER, http://blog.scuolaer.it/BSCW, http://bscw.gmd.de/Buscador.com, http://www.buscador.comBuscadores de Internet, http://www.noticias.info/enlaces/buscadores.shtmCadena 100, http://www.cadena100.es/Calibrate, http://calibrate.eun.org/ww/en/pub/calibrate_project/home_page.htmCamille, http://www.upv.es/camille/Camsoft, http://www.camsoftpartners.co.ukCanal Sur Radio, http://www.canalsur.es/Castellanos en Italia, http://castellano.splinder.com/Central América Panorama, http://www.elpanorama.net/index.php?id=1Centro virtual Cervantes, http://cvc.cervantes.es/Ciberhabitat, http://ciberhabitat.gob.mx/plano.aspClase de español 2006/2007, http://clases-esp.blogspot.com/Coffee Break Spanish, http://coffeebreakspanish.typepad.com/coffee_

break_spanish/podcast/index.htmlConsumer.es EROSKI. Traductores on-line, http://www.consumer.es/

accesible/es/tecnologia/internet/2003/08/27/64730.phpCriterios de calidad para los espacios web de interés educativo,

http://dewey.uab.es/pmarques/caliweb.htm.Cuadernos Cervantes, http://www.cuadernoscervantes.com

Page 219: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

218

Cuadernos de Rabat, http://www.mec.es/sgci/ma/es/publicaciones/cuadernosderabat.shtml

Cultura e Intercultura en la Enseñanza del Español como LenguaExtranjera, http://www.ub.es/filhis/culturele/00.htm

Davide, http://www.davide.it/Del.icio.us, http://del.icio.us/Desde el baño, http://desdeelbano.blogspot.com/DIALANG, http://www.dialang.org/Diccionario Ele Madrid, http://www.elemadrid.com/spanish_dictionary.htmDizionario Informatico, http://www.dizionarioinformatico.com/Dizionario Logos, http://www.logos.itDocentipuntoorg, http://www.docenti.orgDon Quijote, http://www.businessspanish.orgDownload.com, http://www.download.comElenet, http://www.elenet.orgE-Prof, http://www.garamond.it/index.php?pagina=35Escala de evaluación de software educativo, http://www.unex.es/didactica/

Tecnologia_Educativa/info05A.htmEAQUALS, http://www.eaquals.org/Early Start Languages, http://www.earlystart.co.uk/EcLEcTIC, http://eclecticedu.blogspot.com/Ecobachillerato, http://www.ecobachillerato.comEdidablog, http://www.edidablog.itEducared, http://www.educared.netEducateca, http://www.educateca.comEducation and Training, http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/

languages_es.htmlEdullab, http://www.edulab.ull.es/index.htmEDULINKS, http://www.edulinks.it/Edupodcast, http://www.edupodcast.it/Educazione&scuola, http://www.edscuola.itEduteka, http://www.eduteka.org/Edutech System, http://www.edutechsystems.co.ukEl blog de Lola, http://lolaele.blogspot.com/El Castellano, http://www.elcastellano.org/diccio.html

Page 220: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Bibliografia

219

El Correo de Andalucía, http://www.correoandalucia.es/El Correo Gallego, http://www.elcorreogallego.es/Elenet.org, http://elenet.orgELE Oriental, http://www.aldeamix.com/personales/eleoriental/El Mundo, http://www.elmundo.es/El País, http://www.elpais.es/El Periódico, http://www.elperiodico.com/El rincón castellano, http://www.rinconcastellano.com/gramatica/index.htmlEl Rincón literario, http://www.rinconcastellano.com/El Tiempo, http://www.ono.com/tiempo/Escuela Abanico, http://www.abanico-es.comEscuela internacional, http://www.escuelai.com/about_whois-es.htmlEscuela Nueva Lengua, http://www.nuevalengua.comEsperimentando con ELE, http://odeo.com/channel/174483/viewEspañol hablado on-line, http://www.hispanexpression.com/index.phpEspirallibros, http://www.espirallibros.comEssediquadro, http://sd2.itd.ge.cnr.it/BSDindex.phpExercises, http://mld.ursinus.edu/~jarana/Ejercicios/E-twinning, http://www.etwinning.net/ww/es/pub/etwinning/index 2006.htmEUROPEAN Schoolnet, http://www.eun.org/portal/index.htmFirefox, http://www.mozilla-europe.org/Formespa, http://formespa.rediris.es/index.htmlFreeonline, http://www.freeonline.org/dir/c-120FreeWebspace.net, http://www.freewebspace.net/Gandalf, http://www.gandalf.it/dati/index.htmGeocities, http://geocities.yahoo.com/homeGeoEduca, http://www.lopedevega.es/users/juanjoromero/eso/curso3eso.htmGoogle, http://www.google.esGoogle Video, http://video.google.comGram@clicando, http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/graHistoria de España, http://www.historia-es.comHistoria Siglo 20.Org, http://www.historiasiglo20.org/enlaces/espana.htmHotmail, http://www.hotmail.itHotpotatoes, http://hotpot.uvic.caHyperpublish, http://www.visualvision.it/index_0001cb.htm

Page 221: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

220

Kids Freeware – Free Software and Internet Services for Kids, http://kidsfreeware.com/computers/surfing_browsers.html

Kid’s Internet World Explorer, http://www.kiwe.it/maini.htmICT4LL, http://www.ict4lt.orgIHMC CmapTools, http://cmap.ihmc.usIl blog va a scuola, http://blog.libero.it/ComeBlog/Il Registro Elettronico, http://www.registro.mcit.it/Il Veliero, http://www.ilveliero.info/idea.htmImpresiones de España,http://www.wku.edu/modernlanguages/podcastseries/impresiones/index.htmlINDIRE, http://www.indire.it/software/InfoIdiomas, http://www.infoidiomas.com/Inhispania, http://www.inhispania.com/espanol_summer.htmInstituto Miguel de Cervantes, http://www.spanish-immersion.com/

testnivel.aspIstituto Latino Americano, http://www.iila.org/web/publishing.nsf/Content/corsiInstantWebQuest, http://instantprojects.org/webquest/main.phpInternational House Madrid, http://www.ihmadrid.com/Internet Elemental, http://usuarios.lycos.es/meele/Internet e la scuola, http://www.lannaronca.it/internet%20e%20la%20

scuola%20p.htmLanguageCourse.net, http://www.languagecourse.netLanguage Learning and Technology Journal, http://llt.msu.edu/intro.htmlLa página del idioma español, http://www.elcastellano.org/gramatic.htmlLa Radio Televisón Española, http://www.rtve.esLa Razón, http://www.larazon.es/La Vanguardia, http://www.lavanguardia.es/La Voz de Galicia, http://www.lavozdegalicia.es/inicio/index.htmL de lengua podcast, http://odeo.com/audio/8623843/viewLiteratura Espaola, http://www.euskalnet.net/tz/Index.htmLiving Books, http://www.livingbooks.com/Logos, http://www.logos.itMappe concettuali nella didattica, http://www.pavonerisorse.to.it/cacrt/mappe/Marcando el Marco, http://marcandoelmarco.web-log.nl/Marcolele: http://www.marcoele.com/

Page 222: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Bibliografia

221

Metablog todoele, http://www.todoele.net/blog/Metro, http://www.metrodirecto.com/Microsoft España, http://www.microsoft.com/spain/educacion/default.mspxMinisterio de Educación y Sciencia, http://www.mec.es/Ministero della pubblica istruzione, http://www.pubblica.istruzione.it/Ministerio de Medio Ambiente, http://www.mma.esMSN Messenger, http://get.live.com/messenger/overviewMultinglés. Multimedia e Inglés en Internet, http://www.multingles.net/Multitest Español, http://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/course/view.php?id=21Mundoenlaces, http://www.mundoenlaces.com/software.phpMundo hispánico, www2.ac-toulouse.fr/espagnol/htm/historia/americas/

indx_amc.htmMundo Latino, http://www.mundolatino.org/MundoTV.com, http://www.logratis.info/medios/Museo de la casa Rosada, http://www.museo.gov.arMy Europe, http://myeurope.eun.org/ww/en/pub/myeurope/home.htmNeuro Tran-Rapido Traduttore automatico, http://www.tranexp.com/win/

NeuroTranPictures-ita.htmNotes in Spanish, http://www.notesinspanish.com/OaSIS, http://oasis-torino.blogspot.com/Onda cero, http://www.ondacero.esOsservatorio dell’Associazione Italiana Editori, http://www.aie.itOsservatorio Tecnologico della scuola, http://www.osservatoriotecnologico.net/

default.htmPatrimonio Nacional, http://www.patrimonionacional.esPortal taurino, http://www.portaltaurino.com/la_corrida/Pcdazero, http://www.pcdazero.itPC-facile.com, http://www.pc-facile.comPhpwebquest, http://www.phpwebquest.org/Plantilla para la catalogación y la evaluación multimedia, http://dewey.uab.es/

pmarques/evalua.htmPrimavera dell’Europa, http://futurum2005.eun.org/ww/it/pub/futurum

2005/index_15mins.htmProfesores de español.Pod, http://faculty.weber.edu/tspanos/podcasts/

mypodcasts.htm

Page 223: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

222

Programas de uso personal y CRM, http://www.hormiga.org/Puntoedu, http://puntoedu.indire.it/Radio La Rioja, http://www.radiorioja.esRadio Televisión Española, http://www.tve.es/Raieducational, http://www.educational.rai.itReal academia Española, http://www.rae.es/Recursos para la enseñanza del español lengua extranjera,

http://www.hlrnet.com/recursos.htmRecursos para la lengua española, http://www.brighton.ac.uk/languages/

recursos/lengua.htmlRed de software, http://espanol.softpicks.net/cgi-bin/search.cgiRincón Castellano, http://www.rinconcastellano.com/tl/Rosetta Stone, http://www.rosettastone.comSkype, http://www.skype.orgSí España, http://www.sispain.org/spanish/SitiosEspaña.com, http://www.sitiosespana.com/paginas/idiomas/espanil.htmSocrates Italia, http://www.bdp.it/socrates/content/index.php?action=

read_azione&id_cnt=267Spanisharts. Historia de la Literatura Hispánica, http://www.spanisharts.com/

books/literature/literatura.htmSpanish podcasts, http://web.mac.com/sanferminuk/iWeb/Advanced%20

Level%20Listening/Spanish/SpanisSpeakClub, http://www.speakclub.it/pdlWeb/consultation_it.htmlSSL4you Español para todos, http://ssl4you.blogspot.com/index.htmlTabella caratteri ASCII, http://www.oppo.it/tabelle/tabella_ascii.htmTandem, http://www.cisi.unito.it/tandemTelecinco, http://www.telecinco.esTelepolis, http://club.telepolis.com/geografo/indice.htmTodoele, http://www.todoele.net/Todo sobre España, http://www.red2000.com/spain/1index.htmlTommasone Cybercop, piccola guida per viaggiare sicuri nel cyberspazio,

http://www.dragotom.it/homelibro.htmTosiriaRTV. Euronoticias http://tosiriartv.diariotorredonjimeno.comTres, dos, uno: cámara, ¡acción!, http://cinetikele.blogspot.comTripod, http://www.tripod.lycos.com

Page 224: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Bibliografia

223

Tuttocinema, http://www.international.rai.it/tuttocinema/index.php?sezione=programma_esp

Universidad Complutense de Madrid, http://www.ucm.es/info/especulo/numero5/a_anula.htm

Universidad de Zaragoza, http://wzar.unizar.es/uz/difusion/jaca/default.htmlUniversidad Nacional Autónoma de México, http://www.unameseca.com/

Ejercicios/espaBas1.htmUniversity of Winsconsin, http://spanport.lss.wisc.edu/resources/podcasts.htmlUniversity of Hull, http://www.hull.ac.uk/Univirtual, http://www.univirtual.itVida de profesor, http://vidadeprofesor.blogia.com/Virtual Spain.com, http://www.virtual-spain.com/Wida Software, http://www.wida.co.uk/Wikipedia, http://www.wikipedia.orgWww.spanishcourses.info, http://www.spanishcourses.infoYahoo, http://www.yahoo.esYouTube, http://www.youtube.com/Zona ele, http://www.zonaele.com/

Page 225: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento
Page 226: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

225

INDICE DEL CD-ROM

Il CD-Rom allegato al manuale è costituito da due ipertesti: il primo, initaliano, riporta i link diretti ai siti internet menzionati nei vari capitoli delmanuale e le soluzioni, ove possibile, delle attività e degli esercizi riportatinelle pagine del manuale, nonché l’ascolto di 3 dei dibattiti proposti e altromateriale multimediale di interesse; il secondo (Hipertexto), in spagnolo,frutto del lavoro finale del corso SSIS sulle Nuove tecnologie per la didatticadello spagnolo, presenta, sintetizzandoli, gli argomenti trattati nel manuale.Gli aggiornamenti dei contenuti del CD-Rom si possono consultare al re-lativo sito web: http://www.bs.unicatt.it/ticperspagnolo.

1. Le tecnologie dell’informazionee della comunicazione nella didattica dello spagnolo

Capitoli

Capitolo 1. Le tecnologie dell’informazione e della comunicazioneCapitolo 2. La manipolazione testiCapitolo 3. Gli ipertestiCapitolo 4. Le presentazioni multimedialiCapitolo 5. I cd-rom e i dvd per la didattica dello spagnoloCapitolo 6. InternetBibliografiaCD-ROMSitografia

Page 227: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

226

Attività

Attività 1. Esploriamo Internet ElementalAttività 2. Sinonimi e contrari con il trascinamentoAttività 3. Riempimento con il trascinamentoAttività 4. Esploriamo il corpus CREA e il corpus CORDEAttività 5. Consultiamo il Vademecum de la Agencia EFEAttività 6. Esploriamo HyperpublishAttività 7. Progettiamo l’ipertesto di classeAttività 8. Come realizzare una presentazione con Power PointAttività 9. El telediario nel Canal 24 horasAttività 10. I CD-ROM di Eurotalk per l’apprendimento dello spagnolo

Scheda del CD-ROM Spanish intermediatedella EurotalkScheda del CD-ROM Aprende español, della Eurotalk

Attività 11. Esploriamo una webquest per la didattica dello spagnoloAttività 12. Conosciamo un browser per bambiniAttività 13. Conosciamo l’apprendimento a TandemAttività 14. Partecipiamo a un blog di spagnoloAttività 15. Ascoltiamo un podcast per la didattica dello spagnoloAttività 16. Realizziamo la nostra pagina web personale

Esercizi

Esercizio 1. La catena di parole con taglia & incollaEsercizio 2. Conosciamo Fun with TextsEsercizio 3. Conosciamo El taller de idiomasEsercizio 4. Realizziamo e completiamo degli esercizi di manipolazione testiEsercizio 5. Realizziamo delle presentazioni con Power PointEsercizio 6. Esplorazione di Español Interactivo ed Español en MarchaEsercizio 7. Conosco le origini della lingua spagnola e la sua evoluzioneEsercizio 8. Hot potatoes e RayuelaEsercizio 9. Valutazione dei cd-rom Tell me more della Auralog

Schede di valutazione dei cd-rom di AuralogTell me more, I tre livelliTell me more, Nivel principianteTell me more, Nivel principiante +

Page 228: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Indice del cd-rom

227

Tell me more, Nivel intermedioTell me more, Nivel intermedio +Tell me more, Nivel avanzadoTell me more, Nivel avanzado +Tell me more, Negocios

Schede di valutazione di altro materiale multimedialeScheda del CD-ROM El español de las artes y de los bienes culturales,della CLUEBScheda del CD-ROM Dizionario compatto di spagnolo, di EdigeoScheda del CD-ROM Spanish intermediate, della EurotalkScheda del CD-ROM Aprende español, della EurotalkScheda del materiale in Internet Amnesia: el juego

Esercizio 10. Il lessico informaticoEsercizio 11. I motori di ricercaEsercizio 12. Conosciamo il Centro Virtual CervantesEsercizio 13. Valutazione del materiale in internetEsercizio 14. Il foro del Centro Virtual CervantesEsercizio 15. Integrazione di diversi media

Dibattiti

Dibattito 1. Lo studente, le TIC e l’apprendimento della lingua stranieraDibattito 2. Utilità degli esercizi con taglia e incolla o con il trascinamentoDibattito 3. Utilità dei corpora linguistici

Altro materiale

Schema dell'indagine AIE DOCET sullo studio con il PCStudiare con il PC, un’indagine AIE DOCETPower Point 1Power Point 2Introduzione al PowerPoint

Page 229: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

228

2. Hipertexto

Sara FerrariAutores

Hardware

Software

Hot PotatoesProgramas de escritura

Manipulación de textos

Actividades de interacción entre estudiante y textoAdquisición léxica y reflexión metalingüística

Ejercicios con los huecosCapacidad de escrituraDiferentes ejercicios

Microsoft WordWord Prof

Fun with TextEl Taller de idiomasRayuela y Hot PotatoesPower Point

Ejercicio con Power PointLos corpora lingüísticos

Corpora españolesCriterios y uso de la palabra

Presentaciones multimedia

Fase cuadroFase idea-propuestaFase de organizaciónFase de realizaciónFase de revisión final

Ejemplo de presentación: Valencia

Page 230: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Indice del cd-rom

229

CD-ROM e DVD

CdsSoftware CALLControl de aprendizajeCDs en comercio y disponibles en las bibliotecas

DiccionariosCorso base 31 lingueCostruiamo i vocaboli? – EspañolDizionario visuale interattivoEurodizionarioIperbolario webSubito! EspañolTG Pro – Traduttore Garzantispagnolo-italiano

Cursos de español para niñosLa tortuga y la liebreContactoEn clave de solEl cuerpo humanoMuzzyPappaconda habla español

Cursos para varios nivelesEspañol, Especial ConversaciónGalateaTell Me MoreThe Rosetta Stone Power PacWorld TalkEspañol Interactivo y Español en marchaLINC SpanishTele con textos

CD-ROM para adultosEl español de las artes y de los bienes culturalesEl español de las ciencias socialesEspañol escrito en ámbitos laborales

Page 231: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo

230

Impariamo le lingueLtestSpeakClubLearn Spanish Now!Smart Start

DvdsTv y ELEQuerido maestro

LaboratorioLaboratorio de cineLaboratorio musical

Evaluación

Hipertexto

Definición hipertextoNuevo lenguajeTexto electrónico

WebDel papel a la pantalla

RedInteractiva

Eficacia del hipertexto en la didácticaEscrituraEstudianteProfesorProyecto y elaboración hipermedialInstrumentos de navegación

Home page hipertextoRecorridoTipología de estructuraEnlacesNudos

Page 232: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Indice del cd-rom

231

Internet

IntroducciónWebquestProtección de menores en la redRecursos en Internet para la didáctica del españolEvaluar los sitios webLa condivisión del saber y la cooperación en la redEl correo esectrónico

El correo electrónico en la didáctica de las lenguas extranjerasAprendizaje en tandem

Foros, grupos de noticias, listas de discusión y charlasLa videoconferenciaLos weblogs o cuadernos de bitácora

El blog como herramienta de claseLos podcastsClases en móvilLa realización de páginas web y de blogsReglas para la publicación en internet

Page 233: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Questo volume è stato stampato con tecnologia digitale per la prima volta nel mese di febbraio 2008

presso SELECTA GROUP negli stabilimenti di Peschiera Borromeo (MI)

Page 234: Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione ... · Le tecnologie dell’informazione e della comunicazione nella didattica dello spagnolo. ... Usare il trascinamento

Università Cattolica del Sacro Cuore - Diritto allo studioLargo Gemelli 1, 20123 Milano - tel. 02.72342235 - fax 02.80.53.215

e-mail: [email protected] (produzione); [email protected] (distribuzione)web: www.unicatt.it/librarioISBN: 978-88-8311-562-2

Sara

Ferr

ari

Lete

cnolo

gie

dell’

info

rmaz

ione

edella

com

unic

azio

ne

nella

did

attica

dello

spag

nolo

Pubblicazioni dell’I.S.U. Università Cattolica

Sara Ferrari

Le tecnologie dell’informazionee della comunicazione nella didattica

dello spagnolo