manual las palmas

307
Presentación Con el objeto de dar respuesta, a la necesidad de crear una cultura de seguridad, se ha elaborado este manual, siguiendo las directrices del código STCW 1995, sobre formación mínima para la obtención del certificado de buques ro-ro de pasaje y buques de pasaje distintos a buques ro-ro en su sección A-V/3, párrafo de 1 al 5. En este sentido la complejidad y el riesgo que están presentes en una gran parte de las actuaciones a bordo de los buques ro-ro, ha motivado que se haya acometido en primer lugar, la preparación de las tripulaciones para salvaguardar su propia seguridad y la de los pasajeros que están bajo nuestra responsabilidad. Por tanto, no estará de más que digamos que la cultura de seguridad no es el aprendizaje de unas pocas normas, sino hacer la acción correcta en el momento oportuno por parte de cada uno de los componentes de la dotación de un buque de pasaje, en una situación de emergencia.

Upload: chapitel

Post on 27-Jun-2015

701 views

Category:

Documents


14 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Las Palmas

Presentación

Con el objeto de dar respuesta, a la necesidad de crear una

cultura de seguridad, se ha elaborado este manual,

siguiendo las directrices del código STCW 1995, sobre

formación mínima para la obtención del certificado de

buques ro-ro de pasaje y buques de pasaje distintos a

buques ro-ro en su sección A-V/3, párrafo de 1 al 5.

En este sentido la complejidad y el riesgo que están

presentes en una gran parte de las actuaciones a bordo de

los buques ro-ro, ha motivado que se haya acometido en

primer lugar, la preparación de las tripulaciones para

salvaguardar su propia seguridad y la de los pasajeros que

están bajo nuestra responsabilidad.

Por tanto, no estará de más que digamos que la cultura de

seguridad no es el aprendizaje de unas pocas normas, sino

hacer la acción correcta en el momento oportuno por parte

de cada uno de los componentes de la dotación de un buque

de pasaje, en una situación de emergencia.

Page 2: Manual Las Palmas

INDICE

INTRODUCCION

MODULO I - Módulo de formación familiarización.

1. Prescripciones internacionales y nacionales sobre seguridad en los buques

de pasaje y de pasaje de transbordo rodado.

2. Limitaciones operacionales y de proyecto de los buques de pasaje.

3. Restricciones de rendimiento, incluidos los limites de velocidad en

condiciones meteorológicas adversas.

4. Limitaciones sobre la estabilidad de los buques de pasaje y de pasaje de

transbordo rodado.

5. Procedimientos para abrir, cerrar y sujetar las puertas de rampas de proa y

popa, y las puertas laterales, así como manejar correctamente los sistemas

hidráulicos, así como los procedimientos de mantenimiento de dichos

elementos.

6. Manuales de embarque y sujeción de la carga.

7. Precauciones y limitaciones especiales aplicables a las zonas asignadas a

las cargas peligrosas.

8. Procedimientos de emergencia, relativos a impedir o reducir la entrada de

agua, achique del agua y reducción de sus efectos.

MODULO II - Módulo de formación sobre seguridad para el personal

en contacto directo con los pasajeros en espacios a ellos

destinados.

1. Comunicaciones.

2. Aptitud para comunicarse con los pasajeros habida cuenta de los siguiente:

• El idioma o idiomas de las principales nacionalidades a bordo.

• Utilizar un vocabulario en idioma inglés elemental para impartir

instrucciones básicas.

• Posibilidad de comunicarse en una emergencia mediante gestos, cuando

la comunicación verbal sea difícil.

Page 3: Manual Las Palmas

3. Facilitar a los pasajeros instrucciones completas de seguridad en el idioma

o idiomas que hablen.

4. Aptitud para efectuar demostraciones a los pasajeros sobre el uso de

dispositivos salvavidas individuales.

MODULO III - Módulo de formación en control de multitudes.

1. Conocimientos de los dispositivos salvavidas y planes de control.

2. Cuadro de obligaciones e instrucciones de emergencia.

3. Salidas de Emergencia.

4. Restricciones en cuanto al uso de ascensores.

5. Aptitud para prestar asistencia a los pasajeros que se dirijan a los puestos de

reunión y de embarco:

• Impartición de órdenes claras y tranquilizadoras.

6. Control de los pasajeros en pasillos, escaleras y otros lugares de paso.

7. Mantenimiento despejado de las vías de evacuación.

8. Procedimientos para evacuar a personas impedidas y demás personas que

necesiten de ayuda especial.

9. Registro de los espacios de alojamiento.

10. Procedimiento de reunión, incluidos:

• La importancia de mantener el orden.

• La aptitud para utilizar procedimientos a evitar que cunda el pánico y/o

a reducirlo.

• La aptitud para utilizar según proceda las listas de pasajeros para el

recuento de los mismos.

• La aptitud para comprobar que los pasajeros llevan la indumentaria

adecuada y se han puestos correctamente los chalecos salvavidas.

MODULO IV - Módulo de formación sobre seguridad de los pasajeros, la

carga e integridad del casco.

1. Procedimiento de carga y embarco en buques de pasaje de transbordo

rodado:

Page 4: Manual Las Palmas

• Vehículos, vagones de ferrocarril y otras unidades de transporte.

• Bajar e izar rampa.

• Montar y estibar cubiertas para vehículos retractiles.

2. Embarco y desembarco de pasajeros en buques de pasaje:

• Especial atención de personas impedidas o que requiera de asistencia.

3. Transporte de mercancías peligrosas.

• Precauciones, procedimientos y prescripciones especiales sobre

transporte de estas mercancías.

4. Sujeción de la carga.

5. Aplicación correcta de las disposiciones del código de prácticas de

seguridad para estiba y sujeción de la carga.

6. Utilización correcta del equipo de sujeción de la carga y materiales

disponibles.

7. Cálculo de estabilidad, asiento y esfuerzo.

• Utilización de la información disponible.

• Cálculo de las distintas condiciones de carga utilizando calculadora de

estabilidad o programas de ordenador.

• Cálculo de los factores de carga de las cubiertas.

• Cálculo de las condiciones de trasvase de lastre y combustible respecto

a la estabilidad, el asiento y los esfuerzos.

1. Apertura, cierre y sujeción de las aberturas del casco.

2. Aplicación correcta de los procedimientos establecidos para abrir/cerrar y

sujetar las puertas y rampas de proa y popa, puertas laterales y manejar los

sistemas correspondientes.

3. Procedimiento de reconocimiento para comprobar que los cierres son

correctos.

4. Atmósfera en las cubiertas para vehículos:

• Empleo del equipo para vigilar la atmósfera.

• Procedimiento para la ventilación de los espacios de carga durante la

carga, descarga, el viaje y en situaciones de emergencia.

Page 5: Manual Las Palmas

MODULO V - Módulo de formación sobre gestión de emergencias y

comportamiento humano.

1. Organizar los procedimientos de emergencia a bordo.

2. Conocimientos de:

a. El proyecto y la configuración general del buque.

b. Las Normas de seguridad.

c. Los planes y procedimientos de emergencia.

3. Elaboración de procedimientos de emergencias del buque:

a. Planificación de los procedimientos y de los ejercicios de

periódicos.

b. Necesidad de que todo el personal conozca los procedimientos de

emergencia y se adhiera a ellos lo más estrictamente posible.

4. Optimización de los recursos disponibles teniendo en cuenta:

a. La posibilidad de que los recursos disponibles en una emergencia

sean limitados.

b. Necesidad de aprovechamiento al máximo del personal y del

equipo.

5. Aptitud para organizar ejercicios periódicos a fin de mantener preparado al

personal.

6. Análisis de los resultados después del ejercicio.

7. Dirigir la intervención en caso de emergencia.

8. Aptitud para efectuar una evaluación inicial y actuar con eficacia en

situaciones de emergencia conforme a los procedimientos establecidos.

9. Cualidades de liderazgo.

10. Aptitud para encabezar y dirigir a otras personas en situaciones de

emergencia:

• Dar ejemplo en estas situaciones.

• Asumir la toma de decisiones.

• motivar, animar y tranquilizar a los pasajeros y la tripulación.

11. Dominio del estrés.

12. Aptitud para detectar los síntomas de estrés de uno mismo y de los

miembros de la tripulación.

13. Dirigir a los pasajeros y la tripulación en situaciones de emergencia.

Page 6: Manual Las Palmas

• Aptitud para dirigir a los pasajeros y la tripulación del buque en

situaciones de emergencia.

14. Comportamiento y reacciones del ser humano.

• Factores y técnicas de control.

15. Establecimiento y mantenimiento de las comunicaciones.

16. Aptitud para establecer y mantener comunicaciones eficaces.

• Instrucciones claras y precisas.

• Fomentar el intercambio de información con los pasajeros y la

tripulación.

17. Aptitud para facilitar comunicación con los pasajeros y la tripulación

habida cuenta de lo siguiente:

• el idioma o idiomas de las principales nacionalidades a bordo.

• utilizar un vocabulario elemental para impartir instrucciones básicas.

• Posibilidad de comunicarse en una emergencia mediante gestos, cuando

la comunicación verbal sea difícil.

APENDICE

Anexo I.- Procedimiento radiotelefónico.

Anexo II.- Señales manuales para helicópteros.

Anexo III.- Maniobras de rescate con bote rápido.

Anexo IV.- Documentación de las mercancías peligrosas.

Anexo V.- Reales Decretos.

BIBLIOGRAFIA

Page 7: Manual Las Palmas

1

INTRODUCCION

Es difícil de determinar cuándo surgió esta modalidad de transporte en el marco marítimo,

pero conforme a unas breves recapitulaciones históricas podemos encontrar evidencias en

el antiguo Egipto, donde se empleaban rampas de acceso desde a tierra a los buques

fluviales, embarcando las mercancías sobre carros de modo que reducían el tiempo de

estancia de la barcaza en la orilla, una singularidad que supuso un desarrollo económico y

social para la región del Bajo Egipto.

Barco egipcio

El progreso en las comunicaciones marítimas alentadas por la aparición de las maquinas a

vapor, representó, a mediados del siglo XIX, el comienzo de los orígenes de los modernos

buques de transporte rodado, tendentes a conducir trenes entre las orillas de los ríos.

Page 8: Manual Las Palmas

2

A estos barcos se les dotaba de raíles fijos a la cubierta, y los trenes entraban por sus

propios medios a bordo y desembarcaban en la otra orilla, conectando los raíles del buque

con los de tierra. El primer buque de estas características fue el “Firth of Forth” que

comenzó su andadura en 1851 en Escocia, seguido posteriormente por el “Lillebaelt” en el

año 1872.

Un trasbordador cargado con un tren, acercándose al muelle,

Muelle de atraque para transbordadores de trenes en Detroit, abril de 1943.

Page 9: Manual Las Palmas

3

En el primer tercio del siglo XXI, nacen los primeros barcos diseñados para el transporte de

vehículos ligeros por mar, pero con el inconveniente impuesto por los puertos al carecer de

rampas fijas para el embarque y desembarque por popa, estos buques estaban provistos de

portalones laterales que les causaba problemas operativos al estar condicionados a la

situación de las mareas que afectaban al puerto y mermaban maniobrabilidad además de

tiempo en las cargas y descargas.

Para contemplar el fenómeno histórico de los buques de carga rodada, dentro de un marco

conceptual más amplio, conviene observar la gran incidencia en el ámbito de desarrollo que

se experimento en la pasada Guerra Mundial. La aplicación de barcazas imponentes con

aperturas a proa y rampas de desembarco, que les permitía descargar con eficacia en zonas

estratégicas, conjugada con su facultad de volumen de transporte, proporcionaron

movilidad y medios de combate e incrementó la capacidad ofensiva de las tropas.

El éxito de los buques de desembarco contribuyó, después de la guerra, a incrementar el

transporte rodado, con unidades adaptadas al comercio civil en rutas cortas, que en pocos

años se hizo muy popular por la rapidez y seguridad en las comunicaciones por mar a

finales de los años cuarenta e inicio de los cincuenta y representó la modernización en el

ámbito marítimo y disuadió a las autoridades portuarias a adaptar los puertos a esta nueva

forma de transporte.

Page 10: Manual Las Palmas

4

De hecho, el primer atraque dotado de rampa para vehículos se presentó en Dover

(Inglaterra) en 1953 y se rompió el clásico concepto de cargar y descargar coches por medios

de grúas. Desde el punto de vista comercial, el puerto de Dover pasó de mover 1.000

vehículos anualmente a 10.000 vehículos en el primer año de utilización de la rampa y ya

en 1994 rondaba los 4,5 millones de vehículos.

En síntesis puede decirse que, gracias a la tecnología del transporte rodado, el comercio por

mar, es si cabe, más rentable que antaño para los operadores de este tipo de buques, porque

pueden actuar en una amplia gama de ofertas, tales como; rapidez en las travesías, el

pasajero lleva su propio coche, potencial turístico, transporte de contenedores, camiones

con chofer, etc.

Page 11: Manual Las Palmas

5

La versatilidad de sus formas de explotación, los RO-RO, abarca una variedad de

cometidos, como por ejemplo los que transportan únicamente vehículos comerciales y

contenedores.

Rolón de carga de vehículos y contenedores

Los que además de la carga transportan pasajeros y coches privados, los llamados RO-

PAX.

Un RO-PAX de los años 1970.

Page 12: Manual Las Palmas

6

Los que transportan coches o CAR-CARRIER.

Rolón Car-Carrier

Los catamaranes y monocascos de alta velocidad que llevan vehículos y pasajeros,

conocidos también como los FAST-FERRIES.

Fast ferry de carga rodada.

Page 13: Manual Las Palmas

7

La Directiva Europea 1999/35/CE del Consejo del 29 abril de 1999, define al buque RO-

RO como…al transbordador de carga rodada, que como buque marítimo de pasaje,

permite el embarco rodado de vehículos de carretera y ferrocarril, y que transporta

más de doce pasajeros.

Page 14: Manual Las Palmas

8

LA SEGURIDAD EN LOS BUQUES RO-RO

Actualmente es harto conocida la importancia del buque RO-RO en el ámbito comercial

marítimo, frente a las otras formas de transporte, y su evolución ha multiplicado el número

de unidades, alrededor de 5.000, que surcan los mares de todo el mundo.

Los avances científicos y técnicos aparecidos en las últimas décadas, particularmente los

que han afectado al crecimiento del tamaño de los buques y a la rapidez y facilidad en las

comunicaciones por mar, han traído beneficiosos resultados económicos. Al mismo

tiempo, esta prosperidad se traduce también en la aparición de accidentes muy graves que

han producidos miles de muertos.

Basta echar una mirada retrospectiva a los últimos accidentes de ferries, para apercibir de

los riesgos a que se ven sometidos este tipo de barcos, donde las situaciones de emergencia

acaban por regla general en rápidos hundimientos con la consiguiente perdida de vidas

humanas.

El rail/vehicle ferry Skagerak de 2700 GRT, se hunde el 7 de septiembre de 1966 tras

sufrir condiciones de mar y viento adversos a su navegación, provocando al vuelco y

posterior inundación de sus compartimentos al realizar la ruta desde Noruega hacia un

puerto de Dinamarca. El ferry griego “Heraklion” se hundió rápidamente y se llevó con él

a 264 personas, las condiciones del hundimiento fueron las mismas que de su predecesor el

El primer rolón en hundirse fue en

1953, el “Princess Victoria”, un

buque que transportaba trenes y

naufragó en Belfast, en condiciones

de mal tiempo que dañaron la puerta

de popa y se perdieron 133 vidas.

Fue uno de los primeros roll on-roll off ferries transbordadores construidos, y su destino fue sellado por una ola enorme al destrozar la puerta de acceso a la cubierta del coche en la ruta North Channel entre Stranraer y Larne

Page 15: Manual Las Palmas

9

“Skagerak”. El ferry “Estonia” en 1994 desapareció en aguas del Báltico en una noche de

mal tiempo, que arrancó el yelmo de proa, hundiéndose en 5 minutos, y perdieron la vida

más de 850 personas.

M/V Estonia

Contrastando la situación de un buque tradicional con respecto a un buque tipo RO-RO,

nos encontramos que este último está más predispuesto a un accidente y cabe pensar que

son muchos más peligrosos que los demás. Sin embargo las estadísticas indican que estos

buques no sufren más accidentes que el de otros tipos, pero, si consideramos la gran

pérdida de vidas humanas en los buques RO-RO, la situación cambia. Entre los años 1989

y 1994 se perdieron 4.583 vidas en la mar, de ese número 1.544 fueron de buques RO-RO,

buques que por otra parte, representan un ínfimo de tonelaje en la flota mundial.

Un importante estudio concerniente a la seguridad de los buques RO-RO, ponía de

manifiesto que la causa más común de los accidentes era la colisión, la cosa variaba

cuando los accidentes comprendían la perdida total del buque, donde, entonces, la causa

más común era, el corrimiento de la carga. Por lo tanto las colisiones, con la consiguiente

vía de agua así como los corrimientos de carga, son los accidentes más serios a los que se

enfrentan los buques tipo RO-RO.

Page 16: Manual Las Palmas

10

NOMBRE TIPO AÑO SINIESTRO Princess Victoria ro-ro pax ferry británico 1951 Ola impacta portalón de popa Skagerak rail-ro pax ferry noruego 1966 Ola impacta portalón de popa Heraklion ro-ro pax ferry griego 1966 Camión sin freno rompe puerta de acceso Wahine ro pax nuevo Zelandandés 1968 Varada por perdida de timón Nissos Rodos ro pax ferry griego 1978 Incendio Saitobaru ro pax ferry japonés 1978 Colisión con petrolero Chang Won Santa Ana ro pax ferry venezolano 1980 Incendio Zenobia ro pax ferry sueco 1980 Zozobra por mal tiempo Tampomas II ro pax ferry indonés 1981 Incendio Arion ro pax ferry griego 1981 Acto terrorista Jan Heweliusz rail-ro pax ferry polaco 1982 Zozobra por mala estiba European Gateway ro-ro pax ferry británico 1982 Colisión con rail pax“Speedlink Vanguard” Chrissi Avgi ro-ro pax ferry griego 1983 Zozobra por mal tiempo Sweet Name ro-ro pax ferry Filipino 1983 Colisión con pesquero “Cebu City” Hua Lien ro-ro pax ferry tailandés 1983 Varada Presidente Diaz Ordaz ro-ro pax ferry mejicano 1984 Colisión con pilote de amarre A Regina ro-ro pax ferry panameño 1985 Varada Farah II ro-ro pax ferry panameño 1986 Incendio Dona Josephina ro-ro pax ferry Filipino 1986 Inundación por causa desconocida. Herald of Free Enterprise ro-ro pax ferry británico 1987 Inundación por no cerrar puerta de proa Santa Margarita Dos ro pax ferry venezolano 1987 Zozobra por mala estiba Mazatlan ro-ro pax ferry mejicano 1989 Incendio Scandinavian Star ro-ro pax ferry noruego 1990 Incendio Princess Mika ro-ro pax ferry Filipino 1991 Incendio Dronning Margrethe II ro-ro pax ferry danés 1991 Colisión con ro ro pax “Bore Británica” Moby Prince ro-ro pax ferry italiano 1991 Colisión con petrolero “Agip Abruzzo” Sol Phryne ro-ro pax ferry hondureño 1991 Explosión Salem Express ro-ro pax ferry egipcio 1991 Varada Jan Heweliusz rail-ro pax ferry polaco 1993 Zozobra por mal tiempo New Orient Princess ro-ro pax ferry panameño 1993 Incendio Monte Stello ro-ro pax ferry francés 1994 Varada Al-Qamar Al-Saudi Al-Misri ro-ro pax ferry egipcio 1994 Incendio Saray Star ro-ro pax ferry maltés 1994 Incendio Al Loloa ro-ro pax ferry panameño 1994 Incendio Sally Star ro-ro pax ferry bahamas 1994 Incendio Estonia ro-ro pax ferry estoniano 1994 Inundación por perdida de yelmo Tallink ro-ro pax ferry estoniano 1994 Varada e inundación DET NORSKE VERITAS Report annex 1.doc 1 November, 2001 Revision 0

Page 17: Manual Las Palmas

11

Algunos buques rolones que se han hundido en un espacio de tiempo muy corto debido a

una colisión, han sido: “Jolly Azurro” en 1978, “Collo” en 1980, “Tollan” en 1980,

“Slogan Ranger” en 1980, “Ems” en 1981, “European Gateway” en 1983, “Mont Louis”

en 1984, “Tricolor” en 2003.

Hundimiento del M/V Tricolor en 2003

Por corrimiento de carga se han perdido rápidamente los rolones: “Espresso Sardegna” en

1973, “Zenobia” en 1980, “Mekhanik Tarasov” en 1982.

También han ocurrido accidentes en aguas tranquilas, donde el error humano ha sido

determinante, como fue el caso del rolón “Straisman” que se hundió cuando la tripulación

abrió la puerta de popa al aproximarse el buque al atraque, sin percatarse que la cubierta de

vehículos permanecía por debajo del agua. También el buque rolón “Seaspeed Dora”

naufragó en puerto, debido a la escora producida durante la carga, que metió agua por la

puerta estanca de suministro, próxima a la flotación, que no se cerró una vez finalizada la

toma de combustible.

Page 18: Manual Las Palmas

12

El naufragio del “Herald of Free Enterprise”, que se hundió en 90 segundos, se debió a la

entrada masiva de agua por la puerta de proa que se había dejado abierta por la negligencia

de un tripulante y murieron por este fatal error 193 personas.

Herald of Free Enterprise

El 6 marzo de 1987 por un error humano zozobra en alta mar, tras dejar la compuerta de proa abierta. Se perdieron la vida de 193 personas

M/V Modern Drive tras una mala estiba en 2003

Page 19: Manual Las Palmas

13

Otro buque que se perdió fue el “Super Ferry 14” en febrero de 2004. Al menos 110

personas desaparecieron en la oscuridad del 27 de febrero después de que oyeran las

explosiones y vieran como el fuego desruia al buque. Los guardacostas rescataron a 766

personas de los 879 pasajeros y tripulantes que viajaban a bordo del ferry siniestrado.

Incendio del “Super Ferry 14”

Page 20: Manual Las Palmas

14

El transbordador Al Salam Boccaccio yace a 600 metros de profundidad, frente a la ciudad

egipcia de Safaga, en el Mar Rojo, cuando realizaba el trayecto desde Arabia Saudita a

Egipto, con peregrinos musulmanes, y se hundió tras sufrir un incendio en la cubierta de

coches, donde se cometieron una serie de errores fatales por parte de la tripulación, como

fue el exceso de agua utilizado para sofocarlo, que dio lugar a grandes superficies libres en

esa cubierta, con la consiguiente perdida de estabilidad, que se tradujo en un vuelco y

hundimiento rápido con el trágico balance en más de 900 victimas.

Ferry Al Salam Boccaccio 98, se hundió el 3 de febrero de 2006 en el mar Rojo

Page 21: Manual Las Palmas

15

Periódico “EL MUNDO” del 04 de febrero de 2006

El ferry siniestrado, atracado en Safaga, pocos días antes de la tragedia.

Page 22: Manual Las Palmas

16

El hundimiento del Al Salam Boccaccio 98 se suma a la relación de grandes naufragios

con un elevado numero de muertos, registrados desde principio del siglo pasado hasta

nuestros días.

En la presente tabla está la cronología de los más graves:

Titanic Británico 15 Abril 1912 Colisión con un iceberg.

1.513 muertos.

Empress of Ireland

Británico 24 Mayo 1914 Colisión con un carguero.

1.370 muertos.

Provence Frances 26 Febrero 1926

Se hunde en el Mediterráneo.

3.100 muertos.

Montblanc Frances 6 Diciembre 1917

Colisión en Halifax con el vapor Imo.

1.600 muertos.

Toya Maru Japonés 26 Septiembre 1954

Se hunde en el mar de Japón.

1.172 muertos.

Bangladesh 25 Mayo 1986 Naufragó un transbordador en el río Menga.

600 muertos.

Doña Paz Filipinas 20 Diciembre 1987

Colisión con un petrolero al su de Manila.

4.300 muertos.

Salem Express Egipcio 15 Diciembre 1991

Naufragó a 20 km. de Safaga

470 muertos.

Haitiano 17 Febrero 1993

Naufraga un ferry a 110 kms. de Puerto Príncipe.

1.743 muertos.

Estonia Estonia 28 Septiembre 1994

Hundido en el mar Báltico.

852 muertos.

Tanzania 21 Mayo 1996 Naufragio de un ferry en el lago Victoria.

800 muertos.

Le Joola Senegalés 26 Septiembre 2002

Se hundió en la costa de Gambia.

1.863 muertos

Nasren-1 Bangladesh 9 Julio 2003 Se hundió cerca de Chandpur

600 muertos.

Page 23: Manual Las Palmas

17

En resumen y a tenor de los accidentes que afectan a este tipo de buques, los mayores problemas lo encontramos en los siguientes puntos:

• Buques muy vulnerables al error humano. Dejar una puerta

abierta, un mal trincaje y una inadecuada vigilancia en las guardias de mar en el

puente de navegación, donde no se tomen las medidas oportunas para evitar una

colisión, han producido graves accidentes.

Estos errores, en definitiva, se basan en la carencia de las buenas prácticas

marineras y de seguir las reglas de seguridad, en consecuencia no es aventurado

decir que son errores evitables. En estas circunstancias es fundamental que en

los buques operen verdaderos profesionales, que tengan especial olfato para

detectar situaciones que puedan acarrear un riesgo potencial y tomar las

medidas oportunas para evitar que el accidente ocurra.

• Estabilidad. El problema más peligroso para un ferry es la

invasión por agua de la cubierta de coches. Dada la gran longitud y tamaño de

la estructura de garaje y la carencia de mamparos transversales permite la

entrada del agua en toda la superficie del garaje y comienza la inundación

originando inmersión y escora. Cada tren de olas que alcanza al buque,

Page 24: Manual Las Palmas

18

normalmente atravesado a la mar, aumenta la escora con mayor rapidez,

perdiendo su estabilidad positiva, conduciendo al hundimiento del ferry en un

corto espacio de tiempo.

El ingreso de agua dentro del casco puede estar causada también, por agua

proveniente del sistema contra incendio del buque, la superficie libre creada

puede hacer que se pierda la estabilidad y dar la vuelta con el consiguiente

naufragio.

El corrimiento de la carga, debido a un mal trincaje, en la cubierta de vehículos

en un mal tiempo, es también causa común de hundimiento.

El ferry “Le Joola” se llevó al fondo a 1863 personas el 26 de septiembre del 2002

Page 25: Manual Las Palmas

19

• Puertas de acceso de carga a proa y popa y en los costados. Las

puertas de acceso de la carga rodada tanto en la proa como en la popa y las de

costado, constituyen los puntos más delicados del buque. Los portones de proa

presentan problemas de estanquidad por la forma del casco en esa zona, además

por su uso como rampas de conexión a instalaciones terrestres han resultado

dañadas y su fiabilidad como elemento estanco es muy reducida. Las puertas de

costado para prácticos y toma de combustible suelen estar dispuestas cerca de la

línea de flotación, lo que significa que cualquier cambio repentino en la escora,

y si estas puertas permanecen abiertas, pueden ocasionar un embarque

accidental de agua en la cubierta de vehículos, con los consiguientes problemas

en la estabilidad.

• Estiba y trincaje de la carga. Los medios de estiba y trincaje

actualmente en uso en los barcos de carga rodada, permiten afirmar la carga

con cierta eficacia y requiere para ello contar con suficientes medios materiales

renovados. Lo cierto es que se utilizan con excesiva frecuencia, probablemente

debido a la rutina, elementos de trincaje de baja capacidad operativa debido al

uso continuado de ellos.

El mal tiempo en una travesía, y dado lo grande de las superestructuras de

estos buques, incide en que se produzcan fuertes escoras, y si los vehículos no

están debidamente trincados, estos pueden volcar diseminando las cargas a lo

largo de la cubierta de coches afectando a la estabilidad del buque, así como el

peligro de derrame de mercancías que puedan producir incendios.

• Actitud de la tripulación. La actuación de la tripulación ha sido

fundamental, en todos los accidentes de rolones, tanto para la salvación de la

vida de los pasajeros como para la perdida de vidas de los mismos.

En el campo de la estrategia de la seguridad marítima, la actitud de los

tripulantes ante una emergencia es esencial para salvar al mayor número de

pasajeros. Lo cierto es que un miembro de la tripulación nervioso y

Page 26: Manual Las Palmas

20

desorientado en caso de peligro, da lugar a que el pasaje desconfíe, comience a

angustiarse para finalmente entrar en pánico.

Naturalmente, los ejercicios periódicos, con un entrenamiento efectivo, es

indispensable para que el tripulante afronte con cierto grado de conocimientos

cualquier tipo de emergencia y familiarizarse con todos los medios de

salvamentos existentes a bordo, de forma que sean capaces, cada uno de los

tripulantes, alistar botes salvavidas, balsas, etc.

Lo anterior no está en oposición en que el tripulante tenga autonomía en la

toma de decisiones correctas y no se encajone en una rutina de ejercicios que le

impone el Cuadro de Obligaciones y sepa cambiar una misión por otra a tenor

de las circunstancias. Esto no quiere decir que en caso de emergencia cada

tripulante haga lo que crea conveniente, sino todo lo contrario, que sea

polivalente.

Page 27: Manual Las Palmas

21

MODULO I

Mª Concepción Rodríguez Rodríguez

José A. Nordelo Pérez

Page 28: Manual Las Palmas

22

Índice Módulo I:

Módulo de formación familiarización.

1. Prescripciones internacionales y nacionales sobre seguridad en los

buques de pasaje y de pasaje de transbordo rodado.

2. Limitaciones operacionales y de proyecto de los buques de pasaje.

3. Restricciones de rendimiento, incluidos los limites de velocidad en

condiciones meteorológicas adversas.

4. Limitaciones sobre la estabilidad de los buques de pasaje y de

pasaje de transbordo rodado.

5. Procedimientos para abrir, cerrar y sujetar las puertas de rampas de

proa y popa, y las puertas laterales, así como manejar

correctamente los sistemas hidráulicos, así como los

procedimientos de mantenimiento de dichos elementos.

6. Manuales de embarque y sujeción de la carga.

7. Precauciones y limitaciones especiales aplicables a las zonas

asignadas a las cargas peligrosas.

8. Procedimientos de emergencia, relativos a impedir o reducir la

entrada de agua, achique del agua y reducción de sus efectos.

Page 29: Manual Las Palmas

23

• 1.1.- Prescripciones internacionales y nacionales sobre seguridad

en los buques de pasaje y de pasaje de transbordo rodado.

El tratado más importante a nivel internacional concerniente a la seguridad

de los buques mercantes y de pasaje se le conoce con las siglas SOLAS.

Estas siglas corresponde a la definición en legua inglesa “Gafety Of Life

At Sea” que en español se traduce como “Convenio Internacional para

la seguridad de la Vida Humana en la Mar”.

El objetivo principal del convenio SOLAS es regular los requisitos

mínimos referentes a la construcción, equipamiento y operaciones, que

deben llevar los buques para cumplir con las normas de seguridad.

Los buques de pasaje han sido los que han impulsado al desarrollo de la

normativa SOLAS a lo largo de la historia de los últimos años, marcados

por accidentes marítimos que se han cobrado miles de vidas humanas.

El fatal accidente que sufrió el trasatlántico “Titanic” en abril de 1912,

conmocionó a la comunidad internacional que quedó muy afectada por

dicho accidente, que motivó que se convocara en 1914, en Londres, una

conferencia a la que asistieron delegados de 13 de las principales naciones

marítimas y fue la causa determinante de la introducción, a escala

mundial, de un conjunto de medidas de seguridad marítima tales como

estándares mínimos para la subdivisión estanca, número mínimo para los

botes salvavidas y elementos de salvamento y el uso obligatorio de

Page 30: Manual Las Palmas

24

radiocomunicaciones. Surge en esta conferencia de 1914, el convenio

SOLAS.

Periódico “The Daily Mirror”

El hundimiento del Trasatlántico, Titanic, de la White Star Line, ocasionó importantes cambios legislativos marítimos, tales como el número de botes en relación con el pasaje máximo de los buques y no en relación al tonelaje como lo había sido hasta entonces.

El estallido de la Primera Guerra Mundial impidió la puesta en vigor de

los acuerdos de la Conferencia de 1914, y hasta abril de 1929 no pudo

celebrarse la segunda Conferencia sobre seguridad marítima, que tuvo

efecto en Londres. Las conclusiones fueron aceptadas por 43 estados e

hicieron especial hincapié en la subdivisión estanca y en el uso de la radio.

Otros graves accidentes, como el incendio del buque “Morro Castle” con

133 victimas y el incendio del “Normandie” en Nueva York, motivaron la

convocatoria de nuevas conferencias, como la de Londres en 1948, donde

se incluyó requerimiento sobre estabilidad después de averías, mejor

compartimentación para buques de pasaje y protección contra incendio.

French Line

T.S.S. Normandie

Page 31: Manual Las Palmas

25

Trasatlántico Morro Castle

SS Morro Castle después del incendio

Las Naciones Unidas (ONU) crearon en 1959 un organismo que se

encargaría en el futuro de todos los aspectos de la seguridad marítima,

adoptando al SOLAS y elaborando normas de carácter internacional para

Page 32: Manual Las Palmas

26

dar uniformidad al sector marítimo donde se ven involucrados una

multitud de naciones. Esta organización respondía a las siglas de IMCO.

(Intergovernmental Maritime Consultative Organisation). En el año

1982 cambia su nombre por IMO (International Maritime

Organisation) manteniendo la misma labor con la responsabilidad de

mantener al día la reglamentación SOLAS. Por primera vez se aplica el

término “buque existente” y con calendarios prefijados para cumplir la

normativa vigente.

Esta decisión conllevó la desaparición de la llamada “grand-father clause”

o cláusula del “abuelo” que se aplicaba desde el SOLAS 1929. Esta

cláusula consistía que la Reglamentación aplicable en la época de la

construcción del buque se mantenía sin modificación hasta su desguace.

La eliminación de esta cláusula hizo que muchos buques de pasaje fueran

retirados del servicio dado el coste de las transformaciones para adaptarse

a la normativa SOLAS 74.

La Organización Marítima Internacional (IMO) ha introducido además

en forma de convenciones una serie de medidas internacionales como el

Convenio Internacional sobre Líneas de Carga de 1966; Convenio sobre

los Arqueo de los Buques de 1969; Reglamento Internacional para

prevenir abordajes en la mar (COLREG 1972); Convenio Internacional

para prevenir la Contaminación (MARPOL 1973); Convenio

Internacional sobre Normas de Formación, Titulación y Guardia para la

Gente de Mar (STCW 1978); Convenio Internacional sobre Búsqueda y

Salvamento de 1979.

EL Convenio estrella de la IMO es el que corresponde al SOLAS 1974,

que ha sido ratificado por 141 países que representa más del 98% de la

flota mundial y que se firmó en Londres el uno de noviembre de 1974 y

entró en vigor en mayo de1980. Esta acta final de la Conferencia SOLAS

74 conllevó una revisión completa de los textos anteriores y constituye la

base actual de las Reglas sobre seguridad de la vida humana en la mar. En

este nuevo SOLAS se ha hecho especial hincapié en la protección contra

Page 33: Manual Las Palmas

27

incendios, en la subdivisión estanca dispuestas de tal manera que, después

de una avería, el buque se mantendría a flote en situación estable. Otro

requerimiento importante para los buques de pasaje versó sobre la

disposición del servicio de achique de sentinas.

De esta variedad de cometidos propio de esta legislación marítima, sólo

haremos una breve referencia de los Capítulos del SOLAS que afectan de

una forma directa a los buques de pasaje:

Capítulo I.- En este capítulo se centra en la documentación que acredita

que el buque se ajusta a las prescripciones del Convenio SOLAS. En este

capítulo se enumera los diversos certificados que han de ser expedidos por

el estado de abanderamiento como prueba de que un buque ha sido

inspeccionado y donde se incluye los reconocimientos anuales para

buques de pasaje.

Capítulo II.- El capítulo II del SOLAS se ha dividido en dos secciones; en

una parte se hace referencia a la construcción de los buques de pasaje

donde se establece las diferentes subdivisiones de compartimentos

estancos que permitan mantener a flote al buque y en equilibrio estable,

Así mismo en este capítulo se recoge los requerimientos referidos a la

maquina de propulsión, planta eléctrica y servomotor.

La otra sección del capítulo II se refiere a los requisitos en la prevención

de incendios, donde los siniestros sufridos por los buques de pasaje

pusieron de manifiesto la necesidad de mejorar las disposiciones sobre

esta materia.

Sprinkler Cartel IMO Detector de humo Zona protegida C.I.

por sprinklers

Page 34: Manual Las Palmas

28

Para ello el SOLAS recoge en esta sección los siguientes conceptos para la

prevención de incendios:

• División del buque en zonas principales y verticales

mediante mamparos con estructura de protección térmica.

• Aislar los espacios de alojamiento del resto de la estructura

del buque.

• Uso restringido de materiales combustibles.

• Detección de cualquier incendio en la zona que se origine.

• Contención y extinción del fuego en la zona que se origine.

• Protección de los pasillos de evacuación y de los accesos a

las zonas de extinción.

• Disponibilidad de los medios de lucha contra incendios.

• Reducción de la posibilidad de ignición de los vapores

emitidos por la carga.

• Incrementar la protección contra incendio de los buques

existentes que llevasen más de 36 pasajeros, dotándoles de

rociadores.

• No tengan pasillos con una sola vía de evacuación.

• Los medios de evacuación deben estar indicados mediante

alumbrado de emergencia o franjas fotoluminiscentes (ABA,

alumbrado de baja altura).

Page 35: Manual Las Palmas

29

Capitulo III.- En este capítulo de describe los dispositivos de salvamento

así como los procedimientos de emergencia y los ejercicios periódicos. En

el texto revisado en 1996, después de las grandes tragedias marítimas

ocurridas en los años ochenta y noventa, se tiene en cuenta los avances

tecnológicos en materia de medios de evacuación, como son los llamados

toboganes, similares a los usados en la aviación comercial. Los buques de

transbordo rodado de pasaje y los buques de pasaje deben estar equipados

con botes de rescate rápido y medios para recuperar a los supervivientes.

Deberán contarse el número de todos los pasajeros antes de la salida y se

llevará un registro de las personas a bordo, distinguiéndose entre adultos,

niños y lactantes.

Bote de rescate rápido

Vista de pájaro del acceso a la manga Manga en revisión de evacuación

Page 36: Manual Las Palmas

30

Capítulo IV.- Radiocomunicaciones. En este capítulo se describe el tipo

de instalaciones que han de llevarse a bordo, las prescripciones

operacionales de servicios de escucha y las prescripciones técnicas. Este

capítulo fue revisado en su totalidad en 1988 y se incorporó el Sistema

Global de Socorro y Seguridad Marítima (GMDSS). A partir de la fecha,

cualquier buque de más de 300 TRB debe disponer del equipo necesario

para su rescate en caso de siniestro marítimo, donde se incluye la Baliza

de Posicionamiento Satelitaria (EPIRB), el Transpondedor Radar para

localizar embarcaciones de supervivencias.

Consola GMDSS de un ferry

Radiobaliza satelitaria y Transpondedor radar

Equipo que es necesario transportar por el oficial designado al bote salvavidas.

Page 37: Manual Las Palmas

31

Capítulo V.- Seguridad en la navegación. En este capítulo se trata de la

existencia y mantenimiento de los servicios meteorológicos para

información de todos los buques. De la organización de tráfico marítimo,

de los servicios de búsqueda y rescate (SAR), que los Gobiernos aseguren

que los buques bajo su pabellón están manejados y gestionados conforme

a la legislación actual relativa a la seguridad.

Este capítulo fue revisado en el año 2000 y se incluyó la obligatoriedad

que los buques incorporen un sistema de registro de datos de viaje

(VDRS), para asistir a las comisiones de investigación en caso de

accidente. Estas “cajas negras” irán instaladas en unas cajas protectoras de

color brillante, además serán flotantes y dotadas de un dispositivo que

facilite su localización. Realizaran grabaciones secuenciales de los datos

relativos a las condiciones de navegación y mando sobre el control del

Page 38: Manual Las Palmas

32

buque. Los buques diferentes a los buques de pasaje en los que

demuestren que las “cajas negras” interfieren en los sistemas de

navegación pueden quedar exentos de llevarla.

La caja negra se coloca sobre el puente, en cubierta, para que quede libre de todo obstáculo en el proceso de hundimiento del buque.

SVDR Voyage Data Recorder

Cuadro de control de la caja negra.

También se exige la instalación de un sistema automático de identificación

(Automatic Identification System “AIS”) que dará información del propio

buque, tipo, posición rumbo, velocidad, condiciones de navegación y otras

informaciones de seguridad, a otros buques y a estaciones costeras.

Sistema de comunicación AIS

Page 39: Manual Las Palmas

33

Capítulo VI.- No afecta a los buques de pasaje ro-ro ni a los buques ro-ro

distintos a los de pasaje.

Capítulo VII.- Este capítulo contiene las prescripciones relativas al

transporte de mercancías peligrosas. En él se detallan los métodos de

embalaje, envase, marcado y estiba de las sustancias peligrosas

transportadas en bultos.

EXPLOSIVO DIVISIONES 1.1, 1.2 y 1.3

EXPLOSIVODIVISIÓN 1.4

EXPLOSIVODIVISIÓN 1.5

EXPLOSIVO DIVISIÓN 1.6

PELIGRO DE EXPLOSIÓN

GAS NO INFLAMABLE Y NO TÓXICO

GAS NO INFLAMABLE Y NO TÓXICO

MATERIA LÍQUIDA

INFLAMABLE PELIGRO DE

FUEGO

MATERIA LÍQUIDA

INFLAMABLE PELIGRO DE

FUEGO

MATERIA SÓLIDA

INFLAMABLE PELIGRO DE

FUEGO

MATERIA SUSCEPTIBLE

DE INFLAMACIÓN ESPONTÁNEA

PELIGRO DE EMANACIÓN

DE GAS INFLAMABLE

AL CONTACTO

CON EL AGUA

Page 40: Manual Las Palmas

34

PELIGRO DE EMANACIÓN

DE GAS INFLAMABLE

AL CONTACTO

CON EL AGUA

MATERIA COMBURENTE

PERÓXIDO ORGÁNICO

PELIGRO DE INCENDIO

PELIGRO DE ACTIVACIÓN DE INCENDIO

MATERIA TÓXICA.

MANTENERLA AISLADA DE PRODUCTOS

ALIMENTICIOS Y DE

CONSUMO

MATERIAS INFECCIOSAS.

MANTENERLAS AISLADAS DE PRODUCTOS

ALIMENTICIOS Y DE

CONSUMO

MATERIA RADIACTIVA.

BULTOS DE LA

CATEGORÍA I-BLANCA

MATERIA RADIACTIVA.

BULTOS DE LA CATEGORÍA

II-AMARILLA

MATERIA RADIACTIVA.

BULTOS DE LA CATEGORÍA

III-AMARILLA

MATERIA RADIACTIVA

MATERIA CORROSIVA

MATERIAS Y OBJETOS

DIVERSOS CON RIESGOS

DISTINTOS A LOS DE LAS

OTRAS CLASES

Capítulo VIII.- No afecta a los buques de pasaje ro-ro ni a los buques ro-

ro distintos a los de pasaje.

Capítulo IX.- Sistema de Gestión de la Seguridad. El objetivo de este

capítulo es el de hacer obligatorio el código IGS (Código Internacional de

Gestión de la Seguridad), donde se establece que las compañías navieras

deben establecer un sistema de gestión de la seguridad donde garantice la

protección del medio ambiente, los procedimientos de comunicación

tierra-buque, procedimientos para hacer frente a situaciones de

emergencia, designar a una persona de la compañía para supervisar y

dirigir la implantación del sistema. Los procedimientos y la

documentación relativa al código de gestión de seguridad estarán

recogidos en manuales con copia a bordo. El manual de formación deberá

estar al alcance de la tripulación.

Page 41: Manual Las Palmas

35

Capitulo X.- Medidas de seguridad para naves de alta velocidad. El

código NGV se aplica a todo buque de alta velocidad construido a partir

de 1996. En diciembre de 2000 se adoptaron nuevas normas sobre este

código aplicables a los buques de alta velocidad desde julio del 2002.

El Código Internacional de Seguridad para Naves de Gran Velocidad

recoge los siguientes capítulos:

1. Capítulo 1.- Observaciones y prescripciones generales.

2. Capítulo 2.- Flotabilidad, estabilidad y compartimentado.

3. Capítulo 3.- Estructuras.

4. Capítulo 4.- Alojamientos y medidas de evacuación.

5. Capítulo 5.- Sistemas de control direccional.

6. Capítulo 6.- Fondeo, remolque y atraque.

7. Capítulo 7.- Seguridad contra incendios.

8. Capítulo 8.- Dispositivos y medios de salvamento.

9. Capítulo 9.- Máquinas.

10. Capítulo 10.- Sistemas auxiliares.

11. Capítulo 11.- Sistemas de telemandos, de alarmas y de

seguridad.

12. Capítulo 12.- Instalaciones eléctricas.

13. Capítulo 13.- Sistemas y equipos náuticos a bordo y

registradores de datos de la travesía.

14. Capítulo 14.- Radiocomunicaciones.

15. Capítulo 15.- Disposición general del compartimiento de

gobierno.

16. Capítulo 16.- Sistemas de estabilización.

17. Capítulo 17.- Características del manejo, control y comportamiento.

Buque de alta velocidad “Alcántara”

Page 42: Manual Las Palmas

36

• 1.2.-Limitaciones operacionales y de proyecto.

La primera característica a definir dentro de las limitaciones operacionales

que afectan al buque de pasaje es la que corresponde al tipo de travesía. La

característica del viaje a realizar por el buque ha de considerarse los

siguientes factores fundamentales:

• Duración del viaje y rutas alternativas.

• Condiciones meteorológicas en la travesía.

• Tipo de carga a embarcar.

• Condiciones de estabilidad del buque a la salida de puerto

y calados.

• Velocidad del buque.

Adicionalmente se ha de tener en cuenta las medidas que permitan evitar

las aceleraciones y esfuerzos en la estructura del barco a causa del mal

tiempo, para ello la Autoridad Marítima de la bandera del buque emite un

certificado denominado “Permiso de Explotación” en el que se establece

cuales son los límites operacionales, especificando cual es la máxima

altura de olas a la que puede navegar y a partir de esa altura la de dirigir el

buque a una zona de abrigo o al puerto seguro más próximo.

Page 43: Manual Las Palmas

37

Con respecto a las limitaciones de proyecto, estos buques se definen por

su superficie. Por un lado la superficie de alojamientos que depende del

número de pasajeros, y por otro la existencia de una cubierta corrida y sin

obstáculos que corre de proa a popa. Según el Convenio Internacional de

Líneas de Carga de 1966, los buques RO-RO son del grupo B, al tener

grandes francobordo y menor resistencia estructural debido a la menor

compartimentación del casco.

El principal problema que se plantea en estos buques por la falta de

mamparos transversales en la bodega de cierre, que en caso de ingreso de

agua en la cubierta de vehículos, ya sea por vía de agua o de contra

incendio, suelen perder su estabilidad positiva y dar la vuelta en cuestión

de minutos.

Visual parcial de la disposición de una cubierta de garaje.

Page 44: Manual Las Palmas

38

Otra característica de estos buques es la complejidad de la carga que

transporta, por ello a la hora de planificar la estiba hay que tener una

especial precaución y tener en cuenta los siguientes factores de seguridad:

• Carga máxima admisible por metro cuadrado.

• Equipo de sujeción de la carga.

• Descripción de la carga. (contenedores, planchas, trailer,

etc.)

• Puntos de sujeción de la carga (píes de elefante)

• Estado de la mercancía a embarcar. (No se debe admitir

mercancías mal trincadas).

• Clase de carga. (Mercancías peligrosas, animales vivos,

cargas pesadas y de grandes dimensiones, cisternas,

vehículos refrigerados, etc.)

• Puertos de descargas (Vigilar la estabilidad del buque en

descargas parciales, evitar las remociones y empacho de

bodega.

Page 45: Manual Las Palmas

39

• 1.3.- Restricciones de rendimiento, incluidos los límites de

velocidad en condiciones meteorológicas adversas.

Desde el punto de vista de la seguridad en la navegación para los buques

de pasaje, merece consideración especial los esfuerzos de aceleraciones

excesivas a que se ve sometido el buque a causa del mal tiempo. Una

velocidad desproporcionada en relación con el viento y mar reinante y la

elección de una ruta inadecuada dio lugar a una cadena de causas que

condujeron al hundimiento del RO-RO “Estonia” con la perdida de más de

900 personas.

El desastre del ferry “Estonia

La noche del 28 de septiembre del 1994 marcó la historia del pueblo sueco, como así de los Estonianos y finlandeses. Esa noche el ferry de pasajeros M/S Estonia se hundió en el Mar Báltico, en las costas de Finlandia. Una operación transnacional de rescate salvó a 137 personas. 852 vidas se perdieron esa noche cuándo, en menos de una hora, la gigantesca nave se fue al fondo del mar. El ferry de pasajeros y vehículos M/V Estonia con 989 personas a bordo (entre tripulación y pasajeros) dejó el puerto de Tallinn, Estonia, en las primeras horas de la tarde del 27 de Septiembre 1994. Cerca de las 02 hs. de la mañana se hundió después de una hora de pelea con las olas inmensas de la tormenta de otoño. El naufragio costó 852 vidas, de las cuales había 459 mujeres y 393 hombres de diferentes edades. Las víctimas eran de tan diferentes orígenes como Nigeria, Marruecos, Alemania y Canadá, pero los grupos más grandes de víctimas eran estonianos (la mayoría de la tripulación era de esta nacionalidad) y sobre todo suecos (501 personas en total). Entre los pasajeros había estudiantes, profesionales, empleados públicos y de comercio, camioneros, enfermeras, oficiales de policía entre otros. Susann Ullberg Doctoranda CRISMART Colegio Nacional de Defensa de Suecia

Page 46: Manual Las Palmas

40

A raíz de este hundimiento en septiembre de 1994 se han introducido

reglas de aplicación específica con respecto a la actuación del Capitán en

caso de mal tiempo.

La Directiva 1999/95 CE sobre un régimen de reconocimientos

obligatorios para garantizar la seguridad en la explotación de servicios

regulares de transbordadores de carga rodada, afecta además de al buque,

a la compañía armadora o a la que explota el servicio, de modo que estas

compañías tendrán que garantizar que:

a) El Capitán no tendrá limitada su capacidad para tomar

decisiones que afecten a la seguridad del buque y tomar las

medidas más adecuadas en cuanto a velocidad y cambios de

rumbos, rutas alternativas, lastrar o deslastrar para mejorar la

estabilidad, a fin de contrarrestar los efectos del mal tiempo y

salvaguardar la integridad de la estructura del buque, la seguridad

de los pasajeros y de la carga.

b) El Capitán llevará un registro de las incidencias que afecten

a la seguridad de la navegación así como un plan de acción en caso

de mal tiempo, en el que se refleje las medidas a adoptar para la

seguridad del pasaje. Como por ejemplo, el trincaje de todos

aquellos objetos de mobiliario que sean susceptibles de moverse

con los balances y puedan dañar al pasajero.

Page 47: Manual Las Palmas

41

• 1.4.- Limitaciones sobre la estabilidad de los buques de pasaje y de

pasaje de transbordo rodado.

La seguridad de un buque en la mar depende de su flotabilidad y de su

estabilidad.

La reserva de flotabilidad representa el margen de seguridad al

hundimiento vertical y la compone el volumen estanco del casco por

encima de la flotación.

La estabilidad es la tendencia del buque a volver su posición de equilibrio

inicial cuando es sometido a fuerzas exteriores como el viento o la mar.

Refiriéndonos concretamente a la estabilidad transversal, ésta se divide en

estabilidad estática transversal y estabilidad dinámica transversal, según se

considere el buque flotando en agua en reposo, o entre olas y viento. La

estabilidad transversal atendiendo al ángulo de escora se denomina,

estabilidad inicial cuando la escora no es superior a 10º y estabilidad para

grandes inclinaciones cuando la escora es superior a 10º.

M/V Agios Efstathios.

Se aprecia claramente la escora sufrida

Page 48: Manual Las Palmas

42

Aún cuando estas dos cualidades son esenciales para la seguridad del

buque, no bastan para impedir que este se hunda, en caso de una vía de

agua de importancia, debida a un desgarramiento del forro, causado por

uno de los muchos accidentes de mar a que todo buque está expuesto.

El agua de la mar entrará a bordo por la desgarradura, con una intensidad

que dependerá naturalmente, del área de la misma y de su distancia a la

flotación, llegando un momento en que se anule la flotabilidad o la

estabilidad y el buque se hunda. Es pues, preciso disponer de medios que

traten de impedir que el buque llegue a esta situación, y para ello la

primera solución en que se piensa es en achicar el agua que entra por

medio de bombas. Pero esto no es suficiente, ya que se necesitaría una

enorme capacidad de achique, no bastan sólo las bombas para combatirla,

y que aún siendo imprescindibles a bordo, es necesario disponer de un

medio que localice la vía de agua, impidiendo que por ella pueda

inundarse todo el buque.

Para esto último es para lo que se emplea la subdivisión estanca, que

consiste en dividir el buque en compartimientos separados por mamparos

estancos, de tal modo que sólo se inunde el compartimiento en se

encuentra la vía de agua, aislándolo del resto y el buque perderá solamente

parte de su flotabilidad y estabilidad, pero sin peligro inmediato para su

seguridad, se podrá achicar con las bombas o navegar hacia puerto con el

compartimiento inundado.

Puerta corredera del compartimiento estanco del “SS Titanic”

Page 49: Manual Las Palmas

43

La subdivisión estanca en los buques de pasaje, se ajusta a la eslora, de la

que se deduce la longitud (eslora inundable) que han de tener los

compartimientos según cual sea su posición y previendo la posible

inundación de dos grandes compartimientos adyacentes, la cual no debe

hacer aumentar el calado más allá de una línea llamada margen, trazada a

76 mm. por debajo de la intersección con el costado de la cubierta de

compartimentado.

Page 50: Manual Las Palmas

44

Eslora inundable en un punto del buque es la separación máxima que

deben tener dos mamparos equidistantes de dicho punto, para que el

compartimiento en caso de inundación no se sumerja más allá de la línea

de margen.

El “Titanic” estaba proyectado para la inundación de dos compartimientos y en el accidente se inundaron seis ya que el agua sobrepasó los mamparos transversales por la parte superior.

Con respecto a los buques de pasaje con carga rodada, el volumen de la

cubierta de vehículos será lo más grande posible, lo que es opuesto a la

conservación de la flotabilidad y estabilidad en caso de inundación. Dicha

cubierta tiene muy poco o ninguna compartimentación, para permitir la

libre circulación de los vehículos por el interior del buque, por ello, que

cualquier ingreso incontrolado de agua crea una gran carena líquida que

produce un efecto de superficie libre, cuyo momento de inercia afecta

negativamente a la estabilidad.

Page 51: Manual Las Palmas

45

Las principales causas por las que el agua puede entrar en la cubierta de

vehículos son las que se exponen a continuación:

1.- Colisión con otro buque.

2.- Varada

3.- Daños en las puertas de proa y popa debido al mal estado de la

mar.

4.- Cambios de calado y escora.

5.- Uso masivo de sprinkler del garaje.

6.- Despiste en el cierre de las puertas de costado.

M/T Gas Roman colisiona al M/V Apringbok el 27 feb 2003 en Singapore

Bulkcarrier “Castillo de Quermenso”

Page 52: Manual Las Palmas

46

“M/V Camilla”

Escora producida por corrimiento de carga

Si se tiene en cuenta la variedad de causas que afectan a la estabilidad de

un buque de carga rodada se podrán poner varias limitaciones las cuales

variaran dependiendo de la zona donde se navegue, así mismo el Capitán

determinará el asiento y la estabilidad del buque, siempre mediante

calculo, y que éste cumple con los criterios de estabilidad prescritos,

haciendo la oportuna anotación en el Diario de Navegación.

Page 53: Manual Las Palmas

47

• 1.5.- Procedimientos para abrir, cerrar y sujetar las puertas y

rampas de proa y popa, y las puertas laterales, así como manejar

correctamente los sistemas hidráulicos, así como los

procedimientos de mantenimiento de dichos elementos.

Centrando la atención en la cuestión de seguridad, se aprecia que las

aberturas del casco, puertas y rampas, representan puntos vulnerables en la

estanquidad del buque. De ahí, que sea causa de trascendental importancia

los procedimientos para abrir y cerrar dichos puntos.

La operatividad en el manejo de los procedimientos y todo el conjunto de

funciones posteriores se resume en los siguientes componentes:

• Operador designado para la apertura y cierre de todas

las puertas.

Aquellos tripulantes designados para las operaciones del cierre y apertura

de las puertas, será personal competente y habrá recibido una completa

formación. Ninguna otra persona distinta a la designada podrá manipular

los dispositivos de cierre sin previa autorización del oficial responsable.

En el cuadro de funciones y obligaciones del tripulante quedará

expresamente reseñado que se encargará de la apertura, cierre y

aseguramiento de todas las puertas.

Panel de cierre de puertas estancas de corredera de un RoRo Pax moderno

Page 54: Manual Las Palmas

48

• Sistemas de comunicación de las puertas con el puente

de navegación.

En las proximidades de los mandos de las puertas, existirá un dispositivo

fijo de comunicación con el puente de mando. Además la persona

designada contará con un walkie talkie portátil en la frecuencia acordada

por el Capitán y a través del cual comunicará al puente, cuando empiece a

cerrar rampas. Una vez cerradas se cerciorará que entraron todas las

trincas, tanto visualmente como por la señal luminosa del cuadro de luces

indicador. Comunicará nuevamente con el puente de mando, confirmando

el cierre y trincaje de las puertas y rampas.

La falta de comunicación fue la causa determinante de esta catástrofe.

Page 55: Manual Las Palmas

49

• Indicadores visuales de cierre de puertas.

En la consola central de mando del puente de navegación contará con un

panel de luces indicadoras de la posición de las puertas. Una luz roja

indicará que la puerta se encuentra abierta, mientras que una luz verde

indica que la puerta esta cerrada.

Una vez recibido en el puente, la comunicación que las puertas están

cerradas y trincadas, se comprobará en el panel indicador que todas las

luces están en verde.

Panel de señalización situado en el puente de mando para la indicación visual de los elementos estancos del buque.

Cuando la luz está verde indica cerrado y cuando está rojo abierto

En el mismo panel se encuentra el selector puerto/navegación, pasando al

modo “navegación” una vez comprobada que todas las puertas están

cerradas y se mantendrá en esta posición hasta el atraque en el otro puerto.

Una vez atracado el selector se pasa a modo “puerto”.

Page 56: Manual Las Palmas

50

Se realizará una comprobación más, del estado de las puertas, a través del

circuito cerrado de televisión. Este circuito de TV, esta diseñado para

poder inspeccionar en todo momento aquellos espacios de categoría

especial, así como espacios de carga, detectar entrada de agua, acceso de

pasajeros no autorizados en cubiertas de coches, movimientos anormales

de los vehículos debido al mal tiempo.

Monitor de CCTV

Page 57: Manual Las Palmas

51

• Anotación en el Diario de Navegación.

La hora de apertura en puerto de las rampas y puertas así como el cierre de

las mismas antes de que el buque se haga a la mar, se anotará en el Diario

de Navegación por parte de Capitán y en el Cuaderno de Bitácora por

parte del Primer Oficial.

CAPÍTULO II. PARTE B. Regla 22 Buques de pasaje, nuevos y existentes. Las puertas de bisagra, tapas desmontables, portillos, portalones, portas de carga y carboneo y demás aberturas que, en cumplimiento de estas Reglas, deban mantenerse cerradas durante la navegación, se cerrarán antes de hacerse a la mar el buque. Las horas de cierre y las de apertura (en el caso de que esta última fuera permitida por las presentes Reglas) se registrarán en el Diario de Navegación que la Administración prescriba. Anotación en el Diario de Navegación de la hora de cierre y apertura de aquellas aperturas que deban cerrarse antes de hacerse el buque a la mar. • puertas bisagra • tapas desmontables • portillos • portalones • portas de carga, etc.

Page 58: Manual Las Palmas

52

• Procedimiento de cierre de aquellas puertas distintas a

las de carga.

El sobrecargo o el mayordomo en su defecto avisarán cuando empieza a

cerrar el portalón de embarque de pasaje. Una vez cerrado se asegurará

que todas las trincas han quedado debidamente encajadas.

El marinero designado para ello, cerrará el portalón de práctico y cualquier

abertura (puerta de consumo) del forro exterior del buque por debajo de la

línea de margen y todas aquellas aberturas que hagan estancos espacios de

carga o de especial relevancia.

El marinero designado para ello, se cerciorará de que todas las puertas

estancas de corredera o bien de bisagra, así como portillos, aberturas en

mamparos estancos y toda abertura del buque que ponga en peligro la

seguridad del mismo queda en posición cerrada.

Page 59: Manual Las Palmas

53

• Procedimiento de inspección y de mantenimiento de

dichos elementos.

Todos los mecanismos y los indicadores relacionados con las puertas

estancas así como las válvulas manuales de las interconexiones del control

para averías y las válvulas cuyo cierre sea necesario para hacer estanco un

compartimiento, serán inspeccionadas periódicamente en la mar, como

mínimo una vez por semana.

Palanca manual para el cierre de emergencia de una puerta estanca de corredera.

Se harán funcionar a diario todas las puertas estancas, tanto las de

accionamiento a motor como las de bisagra, situadas en los mamparos

transversales principales.

En los buques cuyo viaje sea superior a una semana, antes de su partida se

realizará un ejercicio de accionamiento de puertas estancas, portillos,

válvulas y mecanismos de cierre de imbornales y vertederos de basura,

luego, durante el viaje se harán otros, a razón de uno por semana.

Page 60: Manual Las Palmas

54

En los buques cuyo viaje no exceda de una semana, se realizaran

ejercicios completos cada siete días.

Bombas de rampas y cardecks de un buque de pasaje y carga rodada. Este dispositivo siempre debe tener un método alternativo o de emergencia para poder disponer en todo momento de los medios móviles de apertura y cierre.

Page 61: Manual Las Palmas

55

• 1.6.- Manuales de embarque y sujeción de la carga

El Manual de embarque y sujeción de la carga tiene el carácter de

documento de asesoramiento y guía para el Capitán, para hacer frente a los

problemas y riesgos debidos a la estiba y trincaje incorrecto de ciertas

cargas en los buques.

En los buques rolones, la estiba y sujeción adecuada de la carga son muy

importantes para la seguridad de la vida en la mar. Por no estibar y sujetar

correctamente las cargas, se han registrado siniestros muy graves que han

causado muertos y heridos tanto en la mar como en las operaciones

portuarias de carga y descarga.

El Manual de embarque y de sujeción de la carga debe contener la

siguiente información:

1. Especificaciones de los dispositivos fijos de sujeción, tales

como los cáncamos, píes de elefante, etc.,

2. Detalle del equipo de sujeción portátil, tales como las

cadenas, tensores, caballetes, etc.

3. Programa de inspección y mantenimiento de los

dispositivos de sujeción.

4. Instrucciones sobre manipulación y trincaje de la carga.

5. Evaluación de las fuerzas que actúan sobre las unidades de

carga. Tales como las aceleraciones producidas por el mal estado

de la mar.

6. Directrices que establece el Código de Practicas de

Seguridad para la estiba y sujeción de las cargas atípicas, que

normalmente no se embarcan a bordo.

7. Medidas de seguridad en las operaciones de carga y

descarga.

8. Programa informático DnV LASHCON IMO, para realizar

los cálculos de trincaje. Este programa da el número mínimo de

Page 62: Manual Las Palmas

56

trincas que hay que aplicar a cada unidad de carga para

asegurarnos que no se va a producir el corrimiento de la misma.

Programa de cálculo de trincaje LASHCOM

Obsérvese los pies de elefante o estrellas, separados 2,25 m entre ellas y distribuidas a lo largo de los carriles pintados de amarillo en el garaje de un buque ro-pax.

Pies de elefante

Page 63: Manual Las Palmas

57

Calzos y trincas necesarias para un Trailer

Este Manual de embarque y sujeción de la carga pasa a integrarse en el

conjunto documental del Sistema de Gestión de la Seguridad dando

cumplimiento a las exigencias de la IMO, donde se advierte que no exime

Page 64: Manual Las Palmas

58

al Capitán de establecer las medidas complementarias que salvaguarden su

responsabilidad en la seguridad del viaje, la tripulación y la carga.

Como documento integrado en el Sistema de Gestión de la Seguridad no

se convierte en definitivo, sino por el contrario, debe estar sometido a las

modificaciones que aconsejen las experiencias propias del barco, la

información externa y las nuevas directrices que se emitan. Estas

modificaciones a introducir deben ser propuestas especialmente por los

oficiales y capitanes.

Es importante señalar y debe quedar especialmente claro, tal y como

recoge la Circular MSC/cir.745 en su apartado 1.2.1.,que el Manual de

embarque y sujeción de la carga, en sus funciones de documento guía y de

asesoramiento, nunca tendrá prevalencia sobre procedimientos

tradicionalmente seguidos a bordo que hayan demostrado su eficacia en

la sujeción de la carga.

Correcto trincado de un camión trailer

Page 65: Manual Las Palmas

59

• 1.7.- Precauciones y limitaciones especiales aplicables a las

zonas asignadas a las cargas peligrosas.

Según estimaciones, más del 50% de las cargas que en la actualidad se

transportan por vía marítima pueden considerarse como peligrosas,

potencialmente peligrosas o perjudiciales según criterios de clasificación

de la IMO.

Algunas son potencialmente peligrosas desde el punto de vista de la

seguridad y son también perjudiciales para el medio ambiente. Otras sólo

son perjudiciales para el medio marino.

El hecho de ocupar, las cargas peligrosas, zonas asignadas en el buque,

conviene adoptar precauciones además de limitaciones especiales para

afrontar y resolver los problemas derivados de las cualidades de cada

producto, por ello es conveniente destacar las siguientes limitaciones y

precauciones:

1. Las mercancías peligrosas deberán ir estibadas en zonas del

buque de modo que permita el paso libre por los lugares que

conducen a todas y cada una de las instalaciones necesarias para el

funcionamiento del buque en condiciones de seguridad y libre

acceso a esas instalaciones.

Page 66: Manual Las Palmas

60

2. Las mercancías peligrosas se deberán estibar a la mayor

distancia posible de los lugares habitables y de los lugares de

trabajo. Las unidades de transporte cerradas que se utilicen para las

cargas peligrosas se deberán colocar con respecto al costado del

buque a una distancia igual a un octavo de la manga o 2,4 m. si

esta distancia es inferior a la anterior.

3. De producirse derrames o fugas de cargamentos peligrosos

en una zona de carga, deberán tomarse precauciones para evitar

que se bombee la mercancía derramada a través de las tuberías y

las bombas de achique de sentina de la cámara de máquinas.

4. Las sustancias tóxicas, corrosivas y líquidos inflamables,

deberán estibarse en una zona ventilada mecánicamente y

mantenerse lo más fresca posible durante la travesía y alejadas de

toda fuente de calor.

5. Si hay algún motivo para sospechar que se ha producido

una fuga de alguna sustancia de carga peligrosa, no se deberá

permitir la entrada en la cubierta de carga hasta que el capitán o un

oficial encargado, haya comprobado todos los aspectos

relacionados con la seguridad para que se pueda entrar sin peligro.

6. Sólo deberá entrar en la cubierta de carga, en caso de

emergencia, el personal capacitado provisto de aparatos

respiratorios autónomos e indumentaria protectora.

Page 67: Manual Las Palmas

61

7. En la cubierta de vehículos en la que se hayan cargados

mercancías peligrosas se deberá prohibir la entrada a pasajeros y a

otras personas no autorizadas. Todas las puertas que den acceso

directo a dicha cubierta, deberán estar bien cerradas durante el

viaje, y se deberán poner letreros o símbolos bien visibles en los

que se indique la prohibición de entrar en la cubierta de coches.

Ferry ro-ro Moby Prince, incendiado cerca de Livorno tras colisionar con un

petrolero.

Page 68: Manual Las Palmas

62

1.8.- Procedimientos de emergencia, relativos a impedir o reducir la

entrada de agua, achique del agua y reducción de sus efectos.

Como ya hemos apuntado anteriormente, la principal amenaza latente para

un buque de transporte rodado es la que afecta a la entrada de agua en la

cubierta de vehículos. En esta tesitura, todos los intentos se traducen en

reducir inmediatamente el caudal de agua que anega la bodega, como

garantía de seguridad para el buque y las vidas de sus pasajeros y

tripulantes.

Las averías que producen entradas de agua en el casco de cualquier buque,

pueden ser debidas a diferentes circunstancias, tales como, rotura de las

frisas estanquidad de las puertas de carga, deformación de dichas puertas

por golpes de mar, aflojamientos de remaches, rotura de soldaduras con

descocido de planchas, desgarramiento del casco por colisión y aberturas

en la obra viva por varada.

La primera medida a tomar en caso de producirse una vía de agua será la

de cerrar las puertas estancas al objeto de aislar el compartimiento donde

se ha producido la inundación, evitando así la inundación de los

compartimientos adyacentes.

Conseguido lo anterior, se pondrá en marcha las bombas de achique y se

realizará una investigación de la situación y de las dimensiones de la vía

de agua y se medirá constantemente el nivel de agua para poder

determinar si se consigue expulsar mayor cantidad de agua de la que entra.

Bomba achique de sentinas

Page 69: Manual Las Palmas

63

El servicio de achique es una instalación repartida por casi todo el barco,

cuyo objetivo principal es extraer el agua de su interior y arrojarla al mar.

Consiste en un colector general montado en el sentido de proa a popa y en

una extensión aproximada de 2/3 de la eslora del buque. De dicho colector

salen ramales verticales, terminados en canastas con filtros, que van a

parar a las sentinas. Las bombas principales de achique son capaces, a

veces, de trabajar sumergidas, disponiendo de un mando a distancia desde

la cubierta superior, lo que le permite ponerlas en funcionamiento en caso

de inundación.

Las bombas portátiles sumergibles, suele ser eléctricas y de aire a presión,

perfectamente estancas que se introducen en el compartimiento inundado.

Las bombas eléctricas no deben ser usadas en lugares donde existan

vapores de combustible.

Bomba de achique portátil.

Page 70: Manual Las Palmas

64

Conocidos los compartimientos estancos dañados, así como el riesgo que

sufren los adyacentes, habrá que decidir cual será la línea estanca

defensiva para contener la inundación y reforzarla con una segunda por si

fallase la primera.

Después de ocurrido el accidente se procederá inmediatamente al

taponamiento de la vía de agua con el fin de que se consiga que entre

menos agua de la que se puede achicar, en definitiva, controlar la vía de

agua.

Para obturar el orificio se puede hacer con diversos materiales, siempre

que existan a bordo, de tal forma, que si la abertura es circular, se puede

taponar con trozos de madera enrollados con tela o lona a modo de tapón.

Cuando la grieta tenga una dimensión de cierta consideración, se puede

emplear un colchón y unas planchas de madera, puede ser una puerta,

apoyadas sobre él y luego apuntalando el conjunto.

Se apuntalaran los mamparos estancos adyacentes al compartimiento

inundado, colocándose tablones que se apoyen contra los baos y los

refuerzos de cubierta. Estos tablones se calzaran con cuñas de madera para

apretar bien todo el conjunto y los puntales se cortaran sobre medidas

según el lugar de colocación.

Es imprescindible contar con personal adiestrado en estas reparaciones y

con instrucciones precisas para actuar en estas situaciones de emergencia y

que tenga en cuenta los siguientes puntos:

• Los puntales deben apoyarse en puntos firmes, tales como

baos, brazolas y basadas firmes a cubierta.

• El esfuerzo de apuntalado debe apoyarse sobre varios

puntos firmes. El esfuerzo sobre un solo bao o brazola puede

hacerlo ceder.

• Los puntales no se apoyaran directamente sobre el

mamparo sino sobre soleras apoyadas en el mamparo.

Page 71: Manual Las Palmas

65

Apuntalamiento Triangular

Apuntalamiento Rectangular

Page 72: Manual Las Palmas

66

En los mamparos estancos se encuentran las puertas estancas así como

perforaciones para el paso de tuberías y canalizaciones eléctricas. Este tipo

de canalizaciones son puntos importantes a controlar, pues aunque cuentan

con prensas estancas, puede ocurrir que no estén bien ajustadas y

consientan el paso de agua a presión.

Por otra parte, las tuberías de ventilación, de vapor, combustible, agua,

deben tener una válvula de paso a ambos lados del mamparo estanco o en

una de ellos con manejo desde cubierta, para ser cerrados en el momento

oportuno. La importancia de esta válvula radica en que si la tubería tiene

aberturas en el compartimiento inundado puede producirse una vía de agua

a través de ella que inunde los compartimientos contiguos del barco.

Desde el punto de vista de la estabilidad merece consideración especial el

movimiento de pesos, que permite modificar la escora y aumentar la

flotabilidad. Este movimiento de peso se puede llevar a cabo inundando un

compartimiento determinado del buque previo cálculos realizados por

capitán para resistir la avería crítica.

Page 73: Manual Las Palmas

67

MODULO II

Mª Concepción Rodríguez Rodríguez

José A. Nordelo Pérez

Page 74: Manual Las Palmas

68

Índice Módulo II.

Módulo de formación sobre seguridad para el personal en contacto

directo con los pasajeros en espacios a ellos destinados.

1. Comunicaciones.

2. Aptitud para comunicarse con los pasajeros habida cuenta de los

siguiente:

• El idioma o idiomas de las principales nacionalidades a bordo.

• Utilizar un vocabulario en idioma inglés elemental para

impartir instrucciones básicas.

• Posibilidad de comunicarse en una emergencia mediante

gestos, cuando la comunicación verbal sea difícil.

3. Facilitar a los pasajeros instrucciones completas de seguridad en el

idioma o idiomas que hablen.

4. Aptitud para efectuar demostraciones a los pasajeros sobre el uso

de dispositivos salvavidas individuales.

Page 75: Manual Las Palmas

69

• 2.1.- Comunicaciones.

Un cauce para lograr el entendimiento entre las personas es a través de la

comunicación. La ausencia de la comunicación causa desequilibrio en los

conocimientos periféricos a la hora de enjuiciar un acontecimiento grave

que ponga en peligro la vida. La necesidad ineludible y vital de estar

informado de un acontecimiento que afecta a la seguridad común, exige de

los recursos de una comunicación clara y entendible.

La comunicación está bajo la dependencia de la interpretación de lo que se

transmite, de poco sirve una larga explicación de un hecho determinado si

al otro le resulta difícil entenderlo.

Desde el punto de vista de la seguridad, carecer de capacidad para

comunicarse eficazmente con los pasajeros ha dado lugar a cientos de

muertos en accidentes marítimos, tal como el incendio del ferry

“Scandinavian Star” y el del transbordador “Estonia”, hundido en aguas

del Báltico.

La falta de comunicación en el Ferry “Scandinavian Star” fue unas de las causas

que afectaron a la hora de salvar vidas

Page 76: Manual Las Palmas

70

A bordo de un buque son varios los medios de comunicación que se

pueden utilizar para informar, entre ellos tenemos:

• Megafonía Mediante la megafonía se transmite la mayoría

de las informaciones.

• El teléfono.

• La radio.

• Los timbres de alarma.

• Las luces.

• Las sirenas.

• Las cámaras de circuito cerrado de televisión (CCTV).

• Medios gráficos. Carteles de información.

• Comunicación no verbal. Mediante gestos.

La información que se intenta transmitir mediante estos medios suele

referirse al estado y funcionamiento de los sistemas de seguridad y a los

incidentes que exigen una respuesta inmediata.

A su vez los incidentes pueden ser producidos por, vías de agua,

hundimiento, incendio, riesgos por las cargas peligrosas, corrimientos de

carga, terrorismo, contaminación, etc.

Timbre general de alarma

Page 77: Manual Las Palmas

71

Altavoz exterior

Distintas cámaras para CCTV.

Page 78: Manual Las Palmas

72

• 2.2.- La aptitud para comunicarse con los pasajeros habida

cuenta de lo siguiente:

• -El idioma o los idiomas de las principales

nacionalidades a bordo.

• -Utilizar un vocabulario en idioma inglés elemental

para impartir instrucciones básicas.

• -Posibilidades de comunicarse en una emergencia

mediante gestos cuando la comunicación verbal sea

difícil.

Las barreras lingüísticas son un agravante a la hora de tratar de conducir a

los pasajeros por las vías de evacuación. El personal de tripulación que

proporcione un servicio directo a los pasajeros debe estar preparado para

poder transmitir información de las emergencias que se puedan producir a

bordo, tratando por todos los medios de no empeorar la situación por

causa del idioma.

En todo proceso de comunicación verbal en un barco con pasajeros, hay

que tener en cuenta en primer lugar el idioma o idiomas de las principales

nacionalidades a bordo, de modo que se puedan utilizar dichos idiomas en

los mensajes informativos a nivel general emitidos desde el puente de

mando. Para completar este esquema, es de señalar que, la tripulación en

contacto directo con los pasajeros hayan personas que dominen como

mínimo dos idiomas y uno de ellos sea el inglés, que se identifica como

idioma internacional, además de saber identificar a otros pasajeros que

puedan traducir en otras lenguas los mensajes.

Los medios de información en uso en un barco de pasaje, lo desempeñan

normalmente el personal de fonda, azafatas, sobrecargos, camareros, etc.,

que en caso de emergencia, utilizaran un vocabulario en idioma en inglés

elemental para impartir instrucciones básicas.

Page 79: Manual Las Palmas

73

Este vocabulario lo formaran frases que sean reconocibles con facilidad

por los pasajeros de cualquier nacionalidad:

Comunicaciones de emergencia./ Emergency Communcations.

• Go to your lifeboat station. Diríjase hacia su zona de bote.

• Go to your liferaft station. Diríjase hacia su zona de balsa

salvavidas.

• For safety reasons we request all passenger to go to their

assembly stations on deck number …. and wait there for

instructions. Por razones de seguridad pedimos a todos los

pasajeros que se dirijan a su lugar de reunión en la cubierta

número…y espere allí por más instrucciones.

• Follow the escape routes shown. Siga las indicaciones de

las rutas de escape.

• Take your lifejacket and a blanket. Coja su chaleco

salvavidas y una manta.

• Put on warm clothing. Póngase ropa de abrigo.

• Put on life jacket. Póngase el chaleco salvavidas.

• Do not return to your cabin. No regrese a su camarote.

• Do not use the lifts. No utilice ascensores.

• Fire on board. Fuego a bordo.

• Fire is under control. El fuego está bajo control.

Page 80: Manual Las Palmas

74

• Accident in engine room. Accidente en la sala de máquinas.

• No person injured. No hay heridos.

• The number of injured persons is… Las personas heridas

son…

• We also have radio contact with other ships. Nosotros

estamos también en contacto con otros barcos.

• Remain in your seat. Permanezca sentado.

• Return to your seat. Regrese a su asiento.

• Vessels and helicopters are coming to our rescue. Buques y

helicópteros vienen a nuestro rescate.

• Please, be quiet. Por favor, manténgase tranquilo.

• Gafetí instruction card. Instrucciones de seguridad.

• Jump into the water. Salte al agua

• Rescue boat. Bote de rescate.

• Alarm. Alarme.

• Evacuation. Evacuacion/Abandono

• To embark. Embarcar.

Page 81: Manual Las Palmas

75

La otra opción de comunicación depende en gran medida de la posibilidad

de comunicarse en una emergencia mediante gestos cuando la

comunicación verbal sea difícil. En este caso el tripulante debe hacerse

entender mediante la comunicación gestual, la cual será sencilla y fácil de

entender, utilizando la mímica para explicar la emergencia y utilizando

objetos, como linternas para hacerse ver e indicar cuales son las vías de

evacuación y los dispositivos de salvamentos. Para indicar que deben de

ponerse los chalecos salvavidas, lo primero que debe hacer el tripulante, es

ponerse un chaleco muy lentamente delante de los pasajeros, marcando

pautas y repitiendo aquellos pasos que sean mas complejos de entender.

Page 82: Manual Las Palmas

76

• 2.3.- Facilitar a los pasajeros instrucciones completas de

seguridad en el idioma o en los idiomas que hablen.

Se destaca, una vez más, la importancia del idioma en el caso concreto de

la seguridad a bordo de los buques de pasaje, de manera que el pasajero al

comprar el billete, se hace acreedor de una combinación de actuaciones

encaminadas a proteger su vida mientras permanece a bordo. Con este

propósito se le facilita instrucciones e información sobre los dispositivos

de seguridad, en varios idiomas, de forma que en un breve comunicado se

le hace entender que el buque tiene medios suficientes de salvamento.

Esta información se le hace llegar al pasajero a través de los medios

gráficos y los audiovisuales:

• Los medios gráficos están referidos a las informaciones de

seguridad expuestas en folletos y planos, ubicadas en las bolsas de los

asientos de pasajeros, en las puertas de los camarotes y en los pasillos del

buque.

En estos folletos y planos contienen información indispensable sobre la

evacuación del buque, situación de los medios de salvamento, lugares de

reunión, símbolos internacionales y planos generales de la lucha contra

incendio. Asimismo se muestran en cartulinas la colocación de los

chalecos salvavidas.

• Los medios audiovisuales lo integra un sistema estratégico de

monitores de televisión en los que se proyectan imágenes de toda la

información sobre la seguridad a bordo. La eficacia de este sistema radica

en una percepción más amplia, por parte del pasajero, de los medios de

salvamento del buque.

Page 83: Manual Las Palmas

77

• 2.4.-Aptitud para efectuar demostraciones a los pasajeros

sobre el uso de dispositivos salvavidas individuales.

Respecto a los conocimientos adquiridos por parte del tripulante en su

formación, no cabe olvidar que deben saber explicar correctamente la

colocación y uso de los dispositivos de salvamento individuales.

Mediante los ejercicios periódicos, el citado tripulante, refrescará los

conocimientos adquiridos para efectuar demostraciones a los pasajeros

sobre el uso de los chalecos salvavidas, debiendo explicar su colocación y

su ubicación a bordo, utilizando instrucciones sencillas, claras y señales

con la mano que producen menos preguntas y evitan la confusión entre los

pasajeros.

Es norma común en un buque que todos los tripulantes deban saber los

procedimientos para ajustarse un chaleco salvavidas, por ello es

importante practicar los procedimientos y demostrarlos con otro miembro

de la tripulación.

Page 84: Manual Las Palmas

78

Cartulina de demostración para la correcta colocación del chaleco salvavidas

Page 85: Manual Las Palmas

79

Cartulina de demostración del correcto arriado de un bote salvavidas

Page 86: Manual Las Palmas

80

Cartulina de demostración de la puesta a flote de una balsa salvavidas

Page 87: Manual Las Palmas

81

Cartulina demostrativa del procedimiento de embarque y permanencia a bordo en

las balsas salvavidas

Page 88: Manual Las Palmas

82

Cartulina demostrativa con carteles IMO

Page 89: Manual Las Palmas

83

Cartulina demostrativa con carteles IMO

Page 90: Manual Las Palmas

84

Cartulina demostrativa con carteles IMO

Page 91: Manual Las Palmas

85

Page 92: Manual Las Palmas

86

Page 93: Manual Las Palmas

87

Dispositivo de Zafa hidrostática

Ferry “Taroona”

Page 94: Manual Las Palmas

88

MODULO III

Mª Concepción Rodríguez Rodríguez

José A. Nordelo Pérez

Page 95: Manual Las Palmas

89

Índice Módulo III.

Módulo de formación en control de multitudes.

1. Conocimientos de los dispositivos salvavidas y planes de

control.

2. Cuadro de obligaciones e instrucciones de emergencia.

3. Salidas de Emergencia.

4. Restricciones en cuanto al uso de ascensores.

5. Aptitud para prestar asistencia a los pasajeros que se dirijan a

los puestos de reunión y de embarco:

• Impartición de órdenes claras y tranquilizadoras.

6. Control de los pasajeros en pasillos, escaleras y otros lugares

de paso.

7. Mantenimiento despejado de las vías de evacuación.

8. Procedimientos para evacuar a personas impedidas y demás

personas que necesiten de ayuda especial.

9. Registro de los espacios de alojamiento.

10. Procedimiento de reunión, incluidos:

• La importancia de mantener el orden.

• La aptitud para utilizar procedimientos a evitar que cunda

el pánico y/o a reducirlo.

• La aptitud para utilizar según proceda las listas de pasajeros

para el recuento de los mismos.

• La aptitud para comprobar que los pasajeros llevan la

indumentaria adecuada y se han puestos correctamente los

chalecos salvavidas.

Page 96: Manual Las Palmas

90

• 3.1.- Conocimientos de los dispositivos salvavidas y planes de

control.

Es importante señalar el carácter fundamental de la formación de la

tripulación en la utilización de los medios de seguridad que se encuentra a

bordo de los buques de pasaje, púes el buen uso de dichos medios ha

influido en la salvación de muchas vidas humanas. Pero la estrategia de la

formación no descansa solamente en conocer la eficacia de cada

componente de los dispositivos de salvavidas, sino en la participación

directa en el despliegue de los dispositivos de salvamento por parte de

todos los componentes de la tripulación. De modo que tanto la azafata,

camarero/a, cocinero, engrasador, etc., sean protagonistas en el manejo de

los diferentes medios de salvamento del buque.

A fin de cumplir debidamente las misiones asignadas a la tripulación, los

ejercicios periódicos de seguridad son imprescindibles para alcanzar los

objetivos dentro del marco de la seguridad de la vida humana en la mar.-

Capítulo III del SOLAS, Regla 30

La formación comienza desde que el nuevo tripulante pisa la cubierta del

barco, y desde luego no más de dos semanas después de su incorporación

al buque, realizando una visita guiada, dividida en varias sesiones para

evitar la saturación de información, por todos los dispositivos de seguridad

de los que dispone el buque. El grado de compresión y entendimiento de

dicho tripulante se comprobará mediante un examen tipo test.

En cualquier buque de pasaje puede verse los diferentes dispositivos de

salvamentos que se describen a continuación:

Page 97: Manual Las Palmas

91

Chalecos Salvavidas

1. Los chalecos salvavidas están fabricados de modo que el

75% de las personas que no estén familiarizadas en absoluto con

su uso, puedan ponérselos correctamente en un tiempo de un

minuto como máximo sin ayuda ni demostración previa.

2. Los chalecos salvavidas estarán provistos de un silbato y un

artefacto luminoso.

3. Se dispondrá un número suficiente de chalecos, el 5% al

menos del total de pasajeros, en las proximidades de los puestos

de reunión para que los pasajeros no tengan que regresar a su

camarote a por ellos.

4. A los niños se les facilitará los chalecos para ellos

destinados y se les colocaran, ayudado por un adulto,

correctamente con sus debidos arneses. El número de chalecos

salvavidas para niños será al menos el 10% del total de pasajeros

que vayan a bordo.

Page 98: Manual Las Palmas

92

5. Los chalecos salvavidas permiten que las personas puedan

saltar desde una altura de 4,5 metros como mínimo sin sufrir

lesiones y sin que los chalecos se descoloquen ni deformen.

6. Los chalecos salvavidas dejaran de arder o de fundirse tras

haber estado totalmente envuelto en llamas durante dos segundos.

7. Los chalecos salvavidas mantendrán la boca de una persona

agotada o inconsciente a 120 milímetros como mínimo de la

superficie del agua y el cuerpo inclinado hacia atrás.

8. Los chalecos salvavidas tendrán una flotabilidad que no

quede reducida en más de un 5% después de 24 horas de

inmersión.

Page 99: Manual Las Palmas

93

Embarcaciones de supervivencia

Bote salvavidas de pescante abatible

1. Los buques de pasaje destinados a viajes internacionales que

no sean cortos llevaran botes salvavidas parcial o totalmente

cerrados cuya capacidad conjunta en cada banda baste para dar

cabida al 50% por lo menos del número total de personas que

vayan a bordo. Algunos botes pueden sustituirse por balsas

salvavidas. Además contará con balsas para el 25% del total de

pasajeros.

2. Los buques destinados a viajes internacionales cortos llevaran

en cada banda botes salvavidas parcial o totalmente cerrados

cuya capacidad conjunta baste para dar cabida al 30% por lo

menos del número total de personas que vayan a bordo, y

balsas salvavidas rígidas o inflables que junto con los botes

tengan capacidad para el 100% de personas que vayan a bordo.

Además contará con balsas para el 25% del total de pasajeros.

Page 100: Manual Las Palmas

94

3. Los botes salvavidas se estibaran de modo que estén siempre

listos para ser utilizados y que dos tripulantes puedan llevar los

preparativos para el embarco y la puesta a flote en menos de 5

minutos.

4. Todos los botes salvavidas de un buque de pasaje deberán

poder ponerse a flote con su asignación completa de personas y

equipo en un periodo máximo de 30 minutos desde el momento

en que se dé la señal de abandono del buque. Todos los botes

salvavidas estarán dotados de un motor, los cuales se harán

funcionar, al menos, durante tres minutos cada semana.

5. Los botes salvavidas parcialmente cerrados son aquellos que

cuentan con una capota rígida que se extiende el 20% de la

eslora a partir de la popa y el 20% de la eslora a partir de la

proa, además cuanta con una capota abatible destinada a

proteger el resto del bote. Este factor es esencial en los buques

de pasaje, para facilitar el embarque de personas sin formación,

ancianos y enfermos.

Bote parcialmente cerrado

Page 101: Manual Las Palmas

95

6. Los botes salvavidas totalmente cerrados deben estar en

condiciones de auto adrizarse automáticamente en caso de

zozobra.

7. Se exige a los botes salvavidas que puedan ponerse a flote

cuando el buque tenga una escora de 20º en cualquier banda.

8. Los puestos de reunión estarán en las proximidades de los

puestos de embarque de los botes de salvavidas, de tal forma

que permita un acceso fácil a los mismos y tendrán espacio

suficiente, por lo menos 0,35 m2 por pasajero.

9. El embarco en los botes salvavidas se podrá efectuar

directamente desde su posición de estiba o desde una cubierta

de embarco, pero no desde ambas.

Vista interior de un bote salvavidas

Page 102: Manual Las Palmas

96

Balsas salvavidas

1. Las balsas salvavidas de los buques de pasaje de transbordo

rodado serán balsas auto adrizables o balsas salvavidas

reversibles con capota que sean estables en mar encrespada y

capaz de funcionar de manera segura cualquiera que sea el lado

sobre el que flote.

2. Las balsas salvavidas estarán provista de medios de estiba de

zafada automática del tipo hidrostático.

3. La balsa salvavidas se estibará con su boza permanentemente

amarrada al buque.

4. La balsa salvavidas podrán soltarse manualmente de una en

una de sus medios de sujeción.

5. Las balsas salvavidas de pescante irán estibadas al alcance de

los ganchos de izada.

Page 103: Manual Las Palmas

97

Estiba de Balsas Salvavidas

Balsa de pescante

Page 104: Manual Las Palmas

98

Page 105: Manual Las Palmas

99

Aros salvavidas

1. Los aros salvavidas están distribuidos de modo que sean

fácilmente disponibles a ambas bandas del buque y en la

medida de lo posible, en todas las cubiertas exteriores que se

extienda hasta el costado del buque.

2. Habrá un aro salvavidas por lo menos en las proximidades de

la popa en cada cubierta exterior.

3. Los aros salvavidas estarán estibados de manera que sea

posible soltarlos rápidamente y nunca sujetos por elementos de

fijación permanente.

4. A cada banda habrá, como mínimo, un aro con rabiza flotante,

de una longitud igual a 30 metros.

5. La mitad de los aros del buque irán dotados de luces de

encendido automático. Al menos dos de estos aros deben llevar

señales fumígenas de funcionamiento automático y se puedan

soltar desde el puente de navegación.

6. Los aros salvavidas están distribuidos por igual en cada banda

del buque.

7. Todo buque de pasaje llevará al menos el número de aros

salvavidas conforme a la eslora del buque:

Page 106: Manual Las Palmas

100

• Buques con eslora de menos de 60 metros les corresponden

8 aros.

• Buques con eslora entre 60 y 120 metros les corresponden

12 aros.

• Buques con eslora entre 120 y 180 metros les corresponde

18 aros.

• Buques con eslora entre 180 y 240 metros les corresponden

24 aros.

• Buques con eslora superior a 240 metros les corresponden

30 aros.

8. Los buques de pasaje de eslora inferior a 60 metros llevarán al

menos 6 aros salvavidas provistos de luces de encendido

automático.

Page 107: Manual Las Palmas

101

Botes de rescate

Bote de rescate

1. El bote de rescate tiene por finalidad rescatar a las personas

que necesitan auxilio y concentrar las embarcaciones de

supervivencia. Podrán ser rígidos o inflables y también una

combinación de ambos, los semi rígidos.

2. Los botes de rescate deberán estar siempre listos para ponerlos

a flote en un tiempo máximo de 5 minutos.

3. Si al bote de rescate se le incluyese en la capacidad de

embarcaciones de supervivencia, la asignación de personas será

como mínimo seis.

4. Todos los botes de rescate podrán ser puestos a flote cuando el

buque lleve una arrancada avante de hasta 5 nudos en aguas

tranquilas.

Page 108: Manual Las Palmas

102

5. Uno de los botes de rescate en los buques de pasaje de

transbordo rodado será un bote de rescate rápido.

Bote de Rescate Rápido

6. Al menos dos tripulantes de cada bote de rescate rápido

recibirá formación y efectuaran ejercicios periódicos sobre

todo los aspectos del rescate, el manejo, la maniobra y el

funcionamiento de dichas embarcaciones en diferentes

condiciones de mar y su adrizamiento en caso de zozobra.

Page 109: Manual Las Palmas

103

Sistema de evacuación marina (SEM)

Señal y nº IMO

1. El Código internacional de dispositivos de salvamento (Código

IDS) tiene en cuenta en la regla 34 del capítulo III del SOLAS

los adelantos tecnológicos en materia de salvamento tales como

el desarrollo de sistemas de evacuación marinos, que entrañan

el uso de rampas de evacuación similares a las instaladas en las

aeronaves.

2. Básicamente consiste en un sistema mediante el cual los

pasajeros se deslizan a través de unos toboganes o unas mangas

que los transportan a la balsa salvavidas.

3. Asimismo dicta las prescripciones para la ubicación de los

sistemas de evacuación marinos, que deben estar situados en

emplazamientos que permitan la puesta a flote sin riesgos,

teniendo particularmente en cuenta que deben estar apartados

de las hélices y de las partes muy lanzadas del casco.

4. El IDS estipula que se instalará un sistema de evacuación

marina (SEM) en aquellos buques que el dispositivo de puesta

a flote de las embarcaciones de supervivencia no permita el

embarco en la embarcación antes de que esta se encuentre en el

agua y la altura con respecto al agua es superior a 4,5 metros

por encima de la flotación.

5. Se asegurará la comunicación entre el puesto de embarco y la

plataforma.

Page 110: Manual Las Palmas

104

Manga de Evacuación.

Al despegar el M.E.S. salta una balsa acordonada a una manga como la que se ve en la imagen. Esta manga queda en sentido vertical, por donde a través de su interior accede el pasaje y la tripulación hacia la balsa salvavidas que ha caído con ella al mar.

Balsa Salvavidas

La balsa salvavidas estibada en el interior del dispositivo M.E.S. es similar a la que se ve en la foto.

Estiba Balsas Salvavidas

Cada M.E.S. dispone de dos o tres balsas además de la propia del interior. Estas son estibadas en las cubiertas exteriores a cada costado del buque, donde su caída esté libre de obstáculos en caso de tener que ser lanzadas al mar.

Page 111: Manual Las Palmas

105

• 3.2- Cuadro de obligaciones e instrucciones de emergencia.

La regla 8 del capítulo III del SOLAS recoge:

1. Que en todos los buques se darán instrucciones claras sobre las

medidas que procede adoptar en casos de emergencia y en

lugares bien visibles habrá expuestos cuadro de obligaciones.

2. En los buques de pasaje las instrucciones estarán redactadas en

el idioma o idiomas que exija el Estado de abanderamiento así

como en inglés.

3. Ilustraciones e instrucciones en los “idiomas apropiados” se

fijaran en los camarotes de los pasajeros y estarán claramente

expuestas en los puestos de reunión y en otros espacios

destinados a los pasajeros con objeto de informar a estos de

cuáles son sus puestos de reunión; como deben actuar en caso

de emergencia; y el método que deben seguir para ponerse los

chalecos salvavidas.

Page 112: Manual Las Palmas

106

En la regla 37 se incluye los pormenores que debe tener el cuadro de

obligaciones, también conocido como Cuadro Orgánico:

a. En dicho cuadro se especificarán pormenores relativos al

sistema de alarma general y de megafonía, las obligaciones

asignadas a cada miembro de la tripulación tales como:

• El cierre de las puertas estancas.

• La reunión de los pasajeros en los puntos de reunión

asignados.

• Asignación de las diferentes patrullas contra incendios y

misión de cada miembro de dichas patrullas.

• Arranchado de las embarcaciones de supervivencia.

• En caso de indisponibilidad del titular se indicará quien es

el sustituto.

b. Asimismo los oficiales designados para hacer que los

dispositivos de salvamento y de lucha contra incendios se

conserven en buen estado y listos para su utilización.

c. El cuadro de obligaciones se preparará antes de que el buque

se haga a la mar.

Page 113: Manual Las Palmas

107

BUQUE: "…………………………………….."

CUADRO DE OBLIGACIONES PARA LA TRIPULACION

TRIPULANTE: SEÑALES DE EMERGENCIA Y EJERCICIOS A - INCENDIO Señal de Llamada: UNA SUCESION DE REPIQUES DE CAMPANA DE DIEZ SEGUNDOS, complementadas con un sonido continuado de los Timbres Generales de Alarmas y Sirena así como anuncio verbal por medio del sistema de megafonía de avisos. Señal de Llamada de Ejercicios: UNA SEÑAL CONTINUA DE MAS DE 10 SEGUNDOS de duración, producida por los Timbres Generales de Alarma y Sirena. Señal de retirada de Emergencia y Ejercicios: TRES PITADAS CORTAS con la sirena del buque, complementadas con TRES SONIDOS LARGOS producidos por los Timbres Generales de Alarma y Sirena. B - PELIGRO (Varada, Colisión, Niebla, Minas, Mal Tiempo, etc...) Señal de Llamada: UNA PITADA LARGA Y DOS CORTAS REPETIDAS CADA 15 SEGUNDOS, con el pito o sirena del buque, complementadas con otra análoga producida con los Timbres Generales de Alarmas y Sirenas así como anuncio verbal por medio del sistema megafónico del buque. Señal de Llamada de Ejercicios: UN SONIDO LARGO Y DOS CORTOS producidos por los Timbres Generales de Alarma y Sirena. Señal de Retirada de Emergencia y Ejercicios: TRES PITADAS CORTAS con el pito o sirena del buque, complementadas con TRES SONIDOS LARGOS dados con los Timbres Generales de Alarma y Sirena. C - ABANDONO DE BUQUE Señal de Llamada: SIETE PITADAS CORTAS SEGUIDAS DE UNA PITADA LARGA, hechas con el pito o sirena del buque, complementadas con una señal análoga dada con los Timbres Generales de Alarma y Sirena, así como Anuncios Verbales a través del Sistema Megafónico de Avisos. Señal de Llamada de Ejercicios: SIETE SONIDOS CORTOS SEGUIDO DE UN SONIDO LARGO producido por los Timbres Generales de Alarma y Sirena. Señal de Retirada de Ejercicios: TRES PITADAS CORTAS hechas con el pito o sirena del buque, complementadas con TRES SONIDOS LARGOS dados con los Timbres Generales de Alarma y Sirena. D - HOMBRE AL AGUA Señal de Llamada: TRES SONIDOS LARGOS REPETIDOS AL MENOS 4 VECES CON EL TIFON O TIMBRES GENERALES DE ALARMA. TODOS LOS EJERCICIOS Y OPERACIONES EN LOS SUPUESTOS DE PELIGRO Y ABANDONO DE BUQUE, SE HARAN CON EL CHALECO SALVAVIDAS COLOCADO.

Page 114: Manual Las Palmas

108

MISION DEL TRIPULANTE EN CASO DE INCENDIO

Es el Jefe de la Brigada Nº1. se personalizará en el lugar del incendio, evaluará la situación e informará al puente (Central de Seguridad). Dirige todas las actuaciones para conseguir la extinción del fuego, estando en continua comunicación con los jefes de ambas brigadas y en caso de incendio en la máquina, las coordinará con el Jefe de Máquinas. Cuidará de la maniobra de mangueras, bocas contra incendios, instalación fija de CO2. Se responsabilizará de la estación de sprinklers o rociadores según el caso. Hará concentrar los extintores u otro material contra incendios en los lugares adecuados y dirigirá todas las faenas para intentar la rápida extinción del incendio y el cierre de las puertas contra incendios. Si se encontrase de guardia, al comunicarle la existencia de un incendio hará sonar las alarmas.

EN CASO DE PELIGRO Es el Jefe de la Brigada Nº1 (Emergencia). Se personalizará en el lugar del siniestro. Evaluará la situación e informará al puente (Central de Seguridad). Dirigirá y vigilará las operaciones asignadas al personal de cubierta, contramaestre y personal de máquinas. Colaborará con el Jefe de Máquinas en caso de ser la Máquinas la zona afectada.

EN CASO DE ABANDONO Junto con el Calderetero acudirá al Bote Nº2, alistándolo para el arriado hasta la cubierta Nº6. Ayudando a mantener el orden y comprobará que los pasajeros están adecuadamente abrigados y se han puesto bien el chaleco salvavidas. Una vez embarcada la tripulación arriarán el bote hasta el mar. Portará un UHF portátil, un transpondedor radar y una radiobaliza satelitaria (RLS). Será Jefe de bote.

EN CASO DE HOMBRE AL AGUA Se le lanza un aro salvavidas por la persona que esté más próxima, al tiempo que se da la voz de: "Hombre al agua por la banda de...". Coordinará las acciones de arriado del bote de rescate rápido (popa estribor) y bajando en él, junto con el marinero Nº4 y el engrasador.

Page 115: Manual Las Palmas

109

DOTACION BOTES RESCATE EN CASO DE HOMBRE AL AGUA Y BOTES SALVAVIDAS

(16 Tripulantes)

BOTE DE RESCATE RAPIDO (popa estribor) 1er Oficial de Puente (Jefe de Bote) Marinero Nº4 Engrasador BOTE DE RESCATE 2º Oficial de Puente Marinero Nº3 1er Oficial de Máquinas BOTE Nº1 (P. Embarque Nº3) BOTE Nº2 (P. Embarque Nº4) Capitán (Jefe de Bote) 1er Oficial de Puente (Jefe de Bote) 2º Oficial de Puente 3er Oficial de Puente Contramaestre Marinero Nº3 Marinero Nº1 Marinero Nº4

Marinero Nº2 Marinero Nº5 Jefe de Máquinas 1er Oficial de Máquinas 2º Oficial de Máquinas Caldereta Engrasador

Cocinero/Camarero

Page 116: Manual Las Palmas

110

• 3.3- Salidas de emergencia.

La seguridad de un buque de pasaje está también ligada a la garantía que

le ofrece las vías de escape y estas vías, a su vez, depende en gran parte de

las salidas de emergencia.

En esta tesitura cada tripulante tiene que conocer al menos las salidas de

emergencias más próximas a su lugar de trabajo, pero además debe

conocer otras rutas alternativas, en caso de que se bloque por fuego su ruta

habitual y que puedan servir de salidas de emergencia.

Las salidas de emergencia están debidamente señalizadas conforme al

Real Decreto 485/1997 del 14 de abril, sobre disposiciones mínimas en

materia de señalización de seguridad y salud en el trabajo. La señalización

debe fijarse en los lugares adecuados y ser duradera.

Estas salidas de emergencia permanecerán siempre expeditas y de fácil

acceso a la zona de seguridad de manera que los tripulantes puedan

evacuar a los pasajeros rápidamente y en condiciones de máxima

seguridad. En caso de que alguna puerta de una salida de emergencia

permanezca cerrada, podrá ser abierta con facilidad por los equipos de

salvamento.

Page 117: Manual Las Palmas

111

• 3.4- Restricciones en cuanto a uso de los ascensores.

Los ascensores no se consideraran en ningún caso como constitutivos de

uno de los medios de evacuación prescritos, tal y como recoge la Regla

28, capítulo III del SOLAS.

En los caso de emergencia está completamente contraindicado utilizar el

ascensor, ya que un fallo de suministro de energía eléctrica pueden

quedarse atrapado en el mismo.

Los ascensores pueden sobrecargarse debido al pánico por escapar de la

emergencia y quedar retenidos entre dos plantas y el hueco del ascensor,

en caso de incendio, hace de chimenea y se convierte en una trampa

mortal, por el humo, asfixiando a sus ocupantes.

Se debe evitar además el uso de montacargas y elevadores por las mismas

circunstancias de peligrosidad que la de los ascensores para pasajeros.

Los buques de dimensiones grandes necesitan ascensores para el desplazamiento

de pasajeros por las diferentes cubiertas.

Page 118: Manual Las Palmas

112

• 3-5 Aptitud para prestar asistencia a los pasajeros que se

dirijan a los puestos de reunión y de embarco. Impartición de

órdenes claras y tranquilizadoras.

Cuando el pasajero se siente amenazado por una emergencia, busca un

líder o una solución que le devuelva la seguridad perdida. En general

cuando una masa de pasajeros ve algo que no entiende, precisa de un líder

que le informe para que pueda adoptar una decisión que le oriente

convenientemente, de forma que lo oído le parezca coherente y que

represente una solución a su problema de comprensión en la se que ve

inmerso y vive de manera intensa.

En un buque, ese líder debe ser alguien de la tripulación con la suficiente

aptitud, soltura e imagen (uso de uniforme) y conocimientos para dirigir y

asistir a los pasajeros.

Cualquier demora en la imposición de un correcto liderazgo por la persona

adecuada de la tripulación significa una mayor probabilidad de no lograrlo

con la eficacia que el manejo del pasaje requiere.

El tiempo que transcurre desde la identificación del peligro, el momento

en que el pasaje lo advirtió y empezó a inquietarse, hasta que el líder se

hace con la gente es el llamado tiempo crítico.

Page 119: Manual Las Palmas

113

El líder para transmitir confianza le bastará con decir que habla por

mandato del capitán, que el capitán ha dicho, que como tripulante él

conoce el buque y los medios de salvamento y además dispone

información real de lo que está pasando. Estas frases dan veracidad y

merece la atención del pasaje, además de impartir las órdenes claras y

concisas sin dar una información demasiado exhaustiva que pueda

confundir a los pasajeros, y sobre todo no difundir rumores que luego

propagarían una falsa verdad.

Siempre el líder velará para mantener el flujo de pasajeros en movimiento

haciendo indicaciones sobre las señales e iluminación de emergencia. Si

los miembros familiares se ven disgregados, es importante mantenerlos en

calma y conseguir información sobre la localización de los miembros que

faltan.

Page 120: Manual Las Palmas

114

• 3.6.- Control de los pasajeros en pasillos, escaleras y otros

lugares de paso.

El objetivo único de conducir a un grupo de personas por un pasillo es el

de evacuar el mayor número de pasajeros y hacerlo en el menor tiempo

posible.

Para realizar dicho objetivo se plantea los siguientes principios de

ineludible cumplimiento:

1. Circulación en un solo sentido. La evacuación de pasajeros

a través de una vía de evacuación tendrá sentido único. Nadie

puede volver atrás una vez iniciada la evacuación. No hay excusas,

por muy fuertes y emocionales que se expongan, que pueda

convencer al tripulante.

2. Inmovilidad de los tripulantes. Una vez situados los

tripulantes en los tramos de los pasillos, su misión es la de dirigir a

las personas para que sigan el flujo y dirección establecido, ningún

tripulante acompaña a ningún pasajero. Moverse, acompañando a

alguien, significa tener que volver hacia atrás, incumpliendo los

principios básicos de sentido único, y a la vez, permitir con su

regreso crear un flujo que le pudiera seguir, aumentando la

confusión en dicho tramo.

3. Mantenimiento expedito de cada tramo asignado. Si alguna

persona que está siendo evacuada por el pasillo no pudiera

continuar por estar herida, cansada, etc., se la mantendrá próximo

al tripulante en el lugar y posición que mejor convenga para no

causar obstrucción al flujo de pasajeros que estén usando la vía de

evacuación. Se esperará la llegada de ayuda o se aprovechará la

colaboración del pasaje para llevar a la persona afectada hacia la

zona segura.

Page 121: Manual Las Palmas

115

4. Uso de mensajes cortos, gestos y medios. Pueden ser

suficientes frases como: sigan, sigan, continúen, vayan hacia mi

compañero, acompañado por el balanceo de un brazo que se

extienda en la dirección de la salida. De existir en el pasillo poca o

nula visibilidad, es conveniente hacer gestos con una linterna

encendida en la mano. El pasaje seguirá hacia donde se le indica,

ya que allí está viendo a otra persona con los mismos gestos,

palabras y manifestaciones (luz).

5. Prioridades en la extracción. Para conducir el mayor

número de pasajeros y hacerlo en el menor tiempo, las primeras

personas a extraer serán aquellas, sin manifestaciones aparentes de

su estado de ánimo, las más dispuestas y más rápidas, las que

tienen mayores posibilidades de alcanzar la zona segura. Después

seguirán las personas afectadas por el pánico, ya que se les están

dando una solución, consiguiendo además que con su extracción

no contagien al resto de los pasajeros todavía por evacuar.

Seguirán las personas en estado de shock y por último los

accidentados, y los impedidos que serán ayudados por los

tripulantes estáticos del pasillo y así mantener la velocidad de paso

en unos valores aceptables, mientras se va asegurando que nadie

quede atrás. Los accidentados, impedidos, ancianos, personas con

muletas, con sillas de ruedas, bastones, etc., deben ocupar la última

posición en el flujo de una evacuación para evitar los

aplastamientos y que se conviertan en las primeras victimas de la

emergencia.

Page 122: Manual Las Palmas

116

Puede darse dos condiciones en la conducción de personas de un espacio a

otro del buque:

A) Las personas que deben ser evacuadas verán el principio y el

final del recorrido en una misma cubierta. Pasillos largos. en

todo momento Fig. 1

En estos casos, la evacuación de un espacio a otro conlleva

escasa dificultad ya que solo sería necesario colocar un

asistente/conductor en la zona de salida o de extracción (E) y

otro en la zona segura o de recepción (R). Si la distancia a

recorrer fuera importante, a fin de lograr una mayor fluidez y

garantizar la fuerza de evacuación, podrá ser necesaria la

colocación de miembros de la tripulación en puntos

intermedios del recorrido.

Figura 1

Page 123: Manual Las Palmas

117

B) Los pasajeros deben efectuar un recorrido intrincado y puede

implicar más de una cubierta, lo que significa tener que

acceder a distintos niveles de circulación con escaleras por

medio. Fig. 2

En estos casos, los tripulantes conductores de la evacuación

estarán distribuidos a lo largo del recorrido, de tal forma que

se vean entre ellos y, por tanto también sean visibles por las

personas que son evacuadas. De existir una confluencia de

pasillos, será necesario situar un tripulante para evitar

confusión y seguir inyectando personas en el sentido

ordenado y seguro de la evacuación.

Figura 2

Page 124: Manual Las Palmas

118

• 3.7.-Mantenimiento despejado de las vías de evacuación.

Las vías de evacuación no quedaran obstruidas por mobiliario ni ningún

otro tipo de obstáculo. Salvo en el caso de mesas y sillas que pueden

retirarse para proporcionar un espacio abierto, los armarios y otros

muebles pesados que se hallen en los espacios públicos y a lo largo de las

vías de evacuación se sujetaran para evitar que se desplacen si el buque

balancea o escora. Asimismo se fijará en su sitio los revestimientos del

piso.

Cuando el buque esté en marcha, las vías de evacuación se mantendrán

libres de obstáculos tales como carros de limpieza, ropa de cama, equipaje

y cajas de mercancías. Regla 13 del capítulo III del SOLAS.

Page 125: Manual Las Palmas

119

• 3.8.- Procedimientos para evacuar a personas impedidas y

demás personas que necesiten ayuda especial.

Con respecto a los procedimientos para evacuar a personas impedidas,

interesa destacar en principio lo que recoge la regla 27 del capítulo III del

SOLAS; Se registrarán los pormenores de las personas que precisen

asistencia o cuidados especiales en situaciones de emergencia y se dará

parte al capitán antes de la salida.

Todas las circunstancias observadas y valoradas, que recoge el documento

de registro de datos, relativos al cuidado y asistencia especiales que en

situaciones de emergencia puede necesitar un pasajero, permiten al capitán

proveer lo necesario para actuar en consecuencia.

Este documento facilitado por el Control de Embarque, es copia literal del

procedimiento SYC 07-46, aprobado por la Dirección General de la

Marina Mercante el 31 de agosto de 1.999.

Page 126: Manual Las Palmas

120

Documentos 1 de 2 para personas que necesitan una determinada atención

Page 127: Manual Las Palmas

121

Documentos 2 de 2 para personas que necesitan una determinada atención

El hecho de conocer el capitán de antemano el número de personas

discapacitadas a bordo y su localización perfectamente controlada, le

permite formar equipos de trabajo para asistir a estas personas además del

acopio de material adecuado, como sillas y camillas para su traslado.

No obstante, en una emergencia pueden darse otras discapacidades como

pueden ser personas heridas, gente presa de ansiedad o histérica, y

personas ebrias. De modo que conviene solicitar asistencia adicional entre

el pasaje para solicitar la presencia de algún médico, técnico sanitario o

personas adecuadas para prestar ayuda.

A la hora de evacuar a los pasajeros con alguna minusvalía a la zona de

reunión para el embarque en las embarcaciones de emergencia, se tendrá

en cuenta la imposibilidad de utilizar ascensores, ni camillas para salvar

los desniveles entre cubiertas. Para ello los tripulantes asignados utilizaran

métodos de traslados que se detallan a continuación:

Page 128: Manual Las Palmas

122

• En brazos.

Es un método muy práctico para mover a personas no

excesivamente pesadas.

Consiste en coger al pasajero, colocando una mano debajo de

sus rodillas de manera que sostenga las piernas y la otra,

alrededor de su espalda, sosteniendo el peso del tronco. El

pasajero se afianza en nosotros pasando sus brazos alrededor

de nuestro cuello.

Hay que tener especial cuidado a la hora de “cargar” con el

peso del pasajero, flexionado las rodillas al agacharnos, para

evitar hacer todo el esfuerzo con la musculatura de la espalda.

Page 129: Manual Las Palmas

123

• Sobre la espalda o a cuestas.

Tiene las mismas indicaciones que el método anterior; no

obstante, no es necesaria la potencia de brazos, ya que el peso

del pasajero se transmite en parte al tronco del tripulante;

entrelazando las manos, es más fácil cargar con el peso de la

victima.

Este método no es válido para personas inconscientes, ya que

se necesita la colaboración de la persona para aferrase con sus

brazos alrededor de nuestro cuello.

Page 130: Manual Las Palmas

124

• En “muletas” sobre los hombros del rescatador.

Un pasajero que no presenta lesiones serias y que puede

caminar por si mismo, puede ser ayudado si colocamos uno de

sus brazos alrededor de nuestro cuello, pasando nuestro brazo

libre alrededor de su cintura para lograr un soporte adicional.

Este método puede ser llevado a cabo por uno o por dos

tripulantes, dependiendo de la corpulencia del pasajero, la

amplitud del lugar, etc.

Con la ayuda de una tercera persona que sostenga las piernas

del pasajero, se le puede bajar por una escalera.

Page 131: Manual Las Palmas

125

• “Arrastre” del pasajero.

Los métodos de arrastre son muy útiles, sobre todo, cuando sea

necesario desplazar a la victima pesada o corpulenta, o bien, en

lugares angostos de difícil acceso.

Existen diferentes maneras de arrastrar a una victima:

Por las axilas.

Por los pies.

Atando las muñecas con pañuelo y deslizándonos a gatas.

Colocados a horcajadas sobre la victima, con las manos de ésta

sobre nuestro cuello.

Page 132: Manual Las Palmas

126

• Método del bombero.

Es muy útil para desplazar a pasajeros inconscientes, siempre

que el tripulante sea por lo menos, tan corpulento como la

victima. Tiene la ventaja, además, que permite disponer de un

brazo libre al socorrista, por ejemplo, para agarrarse a una

barandilla de una escalera o apoyarse para guardar el

equilibrio.

METODO DEL BOMBERO,

PRIMERA FASE:

El socorrista se sitúa frente a la

victima, cogiéndola por las axilas

levantándola hasta ponerla de

rodillas.

SEGUNDA FASE:

El brazo izquierdo del socorrista

pasa alrededor del muslo

izquierdo de la victima cargando

el peso de su tronco sobre la

espalda del socorrista.

TERCERA FASE:

El socorrista se levanta, se

mantiene de pie y desplaza a la

victima para que su peso quede

bien equilibrado sobre los

hombros del socorrista. Con su

brazo izquierdo sujeta el

antebrazo izquierdo de la victima,

quedándole un brazo libre.

Page 133: Manual Las Palmas

127

• Asiento sobre manos.

Se puede improvisar un asiento para trasladar a una persona

impedida, uniendo las manos de dos voluntarios. Existen

una variedad de posibilidades para el traslado por medio de

la unión de manos:

1. Asiento hecho con dos manos.

2. Asiento hecho con cuatro manos.

Page 134: Manual Las Palmas

128

• Asiento sobre una silla.

Si se dispone de una silla con respaldo a bordo, se puede

utilizar para trasladar a una persona impedida, sentada sobre

ella. Es un método muy útil para subir o bajar escaleras que no

sean totalmente verticales, transportando a la persona

impedida, siempre mirando escaleras abajo.

Page 135: Manual Las Palmas

129

• 3.9.- Registros de los espacios de alojamientos.

En la compleja situación que se produce en una emergencia a bordo de un

buque de pasaje, donde algunos pasajeros ven como se rompe la

normalidad y de repente se encuentran involucrados en adoptar decisiones

que afectan a su integridad física, la atención la dirige, entonces, hacia los

familiares y acompañantes, y encuentran en los camarotes un refugio para

la crisis, donde y en su interior parece que disminuye el nivel de los

riesgos.

Para garantizar el éxito de una evacuación controlada es conveniente que

se haya realizado ejercicios simulados de registro de camarotes para

adquirir velocidad que reduzcan las pérdidas de tiempo en los registros,

aunque siempre será preferible un registro lento a un registro

desorganizado y alocado.

Hay que realizar un minucioso registro del camarote, baño y de cualquier

otro compartimiento que pueda ser ocupado por una persona. En el Cuadro

Orgánico se asigna a las personas encargadas de investigar todos los

espacios susceptibles de alojar pasajeros, como salones privados, incluidos

los aseos públicos y cualquier otra zona donde pueda refugiarse un

pasajero ante el miedo.

El registro de los espacios de alojamientos ha de ser completo, metódico,

documentado y sus resultados deberán de notificarse al puente de mando.

Para realizar el registro el tripulante designado contará con un gráfico de

la zona y marcara cada uno de los espacios registrados como vacío, y si

alguno está ocupado procederá a su desocupación sin dejar nadie atrás.

Para garantizar que una zona ha sido registrada se marcaran las puertas

con tiza o con rotulador, así como el plano, para que quede constancia de

que la zona ha quedado limpia y evitar con ello que se registre por una

segunda vez.

Page 136: Manual Las Palmas

130

Disposición general camarotes de pasaje

Aseo camarote pasaje minusválido

Page 137: Manual Las Palmas

131

• 3.10.- Procedimientos de reunión, incluidos:

• La importancia de mantener el orden

• Aptitud para utilizar procedimientos encaminados a

evitar que cunda el pánico y/o a reducirlo.

• Aptitud para utilizar, según proceda, las listas de

pasajeros para el recuento de los mismos.

• Aptitud para comprobar que los pasajeros lleven la

indumentaria adecuada y se han puesto correctamente

los chalecos salvavidas.

Al emitirse, mediante la megafonía del buque, la orden de concentración

del pasaje en los lugares de reunión, los tripulantes asignados a tal

menester, comenzaran ordenadamente el desalojo de los espacios que

ocupen los pasajeros, conduciéndolos a través de las vías de evacuación,

respetando los procedimientos de control en pasillos y escaleras, hacia los

lugares de reunión, teniendo en cuenta el sentido de la señalización de

emergencia. En la conducción se mantendrá a los pasajeros en fila de a

uno para que no se adelanten y corran, evitando de esta manera los

taponamientos en las puertas de acceso.

Una vez que todo el pasaje esté concentrado en los lugares de reunión más

próximo, y que en caso que se sature, a través de los miembros de la

tripulación se dirigirán a otro.

En caso de que el buque escore, debido a una vía de agua, hay que tener en

cuenta que el instinto de los pasajeros será de acceder a los puntos más

altos del buque, cuando puede ser que los medios de evacuación de dicha

zona queden fuera del alcance de los mismos y por lo tanto inutilizados,

tal y como ocurrió en el hundimiento del buque italiano “Andrea Doria.

Por lo que hay que tratar de conducir al pasaje a las zonas donde los

medios de evacuación todavía estén operativos.

Page 138: Manual Las Palmas

132

a. La importancia de mantener el orden representa un objetivo

primordial por parte de los conductores de pasaje. Debe evitarse

que se formen grupúsculas reuniones dentro de la reunión general,

que no estén dirigidas por algún miembro de la tripulación que

pueda canalizarlas e intervenir como parte interesada. Se procederá

a la identificación de personas dirigentes y a su aislamiento con la

mayor discreción, mediante cualquier excusa.

Este tipo de pasajeros se erguirán en falsos líderes de la masa y

debemos desacreditarlos lo antes posible. La sugestión lleva al

grupo a aceptar las ideas de cualquiera sin llegar a efectuar un

razonamiento de las mismas. Es necesario convencer a los

pasajeros, para mantener el orden, que desistan de su acción por

medio del tripulante cara a cara.

El contagio contribuye a atraer progresivamente más personas y a

la rápida transmisión de ideas de una persona a otra. Por ello se

debe eliminar rápidamente las causas del contagio. Aislar y tratar a

las personas que se encuentren en estado de pánico.

b. La aptitud para utilizar procedimientos encaminados a evitar que

cunda el pánico y/o reducirlo es otra de la cualidad que deben tener

los tripulantes responsables del control de pasajeros. El pánico

puede empezarse por rumores tales como que el buque no

aguantará a flote mucho tiempo y se hundirá. El pánico se debe a

circunstancias anormales que no se esperan, para las cuales la

gente no está preparada, y que ocurren súbitamente, y son

incapaces de alcanzar un patrón de ajuste a la nueva situación.

Nadie les guía.

Estos comportamientos se verán agravados, en reacciones

inapropiadas, por la probable ingestión de alcohol, con la

correspondiente toxicidad orgánica que ello conlleva.

Page 139: Manual Las Palmas

133

Por dicho motivo es conveniente tener la capacidad de liderazgo

esencial para influir en los pasajeros presa de pánico y

convencerlos con palabras claras y precisas que está lo

suficientemente preparado, más que ninguno, para guiarlo hasta la

salvación.

Siempre que se le ofrezca algo a un grupo de pasajeros con

síntomas de pánico, debe cumplirse. Mantener al pasajero con

pánico alejado de su propósito de alborotar y hacerle responsable

de alguna función, como por ejemplo: que se necesita de su ayuda

para buscar entre el pasaje algún médico o sanitario.

Mostrarse siempre confiado para que los demás puedan confiar. La

agresividad de un tripulante hacia los pasajeros, implica

desconfianza y desorden y trataran de localizar a otro líder, que en

el grupo aparecerá inmediatamente.

Es importante el uso específico por parte de los tripulantes de

algún elemento identificativo como tal tripulante del buque, como

puede ser una gorra con la palabra “tripulante” o en su defecto un

brazalete, de tal forma que los pasajeros lo identifiquen como

tripulante líder.

c. La aptitud para utilizar, según proceda, las listas de pasajeros para

el recuento de los mismos prescrito para cada bote salvavidas o

balsa salvavidas. Si se dispone de una lista de pasajeros en el lugar

de reunión, se le asignará a un grupo de pasajeros el recuento de

los mismos, así como la búsqueda entre ellos de personal sanitario,

como método tranquilizador de los pasajeros al implicarlos en

labores útiles. En estas listas se anotará en cada grupo familiar si

falta algún miembro y comprobar con el resto de los lugares de

reunión si se encuentra allí.

Page 140: Manual Las Palmas

134

d. La aptitud para comprobar que los pasajeros llevan la indumentaria

adecuada y se han puesto correctamente los chalecos salvavidas.

Los tripulantes responsables de la conducción de los pasajeros a los

lugares de reunión, comprobaran que cada pasajero lleva

correctamente colocado el chaleco salvavidas y porten una manta,

así mismo, se tendrá especial cuidado con los niños y se repartirán

chalecos adecuados para ellos. Instrucciones previas por el sistema

de megafonía para que los pasajeros se dirijan a los puestos de

reunión llevando puesta ropa de abrigo, evitando el uso de

pantalones cortos y faldas.

Se le explicara al grupo de pasajeros que no retornen a sus

camarotes por los chalecos salvavidas ya que en los lugares de

reunión hay chalecos y mantas adicionales disponibles.

En caso de un grupo muy números que no porten chalecos

salvavidas, podremos utilizar a varios pasajeros a los que

adiestraremos adecuadamente en la colocación del mismo y

dividiremos al grupo en subgrupos, siendo estos los que expliquen

al resto como se ajustan, proponiendo que cada pasajero revise el

de su compañero y viceversa.

Page 141: Manual Las Palmas

135

MODULO IV

Mª Concepción Rodríguez Rodríguez

José A. Nordelo Pérez

Page 142: Manual Las Palmas

136

Índice Módulo IV.

Módulo de formación sobre seguridad de los pasajeros, la carga y la

integridad del casco.

11. Procedimiento de carga y embarco en buques de pasaje de

transbordo rodado:

• Vehículos, vagones de ferrocarril y otras unidades de

transporte.

• Bajar e izar rampa.

• Montar y estibar cubiertas para vehículos retractiles.

12. Embarco y desembarco de pasajeros en buques de pasaje:

• Especial atención de personas impedidas o que requiera de

asistencia.

13. Transporte de mercancías peligrosas.

• Precauciones, procedimientos y prescripciones especiales sobre

transporte de estas mercancías.

14. Sujeción de la carga.

15. Aplicación correcta de las disposiciones del código de prácticas

de seguridad para estiba y sujeción de la carga.

16. Utilización correcta del equipo de sujeción de la carga y

materiales disponibles.

17. Cálculo de estabilidad, asiento y esfuerzo.

18. Utilización de la información disponible.

• Cálculo de las distintas condiciones de carga utilizando

calculadora de estabilidad o programas de ordenador.

• Cálculo de los factores de carga de las cubiertas.

Page 143: Manual Las Palmas

137

• Cálculo de las condiciones de trasvase de lastre y combustible

respecto a la estabilidad, el asiento y los esfuerzos.

19. Apertura, cierre y sujeción de las aberturas del casco.

20. Aplicación correcta de los procedimientos establecidos para

abrir/cerrar y sujetar las puertas y rampas de proa y popa,

puertas laterales y manejar los sistemas correspondientes.

21. Procedimiento de reconocimiento para comprobar que los

cierres son correctos.

22. Atmósfera en las cubiertas para vehículos:

• Empleo del equipo para vigilar la atmósfera.

• Procedimiento para la ventilación de los espacios de carga

durante la carga, descarga, el viaje y en situaciones de

emergencia.

Page 144: Manual Las Palmas

138

• 4.1.- Procedimiento de carga y embarque en buques de pasaje de

transbordo rodado.

• Vehículos, vagones de ferrocarril y otras unidades de

transporte.

• Bajar e izar rampas.

• Montar y estibar cubiertas para vehículos retractiles.

Los buques de pasaje de transbordo rodado se definen por su gran

superficie, lo más rectangular posible, de la cubierta de garaje, sin

mamparos transversales ni puntales para facilitar la maniobra de los

vehículos dentro del buque.

La cubierta de garaje está proyectada para soportar diferentes tipos de

tráilers, camiones, planchas y en ocasiones para manipular trenes. Aunque

el mercado principal de los buques para el transporte de trenes está en el

norte de Europa, por lo que las dimensiones que suelen utilizar de 3,4 m.

de ancho por 4,8 m, de alto, corresponde al tren europeo, distinto al

español y al ruso.

Con respecto a los tráilers que incluyen cabeza tractora y el remolque con

el contenedor suelen tener como dimensiones 12,5 m. de largo por 3 m, de

ancho y 4,5 m. de altura. Asimismo los coches, que dependen de las

características del fabricante y modelo, para una estiba se consideran las

dimensiones promedio del coche europeo, cuyas medidas son 4,5 m. de

largo por 2 m. de ancho y con una altura de 1,7 metros.

La importancia en el orden de los procedimientos en las situaciones de

carga de un buque de pasaje de transbordo rodado, inciden en la seguridad

del buque durante la travesía en la mar:

Page 145: Manual Las Palmas

139

Antes de iniciar la carga:

• El primer oficial, responsable directo de la estiba de la carga,

conocerá con la suficiente antelación las diferentes clases de

carga a trasportar, pesos y dimensiones de las mismas y

puertos de destino. Tendrá en cuenta las mercancías

peligrosas, las refrigeradas y el ganado vivo, para adoptar las

medidas oportunas para su ubicación a bordo. A partir de los

datos recibidos confeccionará un plano de estiba, indicando

la situación de cada carga en la bodega de garaje con sus

pesos correspondientes y puerto de destino. En la estiba de la

carga, el primer oficial, debe tener en cuenta las zonas de la

cubierta donde las aceleraciones son mayores, que por regla

general se localizan en los extremos del barco y a las bandas.

Extremará las precauciones con las alturas y anchuras

máximas de los vehículos y la carga máxima por eje para

evitar averías en la estructura de la cubierta de carga, además,

comprobará que las cargas paletizadas en las planchas están

sujetas con cinchas apropiadas y suficientemente fijas.

• Previo al inicio de la carga del buque, el primer oficial

realizará una ronda por la cubierta de garaje y comprobará

que no se están realizando operaciones de consumo, que las

puertas de prácticos y de consumo estén debidamente

cerradas. Además se fijará que las puertas contra incendio de

corredera de acceso interior al garaje, estén también cerradas.

Asimismo prestará especial atención al estado de

adrizamiento del buque y las condiciones de los tanques de

lastre, y que la iluminación de las cubiertas de garaje estén

funcionado plenamente.

• Por su parte el contramaestre y los marineros mantendrá

limpia la cubierta de manchas de aceite y de las piezas

Page 146: Manual Las Palmas

140

sueltas del trincaje de las cargas anteriores, para evitar

accidentes en caso de que sean pisadas por la ruedas de los

vehículos de carga. Además colocaran conos y cintas

señalizadoras en zonas donde sea difícil maniobrar con los

vehículos.

Durante de la carga:

• Una vez iniciada la carga del buque se mantendrá especial

atención en la estiba a fin de impedir cualquier corrimiento

lateral de las cargas rodadas que no estén provistas de

puntos de sujeción adecuados, dichas cargas se deben

estibar si es posible cerca de los costados del buque y

próximas unas de otras o bloquear mediante otras unidades

de carga, tales como contenedores cargados.

• Las cargas rodadas se sujetaran al buque mediante trincas y

se calzaran sus ruedas con calzos, de manera que resistan

las fuerzas transversales y longitudinales producidas por los

movimientos del barco entre las olas. Los camiones con

motor diesel provistos de autobloqueo, se le colocará el

freno de mano pero no se dejará una marcha embragada

Page 147: Manual Las Palmas

141

durante el viaje. El resto de vehículos permanecerán

frenados y con una marcha engranada.

• En la recepción de la carga en el buque, se centrará la

atención en la emanación de olores extraños, tales como

olor a acido de baterías, de gas butano, de gasolina, de

putrefacción y cualquier otro olor que pueda proceder de

una emanación de la carga.

• Durante las operaciones de la carga rodada de mercancías en

la zona de garaje no se admitirá el embarque de pasajeros en

vehículos hasta que esta no finalice. Pero de ninguna manera

se permitirá el transito a pie de pasajeros en la zona de carga.

• Para la estiba de vehículos de grandes dimensiones se

contaran con dos tripulantes provistos de bastones luminosos,

donde uno se situará al lado de la cabina del chofer y otro en

la parte trasera, siempre a la vista del otro tripulante.

Para la estiba de vehículos de grandes dimensiones son necesarios al menos dos

tripulantes.

Page 148: Manual Las Palmas

142

Durante el viaje:

• Como norma habitual en cualquier buque de carga rodada, se

realizaran rondas periódicas por las cubiertas de vehículos,

con el fin de detectar la presencia de anomalías que se

produzcan durante la navegación.

Estas anomalías están referidas a los siguientes puntos:

a) Estados de las trincas, sueltas, rotas etc.

b) Presencia de pérdidas de combustible en la

cubierta, olores extraños o humo.

c) Riesgo de caída de carga por el movimiento del

buque.

d) Movimiento de vehículos pesados, mal frenados o

trincados, y golpes entre ellos.

e) Presencia de pasajeros en el interior de los coches.

f) Puertas de acceso al garaje abiertas.

g) Presencia anormal de agua sobre la cubierta, así

como ruidos extraños.

Bajar e izar rampas.

La eficacia de los buques rolones se manifiesta por el sistema de carga

rodada, a través de rampas de acceso desde el muelle. Suelen ser de tipo

axial en el caso de acceso al buque por popa o por proa, haciendo la propia

rampa de portón en popa. En su interior algunos buques de carga rodada,

poseen rampas permanentes que comunican una cubierta con otra y

presentan pendientes de hasta 12º para coches y la de trenes alcanza 5º.

Esta pendiente es válida también para las rampas móviles o retractiles para

automóviles. Los ascensores para la carga están proyectados para soportar

uno o dos tráilers y en ocasiones para manipular trenes, en cuyo caso el

Page 149: Manual Las Palmas

143

tren, que accede por sus propios medios en el primer entrepuente, se estiba

en la bodega.

En lo que respecta a la apertura de las rampas, ha de tenerse muy en

cuenta la carrera de las mareas a la hora de atracar, para evitar daños

estructurales al buque así como a la carga rodada.

Montar y estibar cubiertas para vehículos retractiles.

Los buques de pasaje de transbordo rodado para aumentar su capacidad de

vehículos ligeros se han dotado de unas cubiertas retractiles, conocidas

como cardecks, estibadas, cuando no se usan, en lo alto de la cubierta de

unos de los garajes.

Panel de control de cardecks y rampas de apertura de acceso al buque ro-pax. La maniobra la debe realizar un oficial cualificado, informando al puente de cualquier anomalía en el cierre o apertura de las rampas y/o cardecks.

La foto muestra a las cardeck en el instante de su arriado.

Page 150: Manual Las Palmas

144

El despliegue de estas cubiertas se realiza siguiendo el siguiente protocolo:

• Las instrucciones de uso del sistema se encuentra en un cartel junto al

mando de operaciones de arriado e izado.

• Los mandos dispondrán de un sistema de bloqueo, para evitar que sea

manipulado por personas ajenas al mismo.

• El operador de los mandos, será una persona designada y entrenada

para la utilización de los mismos.

• En la zona de arriado se comprobará que está despejada tanto de

personal como de algún vehículo.

• Una vez arriada la cardeck, se realizará una inspección ocular para

controlar que las redes y barandillas de seguridad se encuentran

correctamente colocadas.

Page 151: Manual Las Palmas

145

• 4.2.- Embarco y desembarco de pasajeros en buques de pasaje,

especial atención de personas impedidas o que requieran

asistencia.

Los buques de pasaje están diseñados básicamente como hoteles flotantes

cuyo enfoque moderno los caracteriza según el tipo de travesías, ya que en

trayectos cortos, que son los más frecuentes en los ferries, únicamente se

suelen habilitar espacios para que el pasaje viaje sentado, en cambio si la

travesía es más larga, el pasaje suele ir alojado en camarotes, entre los

cuales se diferencian por calidades, dobles o cuádruples y de lujo.

Otro fenómeno en este tráfico marítimo, es el aumento exponencial del

número de pasajeros que transporta un ferry, de modo que una cifra de 400

pasajeros por buque, hace unos pocos años, se ha convertido en la

actualidad en ferries con 5.000 pasajeros.

Por lo que se refiere al embarque y desembarque del pasaje, los medios

dispuestos para ello le permitirán al pasajero, gozar de las mismas

comodidades y seguridades como las que encontrarían a bordo.

Las escalas destinadas al embarque o desembarque de pasajeros incluyen

diseños según sea la ubicación. Las escalas que parten de las estaciones

marítimas, son pasillos entubados sin escalones que llevan al pasajero

directamente al local de recepción de pasaje a bordo del buque.

Page 152: Manual Las Palmas

146

Por otro lado, están las escalas que por su extensión, están divididas en

varios tramos, cuyo ángulo de inclinación no superará a los 55º, para

alcanzar el portalón de embarque, situado varias cubiertas por encima de

la principal.

Page 153: Manual Las Palmas

147

Por último las escalas tipo plancha, para acceder directamente a bordo sin

escalones.

Hay que destacar las siguientes consideraciones de seguridad con respecto

a las escalas de embarque de pasajeros:

• Las escalas estarán suficientemente iluminadas durante las horas

nocturnas

• Los peldaños, descansillos y plataformas, con material

antideslizante, se mantendrán limpios y secos de agua o de

manchas de grasa.

• Las redes de seguridad así como un aro salvavidas con rabiza y luz

de encendido automático, deben de estar colocados antes del

embarque del pasaje.

• Un tripulante designado y entrenado para ello, controlará en todo

momento el transito seguro del pasaje desde la base de la escala y

otro tripulante situado en el portalón de entrada al buque, para

recibir a dicho pasaje.

Page 154: Manual Las Palmas

148

Con respecto al embarque de personas impedidas, hay que tener en cuenta

la imposibilidad de acceder a bordo a través de las escalas de tramos. En

estos casos el pasajero embarcará en el buque, por medio de la cubierta de

coches y se le asignará una zona especial para ellos y los tripulantes,

debidamente adiestrados, le prestarán la debida atención hasta su

acomodación en los salones de pasaje.

En los buques que se embarquen a través de escalas entubadas de las

estaciones marítimas o por medio de escalas de pequeñas dimensiones o

planchas, las personas impedidas no tendrán dificultades en el acceso a

bordo, siempre que dichas escalas cumplan con la mediada de 1,20 metros

de ancho.

Las entradas al interior del buque no tendrán escalones y los pasillos

estarán diseñados teniendo en cuenta el transito de las sillas de ruedas,

además, estos puntos de accesos para personas impedidas estarán

señalizados con el símbolo internacional.

A fin de cumplir lo ordenado en el Real Decreto 665/1999, de 23 abril, por

el que se regula el Registro de las personas que viajan a bordo de buques

de pasaje, se llevará un registro con la siguiente información sobre las

personas embarcadas:

1. Nombre y apellidos de las personas a bordo.

2. Sexo.

3. Edad, año de nacimiento o una indicación de su grupo de edad

(adulto, niño o bebe).

Antes de que el buque de pasaje salga de puerto donde se inicie la travesía,

deberá efectuarse el recuento del total de número de personas embarcadas.

El resultado del recuento se comunicará al capitán y a los servicios de la

empresa en tierra, encargados de notificar dicha información a Salvamento

Marítimo, en caso de que se produzca una emergencia o después de un

accidente.

Page 155: Manual Las Palmas

149

Las empresas navieras conservarán los datos durante tres meses siguientes

a la finalización del viaje. En el buque, esta información sobre los datos de

los pasajeros, se conservará a bordo hasta el día siguiente de la

finalización del viaje. Salvo cuando haya ocurrido un accidente marítimo

o haya sido necesario emprender acciones de búsqueda y salvamento.

Page 156: Manual Las Palmas

150

• 4.3.- Transporte de mercancías peligrosas.

• Precauciones, procedimientos y prescripciones especiales

sobre transporte de estas mercancías.

Los contenedores, bultos o cisternas deben ir convenientemente

identificados con las etiquetas de peligro adecuado donde se identifiquen

los peligros de las mercancías que contienen dichos continentes.

Para los bultos su dimensión será de 100 mm. de lado, como mínimo

(salvo que las reducidas dimensiones del bulto lo impidan) y siempre irán

apoyadas sobre un vértice (ver figuras). Tienen uno o dos colores de fondo

específico y característico del tipo de peligro que representan.

Para las etiquetas dispuestas en grandes contenedores, vehículos o

cisternas de más de 3 m 3, la longitud del lado será, como mínimo de 250

mm. El resto de sus características serán iguales a las anteriores.

Se admite una inscripción en la parte inferior de la etiqueta, en cifras o

letras, sobre la identificación del peligro, que deberá ser perfectamente

legible e indeleble.

Las etiquetas deberán colocarse de forma bien visible en los bultos,

contenedores y cisternas. Será responsabilidad del expedidor la adecuada

colocación de las mismas.

Un bulto o contenedor puede llevar varias etiquetas distintas en función de

los distintos peligros que comporte la mercancía que contiene.

Page 157: Manual Las Palmas

151

EXPLOSIVO

DIVISIONES

1.1, 1.2 y 1.3

EXPLOSIVO

DIVISIÓN 1.4

EXPLOSIVO

DIVISIÓN 1.5

EXPLOSIVO

DIVISIÓN 1.6

PELIGRO DE

EXPLOSIÓN

GAS NO

INFLAMABLE

Y NO TÓXICO

GAS NO

INFLAMABLE

Y NO TÓXICO

MATERIA

LÍQUIDA

INFLAMABLE

PELIGRO DE

FUEGO

MATERIA

LÍQUIDA

INFLAMABLE

PELIGRO DE

FUEGO

MATERIA

SÓLIDA

INFLAMABLE

PELIGRO DE

FUEGO

MATERIA

SUSCEPTIBLE

DE

INFLAMACIÓN

ESPONTÁNEA

PELIGRO DE

EMANACIÓN

DE GAS

INFLAMABLE

AL

CONTACTO

CON EL

AGUA

Page 158: Manual Las Palmas

152

PELIGRO DE

EMANACIÓN

DE GAS

INFLAMABLE

AL

CONTACTO

CON EL

AGUA

MATERIA

COMBURENTE

PERÓXIDO

ORGÁNICO

PELIGRO DE

INCENDIO

PELIGRO DE

ACTIVACIÓN

DE INCENDIO

MATERIA

TÓXICA.

MANTENERLA

AISLADA DE

PRODUCTOS

ALIMENTICIOS

Y DE

CONSUMO

MATERIAS

INFECCIOSAS.

MANTENERLAS

AISLADAS DE

PRODUCTOS

ALIMENTICIOS

Y DE

CONSUMO

MATERIA

RADIACTIVA.

BULTOS DE

LA

CATEGORÍA

I-BLANCA

MATERIA

RADIACTIVA.

BULTOS DE LA

CATEGORÍA

II-AMARILLA

MATERIA

RADIACTIVA.

BULTOS DE LA

CATEGORÍA

III-AMARILLA

MATERIA

RADIACTIVA

MATERIA

CORROSIVA

MATERIAS Y

OBJETOS

DIVERSOS CON

RIESGOS

DISTINTOS A

LOS DE LAS

OTRAS CLASES

Page 159: Manual Las Palmas

153

A continuación se expone el listado de materias y objetos por su número

ONU con indicación del número de identificación del peligro, nombre,

etiquetas y ficha de intervención correspondientes, más comunes en el

transporte entre los feries ro-pax que operan en aguas de las Islas

Canarias. Nº

ONU N.I.P. NOMBRE DE LA MATERIA ETIQUETA FICHA

0012 --

Cartuchos para armas, con proyectil inerte o cartuchos para

armas de pequeño calibre 1.4 1-04

0014 --

Cartuchos para armas de pequeño calibre, sin bala, o

cartuchos para armas de pequeño calibre, sin bala 1.4 1-04

0027 -- Pólvora negra 1 1-02

0029 -- Detonadores no eléctricos para voladuras 1 1-01

0030 -- Detonadores eléctricos para voladuras 1 1-01

0065 -- Mecha detonante flexible 1 1-02

0081 -- Explosivos para voladuras tipo A 1 1-02

0082 -- Explosivos para voladuras tipo B 1 1-02

0092 -- Bengalas de superficie. División 1.3 G 1 1-07

0093 -- Bengalas aéreas. División 1.3 G 1 1-07

0094 -- Pólvora de destellos. División 1.1 G 1 1-05

0101 -- Mecha instantánea - no detonante. División 1.3 G 1 1-07

0105 -- Mecha de seguridad (mecha lenta o mecha Bickford) 1.4 1-04

0161 -- Pólvora sin humo 1 1-03

0194 -- Señales marítimas de socorro. División !.1 G 1 1-05

0195 -- Señales marítimas de socorro. División !.3 G 1 1-07

0196 -- Señales fumígenas. División 1.1 G 1 1-05

0197 -- Señales fumígenas. División 1.4 G 1 1-08

0238 -- Cohetes lanzacabos. División 1.2 G 1 1-06

1002 20 Aire comprimido 2 2-08

1956 20 Gas comprimido, n.e.p. 2 2-03

1058 20

Gases licuados, no inflamables, con nitrógeno, dióxido de

carbono o aire 2 2-01

1202 30 Gasóleo 3 3-06

1075 23 Gases del petróleo licuados 3 2-11

1263 33 Pinturas o materias para pinturas 3 3-05

1268 30 Destilados del petróleo, n.e.p. 3 3-05

1759 80 Sólido corrosivo, n.e.p. 8 8-06

1759 88 Sólido corrosivo, n.e.p. 8 8-28

2315 90 Difenilos policlorados 9 9-01

NOTA: Para mayor información acudir al código IMDG. En esta Tabla sólo se manifiestan las mercancías transportadas en los buques ro-pax con autorización entre las Islas del archipiélago Canario.

Page 160: Manual Las Palmas

154

Ejemplos de FICHAS, mercancía transportada a bordo de buques ro-ro pax habilitados para el transporte de las citadas mercancías:

Líquido inflamable. FICHA 3 – 06

1. Características

• Inmiscible o parcialmente miscible con agua (menos del 10%), más ligera que el agua.

• Punto de inflamación por encima de 61ºC, puede arder. • Peligroso para los ojos y vías respiratorias.

2. Peligros

• El vapor puede ser invisible y es más pesado que el aire. Se difunde a ras de suelo y puede introducirse en alcantarillas y sótanos.

• El calentamiento del/de los recipiente/s provocará aumento de presión con riesgo de estallido y la consiguiente explosión (incluso un BLEVE).

• Emite emanaciones tóxicas e irritantes al calentarse o arder. • Puede formar mezcla explosiva con el aire a una temperatura ambiente elevada. • Susceptible de combustión espontánea.

3. Protección Personal frente a riesgos químicos

• Aparato de respiración autónomo.

4. Intervención

4.1. General

• Mantenerse en el lado desde donde sopla el viento.

4.2. Derrames

• Detener las fugas si es posible. • Contener el vertido por cualquier medio disponible. • Si la materia se ha introducido en una corriente de agua o en una alcantarilla,

informar a la autoridad responsable. • Ventilar las alcantarillas y los sótanos cuando no haya riesgo para el personal o

la población. • Absorber el líquido, en arena o tierra o en cualquier otro material apropiado

4.3. Incendio (afecta a la carga)

• Mantener el/los recipiente/s refrigerado/s con agua. • Extinguir con espuma-polvo seco, y a continuación proteger con una capa de

espuma. • No utilizar chorros de agua o agua pulverizada (spray) para la extinción. • Utilizar agua pulverizada, si es posible, para reducir las emanaciones del

incendio. • Evitar derrames innecesarios de los medios de extinción que puedan ser

contaminantes.

5. Primeros Auxilios

• Si la materia se ha introducido en los ojos, lavarlos con agua durante al menos 15 minutos y recabar asistencia médica inmediata.

Page 161: Manual Las Palmas

155

• Las personas que hayan estado en contacto con la materia o hayan inhalado emanaciones han de recibir asistencia médica inmediata. Aportar toda la información disponible sobre el producto.

• En caso de quemaduras, enfriar inmediatamente la piel afectada con agua fría durante el máximo tiempo posible. No retirar las prendas adheridas a la piel.

• Quitar inmediatamente las ropas contaminadas y lavar la piel afectada con jabón y agua abundante.

6. Precauciones fundamentales para la recuperación del producto

• Asegurar la toma de tierra adecuada del equipo de bombeo. • Utilizar equipo resistente a los aceites minerales.

7. Precauciones después de la intervención

7.1. Ropa contaminada

• Quitarse la ropa contaminada tan pronto como sea posible y antes de abandonar el lugar del incidente.

7.2. Limpieza del equipo

• Empapar con agua/detergente antes de su transporte desde el lugar del incidente.

Page 162: Manual Las Palmas

156

Materia corrosiva. FICHA 8 - 06

1. Características

• Corrosivo, causa daños en la piel, los ojos y las vías respiratorias. • Líquido o sólido. • Punto de inflamación por encima de 61ºC o no inflamable.

2. Peligros

• El calentamiento del/de los recipiente/s provocará aumento de presión con riesgo de estallido y la consiguiente explosión (incluso un BLEVE).

• Emite emanaciones corrosivas e irritantes, incluso cuando arde. • Puede atacar a los metales y producir gas hidrógeno que puede formar mezcla

explosiva con el aire. • El vapor puede ser invisible y es más pesado que el aire. Se difunde a ras de

suelo y puede introducirse en alcantarillas y sótanos.

3. Protección Personal frente a riesgos químicos

• Traje de protección química. • Aparato de respiración autónomo. • Traje hermético a los gases en la proximidad inmediata de la materia o vapor.

4. Intervención

4.1. General

• Mantenerse en el lado desde donde sopla el viento. Ponerse equipo protector antes de entrar en el área de peligro.

4.2. Derrames

• Detener las fugas si es posible. • Contener el vertido por cualquier medio disponible. • Absorber el líquido, en arena o tierra o en cualquier otro material apropiado. • Si la materia se ha introducido en una corriente de agua o en una alcantarilla,

informar a la autoridad responsable. • Ventilar las alcantarillas y los sótanos cuando no haya riesgo para el personal o

la población.

4.3. Incendio (afecta a la carga)

• Mantener el/los recipiente/s refrigerado/s con agua. • Extinguir con agua pulverizada (spray). • No utilizar chorros de agua para la extinción. • Utilizar agua pulverizada, si es posible, para reducir las emanaciones del

incendio. • Evitar derrames innecesarios de los medios de extinción que puedan ser

contaminantes.

5. Primeros Auxilios

• Si la materia se ha introducido en los ojos, lavarlos con agua durante al menos 15 minutos y recabar asistencia médica inmediata.

Page 163: Manual Las Palmas

157

• Quitarse inmediatamente la ropa contaminada y lavar la piel afectada con agua abundante.

• Las personas que hayan estado en contacto con la materia o hayan inhalado emanaciones han de recibir asistencia médica inmediata. Aportar toda la información disponible sobre el producto.

• Evitar la reanimación boca a boca. Utilizar otros métodos, preferiblemente con oxígeno o con aparatos de ventilación mecánica.

6. Precauciones fundamentales para la recuperación del producto

• Utilizar equipo resistente a los ácidos. • Recoger el producto derramado en un contenedor provisto de venteos y

equipado de un filtro de absorción.

7. Precauciones después de la intervención

7.1. Ropa contaminada

• Lavar copiosamente con agua el traje y el aparato de respiración contaminados antes de quitarse la máscara y el traje.

• Utilizar un traje de protección química y un aparato de respiración autónomo mientras se desviste a los compañeros contaminados o se maneja equipo contaminado.

• Contener los vertidos de la descontaminación.

7.2. Limpieza del equipo

• Empapar con agua antes de su transporte desde el lugar del incidente.

Page 164: Manual Las Palmas

158

Gas licuado a presión no inflamable. FICHA 2 - 01

1. Características

• Peligroso para la piel, los ojos y las vías respiratorias. • Asfixiante: el gas puede asfixiar sin que el afectado lo advierta. • No inflamable.

2. Peligros

• El calentamiento de los recipientes provoca aumento de presión con riesgo de estallido y liberación inmediata de una nube de vapor expandido que crea una onda de presión.

• El contacto con el líquido provoca congelación y daño grave a los ojos. • El gas puede ser invisible y puede introducirse en alcantarillas y sótanos o

desplazar el aire de los espacios cerrados. • Puede descomponerse cuando se calienta o le afecta un incendio desprendiendo

emanaciones irritantes. • Puede ser narcótico y provocar inconsciencia.

3. Protección Personal frente a riesgos químicos

• Traje de protección química. • Aparato de respiración autónomo. • Ropa interior aislante y guantes de un tejido grueso o de cuero.

4. Intervención

4. 1. General

• Mantenerse en el lado desde donde sopla el viento. • PELIGRO PARA LA POBLACIÓN - Advertir a la población próxima que

permanezca dentro de casa con puertas y ventanas cerradas. Parar cualquier sistema de ventilación. Considerar la posibilidad de evacuación.

• Reducir al mínimo el número de personas en el área de riesgo. • Advertir a la gente de que abandone y no vuelva a entrar en los sótanos,

alcantarillas y otros espacios cerrados.

4.2. Derrames

• Detener las fugas si es posible. • Reducir o dispersar la nube de gas con agua pulverizada. • Si la materia se ha introducido en una corriente de agua o en una alcantarilla,

informar a la autoridad responsable. • Ventilar las alcantarillas y los sótanos cuando no haya riesgo para el personal o

la población. • A falta de asesoramiento especializado, dejar que el vertido se evapore. Si no

hay ningún riesgo para las personas, facilitar la evaporación con agua pulverizada.

4.3. Incendio (afecta a la carga)

• Mantener el/los recipiente/s refrigerado/s con agua. • Trabajar desde una posición protegida para reducir el riesgo del personal.

Utilizar monitores o lanzas automáticas. • Utilizar agua pulverizada, si es posible, para reducir las emanaciones del

incendio.

Page 165: Manual Las Palmas

159

• Evitar derrames innecesarios de los medios de extinción que puedan ser contaminantes.

5. Primeros Auxilios

• Si la materia se ha introducido en los ojos, lavarlos con agua durante al menos 15 minutos y recabar asistencia médica inmediata.

• Quitarse inmediatamente la ropa contaminada y lavar la piel afectada con agua abundante.

• Las personas que hayan estado en contacto con la materia o hayan inhalado emanaciones han de recibir asistencia médica inmediata. Aportar toda la información disponible sobre el producto.

• Descongelar cuidadosamente con agua fría las partes congeladas.

6. Precauciones fundamentales para la recuperación del producto

• No utilizar equipo de recuperación estándar. Solicitar inmediatamente asesoramiento especializado.

7. Precauciones después de la intervención

7. 1. Ropa contaminada

• Lavar copiosamente con agua el traje y el aparato de respiración contaminados antes de quitarse la máscara y el traje.

7.2. Limpieza del equipo

• Empapar con agua antes de su transporte desde el lugar del incidente.

Page 166: Manual Las Palmas

160

Líquido muy volátil no inflamable. FICHA 9 - 04

1. Características

• El líquido se evapora rápidamente. • Libera vapores que serán asfixiantes sin previa advertencia. • Punto de inflamación por encima de 61ºC o no inflamable.

2. Peligros

• El calentamiento del/de los recipiente/s provocará aumento de presión con riesgo de estallido y la consiguiente explosión (incluso un BLEVE).

• Puede descomponerse cuando se calienta o le afecta un incendio desprendiendo emanaciones irritantes.

• El vapor puede ser invisible y es más pesado que el aire. Se difunde a ras de suelo y puede introducirse en alcantarillas y sótanos.

3. Protección Personal frente a riesgos químicos

• Aparato de respiración autónomo.

4. Intervención

4. 1. General

• Mantenerse en el lado desde donde sopla el viento.

4.2. Derrames

• Detener las fugas si es posible. • Contener el vertido por cualquier medio disponible. • Absorber el líquido, en arena o tierra o en cualquier otro material apropiado. • Si la materia se ha introducido en una corriente de agua o en una alcantarilla,

informar a la autoridad responsable. • Ventilar las alcantarillas y los sótanos cuando no haya riesgo para el personal o

la población.

4.3. Incendio (afecta a la carga)

• Mantener el/los recipiente/s refrigerado/s con agua. • Extinguir con agua pulverizada (spray). • No utilizar chorros de agua para la extinción. • Utilizar agua pulverizada, si es posible, para reducir las emanaciones del

incendio. • Evitar derrames innecesarios de los medios de extinción que puedan ser

contaminantes

5. Primeros Auxilios

• Si la materia se ha introducido en los ojos, lavarlos con agua durante al menos 15 minutos y recabar asistencia médica inmediata.

• Quitarse inmediatamente la ropa contaminada y lavar la piel afectada con agua abundante.

• Las personas que hayan estado en contacto con la materia o hayan inhalado emanaciones han de recibir asistencia médica inmediata. Aportar toda la información disponible sobre el producto.

Page 167: Manual Las Palmas

161

6. Precauciones fundamentales para la recuperación del producto

• No son necesarias precauciones especiales.

7. Precauciones después de la intervención

7.1. Ropa contaminada

• Quitarse la ropa contaminada tan pronto como sea posible y antes de abandonar el lugar del incidente.

7.2. Limpieza del equipo

• Empapar con agua antes de su transporte desde el lugar del incidente.

Page 168: Manual Las Palmas

162

Materias y objetos explosivos 1-01 1-02 1-03 1-04

Productos pirotécnicos y de señales 1-05 1-06 1-07 1-08 1-09

Gas licuado a presión no inflamable 2-01

Gas asfixiante comprimido 2-03 2-04

Gas asfixiante licuado refrigerado 2-05 2-06

Gas licuado refrigerado inflamable 2-07

Gas licuado refrigerado comburente 2-08

Gas licuado a presión inflamable 2-09

Gas comprimido inflamable 2-10

Gas licuado a presión inflamable 2-11

Gas licuado a presión inflamable y tóxico 2-12

Gas comprimido inflamable y tóxico 2-13

Gas licuado a presión inflamable y tóxico 2-14 2-15

Gas licuado a presión inflamable y reactivo 2-16 2-17

Gas licuado a presión comburente 2-18

Gas tóxico comprimido 2-20

Gas licuado a presión tóxico 2-21

Gas tóxico y corrosivo, licuado o disuelto bajo presión 2-24

Gas comprimido inflamable y reactivo 2-26

Gas comprimido comburente 2-27

Gas comprimido inflamable y tóxico 2-28

Gas licuado a presión inflamable y tóxico 2-29

Gas comprimido tóxico comburente 2-30

Gas licuado a presión muy tóxico y corrosivo 2-31 2-32

Gas licuado a presión corrosivo y tóxico 2-33

Gas licuado a presión muy tóxico 2-34

Gas tóxico comprimido 2-35

Gas comprimido tóxico comburente 2-36

Gas licuado a presión muy tóxico y corrosivo 2-37

Gas comprimido tóxico y corrosivo 2-38

Gas licuado a presión inflamable 2-39

Gas inflamable y reactivo, disuelto a presión 2-40

Page 169: Manual Las Palmas

163

Gas licuado a presión inflamable y reactivo 2-41

Líquido inflamable 3-01 3-02 3-03 3-04 3-05

3-06

Líquido inflamable y reactivo 3-07

Líquido muy inflamable 3-08 3-09 3-10

Líquido muy inflamable 3-11

Líquido de inflamación espontánea 3-12 3-13

Líquido muy inflamable y tóxico 3-14 3-15 3-16 3-17

Líquido muy inflamable y corrosivo 3-18 3-19 3-20

Líquido muy inflamable 3-21 3-22 3-23

Líquido muy inflamable y tóxico 3-24

Líquido inflamable y tóxico 3-25 3-26

Líquido inflamable, tóxico y corrosivo 3-28

Líquido inflamable y corrosivo 3-29 3-30

Líquido inflamable y corrosivo 3-31 3-32 3-33

Líquido inflamable 3-35 3-36

Líquido inflamable y reactivo 3-37 3-38

Líquido de inflamación espontánea 3-39

Líquido muy inflamable y corrosivo 3-40

Líquido inflamable, tóxico y reactivo 3-41

Líquido inflamable, corrosivo y reactivo 3-42

Sólido inflamable 4-01 4-02 4-03 4-04

Sólido inflamable 4-06 4-07 4-08 4-09 4-10

Sólido inflamable 4-11 4-12 4-13 4-14 4-15

Sólido reactivo 4-16 4-17 4-18

Sólido fundido inflamable 4-19 4-20

Sólido fundido inflamable y tóxico 4-21

Sólido inflamable y tóxico 4-22 4-23 4-24

Sólido reactivo y tóxico 4-25 4-26

Sólido inflamable y corrosivo 4-27 4-28

Sólido reactivo y corrosivo 4-29

Sólido inflamable y reactivo 4-30

Sólido inflamable y reactivo 4-31

Page 170: Manual Las Palmas

164

Sólido comburente 5-01 5-02 5-03

Solución acuosa comburente 5-04

Materia comburente 5-05 5-06 5-07

Solución acuosa comburente 5-08

Peróxido orgánico inflamable 5-09

Líquido muy comburente y corrosivo 5-10

Líquido muy comburente 5-11 5-12

Materia comburente y tóxica 5-13 5-14 5-15 5-16 5-17

5-18

Solución acuosa comburente y corrosiva 5-19

Materia comburente y corrosiva 5-20

Sólido comburente 5-21

Materia comburente, tóxica y corrosiva 5-22

Materia tóxica 6-01 6-02 6-03 6-04 6-05

6-06

Líquido tóxico 6-07 6-08 6-09

Líquido tóxico 6-11

Materia infecciosa 6-12

Líquido tóxico y reactivo 6-13

Líquido tóxico e inflamable 6-14 6-15 6-16 6-17

Líquido tóxico, inflamable y corrosivo 6-18

Líquido tóxico e inflamable 6-19 6-20

Sólido tóxico e inflamable 6-21 6-22

Sólido tóxico y reactivo 6-23

Materia tóxica y comburente 6-24

Materia muy tóxica 6-25 6-26 6-27

Líquido muy tóxico 6-28

Líquido muy tóxico e inflamable 6-30

Líquido muy tóxico e inflamable 6-31 6-32 6-33

Sólido muy tóxico e inflamable 6-34

Materia muy tóxica y comburente 6-35

Materia muy tóxica y corrosiva 6-36 6-37 6-38

Líquido muy tóxico y corrosivo 6-39

Page 171: Manual Las Palmas

165

Materia tóxica y corrosiva 6-40

Materia tóxica y corrosiva 6-41 6-42 6-43

Líquido tóxico y corrosivo 6-44

Materia tóxica 6-45

Líquido muy tóxico, inflamable y corrosivo 6-46

Líquido muy inflamable y tóxico 6-47

Materia muy tóxica y corrosiva 6-48

Materias radiactivas en bultos exceptuados 7-01

Materias radiactivas en bultos industriales tipo A y tipo B 7-02

Material radiactivo (Hexafluoruro de uranio) 7-03

Materiales radiactivos fisionables 7-04

Materia corrosiva 8-01 8-02 8-03 8-04 8-05

8-06 8-07

Materia ligeramente corrosiva 8-08

Líquido corrosivo 8-09

Materia ligeramente corrosiva 8-10

Líquido corrosivo y reactivo 8-11

Materia corrosiva e inflamable 8-12 8-13 8-14 8-15

Líquido corrosivo e inflamable 8-16 8-17

Sólido corrosivo e inflamable 8-18 8-19

Sólido corrosivo y reactivo 8-20

Líquido corrosivo y comburente 8-21

Materia corrosiva y comburente 8-22

Materia corrosiva comburente y tóxica 8-23

Materia corrosiva y tóxica 8-24

Materia corrosiva y tóxica 8-26

Materia muy corrosiva 8-28

Materia corrosiva 8-29

Líquido muy corrosivo 8-30

Líquido muy corrosivo e inflamable 8-31

Líquido muy corrosivo e inflamable 8-33

Sólido muy corrosivo e inflamable 8-34

Líquido muy corrosivo e inflamable 8-35

Page 172: Manual Las Palmas

166

Materia muy corrosiva y comburente 8-36 8-37

Materia muy corrosiva y tóxica 8-38 8-39 8-40

Líquido corrosivo 8-41

Materia corrosiva 8-42 8-43 8-44 8-45

Materia corrosiva e inflamable 8-46

Líquido corrosivo e inflamable 8-47

Materia corrosiva y tóxica 8-48

Materia muy corrosiva 8-50

Materia muy corrosiva 8-51

Materia muy corrosiva y tóxica 8-52

Líquido muy corrosivo e inflamable 8-54

Materia muy corrosiva y comburente 8-55

Materia peligrosa para el medio ambiente 9-01

Polímero que contiene líquido inflamable 9-02

Materia irritante e inflamable 9-03

Líquido muy volátil no inflamable 9-04

Materia a temperatura elevada 9-05

Paneles Naranjas

Es obligatoria la colocación de unos carteles o paneles en el vehículo de

transporte, cisterna o contenedor, donde se identifica la naturaleza de la

materia que se transporta y el peligro que presenta. Deben ser de colores

naranja, reflectantes y con un reborde negro. Sus dimensiones habituales

son de 30 x 40 cm.

En los vehículos caja que porten bultos con mercancías peligrosas y en

cisternas con capacidad inferior a 3000l., no es obligatoria la presencia de

números en los paneles.

Estos paneles naranja deberán ir provistos de números de identificación,

de color negro, prescritos para cada materia, cuyo significado se describe a

continuación.

Page 173: Manual Las Palmas

167

33 Número de identificación del peligro (2 ó

3 cifras)

1088 Número de identificación de la materia (4

cifras)

• NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MATERIA

Nº ONU - Número de 4 cifras asignado oficialmente a cada producto por

el Comité de expertos de las Naciones Unidas y es el número de identidad

asignado a cada materia y figura en el Acuerdo Europeo sobre Transporte

Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR).

Page 174: Manual Las Palmas

168

• NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PELIGRO

El nº de identificación de peligro se compone de dos o tres cifras que

indican, en general, los peligros siguientes:

2. Emanación de gas resultante de presión o de una reacción

química.

3. Inflamabilidad de materias líquidas (vapores) y gases o

materia líquida susceptible de autocalentamiento

4. Inflamabilidad de materias sólidas o materias sólidas

susceptibles de autocalentamiento

5. Comburente (favorece el incendio)

6. Toxicidad o peligro de infección

7. Radiactividad

8. Corrosividad

9. Peligro de reacción violenta espontánea (*)

(*) Comprende la posibilidad, de acuerdo con la naturaleza de la

materia, de un peligro de explosión, de descomposición o de una

reacción de polimerización debida a un desprendimiento de calor

considerable o de gases inflamables y/o tóxicos.

Cuando la cifra figura dos veces es señal de intensificación del peligro que

conlleva.

Cuando el peligro de una materia puede ser indicado suficientemente con

una sola cifra, ésta se completará con un cero en segunda posición.

Las combinaciones de las siguientes cifras tienen sin embargo un

significado especial: 22, 323, 333, 362, 382, 423, 44, 446, 482, 539, 623,

642, 823, 842, y 99 (Ver en la lista, a continuación)

Cuando la letra X precede al número de identificación, indica que la

sustancia reacciona de manera peligrosa con el agua. Para tales materias,

no se podrá utilizar el agua más que con la autorización de los expertos.

Page 175: Manual Las Palmas

169

A continuación se da el significado de todos los números de peligro:

20 Gas asfixiante o que no represente riesgo subsidiario

22 Gas licuado refrigerado, asfixiante

223 Gas licuado refrigerado, inflamable

225 Gas licuado refrigerado, comburente (favorece el incendio)

23 Gas inflamable

236 Gas inflamable y tóxico

239 Gas inflamable, que puede producir espontáneamente una reacción violenta

25 Gas comburente (favorece el incendio)

26 Gas tóxico

263 Gas tóxico, inflamable

265 Gas tóxico y comburente (favorece el incendio)

268 Gas tóxico y corrosivo

30

Materia líquida inflamable (punto de inflamación entre 23º C a 61º C valores límites

comprendidos) o materia líquida inflamable o materia sólida en estado fundido, con un

punto de inflamación superior a 61º C, calentada a una temperatura igual o superior a

su punto de inflamación o materia líquida susceptible de autocalentamiento

323 Materia líquida inflamable que reacciona con el agua emitiendo gases inflamables

X323 Materia líquida inflamable que reacciona peligrosamente con el agua emitiendo gases

inflamables

33 Materia líquida muy inflamable (punto de inflamación inferior a 21º C)

333 Materia líquida pirofórica

X333 Materia líquida pirofórica que reacciona peligrosamente con el agua

336 Materia líquida muy inflamable y tóxica

338 Materia líquida muy inflamable y corrosiva

X338 Materia líquida muy inflamable y corrosiva que reacciona peligrosamente con el agua

339 Materia líquida muy inflamable, que puede producir espontáneamente una reacción

violenta

36

Materia líquida inflamable ( punto de inflamación entre 23º C a 61º C valores límites

comprendidos) que presente un grado menor de toxicidad o materia líquida con

autocalentamiento y tóxica

362 Materia líquida inflamable, tóxica, que reacciona con el agua emitiendo gases

inflamables

368 Materia líquida inflamable, tóxica y corrosiva

38

Materia líquida inflamable (punto de inflamación entre 23º C a 61º C valores límites

comprendidos) que presente un grado menor de corrosividad o materia líquida

susceptible de autocalentamiento y corrosiva

382 Materia líquida inflamable, corrosiva, que reacciona con el agua emitiendo gases

inflamables

X382 Materia líquida inflamable, corrosiva, que reacciona peligrosamente con el agua

emitiendo gases inflamables

39 Materia líquida inflamable que puede producir espontáneamente una reacción violenta

40 Materia sólida inflamable o autorreactiva o sometida a calentamiento espontáneo

Page 176: Manual Las Palmas

170

423 Materia sólida que reacciona con el agua emitiendo gases inflamables

X423 Materia sólida inflamable, que reacciona peligrosamente con el agua, emitiendo gases

inflamables

43 Materia sólida espontáneamente inflamable (pirofórica)

44 Materia sólida inflamable que se funde a una temperatura elevada

446 Materia sólida inflamable y tóxica que se funde a una temperatura elevada

46 Materia sólida inflamable o susceptible de autocalentamiento, y tóxica

462 Materia sólida tóxica, que reacciona con el agua emitiendo gases inflamables

X462 Materia sólida que reacciona peligrosamente con el agua desprendiendo gases tóxicos

48 Materia sólida inflamable o susceptible de autocalentamiento, corrosiva

482 Materia sólida, que reacciona peligrosamente con el agua, emitiendo gases inflamables

X482 Materia sólida, que reacciona peligrosamente con el agua, desprendiendo gases tóxicos

50 Materia comburente (favorece el incendio)

539 Peróxido orgánico inflamable

55 Materia muy comburente (favorece el incendio)

556 Materia muy comburente (favorece el incendio), tóxica

558 Materia muy comburente (favorece el incendio) y corrosiva

559 Materia muy comburente (favorece el incendio) y puede producir espontáneamente

una reacción violenta

56 Materia comburente (favorece el incendio), tóxica

568 Materia comburente (favorece el incendio), tóxica, corrosiva

58 Materia comburente (favorece el incendio), corrosiva

59 Materia comburente (favorece el incendio) que puede producir espontáneamente una

reacción violenta

60 Materia tóxica que presente un grado menor de toxicidad

606 Materia infecciosa

623 Materia tóxica líquida, que reacciona con el agua desprendiendo gases inflamables

63 Materia tóxica e inflamable (punto de inflamación de 23º C a 61º C valores límites

comprendidos)

638 Materia tóxica e inflamable (punto de inflamación de 23º C a 61º C valores límites

comprendidos) y corrosiva

639 Materia tóxica e inflamable (punto de inflamación igual o inferior a 61º C), que puede

producir espontáneamente una reacción violenta

64 Materia tóxica sólida inflamable y susceptible de autocalentamiento

642 Materia tóxica sólida, que reacciona con el agua, desprendiendo gases inflamables

65 Materia tóxica y comburente (favorece el incendio)

66 Materia muy tóxica

663 Materia muy tóxica e inflamable (punto de inflamación que no sobrepase los 61º C)

664 Materia muy tóxica sólida inflamable y susceptible de autocalentamiento

665 Materia muy tóxica y comburente (favorece el incendio )

668 Materia muy tóxica y corrosiva

669 Materia muy tóxica que puede producir espontáneamente una reacción violenta

68 Materia tóxica y corrosiva

69 Materia tóxica que presenta un grado menor de toxicidad y que puede producir

Page 177: Manual Las Palmas

171

espontáneamente una reacción violenta

70 Materia radiactiva

72 Gas radiactivo

723 Gas radiactivo, inflamable

73 Materia líquida radiactiva, inflamable (punto de inflamación igual o inferior a 61º C)

74 Materia sólida radiactiva, inflamable

75 Materia radiactiva, comburente (favorece el incendio)

76 Materia radiactiva, tóxica

78 Materia radiactiva, corrosiva

80 Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad

X80 Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad, que reacciona

peligrosamente con el agua

823 Materia corrosiva líquida, que reacciona con el agua, emitiendo gases inflamables

83 Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad e inflamable (punto

de inflamación de 23º C a 61º C valores límites comprendidos)

X83

Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad e inflamable (punto

de inflamación de 23º C a 61º C valores límites comprendidos), que reacciona

peligrosamente con el agua

839

Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad, e inflamable (punto

de inflamación entre 23º C y 61º C valores límites comprendidos) que puede producir

espontáneamente una reacción violenta

X839

Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad e inflamable (punto

de inflamación de 23 a 61º C valores límites comprendidos), que puede producir

espontáneamente una reacción violenta y que reacciona peligrosamente con el agua

84 Materia corrosiva sólida, inflamable o susceptible de autocalentamiento

842 Materia corrosiva sólida, que reacciona con el agua desprendiendo gases inflamables

85 Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad y comburente

(favorece el incendio )

856 Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad y comburente

(favorece el incendio ) y tóxica

86 Materia corrosiva o que presente un grado menor de corrosividad y tóxica

88 Materia muy corrosiva

X88 Materia muy corrosiva que reacciona peligrosamente con el agua

883 Materia muy corrosiva e inflamable (punto de inflamación de 23º C a 61º C, valores

límites comprendidos)

884 Materia muy corrosiva, sólida, inflamable o susceptible de autocalentamiento

885 Materia muy corrosiva y comburente ( favorece el incendio )

886 Materia muy corrosiva y tóxica

X886 Materia muy corrosiva y tóxica, que reacciona peligrosamente con el agua

89 Materia corrosiva o que presenta un grado menor de corrosividad, que puede producir

espontáneamente una reacción violenta

90 Materias peligrosas diversas desde el punto de vista del medio ambiente, Materias

peligrosas diversas

99 Materias peligrosas diversas transportadas a temperatura elevada

Page 178: Manual Las Palmas

172

Todo buque que transporte mercancías peligrosas sólidas a granel llevará

una lista o un manifiesto especial que indique las mercancías peligrosas

embarcadas y su emplazamiento a bordo. En lugar de tal lista o manifiesto

cabrá utilizar un plano detallado de estiba que especifique por clases todas

las mercancías peligrosas embarcadas y su emplazamiento a bordo. Antes

de la partida se entregará una copia de uno de estos documentos a la

persona o a la organización designada por la autoridad del Estado rector

del puerto.

No se transportarán mercancías peligrosas sólidas a granel que puedan

experimentar calentamiento o combustión espontáneos, a menos que se

hayan tomado precauciones adecuadas para reducir al mínimo la

posibilidad de que se produzcan incendios.

Las mercancías peligrosas sólidas a granel que desprendan vapores

peligrosos se estibarán en un espacio de carga bien ventilado. Cuando se

produzca un suceso que entrañe la pérdida efectiva o probable en el mar

de mercancías peligrosas transportadas sólidas a granel, el capitán, o la

persona que esté al mando del buque, notificarán los pormenores de tal

suceso, sin demora y con los mayores detalles posibles, al Estado ribereño

más próximo. La notificación se redactará basándose en los principios

generales y las directrices elaborados por la Organización.

El transporte de mercancías peligrosas en bultos se ajustará a las

disposiciones pertinentes del Código IMDG.

Entre los documentos de transporte preparados por el expedidor figurará,

ya incluida en ellos, ya acompañándolos, una certificación o declaración

firmada que haga constar que la remesa que se presenta para el transporte

ha sido adecuadamente embalada/envasada, marcada, etiquetada o

rotulada, según proceda, y se halla en condiciones de ser transportada.

Page 179: Manual Las Palmas

173

• 4.4.- Sujeción de la carga.

Es importante señalar el carácter fundamental que adquiere la sujeción de

la carga en los buques de transbordo rodado, y está plenamente

demostrado por los accidentes acaecidos, la participación activa de los

corrimientos de carga en los trágicos hundimientos de rolones con un

elevado número de victimas.

A medida que los buques rolones crecen en tamaño, sus cubiertas se

hacen más aptas para el embarque de carga rodadas, permitiéndoles

prolongar sus dimensiones y aumentar sus pesos, lo que conlleva

proporcionar unos recursos más aceptables para la correcta sujeción de la

carga para que el buque disponga de una aceptable seguridad en la

navegación.

Para cumplir este cometido, todos los buques de carga nacionales y

extranjeras, excepto aquellas dedicadas sólo al transporte de cargas

líquidas o sólidas a granel, deben tener abordo un Manual de Sujeción de

la Carga que haya sido aprobado por la Administración del Estado de

abanderamiento de la nave o por una Organización reconocida.

Todas las cargas, salvo las sólidas y líquidas a granel, se embarcarán,

estibarán y sujetarán durante todo el viaje de conformidad con lo dispuesto

en el Manual de sujeción de la carga aprobado por las autoridades del

Estado de abanderamiento del buque. Los Inspectores de la

Administración deberán verificar la existencia y vigencia del Manual de

Sujeción de la Carga de cada buque que sea inspeccionado.

El Manual indicará, el tipo, número, emplazamiento y características de

los dispositivos utilizados para la sujeción de la carga, además, de la carga

máxima permitida de sujeción. Estos dispositivos, el Manual los divide en

Dispositivos de sujeción fija al casco del buque como son los píe de

Page 180: Manual Las Palmas

174

elefante o estrella, y en Dispositivos movibles de sujeción, compuesto por

trincas, caballetes, tensores, calzos, etc.

Respecto a los vehículos que transportan la carga, dispondrán de unos

puntos de sujeción, cuyo número está en relación a la masa bruta del

vehículo, proyectados con miras a sujetar al vehículo al buque y tendrán

una abertura que admita una sola trinca. El punto de sujeción permitirá

que la trinca se fije a la cubierta del buque en varias direcciones, y solo

una trinca se fijará en cada una de las aberturas. Dichos puntos de sujeción

no deberán hallarse nunca en el parachoques ni en ejes, a menos que estos

sean de construcción especial y las fuerzas se transmitan directamente al

chasis.

En cada costado del vehículo habrá el mismo número de puntos de

sujeción, número que no será inferior a dos ni superior a seis y estará

señalado con un color claramente visible y su abertura no será inferior a

80 mm.

Masa bruta de vehículo en toneladas

(MBV)

Número mínimo de puntos de sujeción

en cada costado del vehículo. (n)

De 3,5 Tn. hasta 20 Tn.

De 20 Tn. hasta 30 Tn.

De 30 Tn. hasta 40 Tn.

2 puntos de sujeción por costado

3 puntos de sujeción por costado.

4 puntos de sujeción por costado.

Respecto a los remolques, la tabla se aplica a cada componente, es decir al

trompo y al remolque, respectivamente. Las cabezas tractoras, los Mafi,

están excluidos de esta tabla, se trincarán por los dos puntos de sujeción

que tienen en la parte delantera.

La distribución de las unidades de carga a bordo de un buque es variable,

sin embargo, absolutamente todas deben permanecer correctamente

trincadas a la hora de salir el buque a la mar. A continuación señalamos la

distribución de la sujeción de la carga más destacada en el transporte

cotidiano de un buque dedicado a la carga rodada:

Page 181: Manual Las Palmas

175

• Sujeción de una plataforma o trailer. En primer lugar la

plataforma no debe descansar sobre sus soportes durante la

navegación, pues por índole de proyecto, estos soportes no

suelen resistir las aceleraciones del peso de la carga,

producidas por los balances y cabezadas del barco, y

doblan con relativa facilidad. A menos que tales soportes

estén especialmente proyectados para tal fin y marcados al

efecto.

Por ello, el trailer desacoplado, tendrá que descansar en

caballete, colocado en la zona posterior a la placa de

acoplamiento, de modo que no se restrinja la conexión del

rodete del trompo y además los puntos de apoyo del

caballete estarán reforzados y debidamente marcados para

su fácil identificación.

Según la tabla o la decisión del capitán, se colocarán las

trincas pertinentes, de modo que el chasis se mantenga tan

inmóvil como sea posible impidiendo que la suspensión del

vehículo tenga ningún juego libre.

Los calzos se distribuirán entre las ruedas, para evitar

desplazamientos longitudinales de la plancha.

Page 182: Manual Las Palmas

176

• Sujeción de una guagua en la cubierta de carga. Como

norma general, las guaguas no cuentan con puntos de

sujeción para anclaje de las trincas, únicamente se sujetan

con calzos en las ruedas delanteras y traseras. Pero en caso

de mal tiempo, si la guagua posee ganchos de remolque,

estos se utilizaran para asegurarla con cadenas.

Page 183: Manual Las Palmas

177

• Sujeción de camiones. Para los camiones se seguirá la

misma pauta de trincaje, disponiendo el número de trincas

necesarias para su fijación a la cubierta del buque. Siempre

que se espere mal tiempo, se reforzará con más trincas,

además, las ruedas llevaran calzos.

Page 184: Manual Las Palmas

178

• Sujeción de vehículo articulado. Se prestará especial

atención a los sistemas de suspensión de aire comprimido,

que pueden perder fluido y como consecuencia de ello, las

trincas se aflojan durante el viaje, quedando el vehículo sin

los recursos de fijación y expuesto a desplazarse de su

estiba a causa de los movimientos del barco. Se trincará

tanto la cabeza tractora como la plataforma y se pondrán

calzos en las ruedas.

Page 185: Manual Las Palmas

179

• Estiba de las motos. Las motos se colocaran en las estibas

diseñadas a tal efecto, para su transporte, y se fijaran

mediante cinchas. En los buques en que no existan tales

estibas, las motos se adosaran al mamparo y se trincaran

mediante cabos o cinchas a los refuerzos. Es conveniente

colocar calzos en las ruedas, sobre todo en las motos de

cierto peso.

• Estiba de caravanas y remolque. Las caravanas que se

transportan independientes tendrán su punto de apoyo

desplegado en contacto con la cubierta del barco, asimismo

se accionará el freno de mano y se le colocarán calzos en

cada una de las ruedas. También se le aplicaran un mínimo

de dos cadenas de sujeción sobre la barra de tracción.

Las autocaravanas suelen tener dimensiones regulares y

bastantes pesadas, por ello es conveniente que al estibarlas

extiendan sus patas de apoyo sobre la cubierta del barco, los

frenos activados y los calzos en las ruedas.

Page 186: Manual Las Palmas

180

• Estiba de automóviles. Los automóviles se estibarán

siempre que se pueda, en la línea de proa a popa en las

cubiertas que se permita su carga. Carece de medios de

trincaje, solamente se fijará por medio del freno de mano y

el engrane de una marcha. Es muy importante recordarle a

los conductores la puesta del freno de mano y el cambio de

marcha, para evitar averías a otros coches y al barco.

Calzo utilizado

en los vehículos

ligeros y

motocicletas.

Page 187: Manual Las Palmas

181

• 4.5.- Aplicación correcta de las disposiciones del código de

prácticas de seguridad para estiba y sujeción de la carga.

Las disposiciones que han de tenerse en cuenta están concretamente

relacionadas con el embarque sin riesgos de unidades de carga, incluidos

vehículos. Se entiende por unidades de carga en este contexto, a las cargas

llevadas sobre ruedas o sobre orugas, contenedores, plataformas, tanques

portátiles, vehículos y equipo móvil de manipulación de la carga que

pertenezca al buque pero que no esté fijado a éste.

Es de suma importancia asegurarse de que las unidades de carga, incluidos

los vehículos, destinadas al transporte de carga por vía marítima se

encuentran estructuralmente en buen estado y llevan en número suficiente,

puntos de sujeción, de la resistencia necesaria para que puedan quedar

bien sujetas al buque. Además, los vehículos irán provistos de un sistema

de frenado eficaz.

Las unidades de carga y los vehículos llevarán un número suficiente de

puntos de sujeción que permitan sujetar la carga a la unidad de carga o al

vehículo, de modo que estos resistan las fuerzas, especialmente las

transversales, que puedan originarse durante el transporte por vía

marítima.

Page 188: Manual Las Palmas

182

Page 189: Manual Las Palmas

183

Las trincas serán de cadena o responderán a cualquier otro diseño, y el

material de que estén hechas habrá de tener características de resistencia y

alargamiento equivalentes o superiores a las de la cadena de acero. La

resistencia de las trincas, sin deformación permanente, no será inferior a

120 kN (12.000 kilos).

Las trincas se fijaran en los puntos de sujeción del vehículo de manera que

el ángulo que forma la trinca con los planos horizontal y vertical este

comprendido preferentemente entre 30º y 60º.

Las trincas estarán proyectadas y sujetas de manera que sea posible

atesarlas si se aflojan. Cuando esto se factible y necesario, serán

examinadas a intervalos regulares durante el viaje y atesadas cada vez que

hagan falta.

Teniendo presentes las características del buque y las condiciones

meteorológicas que quepa esperar durante el viaje proyectado, el capitán

decidirá en cuanto al número de puntos de sujeción y de trincas que hayan

de utilizarse en cada viaje.

Los vehículos proyectados para el transporte de cargas que puedan afectar

desfavorablemente a su estabilidad, como carne en piezas colgadas,

llevarán integrados en su proyecto medios neutralizadores del sistema de

suspensión.

Page 190: Manual Las Palmas

184

• 4.6.- Utilización correcta del equipo de sujeción de la carga y

materiales disponibles.

Según se ha visto, la sujeción de la carga a bordo, es una forma más de

conseguir una mayor seguridad para efectuar una navegación tranquila y

exenta de peligros para el pasaje y la tripulación. Lo que permite asegurar

la carga con el propósito de fijarla a la cubierta del buque, son los

dispositivos fijos y los portátiles.

Analizaremos en primer lugar los dispositivos fijos, que como su nombre

indica, son elementos fijos a la estructura del buque, soldados a ella, a

través de los cuales las unidades de carga se hacen firmes. Estos puntos

fijos se les denominan “píe de elefante” y lo forma una chapa de acero en

forma de casquete esférico en la que se han practicado varias aberturas en

forma de cruz en su parte superior, con el fin de que encaje el cáncamo de

la trinca.

El cáncamo se desliza hacia uno de los extremos de los brazos de la cruz,

con menor garganta que la parte central, de manera que al tensar la trinca

el cáncamo queda aprisionado en el interior del anclaje. Cuanto mayor sea

la tensión de la trinca, más se azoca el cáncamo al píe de elefante.

Modelos de pies de elefantes o estrellas TEC CONTAINER utilizados en los buques

ro-ro pax

Page 191: Manual Las Palmas

185

Los anclajes de “píe de elefante” se inspeccionaran de manera rutinaria

cada vez que se hagan uso de ellos, con especial atención en la

acumulación de suciedad en el interior de los mismos.

Pero es importante que cada seis meses se haga una inspección en mayor

profundidad. En esta inspección se debe observar los siguientes apartados:

• El estado de las ranuras de los anclajes, con especial

énfasis en las deformaciones en las pestañas.

• El estado del conjunto del anclaje y las soldaduras de

fijación a la cubierta.

• Se tomaran espesores de aquellos píes de elefante en los

que se detecten adelgazamiento y oxidación visible de la

plancha.

• En caso de observarse deformación o cualquier otro

defecto, no se utilizará ese elemento hasta que este

debidamente reparado. Mientras se subsana la avería se

pintará el “pie de elefante” con pintura roja.

• Los elementos deformados deben ser, por seguridad,

sustituidos por otros nuevos.

• Los fallos detectados se deberán reflejar en un formato de

inspección.

Los otros elementos que conforman los materiales disponibles para la

sujeción de la carga son los dispositivos portátiles. Los elementos de estos

dispositivos lo integran las trincas de cadena con llave tensora de

palanca, los calzos de madera o goma para las ruedas de los vehículos

y los caballetes.

Page 192: Manual Las Palmas

186

Cadenas de trincado.- El buque debe contar con un número adecuado de

cadenas con llaves tensoras, con el propósito de trincar o anclar a las

cubiertas del buque los vehículos, camiones, container y demás medios de

transporte a través de los dispositivos o ganchos con el fin de asegurar la

carga. Este tipo de trincas se componen de dos partes, un ramal de cadena,

que soporta el esfuerzo, y la llave tensora, encargada de dar la tensión a la

cadena en el trincaje de vehículos.

El ramal de cadena tiene en un extremo un gancho, que se introduce en los

puntos de sujeción del vehículo, y en el otro extremo dispone de un

cáncamo de píe de elefante.

Page 193: Manual Las Palmas

187

Tensores.- La llave tensora de palanca lo forma una barra de acero que termina

en un gancho de pico de loro y en ambos extremos unos ramales de cadena de

tamaño reducido y de distintas medidas, con sus correspondientes ganchos.

La llave tiene como función la de tensar la cadena al eliminar el seno que

queda en el ramal, cuando se engancha desde el vehículo al pie de

elefante.

La llave representa la parte que tesa la trinca y la cadena es la parte que

soporta el esfuerzo, por ello, la zona más débil del conjunto de la trinca, lo

constituye los eslabones del ramal de cadena. Siempre que se use un

tensor la fuerza de tensión debe actuar en una línea recta y nunca se debe

permitir que una palanca tensora, se coloque de manera que el ángulo de

trabajo impida la correcta función de dicho tensor.

Page 194: Manual Las Palmas

188

Al igual que a los píes de elefante, las trincas de cadena y sus llaves

tensoras serán inspeccionadas de forma rutinaria cada vez que se utilicen y

además cada seis meses se comprobará lo siguiente:

• El estado de los eslabones, su deformación, estado de las soldaduras,

corrosión y espesor.

• Se observará el estado de los grilletes, ganchos y cáncamos de píe de

elefante.

• Una vez al año, se tomaran espesores de los eslabones, al menos al

10% del total de las trincas.

• La cadena que presente dudas sobre su resistencia, se debe retirar del

servicio.

Las trincas y los tensores deben comprobarse cada vez que se

coloquen en las unidades de carga

Cables para cabezas tractoras y trailer.- Los cables de trincado sirven para

impedir el desplazamiento de los vehículo pesados. En general, son de

fibra sintética de 3m de largo para los camiones o cabezas tractoras y de

2m para autos.

Page 195: Manual Las Palmas

189

Los caballetes.- El caballete o burra, es una estructura de hierro,

reforzada, de tal forma que pueda soportar grandes pesos. Lo constituye

una serie de tubos debidamente soldados sobre una base metálica en forma

de “H”, y en su extremo superior rematado por una canaleta en la que se

encaja un listón de madera. Este listón tiene como función evitar las

fricciones de contacto entre la plancha y el caballete.

Modelo de caballete más utilizado

Los caballetes tienen como misión, en la sujeción de la carga, apuntalar a

los tráilers o remolque desacoplado y se instalarán debajo del chasis,

procurando que no interrumpa la maniobra del trompo al soltar la plancha.

Colocación correcta del caballete bajo una plataforma

Page 196: Manual Las Palmas

190

Las cuñas.- Las cuñas de madera o de caucho serán colocadas en parte

delantera y parte posterior de las ruedas para impedir movimiento en caso

de una rotura de suspensión e impedir el deslizamiento del remolque

cuando se acopla el vehículo de tracción.

Diferentes tipos de cuñas o calzos utilizados en los buques ro-ro

La eficacia de las cuñas radica en su limpieza, por lo que se tiene que

vigilar la grasa que las ensucien, para evitar que sean desplazadas o

despedidas por las ruedas de los vehículos. También es de máxima

importancia que las cuñas estén intactas, sin roturas, para que puedan

ejercer su función correctamente y además no produzcan daños a las

gomas de los vehículos. Se hace evidente que las cuñas con desperfectos

deben ser sustituidas por otras nuevas.

Rueda debidamente calzada con una cuña de caucho

Page 197: Manual Las Palmas

191

Como previsión adicional con respecto al equipo de trincaje, se dispondrá

de un certificado donde deben constar sus dimensiones y la carga de rotura

y trabajo (SWL: Safe Working Load).

La carga de rotura y trabajo (SWL) se entiende como la carga límite de

resistencia de una cadena antes de romper. La SWL está en relación

directa al diámetro de la varilla con que se ha construido los eslabones de

los ramales de cadena de las trincas.

La eficacia operativa de las cadenas de las trincas se merman debido a su

uso continuado a bordo de los barcos, por ello en el Manual de Sujeción

de la carga se recoge que la carga máxima de sujeción de una trinca

(MSC) sea como mínimo el 50% de la carga de rotura (SWL). A lo

anterior y ante una previsión más de seguridad, se aplica un Coeficiente

de Seguridad, cuyo valor es de 1,5, que da por resultado la Carga Útil de

Sujeción (CS) de las trincas de cadena, que es en última instancia la que

nos proporciona la resistencia real del ramal que estamos usando, con los

correspondientes márgenes de seguridad.

Page 198: Manual Las Palmas

192

• 4.7.- Cálculo de estabilidad, asiento y esfuerzo.

A fin de cumplir con las condiciones prescritas de estabilidad, en los

buques de pasaje de carga rodada, dispondrán de informes fidedignos

necesarios para poder obtener, por un medio simple y rápido, una

orientación exacta sobre la estabilidad del buque en diferentes condiciones

de servicio.

El capitán del buque dispondrá de un ejemplar del cuadernillo de

estabilidad, entregado por el astillero, donde se recoge como mínimo la

información siguiente:

• Cálculo de la estabilidad del buque en rosca deducido de la

experiencia de estabilidad.

• Cálculo de la estabilidad del buque en las situaciones

reglamentarias, con detalle de pesos y centros de gravedad.

• Capacidad de espacios de carga y tanques con las coordenadas de

los centros de gravedad.

• Tablas o gráficos de las correcciones por superficies libres de los

tanques.

• Curvas hidrostáticas gráficas o numéricas.

• Curvas de bazos de valores de KN en función del desplazamiento y

de la inclinación.

Con esta información puede el capitán saber como se comportará el buque

y que grado de seguridad tendrá para una condición de carga determinada,

de la cual se conoce el peso de la mercancía a embarcar y su reparto en la

cubierta de carga.

Si esta condición de carga está ya estudiada en el cuadernillo,

generalmente no es necesario efectuar cálculo alguno, pues basta con

comprobar las particularidades de la condición de carga, tales como la

altura metacéntrica, brazos de adrizamiento, calados, periodos de balance

e influencia de las superficies libres.

Page 199: Manual Las Palmas

193

Sin embargo, si la condición de carga embarcada no coincide con una de

las estudiadas en la información proporcionada por el cuadernillo de

estabilidad, entonces se hace necesario realizar los cálculos convenientes

para obtener los datos que interesan. Para este fin, la información que se

entrega en el cuadernillo de estabilidad, contiene todo lo relativo para

resolver estos problemas y que cada uno de los oficiales de cubierta deben

manejar con la debida soltura.

La Administración española ha reglamentado, en materia de estabilidad

transversal que las curvas de estabilidad estática y las dinámicas cumplan,

como mínimo, con el criterio del profesor Rahola para cualquier estado de

la carga y los valores mínimos de los brazos GZ de los pares adrizantes,

corregidos por líquidos y escora serán:

140 mm. para ángulos de 20º

200 mm. para ángulos de 30º.

200 mm. para ángulos de 40º.

A continuación se detalla, en el ejemplo adjunto, un calculo de estabilidad

para un buque tipo rolón, en donde se puede apreciar las condiciones de

salida de puerto, obtenidas sumando todos los pesos de a bordo y como se

determinan en las hidrostáticas, los calados y metacentros y en las curvas

cruzadas los valores de GZ, y el trimado.

Page 200: Manual Las Palmas

194

Page 201: Manual Las Palmas

195

En el gráfico se aprecia que el buque cumple los criterios de estabilidad de Rahola.

Page 202: Manual Las Palmas

196

• 4.8.- Utilización de la información disponible.

• Cálculo de las distintas condiciones de carga utilizando

calculadora de estabilidad o programas de ordenador.

• Cálculo de los factores de carga de las cubiertas.

• Cálculo de las condiciones de trasvase de lastre y

combustible respecto a la estabilidad, el asiento y los

esfuerzos.

Algunos buques de transporte rodado, están dotados de medios

informáticos para realizar los cálculos de estabilidad, utilizando para ello,

programas que integran diferentes variantes, desarrolladas en una hoja de

cálculo de Microsoft Excel.

En la hoja de cálculo se introduce, la información del viaje, además de los

calados, el volumen ocupado en cada tanque, ya sea de lastre, aceite,

combustible, etc., el número de pasajeros, coches y la carga rodada en la

cubierta principal. Otros datos necesarios ya están introducidos en la hoja

por ser fijos, como la tripulación, víveres y pertrechos y el desplazamiento

en rosca.

Una vez introducido los datos en la primera hoja, el programa calculara

directamente los momentos resultantes de cada peso, así como los

momentos por secciones, los totales y la sumatoria de pesos. En la

segunda hoja aparecerá el resultado automatizado de los diferentes

cálculos, mediante formulas, realizado por el programa del ordenador y

nos muestra la gráfica de las curvas de estabilidad, las condiciones finales

y el cumplimiento o no de los criterios de estabilidad obligados por la

Administración del Estado.

El ordenador debe ser validado periódicamente, a través del cálculo de

cuatro condiciones de carga tomadas del cuaderno de estabilidad y

comprobado manualmente.

Page 203: Manual Las Palmas

197

Cálculo de los factores de carga de las cubiertas. El peso de la carga se

debe distribuir de forma que se evite someter a esfuerzos excesivos la

estructura del buque y en particular, cuando se trasporten cargas pesadas.

A fin de cumplir lo anterior, el capitán, deberá tener plena información

sobre los pesos máximos admisibles sobre las diferentes cubiertas de carga

que disponga el buque.

Esta información pertinente, le llega a través del astillero constructor del

barco, donde le incluye los detalle de carga por rueda, espacio entre ejes y

rueda, dimensiones del vehículo, peso admisible en la cubierta principal

por eje, y todo aquello que sea de interés para el calculo de los factores de

carga por cubierta.

Esta información estará expuesta en mamparos convenientes del garaje

para facilitar al oficial de guardia, la labor de embarque de las unidades de

carga con la debida seguridad para el buque.

Cálculos de las condiciones de trasvase de lastre y combustible, respecto a

la estabilidad, el asiento y los esfuerzos. En el momento de empezar a

lastrar y durante el llenado de los tanques de lastre y/o combustible,

tenemos dos efectos importantes sobre el centro de gravedad del buque;

uno, que nos lo hará bajar verticalmente por embarco de pesos por debajo

del centro de gravedad (los tanques en los espacios de doblefondo), y otro,

que nos lo hará subir por efecto de las carenas líquidas.

Estudiando los efectos de acuerdo con el llenado o trasvase de los tanques,

tenemos:

• Una perdida de estabilidad inicial, porque predominará en

los primeros momentos el efecto de la carena líquida sobre

la del peso embarcado.

• Al ir predominando el efecto del embarque de pesos por

debajo del centro de gravedad sobre el efecto de las carena

Page 204: Manual Las Palmas

198

liquida, llegará un momento en que se igualen, en este

momento la estabilidad inicial está como en el momento de

empezar a lastrar.

• A partir de aquí, va mejorando la estabilidad inicial, más

rápidamente en cuanto el agua se vaya acercando al techo

del tanque. Cuando esté totalmente lleno, desaparece el

efecto de las carenas líquidas y solo queda el aumento de

estabilidad inicial por embarque de un peso por debajo del

centro de gravedad del buque.

En lo que respecta a la estabilidad para grandes inclinaciones, en plena

navegación, cuando se comienza a lastrar, es el peor momento, pues son

nulos los efectos de bajada del centro de gravedad por embarque de peso y

sin embargo, son máximos los efectos de carena líquida.

Page 205: Manual Las Palmas

199

• 4.9.- Apertura, cierre y sujeción de las aberturas del casco.

Es importante señalar en primer lugar, las aberturas situadas por encima de

la línea de margen, que dispone un buque de carga rodada:

• La puerta de embarque de la carga que se encuentra en el forro

exterior.

• Las viseras articuladas de proa.

• Las puertas de embarque de carga que haya en el mamparo de

colisión.

• Las rampas estancas a la intemperie.

• Portalones de costado, de práctico, toma de combustible y

pasaje.

Las puertas indicadas quedarán cerradas y enclavadas antes de que el

buque emprenda un viaje cualquiera y permanecerán en esta posición

hasta que el buque haya sido amarrado en el próximo atraque.

En los casos en que no sea posible abrir o cerrar una puerta mientras el

buque este en el atraque, se permitirá abrir o dejar abierta dicha puerta

mientras el buque esté aproximándose al atraque o apartándose de él, pero

solo en la medida necesaria para hacer posible el accionamiento inmediato

de la puerta. En todo caso la puerta interior de proa deberá permanecer

cerrada.

No obstante la Administración del Estado de abanderamiento del buque,

podrá autorizar la apertura de determinadas puertas a discreción del

capitán, si ello es necesario para las operaciones del buque o para el

embarco y desembarco de pasajeros, cuando el buque se halle en un

fondeadero seguro y a condición de que no se menoscabe la seguridad del

buque.

Si el buque posee rampas para vehículos que den acceso a espacios por

debajo de la cubierta de garaje, sus aberturas deberán poder cerrarse de

manera estanca, impidiendo así la entrada de agua y llevará dispositivos de

Page 206: Manual Las Palmas

200

alarma que indiquen su uso en el puente de navegación. Estos accesos se

cerraran antes de que el buque salga del atraque y permanecerán cerrados

hasta el otro puerto.

Los accesos que comuniquen con espacios situados por debajo de la

cubierta principal o de cierre, estarán como mínimo a 2,5 metros por

encima de dicha cubierta de cierre. De hecho existen rolones, que para

acceder al portalón de práctico, situado por debajo de la cubierta de garaje,

acceden a él a través de una escotilla colocada en la cubierta

inmediatamente por encima a la del garaje.

Ferry ro-ro pax “Princesa of Tasmania” navegando con la puerta de popa abierta.

Page 207: Manual Las Palmas

201

• 4.10.-Aplicación correcta de los procedimientos establecidos para abrir/cerrar y sujetar las puertas y rampas de proa y popa, puertas laterales y manejar los sistemas correspondientes.

Para obtener una aplicación válida en los procedimientos

establecidos para abrir y cerrar puertas, hay que considerar los

siguientes puntos:

1. Se deberá llevar junto a los mandos de operación de cada puerta, un

cartel con instrucciones claras en el idioma común del barco, sobre

el procedimiento de apertura y cierre de la misma.

2. El capitán se asegurará de que hay un sistema eficaz de notificación

de la apertura y cierre de las puertas, y que todas las personas

asignadas a estas operaciones, hayan recibido la suficiente

formación.

3. Los accesos a los mandos de los hidráulicos así como el arranque de

las bombas estarán asegurados con sus correspondientes llaves, con

el fin de impedir su uso a personas no autorizadas.

4. Una vez abierta la rampa, y apoyada en tierra, se activara en el panel,

la posición flotante, a fin de que la rampa pivote libremente sobre

tierra, y así evitar averías durante las mareas.

Panel de mando para operaciones de rampa con cartel de instrucciones

Page 208: Manual Las Palmas

202

• 4.11.- Procedimiento de reconocimiento para comprobar que

los cierres son correctos.

En el puente de navegación se dispondrá de un panel indicador, diseñado

con la silueta del buque, en el que se encuentra indicadas las puertas de

proa, popa, yelmo, prácticos, etc., flanqueadas por dos pilotos de luces,

uno verde puerta cerrada y otro rojo indicando puerta abierta, además de

una alarma audible para cuando se abra una puerta estando el selector en

el modo navegación.

A través del circuito de televisión, una segunda comprobación del estado

de cierre de las puertas, realizadas desde el puente de mando. Desde la

zona de rampas se realizará un examen visual a la posición de las trincas y

se le comunicará, así mismo al oficial en el puente de mando, el cual

registrará en el cuaderno de bitácora la hora de cierre o de apertura de las

puertas.

Trinca de rampa en posición de destrincado

Page 209: Manual Las Palmas

203

4.12.- Atmósfera en las cubiertas para vehículos:

• Empleo del equipo para vigilar la atmósfera.

• Procedimiento para la ventilación de los espacios de carga

durante la carga, descarga, el viaje y en situaciones de

emergencia.

Si se tiene en consideración el número elevado de vehículos que

transportan los modernos ferries en sus garajes, podemos entender la

cantidad de monóxido de carbono que se acumula en los mismos. Si se

contempla la fluidez de los vehículos en las cubiertas de carga, se advierte

los riesgos que corren los pasajeros, pero sobretodo, la tripulación, que

está expuesta continuamente a estas atmósferas nocivas. La incidencia de

la exposición diaria, a los gases de escape, se traduce en enfermedades

pulmonares con consecuencias mortales.

No obstante y a pesar de la influencia notable que tiene los gases nocivos

sobre la salud, muchos buques de carga rodada, carecen de medios de

detección del grado de peligrosidad a que están expuestos tanto el pasaje

como su propia tripulación.

El equipo para vigilar la atmósfera es un detector de CO2 que permite la

detección de la concentración de este gas, en el aire, mediante un sistema

de análisis de conductibilidad térmica. Lo componen dos cámaras de

comparación-medición y en una de ellas se halla el gas patrón y en la otra

el gas a analizar. El equipo de detector de concentración por conducción

térmica, está equipado con ocho tomas distribuidas por le garaje.

Page 210: Manual Las Palmas

204

Cada toma esta envuelta por un filtro, que evita la entrada de polvo y

falsee la medición de las lecturas. La aspiración de todos los puntos se

efectúa de forma continua y el sistema analizador hace saltar una alarma,

tanto visual como sonora cuando existe una concentración superior al 3%.

Se considera este 3% como límite respirable, ya que si alcanza el 4%,

reduce el oxigeno del aire en un 16%, convirtiendo, entonces, la

atmósfera del garaje asfixiante.

Page 211: Manual Las Palmas

205

El procedimiento para la ventilación de los espacios de carga, durante la

carga, descarga, el viaje y en situaciones de emergencia. Los buques de

carga rodada tendrán instalados, en los espacios de carga, un eficaz

sistema mecánico de ventilación suficiente para dar por lo menos 10

renovaciones de aire por hora. Este sistema será independiente de los

demás sistemas de ventilación y funcionará siempre que haya vehículos en

los espacios de garaje. Se podrá exigir un aumento hasta 20 del número de

renovaciones de aire mientras se esté embarcando o desembarcando

vehículos.

Los conductos que den ventilación a los espacios de garajes, susceptibles

de quedar herméticamente cerrados, serán independientes para cada uno

de los espacios y el sistema se accionará desde una posición situada en el

exterior de dichos espacios.

La ventilación debe evitar la estratificación y la formación de bolsas de

aire, asimismo deben estar dotados de un sistema de apagado rápido para

caso de incendio.

Page 212: Manual Las Palmas

206

MODULO V

Mª Concepción Rodríguez Rodríguez

José A. Nordelo Pérez

Page 213: Manual Las Palmas

207

Índice Módulo V.

Módulo de formación sobre gestión de emergencias y

comportamiento humano.

1. Organizar los procedimientos de emergencia a bordo.

2. Conocimientos de:

a. El proyecto y la configuración general del buque.

b. Las Normas de seguridad.

c. Los planes y procedimientos de emergencia.

3. Elaboración de procedimientos de emergencias del buque:

a. Planificación de los procedimientos y de los ejercicios de

periódicos.

b. Necesidad de que todo el personal conozca los

procedimientos de emergencia y se adhiera a ellos lo más

estrictamente posible.

4. Optimización de los recursos disponibles teniendo en

cuenta:

a. La posibilidad de que los recursos disponibles en una

emergencia sean limitados.

b. Necesidad de aprovechamiento al máximo del personal y

del equipo.

5. Aptitud para organizar ejercicios periódicos a fin de

mantener preparado al personal.

6. Análisis de los resultados después del ejercicio.

7. Dirigir la intervención en caso de emergencia.

8. Aptitud para efectuar una evaluación inicial y actuar con

eficacia en situaciones de emergencia conforme a los

procedimientos establecidos.

9. Cualidades de liderazgo.

10. Aptitud para encabezar y dirigir a otras personas en

situaciones de emergencia:

• Dar ejemplo en estas situaciones.

• Asumir la toma de decisiones.

• motivar, animar y tranquilizar a los pasajeros y la tripulación.

Page 214: Manual Las Palmas

208

11. Dominio del estrés.

12. Aptitud para detectar los síntomas de estrés de uno mismo

y de los miembros de la tripulación.

13. Dirigir a los pasajeros y la tripulación en situaciones de

emergencia.

• Aptitud para dirigir a los pasajeros y la tripulación del buque

en situaciones de emergencia.

14. Comportamiento y reacciones del ser humano.

• Factores y técnicas de control.

15. Establecimiento y mantenimiento de las comunicaciones.

16. Aptitud para establecer y mantener comunicaciones

eficaces.

• Instrucciones claras y precisas.

• Fomentar el intercambio de información con los pasajeros y la

tripulación.

17. Aptitud para facilitar comunicación con los pasajeros y la

tripulación habida cuenta de lo siguiente:

• el idioma o idiomas de las principales nacionalidades a bordo.

• utilizar un vocabulario elemental para impartir instrucciones

básicas.

• Posibilidad de comunicarse en una emergencia mediante

gestos, cuando la comunicación verbal sea difícil.

Page 215: Manual Las Palmas

209

• 5.1.- Organizar los procedimientos de emergencia a bordo.

Los procedimientos de emergencia actuales a bordo de un barco, es el

resultado de todo un proceso en que inciden: los accidentes marítimos, la

estrategia empresarial, los recursos y las facultades humanas, como partes

de un todo donde la debilidad de un elemento puede provocar,

irremediablemente, el desequilibrio del conjunto, especialmente en

situaciones de peligro.

Para lograr los objetivos de seguridad marítima aplicando los

procedimientos de emergencia, se crea el Código Internacional de Gestión

de la Seguridad (Código IGS), donde se implica a los propietarios de los

buques para que otorguen la máxima prioridad a la seguridad.

El Código IGS se considera una de las medidas más importantes

aprobadas por la OMI a través del Convenio SOLAS de 1994 y es de

aplicación a todos los buques desde el año 2002, tanto sean buques

tanques, gaseros, buques de pasaje, y naves de carga de gran velocidad de

arqueo bruto igual o superior a 500 toneladas.

El Código exige que la “Compañía”, que se define como propietario del

buque, establezca un sistema de gestión de la seguridad. Los

procedimientos de emergencia exigidos por el Código deben ser

documentados y recopilados en un Manual de gestión de la seguridad,

copia del cual debe llevarse a bordo.

La inclusión obligatoria de procedimientos de emergencia significa que

deberán cumplirse todas las prescripciones del Convenio SOLAS y

además elaborar planes de emergencia. El Código IGS se considera un

medio para garantizar que las personas responsables del buque, cumplen

con todas las normas establecidas en los procedimientos de emergencia

con el objeto de asegurar la supervivencia de la tripulación y de los

pasajeros.

Page 216: Manual Las Palmas

210

La Compañía llevará a cabo comprobaciones y auditorías periódicas como

garantía que el sistema de gestión de la seguridad se aplica debidamente y

el propio sistema estará sujeto a exámenes periódicos para evaluar a su

eficacia.

El sistema de gestión incluirá los siguientes capítulos:

1. Una política para la seguridad y protección del medio

ambiente.

2. Instrucciones y procedimientos para garantizar la

explotación sin riesgos de los buques y la protección ambiental.

3. Definición de niveles de autoridad y líneas de

comunicación entre el personal de a bordo y de tierra. En este

apartado especifica que las navieras deben designar una persona o

personas en tierra que tenga la máxima autoridad y responsabilidad

en materia de seguridad y prevención de la contaminación en

relación a las operaciones de sus buques, asegurando que dispone

de los adecuados recursos y suficiente soporte basado en tierra.

4. Procedimientos de notificación de accidentes.

5. Procedimientos de emergencia.

6. Procedimientos para la realización de auditorías internas y

revisiones de control de la seguridad y supervisión de la gestión.

Page 217: Manual Las Palmas

211

• 5.2.- Conocimientos de:

• El proyecto y la configuración general del buque.

• Las normas de seguridad.

• Los planes y procedimientos de emergencias.

El conocimiento del medio que constituye el lugar de trabajo, tiene gran

importancia en los distintos tipos de emergencia que pueden suceder a

bordo de un buque. El personal de un barco de pasaje tanto en el trabajo en

circunstancias normales como en el desarrollo ante casos de emergencias

reales, no puede permitirse desconocimientos de la configuración general

del buque, ya que en sus manos estará, en muchas ocasiones, la seguridad

de los pasajeros.

En consecuencia todo tripulante debe estar familiarizado con los planos,

donde figura el proyecto y configuración general del buque, en los que

debe estudiar las diferentes cubiertas, número de las mismas y sistema de

identificación. Asimismo la numeración de puertas y escaleras, teniendo

en cuenta que los números pares van a babor y los impares a estribor,

siguiendo la línea de proa a popa.

Comprobará en el plano las salidas de emergencia y los medios de escape

alternativos, perdiéndose por le barco y tratando de ubicarse por los

medios de señalización, conociendo así rutas alternativas para llegar a un

mismo lugar. Otro tanto cabe decir para la localización de los puestos de

reunión y de los equipos de salvamento, así como saber donde se

encuentran las estaciones de seguridad y contra incendio, además de los

contenidos de las mismas. Si olvidarse de todas las características

especiales o inusuales, tales como accesos anulados o poco habituales pero

útiles en caso de emergencia.

Con respecto al conocimiento de las normas de seguridad sobre la

información de los códigos de legislación sobre seguridad y de la

normativa vigente, tanto internacional como nacional, habrá que incluir,

Page 218: Manual Las Palmas

212

además, la propia de la compañía para cada uno de sus buques, que podrá

ser más exigente que los códigos mencionados.

Los planes y procedimientos de emergencia están diseñados teniendo en

cuenta todas las emergencias posibles en un buque de pasaje, a

continuación se relacionan los siguientes planes y procedimientos de

emergencia más comunes:

• Fallo estructural.

• Fallo de la maquinaria.

• Colisión.

• Varada.

• Incendio.

• Amenaza de bomba.

• Contaminación.

• Suministro de corriente de emergencia.

• Lastre y deslastre.

• Equipo de reparación de emergencia

• Comunicaciones para solicitar asistencia.

• Procedimiento para los equipos de respiración.

• Contención del humo o activación de la extracción.

• Procedimiento de registro de bultos sospechosos.

• Localización de los equipos de prevención de la

contaminación.

• Procedimientos para notificar al puerto o a las autoridades

ribereñas más próximas.

Page 219: Manual Las Palmas

213

Plano General de un buque construido para el transporte de pasaje y carga rodada

Page 220: Manual Las Palmas

214

• 5.3.- Elaboración de procedimientos de emergencias del buque.

• Planificación de los procedimientos y de los ejercicios

periódicos.

• Necesidad de que todo el personal conozca los

procedimientos de emergencia y se adhiera a ellos lo

más estrictamente posible.

En el puente de navegación de todos los buques de pasaje habrá un

sistema de ayuda para la elaboración de procedimientos y de gestión de

emergencias. Este sistema, tal y como recoge la regla 29 de capítulo III del

SOLAS, consistirá por lo menos en uno o varios planes de emergencia

impresos, además la Administración podrá aceptar la utilización de un

sistema informatizado de ayuda para la toma de decisiones en el puente de

navegación que agrupe toda la información contenida en los planes de

emergencia, los procedimientos y las listas de comprobación, de modo que

pueda presentar medidas recomendadas para los casos de emergencias

previsibles.

Los procedimientos de emergencia que se establezcan en los planes de

emergencia constituirán una ayuda para la toma de decisiones por los

capitanes en cualquier combinación de situaciones de emergencia.

Las situaciones previsibles de emergencia de a bordo incluirán las

siguientes categorías:

1. Incendio.

2. Abandono.

3. Colisión.

4. Varada.

5. Hombre al agua.

6. Asistencia a embarcaciones en peligro.

7. Contaminación.

8. Mal tiempo.

9. Avería del buque.

10. Actos ilícitos que pongan en peligro la seguridad del buque,

de sus pasajeros y de su tripulación.

Page 221: Manual Las Palmas

215

La planificación de los procedimientos y de los ejercicios periódicos lo

recoge la regla nº 30 del SOLAS en la que señala que en los buques de

pasaje se realizará una vez por semana un ejercicio de abandono del buque

y un ejercicio de lucha contra incendios. No es necesario que toda la

tripulación intervenga en cada ejercicio periódico, si bien cada miembro

de la tripulación deberá participar en un ejercicio de abandono del buque y

en un ejercicio de lucha contra incendios todos los meses. Se alentará

encarecidamente a los pasajeros a que asistan a dichos ejercicios

periódicos.

La necesidad de que todo el personal conozca los procedimientos de

emergencia y se adhiera a ellos lo más estrictamente posible, se logra

con un estudio detallado del Cuadro Orgánico o Cuadro de Obligaciones,

donde se especifican pormenores relativos al sistema de alarma general y

de megafonía, además, las obligaciones asignadas a cada miembro de la

tripulación.

Siempre que embarque nuevos tripulantes se les dará instrucciones sobre

seguridad inmediatamente antes o después de hacerse a la mar durante las

primeras 24 horas de navegación. Para estos casos habrá un oficial

encargado de mostrarle los principales dispositivos de emergencia con los

que el tripulante deberá familiarizarse.

El oficial responsable de la seguridad le entregará a cada tripulante de

nuevo embarque la tarjeta de seguridad, la cual le facilitará al tripulante

información acerca de sus principales funciones en caso de emergencia,

separándolas según se trate de incendio, abandono, etc., Esta tarjeta es

personalizada para cada tripulante dependiendo del cargo que ocupe a

bordo.

Page 222: Manual Las Palmas

216

Tarjeta de seguridad

En todos los comedores y zonas de recreo de la tripulación o en todos los

camarotes de los mismos, habrá un manual de formación que se ajuste a lo

prescrito en la regla 35 del SOLAS.

Dicho manual de formación, que podrá comprender varios volúmenes,

contendrá instrucciones e informaciones, fácilmente comprensibles e

ilustradas siempre que sea posible, relativas a los dispositivos de

salvamento del buque y a los métodos óptimos de supervivencia con

explicaciones detalladas sobre los puntos siguientes:

• Modo de ponerse los chalecos salvavidas y los trajes de

inmersión.

• Reunión en los puestos asignados.

• Embarco en las embarcaciones de supervivencia y botes de

rescate.

• Método de puesta a flote de las embarcaciones de

supervivencia.

• Empleo de los dispositivos radioeléctricos de salvamento.

• Empleo del motor y sus accesorios.

Page 223: Manual Las Palmas

217

• Empleo del sistema de evacuación marino (MES) o (SEM).

• Todas las demás funciones que consten en el Cuadro de

Obligaciones.

Ro-Ro “Zenobia”

Page 224: Manual Las Palmas

218

• 5.4.- Optimización de los recursos disponibles teniendo en

cuenta:

• La posibilidad de que los recursos disponibles en una

emergencia sean limitados.

• Necesidad de aprovechamiento al máximo del personal

y de los equipos.

Se entiende por optimización, el mejoramiento de los recursos disponibles

a bordo para hacer frente a una emergencia. Esta obligación recae en el

Oficial de Seguridad del buque, cuya misión es el correcto mantenimiento

de todos los equipos de emergencia que se encuentren a bordo, para que

estén en óptimas condiciones de servicio y listos para su utilización

inmediata antes de que el buque salga de puerto y en todo momento

durante el viaje. Regla 20 del capítulo III del SOLAS.

Es también importante prestar especial cuidado a las botellas de los

equipos de respiración autónoma (ERA), el estado del equipo de

bomberos, el equipo para la contaminación marina, material de primeros

auxilios, etc.

Es previsible que en una emergencia, algunos equipos queden afectados y

se de la eventualidad que carezcan de adecuada capacidad operativa para

hacer frente al peligro inminente, quedando el buque con los recursos

disponibles en una emergencia muy limitados.

En esta tesitura, implica que los equipos de emergencias deben estar bien

separados en diferentes cubiertas y tener un acceso seguro a los pañoles de

seguridad, señalizados convenientemente con elementos luminiscentes.

Asimismo los equipos que estén en peligro y que sean de vital importancia

se trasladaran a zonas más seguras.

Page 225: Manual Las Palmas

219

Por otra parte hay que considerar la planificación inmediata para la

obtención de asistencia y de recursos de apoyo desde tierra o desde otro

buque.

Mientras la naviera, una vez recibido la notificación de la emergencia a

bordo del buque, pone en marcha su plan de respuesta de emergencias y

envía detalles complementarios acerca de la estabilidad y la resistencia

estructural, para que ayude en la coordinación de cualquier otra asistencia

que pueda ser necesaria.

Respecto a la necesidad de aprovechamiento al máximo del personal y

de los equipos hay que asegurarse de que el personal que compone las

diferentes patrullas está suficientemente preparado física y psicológica y

aprovechar el equipo disponible y de improvisar si es necesario.

La edad y la condición física pueden hacer que ciertas personas se vean

obligadas a ocupar puestos más cómodos. Es conveniente asegurarse que

el personal es el adecuado para los puestos a cubrir durante la emergencia.

p.ej. una persona que tenga problemas de audición no deberá ser a la que

le corresponda ponerse el traje de bombero con el equipo de respiración

autónoma.

Por regla general el personal debe de rotar, siendo relevados después de un

tiempo prudencial, sobre todo el que realiza los trabajos más agotadores,

permitiéndoles tiempo suficiente para que descansen y se recuperen.

Page 226: Manual Las Palmas

220

• 5.5.- Aptitud para organizar ejercicios periódicos a fin de

mantener preparado al personal.

La regla 19 del capítulo III del SOLAS sobre formación y ejercicios

periódicos para casos de emergencia dice lo siguiente:

“Los ejercicios se realizaran, en la medida de lo posible, como si

realmente se hubiera producido un caso de emergencia”. Por ello se

deben organizar ejercicios lo más realista posible, dándole a conocer a los

tripulantes de otros accidentes ocurridos a buques de características

similares, haciendo hincapié en la respuesta dada por la tripulación en

cada caso.

La experiencia en casos de accidentes marítimos ha demostrado que la

eficacia de la intervención de los tripulantes ha estado subordinada a la

frecuencia con la que han practicado este tipo de ejercicios. La

familiarización y el conocimiento pormenorizado de los equipos de

emergencia, le permite al tripulante no perder tiempo en comprobaciones,

sino actuar con rapidez, sencillez y serenidad.

Durante mucho tiempo se ha considerado a los ejercicios como una mera

utilización y manejo de equipos de seguridad, posicionados en los lugares

disponibles ya sean botes salvavidas, mangueras, extintores y alarmas, que

aún constituyen una práctica operativa pero tiene que ver poco con la

realidad por realizarse a horas predeterminadas, sin sorpresa, en las

mejores condiciones, si hay temporal se aplaza, siempre de día y nunca

con una masa de personas poco controladas.

No obstante lo que en otros tipos de buques mercantes es un simple

adiestramiento, en un buque de pasaje cambia radicalmente todo el

planteamiento por la presencia del pasaje, ya que ahora ese cliente es el

principal y único objetivo.

Page 227: Manual Las Palmas

221

Los ejercicios periódicos se dividirán principalmente en ejercicio

abandono del buque y ejercicio de lucha contra incendios, ambos

planificados en cada ocasión por un oficial diferente, teniendo en cuenta el

criterio del capitán y se realizarán una vez por semana.

En cada ejercicio de abandono del buque se tendrá en cuenta los siguientes

puntos:

• Convocar a los pasajeros y a la tripulación a los puestos de

reunión por medio del sistema de alarma y anunciar el

ejercicio por el sistema megafónico y comprobar que han

comprendido en que consiste la orden de abandono.

• Se acudirá a los puestos y preparado para los cometidos

indicados en el cuadro orgánico o de obligaciones.

• Se comprobará que tanto los pasajeros como los tripulantes

lleven indumentaria adecuada, además con los chalecos

salvavidas correctamente puestos.

• Se arriará al menos un bote salvavidas tras los preparativos

necesarios para la puesta a flote. Siempre que sea posible

un bote distinto para cada ejercicio.

• Se pondrá en marcha y se hará funcionar el motor del bote

salvavidas.

• Se accionará los pescantes utilizados para poner a flote las

balsas salvavidas.

• Se simulará la búsqueda y el salvamento de pasajeros

atrapados en sus camarotes.

Page 228: Manual Las Palmas

222

• Se dará instrucciones sobre el uso de los dispositivos

radioeléctricos de salvamento. (Radio portátil, radiobaliza

y traspondedor radar).

• Se harán prácticas de los procedimientos necesarios para

desplegar el sistema de evacuación marino (toboganes).

Además, todos los miembros de la cuadrilla encargada de

este sistema (MES) o (SEM), recibirá una formación

adicional participando en el despliegue completo de un

sistema análogo ya sea a bordo de un buque o en tierra a

intervalos no superiores a dos años pero en ningún caso

superior a tres. Es conveniente tener en los manuales de

formación, soportes audiovisuales en donde se explique el

despliegue de este sistema de ecuación marino.

• Se comprobará en cada ejercicio de abandono del buque, el

alumbrado de emergencia para la reunión de los pasajeros.

• Los botes de rescate se pondrán a flote todos los meses con

la dotación completa y se maniobrará en el agua.

Page 229: Manual Las Palmas

223

En los ejercicios de lucha contra incendios se tendrá en cuenta los

siguientes puntos:

• Se acudirá a los puestos designados tal y como indica el

cuadro orgánico o de obligaciones.

• Se pondrá en marcha una bomba de contra incendio,

utilizando por lo menos dos chorros de agua, para

comprobar que el sistema se encuentra en perfecto estado

de funcionamiento.

• Se comprobará el equipo de bombero y los demás equipos

individuales de salvamento.

• Se comprobará los equipos de comunicación (VHF

portátiles).

• Se comprobará el funcionamiento de las puertas estancas,

las puertas contra incendios, las válvulas mariposa contra

incendio y los orificios principales de entrada y salida de

los sistemas de ventilación.

• Se hará rondas de familiarización con los medios de

detección de incendios, tales como los detectores de humo,

de calor, de llama, pulsadores manuales de alarma.

• Se hará rondas de familiarización para conocer los

diferentes sistemas de rociadores en garaje y en cubierta de

pasaje.

• Se conocerá la colocación de las diferentes clases de

extintores.

Page 230: Manual Las Palmas

224

• Se conocerá la situación de la conexión internacional así

como la situación de planos de contra incendios.

Simulacro de fuego en camarote y en local de la máquina.

Con estos ejercicios los tripulantes adquieren prácticas en el manejos de un equipo de bombero, extintores, mangueras, equipos ERAs y demás medios para lograr contener un fuego real.

Page 231: Manual Las Palmas

225

El equipo utilizado en los ejercicios se volverá inmediatamente a poner en

condiciones de funcionamiento y cualquier fallo o defecto descubierto

durante el mismo se subsanará lo antes posible.

Hidrante Caja con maguera C.I.

Extintor portátil Pulsador alarma de polvo de 9 kg de fuego

Page 232: Manual Las Palmas

226

Ha de tenerse en cuenta, la necesidad de que sean impartidas clase teóricas

a los tripulantes en las que reciban instrucciones de las siguientes

materias:

1. El manejo y la utilización de las balsas salvavidas inflables

del buque.

A intervalos que no excedan de cuatro meses se impartirá

formación sobre la utilización de las balsas salvavidas de pescante

a bordo y siempre que sea posible, esto comprenderá el inflado y

arriado de una balsa salvavidas. Esta podrá ser una balsa especial

destinada únicamente a impartir formación y que no forme parte

del equipo de salvamento del buque y estará claramente marcada.

Balsa salvavidas desprendiéndose de su estiba a bordo de un buque que se hunde

2. Los problemas planteados por la hipotermia.

Hasta no hace mucho tiempo, cualquier muerte sobrevenida como

consecuencia de una inmersión en el agua, era atribuida al

ahogamiento, no obstante, se ha demostrado que en una gran

mayoría de los casos, la muerte en un naufrago es debida

Page 233: Manual Las Palmas

227

fundamentalmente, al frío y a sus consecuencias. Durante la

segunda guerra mundial la marina del Reino Unido perdió unos

45.000 hombres en el mar, de los cuales se calcula que 30.000

murieron ahogados o por hipotermia. Muchos de lo que se

ahogaron se encontraban incapacitados por el frío.

Cuando la temperatura ambiental es baja, como ocurre en un día de

invierno o al sumergirnos en agua fría, los vasos sanguíneos de la

piel reducen su grosor, se contraen, disminuyendo por tanto el

aporte de calor a la periferia del cuerpo, con la finalidad de evitar

que se pierda éste con una rapidez excesiva y que la temperatura

corporal descienda por debajo de los 37º C. Además, en caso

necesario, el organismo recurre a la producción de escalofríos y/o

temblores, que permiten aportar cantidades de calor cien veces

superiores a las obtenidas en condiciones normales.

Ahora bien, este mecanismo automático de regulación de la

temperatura corporal puede llegar a fallar, o bien ser incapaz de

compensar las variaciones de temperatura exterior, como es el caso

de las temperaturas extremas.

La hipotermia surge en el momento en que el organismo no es

capaz de generar el calor necesario para contrarrestar las perdidas

de este, ante esta insuficiencia, la consecuencia inmediata va a ser

Page 234: Manual Las Palmas

228

la disminución de la temperatura corporal por debajo de los 37º C.

Si no se pone remedio a la situación y continua la perdida de calor

corporal, la temperatura descenderá hasta los 35º C, momento a

partir del cual se considera que la persona presenta una hipotermia.

La siguiente tabla nos muestra el tiempo de supervivencia en el

mar para una persona no dotada de trajes protectores especiales, en

función de la temperatura a la que se encuentra el agua:

Temperatura del agua Supervivencia en horas

Inferior a 2º C.

Entre 2 y 4º C.

Entre 4 y 10º C.

Entre 10 y 15º C,

Entre 15 y 20º C

Superior a 20º C.

Menos de 27 minutos.

Menos de 1 hora y media.

Menos de 3 horas.

Menos de 6 horas.

Menos de 12 horas.

Indefinido. Dependiendo de la fatiga y del estado

físico por el esfuerzo para mantenerse a flote.

La vestimenta juega un importante papel en la conservación del

calor, dado que los vestidos forman una capa aislante. Se ha

demostrado, que los sujetos vestidos inmersos en agua fría, la

temperatura de la piel resultaba siempre superior en 7 a 8º a la del

Page 235: Manual Las Palmas

229

agua, mientras que la temperatura de la piel en una persona

desnuda, sometido a las mismas circunstancias, era solamente de 1º

sobre la temperatura del agua.

En el caso de tener que abandonar el barco en una emergencia, es

conveniente recordar una serie de consejos y recomendaciones que

ser de gran utilidad para prevenir la aparición de la hipotermia y,

por tanto, el riesgo de morir ahogado:

• No saltar directamente al agua, a no se que sea inevitable,

para evitar la impresión que produce el contacto repentino con

agua fría, y en caso de hacerlo, evitar que sea desde una altura

superior a los 5 metros. El súbito hundimiento en agua fría puede

causar la muerte rápida o un aumento incontrolado de la frecuencia

respiratoria que puede acarrear la entrada de agua en los pulmones.

Page 236: Manual Las Palmas

230

Traje de inmersión

• Si es preciso saltar al agua, hacerlo manteniendo los codos

junto al cuerpo y cubrir la nariz y la boca con una mano, mientras

se sujeta la muñeca o el codo firmemente con la otra. No saltar al

agua a popa de la balsas salvavidas, por si le quedara impulso

avante al barco.

Page 237: Manual Las Palmas

231

• Si es posible, hacerse con varias capas de ropa de abrigo, no

olvidando la protección para las zonas de la cabeza, el cuello, las

manos y los píes.

• Ajustarse al máximo las prendas de vestir, con el objeto de

evitar que el agua se mueva fácilmente en su interior.

• Ponerse el chaleco salvavidas, asegurándolo correctamente,

es un elemento vital para mantenerse a flote.

• Si no está acostumbrado al movimiento producido por el

oleaje, es recomendable tomar cuanto antes medicamento contra el

mareo. Los vómitos pueden generar una perdida importante de

liquidas del organismo, lo cual favorece la deshidratación. El

mareo hace que disminuya el instinto de supervivencia, llevando a

la victima a un estado de abatimiento profundo, predisponiendo la

aparición de la hipotermia.

• Manténgase a flote en el agua sin intentar nadar, a menos

que sea para llegar a una embarcación de supervivencia o a un

objeto flotante (aro, chaleco, tablón de madera, otro superviviente,

etc.) en le que poder apoyarse o subir para mantener el cuerpo lo

más posible fuera del agua.

• El nadar innecesariamente expulsará el agua caliente que

pueda haber entre el cuerpo y las capas de ropa, aumentando así la

velocidad de la perdida de calor corporal. Además los movimientos

de los brazos hacen que la sangre caliente del interior salga a la

capa superficial del cuerpo, con la consiguiente perdida de calor

corporal.

Page 238: Manual Las Palmas

232

Page 239: Manual Las Palmas

233

• En el agua hay que adoptar la postura fetal “HELP”, del

inglés “heat escape lessening posture”, o postura para una mínima

perdida de calor. Además de reducir la superficie corporal expuesta

al contacto con el agua, evita la pérdida de calor en zonas

específicas como el cuello, las axilas, las ingles y ambos costados

del tronco. Intentar flotar, manteniéndose lo más quieto posible,

con ambas piernas juntas, apoyadas una sobre otra y dobladas de

manera que las rodillas queden lo más cerca posible de la barbilla,

y con los brazos cruzados sobre el pecho.

Page 240: Manual Las Palmas

234

Primeros auxilios en caso de hipotermia

La hipotermia grave puede poner la vida en peligro, y requiere

atención médica inmediata. Si se sospecha una posible hipotermia,

se debe pedir ayuda radio médica rápidamente e iniciar el proceso

de calentamiento descrito a continuación.

1) Mantenga abiertas la vía

respiratoria y, en caso

necesario, restaure la

respiración.

2) Lleve a la víctima a un local

con calefacción tan pronto

como sea posible.

Quítele toda la ropa húmeda y

envuélvala con mantas o toallas

secas.

Si la víctima está consciente

déle una sopa o un caldo

caliente. No administre nunca

bebidas alcohólicas al afectado

de una hipotermia, ya que el

alcohol dilata los vasos

sanguíneos y causa mayor

pérdida de calor corporal.

3) Si la víctima no puede

ser trasladada cúbrala con una

manta. Échese a su lado para

calentarle con la temperatura de

su propio cuerpo.

Page 241: Manual Las Palmas

235

• 5.6.- Análisis de los resultados después de los ejercicios.

La importancia de los ejercicios periódicos para los componentes de los

grupos de contingencia que han participado en los mismos, se traduce, una

vez finalizado, con el estudio ponderado de los aspectos positivos y

negativos observados durante el desarrollo del ejercicio en cuestión.

Así cabe determinar el análisis a través de las sugerencias y comentarios

de los tripulantes participantes, donde se discuta el desarrollo de las

acciones que se emprendieron, destacando los puntos que requieran más

entrenamiento.

Una vez analizado los posibles errores cometidos, y discutido las

correcciones posteriores para futuros ejercicios, se realizará un informe en

los formatos del código de gestión de la seguridad (IGS) y se le enviará al

responsable en tierra de la naviera. Esta persona evaluará los errores más

frecuentes que suelen producirse en los barcos de la compañía y adoptará

las medidas oportunas para reducirlos definitivamente.

Se anotará en el diario de navegación las fechas en que se efectué la

reunión y los pormenores de los ejercicios de abandono del buque y de

lucha contra incendios, de los ejercicios realizados con otros dispositivos

de salvamento y de la formación impartida a bordo.

Page 242: Manual Las Palmas

236

• 5.7.- Dirigir la intervención en caso de emergencia.

El objetivo es la disponibilidad de las personas adecuadas para ejecutar los

planes de seguridad, tanto en situaciones de rutina como en emergencia. El

capitán del buque dirige la gestión de las emergencias y mantiene una

constante comunicación con las distintas brigadas, dirigidas a su vez por

oficiales y tripulantes subalternos, que dan información objetiva, veraz y

suficiente para que el capitán pueda hacerse una idea exacta de cada punto

de la emergencia y pueda dar ordenes en dicho sentido.

Si se analiza el contenido de un cuadro orgánico de un buque de pasaje,

puede decirse que los procedimientos, misiones y funciones de todos y

cada uno de los tripulantes, sin excepción, están bien definidas, en especial

las relacionadas con las fases de incendio, abandono, hombre al agua,

varada y operaciones de equipos especiales de salvamento, así como las

funciones de la cadena de mando en el objetivo de dirigir a una

emergencia.

Analizaremos a continuación las diferentes emergencias de a bordo y en

especial su cadena de mando:

Page 243: Manual Las Palmas

237

La señal de alarma en caso de incendio la compone un sonido continuado

de más de 10 segundos de duración con la sirena del barco

complementado con los timbres generales de alarma. Por los medios

internos ajenos a la megafonía que se utiliza habitualmente para informar

al pasaje se impartirá el siguiente mensaje, repetido varias veces: “ATENCION: INCENDIO EN ……..

“BRIGADA DE EMERGENCIA ACUDA A…….

“BRIGADA DE APOYO Nº 1 ACUDA A LA SUBCENTRAL Nº…..

BRIGADA DE APOYO Nº 2 ACUDA A LA SUCENTRAL Nº ……

“CONDUCTORES DE PASAJEROS ACUDAN A SUS PUESTOS”

En el caso de incendio se formaran tres brigadas contra incendios, de las

que una será de emergencia y dos de apoyo. La central de seguridad estará

instalada en el puente de navegación, controlada por el capitán y otras

cuatro subcentrales repartidas por el barco, provistas de material necesario

para acometer la extinción del incendio.

La composición de las brigadas será la siguiente:

Brigada de emergencia

• Primer oficial, como jefe de seguridad y jefe de todas las

operaciones de las brigadas.

• Contramaestre, encargado de acercar mangueras y

extintores de los lugares más cercanos al incendio.

• Marinero, vestirá el equipo completo de bombero.

• Marinero, vestirá el traje de aproximación ERA.

• Mozo, servirá de enlace y ayudará en la colocación del

equipo de bombero y el ERA.

Brigada de apoyo nº 1

• 2º oficial de Máquinas, como jefe de su brigada.

• Calderetero, llevará un equipo de bombero y lo vestirá si

así se le ordena.

• Engrasador, llevará el equipo ERA y los vestirá si se le

ordena.

Page 244: Manual Las Palmas

238

• Engrasador, recogerá un VHF portátil del puente de mando

y colaborará con el transporte de material de contra

incendio.

Brigada de apoyo nº 2

• Marinero, como jefe de su brigada.

• Mozo, llevará el equipo de bombero y lo vestirá si se le

ordena.

• Mozo, llevará el equipo ERA y lo vestirá si se le ordena.

• Mozo, recogerá un VHF portátil del puente de mando y

ayudará en el transporte de material de contra incendio.

Una vez activada la alarma de contra incendio y transmitido por la

megafonía, excluyendo la zona de pasaje, la localización del siniestro, la

Brigada de Emergencia acudirá al lugar y acometerá las acciones que

consideren oportunas para atajar el fuego.

El resto de las brigadas acudirán a las subcentrales más cercanas al lugar

del incendio, y el enlace de la misma acudirá al puente para proveerse de

un VHF portátil, informándose del canal de trabajo del mismo, para

posteriormente entregarlo al jefe de su brigada. En caso de no existir canal

previo de trabajo se utilizará el canal 72 de VHF.

Los jefes de las brigadas 1 y 2 comunicaran al puente y al jefe de la

Brigada de Emergencia que la… Brigada está completa y lista, a la

espera de instrucciones, y transportaran al lugar que se le indique, el

material previsto para la emergencia y se pondrán a las ordenes del jefe de

la Brigada de Emergencia.

En caso de indisposición del jefe de la Brigada de Emergencia,

automáticamente el mando pasará al jefe de la Brigada nº 1. La presencia

de heridos requiere que una de las brigadas de apoyo se convierta en

Brigada de Auxilio de Accidentados.

Page 245: Manual Las Palmas

239

Si el incendio está localizado en la sala de máquinas, la Brigada

compuesta por el personal de máquinas asume las funciones de Brigada de

Emergencia, y las otras dos se mantienen como apoyo. El primer oficial,

como Jefe de Seguridad de barco, mantiene su responsabilidad ante el

capitán del desarrollo de los acontecimientos en la sala de máquinas.

En la emergencia de contra incendio, el resto de tripulantes con funciones

de Concentración en los Lugares de Reunión, acudirán a sus puestos

asignados y controlarán y mantendrán a los pasajeros en sus camarotes, los

pasillos libres e infundiendo tranquilidad a los pasajeros sin camarotes,

dirigiéndolos hacia las zonas comunes.

Incendio del rolón Hual Europa.

Page 246: Manual Las Palmas

240

• 5.8.- Aptitud para efectuar una evaluación inicial y actuar con

eficacia en situaciones de emergencia, conforme a los

procedimientos establecidos.

Cuando es anunciada o detectada una situación de emergencia, es

conveniente seguir un procedimiento de actuación que no deje lagunas

informativas ni aspectos por considerar al efectuar una evaluación inicial.

En primer lugar se hará un análisis lo más amplio posible de la situación

de la emergencia. El tiempo dedicado al análisis, no solo permite conocer,

sino que también aporta un primer tiempo de reflexión que impide la

realización de acciones improcedentes y precipitadas.

La evaluación inicial puede ser, también, el resultado de varias acciones,

tales como la obtención de información de lo que está pasando, análisis de

opciones, todas ellas ejecutadas simultáneamente por más de una persona

con el objetivo de neutralizar la emergencia.

Una vez evaluada la situación y conociendo a que nos estamos

enfrentando, y cuales son las posibilidades técnicas del buque para

afrontar la emergencia, asignaremos las tareas pertinentes a las diferentes

brigadas.

Ferry “Queen of Scandinavia”

Page 247: Manual Las Palmas

241

• 5.9.-Cualidades de liderazgo.

Cuando el pasajero se siente amenazado, busca un líder o una solución que

le devuelva la seguridad perdida. En general cuando una masa de

pasajeros ve algo que no entiende, precisa de un líder que le informe para

que pueda adoptar una decisión que le oriente convenientemente, de forma

que lo oído le parezca coherente y que represente una solución a su

problema de comprensión en la se que ve inmerso y vive de manera

intensa. Este proceso ocurre en fracciones de segundo.

En un buque, ese líder no puede surgir de entre la masa del pasaje, puesto

que también desconoce el entorno y le resulta extraño. Los líderes

oportunistas o cínicos no aportaran nada positivo a la seguridad del pasaje,

pero es evidente que lograran su papel si desde la tripulación no aparece

alguien con la suficiente aptitud, soltura e imagen (uso de uniforme) y

conocimientos (preparación) para dirigir y asistir a los pasajeros.

Cualquier demora en la imposición de un correcto liderazgo por la persona

adecuada de la tripulación significa una mayor probabilidad de no lograrlo

con la eficacia que el manejo del pasaje requiere. Existe un tiempo para

consolidar el liderazgo, pasado este tiempo será mucho más difícil

controlar al público.

El tiempo que transcurre desde la identificación del peligro, el momento

en que el pasaje lo advirtió y empezó a inquietarse, hasta que el líder se

hace con la gente es el llamado tiempo crítico.

El líder para transmitir confianza le bastará con decir que habla por

mandato del capitán, que el capitán ha dicho, que como tripulante él

conoce el buque y los medios de salvamento y además dispone

información real de lo que está pasando. Estas frases dan veracidad y

merece la atención del pasaje, además de impartir las órdenes claras y

concisas sin dar una información demasiado exhaustiva que pueda

Page 248: Manual Las Palmas

242

confundir a los pasajeros, y sobre todo no difundir rumores que luego

propagarían una falsa verdad.

Siempre el líder velará para mantener el flujo de pasajeros en movimiento

haciendo indicaciones sobre las señales e iluminación de emergencia. Si

los miembros familiares se ven disgregados, es importante mantenerlos en

calma y conseguir información sobre la localización de los miembros que

faltan.

El aspecto negativo que se debe tener en cuenta es el estado emocional del

tripulante que ocupa el rol de líder. Puede estar afectado por el estrés

ocupacional provocado por situaciones de régimen interior del buque,

mala convivencia entre tripulantes, falta de comunicación, factores

personales, falta de seguridad, problemas con la compañía. Todo ello se

traduce en un estado psíquico y a veces físico, fuera de los niveles

normales de rutina y estabilidad, que sin intencionalidad incidirá en el

desarrollo del esquema de respuesta a la emergencia, invalidándolo como

líder para dirigir a grupo de pasajeros.

Page 249: Manual Las Palmas

243

• 5.10.- Aptitud para encabezar y dirigir a otras personas en

caso de emergencia.

• Dar ejemplo en estas situaciones.

• Asumir la toma de decisiones.

• Motivar, animar y tranquilizar a los pasajeros y a la

tripulación.

Si se analiza el contenido de la pregunta anterior sobre Cualidades de

Liderazgo, donde se dan estrictas y sencillas instrucciones respecto a la

aptitud de un tripulante para encabezar y dirigir además de asumir la toma

de decisiones, simplifica el análisis de las funciones de un tripulante, que

contesta en parte, a la pregunta de este apartado.

El objetivo es la disponibilidad de las personas adecuadas para encabezar

y dirigir a otras personas en caso de emergencia, teniendo en cuenta la

variedad del comportamiento humano, además, de las experiencias

emocionales que afectan a los pasajeros a los que tienen que animar y

tranquilizar.

Para motivar y tranquilizar a los pasajeros es una labor que depende de los

siguientes factores:

• De la aceptación por parte del pasaje de que una

situación de emergencia realmente existe.

• Una vez aceptada, aumenta la excitación, y el miedo a

morir se hace intenso, con un sentido supervivencia

que solo lo sobrepasa el sentimiento de salvar a la

familia por encima de uno mismo.

• La persona sufre tal agitación que su sistema nervioso

se dispara, aumenta el ritmo cardiaco, sequedad en la

Page 250: Manual Las Palmas

244

boca y el miedo a morir se hace cada vez más

irracional. En esta fase reaccionará presentando una

conducta motriz que dependerá de su capacidad de

autocontrol y de raciocinio.

• La frustración y el ansia acompañan a la sensación de

desamparo, al desaparecer todas las certezas sobre la

seguridad del buque y la eficiencia de su tripulación.

Necesitando a partir de ahora, que alguien, el líder, le

informe positivamente de lo que sucede para reafirmar

su seguridad y mitigar la sensación de abandono.

• Afortunadamente la mayoría de los pasajeros

reaccionan en un tiempo lógico, solo una pequeña parte

entrará en estados críticos de shock o pánico.

Page 251: Manual Las Palmas

245

• 5.11.- Dominio del estrés.

Para comprender la actitud de los pasajeros y de la tripulación ante los

acontecimientos derivados de un peligro inmediato, se ha de tener en

cuenta el termino estrés.

Básicamente el estrés es el efecto de carecer del equilibrio necesario entre

las situaciones externas y la capacidad de la persona para lidiar con ellas.

Así se comprende que el mayor nivel de estrés se alcanza por una

situación externa que implique una amenaza para la vida de una persona o

de sus allegados, y produce cambios fisiológicos traducidos en las

reacciones del organismo que nos prepara para esfuerzos vigorosos para

hacer frente o escapar de una amenaza.

En resumen el estrés nos pone en forma para salir huyendo ó bien nos da

la energía necesaria para luchar con la situación. Una vez que ha pasado la

amenaza o se ha huido de la situación peligrosa, nuestro estado fisiológico

retorna a la normalidad.

En lo que respecta a la tripulación, la capacidad operativa ante una

emergencia se ve afectada por dos clases de estrés, que analizaremos a

continuación:

Estrés ocupacional. El estrés acumulado día a día, producido por los

requerimientos del trabajo, puede ser devastador. De aquí la importancia

de su tratamiento, ya que si pretendemos que la tripulación se relacione

con el pasaje, y además que en situación de emergencia pueda generar un

liderazgo claro para el control del pasaje, su nivel de actividad debe

encontrarse muy alejado de los niveles peligrosos.

Los tripulantes no son máquinas. Para poder ser eficaces en situaciones de

emergencia, deben de lidiar en primer lugar con sus miedos y controlar su

nivel de tensión emocional, de tal forma, que si esta tensión es muy alta en

Page 252: Manual Las Palmas

246

la rutina diaria les será mucho más difícil controlarla en una situación de

crisis.

El tripulante no siempre es capaz de dejar sus problemas fuera del buque,

se los lleva a bordo, vive con ellos y se ve condicionado por sus

consecuencias en muchas de las manifestaciones de la personalidad. A

modo de ejemplo, se presenta el mal entrenamiento en los ejercicios, las

relaciones con la empresa, con los compañeros, las condiciones

económicas del sueldo, las condiciones físicas del trabajo, el exceso de

horas extras impagadas, conflictos familiares, aspectos legales, problemas

con los jefes, y un largo etc. Como se puede observar, las causas referidas

son percibidas como estresantes y una situación de estrés sufrida por la

tripulación suelen presentar los siguientes síntomas:

1. Síntomas físicos: Taquicardia, palpitaciones, hipertensión

arterial, falta de aire, dolores de cabeza, gastritis, diarreas,

estreñimientos, dolores musculares.

2. Síntomas psicológicos: Agresividad, irritabilidad, ansiedad,

miedo, depresión, dificultad para concentrase, fatiga.

3. Alteraciones de la conducta: Alteraciones del sueño,

alteraciones sexuales, alteraciones del apetito (anorexia,

bulimia), consumo de drogas.

En la fase de impacto de una emergencia, es donde los pasajeros y hasta

los tripulantes más experimentados siente algún tipo de estrés. A

diferencia de los pasajeros, los tripulantes bien formados, y por su

conocimiento del entorno, superan rápidamente la situación de estrés.

En realidad, la forma de combatir de la tripulación para lograr los

objetivos en una emergencia, es mediante el conocimiento del medio

donde trabaja, y para ello es elemental evitar la movilidad constante de

tripulantes de un barco a otro. La permanencia durante años en el mismo

buque, le permite al personal incrementar sus conocimientos y le facilita

ampliar sus facultades de acción con eficacia ante cualquier peligro que

amenace al buque.

Page 253: Manual Las Palmas

247

• 5.12.- Aptitud para detectar los síntomas de estrés de uno

mismo y de los miembros de la tripulación.

El estrés producido por las situaciones de emergencia puede afectar al

comportamiento de las personas y a su aptitud para actuar conforme a las

instrucciones y procedimientos establecidos. Aunque los ejercicios que se

realizan a bordo del buque dan confianza al tripulante, pero en cambio en

las situaciones reales el comportamiento humano no es predecible.

A fin de que se cumpla las misiones estratégico-operativo en el control de

pasajeros, es vital detectar los síntomas de estrés en los tripulantes

responsables de estas misiones, para ello tendremos en cuenta los

siguientes síntomas:

1. Efectos fisiológicos: Sequedad en la boca, sudoración

intensa, incremento del ritmo cardiaco y dificultad en la

respiración.

2. Efectos en el comportamiento: Temblores,

comportamientos compulsivos, excitabilidad, risa o llanto

nervioso.

3. Efectos cognitivos (relativos al proceso de pensar):

Dificultad en la concentración, confusión, incapacidad para

determinar prioridades o tomar decisiones, dificultad para

cambiar de una actividad a otra.

4. Efectos subjetivos (relativos a los sentimientos):

Sentimientos de ansiedad, agresividad, fatiga, apatía,

tensión e irritabilidad.

5. Efectos a largo plazo en la salud: Los tripulantes gracias a

los entrenamientos gozan de cierta protección contra el

estrés, sin embargo los pasajeros sometidos a la experiencia

Page 254: Manual Las Palmas

248

de una emergencia, sentirán el estrés de un modo diferente

y a la larga manifestarán grandes cambios en el

comportamiento. El 60% de las victimas, tanto directas

como indirectas, corre el peligro de sufrir algún trastorno

psíquico a lo largo de su vida, y entre los efectos destacan,

el aumento de la automedicación, el consumo de droga, y el

absentismo laboral.

Page 255: Manual Las Palmas

249

• 5.13.- Dirigir a los pasajeros y a la tripulación en situaciones

de emergencia.

• Aptitud para dirigir a los pasajeros y a la tripulación

en situaciones de emergencia.

La función de dirigir conjuntamente a los pasajeros y a la tripulación en

situaciones de emergencia, le corresponde orgánicamente a los mandos del

buque. En cualquier caso la función de dirigir solamente a los pasajeros en

situaciones de emergencia, suele recaer en el personal de fonda, por otro

lado la dirección de los diferentes grupos de tripulantes en una situación

de crisis, le corresponde a la autoridad del capitán.

La aptitud para dirigir a los pasajeros, es la que representa el tripulante con

características de líder, con capacidad organizativa, es un aglutinador del

grupo, intentando abarcar al mayor número de pasajeros a fin de que sigan

sus instrucciones, y sintetiza y expresa mejor que los demás los deseos y

aspiraciones de los pasajeros.

Page 256: Manual Las Palmas

250

• 5.14.- Comportamiento y reacciones del ser humano: factores y

técnicas de control.

Ante una situación crítica se presentan, normalmente, dos tipos de

comportamientos, siendo importantes conocerlos para planificar las

técnicas de control de los pasajeros.

Inicialmente existe un periodo de conmoción. Todos los pasajeros están

inundados de emociones y estímulos, alertados por sus propios sentidos de

que algo marcha mal (olor a humo, ruidos extraños, vibraciones. etc.) y se

ven incapaces de reaccionar ante la situación y se quedan como

paralizados.

Se observarán unos a otros y buscaran cual es la reacción de los miembros

de la tripulación, y si la de estos es de confusión y de nerviosismo,

contagiará a las personas de histeria y el pánico se puede extender de

forma rápida, y algunos buscaran su salvación sin criterio, arrollando todo

a su paso e ignorando la presencia de otras personas que puedan necesitar

ayuda. En cambio si la actitud de la tripulación es la correcta en la

intervención, debido a su formación en los ejercicios, de ninguna manera

se observará esta conducta inicial de los pasajeros. Es cierto que algunas

personas entraran en un estado de alteración más o menos profundo

provocado por el pánico, pero el comportamiento de la tripulación puede

atajarlo de raíz.

En una segunda fase en el comportamiento humano ante una emergencia,

es la elevación del nivel de sugestión, necesitando a partir de ese momento

que alguien le de información veraz de lo que sucede y le dirija en sus

actuaciones para salvarse, al desaparecer su autonomía y su propia

individualidad, necesitando un líder. Una vez evacuado y se encuentra a

salvo, la persona que anteriormente, en el momento del siniestro, se

despersonalizó, vuelve, de forma paulatina, a recuperar su individualidad y

comienza a utilizar su raciocinio de nuevo.

Page 257: Manual Las Palmas

251

La sola concentración de pasajeros a bordo de un buque de pasaje ya

conlleva una amenaza que se puede desencadenar en cualquier momento.

Una protesta colectiva por un retraso en la llegada o en la salida, puede

desencadenar una crisis a bordo si no se trata de forma correcta. Por

supuesto un accidente como un abordaje o un incendio, así como un acto

terrorista, puede unir la necesidad de control del pasaje con las tareas

propias de la extinción del incendio.

En la mayoría de las situaciones críticas, se dan numerosas reacciones

individuales que han salvado la situación, cuando los sistemas de

intervención fracasaron tal y como sucedió en el naufragio en el mar

Báltico del ferry “Estonia”, donde un pasajero lanzó una balsa salvavidas

al mar, se lanzo a ella, vestido con unos pantalones de vaquero y una

camiseta, e intento recuperar al mayor número de náufragos y aguanto

toda la noche con temperaturas gélidas, hasta que fue socorrido por los

helicópteros de la Armada de Suecia. Los socorristas solo encontraron con

vida a este joven, el resto de pasajeros eran cadáveres congelados.

Muchos factores intervienen a la hora de reaccionar estando afectado con

el estrés, producido por la situación de crisis y variará mucho de una

persona a otra. Este comportamiento humano, con estrés incluido, en un

evento crítico lo podemos dividir en tres grupos muy diferenciados:

1. Los que no reaccionan. Este grupo de pasajeros no se

compromete en actuar y sus reacciones depende de lo que

hagan los demás. En el seno de una masa de pasaje, este

grupo representa más de la mitad, aproximadamente un

60%.

2. Los Supervivientes natos. Este grupo se caracteriza, por

su comportamiento espontáneo en una emergencia atacando

la posible amenaza sea del tipo que sea y reacciona de

manera adecuada en una evacuación para salvar el mayor

Page 258: Manual Las Palmas

252

número de vidas. Este grupo solo se identifica en un 25%

de la totalidad de pasajeros. A este grupo pertenecen las

personas, que en una evacuación controlada, serán las que

ocupen el primer lugar, pues son las que tiene mayores

posibilidades de alcanzar la zona segura a la que se les

destina y colaborarán en la recepción del resto de pasajeros.

3. Los del pánico. Estos pasajeros permanecen paralizados y

superados por la situación, con un miedo irresistible que les

crea un estado irrazonable, y se convierten en violentos y

muy difíciles de controlar. Sus acciones aumentan el

peligro personal en vez de reducirlo. Este grupo representa

aproximadamente un 15% y demuestran un alto grado de

comportamiento inapropiado.

Respecto al comportamiento humano cuando se ven atrapados para escapar del fuego de un incendio que afecta a un espacio del buque, y que cuenta solamente con dos salidas, lo lógico es pensar que la gente se repartirá entre ambas puertas para facilitar la evacuación. Paradójicamente se ha comprobado que el pasaje se agolpa en una de las puertas, taponándola, mientras algunas pocas personas son capaces de tomar la iniciativa y escapar por la otra puerta. Fig. nº 1.

Figura nº1

Page 259: Manual Las Palmas

253

Correr es la mejor manera de quedarse atrapado. Las velocidades de las

personas provocan presiones con una fuerza tan grande que pueden llegar

a doblar vigas de acero y los heridos son un obstáculo más. En la Fig.2 se

representa un local con una sola salida y cuando los pasajeros se precipiten

con una velocidad superior a 1,5 metros por segundo hacia la puerta, se

producirá una aglomeración de personas formado un abanico que

bloqueará la salida.

Figura nº2

Cuando se busca una salida que no se puede ver y el pánico hace acto de

presencia, la masa de pasajeros tiende a formar un rebaño en el que se

siguen unos a otros, sin pensar en las salidas alternativas. Si las personas

pudieran evitar el pánico y pensar en rutina, se repartirían por el local

para dar con la salida lo más rápido posible. En la Fig. 3 puede observarse

a grupos de personas, inmersos en una atmósfera de humos dispersos por

todo el espacio, sin un orden de acción y sin eficacia en encontrar la

salida. En estas circunstancias es de esperar un gran número de

accidentados por inhalación de gases tóxicos producto de la combustión.

Page 260: Manual Las Palmas

254

Figura nº3

El corredor simulado de la Fig. 4, tiene 3 metros de ancho, en su parte

más estrecha y 6 metros en la más amplia y se debe de conducir la

evacuación de u espacio A a otro B. Cuando los pasajeros que huyen por

el pasillo estrecho, llegan al pasillo más ancho, intentan adelantarse unos a

otros. El problema surge cuando el pasillo vuelve a estrecharse y las

distintas velocidades de la masa dan lugar a una aglomeración en la salida,

bloqueándola.

Figura nº3

Page 261: Manual Las Palmas

255

• 5.15.- Establecimiento y mantenimiento de las

comunicaciones.

La importancia del papel de las comunicaciones en la resolución de una

emergencia son fruto del nivel de calidad de la información recibida

durante el desarrollo de la misma.

Los hechos han demostrado que el control del pasaje también ser consigue

por la información transmitida y el grado de entendimiento y comprensión

alcanzado por el conjunto de pasajeros. Todo indica que las

comunicaciones y el contenido de la información son vitales para todos los

casos en que el factor humano es el principal actor en el escenario de la

emergencia.

Se hace evidente que en toda comunicación se debe garantizar que lo

emitido llega al destinatario elegido y en consecuencia debe ser corregido

en el menor tiempo posible los elementos perturbadores que impida la

mejor claridad en la recepción de los comunicados. Es habitual en una

emergencia que el nivel de ruido sea elevado y la voz se distorsiona por la

presencia de nervios que da lugar a escasa claridad en el entendimiento

con lo cual la comunicación se hace más dificultosa.

En este sentido, las alarmas deberán tener un tiempo necesario de emisión

para la alerta, incrementado en un margen de seguridad para cubrir

imprevistos, ya que una vez realizado su cometido de alertar, de poner en

aviso a la tripulación y al pasaje, no debe perturbar la audición de la voz

de quien difunde los avisos por la megafonía.

El punto de transmisión de los mensajes debe estar aislado del entorno, de

tal forma que no pueda salir por la megafonía el ruido y las palabras de las

personas que se agolparían sobre el comunicante. Debe pensarse que quien

emite está sujeto a las mismas sensaciones de duda, nerviosismo, lo cual,

Page 262: Manual Las Palmas

256

sin pretenderlo, puede ser pasado al mensaje, con todos los aspectos

negativos que ello significa para los pasajeros que lo escuchan.

Por dicho motivo sería conveniente tener dispuesto para su emisión un

número suficientes de mensajes previamente gravados para las distintas

situaciones de carácter general, casi de rutina, y solo emplear el sistema

directo cuando las situaciones así lo aconsejen. Es evidente que no todo

puede estar previamente grabado en especial en las fases más avanzadas

de la emergencia, donde se debe actuar conforme lo vayan pidiendo los

acontecimientos y la propia evolución de la emergencia.

M/S William O.Darby

Page 263: Manual Las Palmas

257

• 5.16.- Aptitud para establecer y mantener comunicaciones

eficaces:

• Instrucciones claras y precisas.

• Fomentar el intercambio de información con los

pasajeros.

La inquietud provocada en la masa de pasaje, por la anunciada emergencia

a través de los medios de alarma, o la sospecha de la existencia de que

ocurre algo que se sale fuera de la normalidad cotidiana de una

navegación, los pasajeros lo que demanda en primer lugar es sobre todo

información de lo que esta sucediendo y si ello además implica un peligro

para su integridad, su familia y sus pertenencias.

Una vez lograda la atención de los pasajeros además la de los tripulantes

pertenecientes a los distintos departamentos del buque, e interrumpida las

alarmas exteriores y timbres interiores, es el momento de comenzar la

difusión de los mensajes, que deberán ser cortos, concisos, directos, que

informen solo de aquello que se quiere comunicar y que no den lugar a

interpretaciones equivocadas para que no creen más inquietud y que

reduzcan la producida por la propia emergencia.

El texto del mensaje debe ser previamente estudiado, de tal forma que el

contenido tenga las palabras justas y apropiadas de forma que si

informamos de un incendio, no se indicara el lugar del mismo, pues si este

incendio se encuentra en la cubierta de coches, la mayoría de los

propietarios de vehículos bajaran al garaje a ver el estado de su coche y

esta afluencia de gente no prevista en una zona de riesgo puede entorpecer

las labores de las brigadas contra incendio con la posibilidad que se

produzcan heridos.

Si la emergencia invalida el sistema de megafonía y de comunicaciones

interiores, el mensaje deberá ser dado a viva voz por cada uno de los

tripulantes que tengan responsabilidad en la conducción y evacuación del

Page 264: Manual Las Palmas

258

pasaje, lo que significa, una vez más que dichas personas deben conocer

previamente como realizar dichas funciones, por medio de instrucción,

prácticas de mensaje, exposición en publico (entre tripulantes) hasta lograr

que sea rutina:

• Hablar con lentitud y de forma clara.

• Repetir la información pausadamente y comprobar que se le

entiende.

• No dar demasiada información en un solo bloque.

• Dar inicialmente la información más importante y a medida

que lo soliciten se darán los pormenores.

• Informar de lo que se conoce con certeza. No dar

información que no esté contrastada.

• Bajo ningún concepto se permitirá la transmisión de

rumores, mentiras o cualquier otra información falsa.

Es importante señalar que se debe activar una relación de reciprocidad con

respecto a la información entre los pasajeros y la tripulación de tal forma

que el tripulante líder tenga conocimiento de la existencia de pasajeros con

aptitudes sanitarias, así como integrantes de las fuerzas de seguridad,

bomberos, guías turísticos, etc. que por su preparación y formación

pueden prestar ayuda en la emergencia.

Page 265: Manual Las Palmas

259

• 5.17.- Aptitud para facilitar comunicación con los pasajeros y

la tripulación habida cuenta de lo siguiente:

• El idioma o idiomas de las principales nacionalidades a

bordo.

• Utilizar un vocabulario en idioma en ingles elemental

para impartir instrucciones básicas.

• Posibilidad de comunicarse en una emergencia mediante

gestos, cuando la comunicación verbal sea difícil.

La emergencia en un buque de pasaje representa un problema para los

componentes de la tripulación, que se complica más con el hecho de que el

grupo de pasajeros, al que hay que informar, evacuar, etc., hablen un

lenguaje diferente al del personal responsable de la seguridad de los

mismos.

Desde el punto de vista comercial, algunas navieras consideran más eficaz,

disponer de personal bilingüe para el trato directo con los pasajeros. Esta

estrategia que gira en torno a su importancia como vía económica de

transporte de pasajeros, supone, lógicamente una garantía en las

comunicaciones de seguridad en caso de emergencia entre estos

tripulantes bilingües y los pasajeros que hablen una lengua diferente a la

oficial del barco.

Así los destinos a puertos con pasajeros de otros idiomas, como podría ser

el árabe en la ruta del Estrecho de Gibraltar, el inglés, alemán y también el

francés en la temporada turística, serian atendidos por personal que

dominase tales lenguas. En el caso que no se pueda establecer la

comunicación oral debido al desconocimiento del idioma de algún grupo

de pasajeros habrá que identificar a alguien que nos pueda servir de

intérprete.

Por otra parte, los tripulantes con contacto directo con el pasaje y que no

dominen ningún idioma, deben obligatoriamente aprenderse el uso de una

Page 266: Manual Las Palmas

260

terminología básica en inglés para casos de emergencia, tales como

colocarse el chaleco salvavidas, ponerse ropa de abrigo, donde están los

lugares de reunión y cuales son las salidas de emergencia, asimismo

conocer los siguientes mensajes normalizados que se puedan dar en una

emergencia: Mensaje de abandono del buque:

• ¡¡ Atención, atención por favor les habla el

capitán!!

• Permanezcan sentados en sus asientos y sigan

atentamente las instrucciones de la

tripulación.

• Se va a proceder al abandono del buque en

balsas salvavidas, despójense de objetos

punzantes y de equipaje.

• Colóquense los chalecos salvavidas que están

bajo sus asientos.

• Sigan las instrucciones de la tripulación y

mantengan la calma y serenidad.

• Repetimos, mantengan la calma y la

serenidad pues la situación está controlada y

los equipos de rescate vienen en camino.

• ¡¡ Attention, attention, captain speaking !!

• Remain in your seats, and pay attention to

the crew¨s instructions.

• The abandon of the vessel in lferafts, is going

to be proceed, so take of your shoes and

leave your hand luggage.

• Put on the lifejackets, witch are under your

seats.

• Follow the crew´s instructions and keep

calm.

• I repeat, keep calm and the serenity because

the situation is under control and the rescue

teams are comming.

Mensaje de un incendio a bordo:

• ¡¡Atención por favor les habla el capitán!!

• Presten atención por favor, quiero ponerles en

conocimiento de la circunstancia de que se ha

producido un pequeño conato de incendio en

la sala de máquinas.

• Por favor permanezcan tranquilos en sus

asientos y sigan atentamente las instrucciones

de la tripulación.

• Les mantendremos informados. Gracias por

su colaboración.

• ¡¡Atention please all passengers, this is the

captain speaking!!

• Pay attention please, We have a little fire

under control in the engine room.

• Please be seated and calm and follow the

crew´s instrucction.

• We keep you inform. Thank you for your

cooperation.

Mensaje de hombre al agua:

• ¡¡Atención por favor les habla el capitán!!

• Acabamos de recibir aviso de que una

persona ha caído por la borda, rogamos

colaboren con la tripulación para tratar de

localizarla, así mismo rogamos no

interrumpan las labores de los miembros de la

tripulación para asistir al naufrago.

• Les mantendremos informados.

• ¡¡Atention please, this is the captain

speaking!!

• We have just received a message, wich say

that a person has fallen overboard, we ask

you to colaborate with the crew in order to

find this person. At the same time we would

like you not to disturb the crew during this

task.

• We keep you inform. Thank you for your

cooperation.

Page 267: Manual Las Palmas

261

Si la barrera idiomática invalida que se pueda establecer una

comunicación oral efectiva, será necesario utilizar un sistema gestual para

hacerse comprender. Con señales claras y repetidas con el brazo

extendido, con un bastón luminoso o una linterna, se indicarán las salidas

de emergencia y los puestos de reunión, las vías de evacuación y las

instrucciones que se encuentran en las zonas de botes. El tripulante se hará

ver, sobre una mesa o silla, y se pondrá un chaleco salvavidas muy

despacio, marcando las pautas, para que el pasaje lo imite.

Page 268: Manual Las Palmas

262

Anexo I.- Procedimiento radiotelefónico.

Page 269: Manual Las Palmas

263

Page 270: Manual Las Palmas

264

Page 271: Manual Las Palmas

265

Page 272: Manual Las Palmas

266

Page 273: Manual Las Palmas

267

Page 274: Manual Las Palmas

268

Anexo II.- Señales manuales para helicópteros.

La regla 28 del capítulo III del SOLAS se refiere a la zona de aterrizaje y evacuación para

helicópteros y en ella se recoge que todos los buques de pasaje de transbordo rodado

dispondrán de una zona de evacuación para helicóptero aprobada por la administración,

teniendo en cuenta las recomendaciones de la IMO.

Así mismo, la regla 28 prescribe que los buques de pasaje de transbordo rodado cuya eslora

sea igual o superior a 130 m y construido el 01/07/1999 o posteriormente dispondrán de una

zona de aterrizaje para helicópteros aprobada por la Administración del Estado de

abanderamiento del buque teniendo en cuenta las recomendaciones de la IMO.

Page 275: Manual Las Palmas

269

Maniobra de rescate con helicóptero

Page 276: Manual Las Palmas

270

Page 277: Manual Las Palmas

271

Page 278: Manual Las Palmas

272

Page 279: Manual Las Palmas

273

Page 280: Manual Las Palmas

274

Page 281: Manual Las Palmas

275

Anexo III.- Maniobras de rescate con bote rápido.

El apoyo de las embarcaciones de rescate rápidas en caso de hombre al agua es muy

importante, ya que reduce considerablemente la duración del salvamento y minimiza

el riesgo de la operación, al permitir sacar rápidamente a los rescatadores y a la

víctima de la zona de peligro

Existen cuatro técnicas básicas con botes de rescate rápido que se describen a

continuación:

4) Con un tripulante rescatador

4) Con dos tripulantes rescatadores

4) Recogida en un lugar de peligro (dos tripulantes)

4) Salvamento múltiple

Page 282: Manual Las Palmas

276

1. CON UN TRIPULANTE RESCATADOR:

El bote de rescate rápido se situará a unos 5 metros de la víctima y el

rescatador le lanzará un aro salvavidas. Si la víctima recogiera el aro, el

rescatador se limitará a remolcarla hasta la embarcación, tirando de la rabiza

de la misma.

En caso de que la víctima no pudiera coger el aro, el rescatador saltará al agua

y nadará para recogerla. A la vez que éste va procediendo al arrastre de la

víctima, el patrón del bote lo colocará entre el rescatador y el viento,

ayudando a subirla a bordo.

Page 283: Manual Las Palmas

277

2. CON DOS TRIPULANTES RESCATADORES:

Se procederá del

mismo modo que en el

caso anterior, pero la

entrada del aro y del

rescatador en el agua

será simultánea.

El remolque de la víctima y el tripulante lo efectuará el otro tripulante que quede en la

embarcación, mediante la rabiza del aro salvavidas.

Page 284: Manual Las Palmas

278

3. RECOGIDA EN UN LUGAR DE PELIGRO (DOS RESCATADORES):

A la distancia que el patrón considere segura para la embarcación saltará uno de

los socorristas, asido fuertemente a un aro salvavidas

Page 285: Manual Las Palmas

279

Recogerá a la víctima y será

arrastrado por la embarcación

hasta estar fuera de la zona de

peligro. Una vez allí, el

segundo rescatador remolcará

a los dos hasta la

embarcación, para recogerlos.

Este sistema se utiliza para el

salvamento de personas en

zonas de rocas, acantilados y

fuertes rompientes.

Page 286: Manual Las Palmas

280

4) SALVAMENTO MULTIPLE:

A una de las víctimas,

a la menos cansada,

se le lanzará un aro

para que espere

flotando en el agua.

Se recogerá y remolcará a la otra persona hasta la embarcación y se le subirá a

bordo, para a continuación recoger a la primera, remolcándola con la rabiza del aro

salvavidas.

El material utilizado en estas cuatro técnicas es variable y viene determinado por las

circunstancias en que se desarrollen, para su elección se tendrán en cuenta:

1. La corpulencia de la persona a salvar ya sea adulto o niño,

2. La existencia de peligro,

3. la corriente y el oleaje,

4. el número de personas a salvar

5. y todo lo que pueda modificar la operación de rescate de hombre al agua.

Page 287: Manual Las Palmas

281

Anexo IV.- Documentación de las mercancías peligrosas.

Page 288: Manual Las Palmas

282

Page 289: Manual Las Palmas

283

Page 290: Manual Las Palmas

284

Page 291: Manual Las Palmas

285

Page 292: Manual Las Palmas

286

Page 293: Manual Las Palmas

287

Page 294: Manual Las Palmas

288

Anexo V.- Reales Decreto

Page 295: Manual Las Palmas

289

Page 296: Manual Las Palmas

290

Page 297: Manual Las Palmas

291

Page 298: Manual Las Palmas

292

Page 299: Manual Las Palmas

293

Page 300: Manual Las Palmas

294

Page 301: Manual Las Palmas

295

Page 302: Manual Las Palmas

296

Page 303: Manual Las Palmas

297

Page 304: Manual Las Palmas

298

Page 305: Manual Las Palmas

299

Page 306: Manual Las Palmas

300

Page 307: Manual Las Palmas

BIBLIOGRAFÍA

1. “Seguridad pública en buques de pasaje”. Ricard Marí y Álvaro Librán.

Ediciones UPC 2003. Barcelona.

2. “Socorrismo Marítimo”. Cruz Roja Española. 1992. Madrid

3. “Accidentes y primeros auxilios”. Charles B. Clayman. Editorial Evergráficas,

S.A. 1993. León.

4. “Teoría del buque”. A Bonilla de la Corte. 1968. Cádiz.

5. “Teoría del buque”. Cesáreo Díaz Fernández. 1969. Barcelona.

6. “Certificado de buques ro-ro de pasaje y buques de pasaje distintos a buques ro-

ro” del Instituto Social de la Marina de S/C de Tenerife.

7. “Certificado de buques ro-ro de pasaje y buques de pasaje distintos a buques ro-

ro” del Instituto Social de la Marina de Isla Cristina.

8. “Certificado de buques ro-ro de pasaje y buques de pasaje distintos a buques ro-

ro” del Centro de Formación Internacional Marítimo.

9. Manual de sujeción de la carga de los Astilleros Hijos de Barreras S.A. Vigo.

2005.

10. SOLAS 1974 y Enmiendas

11. MSC/circ. 574. “Procedimiento de calculo para evaluar las características de

conservación de la flotabilidad de los buques de pasaje de transbordo rodado

existentes si se utiliza un método simplificado basado en la Resolución A.265

(VIII)” IMO. Londres.