ocio magazine #32

63

Upload: ocio-magazine

Post on 14-Mar-2016

238 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

Ocio Magazine #32 Invierno 2013-2014 www.ociomagazine.es Publicación de ocio, cultura, shopping, gastronomía y tendencias de la provincia de Alicante

TRANSCRIPT

Page 1: OCIO MAGAZINE #32
Page 2: OCIO MAGAZINE #32

Prensa Alicante 26x15 OK.indd 1 22/07/13 13:22

Invitación válid

a para

un d

ía de

en

trena

mie

nto

y un

a ún

ica

pers

ona

may

or d

e 18

año

s.

Page 3: OCIO MAGAZINE #32

Dirección y Coordinación: Isabel Ballenillailustración portada y maquetación: Ana Ballenilla Fotografía: Rafa Galán, Negro, Isabel Ballenillaredacción de textos: Ariana Alarcón, Isabel BallenillaTraducción: Gema Poza y Lisa LebedevaEdita: Isabel Ballenilla - Dep. Legal: A1039-2005Imprime: JimÉnez Godoy

¿QUIERES ANUNCIARTE?670 295 690

[email protected]

Аликанте, тысячелетний средиземноморский экзотический город – в твоем кармане. Благодаря приложениям для мобильников на alicanteturismo.com/cityapps Вы сможете открыть для себя богатство вкусов, ощущений и событий города. Поддайтесь искушению!

Alicante es tu compañero de viaje. Lo llevas en la palma de tu mano. La grandeza de una ciudad milenaria, mediterránea y exótica cabe en tu bolsillo gracias a las aplicaciones móviles con la que descubres, sientes, saboreas y, ahora, experimentas Alicante. Déjate seducir.

Alicante is your travelling companion. It is in the palm of your hand. The glory of an ancient city, Mediterranean and exotic fits in your pocket thanks to mobile applications, with which you discover, feel, taste and now experience Alicante. Be seduced.

WWW.ALICANTETURISMO.COM/CITYAPPS

Page 4: OCIO MAGAZINE #32

07. De tiendas25. Shopping26. Especial relojes28. Especial pañuelos51. Gourmet52. Gastronomía Alcoy53. Gastronomía Alicante84. Gastronomía San Juan Playa92. Gastronomía El Campello93. Gastronomía Altea94. Gastronomía de Montaña, Benifato97. Gastronomía Elche

103. Ocio Kids, tentaciones104. Qué hacer este invierno106. Tres Cucharitas108. Las Manolitas110. Concurso Ocio Magazine114. Hoteles118. www.yonaciahi.com

ÍNDICE

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro)Organizamos catas para empresas o grupos de amigos

Venta on line sin gastos de envío www.vadevins.com

Vadevins

Page 5: OCIO MAGAZINE #32

Vestimos tu miradaWe attire your look

Мода для Вашего взгляда: Tiffany&Co, Prada, Tom Ford, Chanel, Tagheuver, Dior и др.

Calle General O’Donell, 16 · ALICANTE · 965 202 200

O’Donell Centro Optico

Page 6: OCIO MAGAZINE #32

FACTORY STORE MUSEO es más que una tienda y un museo; ¡¡es la combinación de historia, cultura y compras!! Algunas de las más reconocidas marcas españolas de calzado y bolsos se han unido para ofrecerle un espacio ÚNICO junto al museo del Calzado de Elda, donde encontrar producto de alta calidad y esmerado diseño en un área de 600 m2 a precios preferentes, así como muestras y producto outlet para señora, caballero y niño. Usted se encuentra en la CUNA DEL CALZADO español, aproveche la oportunidad de comprar las mejores marcas al mejor precio posible. Y además se sorprenderá con lo que tenemos que contarle sobre nuestra industria y nuestra historia!!!

FACTORY STORE MUSEO is more than a shop and a museum; it is the combination of history, culture and shopping!! Some of the top Spanish shoe and accessory brands joined to offer a UNIQUE area next to the Elda’s Shoe Museum, where you will find high quality and best design product in a 600m2 store at best prices including samples and outlet product for men, woman and

kids.You are in the birthplace of Spanish shoe industry, take the chance to buy best brands at best price. We have much to tell you about our history and industry. Enjoy it!

Это более, чем музей, это – сочетание истории, культуры и шоппинга! Знаменитые испанские марки обуви и сумок представлены рядом с Музеем Обуви в Эльде.

Товары высочайшего качества на площади в 600 кв.м. по специальным ценам. Аутлет для всей семьи. Эльда – это колыбель обувной

традиции Испании, воспользуйтесь шансом купить лучшее по наивыгодной цене и узнать

многое об истории обуви!

Si estás buscando la mejor piel, en cuanto a calidad, originalidad y estilo, Acosta es tu boutique de moda, su larga trayectoria desde 1984 así lo demuestra. Además de una amplia variedad de prendas de vestir y complementos realizados de forma artesanal, también podrás encontrar colecciones de firmas del calibre de Malíparmi, Aspesi y Fabiana Filippi. Excelente moda en piel en Acosta.

If you are looking for the best leather, Acosta is your fashion boutique for its quality, originality and style. Its long history since 1984 proves it. In addition to a wide variety of clothing and handmade accessories, you can also find collections of brands like Malíparmi, Aspesi and Fabiana Filippi. Excellent leather fashion in Acosta.

Акоста является одной из самых престижных марок обуви и кожаных изделий в мире. Ее индивидуальный дизайн и высочайшее качество

представлены в Аликанте с 1984 года.

Avenida de Chapí, 32 · ELDAT:966 847 509 · www.shoestoremuseo.es

@ShoeStoreMuseo Factory Store Museo

C/Del Teatro, 48 · ALICANTE T:965 140 293

Acosta Panay

1110

Page 7: OCIO MAGAZINE #32

Estilo sportwear y casualwear, tanto para mujeres como para hombres, con los más actuales diseños urbanos, modernos y dinámicos. Descubre las últimas tendencias en ropa y complementos con marcas como Le Coq Sportif, Lacoste, Replay, Junk Deluxe, Nudie Jeans, New Balance, Tiger, Tretorn, Fred Perry… y muchas más. La moda joven con más estilo en Alicante no tiene un nombre, sino dos: Trocadero y Solo.

Sportwear and casualwear for both women and men, with the trendiest urban, modern and dynamic designs. Discover the latest trends in clothing and accessories with brands such as Le Coq Sportif, Lacoste, Replay, Junk Deluxe, Nudie Jeans, New Balance, Tiger, Tretorn, Fred Perry ... and many more. The most stylish young fashion in Alicante has not one

name but two: Trocadero and Solo.

Динамичный и свежий дизайн, женcкая и мужкая мода. Fred Perry, Le coq sportif, Lacoste, Maison Scotch, Weekend Offender, New Balance, Nudy Jeans, Cheap

Monday, Replay, Bielle, Deby Debo, Junk Delux и др. Неформальный стиль по приемлемым ценам.

gallery13

Sin duda, Gallery 13 es una de las tiendas de ropa con más encanto de Alicante. No sólo encontrarás las últimas tendencias más originales y atrevidas del mundo de la moda con unos complementos de ensueño, sino que también podrás contar con un impecable asesoramiento que te ahorrará más de un dolor de cabeza. El profesional y afectuoso trato de Manuela y Silvia estamos seguras que te hará volver.

Undoubtedly, Gallery 13 is one of the most charming fashion stores in Alicante. Not only you will find the most original and daring latest trends in the world of fashion with wonderful accessories, but you can also count on an impeccable advice that will save you the headache. We are completely sure that Manuela and Silvia’s professional and caring approach will keep you going back.

Другая форма шоппинга, без суматохи и лишней ходьбы, с богатым ассортиментом. Сильвия и Мануэла предложат

Вам испанские и зарубежные марки, а также помогут выбрать все нужное и

подходящее.

SOLO: C/Gerona, 4 · 965 216 839 TROCADERO: C/Felipe Bergé, 12 · 965 143 246

SOLO ALICANTE TROCADERO ALICANTE

C/Jerusalén, 13 · ALICANTET:965 208 226 · www.gallery13.es

Gallery 13 @Gallery131

1312

Page 8: OCIO MAGAZINE #32

LIFE IS LAF

Sydney es un comercio con encanto, donde se conjugan a la perfección el diseño más vanguardista y la tradición. En Sydney podrás encontrar mil y una idea para regalar o regalarte. Como menaje exclusivo de porcelana y estaño, de diseño, con la firma Alessi, hasta joyería y detalles para el bebé. Sydney, una apuesta segura.

Sydney is a charming boutique, which combines to perfection the most innovative design and tradition. In Sydney you will find a thousand and one gift ideas to give people or treat yourself. You will find items from exclusive porcelain or tin kitchenware, by the brand Alessi, to jewelry and small gifts for babies. Sydney will always be a safe bet.

Сидней – это очаровательное место, где прекрасно сочетаются авангардный дизайн и традиции. Здесь Вы найдете 1001 идею для

подарков себе и другим. От эксклюзивных столовых приборов из фарфора и олова (от Алесси) до драгоценностей

и сувениров для новорожденных. Успех гарантирован!

¡Por fin en Alicante moda de fabricación 100% Toscana! Bardasu llega a nuestra ciudad de la mano de la encantadora Imma, impecable estilista de nacionalidad italiana, dispuesta a ofrecer no sólo un estilo urbano para hombre y mujer verdaderamente contemporáneo, sino además el más meticuloso asesoramiento con su servicio de Personal Shopper, en español, inglés, italiano o ruso. Como no cierran a mediodía ¡pásate cuando quieras y déjate aconsejar!

Finally a 100% Tuscany manufacturing fashion in Alicante! Bardasu comes to our city from the hand of the lovely Imma, an impeccable Italian stylist, ready to offer not only an urban style for men and women truly contemporary, but also the most accurate advice with a Personal Shopper service in Spanish, English, Italian or Russian. As they do not close for lunch, come by at anytime and let them advise you!

Наконец-то в Аликанте модная одежда и обувь, произведенная исключительно во Флоренции, Тоскана. Городской стиль и гламур для мужчин и женщин.

Эксклюзивное обслуживание и персональный ассистент на русском, испанском, английском и итальянском языках.

Бутик открыт с 10:30 до 21:00 без обеда, приходите за покупками.

c/Felipe Berge, 8 · ALICANTET:965 140 034 · www.sydneyasolera.es

Sydney A.Solera @SydneyASolera

Plaza Ruperto Chapí, 1 · ALICANTE T:965 637 801 · M:622 403 658 www.bardasubylombardo.com

Bardasu by Lombardo

1514

Page 9: OCIO MAGAZINE #32

Desde los más bellos y recónditos lugares del mundo Silk trae a Alicante las artesanías más variadas y originales, a cuál de ellas más hermosa. Un bolso, una pulsera, un vestido, un tapiz… para el hogar, para niños y niñas, para hombres y mujeres… Silk piensa en todo y en todos, sin excepciones, y con un delicioso y respetuoso cuidado a la hora de elegir cada artículo. Una pequeña ventana a la belleza del mundo.

From the most beautiful and remote places of the world “Silk” brings to Alicante the most varied and original handcrafts, one being more beautiful than the other. A bag, a bracelet, a dress, a tapestry ... for home, for boys and girls, men

and women... Silk thinks about everything and everyone, without exception, and with a delicious and respectful care in choosing each article. A small window

to the beauty of the world.

Магазин экзотических подарков, полных магии далеких стран. Одежда и аксессуары на

любой вкус и кошелек.

Gant, Barbour, Tenkey, Harmont &Blaine, La Martina, Cremieux… Es sólo una muestra de las firmas de tan alta categoría que puedes encontrar en esta boutique especializada en moda para hombre, aunque también la moda para mujer goza de un cuidado y exquisito espacio. Con Benavent hombres que enamoran y mujeres que deslumbran.

Gant, Barbour, Tenkey, Harmont & Blaine, La Martina, Cremieux ... These are just some of the top brands that you can find in this boutique specializing in fashion for men, but also women’s fashion has an exquisite space. With Benavent men will make you fall in love and women will dazzle.

Мужская мода в Аликанте, от классических костюмов до современного спортивного направления. Выбор марок высшего класса: Canali,

Daniel Cremieux, Harmont&Blaine, Ralph Lauren, Barbour, Gant, La Martina, Breuer и др. Все возможно, дело

только в стиле!

c/Médico Pascual pérez 15ALICANTE

T:965 208 591

Avda. Doctor Gadea, 25ALICANTE T:965 228 136 · www.benavent.es

1716

Page 10: OCIO MAGAZINE #32

“La Luz” is getting ready for Christmas. The courtyard of the store is filled with furniture and accessories, objects, ornaments and flowers, everything needed to get those gifts, small or big, with which to complete our house, and lavish our family and friends this holiday season. All with our signature, decorative environments, blending furniture made of white elm recovered from the demolition of thousands of houses inhabited in China more than a century ago. With these timbers we have

made dining tables, sideboards, cabinets, headboards, chairs and small occasional furniture. A feast for the senses.

Calle San Antonio, 123 · San Juan de Alicante · 965 658 517 www.laluzmuebles.com

La Luz se engalana para recibir a La Navidad. El patio de la tienda se llena de muebles y accesorios, objetos, de adornos y de flores, de todo lo necesario para conseguir esos regalos, pequeños o grandes, con los que completar nuestra casa, y agasajar a nuestra familia y amigos estas fiestas. Todo ello con nuestro sello, los ambientes de decoración, donde se mezclan los muebles de olmo blanco, recuperado de los derribos de miles de casas que poblaron China hace más de un siglo, y con cuyas maderas hemos hecho las mesas de comedor, aparadores, vitrinas, cabeceros, sillas y pequeños muebles auxiliares. Un auténtico regalo para

nuestros sentidos.

Ла Лус готовится к рождественских праздникам. Дворик магазина заполняется мебелью и аксессуарами, украшениями и разными объектами – всего так необходимого, чтобы следать подарок, обставить дом, сделать приятное своим близким. И все с особым колоритом; интерьеры из столетнего белого вяза из Китая, настоящая монгольская, китайская и тибетская антикварная мебель, а также удобные кресла и диваны современного стиля.

Настоящий подарок Вашему комфорту.

La LUZ Muebles

MERCADO DE LA LUZ. Espacio para el Diseño

Page 11: OCIO MAGAZINE #32

Esta encantadora tienda de Alicante dispone de los mejores juguetes artesanos y educativos para todas las edades. Confeccionados con materiales naturales y siempre teniendo en cuenta en no mermar las infinitas posibilidades creativas de los niños, los juguetes de Luy no sólo permitirán, sino más bien potenciarán que vuele la imaginación de los más pequeños de la casa. Bueno, y de los no tan pequeños… También disponen de una excelente ropa para el hogar en su lencería. ¡Da en el clavo regalando Luy!

This charming store in Alicante has the best handcraft and educational toys for all ages. Made with natural materials and keeping in mind not to undermine the endless creative possibilities of children. Luy toys do not only let fly, but will enhance the imagination of the

youngest members of the house. But also the ones who are not that young ... Luy also has excellent home clothes. Hit the nail on the head giving Luy as a present!

Занимательный мир детских игрушек для всех возрастов. Все для креативной детской фантазии. Натуральные материалы.

Бутик белья. Лучший подарок к любому празднику.

Desde todos los rincones del mundo llega la ropa a Baby Underground. La moda más especial, moderna, divertida....diferente! tiene su hogar aquí. Si buscas para los más pequeños comodidad, calidad y sobre todo mucho estilo, esta es tu tienda ideal!

The clothes at Baby Undeground come from all corners of the world, the most special, modern, fun fashion.... completely different! If you are looking for comfort, quality and above all style for the little ones, this is your ideal store!

Сюда поставляются товары со всех сторон света. Детская мода – особенная, современная, увлекательная... Отличная от других.

Если Вы ищете для Ваших детей удобство, качество и, главное, классный стиль – это идеальный магазин.

C/Pablo Iglesias, 10 ALICANTE

T:965 208 762

C/San Francisco, 52 · ALICANTET: 966 232 422 www.babyunderground.com

Baby Underground

2120

Page 12: OCIO MAGAZINE #32

CERÁMICASV.PASCUAL

La mejor muestra de la cerámica alicantina la puedes encontrar aquí, en Cerámicas V. Pascual. ¿Quién sino podría ofrecértelo? Este comercio lleva más de 120 años en nuestra ciudad trayendo toda clase de piezas desde los talleres ceramistas más representativos de nuestra provincia, así como de otras provincias españolas. Ven a visitarlos y llévate un buen recuerdo de Alicante.

The best example of Alicante ceramics can be found here, in Cerámicas V. Pascual. Who else could offer it? This trade has been around for more than 120 years in our city bringing all the pieces from the most representative pottery

workshops of our province, as well as other Spanish provinces. Come to visit us and take back home a nice souvenir of Alicante.

120 лет истории и уникальное место, где Вы можете найти традиционную керамику Аликанте и других провинций.

Широчайший выбор сувениров.

Llega la  alternativa  al tabaco: PUFF CIGARRILLOS ELECTRÓNICOS. Fuma

sano, con libertad y ahorrando hasta un 70%. Con gran variedad de sabores y esencias realizadas íntegramente en Italia. Customiza tu E-cigarette con diferentes colores y tamaños. Ven a visitarnos para realizar una prueba gratuita, te aseguramos que no te dejará indiferente.

Here we have an alternative to cigarettes: PUFF ELECTRONIC CIGARETTES. Smoke healthy, feeling free and saving up to 70%. With a variety of flavors and essences made entirely in Italy. Customize your E-cigarette with different colors and sizes. Come and visit us for a free trial. We assure you it will not leave you indifferent.

Электронные сигареты, здоровая альтернатива табакокурению. Вы сможете тратить на 70% меньше ежемесячно и курить в любом месте. Широкий выбор ароматов и деталей для

персонализации сигареты по Вашему вкусу не оставит Вас равнодушным.

Avda. Alfonso el sabio, 15 bajoALICANTE

T:965 140 139

C/Navas, 21 · ALICANTET:966 264 052www.puffcigarette.com

Puff Alicante 2322

Page 13: OCIO MAGAZINE #32

c/ Francisco Tetilla Rubio, 11 - ELDA (ALICANTE)965 392 316 - 667 694 439 www.imhebanistas.com

Esta empresa familiar de Elda de tradición artesanal, lleva dedicada a la ebanistería más de treinta años. La colosal experiencia que los avala, sumado a las últimas tecnologías y tendencias tanto en diseño como en materiales, en los que son diestros, dan como resultado un impecable producto a medida donde todo encaja, con un diseño único hecho para cada persona y espacio y con acabados de máxima calidad que perdurarán en el tiempo. Sus trabajos abarcan un amplio abanico: viviendas, hoteles, comercios, edificios oficiales... Si tienes una idea o lo has soñado, IMH Ebanistas lo hará realidad.

This family business from Elda, artisanal tradition, has been in carpentry for over thirty years. The colossal experience that supports them, in addition to the latest technologies and trends, both in design and materials, result in an impeccable product where everything fits. A unique design made for each person and space , with high quality finishes that will last over time. Their work covers a wide range: houses, hotels, shops, official buildings... If you have an idea or dream, IMH Ebanistas will turn it into reality.

Мебель ручной работы. Эксклюзивные разработки с учетом Ваших предложений.

Si tienes una idea IMH Ebanistas la hará realidad.

If you have an idea IMH Ebanistas will turn it into reality.

IMH EBANISTAS

Page 14: OCIO MAGAZINE #32

Calle Filet de Fora, 26 ELCHE T:965 45 05 21

E&M nos recomienda estos productos para cuidarnos este invierno. Sígueles la pista y ten en cuenta que si pruebas uno, luego serás incapaz de cambiar (p.24)

Programa de cuidado de la piel 1-2-3 Purexpert y Glycocure Sistema Intensivo Renovador y Restaurador

Tratamiento fortalecedor y brillo India Hair-Yurvedics. Serum anti-envejecimiento

que calma las cutículas. Tratamiento CURE, una cura

para cabellos secos, muy estresados.

Entra en un mundo lleno de magia invernal con la edición limitada Ghd

Wonderland Styler Set.

Germainede CapucciniGdh

ICON

EyM peluquería y estética

27

SHOPP

ING

Page 15: OCIO MAGAZINE #32

El tiempo pasa pero hay estilos que perduran siempre. AMAYA JOYEROS nos deleita este número con una selección de relojes exclusivos tanto para ella como para él. La sorpresa

perfecta para las ocasiones especiales (Contraportada).

Por orden (izquierda a derecha): HUBLOT Big Bang Black Fluo Pink (pág. anterior) OMEGA Seamaster Planet Ocean, PATEK PHILIPPE Nautilus, Franck Muller Grace Curvex, CHANEL Gold Time, PATEK PHILIPPE Gondolo, HUBLOT Classic Fusion Chronograph Mykonos y OMEGA Specialities Colección Olympic Seamasters

AMAYAJOYEROS

28 29

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 16: OCIO MAGAZINE #32

Gal

lery

13

AC

OSTA

Abrigarse es fundamental para combatir el frío, y una zona clave y delicada es el cuello. Aquí te dejamos una selección de pañuelos, foulares, cuellos y estolas de diversos estilos... Seguro que hay alguno que te enamora.

PROTÉ-GETE

DEL FRIO

SYDNEY

SILK ACO

STA

30 31

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 17: OCIO MAGAZINE #32

“Llega la estación más gélida del año, pero no menos glamurosa. Es hora de lucir abrigos de todas las clases, y si tienen detalles en pelo mucho mejor. Esta selección nos recuerda a la capital rusa, es nuestra Moscow Inspiration de las mejores boutiques de Alicante”

ACOSTA GALLERY13BARDASU

El estilo barroco vuelve a aparecer esta temporada de la mano de

Dolce&Gabbana (p. 6)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Los gorros han vuelto para quedarse, este de Acosta le dará a tu look invernal un toque muy sofisticado

(p. 9)

ACOSTA

Abrígate pero con estilo. con este cuello de Silk, artesanal y traído desde

muy lejos. Y este cinturón de lo más original (p. 14)

SILK

Botines Chie Mihara con pelo, de lo más originales, consíguelos en FACTORY STORE MUSEO de Elda (p. 8)

FACTORY STORE

MUSEO

Guantes largos de punto muy abrigaditos, perfectos

para este invierno (p. 9)

ACOSTA

32 33

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 18: OCIO MAGAZINE #32

Descubre las sofisticadas texturas de Chanel, el toque más femenino (p. 6)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Perfecta combinación para las fiestas que se avecinan

¿no crees? (p. 11)

Esta boutique nos presenta a una mujer provocativa y muy

sensual que combina diferentes tejidos (p. 13)

BARDASU

Foulard con detalle dorado, para abrigar y lucir

a partes iguales(p. 14)

SILK

GALLERY13

Chaquetas de piel con tachuelas. Look joven muy guerrero (p. 9)

ACOSTA

La cosa va de guantes. Estampados, de mil

formas y colores. Amplia variedad que podrás

encontrar en Sydney A. Solera (p. 12)

SYDNEYNo nos cansamos de los estampados, presentes en estas gafas de Roberto Cavalli (p. 6)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

La libélula característica de Silk, presente en esta

pulsera negra(p. 14)

SILK

Estos botines estampados nos encantan, perfectos tanto para

el día como la noche (p. 8)

FACTORY STORE

MUSEO

El toque dorado podemos dárselo con este colgante

(p. 12)

SYDNEY

34 35

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 19: OCIO MAGAZINE #32

Originales a más no poder son estas gafas de Marc Jacobs. Hazte con

ellas antes de que desaparezcan

(p. 6)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Los estampados étnicos están de moda y muy presentes tanto

en los maxibolsos como en los jerseys de

esta boutique (p. 11)

GALLERY13

Original gargantilla gruesa y estos pendientes traídos

desde muy lejos para vosotras (p. 14)

SILK

Guantes y bolsos de piel, perfectos para

complementar cualquier look, tanto de día como de

noche (p. 9)

ACOSTA

Una de las marcas fetiche de esta boutique es

Maison Scotch (p.10)

SOLO Más pañuelos, éste con estampados

geométricos (p. 12)

ACOSTA

36 37

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 20: OCIO MAGAZINE #32

USA

La nueva colección de Maison Scotch nos lleva al más puro estilo USA. No te la pierdas,

encuéntrala en SOLO y TROCADERO (p.10)

SOLO

Aguja y broche con libélula y bolso étnico exclusivo y hecho a mano. Original

¿verdad? (p. 14)

SILK

Con estas gafas de Carrera by Jimmy Choo te sentirás como una estrella :) (p. 6)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Este conjunto de chaquetón de neopreno y falda estampada nos ha enamorado (p. 11)

GALLERY13

En esta tienda podrás encontrar siempre el

complemento perfecto para tu look (p. 12)

SYDNEY

Moda italiana, elegante y urbanita

para la mujer de hoy (p. 13)

BARDASU38 39

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 21: OCIO MAGAZINE #32

Collar de cuentas artesanal, siempre dando un toque

personal (p. 14)

SILK

GALLERY13

Los jerseys se han vuelto indispensables es todos sus formatos (p.10)

SOLO

Estos foulares estampados nunca

pasan de moda. Nos encantan (p. 12)

ACOSTACalzado plano con toque

masculino de EZZIO (p. 8)

FACTORY STORE

MUSEO

Esta cazadora acolchada protegerá a más de una

del frío este invierno (p. 9)

ACOSTA

Un chaquetón a cuadros bien abrigadito y con mucho estilo (p. 11)

Da igual lo que te pongas, unas Dior siempre te van a hacer estar estupenda (p. 6)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Acosta nos protege de la lluvia y el viento con los mejores

materiales. Estos paraguas y esta gabardina no pueden faltar

en tu armario. (p. 9)

ACOSTA

GALLERY13 Conjunto fetiche para esta temporada (p. 11)

Zapatos perfectos para las grandes fiestas y eventos, de MEMBUR

(p. 8)

FACTORY STORE

MUSEO40 41

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 22: OCIO MAGAZINE #32

De lo más original es el estampado de estas gafas de TOUS (p. 6)

O’DONELLCENTRO ÓPTICO

Silk nos trae todas estas maravillas artesanales y realizadas con

materiales naturales. Colgante de borlas, brazalete y agujas para el

pelo (p. 14)

SILK

Estos zapatos CHIE MIHARA son perfectos

para esos eventos especiales (p. 8)

FACTORY STORE

MUSEO

Nos encantan las superposiciones que

presenta Bardasu en esta colección (p. 13)

BARDASU

PIESPARA QUÉ

OS QUIERO !!FACTORY STORE

MUSEO

La mejor selección de zapas New Balance y Le Coq Sportif las tienes en Trocadero... y lo sabes :) (p. 1O)

TROCADERO

Unos PIKOLINOS son siempre un gran acierto y un mimo para

nuestros pies (p. 8)

42 43

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 23: OCIO MAGAZINE #32

Tú pones la percha...BENAVENT pone la

CHAQUETACualquier estilo tiene cabida en BENAVENT: deportivo, casual, motero, formal, de diario... Y todo de las

mejores marcas del mercado: Gant, Barbour, Tenkey, Harmont & Blaine, La Martina, Cremieux, Belstaff…Aquí te dejamos una pequeña selección de lo mucho que hay que ver (p. 15)

Y no todo son chaquetas, también esta magnífica selección

de pantalones y blusas con estampados a cuadros. Siempre

imprescindibles (p.15)

BENAVENT

Dale el toque informal con las New Balance de moda (p. 1O)

TROCADERO

44 45

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 24: OCIO MAGAZINE #32

Conjunto de abridores de Alessandro

Mendini para Alessi (p. 12)

SYDNEY

Plato cerámico decorativo, souvenir de sevillana, de todo puedes encontrar aquí (p.20)

CERÁMICASV. PASCUAL

Belén artesanal, perfecto para estas fiestas o cerámica

tradicional alicantina perfecta para regalar (p.20)

CERÁMICASV. PASCUAL

1. Set de lechera y cuenco con caja a juego2. Jarrón aguamarina

3. Vasitos de sake japoneses(p. 14)

SILK

1

2

3

46 47

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 25: OCIO MAGAZINE #32

49Cojines de seda y esta

colcha estampada darán un toque de distinción a

tu hogar (p.20)

SILK

LAS ESTRELLASDE LA CASA

1

2

3

4

Os presentamos esta amplia selección de prendas “con mucha estrella” que sentarán fenomenal a vuestros peques (p. 19)

1. Camiseta de estrellas Kik-Kid 2. Conjunto de sudadera y pantalón ancho de Boys & Girls

3. Body entero de Kik-Kid 4. Zapas blanditas de Collegien

5. Vestido niña con tachuelas de estrella Yporqué6. Chaqueta muy abrigadita de Villervalla

7. Camiseta Rocky Horror Baby y pantalones de Kik-Kid 8. Body Rocky Horror Baby

BABYUNDERGROUND

5

6

7

8New Balance USA

Oh! Yeah!(p. 1O)

TROCADERO

48 49

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 26: OCIO MAGAZINE #32

El juguete tradicional y educativo siempre lo podrás encontrar en Luy, como esta armónica o estos gusanitos simpaticones (p.18)

LUY

Para las princesitas más cañeras estas New

Balance Pink (p. 1O)

TROCADERO

Impresionante la faldita para nenas y los botines muy calentitos de Molo

(p. 19)

BABYUNDERGROUND

No se puede ser más Rocker, estas prendas son

lo más (p. 19)

BABYUNDERGROUND

1

23

4

1. Zapas leopardo de Little Diamond 2. Camiseta Yporqué3. Pantalón pitillo Molo4. Camiseta Yporqué

New Balance con tachuelas

(p. 1O)

TROCADERO

50 51

SHOPPIN

G SHOPP

ING

Page 27: OCIO MAGAZINE #32

Selección de juguetes artesanales y educativos de Luy (p.18)

LUY

Guirnaldas decorativas para el hogar, hechas a mano y con mucho amor. Busca a My

Twinkle Home en Facebook y mira todas las preciosidades que tienen.

MY TWINKLEHOME

52

SHOPPIN

G

Page 28: OCIO MAGAZINE #32

Situado en un inmejorable enclave formado por el Barranc del Cint, la Font Roja, La Serreta y la Serra de Mariola, el Restaurante Lolo sabe ofrecer a sus clientes una excepcional cocina tradicional, mediterránea y de montaña. Más de treinta años respaldan su buen hacer culinario, en el que destacan su extensa y variada carta de arroces y sus sabrosos platos de cuchara, que podréis acompañar con los mejores vinos y consumar semejante homenaje con sus deliciosos postres caseros.

Located in an excellent enclave formed by “el Barranc del Cint”, “la Font Roja”, “La Serreta” and “la Serra de Mariola”, Lolo Restaurant is able to offer its customers an exceptional traditional, Mediterranean and mountain cuisine. They have been in the culinary business for over thirty years, which highlights its extensive and varied menu of tasty rice dishes and

stews, which you can share with fine wines and finish off with their delicious homemade desserts.

Расположенный в горах с великолепным видом на долины, ресторан Лоло предлагает местную кухню исключительного качества. Более 30 лет

кулинарных традиций. Множество горячих блюд и вкуснейшая паэлья в сочетании с лучшими винами и домашними

десертами.

Carretera de Alcoy-Benilloba camí Font de la Salut · ALCOY

T:965 547 373

Restaurante Lolo54

Page 29: OCIO MAGAZINE #32

BodegaCarrascas

GUILLÉND I S T R I B U C I O N E S

C/ Artes Gráficas, 5 - ALICANTE T: 965 103 333

[email protected]

Distribuciones Guillén presentó en Torre de Rejas los dos blancos

de Bodega Carrascas en España: Carrascas y Origen de Carrascas. Una cata dirigida fue la excusa perfecta

para acudir a conocer a estos dos atractivos vinos.

Bodega Carrascas está en el término municipal de El Bonillo, al suroeste de la provincia de Albacete, a más de 1.000 metros sobre el mar. Los suelos son calizos y el clima continental, con grandes diferencias de temperatura entre el día y

Carrascas blanco 2012: Chardonnay y sauvignon blanc

con un atractivo e intenso aroma, con recuerdos de flores blancas y fruta de hueso. En boca es fresco y untuoso, sedoso en el paso, con

recuerdos de piel de melocotón y un ligero amargor al final que lo hace

largo en su postgusto.

la noche o entre el verano y el invierno que favorecen la maduración de la uva y su complejidad aromática.

Distribuciones Guillén se encargará de la distribución de ambos vinos dentro de su ámbito de actuación.

Origen de Carrascas blanco 2012: Está elaborado con las mismas variedades, tiene un sorprendente aroma a pastelería y hojaldre con fondo anisado, junto a notas más frutales a pomelo y albaricoque sobre

un fondo de pan tostado. En boca es grande y carnoso, sin olvidar su vocación de blanco frutoso y fresco, con un paso lentísimo por

boca y un largo final.

5756

Page 30: OCIO MAGAZINE #32

Mahou recomienda el consumo responsable 5,5º

En La Barra de César Anca (ganador en la Tapa de Valencia 2013) capitaneando sus fogones está el gran César Anca, por lo que sorpresa y exquisitez es lo mínimo que puedes esperar tanto si te decantas por ir a cenar o a comer. El extenso repertorio entre platos fríos y calientes, carnes y pescados, fritos y, por supuesto, sus deliciosos e innovadores I+D, hacen de esta original y agradable barra un lugar al que hacerte adicto. Déjate sorprender ante su recién renovada carta, seguro que ninguna propuesta te defrauda.

At La Barra de Cesar Anca (winner in the event La Tapa de Valencia) you will find the great Cesar Anca managing his stove. Surprise and sophistication is the least you can expect, whether you go for dinner or for lunch. The extensive repertoire between hot and cold dishes, meat and fish, fried dishes and of course, their delicious and innovative R & D, make this original and pleasant bar a place to get addicted to. You will be surprised at its new menu. For sure none of the above will disappoint you.

Победитель Валенсийских Тапас 2013, шеф Цезарь Анка – это гарант, что Вы попробуете удивительные и изысканные блюда, как на обед, так и на ужин.

Новаторский подход к традиционным рецептам, и как результат – трудно расстаться с этим местом, где, чтобы Вы не

выбрали, Вам понравится.

Plaza Gabriel Miró, esquina c/OjedaALICANTE · T:965 201 580www.restaurantecesaranca.com

La Barra de César Anca59

Page 31: OCIO MAGAZINE #32

Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

Premio alimentos de España, mejor establecimiento en territorio nacional.

Premio nacional congreso lo mejor de la gastronomía, mejores barras del año

Бар-ресторан, предпочитаемый крупнейшими гениями кухни.

NOU MANOLIN: Villegas 3, ALICANTE - 965 200 368 - www.noumanolin.com / PIRIPI: A

vda. Osca

r Esp

lá 30

, ALIC

ANTE

- 96

5 22

7 94

0

Situado en un paraje único y con historia El Monastrell nos ofrece tres ambientes diferentes pero una sola calidad, la mejor.

El restaurante se caracteriza por la calidad de los productos y la sensatez de su chef María José San Román, creadora autodidacta que

ha sabido conjugar en su propuesta culinaria su vocación innovadora y el compromiso con un recetario de innegables raíces mediterráneas.

La barra alicantina, donde poder disfrutar de sus tapas combina la tradición con las últimas propuestas de la vanguardia culinaria y la terraza situada en el

famoso pasaje de Amérigo, donde se puede cenar y tomar copas al aire libre.

Located in a unique and historical place. Monastrell offers three

different environments but only one quality, the best.

The restaurant is known for quality products and the wisdom of Chef María José San Román, creative self-taught that was able to find the way of

putting together both her innovation and commitment for Mediterranean recipes.

The bar, where you can enjoy your tapas combines tradition with the latest proposals of the leading culinary and the terrace located at the famous passage of Amerigo, where you can

dine and drink outdoors.

Rafael A

ltamira, 7 ALICANTE. 965 146 575 www.monastrell.com

@elmonastrell

monastrell

Restaurante Nou Manolin

y Piripi

Page 32: OCIO MAGAZINE #32

Una empresa familiar y una trayectoria afinada en los productos de mercado y la cocina tradicional con toques innovadores, así los retazos de toda esa vida se contemplan en cada uno de sus locales, tanto en el ambiente como en el trato y ni qué decir tiene, en sus platos. El cuidado a la hora de elegir las materias primas y el modo de elaborar los alimentos se combinan con recetas de ayer y hoy que estimulan el paladar de todos aquellos que, día tras días, año tras año, se dejan complacer en cualquiera de sus dos locales. El racó del Plá y La Taverna del Plá, toda una generación de esmero.

A family business always focused on the best market produce and traditional cuisine with innovative touches. Different aspects of the business over the years are shown in each of their premises, in the environment and the approach towards clients and of course, their

dishes. The care in choosing raw produce and how to prepare food combining old and new recipes that stimulate the palate of those who, day after day, year after year, are allowed

to indulge in any of its two restaurants. El Racó del Plá and La Taverna del Plá, a whole generation of hardwork.

Семейный ресторан с традиционной кухней из продуктов с рынка. Оба заведения, ресторан и таверна, славятся своим тщательным

отбором ингредиентов и проверенными временем рецептами, две составляющие изысканной

кухни.

LA TAVERNA

La entrega y la pasión de Daniel Frías se hacen tangibles en este restaurante que es ya un hito y una referencia en el panorama alicantino. No es para menos porque el conjunto de impecabilidad que ofrece La Ereta es inmejorable: situación privilegiada, decoración exquisita, ambiente relajado, trato amable y cercano, y una cocina alicantina reinterpretada por su jefe de cocina dotada de creatividad e innovación. Un ejemplo claro del buen hacer.

The commitment and passion of Daniel Frías are tangible in this restaurant already a landmark and a reference in the Alicante scene. Not least because the set of impeccability featuring La Ereta is unbeatable: prime location, exquisite decor, relaxed atmosphere, friendly and warm treatment and a cuisine reinterpreted by the chef endowed with creativity and innovation. A clear example of good work.

Этот ресторан стал знаковым для Аликанте благодаря своему шеф-повару Даниэлю Фриасу. И не зря – безупречность этого места заметна во

всем: привилегированное расположение, утонченный интерьер, располагающая атмосфера и местная кухня, полная

креативных инноваций. Очевидный пример хорошего вкуса.

RTE. Racó del Pla: C/Doctor Nieto, 42 · T:965 212 822 LA TAVERNA DEL RACÓ DEL PLÁ: C/Navas,40 · T:965 202 182

www.racodelpla.com

Restaurante Racó del Pla@racodelpla

Parque de La Ereta, s/n · ALICANTE T:965 143 250www.laereta.es

Restaurante La Ereta6362

Page 33: OCIO MAGAZINE #32

La recién inaugurada Taberna de Tito abre sus puertas a todo aquél dispuesto a probar lo mejor de nuestras tierras. Como uno de los precursores del cada vez más mentado kilómetro 0 (conseguir el mejor producto autóctono) en este lugar de excelente gastronomía no sólo saborearéis lo más especial de nuestras tierras alicantinas, como el queso del valle de Tibi D.O., sino también lo mejor del país, como el jamón de Joselito. A espaldas del Ayuntamiento, en la emblemática Plaza de la Santa Faz, una nueva taberna dispone sus fogones.

The newly opened Taberna de Tito opens its doors to anyone willing to try the best of our land. One of the pioneers in getting the best local produce. In this place of great cuisine you will not only taste the most special of Alicante area, like cheese from Tibi D.O. Valley, but also

the best of the country like Joselito’s ham. Behind the Town Hall in the Plaza de la Santa Faz, a new tavern is starting its cook stoves.

Этот новый ресторан – обязательное место, чтобы попробовать лучшие блюда земель Аликанте, такие как сыры из долины Тиби, а также первосортные

продукты со всей Испании, например, хамон Хоселито. Расположен в самом сердце старинного квартала,

позади мэрии.

La creatividad, el buen hacer y la dedicación de Gema en su cocina, así como el agradabilísimo trato y la profesionalidad de todo su equipo, convierten a este Restobar en un lugar ideal para cualquier celebración familiar, encuentros entre amigos, cenas de pareja... Sus tapas inspiradas en la cocina creativa y de mercado, sus platos de alta cocina a un precio muy asequible y su amplia carta de vinos, han conseguido conquistar el estómago de muchos alicantinos.

The creativity, good work and dedication of Gema in her kitchen as well as the most pleasant treatment and professionalism of her team, make this an ideal Restobar to celebrate any family reunion, meetings with friends, dinners for couples ... Tapas inspired in the creative and market cuisine, haute cuisine at a very affordable price and its extensive wine list, have managed to conquer the stomach of many Alicantinos.

Представитель высокой кухни, сочетает традиции и новаторство. Средиземноморские продукты в чистом виде, блюда из осьминога,

пироги с гребешками, и с понедельника по пятницу каждый день новое горячее блюдо на обед. Идеально для здорового

питания по-домашнему.

Plaza Santísima Faz · ALICANTET:965 981 365 · www.latabernadetito.com

La taberna de Tito@LaTabernadeTito

C/Canalejas, 9 · ALICANTET:965 143 736 · www.gemapenalvarestobar.com

Resto - Bar Gema Penalva @Restobarpenalva

6564

Page 34: OCIO MAGAZINE #32

Ellas ofrece una elegante cocina japonesa fusionada en influencias mediterráneas, tailandesas, hindús y sudamericanas, aprendizajes que Fabiola, la mitad de este sensacional tándem, ha ido recopilando en sus andaduras por distintos países del planeta. Esta experiencia y pasión hacia la profesión, sumado a la tan cuidada selección de los productos, convierte a Ellas en un restaurante que no sólo te sorprenderá, sino que te hará repetir.

“Ellas” offers an elegant Japanese cuisine with Mediterranean, Thai, Indian and South American influences. A knowledge that Fabiola, half of this sensational tandem/duet, has gained from her endeavors through different countries around the world. This experience and passion for their profession, added to such a careful selection of produce, make “Ellas” a restaurant that will not only surprise you, but you will go there again.

Хозяйки ресторана, Кристина и Фабиола, комбинируют японскую, таиландскую, индийскую и южноамериканскую кухню. Их рецепт прост: ингредиенты

высочайшего качества, элегантность вкусов и текстур и утонченное исполнение. Гастрономическая жемчужина Аликанте.

Un lugar de Ellas es la misma esencia de Ellas reinventada en un nuevo concepto. Disponen de varios ambientes en los que sentirte como en casa: su acogedora terraza en plena plaza, el cálido interior decorado con pinceladas nórdicas y el piso superior dotado de varios rinconcitos donde comer o tomar un té. Cualquiera de estos espacios te invita a degustar y disfrutar de sus exquisitas y originales propuestas gastronómicas.

“Un lugar de Ellas” is the very essence of “Ellas” reinvented in a new concept. They have several areas in which you feel at home: its cozy terrace in the square, the warm interior decorated with Nordic touches and the floor upstairs equipped with several cozy spaces to eat or drink a cup of tea. Any of these spaces invites you to taste and enjoy its exquisite and original culinary proposals.

Недавно открытый ресторан Кристины и Фабиолы в привилегированом месте, на исторической площади (Пласа Габриэль Миро), предлагает такие

новинки, как бранч, свежевыжатые фруктовые и овощные соки, японские аперитивы, салаты и др. Философия этого места

– здоровое питание без спешки и без клише.

C/San Fernando, 12 · ALICANTEM:696 527 596 T:965 156 400

www.ellassushiart.com

Ellas Sushi & Art@ELLASSushiArt

Plaza Gabriel Miró, 17 · ALICANTET:865 64 61 65

Un Lugar de Ellas6766

Page 35: OCIO MAGAZINE #32

En una de las Plazas con más magia de la ciudad, la Plaza Gabriel Miró, llegó hace un año para quedarse el equipo de Fresas y Chocolate y crear Plaza Canalla. Cada vez los conoce más gente, pero lo más importante, cada vez tienen más seguidores y fieles fruto de su buena cocina, un entorno inmejorable y una atención profesional y cercana. El trabajo bien hecho siempre obtiene buenos resultados.

In one of the most magical Squares of the city, Plaza Gabriel Miró, the team from “Fresas y Chocolate” restaurant arrived a year ago to stay and create “Plaza Canalla”. More and more people know them, but more importantly, they have

faithful followers due to their good cuisine, lovely surroundings and a professional and warm approach. A job well done always gets good results.

Для любителей пива или кофе, для ценителей испанской кухни, на все вкусы и в любое время. Терасса на самой красивой

площади Аликанте в тени вековых деревьев – непередаваемо!

Titulares de 6 opiniones en Tripadvisor de Fresas y Chocolate. “Buena comida, decoración diferente, amabilidad y buen ambiente” de Ceferino M. de Écija (España) el día 16 de noviembre 2013. “Calidad y precio van de la mano” de Jon1nho de La Marina (España) el 10 de noviembre 2013. “Comida deliciosa” de Dmorena el 4 de octubre 2013. “Coqueto y delicioso” de AnaSedgwick de Alicante (España) el 16 de agosto 2013. “Otro gran descubrimiento en la ciudad” de JimFul de Falkirk (Reino Unido) el 23 de septiembre 2013.

Headlines of 6 reviews on Tripadvisor about “Fresas y Chocolate”. “Great food, different decor, friendly and good atmosphere” Ceferino M. From Ecija (Spain) on 16 November 2013. “Quality and price go hand in hand” Jon1nho from La Marina (Spain) on 10 November 2013. “Delicious food” from Dmorena, on 4 October 2013. “Nice and delicious” AnaSedgwick from Alicante (Spain) on 16 August 2013. “Another great discovery/find in the city” JimFul from Falkirk (UK) on 23 September 2013.

Отзывы наших посетителей говорят сами за себя: «Хорошая кухня, оригинальный интерьер, доброжелательность и милая обстановка»,

«Качество и цены сопоставимы», «Кокетливо и вкуснейше», «Еще одно большое открытие в этом городе».

Plaza Gabriel Miró, 10 · ALICANTET:965 202 128

[email protected]

Plaza Canalla

c/Tomás López Torregrosa, 13T:966 378 365www.restaurantefresasychocolate.es

Restaurante Fresas y Chocolate @RteFresasyChoco

6968

Page 36: OCIO MAGAZINE #32

¿Te apetece pasar un rato distendido? Déjate caer por El Camarero Fiel y siéntete como en casa sentándote en su barra, disfrutando del momento con una buena caña y acompañándola con cualquiera de su rica oferta gastronómica. Déjate sugerir por Tito o por su atenta camarera Tita, pide la tapa premiada y no te vayas sin preguntar por su postre estrella, aunque elijas lo que elijas, estamos seguros que te encantará.

Do you feel like having a relaxing break? Drop by El Camarero Fiel and make yourself at home by sitting at their bar, enjoying the moment with a good beer and any of their typical and nice gastronomic offers. Let Tito or his attentive waitress Tita advise you, order the awarded tapa and do not leave the restaurant without asking for their top dessert. Although...let me tell you that whatever you choose, we are sure you will

love it.

Бар «Верный официант» - это место, где можно по-домашнему посидеть в неформальной обстановке, с пивком и закусочкой. Послушайте

советов Тито и Титы, отведайте их премированные аперитивы (тапас) и шикарные десерты, Вам

наверняка все понравится!

Tanto si te apetece tapear o degustar la carta de su restaurante, Socaire es una muy buena propuesta en nuestra ciudad. La versatilidad y diversidad de sus ambientes te permite disfrutar de cualquier momento con cualquier compañía, y siempre con una magnífica calidad, ya sea en sus productos o en el trato. Podréis deleitaros con su revuelto de morcilla, con su tosta de jamón con pan cristal o con un buen solomillo trinchado, por ejemplo. Disponen de una amplia carta de vinos con los que regar las degustaciones, y también de ginebras, con las que culminar una perfecta velada en su lounge bar.

Whether you fancy tapas or you feel like ordering from the menu, Socaire is a very good place in our city. The versatility and diversity allow you to enjoy any moment with any company, and always with a superb quality, either in their produce or approach to clients. You can indulge yourself with their scrambled eggs and sausages, ham in pan de cristal (a type of bread with a crispy crust) or a carved sirloin, for example. They have an extensive wine list to wash down your food, and also gins, to complement a perfect evening in the lounge bar.

Обширное меню, дегустации, разнообразие в дизайне интерьера, подходит для любой компании. Характерные блюда – омлет с

кровяной колбаской, тост с хамоном, свиной филей и др. Респектабельная винная карта и выбор джина в

лаундж-баре.

C/César Elguezábal esquina C/del TeatroT:966 149 958

www.elcamarerofiel.com

El Camarero Fiel@elcamarerofiel

C/Rafael Terol, 28 · ALICANTE T:965 20 33 21www.restaurantesocaire.es

Socaire,Cerveceria-Restaurante 7170

Page 37: OCIO MAGAZINE #32

En Lugar del Vino de Alicante podréis encontrar más de 200 referencias con las que satisfacer vuestras más inquietas e intrincadas curiosidades enológicas. Pero no sólo eso, sino que también es posible dejarse sorprender bien con sus sabrosas tapas creativas, bien con su menú diario; y regar cada tapa o plato con las copas de los vinos que más os seduzcan para acompañarlos. Animaos a probar, copa a copa, este espléndido lugar y… ¡salud!

At Lugar del Vino in Alicante you will find more than 200 references to satisfy your most restless and intricate winemaking curiosities. But not only that, it is also possible to be surprised along with their tasty tapas, daily menu and wash down each dish with a glass of

wine that seduces you the most. I encourage you to try this splendid place and ... cheers!

Здесь вы удовлетворите свои самые нестандартные винные прихоти. Более 200 наименований вин и креативные закуски, дополните каждое блюдо

новым бокалом. По будням – обеденное меню. Залить вином можно не только скатерть, но и душу... Ваше здоровье!

Este establecimiento se muestra siempre a vuestra disposición con su horario ininterrumpido y su cocina siempre a punto, con su delicada selección de producto fresco de mercado para confeccionar sus platos y con un servicio impecable. Es ideal tanto para celebraciones en grupo como para otras más íntimas.

This place is always at your disposal with a non-stop schedule and a kitchen that is always ready, with its fine selection of fresh market produce for their dishes and an impeccable service. It is ideal for group celebrations to more intimate ones.

Находится на символичной площади Люсерос, элегантный бар, отделанный деревом, восхищает своей средиземноморской кухней «с рынка». Все продумано, чтобы сохранить вкус и свежесть сезонных продуктов.

Заведение, дающее новый имидж Аликанте.

c/Bazán, 45 · ALICANTET:966 355 530

www.lugardelvino.com

Lugardelvino Vinotecas Alicante

Plaza de los Luceros, 4 · ALICANTET:696 955 059

Chaflán de Luceros7372

Page 38: OCIO MAGAZINE #32

AquariumEn Alicante no es difícil poder disfrutar de las terrazas pero os aseguramos que de esta menos porque es maravillosa en cualquier momento del día. En Aquarium todo se disfruta con placer: los suculentos desayunos con zumos naturales, las meriendas entre tartas y helados de elaboración artesanos… y no se pueden pasar por alto su amplia oferta de ensaladas para una comida sana y ligera. Y todo ello con el mejor trato. No se puede pedir más.

In Alicante is not difficult to enjoy the terraces but we assure you that this one you will enjoy even more because it is wonderful at any time of day. In Aquarium everything can be enjoyed with delight: the delicious breakfast with fresh juices, afternoon snacks that could be ice creams or cakes from artisan elaboration ... and you cannot ignore its wide range of salads

for a healthy and light food. And all this with the best treatment. We couldn’t ask for more.

Приятен в любое время дня этот бар-мороженица с одной из лучших терасс Аликанте, на знаменитой Пласа Нуэва. Завтраки с домашними круассанами,

неповторимый кофе, известнейшие торты и мороженое из Хихоны – необходимые компоненты, чтобы начать день на пятерку. Не

забудьте попробовать изысканные салатики!

Café concierto

Luceros 16

Si estás en Alicante y quieres disfrutar con todos los sentidos, Café Concierto Luceros 16 es tu sitio. Gusto, prueba su exquisita cocina, siempre creando platos nuevos para sorprender al paladar. Olfato, disfruta con los aromas de las especias frescas que utilizan en cocina. Oído, disfruta de música en directo casi todos los días, especialmente los jueves, jazz en estado puro. Tacto, estar en el 16 es tan agradable, que casi lo puedes tocar. Y vista, nada más especial que nuestra emblemática Plaza de los Luceros para hacer de tu estancia en Alicante algo inolvidable. Café Concierto Luceros 16, para disfrutar con todos los sentidos.

If you are in Alicante and want to enjoy the city in every sense, Café Concierto Luceros 16 is your place. Taste: try its cuisine, always creating new dishes to surprise the palate. Smell: enjoy the aromas of fresh spices used in cooking. Hearing: enjoy live music almost every day, especially on Thursdays, jazz at its best. Touch: being in the 16 is so nice that you can almost touch it. And sight: nothing more special than our emblematic Plaza de los Luceros to make your stay in Alicante unforgettable. Café Concierto Luceros 16, a place to enjoy in every sense.

Если Вы оказались в Аликанте и хотите удовольствия на все сто, то это подходящее место. Для вкуса – исключительная новаторская кухня, для обоняния

– свежие специи, для слуха – живая музыка, особенно джаз по четвергам, для осязания – атмосфера приятна даже

не ощупь, и для зрения – вид на площадь Люсерос.

Plaza Nueva, 14 bajoALICANTE

T:965 200 465

Plaza de los Luceros, 16T:966 375 618 · www.cafeconcierto16.es

Café Concierto 16 @cafeconcierto16

7574

Page 39: OCIO MAGAZINE #32

POR UN MUNDO

Calle Navas, 34 - Alicante - T: 966 350 580

L a s puertas de este nuevo establecimiento se abren de la mano atenta y profesional de Tito, alma mater de El Camarero Fiel. Dispar es un lugar donde poder pasar el día sintiéndote en casa, pues el local diseñado rezuma comodidad y buen ambiente. Carrillada con croquetas de trufa y guacamole, montadito de rabo de toro, tomate seco y all-i-oli gratinado o vieiras al Albariño con mar de lima, son una pequeña muestra de los originales manjares que podréis degustar en Dispar, un lugar que no tiene par.

The doors of this new restaurant open by the attentive and professional Tito, alma mater of El Camarero Fiel restaurant. Dispar is a place to spend the day feeling at home due to the environment designed which exudes comfort and good atmosphere. Pork cheeks with truffle croquettes and guacamole, oxtail mini sandwich with dried tomatoes and grated all-i-oli, or scallops with Albariño and lime sea. This is a small sample of the original dishes that you can taste in Dispar, a place that stands alone.

Двери этого заведения открыты с легкой руки Тито, основателя «Камареро Фьель». «Диспар» – это место, где можно провести время как дома, в уюте и приятной атмосфере. Примеры из меню: говяжий зарез с крокетами из трюфелей и гуакамоле, тост с телячим хвостом, сушеными помидорами и соусом али-оли (чесночный майонез) или морские гребешки под Альбариньо (белое вино) с лимой. Оригинальность, которой нет равных

Page 40: OCIO MAGAZINE #32

El llagostíC/ San Francisco 15,

03001 - Alicante T: 965 04 57 15

www.elllagosti.com

La historia de El Llagostí se remonta a los años de infancia de las hermanas Concha y Carmen Blanco, dueñas del local. Estas hermanas, naturales de Valladolid, son nietas de panadera y también hijas de padre panadero.

The story of El Llagostí goes back to the childhood years of sisters Concha and Carmen Blanco, owners of this establishment. The sisters from Valladolid are granddaughters

and daughters of bakers.

Hace 10 años que están en Alicante y fue en

nuestra ciudad donde se gestó la idea de este bar especial. El proyecto fue alentado y aupado por Carlos Brauns,

el alma pensante de El Llagostí, quien un día reunió a Concha y Carmen y les dijo “He visto en una película que el éxito llega cuando uno ofrece algo

que marque la diferencia, algo verdaderamente tuyo”.

Lo que marca la diferencia de este bar son, sin lugar a dudas los langostinos. Tienen una peculiar forma de hacerlos con mucho mimo y esfuerzo, todo hay que decirlo, peladitos y a la plancha. Verdaderamente son exquisitos. Además de hacer su propio pan, como no podía ser menos, y seleccionar con extremo cuidado los productos que ofrecen, este trío culinario también cuenta con el mejor ingrediente, y éste no se puede comprar en el mercado: la intuición de la buena cocina. Es por esto que todos sus platos son únicos y deliciosos.

They have been in Alicante for the past 10 years and it was here in our city where the idea of this particular bar was conceived. The project was encouraged and boosted by Carlos Brauns, the master mind behind El Llagostí, who one day met Concha and Carmen and told them “I’ve seen in a movie that success comes when one offers something that makes a difference, something truly yours “.

What makes the difference in this bar is without a doubt the prawns. They have a peculiar way of making them with great care and effort; it must be said, pealed and grilled. They are truly exquisite.

Besides making their own bread, as you would expect, and select with extreme care the produce they offer, this culinary trio also has the best ingredient and it cannot be bought

in the market: the intuition of good cooking. That is why all their dishes are unique and delicious.

Этот ресторан отличает особая форма готовить креветки-лангостино, с любовью и заботой, дающая воистину утонченный вкус. Хлеб собственного изготовления, тщательно отобранные продукты и самый главный ингредиент, который нигде не купишь, – интуиция классныхповаров.

Page 41: OCIO MAGAZINE #32

A los amantes de la cocina italiana os recomendamos uno de los mejores referentes de esta cocina en Alicante: Topo Gigio, pues su larga y consolidada trayectoria los avala. Pizzas, lasañas, pastas, ensaladas… y las combinaciones originales y sabrosas de ingredientes que no te dejarán impasible. Animaos a probar sus sugerencias y especialidades.

For lovers of Italian cuisine we recommend one of the best references of this cuisine in Alicante: Topo Gigio. They have a long and established track record. Pizzas, lasagna, pastas, salads ... and original and tasty combinations of ingredients

that will not disappoint you. Come and try their suggestions and specialties.

Погрузитесь в кулинарный дух Италии, в самом центре Аликанте, лучшие традиционные рецепты. Завтрак, обед, полдник и ужин,

плюс доставка на дом. Пиццы, паста, салаты – все в здоровых пропорциях и по-домашнему:

www.topogigio.com

Ginc Tonic tradicional, con frutas del bosque, con moras, con romero, ron con piña… todo con diferentes marcas de ginebras, licores y las mejores tónicas; combinados y preparados de toda índole con o sin alcohol confeccionados con las técnicas cocteleras más actuales e innovadoras, sin dejar de lado la tradición, por supuesto. Así es esta coctelería, la mejor de nuestra ciudad.

A traditional Gin and Tonic, with berries, with blackberries, with rosemary, rum and pineapple ... all with different brands of gin, liqueurs and the best tonics; mixed drinks of all kinds with or without alcohol made with the latest and most innovative techniques, without neglecting tradition, of course. Here is this cocktail bar, the best of our city.

Так называемая «жидкая кухня», джин-тоник переживает свой беспрецедентный подъем и внедряется в привычные рецепты. Лучший

коктейль-бар Аликанте 2010, премии за лучший джин-тоник с 2003 года. Нельзя уехать, не попробовав эти шедевры!

ALICANTE: c/San Francisco, 67 · T:965 209 749BENIDORM: Avda. Mediterráneo, 9 · T:965 857 168

RESTAURANTE TOPO GIGIO

C/Castaños, 22 · ALICANTET:965 216 320 · [email protected]

8180

Page 42: OCIO MAGAZINE #32

El mejor ambiente, una decoración cuidada y la mejor música de la mano de nuestro Dj residente te esperan TODOS LOS DÍAS en Eureka (music & drinks). Exprime tus tardes y noches de fin de semana al 100% y disfruta de nuestras copas y mojitos preparados en nuestra terraza. Celebra tus eventos con nosotros.

The best atmosphere, an impeccable decoration and the best music from our resident DJ await you in Eureka (music & drinks). Benefit 100% from your evenings and weekend nights and enjoy our drinks and mojitos prepared on our terrace. Open daily. Celebrate your event with us.

Великолепная атмосфера и дизайн, открыто со второй половины дня до поздней ночи. Каждый день лучшая музыка от ди-джея резидента.

Насладитесь приготовленными коктейлями и терассой на модной улице Рамбла. Отличное место для уикэнда и

праздников на все 100%.

C.House Lounge

Café

Desde Milán, C House Lounge Café nos trae el auténtico ambiente italiano. Ofrecemos la oportunidad de degustar desde exquisitos desayunos, montaditos Premium, hasta platos originales de la cocina moderna y tradicional, ¡sin olvidar nuestros célebres cócteles! Al más puro estilo de Milán: ambiente de selecto diseño, equilibrio y armonía italiana y un trato impecable a nuestros clientes.

From Milan, C House Coffee Lounge brings the authentic Italian atmosphere. We offer the opportunity to taste our exquisite breakfast, sandwiches Premium, original cuisine to modern and traditional cuisine, without forgetting our famous cocktails! The authentic style of Milan: an environment of selected design, Italian balance and harmony and a flawless approach towards our clients.

Типично миланская атмосфера и возможность продегустировать традиционные блюда и кухню модерн, от завтрака до ужина. Обеденное меню – 9,90

евро по будним. Внимание к знаменитым здешним коктейлям! Безупречный сервис и элегантный итальянский дизайн.

Avenida Rambla Méndez Núñez, 19M:668 870 480

[email protected]

Eureka Rambla

C/Castaños 25 · ALICANTET:965 203 509www.chouseitalia.com

C House Lounge Café Alicante @Chousealicante

8382

Page 43: OCIO MAGAZINE #32

COCINA ITALIANA

PIZZAS DE METRO LOUNGE

BAR

DISFRUTA DE UN ALMUERZO O APERITIVO EN UNA DE LAS PLAZAS MÁS EMBLEMÁTICAS DE ALICANTE

TAKE A BREATH IN ONE OF THE MOST ICONIC PLACES OF ALICANTE

26 LOUNGE BAR - 965 200 552

SORPRENDENTES PIZZAS DE METRO Y MUCHO MÁS EN EL CENTRO DE ALICANTE

WOOD FIRED PIZZAS OF HALF A METER AND EVEN UP TO ONE METER

SALE&PEPE Castaños C/ Teniente Álvarez Soto 5, Alicante

965 062 972

En este año están de aniversario y ya son diez en su trayectoria. Para celebrarlo quieren premiarte a ti por tu cumpleaños. ¿Cómo? Muy sencillo, sólo tienes que hacerte fan de su página de Facebook, reservar mesa en cualquiera de sus dos restaurantes el día en que cumples, acudir con cuatro amigos ¡y ya está!. Tu consumición corre de su cuenta. Válido sólo en cenas, todos los días en el local de Alicante y de lunes a jueves en el de San Juan. No olvides llevar tu DNI y prepárate a celebrar tu cumpleaños por todo lo alto.

This year is their anniversary and is already 10 years they are in the business. To celebrate, they want to reward you for your birthday. How? Very simple, just become a fan on Facebook, book a table at any of their two restaurants on the day of your birthday, go with four friends and that’s it! Your drink is on the restaurant. Valid only at dinner, every day at the restaurant in Alicante and from Monday to Thursday at the restaurant in San Juan. Do not forget to bring your ID and get ready to celebrate your

birthday in style.

10 лет ресторану празднуется на широкую ногу. Зайдите в Фейсбуке на страницу L´arruzz и нажмите «like», зарезервируйте стол в день Вашего рождения

и приходите с 4 друзьями. Ваш ужин Вам обойдется бесплатно! Предложение действует каждый день в ресторане в Аликанте и

с понедельника по четверг в Сан Хуане. Не забудьте взять с собой Ваш паспорт!

LA MEJOR COC INA ITAL IANA EN UN MARCO INCOMPARABLE - SALE&PEPE Barrio - C/ Muñoz 3, Alicante - 965 204 028

A TRADIT IONAL I TAL IAN RESTAURANT WITH A HOMELY ATMOSPHERE, VERY FRIENDLY IN THEIR TREATMENT OF CLIENTS.

Подлинные итальянские блюда, приготовленные на открытом огне.

WWW.PIZZERIASALEPEPE.COM

Sale&pepeALICANTE: C/Portugal, 35 · T:965 122 098SAN JUAN: Sergio Cardell, 1 · T:966 376 507

www.larruzzalicante.com

RteLarruzzAlicante

84

Page 44: OCIO MAGAZINE #32

Cuando nos queremos relajar y tomar un poco de distancia del trabajo, nos encanta sentarnos en la terraza de El Club de la Cerveza y disfrutar del momento con tranquilidad y sosiego frente al mar, con una cerveza bien fresca mientras discurrimos qué comer. Y es que en este establecimiento se puede disfrutar henchidamente de un buen arroz, de una excelente carne o de un delicioso pescado, con la tranquilidad de saber

que, elijas lo que elijas, te quedarás encantado.

Avenida de Niza -San Juan Playa-T: 965 160 014www.elclubdelacerveza.com

Club de la Cerveza

When we want to relax and distance ourselves from work, we love to sit down on the terrace of El Club de la Cerveza and enjoy the moment in front of the sea, with a cold beer while contemplating what to eat. At this restaurant you can enjoy good rice, an excellent steak or a delicious fish, knowing that no matter what you choose,

you will be happy.

Когда хочется расслабиться и отключиться от работы, нет ничего лучше, чем сесть на терассе Клуба Пива и насладиться моментом спокойствия, глядя на море, с кружкой прохладного пенного, пока обдумываем, что же покушать. Здесь все Вам будет по вкусу – паэлья, мясо

или рыба.

el club de la cerveza

Page 45: OCIO MAGAZINE #32

La profesionalidad de este Gastro Bar se percibe en el momento que traspasas la puerta de entrada y no dejas de percibirla en ningún momento de tu estancia allí, pues todo está cuidado con sumo detalle con el fin de que el cliente entre y se vaya satisfecho. Ofrecen una cocina tan casera como creativa protagonista en tapas y platos, con un producto fresco de mercado seleccionado con mimo y buen criterio.

The professionalism of this Gastro Bar is felt the moment you go through its doors and you will not stop feeling it at any moment while you are there. Everything is taken care of in great detail so that the client enters and leaves satisfied. They offer a cuisine both homemade and creative being their tapas and dishes the big protagonists and fresh produce market

selected with care and judgment.

Домашняя обстановка, обильная пища, простота и великолепно отобранные ингредиенты. Знакомые и запоминающиеся блюда: мини-гамбургер с

бычьим хвостом, осьминог с артишоками, паста брик, крокеты из сыра Кабралес... Идеальное место по приемлемым ценам.

Este asador de gran reconocimiento ofrece no sólo un espacio idóneo donde disfrutar de unas magníficas vistas de la playa de la Albufereta, sino también un producto fresco de muy alta calidad confeccionado con mucho esmero y cariño a un precio inmejorable. El lugar es recomendable tanto para grandes grupos como para familias, cenas de amigos… sus amplias instalaciones y distintos rincones se prestan a cualquier tipo de agrupaciones.

This grill of great recognition not only offers an ideal place to enjoy magnificent views of the Albufereta beach, but a fresh high quality produce made with great care and affection at an unbeatable price. The place is recommended for large groups and families, dinners with friends ... its extensive facilities and several spaces allow to cater any type of group.

Более 80% довольных клиентов возвращаются и рекомендуют этот ресторан. Блистательное предложение мяса, приготовленного на живом огне (а-ля браса), а также авторская кухня с использованием лучших местных

продуктов. Домашняя гостепреимность, прекрасный вид – все для неповторимого вечера.

Glorieta Deportista Sergio Cardell, 3 · SAN JUAN PLAYAT:966 264 210

www.lostroncostaberna.com

Los Troncos Taberna@troncos_taberna

Avenida de La Albufereta, 98 · ALICANTE T:965 659 816 M:965 162 914 www.lostrocos.es

Los Troncos89

88

Page 46: OCIO MAGAZINE #32

Como amantes de la cocina vasca que somos, no podemos pasar mucho tiempo sin dejarnos caer por Pintxo Kalea en el Centro Comercial Torre Golf; ya sea para deleitarnos con unos pintxos a la carta que elaboran al momento, un txuletón de la más alta calidad a la brasa, o su espectacular bacalao, en cualquiera de las formas de elaboración en las que son maestros. Diego, en los fogones, y Vanessa, cara al público, son especialistas proponiendo y disponiendo todo cuanto sus comensales precisen.

As Basque cuisine lovers that we are, we cannot go long without eating at Pintxo Kalea in Torre Golf shopping centre. Either to delight us with some tapas from their menu prepared right at that moment, a grilled T-bone steak of the highest quality or a spectacular cod in any form in which they are masters. Diego who is in the kitchen, and Vanessa who deals with the

clientele, are specialists proposing and arranging everything their guests need.

Для любителей баскской кухни самое подходящее место – Пинчо Калеа в коммерческом центре Торре Гольф, с разнообразными аперитивами с пылу, с жару,

впечатляющими отбивными-гриль и традиционной треской. Шеф-повар Диего и бариста Ванесса приготовят все, что посетители

пожелают отведать.

Si hablamos de la cocina entendida como arte, Baeza y Rufete nos asalta el pensamiento. Su artista principal, Joaquín Baeza Rufete, posee la grandiosa habilidad de convertir sus platos en pura poesía para el paladar. Combina con elegancia y sutileza los productos de alta gama que día a día selecciona, con sumo respeto hacia su esencia, obteniendo como fruto exquisitos manjares elaborados con una técnica impecable. Cada vez que comemos en Baeza y Rufete nuestros sentidos, sin duda, salen maravillados.

If we talk about cuisine understood as an art, Baeza y Rufete comes to our mind immediately. Its main artist Joaquin Baeza Rufete, has a great ability to turn his dishes into pure poetry for the palate. He combines elegance and subtlety high-end produce selected daily, obtaining as a result delicacies made with impeccable technique. Every time we eat in Baeza y Rufete, undoubtedly our senses are amazed.

Кухня, возведенная в ранг искусства. Маэстро заведения, Хоакин Баэза Руфете, способен превратить пищу в поэзию для вкуса. Элегантные

сочетания отборных продуктов и виртуозная техника исполнения дают как результат изысканные деликатесы на Вашем

столе. Зачаровывает чувства и мысли...

Rest.Baeza y Rufete

Centro comercial Torre Golf T:965 265 993

Restaurante Pintxo Kalea@pintxokalea

Avda. de Ansaldo, 31 esquina c/GáliaT:965 162 247www.baezarufete.com

Restaurante Baeza & Rufete

9190

Page 47: OCIO MAGAZINE #32

Si estás buscando otra manera de disfrutar con una excelente hamburguesa, no sigas con tu búsqueda, Manhattan Gourmet Burger es tu hamburguesería. Con sus más de quince variedades elaboradas de forma artesanal y siempre seleccionando la mejor materia prima, prepárate a saborear las mejores hamburguesas de buey, ternera, cerdo ibérico, cordero, vegetales, pollo… ¡hasta de rabo de toro! Puedes encontrarlos en el Centro Comercial Torre Golf, en la Playa de San Juan.

If you are looking for another way to enjoy an excellent burger, stop your search, Manhattan Gourmet Burger is a hamburger restaurant. They offer more than fifteen homemade varieties and always selecting the best raw produce. Get ready to taste the best burgers in

beef, veal, Iberian pork, lamb, vegetables, chicken ... even oxtail! You can find them in the shopping centre Torre Golf, in Playa de San Juan.

Гамбургер для гурманов, более 15 типов гамбургеров домашнего изготовления из высококлассных продуктов, таких как из бычьего мяса, иберийской свинины,

говядины, баранины, курятины и овощей. Деликатес – рабо де торо, или бычий хвост, вместо котлеты. Расположен в коммерческом

центре Торре Гольф у пляжа Сан Хуан.

Avdenida Ansaldo 6, Local 11 C.C. Torre Golf · SAN JUAN PLAYA

T:966 384 738

Manhattan Gourmet Burger

92

Page 48: OCIO MAGAZINE #32

o u s t a ur e s t a u r a n t e

Con su terraza en pleno paseo marítimo de El Campello, podrás disfrutar de la mejor cocina francesa con ciertos toques mediterráneos de la mano del chef Eddy Dewill. Ensaladas templadas y frías, sopas, carnes y pescados, las especialidades y postres… en el Burgoñón, cualquier plato es recomendable pues todos están elaborados con el mejor producto y una excelente mano cualificada. El placer del buen comer frente al mar.

With its terrace on the promenade of El Campello, you can enjoy the best of French cuisine with Mediterranean touches coming from chef Eddy Dewill. Warm and cold salads, soups, meat and fish, specialties and desserts ... At Burgoñón any dish is recommended. All of them are made with the best produce and excellent touch. The pleasure of good eating by

the sea.

Французская кухня со средиземноморскими мотивами, прямо на берегу моря. Шеф-повар Эдди Деуил был премирован Bocussе D´Or и владеет на

высочайшем уровне французской кулинарией, считающейся самой значимой в мире. Абсолютная роскошь в провинции

Аликанте, не отходя от пляжа.

Este encantador restaurante alteano es, sin duda, lugar de obligada degustación. El edificio donde se ubica, con más de 200 años de antigüedad, ha servido desde convento hasta escuela, y a día de hoy el restaurante es, a su vez, una suerte de galería de arte pues expone con asiduidad diferentes colecciones artísticas. Olivier Burri se encarga de que ninguno de sus platos anden faltos de arte y ofrece a sus comensales una excelente cocina con influencias francesas.

This charming Altean restaurant is definitely a must. The building, more than 200 years old, has served as a convent and as a school, and today the restaurant is also an art gallery that exhibits regularly for various art collections. Olivier Burri ensures that none of the dishes lack of art and offers his diners an excellent cuisine with French influences.

На старо-провансальском означает «хостел», знаковое местечко в Альтее, в здании бывшей школы. Сейчас, прекрасно отреставрированный ресторан предлагает завораживающую комбинацию искусства и кухни. Блюда с французскими

веяниями и заманчивыми названиями вроде «Филей История Любви между мясом и клубничным соусом со счастливым финалом».

Апплодисменты, пожалуйста!

c/San Vicente, 73 T:965 955 453 · www.elburgonon.com

Restaurante El Burgoñon

C/Mayor, 5 · ALTEAT:965 842 078 · www.oustau.com

Oustau de Altea9594

Page 49: OCIO MAGAZINE #32

Carreterra Alcoy - Benidorm Km. 28 (CV-70)

BENIFATO (Alicante)T: 965 885 226

Un lugar donde conocer

La venta de Benifato es un restaurante que conocimos por casualidad. Un buen amigo nos pidió que hiciéramos de guías por las montañas alicantinas y, claro está, el plan había que culminarlo en un restaurante de montaña con cocina tradicional. Desde el pueblo de la Nucia tomamos la carretera rumbo al pueblo de Guadalest a visitar su maravilloso casco antiguo y disfrutar de las vistas. Tras un grato paseo continuamos la ruta en coche por la misma carretera atravesando Benimantell, Beniardà, hasta que pasamos Benifato y en la misma carretera encontramos una casona de piedra con un cartelito que decía: La Venta de Benifato. No conocíamos el lugar y nada más entrar Oscar, el propietario, nos atendió con una sonrisa radiante y nos sentó al lado de un ventanal con vistas a la sierra Serrella. Dos chimeneas caldeaban el ambiente. Perfecto.

Óscar nos ofreció su consejo para elegir nuestros platos y aceptamos de buen grado, explicitando que queríamos probar algo típico de la zona. Para ir abriendo boca comenzamos con una pericana y unos robellones a la plancha. Los platos principales fueron pelota borde (trigo, un poco de pan duro y muy poquita carne, envueltos en una hoja de col) con un puchero de cerdo, alubias y pencas (francamente delicioso) y Olleta de blat (“blat” significa trigo en valenciano).

Estos platos son tradicionales de nuestra provincia y especialmente en estos valles. La gente del campo y los pastores solían comer este tipo de “ollas” y en la Venta de Benifato es de los poco sitios de la provincia que se esfuerzan, no sólo en que no se pierda la tradición, sino en respetar también el original proceso de elaboración de cada plato, desde moler el trigo en mortero hasta el último paso del proceso. Como postre nos sirvieron membrillo y tarta de frutos rojos, por supuesto casero y con productos de la zona. Y para concluir la velada, nos sacaron un herberet y unos mantecados de elaboración casera, como no.

nuestra culturacucharada a cucharada

Page 50: OCIO MAGAZINE #32

RESTAURANTE - ARROCERÍA

Ресторан в горах с традиционной кухней, характерной для близлежащих долин. Типичные рецепты, проверенные временем, еда крестьян и пастухов. Ля Вента де Бенифато – это одно из немногих мест, где заботятся о сохранении не только традиции, но и оригинальности процесса приготовления каждого блюда.

A place to learnabout our culturebite after bite

“La Venta de Benifato” is a restaurant that we came across just by chance. A good friend asked us to tour guides of the Alicante Mountains and, of course, the plan had to culminate eating at a mountain restaurant with traditional cuisine. After the village Benifato and on the same road, we found a stone house with a small sign that read: “La Venta de Benifato”. Upon entering, Oscar, the owner, greeted us with a beaming smile and gave us a table next to the window overlooking the Serrella Mountains. Two fireplaces were warming the atmosphere. It was perfect.

To get us started we ordered pericana (dried tomatoes in olive oil and salted fish) and grilled rollevons. The main dishes were a Pelota borde (wheat, some hard bread and very little meat, wrapped in a cabbage leaf) with a pork stew with beans and pads (absolutely delicious) and Olleta of blat (“blat” means wheat in Valencian).

These dishes are traditional in our province, and especially in these valleys. Country people and shepherds used to eat this kind of “pots” and in La Venta de Benifato is one of the few places in the province that strive, not only for the tradition not to be lost, but also to respect the original process preparing each dish, from grinding wheat in a mortar until the last step of the process. For dessert we were served quince jelly and red fruit cake. Of course they were homemade and used local produce. And to finish such a wonderful meal, they gave us a herberet (aromatic tea from the area) and some homemade shortbread.

Toda su discreción se torna grandeza en el momento en que atraviesas la puerta de este acogedor restaurante: grandioso el trato, grandioso el ambiente y grandioso en talento culinario. No dejes de probar la gran variedad de arroces que ofrecen y pídelo como más te guste: seco, meloso o caldoso; de cualquier forma sabroso. Ahora que ya sabéis que existe, ¿a qué esperáis para ir a probarlo? Está a sólo 3 minutos del Aeropuerto de Alicante.

All its discretion becomes great the moment you walk through the door of this cozy restaurant: fantastic approach to clients, wonderful atmosphere and great culinary talent. Be sure to try the wide variety of rice they offer and ask for it the way you like it the most: dry, sweet or soggy; it will be tasty anyway. Now that you know it exists, what are you waiting for? Go and try it, is just three minutes from Alicante airport.

Нужно долго приглядываться на центральном проспекте Альтета, чтобы найти этот неприметный с виду ресторан. Когда заходите внутрь, Вы погружаетесь в мир богатейшей кухни, с приятным сервисом и дружеской атмосферой.

Огромный выбор паэльи – поджаристой или с бульоном – однозначно вкусной. И чего Вы ждете, чтобы это попробовать? Всего в

трех минутах от аэропорта.

Avda. San Francisco de Asís, 20EL ALTET · T:965 688 541www.restaurantelatartana.com

La Tartana El Altet99

Page 51: OCIO MAGAZINE #32

En 1984, dos familias fundaron La Finca en una casa típica del campo ilicitano. José María García (Gerente) y Susi Díaz (Jefa de Cocina) escogieron esta casa de labor con más de cien años y la restauraron. Ahora es un agradable restaurante rodeado de naranjos, limoneros, almendros y palmeras. Disfruta de una de las mejores cocinas de la provincia, descubre su estilo personal, sus toques creativos y su gran calidad.

In 1984, two families founded La Finca in a typical field of Elche. Jose Maria Garcia (Manager) and Susi Díaz (head chef) chose this farmhouse with over one hundred years and restored it. Now it is a nice restaurant surrounded by orange, lemon, almond and palm trees. Enjoy one of the best cuisines in the province, discover their personal style, creative touch and

great quality.

Расположенный в типичном деревенском доме в полях Эльче, ресторан был основан в 1984 году двумя местными семьями. Хосе Мария Гарсия и

Суси Диас отреставрировали этот дом среди апельсиновых рощ, и превратили его в одну из лучших кухонь провинции.

Творческий подход и высшее качество во всем.

Abrió sus puertas hace 50 años, y desde entonces practica cocina de producto, mediterránea y adaptada siempre a los nuevos tiempos. Dispone de dos ambientes claramente diferenciados: el mesón, con una auténtica barra andaluza y el restaurante, que incluye un reservado para disfrutar de su estancia de la forma más cómoda; además de la bodega en la que podrás degustar de su gastronomía de la forma más intimista.

It opened 50 years ago, and since then they have always cared about their produce, it is Mediterranean and has always adapted to changing times. It has two clearly distinct environments: the tavern, with an authentic Andalusian bar and the restaurant, which includes a space reserved to enjoy your stay in the most comfortable way, in addition to the wine cellar where you can enjoy your food in the most intimate way.

Две абсолютно различные атмосферы – андалузский бар и ресторан с бодегой вин, где можно резервировать места для отдельных празднований.

Примеры из меню: сальморехо с креветками и копченостями, суп с телячьей ногой, мороженое из фиников. 50 лет

традиционной и актуальной кухни.

Partida Perleta, 7 · ELCHET:965 456 007 · www.lafinca.es

La Finca@lafincaelche

C/José María Buck, 40 · ELCHE T:966 664 080www.mesongranaino.com

El Granaino @ElGranaino101100

Page 52: OCIO MAGAZINE #32

Con su cuidada y excelente carta de comida mediterránea, en Matola son especialistas en ofrecer platos de tradición ilicitana, además de su amplia variedad de arroces al fuego de leña así como sus postres de elaboración casera, sin dejar de lado la extensa bodega que disponen. En definitiva, su gran objetivo cumplido es satisfacer a todos y cada uno de sus clientes que visitan su restaurante.

With its careful and excellent menu of Mediterranean food, in Matola they are specialists in providing typical dishes from Elche. Moreover, they offer a wide variety of rice made in wood fire and homemade desserts, without neglecting the extensive wine selection available. Ultimately, the main goal is to satisfy each and every one of their customers visiting the

restaurant.

Тщательно подобранное средиземноморское меню, традиционная кухня Эльче, с богатым выбором паэльи, приготовленной на дровах, домашними

десертами и обширной винной картой. Самое главное здесь – чтобы Вы получили удовольствие.

¿Que tenemos que ir a Elche? ¡Perfecto! Hoy comemos en Mar i Merlot y La Brasa, tanto monta, monta tanto. Sin lugar a dudas, es uno de nuestros restaurantes preferidos en esa población. Entrantes originales, ensaladas variadas, pescados y carnes a la brasa, postres artesanos… las mejores materias primas de mercado elaboradas con toda la delicadeza y el esmero que se merecen. Todo siempre a un precio más que razonable porque tú también te lo mereces. ¿Se puede pedir más?

“Do we need to go to Elche? Perfect! Today we will eat in Mar i Merlot and La Brasa, then”. Undoubtedly, it is one of our favorite restaurants in the area. Original starters, different salads, grilled fish and meats, homemade desserts ... the best market produce elaborated with all the delicacy and care they deserve. Everything always at a reasonable price because you also deserve it. Could you ask for more?

Один из самых любимых ресторанов в Эльче. Оригинальные аперитивы, множество салатов, рыба и мясо на гриле, домашние десерты...

Лучшее меню, приготовленное заботливыми мастерами своего дела, и по разумным ценам. Можно

желать большего?

Carretera de Matola Km.5 · ELCHE T:966 631 252

Restaurante matola

C/Alvado, 3 (junto mercado central)ELCHE · T:965 421 590

Mar i Merlot y La Brasa @MariMerlot103102

Page 53: OCIO MAGAZINE #32

Combinados con la sabiduría de la tradición y el toque moderno de la cocina actual, en el Asador Ilicitano podrás degustar todo tipo de carnes y pescados de la mejor calidad, así como unos arroces excepcionales, caldos con el cálido y exquisito sabor de siempre, y todo ello regado con los mejores vinos de su bodega. Disfruta de un ambiente agradable y acogedor en este restaurante de cocina clásica.

Combining the wisdom of tradition and a modern touch of contemporary cuisine in Asador Ilicitano you can enjoy all kinds of meat and fish of the highest quality and exceptional rice, broth with the warm and exquisite taste ever, and all washed down with fine wines from the cellar. Enjoy a warm and friendly atmosphere at this restaurant of classic cuisine.

Если не хотите рисковать в выборе ресторана, это отличный вариант. Классическая кухня, качественные вина и приятная атмосфера. В меню: паэлья

с кальмарчиками и зеленым чесноком, поросенок по-сеговийски, козья ножка в овощном соусе, папильот с морским карасем (дорада) и

овощами, сибас (лубина) в слоеном тесте с соусом из порея. Все сделано с любовью.

C/Maestro Giner, 9 · ELCHET:965 435 864

www.asadorilicitano.com

Asador Ilicitano104

Page 54: OCIO MAGAZINE #32

Qué hacer este inviernoDesde Ocio Magazine

os queremos recomendar algunos lugares o visitas en nuestra provincia, adaptados a los distintos intereses que se os

pueden ir despertando…

A los aventureros - Guadalest

A los

fashionistas - Museo Calzado Elda

A los interesados

en moda, os aconsejamos visitar Elda, pueblo donde podréis

encontrar un calzado de elaboración y calidad impecable. De hecho son muchas

las celebridades que eligen firmas y fábricas de zapatos pertenecientes a este municipio. Os recomendamos visitar el Museo del Calzado, ubicado en el centro neurálgico de Elda. Si os

apetece un día de compras, hay un centro comercial outlet con las mejores firmas

de la zona.

Os proponemos una escapada por el interior de Alicante. Aunque no lo parezca nuestra provincia es una de las más montañosas de nuestro país. En el precioso valle de Guadalest se pueden realizar numerosas actividades como senderismo, rutas en bicicletas, escalada… podéis encontrar toda la información que necesitéis en la página web www.destinoguadalest.com Y después de la actividad ¿por qué no disfrutar de un tradicional plato de nuestra tierra en La Venta de Benifato en el mismo pueblo de Benifato?

A los gastronómicos - Valle de Tibi

A los navideños - Festitíteres

Os recomendamos visitar el pueblo de Tibi, en este valle se hacen unos quesos con denominación de origen

cuyo sabor os cautivará y quedará impregnado en vuestro recuerdo. Si os ponéis en contacto con ellos

(www.queseriadelvalledetibi.com) quizás podáis concertar una visita para ver cómo los elaboran. Y por supuesto no os podéis perder “el nostre herberet” en nuestra genuina Serra de Mariola, ¿dónde? pues en el restaurante El Lolo de Alcoy, os aseguramos que si os animáis a comer

saldréis más que encantados.

En los planes en familia no puede faltar asistir a una obra de Festitíteres. Es un festival

internacional de títeres que en nuestra ciudad se celebra este año del 30

de noviembre al 8 de diciembre. Son muchos los escenarios

donde se llevan a cabo las obras que traen compañías de todo el mundo. En la página de Alicante turismo www.alicanteturismo.com, podréis encontrar la programación al completo.

What to do this winterFrom Ocio Magazine we would like to recommend some places to visit in our province, tailored to different

interests that you may have.

For the gastronomic - Tibi ValleyWe recommend you to visit the village of Tibi. In this

valley some sensational cheeses are made. Here, on www.queseriadelvalledetibi.com you will be able to arrange a visit to see how they are

elaborated. In our genuine Mariola Mountains you can taste the “nostre herberet”. Where? In

the restaurant “Lolo” in Alcoy, and we assure you that if you finally decide to stay and eat there,

you will be more than pleased.

For

the fa

shionistas - Shoe MuseoFor the interested in fashion we suggest you to visit Elda where you can find a shoe

manufacturing of great and impeccable quality. We also recommend you to visit

the “Museo del Calzado” (Shoe Museum), located in the heart of Elda. If you fancy a

day of shopping, there is an outlet with the best brands in the same area of the

museum.

For the adventurer - Guadalest

We suggest a trip through the interior of Alicante. In the beautiful valley of Guadalest you can do many activities. Get more info on the website www.destinoguadalest.com And after the activity why not enjoy a traditional dish from this land at La Venta de Benifato restaurant in the village of Benifato.

For the C ristmas L

overs

Festi títeresFor the

christmas lovers and for family plans, you cannot miss at least one play of “Festitíteres” international puppet festival that is celebrated in our city this

year from November 30 to December 8. On www.alicanteturismo.com you

can find the complete schedule.

107106

Page 55: OCIO MAGAZINE #32

Calle Médico Pascual Pérez 6, Alicante - 965 200 428 www.trescucharitas.com - [email protected]

Si quieres demostrar tu amor y no sabes de qué forma, Tres Cucharitas te ayuda a hacerlo. ¿Cómo? muy sencillo, acércate a la pastelería y permíteles que te muestren toda la oferta que han diseñado para estas ocasiones de celebración. ¿Te casas? ¿Quieres sorprender a tu pareja? Ellos han pensado en cualquier situación o evento donde el protagonista sea el amor. En Tres Cucharitas encontrarás una original alternativa con la que manifestar a la persona que amas tu ternura con dulzura.

If you want to show your love and do not know how, Tres Cucharitas helps you to do so. How? Simple, go to the bakery and allow them to show you everything that they have made for these special occasions. Are you getting married? Do you want to surprise your partner? They have thought of every situation or event where the main subject is love. In Tres Cucharitas you will find an original alternative with which to express to the person you love your sweet tenderness.

Изысканная кондитерская, где можно насладиться лучшими капкейками в городе. В «Трес Кучаритас» («Трех ложечках») Вы найдете

оригинальную альтернативу привычным способам проявления нежности и продемонстрируете любимому человеку

свою сладкую сторону.

Tres Cucharitas

@trescucharitas

Page 56: OCIO MAGAZINE #32

Пирожные

Canalejas, 20

Alicante - 649 461

847

www.lasmanolitas.bi

z@lasmanolitas

las Manolitas

Te apetece un desayuno o una merienda original en todos los sentidos? Las Manolitas es tu lugar. Su auténtica y genuina elaboración de suculentos cupcakes

y tartas al más puro estilo americano ha convertido a

esta boutique cafetería en uno de los establecimientos con más fans de Alicante. Ahora déjate sorprender con su oferta de ensaladas y bagels para una comida

tan ligera como sabrosa. El sello de Waldesca, Sofía y

Sandra, es garantía de satisfacción.

Español:

English:Do you fancy a breakfast or snack original in every sense of the word? Las Manolitas is your place. Its authentic and genuine making of succulent cupcakes and cakes in true American style has turned this boutique cafe in one of the establishments with more fans in Alicante. Now be amazed with its range of salads and bagels for a light and tasty food. Waldesca, Sofia and Sandra’s seal is a guarantee of satisfaction.

Page 57: OCIO MAGAZINE #32

concurso

¿Cómo puedes conseguir estos premios? ¡MUY FÁCIL! Debes conseguir un ejemplar de OCIO MAGAZINEn nº31 o nº32 (el concurso estará vigente hasta finales de Enero de 2014), hazte una foto en uno de los locales anunciantes con la revista... en un restaurante, en una tienda, o simplemente disfrutando de tu OCIO MAGAZINE en algún lugar recomendado, envíala por correo electrónico a [email protected] junto con tus datos personales indicando el lugar en el que conseguiste “la redondita”. Entre todas las imágenes enviadas

seleccionaremos las 5 ganadoras. Entre esas cinco sortearemos una “Energy Sistem Internet Media Tablet Energy Tablet i8 Dual 8GB Pink Metal”, unos

“Auriculares Energy DJ 400 Black Violet Energy Sistem” y cinco cenas (o comidas) para 2 en los restaurantes Plaza Canalla o Fresas y

Chocolate.

Ocio Magazine te regala

la última tecnología

Consulta las bases del co

ncurs

o en w

ww.oc

iom

agaz

ine.

es

Entra en el sorteo de esta fantástica Energy Sistem Internet Media Tablet Energy Tablet i8 Dual 8GB Pink Metal. Tablet ultra-delgada y ligera con pantalla HD de 8.0”, y de estos Energy Sistem Auriculares Energy DJ 400 Black Violet con sistema plegable, banda de sujeción acolchada y almohadillas circumaurales que ofecen un gran aislamiento.

Page 58: OCIO MAGAZINE #32

Google Fotos de Negocios Alicante Una visita virtual para tu negocio en Google Maps

www.rafagalan.com - [email protected]

646 336 738

++f o t

og raf ia++

consultoriía de comunicacióngestión de REDES SOCIALES

OCIO

I DEASDI Y

En Ocio llevamos más de 8 años escuchando las necesidades de comunicación de la pequeña

empresa y buscando soluciones adaptadas y eficaces.

OCIO COMUNIC

ACIÓN

C/ Cid 16 4D

ALICANTE

OFICINA: 865

640 179

ISABEL: 670

295 690

ANA: 637 784

469

info@ociomag

azine.es

www.ociomaga

zine.es

@rafaGalanstudio

rafaGalán Fotografía

Page 59: OCIO MAGAZINE #32

LISTADO DE HO

TELES LI

STADO DE HO

TELES

Hoteles de Alicante

Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial**** T.966 651 551 www.holidayinnelche.com Hotel Huerto del Cura**** T.966 610 011 www.huertodelcura.com Hotel Milenio*** T.966 612 033 www.hotelmilenio.com

Hoteles de Elche

HOTEL

HOTEL

HOTEL

HOTEL

Hotel Amérigo***** T. 965 146 570 www.hospes.es Hotel Hesperia Alicante Golf Spa***** T. 965 268 600 www.hesperia-alicante.com Hostal Les Monges Palace T.965 215 046 www.lesmonges.net Hotel Mediterránea Plaza**** T.965 210 188 www.hotelmediterraneaplaza.com Hotel Meliá Alicante**** T.965 205 000 www.solmelia.com Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar**** T.965 147 021 www.hotelspaportamaris.com Hotel Holiday Inn Alicante - Playa de San Juan**** T.965 156 185 www.holidayinnalicante.comHotel Eurostar Lucentum**** T.966 590 700 www.eurostarlucentum.com

Hotel Cristal NH*** T.965 143 659 www.nh-hoteles.com Hotel Mio Cid*** T.965 152 700 www.interca.es/miocid Hostal La Sal T.965 210 720 www.hostaldesal.comApartamentos Tito T.615 261 447 www.apartamentostito.es

Uno de los puntos fuertes de esta publicación son los puntos de distribución. En Ocio Magazine dedicamos muchos recursos a hacer que “la redondita” con vuestro mensaje llegue a más gente cada vez.

Gracias a estos 8 años y a la dedicación empleada, hoy nuestros puntos de distribución son muy variados: hoteles, comercios, restaurantes, centro de arte, clubs náuticos, gimnasios, centros médicos, centros turísticos, escuelas infantiles, convenciones y eventos -entre otros- de toda la Provincia de Alicante.

Si quieres ser punto de distribución o anunciarte en Ocio Magazine, llámanos al 670 295 690 o escríbenos a [email protected]

Pueblo Acantilado**** www.hotelpuebloacantilado.com

Hotel Areca**** T.965 685 477 www.hotelareca.es

Hoteles de Torrellano

Hoteles de El Campello

Hotel Santa Ana T.965 268 503 www.gruposantaana.com

Hotel Montiboli***** T.965 890 205 www.montiboli.com

Hotel Meliá Palacio de Tudemiur***** T.966 738 070 www.solmelia.com

Hotel Finca Ronesa**** T.966 181 064 - www.hotelfincaronesa.com

Hotel La Serena T.966 885 849www.hoteleslaserena.com Hotel Ábaco T.966 882 500 - www.hotelabaco.esHotel Altea Hills T.96 688 10 06www.pv-holidays.com/es

Hoteles de Tibi

Hoteles de Altea

Hoteles de Orihuela

Hoteles de Villajoyosa

Hoteles de San Vicente

Hotel Spa La Romana T.629 928 874 www.laromanahotel.es

Hoteles de La Romana

116 117

Page 60: OCIO MAGAZINE #32

40 años cumple el Hotel Meliá en Alicante. 40 Años compartiendo grandes experiencias junto a turistas y locales. 40 años de buen hacer tanto en la rama hotelera como en la gastronómica. Y hoy os queremos aconsejar una nueva propuesta que a Ocio Magazine le ha encantado. LA BODEGUITA, nuevo espacio gastronómico en el Hotel Meliá, donde poder degustar y comprar productos y conservas elaboradas en su propia cocina. Hotel Meliá Alicante es un referente y un modelo a seguir.

The Melia Alicante celebrates its 40th year. 40 years sharing great experiences with tourists and locals. 40 years of good work both in the hotel sector and in the culinary sector. And today we want to advise a new proposal that Ocio magazine loves. LA BODEGUITA, the new dining room at the Melia Hotel, where you can try and buy products and preserves made in

their own kitchen. Melia Alicante Hotel is a leader and a role model.

Отелю исполняется 40 лет, позади богатый опыт как в области отельного бизнеса, так и в кулинарной. По рекомендации Ocio Magazine, представляем

Ля Бодегита, новое место встречи в отеле для дегустации блюд и покупки продуктов и консерв, изготовленных на собственной

кухне. Воистину, модель для подражания!

Se trata de un hotel moderno y vanguardista situado tan sólo a dos kilómetros del aeropuerto de Alicante y a escasos minutos del Recinto Ferial Alicantino. El Restaurante Carabí con su imagen e identidad propia basa su carta en productos frescos de la máxima calidad. Se trata del lugar perfecto en el que disfrutar de lo mejor de la comida mediterránea. En verano, los clientes podrán disfrutar de una agradable velada cenando en la terraza ajardinada del hotel Areca.

This is a modern and avant-garde hotel located only two kilometers from Alicante airport and minutes from Alicante Trade Fair .The Caribbean Restaurant with its image and identity bases its menu on fresh produce of the highest quality. This is the perfect place to enjoy the best of Mediterranean food. In summer, guests can enjoy a pleasant evening dining on the terrace of the Hotel Areca.

Это отель, архитектура которого гармонично сочетает стиль Модерно с Авангардом.Озелененные террасы, имитируещие знаменитый парк

“Palmeral “ города Elche . Отель находится всего в 2х км от Аэропортa.

Plaza del Puerto, 3 · ALICANTE T:965 20 50 00

www.meliaalicante.com

MELIA ALICANTE@meliaalicante

C/del Limón, 2 · TORRELLANO (ELX)T:965 685 477 · www.hotelareca.es

HOTEL ARECA ELCHE 119118

Page 61: OCIO MAGAZINE #32

50 años50 years

Constituida el 12 de diciembre del año 1960 como Clínica Maternal e Infantil Vistahermosa, e inaugurada en noviembre de 1963 como CLÍNICA VISTAHERMOSA fue un proyecto

liderado por un grupo de médicos, fundamentalmente ginecólogos, para dar

respuesta al aumento de la natalidad de los años 60. Es por ello que el centro

guarda un lugar muy especial en el recuerdo de miles de alicantinos.

Clínica VistahermosaAvenida de Dénia, 103 - Alicante

T: 965 264 200www.clinicavistahermosa.es

www.yonaciahi.com

Set up on 12th December 1960 as Maternal and Child Vistahermosa Clinic, and opened in November 1963 as VISTAHERMOSA CLINIC was a project led by a group of doctors, mainly gynecologists, to respond to the increased birth rate in the 60s. That is why the center holds a very special place in the memories of thousands of people from Alicante.

Clearly Vistahermosa Clinic has adapted to each stage in these 50 years, especially since the insurance company ASISA took over its management in 1989.

Es evidente que la Clínica Vistahermosa ha sabido adaptarse a cada etapa en estos 50 años de vida, sobre todo desde que la compañía aseguradora ASISA se hizo cargo de su gestión en el año 1989.

¡FELICIDADES DESDE OCIO MAGAZINE!CONGRATULATIONS!

Page 62: OCIO MAGAZINE #32
Page 63: OCIO MAGAZINE #32