representations of identity in contemporary (post-9/11)lebanese-american poetry
DESCRIPTION
In this paper, I look at Lebanese-American poetry in a post-9/11 context.TRANSCRIPT
Omar Baz Radwan
Representations of identity in contemporary (post-9/11) Lebanese-American poetry
1
Representations of identity in contemporary (post-9/11)
Lebanese-American poetry
Omar Baz Radwan
SALIS Scholar in Comparative Literature
ID: 58210566
Co-supervision: Jean-Philippe Imbert (D.C.U.)
Samira Aghacy (L.A.U.)
Abstract
In this paper, I look at Lebanese-American poetry in a post-9/11
context. The focus is on the literary discourse presented in the works
of two contemporary Lebanese-American poets, Lawrence Joseph
and Elmaz Abinader, both third-generation Lebanese-Americans.
Using imagology as a methodological tool, I will examine
representations and constructions of ethnic identity as negotiated in
the texts. The imagological distinction between auto-images (Self)
and hetero-images (Other) is of particular use to this study, with
respect to the relations and possible interactions between these
images. The first section of the paper presents the methodological
approach to the poetic discourse. The second section of my paper
includes an overview of the theoretical implications of contemporary
Arab American ethnic and literary studies with a focus on a post-
9/11 context. An imagological analysis of the poems forms the final
part of the paper. Identity struggles layered into the poems
negotiating how Lebanese Americans fit in the United States both as
Arabs and as Americans will be analysed.
Keywords: Identity – Lebanese Americans – Imagology –
Multiethnic (Arab American) literature – post-9/11 U.S.A
Introduction
Anglophone Arab literature in North America dates back to the second half of the 19th
century with the arrival of the first wave of Arab immigrants from Greater Syria (what is
today Lebanon, Syria and Jordan). By1920, the Mahjar (Emigrant) poets had begun Al-
Rabitah al-Qalamiyyah (The Pen League Bond) and the first Arab-American literary/political
journal, The Syrian World in New York City. The league included distinguished poets and
writers such as Nasib „Arida, Mikha‟il Naimy, Elia Abu Madi, Rashid Ayyub, Amine Rihani
and Gibran Khalil Gibran. The Arab world gained fresh recognition after the disintegration of
2
the Ottoman Empire post World War I. In North America, the league of Mahjar poets, with
Gibran in the lead, turned their attention to the homeland, Lebanon. They directed their
literary and theoretical productions1 against outworn social customs and religious tyranny,
while supporting independence from decadent Ottoman rule (Badawi, 1975). Influenced by
European Romanticism and American Transcendentalism, they contended for the
modernization of Arabic poetry and the total rejection of outmoded literary modes and values
back in Lebanon and the wider Arab world (Salem, 2003).
The decades after World War II witnessed a more diverse and politically active
Lebanese-American community. This second wave of Lebanese immigrants saw that they
had to become fully-fledged Americans. However, despite their enthusiasm about becoming
Americans, Lebanese immigrants, being part of the larger Arab American community, “[...]
soon found that there would be impediments on the road to assimilation in the form of
charges that they were racially inferior and thus not worthy of becoming American citizens”
(Ludescher 2006:99). Lebanese-American writers of this era were concerned with their ethnic
and racial status and with assimilation into the wider American community. They tended to
stress those aspects of their culture that were acceptable to Americans, while downplaying
those aspects that Americans might find unfamiliar or alien. In particular, notes Lisa S. Majaj,
“they stressed their Christian identity [and] their geographical origin in the Holy land”
(2000:328). Examples of this literary orientation can be found in the works of Lebanese-
American Protestant minister Abraham Rihbany2 and in various Lebanese-American writings
of the time such as in Vance Bourjaily‟s Confessions of a Spent Youth (1960), William Peter
Blatty‟s Which Way to Mecca, Jack? (1960), Eugene Paul Nassar‟s Wind of the Land (1979),
and Joseph Geha‟s Through and Through: Toledo Stories (1990), amongst others.
However, conflicts in the Arab world, the birth of the State of Israel on disputed
Palestinian territory, and American foreign policy towards the Middle East combined to raise
political consciousness and solidarity within the Arab American community, which most
Lebanese-Americans identified with. Michael Suleiman points out that:
1 Gibran and his contemporaries, however, did not write about the Arab/Syrian/Lebanese component in detail,
specifically in their English works, and tended to take the role of “global citizen[s] who refused national
labelling” (Al Maleh, 2009).
2 Early Arab-American authors emphasized “white”, Christian aspects of their identity in order to gain
acceptance in American society, what Arab-American critic, Lisa Suheir Majaj, labelled as “Strategic
representation” (2000:328). A typical example of such representation is evident in works such as Rihbany‟s
semi-autobiographical novel, A Far Journey (1914).
3
By 1967, members of the third generation of the early Arab
immigrants had started to awaken to their own identity and
to see that identity as Arab, not “Syrian”. Elements of this
third generation combined with politically sophisticated
immigrants to work for their [Arab] ethnic community and
the causes of their people in the old homelands (1999:10-
11).
The result was the establishment of Arab American organisations such as the Arab American
University Graduates (AAUG), the Arab American Anti-Discrimination Committee (ADC),
the Arab American Institute (AAI), and, most recently, the Radius of Arab American Writers
Inc. (RAWI).
The attacks of September 11, 20013 horrified America and the wider international
community. For Arab Americans, shock was compounded by the realisation that the attacks
would present a major impediment to their hopes of integrating into American/Western
society. Moreover, Arab Americans became at once visible, needing to defend themselves and
seeking to assert an identity and express solidarity more so than ever in the United States (Al
Maleh, 2009). One of the most painful issues that confronts Arab American writers today,
notes Ludescher (2006), is how to react to the 9/11 terrorist attacks. In an article published
shortly after 9/11, editor Elie Chalala expressed the shock and horror that many Arab
American writers and intellectuals felt: “[...] in one fell swoop, the terrorists destroyed the
very thing that [Arabs in the United States] had spent years trying to correct: anti-Arab
stereotyping in American society” (2002 cited in Ludescher 2006:107). The negative post-
9/11 experiences of Arab/Muslim Americans, however, were not a result of the attacks alone.
Americans readily accepted anti-Arab allegations on the basis of pre-existing social
constructions that were in place well before 9/11 (Cainkar, 2009).
This paper focuses on post-9/11 representations of ethnic identity in contemporary
Lebanese-American poetry, from an Arab-American perspective. Using imagology as a
literary tool, I will analyse the works of two, third generation Lebanese-American poets,
namely Lawrence Joseph‟s “Why Not Say What Happens?” and Elmaz Abinader‟s “This
House, My Bones”. Discussions of ethnicity are typically situated within interpretive
frameworks that reflect “[...] the quest for public affirmation of group identity for the purpose
of cultural survival” (Taylor 1994 cited in Majaj 1999:320). In this study, such interpretive
3 (henceforth referred to here as 9/11)
4
frameworks of ethnic identity construction will be based on the subjectivity of the literary
texts.
Methodology
The ultimate perspective of imagology (image studies) is a theory of cultural or
national stereotypes, not a theory of cultural or national identity (Leerssen 2007). In Beller
and Leerssen‟s (eds.) Imagology: The cultural construction and literary representation of
national characters, a critical survey (2007), imagology is defined as the critical analysis of
national stereotypes in literature (and in other forms of cultural representation). The term,
according to Beller and Leerssen, is a “technical neologism” which “[...] applies to research
in the field of our mental images of the „Other‟ and of ourselves” (2007:xiii). Imagology is
not a form of sociology, “[...] even though it is situated in the broader interdisciplinary field
of the human, cultural and social sciences” (ibid.), since it aims at analysing
commonplace/hearsay, subjective and imaginated representations of national stereotypes and
images rather than presenting “[...] empirical observations or statements of fact” (ibid.). It is
therefore not a study of a society or a specific nation, but rather a critical analysis of “[...]
literary and cultural representation (and construction) of purported national characters”
(Beller and Leerssen 2007:xiii).
Moreover, “ethnotypes,” defined by Beller and Leerssen as “stereotypical
characterizations attributed to ethnicities or nationalities, national images or common places,
are representative of literary and discursive conventions” (2007:xiv), not of social realities.
These characterizations are “[...] imaginated to the extent that they lie outside the area of
testable reports or statements of fact” (ibid.). Imaginated literary discourse thus offers
characterological explanations, commonplace subjective images of cultural differences, and
aims at an analysis of identity constructs in literary representations which “[...] are silhouetted
in the perspectival [subjective] context of the representing text or discourse (the spectant)”
(Beller and Leerssen 2007:xiv). For this reason, imagological studies must take into
consideration the “dynamics between those images which characterize the Other (hetero-
images) and those which characterize one‟s own domestic identity (self-images or auto-
images)” (ibid.).
Textually codified information, according to Beller, is initiated from preconceived
value judgements and represents “the whole through partial representation” (2007:5).
Comparatist literary imagology studies the origin and function of characteristics and images
5
of other countries and peoples, “[...] as expressed textually, particularly in the way which
they are presented in works of literature, plays, poems, travel books and essays” (Beller
2007:7). This notion of representation of the „other‟ in literature is a historical phenomenon
which dates back to the “[...] late classical topical technique of legal reasoning” (ibid.) in
which a tradition of topoi has developed concerning the characteristics of various peoples and
places ever since the Enlightenment (in Europe).
Theoretical Implications
Homi K. Bhabha, in The Location of Culture, defines identity as a form of knowledge
which “allows for the possibility of simultaneously embracing two contradictory beliefs, one
official and one secret, one archaic and one progressive, one that allows the myth of origins,
the other that articulates difference and division” (1994:115). In his introduction to the 2008
Arab American poetry anthology, Inclined to Speak, editor Hayan Charara observes that in
literature, identity “[...] only further complicates the matter” and for Arab American poetry
this „complicated‟ matter of identity “[...] also happens to be the sphere towards which most
discussions gravitate and the traps from which most Arab American poets work ceaselessly
to break free” (2008: xiii). Each poem in the anthology, Charara asserts, disrupts the notions
and expectations that most people have of Arab Americans, “while simultaneously working
together, as a body of literature, to express something that is undeniably Arab American,”
even if this collectivity is constantly under construction (ibid.).
Arab American critic, Lisa S. Majaj, has observed that Arab American writers today,
like their predecessors, inhabit multiple cultures and write for multiple audiences: American,
Arab, and Arab American. Majaj points out that:
While the details of our [Arab American] personal
experiences differ, for many of us this negotiation of
cultures results in a form of split vision: even as we turn one
eye to our American context, the other eye is always turned
toward the Middle East (1999:67).
This „split vision‟, according to Majaj, is expressed in Arab American literature “through a
tilt toward either Arab or American identification” (ibid.). Therefore, by mid-century, Majaj
argues, the focus on Americanization led to second-generation writing exhibiting a “deep-
seated ambivalence toward Arab ethnicity” (68). The late 1960‟s and 1970‟s, however, saw
the rise of Arab American literature, primarily poetry, which engaged and affirmed an Arab
6
ethnicity, and that paralleled the emergence of a pan-ethnic Arab American identity which
bridged the different national and religious identities of immigrants of Arabic-speaking
backgrounds. According to Majaj, situating and initiating both this Arab American literature
and this pan-ethnic identification were two cultural currents: firstly the ethnic „roots‟
phenomenon which gained ground in the 1970‟s, providing the foundation for the current
celebration of multiculturalism in the U.S., and secondly, the growing politicization of the
Arab American community. This politicization resulted from the influence of new Arab
immigrants to the U.S., and from political and military conflicts in the Middle East. Most
notable are the 1967 Arab-Israeli war, the oil embargos of the 1970‟s, the 17-year Lebanese
war, the Israeli invasions of Lebanon, especially that of 1982, the 1990-1991 Gulf crisis. The
hijackings and bombings of the 1980‟s and 1990‟s further contributed to the demonization of
Arabs and Muslims (Majaj 1999).
The attacks of 9/11 brought Arab/Muslim Americans into the spotlight. In her
research on post-9/11 Arab American experiences, based on interviews over a two-year
period (2003 and 2004), Louis Cainkar argues that the negative treatment of Arabs and
Muslims in the United States after 9/11 was caused not by the 9/11 attacks themselves, but
“[...] by pre-existing social constructions that configured them as people who would readily
conduct and approve of such attacks” (2009:2). According to Cainkar, for decades prior to
the attacks, Arabs and Muslims were portrayed in American culture as “[...] having an
inherent proclivity to violence, with a pathological culture and a morally deviant religion that
sanctions killing” (2009:2). They were socially constructed as „others,‟ as “[...] people not
like “us,” an interpretation shown to be widely accepted in public opinion polls long before
9/11” (ibid.). Steven Salaita, in his critique on Arab American literature, Arab American
Literary Fictions, Cultures, and Politics (2007), argues that after 9/11, Islam in America
became racialized and came to imply a distinct ethnic group, specifically Middle Eastern,
Arabs. Therefore, Salaita asserts, the mere presence of Arab Americans in the United States
today symbolizes an Islamic presence that generates ambiguous states of being. Salaita
assigns a number of roles to this ambiguous state of being, namely what he labels as the U.S.
racial paradigms4, demographic trends, discriminatory legislation, corporate avarice,
religious fundamentalism, American foreign policy, as well as other specific phenomena
4 Anti-Arab racism in the U.S. is widely referred to by Arab American critics in their attempt to highlight the
positioning of Arabs within a mainstream American discourse. Steven Salaita (2006), for example, attributes
U.S. foreign policy, imperialism, “New World Settlement” (6), xenophobia, religious bias, and immigration to
the creation and sustainability of “anti-Arab racism” (ibid.) in the U.S.A today (loc. Cit.).
7
related to Arab Americans, in the U.S. national context. Salaita goes even further by
announcing that Arab Americans in post-9/11 U.S.A have become “[...] marginalised sand
niggers whose social and judicial troubles are derivative in a majoritarian, White and
racialized legal/political system” (2007:19). Salaita contends that:
Sand nigger is not only an epithet increasingly common
among American purveyors of anti-Arab racism, but also a
signifier of the alienation of minorities wrought by the
majoritarian notion of American exceptionalism. It is a new
word ensconced in centuries-old ideas [...] that reveal the
hierarchized organization of American ethnic communities
(2007:19).
Salaita (2007) argues that the biggest issues facing Arab Americans today are these
multifarious problems of inclusion in American mainstream society. These problems speak
to the composition of an Arab American Studies as much as the positioning of Arab
Americans of all nationalities in the United States.
Literary Representations: Lawrence Joseph and Elmaz Abinader
Lawrence Joseph‟s “Why Not Say What Happens?” from his fourth book of poems, Into It
(2005) presents unsentimental images of a post-9/11 America whose “truth is stripped from
its power” (24). Joseph transgresses ethnic insularity to give voice to the extremes of
American reality which in Rosenthal‟s words, “[...] took war and repression and privilege for
granted” (Introduction, 1970). The poet Lawrence Joseph is also a lawyer and a legal scholar.
The grandson of Catholic Lebanese immigrants, he grew up in Detroit. Since 1981, Joseph
has made lower Manhattan his home. The event of Sept. 11, 2001 where “everything [is]
immense and out of context” (2005:20) sets the tone for the poems in Into It.
The poem (“Why Not Say What Happens?”), divided into 12 Sections (I-XII), opens
with biblical allusions situating the poet in a Christian background and affirming the
apocalyptic perception resonating throughout the work, where:
It has nothing to do with the apocalyptic,
The seven-headed beast from the sea,
the two-horned beast from the earth, have always –
I know, I‟ve studied it – been with us.
Me? I‟m only an accessory to particular images. (24)
8
Despite the specifically religious resonance, the ethnic positioning of these lines, the
identity of the subject “Me” is left to the imagination; the ethnicity or identity of the speaker
is unspecified and left to resonate. However, “According to the translation of the police
transcript, / the sheikh – the arrested head / of the cell mockingly said – in a plot / involving a
chemical attack” (24) in Section II invokes religious implications, specifically Islamic and, by
substitution in a post-9/11 American psyche, Arab. Unlike the biblical transcript of Section I,
“a translation from the Latin” (24) the translated “police transcript” (ibid.) here is from
Arabic. The image here is Islam/Arab in relation to terrorism. Joseph situates himself
„mockingly‟, despite his Christian, Catholic background, within the terrorist categorization of
Arabs in America, an auto-image of limited identity. The stigmatization of Arab identity,
though not directly referred to, is stronger than personal inclinations or beliefs which become
“[...] an accessory to particular images” (24). The two images (Arab and terrorism) intertwine
limiting the poet. Joseph, in direct reference to Wittgenstein, later writes “The limits of my
language / are the limits of my world [...] / The realization – the state of the physical world /
depends on shifts in the delusional thinking / of very small groups” (Section IV: 25).
Salaita points out that Arabs in the United States “have inherited a peculiar history of
exclusionary self-imaging” (2007:110). Moreover, the vigilantly synthetic American
consciousness would, in its present form, according to Salaita, be impossible without the “by
now tired strategy of demonizing the Other – in this case Arabs, all of whom, according to
the totalized pronoun usage common in the United States, are terrorists” (2007:119). In
Section III, Joseph turns the tables around, providing a glimpse of American violence in an
international context. Here, Joseph sarcastically presents the facts of American violence in an
international context separating himself, both as an Arab and an American, from this reality
in an attempt to negotiate his personal identity. He writes:
Yet another latest version of another
ancient practice – mercenaries, as they were once known,
are thriving, only this time
they‟re called “private military contractors.”
During the last few years their employees
have been sent to Bosnia, Nigeria, Colombia, and, of course,
most recently, Iraq. No one knows
how extensive the industry is, but some military experts
estimate a market of tens of billions of dollars. (25)
9
Joseph plainly states the facts, setting America‟s “billions of dollars” weapons market against
the image of anti-Arab sentiment in the U.S.A. As one reviewer observed of Joseph‟s recent
works in Into It, when Joseph “stumbles upon a potential truth, he doesn't shy away from
stating it clearly and almost aphoristically” (Gilewicz 2006, page not available). Joseph
presents information cleanly and evocatively, and in doing so most effectively displays his
search for truth and reason “[...] in a world whose operators don't value them very much”
(ibid.).
The only direct reference to ethnicity is stated in Sections VII and VIII of the poem.
Here, the poet is first visited by his grandmother:
It is to her, mostly, I owe
the feeling that, in cases of need,
those transfigured in eternal love help us
certainly with eternal,
and, perhaps, also, with temporal gifts;
that, in eternal love, all is gratis –
all that comes from eternal love
is gratis. (29)
The only place where the poet feels safe is in dreams (as opposed to reality) invoking the
past, his only image of a feeling of elevation above the scene of violence and stereotypes.
Moreover, in Sections VIII-XI, the poem refers to images of the poet‟s father “getting up in
the morning to go to work [...] / As for the economies on which my parent‟s lives depended,
they won‟t be found / in any book” (29). This image reminds the reader of first wave
Lebanese immigrants who came to America searching for work and an escape from civil
strife and religious tensions back home. Working mainly as peddlers, the early emigrants
were keen on acquiring money and succeeding in business in the U.S.A (Harik 1987). Later,
aspiring to live the American dream and become part of American society, the early
immigrants worked hard and for long hours to attain businesses and afford a better life for
themselves and their children. This part of history which reflects the reality of hardworking
Arabs of the earlier generations has been wiped out completely from the American
imagination. It‟s in the details of his parent‟s history in America, however, that the poet
settles for his identity, away from stereotypes and invocations:
It‟s the details that dream out
the plot. Rearrange the lies, the conceits,
the crimes, the exploitation
10
of needs and desires,
and it‟s still there – inside it,
at times, a dreamer at work, right now
it‟s me. (30)
The image here is hopeful and ominous since it is in dreams that the poet can escape reality
rather than change it. He nevertheless still carries that dream.
Elmaz Abinader‟s “This House, My Bones” begins with an invitation to the poet‟s
house where the reader encounters a “gold cloth” (2008:8) embroidered by the poet‟s
grandmother (Sitt, in Arabic). The poem consists of four stanzas of varied length laid out in
free verse. It begins inside the poet‟s house, supposedly in the U.S.A, and unfolds with
images from a mosque “inlaid with sea colored pebbles” (8), a war-torn Lebanon (perhaps
implying the 2006 Israeli-Hezbollah war), and ends back where it begins, the poet‟s house,
with the opening line, “Enter the heart” (9). The poem is not set in a definite time, location or
country, however. The scenes in the poem shift suddenly to different locations in a dream-
like disposition inside the poet‟s mind. The boundaries separating America from Lebanon,
West from East, and the poet‟s present life in the U.S. from her past in Lebanon are
intertwined in Abinader‟s poem.
Abinader refrains from specifically naming her Christian, Lebanese or Arab ethnicity,
instead speaking more generally. However, throughout the poem she implicitly draws on
Arabic names and images, suggesting the poet‟s Arab heritage which underlies her poetic
perception. The first stanza refers to Arab images and names inside the poet‟s house. In a
warm, welcoming tone, Abinader writes:
Enter the house,
Sit at the table covered in gold
A cloth, Sitt embroidered
For the third child‟s birth.
Take the tea, strong and minty,
Hold the glass warm
Against your palms, fragrances
Of centuries fill you, sweetness
Rises up to meet you. The youngest boy
Fuad, shows you a drawing
He has made of a horse (8)
The house becomes a symbol of a warm culture, an Arab culture filled with “fragrances of
centuries”. The barbarity and cruelty of Arab civilisation and by correspondence Islam
11
portrayed within the context of post-9/11 disappear inside Abinader‟s house. Cainkar points
out that long before and after 9/11, Arabs in general and Muslims in specific were widely
represented in American culture “not only as an inherently volatile group that threatened
American global allies and interests but also as a group that potentially threatened American
culture itself” (2009:2). The auto-images presented by Abinader in her opening stanza are far
from threatening, almost apologetic in their tone and nature. In Writers on America (2002), a
book edited by George Clack presenting 15 essays by a diverse group of contemporary
American writers, poets, essayists, and intellectuals, on how being an American has affected
their decision to write, Abinader presents a vivid description of her house in her essay, “Just
off Main Street”. She writes:
When I was young, my house had a magic door. Outside
that door was the small Pennsylvania town where I grew
up. Main Street ran in front of our house bearing the
standard downtown features (31).
The house becomes an escape from the alienation and stereotyping which the poet grew up
with as a young Arab girl. She recalls:
In these moments of social exchange, the illusion of
similarity between me and the girls in my class floated
away, bubble light. Despite sharing the same school
uniform, being in the Brownies, singing soprano in the
choir, and being a good speller, my life and theirs were
separated by the magic door. And although my classmates
didn't know what was behind that portal, they circled me in
the playground and shouted "darkie" at my braids trying to
explode into a kinky mop, or "ape" at my arms bearing
mahogany hair against my olive pale skin (31).
The “magic door” is the threshold for an immigrant child of Arab descent growing up in a
White American neighbourhood which separates the stereotypes, the unfamiliar world outside
from the safe haven, the familiar, inside the house.
In stanza 2, images from the interior of a mosque are presented in colourful and
intricate overtones. The mosque in Abinader‟s poem is not a threatening place where terrorist
attacks are planned and anti-American conspiracies are carried out. Again, similar to the
house in stanza 1, it is a welcoming place of significant culture:
12
Enter the mosque,
Admire the arches
Inlaid with sea colored pebbles,
Follow the carpets, long runners
Of miracles in thread, your feet still damp
Slip against the marble floor.
Spines of men curl into seashells
In the room ahead. (8)
Salaita argues that “nothing has been more critical to the racialization of Arabs in the United
States than Islam, and nothing, correspondingly, has more ability to preclude Arab Americans
from total assimilation” (2007:8). Pertinent here is Salaita‟s (2007) argument that the events
of 9/11 created a series of ambiguous states of being for Arab Americans, each reflective of
the invented realities necessarily engendered by American patriotic narratives, themselves
rendered increasingly narrow by pervasive fables of tragedy which followed the attacks. The
fragmentation of American society, according to Salaita into majority/minority binaries
ensured that the predominant response to 9/11 would be to appropriate the “new Arab enemy”
(2007:22) into a familiar category: an alien presence bound unwillingly to the racialization
and stereotyping of the majoritarian, white elite. Abinader knows this. She portrays Islam as a
faith, an ancient culture in opposition to the rather frightening anti-Western terrorist
organization prevalent in the American imagination. She continues in stanza two:
Echoes
Of the muezzin shoot around you
Fireworks of speeches and prayers.
Don‟t be afraid because they worship
Unlike you. Be afraid that worship
Becomes the fight, faith the enemy;
And yours the only one left standing. (8-9)
Moreover, the image of Islam as an unthreatening faith like any other in the U.S. is presented
here in contrast to the violence inflicted on Lebanon as a result of America‟s „War on
Terrorism‟ portrayed in Stanza 3. The poet seems to situate herself both as an Arab and as an
American citizen against the real threat of „justified‟ wars in which civilians are the only
victims. According to Glaister, in his article, “Bush helped Israeli attack on Lebanon‟” in The
Guardian (2006), the US government was closely involved in planning the Israeli campaign
in Lebanon in 2006. According to the article, American and Israeli officials met in the spring,
discussing plans on how to tackle Hezbollah in the South of the country. Moreover, Glaister
(2006), quoting a US government consultant, points out that “A successful Israeli Air Force
13
bombing campaign [...] could ease Israel's security concerns and also serve as a prelude to a
potential American pre-emptive attack to destroy [Hezbollah‟s overlord] Iran's nuclear
installations”. Without sympathizing with or specifically mentioning the Shi‟a Muslim
guerrillas in South Lebanon, Abinader highlights the suffering that Lebanese civilians endured
during the 30-day war:
Someone asks, what should we do
While we wait for the bombs, promised
And prepared? How can we ready ourselves?
Do we gather our jewelry and books,
And bury them in the ground? Do we dig
Escape tunnels in case our village is invaded? (9)
Against this image, the muezzin‟s (official who summons to prayer) speeches in the mosque
are no longer the source of threat. Blind force is.
The poem ends with a call to love and understanding where the poet invites the reader into
“the heart” (9). Abinader concludes with the following lines:
The story: that life was begun with faith,
In fear that threats, predictions and actions
Are a history already written, spiralling,
Loose and out of control. No amount of hope
Can save it. No amount of words can stop it.
Hold the heart. Imagine it is yours. (10)
Abinader breaks the boundaries between „us‟ and „them‟ here in her call for mutual
understanding and a coalition amongst human beings against a real threat.
Conclusion
Arab Americans in the U.S. today face rising forces of hostility, violence and discrimination.
In contrast to the earlier Arab immigrant population, composed largely of Christians from
Mount Lebanon, the current Arab American community is far from homogeneous. This
increasingly diverse population often finds itself negotiating a political and cultural context
that demonizes Arab and Muslim culture while implicitly excluding Arab Americans from
perceptions of American identity (Majaj, 1999). As members of a demonized minority, Arab
American writers in the United States have tended, of necessity, to address communal
concerns as Arab Americans rather than individual ones (Akash and Mattawa 1999).
14
According to Salaita , “[...] the Arab is an ethnic icon manufactured painstakingly in the
United States since the nineteenth century, an icon that was expedited into political eminence
after 9/11” (2007:110). Arabs in the United States have inherited a “peculiar history” (ibid.)
of exclusionary self-imaging in North America. The events of 9/11 provided empirical and
political pretexts to legitimize anti-Arab racism. Elmaz Abinader and Lawrence Joseph both
negotiate their identities as Arabs in the U.S.A, as Lebanese-Americans and as American
citizens from this perspective. Arab American fiction, Salaita (2011) argues, is highly varied
even if individual works get lumped together into the same category. As Lebanese-
Americans, Abinader and Joseph refer to their ethnic Lebanese roots through their parents
and grandparents, earlier generations which seem to be the only link to their Lebanese
origins. However, unlike earlier Lebanese-American writers who idealised Lebanon or
highlighted parts of their Lebanese culture that fit into an American setting, both Abinader
and Joseph negotiate their Lebanese ethnicity within an Arab-American context. Joseph‟s
approach gives voice to the extremes of American reality in the time (post-9/11) since, as
Joseph puts it, “the game changed” (2007:63). Abinader on the other hand invites her readers
into her sacred space as an Arab and attempts to turn the picture inside out.
15
References
Abinader, Elmaz (2008) “This House, My Bones”, in Charara, Hayan (ed) Inclined to Speak:
An Anthology of Contemporary Arab American Poetry, Fayetteville: The University
of Arkansas Press, 8-10.
Akash, Munir and Khaled Mattawa (eds) 1999. Post-Gibran: Anthology of new Arab
American writing. Syracuse: Syracuse UP.
Al Maleh, Layla (2009) „From Romantic Mystics to Hyphenated Ethnics‟, in Al Maleh, Layla
(ed) Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives of Anglophone Arab Literature,
New York and Amsterdam: Rodopi.
Arab American Institute (2007) „Arab Americans: An identity survey‟. Available online at:
[http://www.aaiusa.org/page/-/Polls/AAIIdentity2007Final%20Report] (accessed 12
October 2011).
Badawi, Muḥammad Muṣṭafā (1975) A critical introduction to modern Arabic poetry,
London: Cambridge University Press.
Beller, Manfred and Joep Leerssen (eds) (2007) Imagology: The cultural construction and
literary representation of national characters, a critical survey, Volume 13,
Amsterdam: Rodopi.
Bhabha, Homi K. (1994) The location of culture, 1st Edition, New York: Routledge.
Blatty, William P. (1960) Which Way to Mecca, Jack?, New York: Random House.
Bourjaily, Vance (1960) Confessions of a Spent Youth, New York: Dial Press.
Cainkar, Louis A. (2009) Homeland Insecurity: The Arab American and Muslim American
experience after 9/11, New York: Russell Sage Foundation.
Charara, Hayan (ed) (2008) Inclined to Speak: An Anthology of Contemporary Arab
American Poetry, Fayetteville: The University of Arkansas Press.
Geha, Joseph (2009 Edition), Through and Through: Toledo Stories, New York: Syracuse
University Press.
Gilewicz, N. (2006) „Into It by Lawrence Joseph‟. Available online at
[http://www.stjohns.edu/academics/graduate/law/faculty/profiles/Joseph/intoit.sju]
(accessed 12 November 2011).
Glaister, D. (2006) “Bush „helped Israeli attack on Lebanon‟”, The Guardian. Available
online at [http://www.guardian.co.uk/world/2006/aug/14/syria.usa] (accessed 12
November 2011).
Harik, E. M. (1987) The Lebanese in America, Minneapolis: Lerner Publication Company.
Joseph, Lawrence (2005) Into It: Poems, 1st Edition, New York: Farrar, Straus and Giroux.
16
Ludescher, T. (2006) „From nostalgia to critique: An overview of Arab American literature‟,
MELUS, 31(4): 93-114. Available online at [http://www.jstor.org/stable/30029684]
(accessed 9 August 2011).
Majaj, Lisa S. (2000) „Arab-Americans and the meanings of race‟, in Singh, Amritjit and
Peter Schmidt (eds) Postcolonial theory and the United States: Race, ethnicity, and
literature, Jackson, MS: University Press Mississippi, 320-337.
Majaj, Lisa S. (1999) „New directions: Arab-American writing at Century‟s end‟, in Akash,
Munir and Khaled Mattawa (eds) Post-Gibran: Anthology of new Arab American
writing, Syracuse: Syracuse UP, 67-77.
Naegel, C. and L. Staeheli (1987) „Citizenship, identity and transnational migration: Arab
immigrants to the United States‟, Space and Polity, 8(1): 3-23.
Nassar, Eugene P. (1979) Wind of the Land, Washington, D.C.: Arab American University
Graduates.
Rihbany, Abraham M. (1914) A Far Journey, London: Bridges Publishing.
Rosenthal, M. L. (1970) The new poets: American and British poetry since World War II,
London: Oxford University Press.
Salaita, Steven (2011) Modern Arab American fiction: A reader’s guide, New York: Syracuse
University Press.
Salaita, Steven (2007) Arab American literary fictions, cultures, and politics, New York:
Palgrave Macmillan.
Salaita, Steven (2006) Anti-Arab Racism in the USA: Where it comes from and what it means
for politics today, London and Ann Arbor, MI: Pluto Press.
Salem, E. (2003) Constructing Lebanon: A century of literary narratives, Florida: University
Press of Florida.
Stephen, R. (2009) „Lebanese-Americans‟ identity, citizenship and political behaviour‟,
Palma Journal, 11(1): 163-179. Available online at [www.ndu.edu.lb] (accessed 12
October 2011).
Suleiman, Michael W. (ed) (1999) Arabs in America: Building a new future, Philadelphia:
Temple University Press.
US Census Bureau (2005) „We the people of Arab ancestry in the United States‟. Available
online at [www.census.gov/prod/2005pubs/censr-21] (accessed 12 October 2011).